1
00:00:16,475 --> 00:00:18,602
CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
AN iLOVECINEMA-iFILM PRODUCTION

2
00:00:28,654 --> 00:00:31,323
This film is not based on
real life events

3
00:00:36,203 --> 00:00:38,497
Hong Kong April, 2014

4
00:01:01,520 --> 00:01:02,855
It will get colder.

5
00:01:03,522 --> 00:01:07,193
If you don't want
to die, stay close.

6
00:01:08,027 --> 00:01:12,198
I know you need money. You are
all doing this for your family.

7
00:01:13,240 --> 00:01:15,117
Hey! You sick?

8
00:01:17,203 --> 00:01:19,830
No, not me!

9
00:01:20,790 --> 00:01:22,291
I'm okay!

10
00:01:25,377 --> 00:01:26,921
Have a nice trip.

11
00:01:31,217 --> 00:01:33,052
9 days later, Pyeongtaek Harbor

12
00:01:47,066 --> 00:01:49,902
Bundang, near Seoul May 1

13
00:02:02,873 --> 00:02:06,001
Out of the way please,
let me through!

14
00:02:06,127 --> 00:02:08,587
Who left the crane
head like that?

15
00:02:08,754 --> 00:02:10,714
The vehicle crashed
in through here!

16
00:02:10,840 --> 00:02:13,926
Move that dump truck!

17
00:02:14,051 --> 00:02:16,804
Hey, you having
a community meeting?

18
00:02:16,929 --> 00:02:18,722
No, sir! I'm trying to
assess the situation.

19
00:02:18,848 --> 00:02:21,809
Assess what?
Where's Kang Jigu?

20
00:02:21,934 --> 00:02:24,103
You can't put the head that way!

21
00:02:24,270 --> 00:02:27,356
Don't extend the arm like that!

22
00:02:29,650 --> 00:02:34,905
Jigu, you're gonna just go down?
It's too dangerous.

23
00:02:35,030 --> 00:02:38,784
That's why I gotta go now.
No time to waste.

24
00:02:38,951 --> 00:02:40,911
- I'll just stay here.
- As always.

25
00:02:41,036 --> 00:02:42,621
You're going down, right?

26
00:02:44,498 --> 00:02:46,458
I said I'll do it...

27
00:03:02,683 --> 00:03:05,644
Emergency Response Team!
How many inside?

28
00:03:05,769 --> 00:03:07,479
Just me!

29
00:03:09,857 --> 00:03:11,025
You okay?

30
00:03:14,778 --> 00:03:16,614
Please, help me!

31
00:03:18,616 --> 00:03:23,120
Hurry! I'm scared!
Please! Get me out!

32
00:03:23,996 --> 00:03:27,541
- Don't worry.
- Please do something!

33
00:03:27,708 --> 00:03:32,755
If you fidget like that
during the rescue,

34
00:03:32,880 --> 00:03:34,215
it'll be dangerous.

35
00:03:34,423 --> 00:03:35,799
Dangerous? Really?

36
00:03:47,102 --> 00:03:50,856
Will we fall and die?

37
00:03:52,650 --> 00:03:54,360
That'll never happen.

38
00:03:55,527 --> 00:03:57,196
Now, just look into my eyes,

39
00:03:57,363 --> 00:03:58,322
- nothing else.
- We really won't fall?

40
00:03:58,447 --> 00:04:02,284
No, look at me.
It's okay, I'll get you out.

41
00:04:03,577 --> 00:04:06,872
Wait, wait. Gotta unbuckle
the seat belt, let go for a sec.

42
00:04:06,997 --> 00:04:10,042
Unbuckling the seat belt.
Okay, done.

43
00:04:10,209 --> 00:04:12,753
Just stay still for a bit.

44
00:04:14,672 --> 00:04:18,884
Calm down, and could you
please, lift your butt a little?

45
00:04:19,802 --> 00:04:22,137
- Can we go?
- We'll go soon.

46
00:04:22,263 --> 00:04:24,598
Okay, one, two, three!

47
00:04:25,266 --> 00:04:29,603
Your skirt's stuck, I'm
gonna pull it, okay? One...

48
00:04:33,565 --> 00:04:35,859
My skirt! How could you?

49
00:04:35,985 --> 00:04:37,569
The skirt's not important now!

50
00:04:37,695 --> 00:04:39,363
- Grab my neck.
- No, I don't want to!

51
00:04:39,488 --> 00:04:42,074
- There's no time!
- How can I go up like this?

52
00:04:42,700 --> 00:04:44,743
Here, put this on then.

53
00:04:45,160 --> 00:04:48,247
Give it! Seriously...

54
00:04:51,542 --> 00:04:54,837
- It's not a fashion show!
- Not yet, not yet!

55
00:05:02,720 --> 00:05:05,347
You okay?

56
00:05:05,723 --> 00:05:08,642
<i>Jigu Jigu! Answer me!</i>

57
00:05:09,268 --> 00:05:11,437
Are you alive? Jigu, copy!

58
00:05:11,603 --> 00:05:15,190
I got her, lift us up.

59
00:05:17,985 --> 00:05:19,278
Don't worry.

60
00:05:21,238 --> 00:05:24,575
I almost had a heart attack!
You always make me worry.

61
00:05:24,700 --> 00:05:26,952
Is he okay, is he doing.

62
00:05:27,119 --> 00:05:29,163
- what I taught him, etc.
- Okay, I hear you.

63
00:05:29,288 --> 00:05:31,790
Like my own son...
Where you going?

64
00:05:31,957 --> 00:05:34,460
I had the right-of-way
at the lights.

65
00:05:34,626 --> 00:05:37,880
- Your ID number?
- I already gave it to you.

66
00:05:39,214 --> 00:05:40,174
Yeah, I found it.

67
00:05:40,299 --> 00:05:42,676
I was driving straight

68
00:05:42,801 --> 00:05:43,969
and he crashed into me.

69
00:05:44,094 --> 00:05:46,638
I'll check that with CCTV.

70
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
We'll contact you soon
Understand?

71
00:05:49,308 --> 00:05:50,434
Wait, sir!

72
00:05:51,310 --> 00:05:52,978
He didn't even listen...

73
00:05:53,103 --> 00:05:56,315
Are you all right?
just making sure.

74
00:05:56,648 --> 00:05:57,816
Ms. Kim In-hye, right.

75
00:05:58,317 --> 00:06:01,320
This is what I go
through everyday,

76
00:06:01,445 --> 00:06:05,908
but people fear that
they won't make it.

77
00:06:06,033 --> 00:06:10,204
But don't worry You only have
to trust us when you're...

78
00:06:10,329 --> 00:06:12,790
No need to be stuck-up,
it's your job.

79
00:06:14,833 --> 00:06:15,709
Yeah, I guess.

80
00:06:15,834 --> 00:06:17,669
Watch out, I gotta go now.

81
00:06:22,257 --> 00:06:24,885
Shit, how can she not
even say thank you?

82
00:06:25,010 --> 00:06:27,179
We do this for
those few words.

83
00:06:27,346 --> 00:06:30,015
How can she thank me
in that situation?

84
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
Why the hell not?

85
00:06:32,142 --> 00:06:35,604
You've fallen for
her, haven't you?

86
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
- Did you see her?
- She was so hot!

87
00:06:39,441 --> 00:06:42,486
I was speechless for a minute,
you should seen her.

88
00:06:42,736 --> 00:06:45,322
She was looking at me,
we locked eyes...

89
00:06:45,447 --> 00:06:48,325
- And I thought, I have to save her!
- So did you get her digits?

90
00:06:48,450 --> 00:06:50,619
How can I do that
during a rescue?

91
00:06:50,744 --> 00:06:52,621
Of course you
can, very formally.

92
00:06:52,746 --> 00:06:54,623
But she did take my shirt.

93
00:06:54,748 --> 00:06:55,416
So what?

94
00:06:55,541 --> 00:06:58,001
So what? What do you do
when you borrow a shirt?

95
00:06:58,127 --> 00:07:00,546
Return it, if it's not Armani.

96
00:07:00,671 --> 00:07:02,548
After washing it.

97
00:07:02,673 --> 00:07:05,092
I just know, In-hye
will come to me.

98
00:07:05,759 --> 00:07:09,555
And she'll be like, 'You were
so brave, thank you very much'

99
00:07:09,680 --> 00:07:13,392
'I was in shock,
so I forgot to thank you.'

100
00:07:13,517 --> 00:07:16,562
Then I'll be like,
'Thanks, but you are?'

101
00:07:16,687 --> 00:07:18,397
So tasteless!

102
00:07:18,564 --> 00:07:21,817
- Hey, Jigu!
- Yeah?

103
00:07:21,984 --> 00:07:24,695
- There's someone here for you!
- Who?

104
00:07:24,945 --> 00:07:29,616
<i>She says you rescued
her earlier today.</i>

105
00:07:31,660 --> 00:07:32,619
See?

106
00:07:35,581 --> 00:07:36,748
You shit!

107
00:07:36,957 --> 00:07:38,542
Where's he going?

108
00:07:39,293 --> 00:07:40,544
It's a call.

109
00:07:41,920 --> 00:07:43,213
I love you!

110
00:07:46,258 --> 00:07:48,051
Hurry and find my bag!

111
00:07:48,177 --> 00:07:50,762
You should've
at least washed it.

112
00:07:51,388 --> 00:07:55,142
I'm so sorry I've been busy.

113
00:07:55,267 --> 00:07:56,143
No, it's okay

114
00:07:56,518 --> 00:07:59,396
So you wanted to meet
me for your bag?

115
00:07:59,563 --> 00:08:02,441
I've called around
but they all said no.

116
00:08:02,566 --> 00:08:04,109
Of course, it's too risky.

117
00:08:04,234 --> 00:08:07,446
It's just that there's very
important data in the car.

118
00:08:07,613 --> 00:08:10,616
I'll pay you for
your time, so please.

119
00:08:10,782 --> 00:08:16,455
First of all, I refuse your money
And the hole is sealed shut...

120
00:08:17,372 --> 00:08:20,876
We only rescue people,

121
00:08:21,001 --> 00:08:22,461
not personal articles and stuff.

122
00:08:22,628 --> 00:08:26,507
That's a lie I saw it on TV,
you rescue pets too.

123
00:08:29,885 --> 00:08:32,721
But that and this
aren't the same.

124
00:08:36,642 --> 00:08:38,185
- Fine, I'll get it myself.
- Where you going?

125
00:08:39,811 --> 00:08:41,021
It's dangerous.

126
00:08:41,188 --> 00:08:42,981
I won't bother you,
so leave me alone!

127
00:08:43,106 --> 00:08:46,860
Why are you doing this to me?
I risked my ass to save you!

128
00:08:47,110 --> 00:08:48,946
- Don't go in there!
- Don't touch me!

129
00:08:50,197 --> 00:08:52,115
Are you okay?
Let me see.

130
00:08:55,410 --> 00:08:56,912
How could you
let go of my hand!

131
00:08:57,329 --> 00:09:03,585
I'm sorry It's all scraped.
What did I tell you? It's dangerous.

132
00:09:05,587 --> 00:09:09,174
I don't why it's so
important, but it's gone.

133
00:09:09,299 --> 00:09:10,342
Out of the way.

134
00:09:10,801 --> 00:09:12,219
Can you walk?

135
00:09:17,140 --> 00:09:24,356
You sure talk a lot for
someone so useless.

136
00:09:24,523 --> 00:09:26,525
Completely anal.

137
00:09:40,664 --> 00:09:43,792
Do I need to put this
mask on? It's not my style.

138
00:09:43,917 --> 00:09:44,793
Why should I?

139
00:09:44,918 --> 00:09:48,505
I'll cut your tongue out!

140
00:09:48,672 --> 00:09:50,549
All right!

141
00:09:51,008 --> 00:09:53,594
Just you wait,
when we get paid,

142
00:09:53,719 --> 00:09:58,515
Michael Jordan?
I'll buy you one.

143
00:09:58,640 --> 00:10:01,560
- Seriously?
- Ever seen me lie?

144
00:10:05,147 --> 00:10:06,273
Hold that.

145
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
One, two, three!

146
00:10:11,653 --> 00:10:12,613
It's a shit!

147
00:10:12,738 --> 00:10:13,739
Put on the mask, idiot.

148
00:10:13,864 --> 00:10:18,201
What a stench! I can't breathe!
It's on my shoe!

149
00:10:18,327 --> 00:10:19,745
Shut up.

150
00:10:21,830 --> 00:10:25,375
Hello? Everybody stand up!

151
00:10:26,126 --> 00:10:27,586
Are they jet lagged?

152
00:10:27,753 --> 00:10:29,379
Will the stain come off?

153
00:10:29,546 --> 00:10:30,631
Shut your mouth!

154
00:10:40,140 --> 00:10:41,767
Get up everyone.

155
00:10:45,771 --> 00:10:48,940
Gimme some light.

156
00:11:00,035 --> 00:11:00,869
Shit.

157
00:11:03,538 --> 00:11:07,542
Film it, film it. Gotta show the
boss, he won't believe this.

158
00:11:07,668 --> 00:11:09,795
Shouldn't we report?

159
00:11:09,920 --> 00:11:11,797
You got my face, asshole!

160
00:11:16,218 --> 00:11:17,552
Hey, let go of me.

161
00:11:20,597 --> 00:11:22,349
Help me... Please help...

162
00:11:27,145 --> 00:11:29,648
What the fuck, you're
the only survivor?

163
00:11:30,232 --> 00:11:30,732
- Please help me.
- Speak Korean!

164
00:11:30,857 --> 00:11:32,067
Everyone's dead!

165
00:11:33,318 --> 00:11:34,194
Bro!

166
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
I dropped
my phone inside.

167
00:11:36,947 --> 00:11:39,825
Goddammit!
Hold him down!

168
00:11:40,158 --> 00:11:43,453
No, no! I'll get it.

169
00:11:43,704 --> 00:11:45,497
Put the mask on!

170
00:11:58,677 --> 00:11:59,261
May 2, Jukjun Rest Stop

171
00:11:59,261 --> 00:12:00,303
Why?

172
00:12:00,303 --> 00:12:01,304
May 2, Jukjun Rest Stop

173
00:12:01,513 --> 00:12:03,014
Why are you doing this?

174
00:12:03,640 --> 00:12:04,891
Come on!

175
00:12:05,726 --> 00:12:08,520
I was only supposed to
make the delivery.

176
00:12:09,020 --> 00:12:13,859
Anyway, one's still alive
so I want my full pay.

177
00:12:14,276 --> 00:12:16,695
How the hell
would I know that?

178
00:12:17,529 --> 00:12:19,322
Son of a bitch.

179
00:12:19,948 --> 00:12:20,907
Hello?

180
00:12:23,869 --> 00:12:25,287
Hello? just a sec.

181
00:12:39,009 --> 00:12:42,053
Cops on out right,
let's go Let's go.

182
00:12:42,387 --> 00:12:46,057
- Bro Something's wrong
- What?

183
00:12:50,896 --> 00:12:51,897
That motherfucker!

184
00:12:53,231 --> 00:12:56,818
- Come on, be careful!
- I'm sorry, officer.

185
00:13:41,947 --> 00:13:46,368
Rest is the best treatment. I'll give
you something for the cough.

186
00:13:56,253 --> 00:13:56,920
Mommy!

187
00:13:57,045 --> 00:13:58,505
Shit!

188
00:14:23,321 --> 00:14:27,409
Okay, I got it, I hear you!
I'll catch that fuck!

189
00:14:27,993 --> 00:14:29,703
I'll get him and
bring him to you!

190
00:14:32,330 --> 00:14:33,331
Let's

191
00:14:35,000 --> 00:14:38,545
The thesis data is
buried underground?

192
00:14:39,421 --> 00:14:41,256
Yes, I'm sorry.

193
00:14:42,007 --> 00:14:45,427
There's no time,
so divide her load.

194
00:14:45,552 --> 00:14:49,055
Professor, others haven't
finished their parts yet.

195
00:14:49,180 --> 00:14:54,853
I'm sorry, I'll make sure to get
everything ready for the conference.

196
00:15:03,737 --> 00:15:06,031
The least you can do
is do your own work.

197
00:15:10,243 --> 00:15:11,536
What a bitch!

198
00:15:12,746 --> 00:15:14,956
<i>If we get caught, I'm
gonna spill everything.</i>

199
00:15:15,248 --> 00:15:16,833
That you fell for a woman

200
00:15:16,917 --> 00:15:20,211
and I was forced to help you.

201
00:15:20,337 --> 00:15:21,338
Dude.

202
00:15:23,131 --> 00:15:28,219
You went on a fire truck
joyride to impress a girl,

203
00:15:28,345 --> 00:15:33,099
with the siren blaring,
was that part of work?

204
00:15:33,308 --> 00:15:34,809
I'll tell on you!

205
00:15:34,935 --> 00:15:38,396
I admit I was wrong,
down you go!

206
00:15:38,563 --> 00:15:42,776
Dude, don't do that How'd
you feel if that was yours?

207
00:15:43,068 --> 00:15:46,738
I'd hate it, that's why
I'm just peeking.

208
00:15:46,863 --> 00:15:49,616
No manners whatsoever,
that's why you're still alone.

209
00:15:49,783 --> 00:15:52,285
Then how come you
have no woman either?

210
00:15:52,410 --> 00:15:54,287
On the contrary,
I have too many,

211
00:15:54,412 --> 00:15:57,248
I need to take some time off
Vacation! Vacation!

212
00:15:57,415 --> 00:15:58,291
- Time off?
- Sure!

213
00:15:58,416 --> 00:16:00,627
- Dong-sook got married.
- Don't bring her up!

214
00:16:00,752 --> 00:16:03,046
- on October 26, 2009!
- Don't bring her up!

215
00:16:03,171 --> 00:16:04,089
What's this?

216
00:16:07,968 --> 00:16:08,426
She's a doctor?

217
00:16:08,593 --> 00:16:12,847
Who's this? Yo, womanizer,
take this call.

218
00:16:12,973 --> 00:16:16,267
- Don't answer.
- Answer, answer.

219
00:16:18,853 --> 00:16:20,021
Hello?

220
00:16:20,397 --> 00:16:23,525
<i>Why are you answering
my mommy's phone?</i>

221
00:16:23,650 --> 00:16:24,651
Mommy?

222
00:16:30,365 --> 00:16:32,283
Why are you late?

223
00:16:32,492 --> 00:16:36,329
I couldn't go home
because of you.

224
00:16:38,873 --> 00:16:41,793
I was stuck in traffic, I'm sorry.

225
00:16:41,918 --> 00:16:45,046
What's your name?
What do you do?

226
00:16:45,463 --> 00:16:45,964
Name?

227
00:16:46,089 --> 00:16:51,219
Mommy said never
talk to strangers.

228
00:16:51,803 --> 00:16:52,429
Is that so?

229
00:16:53,847 --> 00:16:58,101
My name is Kang Jigu,
I rescue people.

230
00:17:00,645 --> 00:17:01,896
Look at this,

231
00:17:02,689 --> 00:17:05,650
it's written right here See?
Emergency Response Team.

232
00:17:05,984 --> 00:17:08,319
I can't read yet.

233
00:17:11,197 --> 00:17:15,368
- It does say that.
- What does it mean?

234
00:17:15,493 --> 00:17:18,830
It means we're good men
who help people in danger.

235
00:17:18,955 --> 00:17:20,415
Better than doctors?

236
00:17:20,540 --> 00:17:24,169
Doctors? Of course,
we're better.

237
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
Doctors only help
in the hospital,

238
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
but we go to people to help.

239
00:17:28,006 --> 00:17:33,261
And doctors get paid to help...
But we do it for free.

240
00:17:33,887 --> 00:17:35,346
Know what 'free' is?

241
00:17:36,431 --> 00:17:38,349
Give me, mommy's bag.

242
00:17:38,808 --> 00:17:40,769
How do I know
you're her daughter?

243
00:17:48,860 --> 00:17:50,528
Does she always
sleep like this?

244
00:17:51,362 --> 00:17:53,198
She's a human after all.

245
00:17:54,324 --> 00:17:58,369
- See? Give me her bag.
- Here.

246
00:17:59,996 --> 00:18:01,539
It's not heavy?

247
00:18:03,708 --> 00:18:05,543
Give me your business card.

248
00:18:05,835 --> 00:18:10,048
Just in case
something is missing.

249
00:18:11,591 --> 00:18:12,592
Okay,

250
00:18:14,219 --> 00:18:14,886
here.

251
00:18:16,971 --> 00:18:19,182
Should I drive you?

252
00:18:19,307 --> 00:18:23,061
No, mommy said don't get
inside strangers' cars

253
00:18:23,311 --> 00:18:27,065
My teacher will drive
me so don't worry.

254
00:18:27,732 --> 00:18:30,568
But, thank you.

255
00:18:33,113 --> 00:18:35,490
Definitely her daughter.

256
00:18:37,408 --> 00:18:41,371
I really overdid it,
the kid was her clone.

257
00:18:41,996 --> 00:18:46,292
<i>She's married?
Oh that feels good!</i>

258
00:18:48,336 --> 00:18:50,130
Yeah, I'm going home.

259
00:19:03,351 --> 00:19:04,727
- Class rep!
- Yes.

260
00:19:04,853 --> 00:19:05,937
Parents letter.

261
00:19:12,610 --> 00:19:13,945
God bless you,
and then some.

262
00:19:15,196 --> 00:19:17,782
Children, snack time!

263
00:19:18,408 --> 00:19:20,994
- Teacher, he's sick.
- What?

264
00:19:21,119 --> 00:19:23,329
- He's sick.
- Are you okay?

265
00:19:26,332 --> 00:19:27,959
Jae-won, look at me.

266
00:19:33,548 --> 00:19:35,091
There's nowhere to go.

267
00:19:50,690 --> 00:19:51,649
Byung-woo.

268
00:19:52,942 --> 00:19:53,735
Bro...

269
00:19:55,820 --> 00:19:59,699
- Have you checked the time?
- I'm sorry, I'm late So sorry!

270
00:19:59,824 --> 00:20:01,326
- Take care.
- Mommy.

271
00:20:02,660 --> 00:20:04,370
Were you good?

272
00:20:05,038 --> 00:20:06,247
Tada!

273
00:20:14,172 --> 00:20:17,592
I'm saved! Thank you,
thank you Mirre!

274
00:20:17,717 --> 00:20:21,346
I love you! I was so
worried because of it.

275
00:20:22,931 --> 00:20:23,723
Wait!

276
00:20:24,140 --> 00:20:29,771
His name is Jigu, he rescues people,
and I didn't get inside his car.

277
00:20:32,357 --> 00:20:36,444
I got this, just in case
he stole something

278
00:20:36,653 --> 00:20:39,697
but he didn't look
like a bad guy.

279
00:20:39,864 --> 00:20:43,993
But you never know,
so check your bag.

280
00:20:44,244 --> 00:20:47,038
So smart! Whose
daughter are you?

281
00:20:47,205 --> 00:20:51,626
Yours of course!
Who else? I can't breathe.

282
00:20:51,918 --> 00:20:53,378
Did I do good?

283
00:20:53,544 --> 00:20:56,923
You did so well,
I can't live without you!

284
00:20:58,216 --> 00:21:00,218
- What should I do for you?
- Really?

285
00:21:00,969 --> 00:21:05,390
- I want a cat.
- I told you, you can't have a cat.

286
00:21:07,558 --> 00:21:09,394
You're allergic to it.

287
00:21:11,980 --> 00:21:18,945
Navi hurt his leg, he's sick!
I have to take care of him!

288
00:21:19,070 --> 00:21:24,242
If you touch a street cat, you
gotta get a 100 needle shots

289
00:21:26,369 --> 00:21:29,998
Instead, I'll make you your
favorite spicy rice cakes.

290
00:21:31,165 --> 00:21:33,126
Should done it when I asked,

291
00:21:33,251 --> 00:21:36,838
my jeans are ruined,
and scraped my knee too.

292
00:21:38,631 --> 00:21:39,966
- Mommy.
- Yeah?

293
00:21:40,383 --> 00:21:41,676
Your phone.

294
00:21:43,052 --> 00:21:44,262
I got my data back.

295
00:21:44,387 --> 00:21:47,265
<i>We got an emergency situation.</i>

296
00:21:47,390 --> 00:21:49,559
- Vital?
- <i>Over 40 degrees,</i>

297
00:21:49,684 --> 00:21:52,854
<i>and decrease in WBC according
to CBC, don't know what's wrong.</i>

298
00:21:52,979 --> 00:21:55,481
Okay, I'll be right there.

299
00:22:01,195 --> 00:22:03,656
It's okay, I'll be back soon.

300
00:22:03,906 --> 00:22:07,910
- But you have to eat alone.
- It's still delicious.

301
00:22:22,717 --> 00:22:24,552
There's an emergency,

302
00:22:24,802 --> 00:22:27,430
and I can't get the sitter back.

303
00:22:27,930 --> 00:22:30,141
For the sake of
your daughter?

304
00:22:31,976 --> 00:22:35,897
I don't do this often,
just this once.

305
00:22:36,272 --> 00:22:38,024
Dr. Kim!

306
00:22:38,149 --> 00:22:41,361
Mom, please be there
when Mirre wakes up.

307
00:22:41,486 --> 00:22:42,278
Yeah?

308
00:22:42,445 --> 00:22:44,072
He's in isolation A.

309
00:22:44,155 --> 00:22:46,657
Came in as FUO?
Which antibiotic did you use?

310
00:22:46,824 --> 00:22:48,785
Blood pressure is unstable

311
00:22:48,910 --> 00:22:51,412
even with a full
dose of dopamine.

312
00:22:58,503 --> 00:23:00,338
It might be MODS.

313
00:23:00,463 --> 00:23:02,548
Have you checked medical
and travel history?

314
00:23:02,673 --> 00:23:03,841
Not yet.

315
00:23:04,675 --> 00:23:05,843
I'll do it, doctor.

316
00:23:05,968 --> 00:23:08,262
Influenza is going around,
administer Tamiflu too.

317
00:23:08,471 --> 00:23:09,180
Okay.

318
00:23:10,848 --> 00:23:13,518
- Are those his things?
- Yes, they Are.

319
00:23:16,270 --> 00:23:16,938
Professor!

320
00:23:17,021 --> 00:23:19,982
What's the status?

321
00:23:20,775 --> 00:23:23,236
This came out of the
patient's cell phone.

322
00:23:24,654 --> 00:23:26,864
The container became
the culture room.

323
00:23:26,989 --> 00:23:28,950
Judging from his symptoms,

324
00:23:29,033 --> 00:23:31,077
we can't rule out avian flu.

325
00:23:32,703 --> 00:23:36,707
You're saying this could be
Korea's first avian flu case?

326
00:23:39,544 --> 00:23:41,337
Are you Ju Byung-woo's guardian?

327
00:23:42,463 --> 00:23:43,506
Yes, I am.

328
00:23:43,673 --> 00:23:46,801
We saw the video in the phone,
where is the container?

329
00:23:50,763 --> 00:23:52,306
I... don't know
what you mean.

330
00:23:52,473 --> 00:23:55,017
Mr. Ju is infected with
an unknown pathogen.

331
00:23:55,184 --> 00:23:58,146
In order to verify the virus,
we have to check the container.

332
00:23:58,479 --> 00:24:01,065
Virus? My brother's not a PC.

333
00:24:01,983 --> 00:24:03,776
He's feeble, so he coughs a lot.

334
00:24:03,901 --> 00:24:05,069
Where is the container?

335
00:24:07,238 --> 00:24:07,905
Where's my brother?

336
00:24:07,989 --> 00:24:09,949
He's under quarantine.

337
00:24:11,993 --> 00:24:15,204
I wanna see my brother,
why's that so hard?

338
00:24:15,329 --> 00:24:20,793
<i>Code blue! ER Isolation.
Code blue! Code blue!</i>

339
00:24:21,711 --> 00:24:23,087
Out of the way, fuckers!

340
00:24:25,298 --> 00:24:26,257
Please stop!

341
00:24:32,013 --> 00:24:32,805
Stop it!

342
00:24:34,807 --> 00:24:36,434
You could be infected too!

343
00:24:36,559 --> 00:24:37,768
Grab him.

344
00:24:41,606 --> 00:24:43,649
- Byung-woo!
- You can't come in here!

345
00:24:44,400 --> 00:24:45,359
Byung-woo!

346
00:24:47,403 --> 00:24:48,779
Don't touch him.

347
00:24:56,746 --> 00:24:59,332
Please don't touch
What's going on Pull him back!

348
00:24:59,749 --> 00:25:01,083
Please stop!

349
00:25:02,960 --> 00:25:04,962
- What's going on!
- Grab him!

350
00:25:07,548 --> 00:25:09,008
Byung-woo!

351
00:25:11,886 --> 00:25:14,138
Grab him! Pull him back!

352
00:25:21,646 --> 00:25:26,359
Navi, Navi! Where are you?

353
00:25:27,151 --> 00:25:29,362
Come here.

354
00:25:30,154 --> 00:25:33,574
I have delicious
food for you.

355
00:25:43,042 --> 00:25:44,252
Navi?

356
00:25:59,767 --> 00:26:03,563
Watch where you're going!

357
00:26:11,821 --> 00:26:14,448
Are you... sick?

358
00:26:15,283 --> 00:26:17,118
Stay away I'm sick,

359
00:26:17,785 --> 00:26:20,496
you could get sick too.

360
00:26:22,290 --> 00:26:23,708
Go away.

361
00:26:43,185 --> 00:26:45,062
Don't come near.

362
00:26:45,187 --> 00:26:47,898
I am Mirre, Mi-rre.

363
00:26:48,024 --> 00:26:50,359
Why are you following me?

364
00:26:51,277 --> 00:26:53,696
Go away now.

365
00:26:53,821 --> 00:26:55,990
You, go home!

366
00:26:56,574 --> 00:26:59,952
I said my name is Mirre!

367
00:27:01,454 --> 00:27:02,246
Mirre?

368
00:27:03,748 --> 00:27:05,791
Mirre, your name is Mirre?

369
00:27:09,587 --> 00:27:13,591
My name is Monssai.

370
00:27:13,924 --> 00:27:16,177
Monssai!

371
00:27:19,555 --> 00:27:20,848
Thank you,

372
00:27:21,390 --> 00:27:22,850
you're very kind.

373
00:27:23,809 --> 00:27:28,856
You remind me of
my sister back home.

374
00:27:36,280 --> 00:27:39,659
Monssai, are you sick?

375
00:27:41,202 --> 00:27:42,662
Monssai,

376
00:27:43,621 --> 00:27:48,376
I'll get you help.
Hold on until I get back.

377
00:27:50,378 --> 00:27:52,463
Just wait here!

378
00:27:53,923 --> 00:27:56,967
Minki Minki...
I can't reach it.

379
00:27:57,051 --> 00:28:01,931
Don't ever let a pretty woman inside
your heart My life philosophy.

380
00:28:02,056 --> 00:28:04,475
Pretty my ass, I forgot
about her already.

381
00:28:04,850 --> 00:28:06,936
- You really did?
- Absolutely.

382
00:28:07,061 --> 00:28:08,229
Minki.

383
00:28:08,354 --> 00:28:10,648
Then give me her number.

384
00:28:11,774 --> 00:28:12,608
I got her!

385
00:28:12,733 --> 00:28:19,156
Minki! It was really scary,
wasn't it? Mommy's sorry.

386
00:28:19,281 --> 00:28:23,703
She's so adorable.
Is she potty trained?

387
00:28:23,994 --> 00:28:28,332
Mister, you don't
rescue by talking.

388
00:28:28,999 --> 00:28:32,837
Just you wait, when I retire,
I'll speed dial 911.

389
00:28:33,003 --> 00:28:35,756
I'll call for back scratches,
toe rubs and shit.

390
00:28:35,881 --> 00:28:39,093
This is a problem
with the system.

391
00:28:39,260 --> 00:28:40,302
Who is this?

392
00:28:40,720 --> 00:28:44,515
This is last year's
Vietnamese avian flu case.

393
00:28:44,682 --> 00:28:46,100
Note the skin rash.

394
00:28:46,559 --> 00:28:49,478
Symptoms of both
cases are identical.

395
00:28:49,603 --> 00:28:54,191
Looks similar... Has an avian flu
type ever progressed this rapidly?

396
00:28:54,316 --> 00:28:57,528
It must have mutated
inside the container.

397
00:28:57,695 --> 00:28:59,155
Any other similar cases?

398
00:28:59,363 --> 00:29:00,448
Not yet.

399
00:29:00,573 --> 00:29:03,033
Let's not overreact over
1 comparable case.

400
00:29:03,159 --> 00:29:06,996
We should at least wait
for the results from KCDC.

401
00:29:07,121 --> 00:29:09,790
Doctor! We got more cases!

402
00:29:10,708 --> 00:29:12,126
Make Way!

403
00:29:17,214 --> 00:29:20,468
Sir, we got a call
from the police,

404
00:29:20,593 --> 00:29:21,469
they found the container!

405
00:29:21,594 --> 00:29:24,346
Doctor! Another
infected patient!

406
00:29:54,585 --> 00:29:57,713
Where did he go?
Monssai is sick...

407
00:29:57,797 --> 00:29:59,256
Mirre, look at me.

408
00:29:59,423 --> 00:30:02,510
I just got off work,
and I'm really tired.

409
00:30:02,718 --> 00:30:04,303
Are you alone?

410
00:30:05,721 --> 00:30:07,681
Why did she leave her alone?

411
00:30:07,932 --> 00:30:11,477
Mirre, give me her
number, your mom's.

412
00:30:12,520 --> 00:30:13,312
What's wrong?

413
00:30:13,604 --> 00:30:17,441
No, she said don't call
when she's busy.

414
00:30:17,608 --> 00:30:19,443
Let's find Monssai.

415
00:30:19,652 --> 00:30:23,948
Mirre, so your mom's busy,
and I got time to waste?

416
00:30:24,740 --> 00:30:26,784
We have to find Monssai.

417
00:30:26,951 --> 00:30:29,245
Mirre, you can't call
me for everything.

418
00:30:29,578 --> 00:30:33,374
- Have to find Monssai.
- I'm leaving, okay?

419
00:30:36,460 --> 00:30:39,922
I have to go home I feel sleepy.

420
00:30:46,512 --> 00:30:49,598
- Monssai!
- Monssai!

421
00:30:49,765 --> 00:30:53,561
- You're not trying hard enough!
- Okay.

422
00:30:53,686 --> 00:30:58,148
Monssai Dog, or cat,
you better come out!

423
00:31:14,748 --> 00:31:17,501
Take photos.

424
00:31:17,668 --> 00:31:19,044
Sterilize, now!

425
00:31:40,649 --> 00:31:42,151
Blinds please.

426
00:31:43,027 --> 00:31:47,364
Due to damage, A proper
inspection won't be possible.

427
00:31:48,282 --> 00:31:50,367
But from what we could gather,

428
00:31:50,492 --> 00:31:52,453
we're certain it's
an avian flu type.

429
00:31:52,578 --> 00:31:55,706
According to WHO, avian flu
isn't transmitted by humans...

430
00:31:55,789 --> 00:32:00,711
It has to be the mutated H5N1
that can infect humans.

431
00:32:00,836 --> 00:32:02,588
Don't cut me off!

432
00:32:02,922 --> 00:32:05,674
What I'm trying to say is...
I said don't cut me off!

433
00:32:05,841 --> 00:32:09,386
Antiviral agents like Tamiflu
were wiped out immediately!

434
00:32:09,511 --> 00:32:13,933
No incubation period, and
death within 36 hours of...

435
00:32:14,725 --> 00:32:16,518
- <i>Come on!
- congressman Cho/ has arrived.</i>

436
00:32:17,311 --> 00:32:19,772
But that period is
getting shorter!

437
00:32:23,734 --> 00:32:28,572
Attention, Bundang congressman
Choi Dong-chi has arrived...

438
00:32:28,739 --> 00:32:31,325
We're not done yet!

439
00:32:32,201 --> 00:32:33,744
What's your point?

440
00:32:34,078 --> 00:32:37,414
It's a harbinger of an epidemic.

441
00:32:38,415 --> 00:32:39,750
What's he saying?

442
00:32:39,917 --> 00:32:41,543
Cutting people off,

443
00:32:41,752 --> 00:32:43,837
and using medical jargons
to make us look dumb.

444
00:32:43,963 --> 00:32:46,757
Don't beat around the
bush, get to the point.

445
00:32:46,924 --> 00:32:49,593
If we don't respond to this
pathogenic virus now,

446
00:32:49,760 --> 00:32:52,596
it'll spread all over the country
like foot-and-mouth disease!

447
00:32:52,721 --> 00:32:54,765
Just your point!

448
00:32:56,100 --> 00:33:00,104
Bundang must be
shut down immediately.

449
00:33:00,771 --> 00:33:02,064
Shut down?

450
00:33:04,108 --> 00:33:05,651
<i>Crossing the Pacific</i>

451
00:33:05,776 --> 00:33:08,362
- on a leaf!
- You don't remember her face.

452
00:33:08,487 --> 00:33:11,573
<i>Babysitting the kid?
You love it?</i>

453
00:33:11,699 --> 00:33:15,077
I love it, I can't believe it My dream
came true, my lifelong dream.

454
00:33:15,202 --> 00:33:17,663
- You're prince of the land...
- Please let her stop singing.

455
00:33:17,788 --> 00:33:19,999
- <i>All right, fine, I'll</i> call <i>back later.
- It's very annoying.</i>

456
00:33:20,124 --> 00:33:24,837
<i>It's our fate, let's get married!</i>

457
00:33:26,797 --> 00:33:32,845
By the way, don't tell
mommy about this, okay?

458
00:33:33,429 --> 00:33:35,097
I'll never tell your mom.

459
00:33:35,222 --> 00:33:38,058
But sweetie, I have to
get home too.

460
00:33:38,183 --> 00:33:40,394
Forget your mom,
what's your dad's number?

461
00:33:40,519 --> 00:33:41,979
Give me his phone number.

462
00:33:42,146 --> 00:33:44,857
No, mommy will cry.

463
00:33:45,649 --> 00:33:46,400
Why does she cry?

464
00:33:46,525 --> 00:33:52,114
Mommy cried everyday because
of him She cries now too.

465
00:33:53,115 --> 00:33:54,908
You don't live with dad?

466
00:33:55,367 --> 00:33:59,663
He's in America, he left
mommy and me.

467
00:34:03,834 --> 00:34:07,504
That can't be, who'd
leave a princess?

468
00:34:07,671 --> 00:34:13,427
He did! That's why he doesn't
come to my birthday!

469
00:34:16,472 --> 00:34:18,932
You don't know anything.

470
00:34:20,559 --> 00:34:21,769
All right.

471
00:34:25,355 --> 00:34:27,107
Are you gonna eat that?

472
00:34:27,566 --> 00:34:30,235
This? You want it? Have it.

473
00:34:30,360 --> 00:34:32,738
No, I want to give
it to Monssai.

474
00:34:33,030 --> 00:34:34,364
Monssai?

475
00:34:34,865 --> 00:34:36,241
Monssai, Monssai.

476
00:34:38,285 --> 00:34:40,704
Jigu, put this on for me.

477
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
Well, I've never done
it before, come here.

478
00:34:48,378 --> 00:34:51,965
Tada! So pretty!

479
00:34:52,424 --> 00:34:54,885
Jigu, I want a smoothie!

480
00:34:56,261 --> 00:34:58,472
Did you catch a cold?

481
00:34:58,680 --> 00:35:00,474
You shouldn't eat cold stuff.

482
00:35:00,891 --> 00:35:03,602
But I want it.

483
00:35:05,104 --> 00:35:07,356
Here is your strawberry smoothie.

484
00:35:25,415 --> 00:35:28,377
Bundang isn't a hicktown.

485
00:35:28,502 --> 00:35:33,757
Half million people live
there Shut it down?

486
00:35:33,924 --> 00:35:35,968
Exactly 472,000...

487
00:35:36,301 --> 00:35:38,971
It's 15 km from Seoul.

488
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
It's practically part of Seoul.

489
00:35:41,431 --> 00:35:45,352
So many international
events this month alone,

490
00:35:45,727 --> 00:35:47,896
don't say things you
can't take back.

491
00:35:48,105 --> 00:35:50,732
You're gonna take
the heat for it?

492
00:35:50,983 --> 00:35:54,361
Sir, if this really is
a mutated avian flu,

493
00:35:54,778 --> 00:35:56,738
the consequences
will be catastrophic.

494
00:35:58,198 --> 00:36:01,243
You made a big deal
out of swine flu too.

495
00:36:01,451 --> 00:36:04,705
But fatalities were
comparable to seasonal flu.

496
00:36:04,830 --> 00:36:08,625
Sir, let's conclude here, we'll
assemble a conference later.

497
00:36:08,750 --> 00:36:11,753
What the hell for! More people
are getting infected...

498
00:36:11,879 --> 00:36:14,590
We'll bring specialists from Seoul.

499
00:36:14,756 --> 00:36:16,341
Let's have half hour lunch break!

500
00:36:20,971 --> 00:36:24,349
Sir, there was a survivor
in the container.

501
00:36:24,641 --> 00:36:25,350
Survivor?

502
00:36:39,239 --> 00:36:41,033
- What's up?
- <i>Got the text?</i>

503
00:36:41,158 --> 00:36:43,493
<i>They want all units,
on my day off too...</i>

504
00:37:01,845 --> 00:37:05,390
The kid just fell asleep.
I can't believe it...

505
00:37:05,974 --> 00:37:07,392
I'll call back later!

506
00:37:30,540 --> 00:37:31,625
Are you okay?

507
00:37:48,558 --> 00:37:53,772
Look An illegal immigrant perhaps,
he was alive when this was shot.

508
00:37:53,897 --> 00:37:55,065
Any evidence of his survival?

509
00:37:55,190 --> 00:37:56,441
Aren't we done?

510
00:37:57,609 --> 00:38:00,279
Now you're playing
detective with her?

511
00:38:00,445 --> 00:38:02,531
He must've slipped
inside Bundang.

512
00:38:02,656 --> 00:38:04,658
And patient Ju was
in Bundang too.

513
00:38:04,783 --> 00:38:08,704
Doctors are detectives now.
Bundang cops are having a tea party?

514
00:38:08,829 --> 00:38:11,832
Sir, if the infection route is
doubled, the spread radius...

515
00:38:11,915 --> 00:38:12,958
You're a doctor, right?

516
00:38:14,584 --> 00:38:17,254
You must be desperate to
shut down Bundang,

517
00:38:17,421 --> 00:38:20,799
then just go to the
president directly,

518
00:38:20,924 --> 00:38:23,802
get his authorization,
and have it your way!

519
00:38:40,777 --> 00:38:43,905
Minister! Emergency dispatch
is overloaded with calls!

520
00:38:44,031 --> 00:38:47,326
All city hospitals are
reporting positive cases!

521
00:38:51,246 --> 00:38:53,790
The director said isolating
them is critical!

522
00:39:16,146 --> 00:39:17,606
Jigu.

523
00:39:19,149 --> 00:39:20,817
Jigu!

524
00:39:27,657 --> 00:39:29,826
Leave the city right away!

525
00:39:31,995 --> 00:39:34,498
Do you understand?

526
00:39:34,664 --> 00:39:37,167
Get father and just go.

527
00:39:37,334 --> 00:39:39,961
Absolutely no contact
with people!

528
00:39:40,087 --> 00:39:41,880
She mustn't touch anything!

529
00:39:42,089 --> 00:39:45,509
And stay right there,
I'll come to you, got it?

530
00:39:45,675 --> 00:39:48,804
Dr. Kim, get on,
call in the air!

531
00:39:48,929 --> 00:39:53,016
Professor, my child is alone,
can I join you later?

532
00:39:53,141 --> 00:39:54,726
Don't you see
what's happening?

533
00:39:54,851 --> 00:39:55,685
Forget it.

534
00:39:56,478 --> 00:40:00,023
I'll secure a way for
you to leave the city,

535
00:40:00,190 --> 00:40:02,442
so hurry back.

536
00:40:05,862 --> 00:40:07,614
Where is she going?

537
00:40:08,782 --> 00:40:10,409
Where does that
path lead to?

538
00:40:10,534 --> 00:40:11,993
That sector over there.

539
00:40:12,119 --> 00:40:12,744
Cops are blocking the road,
I can't get inside!

540
00:40:12,744 --> 00:40:15,539
Cops are blocking the road, I can't get inside!
May 4, 15:00 Entrance to Bundang

541
00:40:15,539 --> 00:40:15,705
May 4, 15:00
Entrance to Bundang

542
00:40:15,705 --> 00:40:15,914
Did something happen in Bundang?
May 4, 15:00 Entrance to Bundang

543
00:40:15,914 --> 00:40:18,208
Did something
happen in Bundang?

544
00:40:18,458 --> 00:40:20,627
Speak slowly so
I can understand.

545
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Mom, don't come!
I'll come to Seoul with Mirre.

546
00:40:24,339 --> 00:40:26,341
I'll explain later!

547
00:40:29,219 --> 00:40:30,011
Central Government Complex

548
00:40:30,011 --> 00:40:30,679
An official announcement should be a priority.
Central Government Complex

549
00:40:30,679 --> 00:40:32,389
An official announcement
should be a priority.

550
00:40:32,556 --> 00:40:37,227
When cornered humans
can't stay calm.

551
00:40:37,686 --> 00:40:39,563
If fear takes over
after the report,

552
00:40:39,896 --> 00:40:41,773
it'll be scarier than
the virus itself.

553
00:40:41,940 --> 00:40:42,566
Minister.

554
00:40:43,275 --> 00:40:46,069
We should take
the minister's advice.

555
00:40:46,194 --> 00:40:49,948
It's my district! This could
blow up in my face later!

556
00:40:50,073 --> 00:40:51,366
Congressman!

557
00:40:51,992 --> 00:40:53,743
Did something happen?

558
00:40:53,827 --> 00:40:56,913
This will bury the news of
our by-election win!

559
00:40:57,038 --> 00:40:59,082
Informing the citizens of
the outbreak is the priority.

560
00:40:59,249 --> 00:41:01,710
What if I stand beside you
during the press conference?

561
00:41:01,918 --> 00:41:03,670
- Congressman.
- Yes, sir.

562
00:41:04,087 --> 00:41:07,632
From here on, I'll take
charge of the crisis.

563
00:41:07,883 --> 00:41:09,384
The president is coming.

564
00:41:14,181 --> 00:41:17,601
Is it true that this fatal virus
has no treatment yet?

565
00:41:17,684 --> 00:41:20,437
- That is true for now...
- Course of action is set.

566
00:41:20,604 --> 00:41:22,772
Lockdown first, inform later.

567
00:41:24,357 --> 00:41:26,276
Forget the protocol,
report immediately!

568
00:41:26,443 --> 00:41:28,612
How long till lockdown?

569
00:41:28,904 --> 00:41:33,033
<i>Due to pandemic crisis,
Bundang gates are being shut down.</i>

570
00:41:33,492 --> 00:41:37,954
<i>Follow the police instructions
and turn the cars around.</i>

571
00:41:38,079 --> 00:41:40,874
<i>Please go back to
your homes and standby.</i>

572
00:41:42,626 --> 00:41:44,085
What's going on?

573
00:41:44,628 --> 00:41:47,047
I'm almost there,
where should I go?

574
00:41:47,297 --> 00:41:52,677
Almost here?
You should come to...

575
00:41:55,388 --> 00:41:57,641
Come to... The front of the E-Mart!

576
00:41:57,766 --> 00:42:00,936
<i>Earlier today in Bundang,</i>

577
00:42:02,646 --> 00:42:07,692
outbreak of a virus was reported.

578
00:42:08,318 --> 00:42:13,990
<i>The KCDC has confirmed that
it's a new variant of avian flu,</i>

579
00:42:14,324 --> 00:42:19,329
<i>thereby we raise the
infection level to 'critical'.</i>

580
00:42:19,538 --> 00:42:22,582
I'm doing everything within
my power for the safety...

581
00:42:22,749 --> 00:42:25,001
Why don't drugs
like Tamiflu work?

582
00:42:25,126 --> 00:42:26,628
There is no known cure.

583
00:42:26,753 --> 00:42:29,172
They haven't secured the survivor...

584
00:42:29,339 --> 00:42:33,051
The number of infected and
deaths will increase drastically.

585
00:42:33,176 --> 00:42:35,262
So thousands may die?

586
00:42:36,972 --> 00:42:38,723
<i>Could be tens of thousands.</i>

587
00:42:40,684 --> 00:42:42,686
Where's Mirre, where is she?

588
00:42:42,852 --> 00:42:44,646
Well, it's...

589
00:42:44,938 --> 00:42:46,690
Answer me!

590
00:42:47,524 --> 00:42:48,650
Mommy!

591
00:42:52,028 --> 00:42:55,282
Mommy!

592
00:42:56,950 --> 00:42:59,077
Mommy!

593
00:43:00,036 --> 00:43:03,039
Mirre!

594
00:43:03,665 --> 00:43:06,251
<i>Due to an epidemic emergency,</i>

595
00:43:06,376 --> 00:43:08,545
<i>we'll close immediately.</i>

596
00:43:08,753 --> 00:43:12,549
<i>Please stay calm,
and exit in orderly manner.</i>

597
00:43:12,674 --> 00:43:14,551
Mirre! In-hye!

598
00:43:16,052 --> 00:43:17,220
- Mirre!
- I'm really sorry.

599
00:43:17,387 --> 00:43:21,433
Let's spread out, and whoever
finds her first calls Got it?

600
00:43:21,558 --> 00:43:22,976
Wait.

601
00:43:23,768 --> 00:43:24,894
Cover your nose.

602
00:43:25,687 --> 00:43:26,563
Mirre!

603
00:43:26,896 --> 00:43:33,069
Mommy, mommy! Mommy!

604
00:43:33,320 --> 00:43:34,404
Mirre!

605
00:43:37,157 --> 00:43:39,868
Mirre! Mirre!

606
00:43:40,076 --> 00:43:41,119
Mirre!

607
00:44:00,805 --> 00:44:01,723
Mommy...

608
00:44:11,066 --> 00:44:11,775
Mirre...

609
00:44:12,108 --> 00:44:14,361
Mirre, look, it's mom.

610
00:44:16,321 --> 00:44:17,739
She's here, look

611
00:44:19,157 --> 00:44:20,450
Come here, baby!

612
00:44:23,286 --> 00:44:24,287
Come on.

613
00:44:25,955 --> 00:44:27,290
Mommy.

614
00:44:31,252 --> 00:44:33,880
- Mirre, put this mask on.
- <i>Outbreak is confirmed in the shop.</i>

615
00:44:33,963 --> 00:44:37,300
<i>As per containment protocol,
we'll quarantine the shop.</i>

616
00:44:51,564 --> 00:44:53,608
- We have to leave, right now.
- Okay.

617
00:44:56,069 --> 00:44:57,112
There, that way.

618
00:45:00,156 --> 00:45:01,157
Mommy!

619
00:45:07,330 --> 00:45:08,665
Mommy! Hurry!

620
00:45:23,471 --> 00:45:24,889
Please help me.

621
00:45:32,856 --> 00:45:36,192
Please let me out.
My child is out there alone.

622
00:45:38,361 --> 00:45:39,070
Yes, professor.

623
00:45:39,237 --> 00:45:41,823
<i>It's the last medevac
hello, so be on it.</i>

624
00:45:41,990 --> 00:45:45,952
Could you secure one more seat?
There's someone I want out.

625
00:45:46,077 --> 00:45:48,621
- Okay.
- Thank you.

626
00:45:52,083 --> 00:45:54,461
Let's go It's our last
chance to leave.

627
00:45:54,669 --> 00:45:56,921
I can get you out of the city.

628
00:45:57,338 --> 00:45:59,883
Go ahead, In-hye.

629
00:46:00,133 --> 00:46:03,386
There are infected inside.

630
00:46:05,054 --> 00:46:08,558
I know, but this is my job.

631
00:46:08,641 --> 00:46:11,936
No one here knows
what you do for a living.

632
00:46:13,813 --> 00:46:15,565
But I do.

633
00:46:21,237 --> 00:46:25,074
Take my car and
leave with Mirre.

634
00:46:26,743 --> 00:46:29,329
Remember where my car is?

635
00:46:30,413 --> 00:46:33,917
Don't let go of
her hand, okay?

636
00:46:40,757 --> 00:46:41,883
In-hye!

637
00:46:42,300 --> 00:46:44,928
I want it back
clean this time!

638
00:46:50,683 --> 00:46:51,768
Wait!

639
00:46:53,228 --> 00:46:54,229
Mommy!

640
00:46:54,521 --> 00:46:57,148
Mommy! Mommy!

641
00:46:57,398 --> 00:46:59,609
Why isn't he coming with us?

642
00:46:59,776 --> 00:47:01,736
He'll come after
helping those people.

643
00:47:15,792 --> 00:47:18,545
You're gonna kick it down?

644
00:47:19,504 --> 00:47:21,840
There's no time to waste,

645
00:47:21,965 --> 00:47:24,676
- it's total chaos out there.
- About damn time.

646
00:47:24,801 --> 00:47:27,971
My assistance is requested
in a dozen emergencies.

647
00:47:36,271 --> 00:47:38,606
- Careful, Careful.
- Thank you.

648
00:47:39,148 --> 00:47:41,693
Jae-hyung!
- Mommy!

649
00:47:42,777 --> 00:47:45,655
It's very sharp, come out slowly.

650
00:47:45,780 --> 00:47:50,910
- Thank you So much.
- Thank you too.

651
00:47:53,288 --> 00:47:54,706
We're here for the medevac.

652
00:47:54,831 --> 00:47:57,959
I'm Dr. Kim In-hye,
we should be on the list.

653
00:47:58,877 --> 00:48:00,670
Okay, one moment.

654
00:48:01,546 --> 00:48:04,173
We're short on time.

655
00:48:04,340 --> 00:48:06,593
Go ahead, it'll take off soon.

656
00:48:08,511 --> 00:48:10,847
- Wait, wait! Stop right there!
- Why?

657
00:48:11,014 --> 00:48:12,849
Symptomatic people can't fly.

658
00:48:13,016 --> 00:48:16,019
It's not the flu She got it
last week, almost recovered.

659
00:48:16,185 --> 00:48:17,353
Common cold symptoms too.

660
00:48:17,520 --> 00:48:19,188
- Look here!
- Out!

661
00:48:19,522 --> 00:48:21,441
It's the avian flu we're after,

662
00:48:21,566 --> 00:48:23,109
skin rash is the first symptom.

663
00:48:23,443 --> 00:48:25,486
I'm the doctor
who discovered it,

664
00:48:25,695 --> 00:48:27,363
shouldn't I know
the difference?

665
00:48:27,530 --> 00:48:28,072
I hear you.

666
00:48:28,197 --> 00:48:29,490
My child is not feverish!

667
00:48:29,616 --> 00:48:31,367
We're following the protocol.

668
00:48:31,492 --> 00:48:33,036
- Look!
- Get back.

669
00:48:40,418 --> 00:48:45,173
<i>Normally, when H5N1-infected birds</i>

670
00:48:45,340 --> 00:48:47,383
<i>come in contact with humans,</i>

671
00:48:47,550 --> 00:48:50,887
<i>the virus is transferred
to the human body.</i>

672
00:48:51,137 --> 00:48:55,058
<i>Recently, there were reported
cases of H7N9 bird flu.</i>

673
00:48:55,183 --> 00:49:00,396
<i>In Shanghai, Zhejiang and Jiangsu.</i>

674
00:49:00,521 --> 00:49:03,024
<i>Cases of human-to-human infection</i>

675
00:49:03,316 --> 00:49:06,194
<i>were reported in Indonesia, Vietnam,</i>

676
00:49:06,319 --> 00:49:09,405
<i>but never in Korea until now.</i>

677
00:49:09,572 --> 00:49:13,368
<i>However, this new
H5N1 virus mutation</i>

678
00:49:13,493 --> 00:49:18,915
<i>is said to he a super virus
that is highly contagious.</i>

679
00:49:19,248 --> 00:49:22,085
The virus is airborne,

680
00:49:22,210 --> 00:49:24,879
so the mask will protect you.

681
00:49:25,046 --> 00:49:26,756
Do not remove the
mask for any reason!

682
00:49:26,923 --> 00:49:28,424
Deploy!

683
00:49:43,982 --> 00:49:46,109
<i>I stand here,</i>

684
00:49:46,442 --> 00:49:50,488
fully responsible for
not protecting the lives

685
00:49:50,780 --> 00:49:52,407
of our people.

686
00:49:52,615 --> 00:49:54,450
<i>My sincere condolences to</i>

687
00:49:54,993 --> 00:49:58,413
<i>the families who've
lost loved ones,</i>

688
00:49:58,538 --> 00:50:03,334
<i>and I promise I will do
everything within my power,</i>

689
00:50:03,960 --> 00:50:08,881
<i>to eradicate the epidemic
that is threatening Bundang.</i>

690
00:50:09,632 --> 00:50:11,968
<i>To the citizens of Bundang,</i>

691
00:50:12,844 --> 00:50:15,471
please bear it a little longer.

692
00:50:17,015 --> 00:50:20,977
<i>Please board the bus
without exception.</i>

693
00:50:21,144 --> 00:50:23,187
<i>The government has setup</i>

694
00:50:23,312 --> 00:50:26,315
<i>quarantine camps for your safety.</i>

695
00:50:26,524 --> 00:50:28,317
<i>You'll be examined...</i>

696
00:50:30,153 --> 00:50:31,612
<i>How did you miss
the helicopter?</i>

697
00:50:31,738 --> 00:50:32,864
I'm sorry.

698
00:50:33,531 --> 00:50:36,325
Did you find
the container survivor?

699
00:50:36,576 --> 00:50:39,412
This could only mean his
system developed antibodies.

700
00:50:39,912 --> 00:50:43,249
<i>Police and military are
searching for him.</i>

701
00:50:43,499 --> 00:50:46,419
We're being transferred
to the camp.

702
00:50:46,836 --> 00:50:50,173
You know how dangerous it is
to keep us in one place.

703
00:50:50,381 --> 00:50:51,841
<i>I'm looking into it.</i>

704
00:50:51,966 --> 00:50:54,510
<i>When you arrive,
identify yourself</i>

705
00:50:54,677 --> 00:50:56,220
<i>and get out of there.</i>

706
00:51:06,606 --> 00:51:11,069
<i>Please have your ID card
ready for verification.</i>

707
00:51:11,194 --> 00:51:13,988
They're flying
copters for a cold?

708
00:51:14,113 --> 00:51:19,869
They're putting on a show,
an all-out show.

709
00:51:22,121 --> 00:51:27,877
Everyone at Bundang at the moment
is considered potentially infectious person,

710
00:51:28,211 --> 00:51:31,214
and will be segregated at the camp.

711
00:51:31,714 --> 00:51:33,674
We'll initially track down

712
00:51:33,800 --> 00:51:37,345
the erythematous infectious
persons by visual examinations.

713
00:51:37,470 --> 00:51:39,055
Is that a rash?

714
00:51:39,305 --> 00:51:41,015
It looks like one.

715
00:51:41,390 --> 00:51:45,895
Their status of contamination
will be determined to PCR test.

716
00:51:46,604 --> 00:51:50,149
Asymptomatic persons
within the first 48 hours

717
00:51:50,274 --> 00:51:53,736
with negative test results
may leave the camp.

718
00:51:53,903 --> 00:51:55,571
That's too dangerous.

719
00:51:55,780 --> 00:51:58,574
If you put infected with
uninfected together,

720
00:51:58,741 --> 00:52:00,868
infection will spread
rapidly through the camp.

721
00:52:00,993 --> 00:52:02,745
- In conclusion...
- Wait!

722
00:52:03,079 --> 00:52:07,458
Wasn't it you who said, a single
person leaving Bundang

723
00:52:08,501 --> 00:52:12,004
could lead to
a catastrophic outcome?

724
00:52:12,296 --> 00:52:16,759
We must ensure that the virus
does not spread even more.

725
00:52:16,884 --> 00:52:19,929
So we're saying manage
them in one place!

726
00:52:20,429 --> 00:52:22,974
You said not everyone is
susceptible to the virus!

727
00:52:23,099 --> 00:52:24,976
There's a 50% chance of infection.

728
00:52:25,101 --> 00:52:28,437
Then 50% will be fine,
even if we put them together.

729
00:52:28,604 --> 00:52:29,564
Minister,

730
00:52:29,814 --> 00:52:32,066
50% of the population
of Bundang is 200,000!

731
00:52:32,191 --> 00:52:35,278
Dr. Yang, what about
50% of Korea?

732
00:52:35,444 --> 00:52:37,655
You want to infect 25 million?

733
00:52:37,780 --> 00:52:40,616
My point is, development
of vaccine is the priority.

734
00:52:40,783 --> 00:52:42,160
Fine, whatever

735
00:52:42,285 --> 00:52:47,039
We have to put our efforts
into locking down the camp.

736
00:52:47,415 --> 00:52:52,587
Sir, during lockdown crisis
in other countries last year,

737
00:52:52,712 --> 00:52:55,548
young people were spreading

738
00:52:55,673 --> 00:53:00,136
highly harmful rumors via
smartphones and social media.

739
00:53:00,303 --> 00:53:04,891
We must shut down cell towers
and cut off the internet!

740
00:53:05,016 --> 00:53:06,601
Not a bad idea.

741
00:53:06,726 --> 00:53:09,687
Lockdown methods
must be simple!

742
00:53:09,812 --> 00:53:12,982
Wait! This is not what
I was talking about!

743
00:53:13,149 --> 00:53:15,818
We can't lock them up
like prisoners!

744
00:53:16,944 --> 00:53:18,446
I absolutely cannot
agree to this!

745
00:53:19,238 --> 00:53:22,241
We're not here to
get your approval.

746
00:53:24,327 --> 00:53:25,953
Phone's not working.

747
00:53:27,288 --> 00:53:29,165
What the... phone's dead.

748
00:53:29,332 --> 00:53:31,500
You'll be segregated by gender!

749
00:53:35,046 --> 00:53:36,130
- Jae-hyung!
- Mom!

750
00:53:36,589 --> 00:53:40,843
One moment I'm an epidemic
specialist Kim In-hye.

751
00:53:41,135 --> 00:53:42,345
Did you fill in the form?

752
00:53:42,553 --> 00:53:45,181
No, I'm supposed to be at
the crisis medical center,

753
00:53:45,348 --> 00:53:47,225
but I was brought
here by mistake.

754
00:53:48,142 --> 00:53:49,560
Could I use your phone?

755
00:53:49,685 --> 00:53:53,231
#2067, look behind you
You're holding up the line!

756
00:53:53,356 --> 00:53:56,359
Call and verify!
Ask for Dr. Yang Ik-chan.

757
00:53:56,859 --> 00:53:59,904
Your kid's #2066 Next!

758
00:54:10,206 --> 00:54:13,209
Excuse me! I left my
children at home.

759
00:54:14,210 --> 00:54:16,504
- I was picked up.
- Coming through

760
00:54:16,629 --> 00:54:18,214
- while out for a bit.
- Make way.

761
00:54:25,471 --> 00:54:28,516
- It's Jigu!
- Mirre!

762
00:54:29,684 --> 00:54:32,186
He's naked.

763
00:54:32,520 --> 00:54:33,729
<i>Move.</i>

764
00:54:34,397 --> 00:54:36,816
- Don't look.
- Why?

765
00:54:37,066 --> 00:54:40,528
- Come on, don't look.
- Why the hell not!

766
00:54:41,362 --> 00:54:42,488
Just don't.

767
00:54:45,950 --> 00:54:48,077
Why are you being so anal?!

768
00:54:48,744 --> 00:54:52,748
- Mommy, it's stuffy in here.
- Yeah?

769
00:54:52,873 --> 00:54:55,626
Let go of me.
I have to go out.

770
00:54:55,751 --> 00:54:57,378
Let me tie your hair back.

771
00:55:08,597 --> 00:55:12,727
Mommy, let's go.

772
00:55:13,394 --> 00:55:14,729
Mommy.

773
00:56:13,871 --> 00:56:16,916
#3890, please open
your mouth.

774
00:56:17,375 --> 00:56:18,417
Come up here, please.

775
00:56:18,667 --> 00:56:22,338
Put your basket down and open your arms.

776
00:56:22,671 --> 00:56:25,216
Mommy, what's #2066?

777
00:56:25,341 --> 00:56:28,636
It's a number they call
you instead of name.

778
00:56:28,761 --> 00:56:32,264
You're #2066, I'm #2067 Okay?

779
00:56:32,390 --> 00:56:33,349
Yeah.

780
00:56:35,643 --> 00:56:38,020
- Don't cough.
- Why?

781
00:56:39,188 --> 00:56:41,816
If you do, you
can't stay with me.

782
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
<i>Citizens of Bundang,
please remain orderly.</i>

783
00:56:45,945 --> 00:56:55,413
<i>Please enter your
assigned isolation zone.</i>

784
00:56:56,247 --> 00:56:59,333
10 hours have elapsed, Tancheon
Quarantine Zone Uninfected Area

785
00:57:03,838 --> 00:57:05,005
He's injured his leg,
you can't do this to him!

786
00:57:05,131 --> 00:57:07,383
It doesn't matter,
we're backed up!

787
00:57:07,550 --> 00:57:09,635
You can't treat
him this way!

788
00:57:12,430 --> 00:57:14,598
- Mommy, I'm hungry!
- Okay.

789
00:57:14,723 --> 00:57:16,517
Should I sleep under this shit?

790
00:57:16,642 --> 00:57:18,686
- Mom, come on in.
- I don't deserve this!

791
00:57:19,603 --> 00:57:21,188
- Mirre!
- Jigu!

792
00:57:21,313 --> 00:57:22,940
In-hye! I've been
looking all over!

793
00:57:23,107 --> 00:57:25,151
Mirre! Don't touch him!

794
00:57:28,070 --> 00:57:32,283
What's wrong? Did I
do something wrong?

795
00:57:33,909 --> 00:57:35,119
It's nothing like that.

796
00:57:37,788 --> 00:57:40,291
Are you mad at me
for some reason?

797
00:57:41,208 --> 00:57:43,252
I only wanted to help,
is that a crime?

798
00:57:43,419 --> 00:57:45,504
I never needed your help.

799
00:57:46,755 --> 00:57:47,965
Because you...

800
00:57:52,428 --> 00:57:53,387
Forget it.

801
00:57:53,512 --> 00:57:55,890
It's too small for my family.

802
00:57:56,015 --> 00:57:57,308
Get inside!

803
00:57:59,602 --> 00:58:03,397
I came here because I was
worried about you two.

804
00:58:04,607 --> 00:58:08,527
This is... not right.

805
00:58:13,407 --> 00:58:14,742
Bye Jigu!

806
00:58:15,117 --> 00:58:17,786
Mr. GI, you have
absolutely no clue.

807
00:58:18,037 --> 00:58:21,290
People here live in
high-end condos,

808
00:58:21,457 --> 00:58:25,044
and you force us
into this tiny tent?

809
00:58:25,628 --> 00:58:29,298
You should asked us
to bring our own then!

810
00:58:29,965 --> 00:58:34,011
If you shove us in, you
think we'll simply comply?

811
00:58:34,345 --> 00:58:39,600
No drinking water, no toilet,
are we animals? Is that it?

812
00:58:39,808 --> 00:58:41,727
We're not at war!

813
00:58:42,478 --> 00:58:44,730
Go inside like you're told!

814
00:58:45,272 --> 00:58:47,983
I was gonna do
that, pardon me.

815
00:58:48,234 --> 00:58:51,487
You mustn't Who gave you
the right to do whatever...

816
00:58:53,906 --> 00:58:59,411
From here on, complaints
will not be tolerated!

817
00:58:59,537 --> 00:59:02,831
Sir, what's going on here?

818
00:59:02,957 --> 00:59:03,749
The fuck are you?

819
00:59:04,083 --> 00:59:06,168
Mind your manners
and explain yourself.

820
00:59:06,293 --> 00:59:09,630
- Shit, you wanna die?
- One moment.

821
00:59:10,339 --> 00:59:12,675
Let's stop here,
please calm down.

822
00:59:12,841 --> 00:59:14,718
And who the fuck are you?

823
00:59:18,347 --> 00:59:19,640
Operation officer!

824
00:59:22,518 --> 00:59:25,521
You must never aim
your gun at civilians.

825
00:59:25,646 --> 00:59:26,855
Holster it.

826
00:59:28,107 --> 00:59:29,858
Don't foster any ill will.

827
00:59:33,612 --> 00:59:36,907
They get the situation,
so stand down.

828
00:59:37,199 --> 00:59:40,369
Please go inside, we
mustn't clutter around.

829
00:59:40,578 --> 00:59:45,958
All civil servants and
soldiers report to tent B17!

830
00:59:46,208 --> 00:59:48,877
- Where?
- Tent B17.

831
00:59:51,714 --> 00:59:52,881
Mommy.

832
00:59:53,882 --> 00:59:55,884
I swallowed my cough.

833
00:59:57,136 --> 00:59:58,387
Good girl.

834
00:59:58,804 --> 01:00:00,389
<i>Where are they taking me?</i>

835
01:00:01,890 --> 01:00:05,436
Mirre, it's okay.

836
01:00:08,355 --> 01:00:10,065
<i>After the first ever
lockdown of Bundang,</i>

837
01:00:10,232 --> 01:00:11,900
<i>human rights issues are being raised.</i>

838
01:00:11,900 --> 01:00:12,067
Seoul, Gwanghwamum Square

839
01:00:12,067 --> 01:00:14,403
<i>The lockdown was carried out
without any notification...</i>

840
01:00:14,403 --> 01:00:15,738
<i>The lockdown was carried out
without any notification...</i>

841
01:00:15,863 --> 01:00:19,700
<i>Neighboring city schools are
reporting only 12% attendance rate.</i>

842
01:00:19,825 --> 01:00:25,080
<i>It may not be easy
to calm the citizens.</i>

843
01:00:25,247 --> 01:00:26,915
<i>What if there's an
outbreak in Seoul too?</i>

844
01:00:27,041 --> 01:00:30,002
<i>Poll shows only 35% approval rate</i>

845
01:00:30,127 --> 01:00:32,296
<i>for the lockdown of Bundang.</i>

846
01:00:32,421 --> 01:00:34,423
<i>Quarantine measures are
also being debated.</i>

847
01:00:34,590 --> 01:00:36,258
They're only worried about

848
01:00:36,550 --> 01:00:39,219
the virus getting to them.

849
01:00:39,345 --> 01:00:41,805
Their position is obvious.

850
01:00:41,930 --> 01:00:45,809
That's why they dispatched
the best CDC doctors,

851
01:00:46,018 --> 01:00:48,729
and successfully
isolated Bundang.

852
01:00:48,937 --> 01:00:52,858
Let's be honest now. This was
impossible without them.

853
01:00:53,192 --> 01:00:56,070
Dr. Yang, USA is still
top of the world.

854
01:00:56,320 --> 01:00:58,238
Let's just admit it.

855
01:00:59,114 --> 01:01:02,284
They'll give the results
to the civies first.

856
01:01:02,451 --> 01:01:03,452
Why is that?

857
01:01:03,744 --> 01:01:05,621
They're short staffed.

858
01:01:05,746 --> 01:01:07,289
I recognize him.

859
01:01:07,748 --> 01:01:12,461
Jun Guk-hwan, he managed
the Chunnam rescue OP.

860
01:01:13,337 --> 01:01:14,963
Right!

861
01:01:15,839 --> 01:01:18,842
Right, right,
two of our own died too.

862
01:01:19,051 --> 01:01:20,052
I knew it.

863
01:01:20,177 --> 01:01:23,305
Did you hear that the
entire ERT got infected?

864
01:01:23,597 --> 01:01:25,015
Our Bundang unit?

865
01:01:26,767 --> 01:01:29,645
That's fucked up.

866
01:01:30,145 --> 01:01:31,980
You two look okay though.

867
01:01:32,147 --> 01:01:35,567
Well, nothing's certain
until we get the results.

868
01:01:37,736 --> 01:01:38,612
Hey, bud.

869
01:01:38,862 --> 01:01:42,157
Are you sure about that?
Did you see it for yourself?

870
01:01:44,743 --> 01:01:48,455
Nothing is ever certain
in a crisis, bud.

871
01:01:50,040 --> 01:01:54,420
You think they'll let you go
48 hours after you're in the clear?

872
01:01:54,545 --> 01:01:55,421
What do you think?

873
01:01:55,546 --> 01:02:00,426
Well... We'll find out
in 48 hours, for sure.

874
01:02:04,680 --> 01:02:05,347
#3874!

875
01:02:05,514 --> 01:02:08,559
Could you check #3889 first?

876
01:02:08,684 --> 01:02:10,769
- #3889!
- Yes, Yes, right here.

877
01:02:10,894 --> 01:02:12,312
What do you want me to do?

878
01:02:12,438 --> 01:02:14,440
So damn impatient!

879
01:02:14,565 --> 01:02:17,151
<i>Camp duties will be assigned
to those who tested negative.</i>

880
01:02:17,276 --> 01:02:20,195
- #3895!
- What about #3890?

881
01:02:20,320 --> 01:02:21,780
Let me see.

882
01:02:21,989 --> 01:02:23,031
- Let me through.
- You can't leave.

883
01:02:23,157 --> 01:02:25,117
It's okay, please come out.

884
01:02:27,911 --> 01:02:28,912
Did you look into it?

885
01:02:29,204 --> 01:02:31,749
This fucker's going nowhere.

886
01:02:32,583 --> 01:02:33,709
And what I asked?

887
01:02:36,211 --> 01:02:39,506
I'll transfer you to
the safe zone myself.

888
01:02:40,007 --> 01:02:42,760
- #8498, are you #8498?
- Yes, that's me.

889
01:02:42,885 --> 01:02:44,219
Show me your ID card.

890
01:02:45,804 --> 01:02:47,222
#8498 verified.

891
01:02:47,890 --> 01:02:49,183
Jigu.

892
01:02:52,019 --> 01:02:53,395
This is precious food.

893
01:02:53,520 --> 01:02:55,981
Only civies have
access to it, go on.

894
01:03:00,402 --> 01:03:03,447
How's it going with her?

895
01:03:03,572 --> 01:03:05,908
- Stop it.
- Don't mention it?

896
01:03:07,951 --> 01:03:11,955
Oh yeah It's for real,
I heard Jun say,

897
01:03:12,915 --> 01:03:16,794
all the infected...
they're shot and killed.

898
01:03:16,919 --> 01:03:19,087
The basement is soundproof,
that's where they do it.

899
01:03:19,254 --> 01:03:23,258
Dude, this is Bundang,
that's preposterous.

900
01:03:23,926 --> 01:03:25,636
Isn't this our district?

901
01:03:25,761 --> 01:03:29,014
You think I'm making it up?
That's what he said.

902
01:03:29,139 --> 01:03:32,518
Okay, fine Don't be that
gorilla's bitch, you know better.

903
01:03:32,643 --> 01:03:36,396
We've been here for a day, and
nothing but bottled water.

904
01:03:36,522 --> 01:03:40,400
Are they gonna starve us to
death along with the virus?

905
01:03:41,443 --> 01:03:43,862
Please eat something.

906
01:03:44,613 --> 01:03:46,031
I'm fine.

907
01:03:46,615 --> 01:03:48,116
I don't feel like eating,
you go ahead.

908
01:03:48,283 --> 01:03:49,618
They'll distribute
food tomorrow,

909
01:03:49,743 --> 01:03:50,702
loaves of bread probably.

910
01:03:50,828 --> 01:03:51,829
Seriously!

911
01:03:54,623 --> 01:03:55,791
So hot...

912
01:04:02,881 --> 01:04:04,466
Please look the other way.

913
01:04:05,467 --> 01:04:06,468
Please?

914
01:04:11,473 --> 01:04:14,977
I know, you...

915
01:04:16,812 --> 01:04:19,064
don't want to be separated.

916
01:04:19,273 --> 01:04:21,149
But it'll be dangerous
to let her stay here.

917
01:04:21,275 --> 01:04:25,654
She's not in contact with anyone,
and kept her mask on,

918
01:04:25,779 --> 01:04:27,990
so she won't infect anyone.

919
01:04:28,991 --> 01:04:30,826
I'll keep her to myself.

920
01:04:33,745 --> 01:04:36,039
Why are you so selfish?

921
01:04:36,790 --> 01:04:38,000
Aren't you a doctor?

922
01:04:38,083 --> 01:04:38,834
There's...

923
01:04:42,170 --> 01:04:45,841
no treatment even
if I send her there.

924
01:04:48,051 --> 01:04:49,136
What are you talking about?

925
01:04:49,261 --> 01:04:51,263
People are being treated.

926
01:04:53,223 --> 01:04:56,184
Like you said, I'm a doctor.

927
01:04:57,019 --> 01:04:59,980
I know this situation
better than anyone.

928
01:05:00,063 --> 01:05:02,524
So the government
is lying to us?

929
01:05:02,858 --> 01:05:05,319
What are they doing
with the infected then?

930
01:05:05,444 --> 01:05:07,863
I don't know that much, but...

931
01:05:09,364 --> 01:05:11,408
what your friend said is

932
01:05:12,159 --> 01:05:13,952
probably not a rumor.

933
01:05:15,871 --> 01:05:17,706
So they're killing the infected?

934
01:05:17,873 --> 01:05:20,918
They'll shoot all those people?

935
01:05:35,766 --> 01:05:36,725
I...

936
01:05:40,187 --> 01:05:42,314
have to keep her here.

937
01:05:51,073 --> 01:05:52,074
Mirre...

938
01:05:58,163 --> 01:05:59,498
It's my fault then.

939
01:06:00,415 --> 01:06:04,086
No, it's not your fault.

940
01:06:13,303 --> 01:06:15,305
As her mother,

941
01:06:18,183 --> 01:06:23,563
I didn't look after
her properly.

942
01:06:36,118 --> 01:06:40,455
I'm sorry, I really am.

943
01:07:14,156 --> 01:07:18,326
<i>The gunshots you're hearing are
guns being fired at birds nearby.</i>

944
01:07:18,452 --> 01:07:20,495
<i>We're taking action against</i>

945
01:07:20,662 --> 01:07:22,956
<i>any birds that may be
carrying the virus.</i>

946
01:07:23,081 --> 01:07:25,876
<i>We're handing out
basic necessities</i>

947
01:07:28,170 --> 01:07:29,671
take a queue.

948
01:07:32,632 --> 01:07:34,051
Sir! Afternoon.

949
01:07:35,927 --> 01:07:38,096
<i>Hey, what are you doing?</i>

950
01:07:38,221 --> 01:07:40,766
<i>just take one!
We all get one for now!</i>

951
01:07:40,891 --> 01:07:46,313
He's really clued in.
Maybe something's really up.

952
01:07:47,814 --> 01:07:52,527
How can you think about
women right now?

953
01:07:52,819 --> 01:07:54,237
It's nothing like that.

954
01:07:55,447 --> 01:07:57,908
Grade A bullshit,
I know you too well.

955
01:07:58,033 --> 01:08:01,495
- Looked like she likes...
- It's nothing like that!

956
01:08:05,040 --> 01:08:08,335
Buddy, don't take
it so personally.

957
01:08:08,460 --> 01:08:11,338
I'm not the mood to joke.

958
01:08:11,463 --> 01:08:14,049
Well, but I'm in the mood.

959
01:08:14,174 --> 01:08:16,176
- Fine, Fine.
- How could you...

960
01:08:17,511 --> 01:08:22,808
Infected Quarantine Zone
(Sports complex underground parking lot)

961
01:08:31,399 --> 01:08:33,944
Wait, his temperature is normal.

962
01:08:34,444 --> 01:08:36,530
Let him be, you never know.

963
01:08:36,655 --> 01:08:38,365
Huh? Look.

964
01:08:39,991 --> 01:08:41,243
I think there's
an APB out on him.

965
01:08:41,409 --> 01:08:43,370
- One moment.
- Take his mask off.

966
01:08:43,995 --> 01:08:46,206
- It is him!
- Get up!

967
01:08:47,749 --> 01:08:49,000
Look at this.

968
01:08:52,087 --> 01:08:55,924
<i>This is sector C, block 424,
APB verification needed.</i>

969
01:08:56,925 --> 01:08:59,928
Dr. Kim! Dr. Kim In-hye!

970
01:09:01,304 --> 01:09:04,349
We found him,
the container survivor.

971
01:09:04,933 --> 01:09:07,269
We found the
infection survivor.

972
01:09:07,894 --> 01:09:10,313
If he has the antibody,
we can make a vaccine.

973
01:09:10,480 --> 01:09:12,482
So there could be a cure?

974
01:09:14,484 --> 01:09:17,154
Could you take care
of her for a bit?

975
01:09:17,279 --> 01:09:18,280
Please hurry.

976
01:09:20,323 --> 01:09:23,160
You said you won't leave.

977
01:09:23,368 --> 01:09:27,122
Mommy will be
back in a flash.

978
01:09:27,455 --> 01:09:28,665
Liar.

979
01:09:29,666 --> 01:09:32,127
Why'd I lie to my baby?

980
01:09:34,671 --> 01:09:37,132
I'm trying to make you better.

981
01:09:37,382 --> 01:09:39,968
You're lying.

982
01:09:44,055 --> 01:09:45,265
Look at this.

983
01:09:46,683 --> 01:09:49,811
<i>Mirre, respond, beep beep.
Mirre, respond, beep beep.</i>

984
01:09:50,645 --> 01:09:54,482
You try it,
'Mirre, respond, over'

985
01:09:54,983 --> 01:09:56,318
<i>Mirre, respond, over.</i>

986
01:09:56,985 --> 01:09:58,236
Mirre, you try it.

987
01:09:58,361 --> 01:10:01,406
- Mommy, respond.
- Hear that?

988
01:10:01,698 --> 01:10:05,827
If you call, she'll
come back to you.

989
01:10:05,994 --> 01:10:09,831
- Yeah, I'll run like crazy.
- Here, touch it.

990
01:10:12,167 --> 01:10:14,044
<i>Mommy, respond, beep beep.</i>

991
01:10:14,669 --> 01:10:18,215
<i>2 weeks after the infection,
his vitals remain stable.</i>

992
01:10:18,506 --> 01:10:20,592
<i>Blood test came back normal.</i>

993
01:10:21,343 --> 01:10:23,803
<i>We may be able to
produce a vaccine now.</i>

994
01:10:24,012 --> 01:10:25,805
<i>What do you think?</i>

995
01:10:26,348 --> 01:10:28,350
We agree, sir.

996
01:10:28,642 --> 01:10:32,979
Professor, can we isolate the antibody
and inject it into a patient?

997
01:10:33,230 --> 01:10:38,568
No! We have to wait to confirm the
effectiveness of antibodies against the virus.

998
01:10:38,735 --> 01:10:40,904
<i>It's a dire situation, but
let's wait for the results.</i>

999
01:10:41,029 --> 01:10:43,031
<i>Proceed with filtering.</i>

1000
01:10:46,743 --> 01:10:47,827
What's with you?

1001
01:10:48,245 --> 01:10:51,957
Don't you know how fatal it is
to apply it without a clinical trial?

1002
01:10:52,249 --> 01:10:54,334
Patient could die of shock.

1003
01:10:54,834 --> 01:10:55,794
I'm sorry.

1004
01:10:57,921 --> 01:11:02,634
<i>It was a love at first sight.</i>

1005
01:11:04,761 --> 01:11:11,434
<i>You're prince of the land.
I'm princess of the sea.</i>

1006
01:11:12,727 --> 01:11:13,770
Mirre.

1007
01:11:17,565 --> 01:11:22,153
What happened?
Can you treat her? Yeah?

1008
01:11:23,488 --> 01:11:25,323
Dr. Kim time is up.

1009
01:11:27,993 --> 01:11:30,829
I'll come visit you.

1010
01:11:31,121 --> 01:11:32,998
<i>#2066 has been in this room.</i>

1011
01:11:33,915 --> 01:11:37,168
<i>#2066, #2066!</i>

1012
01:11:38,962 --> 01:11:40,755
<i>No one is in here.</i>

1013
01:11:41,715 --> 01:11:42,340
Wait.

1014
01:11:44,884 --> 01:11:46,469
Who's #2066?

1015
01:11:50,765 --> 01:11:55,228
Please present your ID.

1016
01:11:56,646 --> 01:12:01,067
Yeah, I'm #2066, why?

1017
01:12:01,192 --> 01:12:04,612
You came back positive
Please present your ID.

1018
01:12:05,405 --> 01:12:09,117
ID? One sec.

1019
01:12:10,910 --> 01:12:11,953
In-hye.

1020
01:12:14,122 --> 01:12:15,373
My card.

1021
01:12:16,791 --> 01:12:20,545
You took it earlier.

1022
01:12:29,262 --> 01:12:30,180
Go on.

1023
01:12:30,597 --> 01:12:34,267
- Here it is.
- One moment, please.

1024
01:12:35,477 --> 01:12:38,229
Moron! Why are you #2066?

1025
01:12:38,938 --> 01:12:42,317
Because I was
assigned that number.

1026
01:12:42,442 --> 01:12:44,152
<i>We found #2066.</i>

1027
01:12:44,277 --> 01:12:45,612
- If you go there...
- Dude.

1028
01:12:49,491 --> 01:12:50,825
I have to go

1029
01:12:51,534 --> 01:12:54,245
we'll transfer you to the
infected zone.

1030
01:12:54,662 --> 01:12:55,663
Transfer him!

1031
01:12:56,414 --> 01:12:57,374
Let's go.

1032
01:13:18,645 --> 01:13:19,854
Transfer to sector D!

1033
01:13:35,995 --> 01:13:38,998
Where's the fuck who
killed my brother?

1034
01:13:39,207 --> 01:13:40,792
Son of a bitch!

1035
01:13:47,340 --> 01:13:51,761
- Did it come off?
- No, it didn't.

1036
01:13:55,723 --> 01:13:57,600
Is this live feed
of the camp?

1037
01:13:57,725 --> 01:13:58,435
Yes.

1038
01:13:58,726 --> 01:14:01,938
I heard they keep uninfected
even after 48 hours,

1039
01:14:02,147 --> 01:14:03,064
is that true?

1040
01:14:04,566 --> 01:14:08,236
Mr. President, if I can
offer further explanation.

1041
01:14:08,486 --> 01:14:11,030
The virus is spreading so
rapidly through the camp that

1042
01:14:11,156 --> 01:14:13,575
we simply cannot afford
to let anyone out.

1043
01:14:13,700 --> 01:14:16,828
But a promise is a promise,
let them out now.

1044
01:14:16,953 --> 01:14:18,079
It's just...

1045
01:14:18,496 --> 01:14:21,416
Managing 230,000
out of the camp will be...

1046
01:14:21,583 --> 01:14:24,377
Backlash of the uninfected
is becoming serious.

1047
01:14:24,502 --> 01:14:26,421
- Says who?
- It's In the report.

1048
01:14:26,588 --> 01:14:30,675
That's why we must fortify the
security needed to seal them inside.

1049
01:14:33,136 --> 01:14:34,971
It's an inevitable decision.

1050
01:14:35,096 --> 01:14:37,640
It's a terrible for the
Bundang citizens,

1051
01:14:37,765 --> 01:14:39,434
but you must ensure the
safety of the country first...

1052
01:14:39,601 --> 01:14:42,729
And they're not our people?

1053
01:14:44,314 --> 01:14:46,858
This is not
just about Korea anymore.

1054
01:14:46,983 --> 01:14:50,987
If this virus spreads, the impact
on the world could be...

1055
01:14:51,863 --> 01:14:56,534
Please remember, the eyes of
world are on Korea right now.

1056
01:14:58,786 --> 01:15:00,663
This is the only path out.

1057
01:15:01,414 --> 01:15:04,167
Sir, even if you leave here,

1058
01:15:04,292 --> 01:15:06,377
it won't be easy
leaving Bundang.

1059
01:15:06,503 --> 01:15:08,129
I'll worry about that.

1060
01:15:08,463 --> 01:15:09,297
Here.

1061
01:15:11,132 --> 01:15:13,593
You didn't have to.

1062
01:15:18,014 --> 01:15:19,098
Sir!

1063
01:15:20,058 --> 01:15:22,185
That thing I asked you about.

1064
01:15:22,352 --> 01:15:24,145
Here, it was left behind.

1065
01:15:24,229 --> 01:15:24,979
Not Infected

1066
01:15:25,647 --> 01:15:27,023
Thank you so much.

1067
01:15:27,148 --> 01:15:28,983
- It's nothing.
- Thank you again.

1068
01:15:36,950 --> 01:15:41,704
Dr. Jung It'll be a while
before the result is back.

1069
01:15:42,038 --> 01:15:43,581
Why don't you go rest?

1070
01:15:44,958 --> 01:15:46,834
You're looking after me?

1071
01:15:48,378 --> 01:15:52,799
Okay, let's take turns.

1072
01:16:05,770 --> 01:16:07,772
Here, this belongs to him.

1073
01:16:09,732 --> 01:16:13,319
Jun came through for you
Thank him later.

1074
01:16:16,197 --> 01:16:18,866
You may have been
infected here,

1075
01:16:19,867 --> 01:16:22,245
so don't take it off
before the result is out.

1076
01:16:24,872 --> 01:16:27,667
I hear over 2,000 die
in Bundang every hour.

1077
01:16:27,875 --> 01:16:29,419
Streets are littered with bodies.

1078
01:16:29,544 --> 01:16:30,837
Do you...

1079
01:16:31,713 --> 01:16:33,548
know if In-hye
and Mirre are safe?

1080
01:16:35,383 --> 01:16:37,802
Snap out of it, she
doesn't mean shit!

1081
01:16:37,927 --> 01:16:39,220
You can go.

1082
01:16:39,345 --> 01:16:40,972
Worked my ass off
to get you out...

1083
01:16:41,639 --> 01:16:43,141
Look into it!

1084
01:16:43,266 --> 01:16:45,977
48 hours and another
2 days have passed.

1085
01:16:46,060 --> 01:16:49,147
Why still detain us?
Look, I'm fine.

1086
01:16:49,272 --> 01:16:51,524
My son went
for treatment,

1087
01:16:51,649 --> 01:16:53,401
tell me how he is.

1088
01:16:53,568 --> 01:16:54,569
Go over there!

1089
01:17:18,843 --> 01:17:20,219
Hey, sergeant.
What's the hold-up?

1090
01:17:20,345 --> 01:17:22,430
Sir, there seems to be
a big probl...

1091
01:17:22,847 --> 01:17:24,098
Fuck it, just go!

1092
01:17:24,265 --> 01:17:25,308
Get out!

1093
01:17:35,276 --> 01:17:38,279
This is not harmful Please?

1094
01:17:39,322 --> 01:17:40,490
My daughter is dying now.

1095
01:17:40,698 --> 01:17:41,741
You can save her life.

1096
01:17:42,241 --> 01:17:43,785
I need your antibody!

1097
01:17:43,951 --> 01:17:45,495
I don't want to, go away!

1098
01:17:45,620 --> 01:17:48,122
Mirre! Mirre!

1099
01:17:50,541 --> 01:17:51,459
Mirre?

1100
01:17:55,546 --> 01:17:56,506
Mirre...

1101
01:17:58,758 --> 01:17:59,550
Mirre.

1102
01:18:00,968 --> 01:18:04,681
Found you... Monssai...

1103
01:18:04,889 --> 01:18:07,517
Are you okay?

1104
01:18:09,477 --> 01:18:12,313
Mirre, wake up Mirre!

1105
01:18:12,522 --> 01:18:13,815
You need my blood?

1106
01:18:41,926 --> 01:18:44,429
<i>Dr. Kim! Open this door!</i>

1107
01:18:44,846 --> 01:18:46,013
<i>Open this door!</i>

1108
01:18:58,276 --> 01:19:00,653
Take your hands off of her!

1109
01:19:00,820 --> 01:19:02,238
Why did you hide
her infection?

1110
01:19:02,530 --> 01:19:05,825
If the virus spreads here,
the cure is meaningless.

1111
01:19:06,534 --> 01:19:08,202
Secure the antibody.

1112
01:19:10,788 --> 01:19:14,041
Shoot! Son of bitch!

1113
01:19:37,190 --> 01:19:40,568
You're the first to leave here.

1114
01:19:47,784 --> 01:19:49,368
Sir, please hurry up.

1115
01:19:49,452 --> 01:19:51,078
Hold your horses.

1116
01:20:01,964 --> 01:20:03,966
Let's go.

1117
01:20:04,592 --> 01:20:05,927
Mirre!

1118
01:20:08,471 --> 01:20:09,680
Mirre!

1119
01:20:12,683 --> 01:20:13,810
Mirre!

1120
01:20:36,958 --> 01:20:38,334
Have you seen a girl who just arrived?

1121
01:20:38,459 --> 01:20:40,169
- Hey, don't touch that
- Have you seen...

1122
01:20:41,379 --> 01:20:43,923
Look! He's alive inside.

1123
01:20:44,131 --> 01:20:46,634
He'll be dead soon.

1124
01:20:47,468 --> 01:20:47,969
What?

1125
01:20:48,135 --> 01:20:50,721
Any minute now, let's go.

1126
01:20:51,764 --> 01:20:56,978
Are you fucking nuts?
Can't you see he's still alive?

1127
01:20:57,645 --> 01:21:01,482
Look around you.
They're being moved upstairs.

1128
01:21:05,486 --> 01:21:06,571
Mirre!

1129
01:21:56,829 --> 01:21:58,539
We've confirmed the antibodies.

1130
01:21:58,748 --> 01:22:00,124
Take him outside.

1131
01:22:05,546 --> 01:22:08,591
My kid, where's my kid?

1132
01:22:09,175 --> 01:22:10,176
Dr. Kim!

1133
01:22:14,347 --> 01:22:15,306
Isn't that the antibody?

1134
01:22:15,431 --> 01:22:17,600
That's the antibody, drop it.

1135
01:22:17,725 --> 01:22:19,310
Where is she?

1136
01:22:19,477 --> 01:22:20,311
<i>Dr. Kim, what are you doing?</i>

1137
01:22:20,436 --> 01:22:22,897
We had to send her
to the infected zone.

1138
01:22:31,614 --> 01:22:33,324
Wait!

1139
01:22:47,129 --> 01:22:49,674
Mirre Mirre!

1140
01:23:08,359 --> 01:23:09,610
Mirre!

1141
01:23:10,653 --> 01:23:11,904
Mirre!

1142
01:23:17,451 --> 01:23:18,577
Mirre!

1143
01:23:20,621 --> 01:23:21,789
Mirre!

1144
01:23:28,921 --> 01:23:30,548
Mirre!

1145
01:23:38,431 --> 01:23:40,016
Mirre!

1146
01:23:59,744 --> 01:24:00,786
Mirre!

1147
01:24:03,330 --> 01:24:05,833
Mirre! Mirre!

1148
01:24:13,966 --> 01:24:15,009
Mirre!

1149
01:24:35,780 --> 01:24:39,241
Sang-myung!
Your girlfriend isn't here!

1150
01:24:46,540 --> 01:24:47,333
Hey.

1151
01:24:49,919 --> 01:24:50,878
Put it on.

1152
01:24:51,170 --> 01:24:52,630
- No.
- Put it on!

1153
01:24:53,172 --> 01:24:56,509
- They'll find out!
- I don't want to!

1154
01:25:17,071 --> 01:25:18,531
Why are you here?

1155
01:25:20,616 --> 01:25:21,617
Chul...

1156
01:25:23,119 --> 01:25:25,037
Mom, why are you here?

1157
01:25:26,038 --> 01:25:30,251
I was out visiting a friend...

1158
01:25:37,341 --> 01:25:39,760
You don't belong here.

1159
01:25:44,932 --> 01:25:48,018
Don't do it!

1160
01:25:48,769 --> 01:25:50,771
No, no! Honey!

1161
01:25:51,063 --> 01:25:51,939
Mom.

1162
01:25:52,064 --> 01:25:52,648
Let go of me.

1163
01:25:53,149 --> 01:25:55,401
Fuck off!

1164
01:25:56,152 --> 01:25:57,903
Don't hurt my baby!

1165
01:26:03,200 --> 01:26:04,285
Let go of me.

1166
01:26:06,453 --> 01:26:09,165
I'll take you to your mom.

1167
01:26:11,709 --> 01:26:13,377
- Who the fuck?
- An intruder! Get him!

1168
01:26:13,502 --> 01:26:15,379
<i>An intruder has escaped.</i>

1169
01:26:24,430 --> 01:26:25,764
Who the hell?

1170
01:26:26,640 --> 01:26:27,641
drop the gun.

1171
01:26:28,517 --> 01:26:29,977
Stand down, or we'll shoot.

1172
01:26:30,227 --> 01:26:30,978
Go ahead, shoot!

1173
01:26:31,145 --> 01:26:32,938
Don't do it, Chul.

1174
01:26:33,147 --> 01:26:37,443
I'm fine I can get treated.

1175
01:26:37,735 --> 01:26:42,907
Mom, look at me You'll die
there, there's no treatment.

1176
01:26:43,032 --> 01:26:46,202
What the fuck are
you saying? Shut up!

1177
01:26:46,952 --> 01:26:48,913
- There's no treatment!
- What?

1178
01:26:49,038 --> 01:26:53,918
This smoke! They're burning
all the infected there!

1179
01:26:54,043 --> 01:26:56,962
Shut up or we'll fire!

1180
01:26:57,087 --> 01:27:01,425
Go on, fucker, shoot!
Shoot me!

1181
01:27:01,675 --> 01:27:02,718
Shoot me, asshole!

1182
01:27:09,767 --> 01:27:12,019
That GI killed a man!

1183
01:27:29,453 --> 01:27:30,454
Mirre.

1184
01:27:39,755 --> 01:27:40,756
Mirre.

1185
01:28:00,818 --> 01:28:01,777
They were right.

1186
01:28:01,902 --> 01:28:04,071
This is insane,
I don't believe it.

1187
01:28:04,905 --> 01:28:05,864
Let's get down!

1188
01:28:05,990 --> 01:28:09,660
Wait! They're all bodies!
You got the wrong idea!

1189
01:28:09,785 --> 01:28:12,079
- Bullshit, asshole!
- Wait!

1190
01:28:12,496 --> 01:28:16,583
- He's alive!
- there are also.

1191
01:28:25,217 --> 01:28:26,593
Mirre You gonna be fine.

1192
01:28:33,475 --> 01:28:34,101
In-hye.

1193
01:28:36,437 --> 01:28:39,106
Mirre, it's mom!

1194
01:28:39,606 --> 01:28:43,819
- In-hye, can you hear me?
- Mirre, respond!

1195
01:28:46,488 --> 01:28:49,533
Dr. Kim, there's an uprising.

1196
01:28:49,783 --> 01:28:52,578
We're ordered to evac,
we gotta leave Bundang.

1197
01:28:52,786 --> 01:28:53,454
I can't!

1198
01:28:53,579 --> 01:28:56,373
The lab was ambushed,
the sample's contaminated!

1199
01:28:56,498 --> 01:28:58,751
We have to get him out!

1200
01:28:59,001 --> 01:29:01,170
My daughter is still here!

1201
01:29:05,466 --> 01:29:08,927
<i>In-hye! This is Jigu,
can you hear me?</i>

1202
01:29:09,011 --> 01:29:11,472
- Jigu?
- <i>Where Are you?</i>

1203
01:29:12,014 --> 01:29:16,477
I'm at... underground parking.
Underground...

1204
01:29:16,727 --> 01:29:18,645
What about Mirre?

1205
01:29:27,905 --> 01:29:30,824
<i>Underground parking where?</i>

1206
01:29:32,826 --> 01:29:34,453
No!

1207
01:29:52,221 --> 01:29:53,097
No!

1208
01:30:11,698 --> 01:30:14,618
I'm here, where are you?

1209
01:30:18,038 --> 01:30:19,331
In-hye!

1210
01:30:24,044 --> 01:30:24,962
In-hye!

1211
01:30:32,719 --> 01:30:34,304
Stop!

1212
01:30:55,909 --> 01:30:58,203
Who ordered the
evac of the staff?

1213
01:30:58,328 --> 01:31:00,414
The mob became
extremely violent!

1214
01:31:00,747 --> 01:31:02,624
They could infect
the military and medical...

1215
01:31:02,749 --> 01:31:05,419
It's because we kept the
uninfected for 48 hours!

1216
01:31:05,544 --> 01:31:07,629
What if we freed an
infected by mistake?

1217
01:31:07,754 --> 01:31:09,089
Now what then?

1218
01:31:09,214 --> 01:31:12,092
Who'll isolate the infected
and safeguard the rest?

1219
01:31:12,509 --> 01:31:15,471
We're responsible for the
safety of the medical staff.

1220
01:31:15,596 --> 01:31:18,765
That's why I'm asking
for a little time!

1221
01:31:20,017 --> 01:31:21,602
We'll have the antibody soon!

1222
01:31:21,727 --> 01:31:24,813
Securing it will
calm the populace.

1223
01:31:32,488 --> 01:31:34,072
Just hang on.

1224
01:31:34,448 --> 01:31:38,160
Protect the antibody.

1225
01:31:42,498 --> 01:31:44,708
<i>In-hye! Please respond!</i>

1226
01:31:48,921 --> 01:31:49,505
In-hye.

1227
01:31:50,297 --> 01:31:52,549
Are you with Mirre?

1228
01:31:53,425 --> 01:31:58,555
- Yes She's with me.
- How is she?

1229
01:31:59,473 --> 01:32:04,311
She looks fine.
She can't speak just yet

1230
01:32:04,811 --> 01:32:06,355
but she's much better now.

1231
01:32:07,439 --> 01:32:10,192
Fever, what about fever?

1232
01:32:10,692 --> 01:32:11,902
It's almost gone.

1233
01:32:14,655 --> 01:32:17,407
That's it, she developed
the antibody.

1234
01:32:18,492 --> 01:32:19,576
Mirre!

1235
01:32:20,452 --> 01:32:21,370
You'll be okay!

1236
01:32:21,828 --> 01:32:25,290
Can you update me
on her condition?

1237
01:32:25,666 --> 01:32:28,001
<i>Yes, where are you?</i>

1238
01:32:30,170 --> 01:32:32,506
<i>There's an exit on
the Bundang intercity border.</i>

1239
01:32:32,756 --> 01:32:35,133
<i>Meet me there.</i>

1240
01:32:35,259 --> 01:32:36,343
In-hye.

1241
01:32:37,928 --> 01:32:40,806
Don't worry, I'll be there.

1242
01:32:51,858 --> 01:32:53,694
Get them!

1243
01:32:54,194 --> 01:32:56,697
Strip the body of all gears.

1244
01:33:06,665 --> 01:33:07,958
Hold up!

1245
01:33:11,211 --> 01:33:12,963
The kid's not dead?

1246
01:33:14,548 --> 01:33:15,716
Come here Let me see.

1247
01:33:15,882 --> 01:33:17,050
Don't even think about it.

1248
01:33:17,467 --> 01:33:20,429
Come here, you fuck!

1249
01:33:20,804 --> 01:33:24,266
Jigu! where are you?

1250
01:33:26,518 --> 01:33:28,478
Jigu!

1251
01:33:31,481 --> 01:33:33,400
- Bro.
- Bro.

1252
01:33:36,278 --> 01:33:38,113
Are you all right?

1253
01:33:38,739 --> 01:33:39,531
Let go!

1254
01:33:39,656 --> 01:33:42,075
Defense minister!
Retract the withdraw order.

1255
01:33:42,242 --> 01:33:43,827
We'll send in more troops.

1256
01:33:43,952 --> 01:33:45,287
How many units are
ready to deploy?

1257
01:33:45,412 --> 01:33:48,123
Mr. President, Mr. President
May I have a moment?

1258
01:33:48,248 --> 01:33:49,541
Not now, Mr. Snyder.

1259
01:33:49,666 --> 01:33:50,626
Report to me immediately.

1260
01:33:50,751 --> 01:33:52,461
- Dr. Yang!
- Yes, sir!

1261
01:33:52,919 --> 01:33:54,838
Has the antibody
carrier left Bundang?

1262
01:33:54,963 --> 01:33:56,340
I'm on my way to verify.

1263
01:33:56,465 --> 01:33:58,050
You should hear
him out first.

1264
01:33:58,592 --> 01:34:00,802
What could be more
important now?

1265
01:34:00,927 --> 01:34:04,014
We need to talk about
the OPCON protocol, sir.

1266
01:34:08,018 --> 01:34:11,229
The Bundang intercity border

1267
01:34:22,115 --> 01:34:23,325
You okay?

1268
01:34:23,575 --> 01:34:25,535
Jigu.

1269
01:34:26,078 --> 01:34:27,829
You can talk now?

1270
01:34:28,413 --> 01:34:31,792
- Where's mommy?
- She...

1271
01:34:33,752 --> 01:34:35,462
will be here soon.

1272
01:34:41,218 --> 01:34:42,427
Mom,

1273
01:34:43,512 --> 01:34:45,472
I'm sorry.

1274
01:34:45,972 --> 01:34:47,182
Please.

1275
01:34:47,808 --> 01:34:49,559
- Don't give up.
- I can't go home now.

1276
01:34:49,685 --> 01:34:53,146
Don't die on me.
You have to live.

1277
01:35:05,951 --> 01:35:07,285
We have to go to Seoul!

1278
01:35:07,494 --> 01:35:09,663
We must infect Seoul too!

1279
01:35:10,122 --> 01:35:14,459
Only then will the
government respond!

1280
01:35:14,668 --> 01:35:18,004
- Let's go to Seoul!
- To Seoul!

1281
01:35:36,440 --> 01:35:37,524
In-hye?

1282
01:35:38,316 --> 01:35:40,861
Mommy, respond, beep beep!

1283
01:35:57,377 --> 01:35:58,628
<i>What about the antibody?</i>

1284
01:35:58,837 --> 01:36:00,464
The carrier was...

1285
01:36:01,590 --> 01:36:05,260
killed on the way
I'm sorry, sir.

1286
01:36:12,976 --> 01:36:15,771
Where do you
think you're going?

1287
01:36:15,896 --> 01:36:18,982
I left my daughter there,
I gotta get her back.

1288
01:36:19,107 --> 01:36:21,276
No, absolutely not!

1289
01:36:21,735 --> 01:36:23,487
She's alive.

1290
01:36:23,695 --> 01:36:25,947
She developed antibodies
after receiving his blood.

1291
01:36:26,072 --> 01:36:28,408
- I'm bringing her back.
- Who verified it?

1292
01:36:28,909 --> 01:36:32,329
It's not confirmed, but
she's definitely alive.

1293
01:36:32,454 --> 01:36:33,580
See for yourself.

1294
01:36:33,747 --> 01:36:34,623
No!

1295
01:36:35,207 --> 01:36:38,001
You mustn't! Something
big could happen there.

1296
01:36:38,126 --> 01:36:39,252
Professor.

1297
01:36:40,879 --> 01:36:44,966
My child is waiting
for her mother.

1298
01:36:46,510 --> 01:36:47,761
I have to go.

1299
01:37:04,319 --> 01:37:05,737
We've lost the antibodies.

1300
01:37:06,029 --> 01:37:08,698
You're not gonna let the virus
out of the camp, are you?

1301
01:37:10,617 --> 01:37:11,576
No.

1302
01:37:12,619 --> 01:37:15,121
I'm ready to sacrifice
some people

1303
01:37:15,956 --> 01:37:17,624
to protect my country.

1304
01:37:18,542 --> 01:37:21,044
You need to take action now.

1305
01:37:37,519 --> 01:37:39,312
You're clear to engage.

1306
01:37:39,437 --> 01:37:41,398
<i>We'll stop them, sir.</i>

1307
01:37:41,690 --> 01:37:43,817
And they'll take the heat?

1308
01:37:47,779 --> 01:37:49,072
<i>Ready to engage!</i>

1309
01:37:49,239 --> 01:37:51,366
Ready to engage!

1310
01:37:51,700 --> 01:37:53,660
Aim at the targets in front!

1311
01:38:05,046 --> 01:38:09,718
Wait, wait, wait!
Look at me, I'm not infected!

1312
01:38:10,176 --> 01:38:12,554
Please let me out of here!

1313
01:38:13,722 --> 01:38:14,389
No.

1314
01:38:36,578 --> 01:38:38,330
Snyder! You order
them to shoot?

1315
01:38:38,455 --> 01:38:39,831
Are you crazy?

1316
01:38:40,040 --> 01:38:43,919
What, you'd be willing to sacrifice the whole
country for a gesture of compassion?

1317
01:38:44,044 --> 01:38:46,922
That's no reason ever to
shoot innocent people!

1318
01:38:47,047 --> 01:38:48,882
I gave the order.

1319
01:38:54,846 --> 01:38:56,765
- Won-jun, come here!
- I can't!

1320
01:38:56,890 --> 01:38:58,183
Get over here!

1321
01:39:15,075 --> 01:39:17,452
Do you know
what you've done?

1322
01:39:17,911 --> 01:39:19,454
Of course I do.

1323
01:39:20,080 --> 01:39:22,707
Do you think I enjoyed
making that decision?

1324
01:39:22,999 --> 01:39:26,169
I ordered it for the
sake of our nation.

1325
01:39:26,294 --> 01:39:28,922
You killed them!
Our own people!

1326
01:39:29,130 --> 01:39:30,298
Look at this.

1327
01:39:30,924 --> 01:39:32,926
Do you know what
the country wants?

1328
01:39:33,093 --> 01:39:37,931
Bundang lockdown approval
went from 35% to 96%!

1329
01:39:38,098 --> 01:39:40,183
Why do you only
think of them?

1330
01:39:40,308 --> 01:39:42,644
You must follow the
wishes of the majority!

1331
01:39:42,769 --> 01:39:45,146
Why don't you get that?

1332
01:39:57,617 --> 01:39:58,785
Are you okay?

1333
01:40:04,833 --> 01:40:07,669
These are the protocols
we discussed this morning.

1334
01:40:09,087 --> 01:40:12,632
You got no option, we have to
launch operation Clean City now.

1335
01:40:36,072 --> 01:40:39,325
Mirre, I'll be right back,
wait right here.

1336
01:40:39,492 --> 01:40:41,786
Don't go!

1337
01:40:48,001 --> 01:40:51,629
Many people are hurt.

1338
01:40:53,131 --> 01:40:55,258
I have to help them.

1339
01:40:55,467 --> 01:40:57,469
Because you rescue people?

1340
01:40:59,637 --> 01:41:02,599
Like you rescued me?

1341
01:41:04,392 --> 01:41:08,688
I'll protect you
no matter what!

1342
01:41:09,189 --> 01:41:11,357
Do you trust me?

1343
01:41:11,608 --> 01:41:14,444
I won't move an inch.

1344
01:41:19,908 --> 01:41:21,242
I'll be back.

1345
01:41:23,536 --> 01:41:26,039
Remember how to use this?

1346
01:41:27,290 --> 01:41:28,458
Stay put.

1347
01:41:49,395 --> 01:41:50,772
Jigu.

1348
01:41:51,815 --> 01:41:52,941
<i>Jigu.</i>

1349
01:41:53,608 --> 01:41:54,359
Mommy!

1350
01:41:56,986 --> 01:41:58,154
Mirre.

1351
01:42:01,407 --> 01:42:03,118
Are you okay now?

1352
01:42:03,535 --> 01:42:07,497
I'm scared, please come!

1353
01:42:08,623 --> 01:42:11,584
I'm coming, I'll run to you.

1354
01:42:17,924 --> 01:42:20,510
Are we at war?
They're unarmed citizens!

1355
01:42:20,635 --> 01:42:24,097
As per USA-Korea military pact,
I now have the authority.

1356
01:42:24,264 --> 01:42:27,892
Please go inside,
they'll take the heat.

1357
01:42:29,060 --> 01:42:32,397
Wait! A child who is
said to have received

1358
01:42:32,522 --> 01:42:34,315
the antibody is in Bundang.

1359
01:42:34,732 --> 01:42:38,194
Stay out of this!
It's not your place!

1360
01:42:38,319 --> 01:42:40,321
Dr. Yang, please come in.

1361
01:42:46,828 --> 01:42:48,288
Get back,
operation in progress!

1362
01:42:48,413 --> 01:42:50,707
Let me inside!
Please! My daughter!

1363
01:42:50,832 --> 01:42:52,375
Are you Dr. Kim In-hye?

1364
01:42:55,545 --> 01:42:58,715
Please let me through,
my child is alive in there!

1365
01:42:58,840 --> 01:43:01,801
<i>Does she really
have the antibody?</i>

1366
01:43:01,968 --> 01:43:03,428
That's right.

1367
01:43:03,803 --> 01:43:06,389
I gave her the injection
and heard her voice too.

1368
01:43:07,557 --> 01:43:12,854
Jigu has... I mean, a Bundang
ERT staff member is protecting her.

1369
01:43:13,271 --> 01:43:16,399
I need to get to her now.

1370
01:43:32,957 --> 01:43:34,375
Kiddo, come over here.

1371
01:43:35,710 --> 01:43:37,921
It's all right,
come here, baby.

1372
01:43:39,255 --> 01:43:41,883
Everyone! Let's
continue forward!

1373
01:43:42,008 --> 01:43:44,344
We stop here,
and we all die!

1374
01:43:44,469 --> 01:43:46,137
So keep going!

1375
01:43:46,262 --> 01:43:49,766
Clear the path!
Move the road blocks!

1376
01:43:50,934 --> 01:43:51,976
Mirre!

1377
01:43:59,567 --> 01:44:00,360
Mirre!

1378
01:44:04,906 --> 01:44:07,784
Be quiet and hold still!

1379
01:44:09,410 --> 01:44:14,207
You're doing me a favor.

1380
01:44:14,791 --> 01:44:16,709
What are you doing to her?

1381
01:44:18,419 --> 01:44:19,504
Let the kid go.

1382
01:44:19,629 --> 01:44:21,923
I'm doing this for
us all, get out!

1383
01:44:22,090 --> 01:44:23,758
You're doing it
for yourself!

1384
01:44:23,883 --> 01:44:26,678
I just need a little
blood, leave!

1385
01:44:32,600 --> 01:44:33,768
- Go on.
- Don't move!

1386
01:44:33,893 --> 01:44:35,436
- Shoot me.
- I said don't move.

1387
01:44:35,645 --> 01:44:37,897
I'm dead without it anyway.

1388
01:44:38,022 --> 01:44:39,649
- Don't move!
- Shoot me!

1389
01:44:45,530 --> 01:44:47,907
- Jigu, come in! Mirre!
- One moment!

1390
01:44:48,074 --> 01:44:49,284
You can't go.

1391
01:44:49,742 --> 01:44:51,744
Why? I got permission!

1392
01:44:51,911 --> 01:44:53,162
The operation
overrides the decision.

1393
01:44:53,413 --> 01:44:55,581
Minister! Please halt
the suppression!

1394
01:44:55,748 --> 01:44:57,834
Can't you let me handle this?

1395
01:44:57,959 --> 01:44:59,085
We found someone
with the antibody!

1396
01:44:59,210 --> 01:45:02,046
No way, I'm not gonna be
swayed by speculation.

1397
01:45:02,171 --> 01:45:04,507
My duty is not just
to protect Korea,

1398
01:45:05,008 --> 01:45:06,509
but to safeguard the
whole of the rest.

1399
01:45:06,634 --> 01:45:08,136
You need to stop the operation.

1400
01:45:08,261 --> 01:45:09,929
We found the antibody! Snyder!

1401
01:45:10,096 --> 01:45:10,847
Please go inside!

1402
01:45:10,972 --> 01:45:13,433
Snyder! Minister!

1403
01:45:20,857 --> 01:45:21,858
Mirre!

1404
01:45:23,943 --> 01:45:25,778
Jigu!

1405
01:45:27,071 --> 01:45:28,281
Go outside!

1406
01:46:21,334 --> 01:46:25,254
Defense commander, I order a preemptive
strike against the protesters.

1407
01:46:25,380 --> 01:46:29,258
Anybody's caught crossing the
orange line, shoot on sight.

1408
01:46:31,177 --> 01:46:32,512
I have to go!

1409
01:46:32,720 --> 01:46:35,348
You can't! Get back!

1410
01:46:38,101 --> 01:46:40,061
I'm fine,

1411
01:46:41,521 --> 01:46:42,855
go find the kid.

1412
01:46:44,899 --> 01:46:46,818
Go on.

1413
01:46:47,693 --> 01:46:49,028
I'll be back.

1414
01:46:52,490 --> 01:46:54,951
Mommy, mommy!

1415
01:46:58,413 --> 01:46:59,414
Mirre!

1416
01:47:04,210 --> 01:47:05,711
Don't come any closer!

1417
01:47:06,212 --> 01:47:11,092
If anyone steps on
the orange line...

1418
01:47:11,467 --> 01:47:13,052
Shoot on sight!

1419
01:47:16,222 --> 01:47:19,559
If we're dead either way,

1420
01:47:19,934 --> 01:47:22,186
let's die in Seoul!

1421
01:47:28,651 --> 01:47:29,318
No...

1422
01:47:30,236 --> 01:47:31,904
Mommy.

1423
01:47:33,114 --> 01:47:35,158
Don't do it, please stop!

1424
01:47:35,366 --> 01:47:38,202
Dr. Kim? Isn't that the doctor?

1425
01:47:38,327 --> 01:47:39,245
It is!

1426
01:47:39,579 --> 01:47:42,457
Mommy! Mommy.

1427
01:47:45,001 --> 01:47:46,085
Mirre!

1428
01:47:48,838 --> 01:47:50,047
Mommy!

1429
01:47:51,674 --> 01:47:53,217
Mommy!

1430
01:47:54,427 --> 01:47:55,470
Mommy!

1431
01:47:58,931 --> 01:48:01,309
- Mirre...
- Mommy.

1432
01:48:01,809 --> 01:48:02,602
Mommy?

1433
01:48:05,104 --> 01:48:06,481
Mommy!

1434
01:48:06,772 --> 01:48:09,108
Mommy! Mommy!

1435
01:48:09,567 --> 01:48:11,235
- Mirre!
- Mommy!

1436
01:48:11,444 --> 01:48:12,487
Mirre!

1437
01:48:12,862 --> 01:48:14,780
- Mommy!
- Mirre!

1438
01:48:20,036 --> 01:48:20,953
No!

1439
01:48:25,166 --> 01:48:26,626
Mommy!

1440
01:48:26,876 --> 01:48:27,752
Shoot!

1441
01:48:28,044 --> 01:48:30,463
- Captain!
- Move back.

1442
01:48:31,297 --> 01:48:32,465
Engage!

1443
01:48:33,007 --> 01:48:34,842
Mommy!

1444
01:48:34,967 --> 01:48:36,844
Please stop!

1445
01:48:37,178 --> 01:48:38,721
Mommy!

1446
01:48:38,930 --> 01:48:40,056
Mirre!

1447
01:48:40,306 --> 01:48:41,140
Engage!

1448
01:49:11,921 --> 01:49:13,005
In-hye!

1449
01:49:13,673 --> 01:49:14,799
You okay?

1450
01:49:16,300 --> 01:49:23,558
Don't shoot my mommy!
Don't shoot my mommy!

1451
01:49:23,808 --> 01:49:25,768
That kid is in danger!

1452
01:49:25,893 --> 01:49:28,062
Don't shoot my mommy!

1453
01:49:28,187 --> 01:49:29,188
Mirre!

1454
01:49:29,355 --> 01:49:32,900
Don't shoot my mommy!

1455
01:49:36,821 --> 01:49:40,032
Don't shoot my mommy!

1456
01:49:41,701 --> 01:49:45,121
Don't shoot my mommy!

1457
01:49:45,871 --> 01:49:48,207
Come to me.

1458
01:49:48,499 --> 01:49:49,542
Mirre!

1459
01:49:50,459 --> 01:49:51,294
Come here.

1460
01:49:57,300 --> 01:49:59,468
Fuckers! Let's go.

1461
01:50:04,515 --> 01:50:05,725
Out of the way.

1462
01:50:11,355 --> 01:50:14,317
Synder, tell them to hold fire!

1463
01:50:25,453 --> 01:50:28,748
Commanding officer, this is
the president Do not engage,

1464
01:50:28,873 --> 01:50:29,790
I repeat, do not fire!

1465
01:50:29,957 --> 01:50:32,251
Launch secondary
strike as planned.

1466
01:50:32,376 --> 01:50:34,629
Fighter-bombers confirm
your position please.

1467
01:50:34,754 --> 01:50:36,756
What did you say?
Fighter-bomber?

1468
01:50:37,256 --> 01:50:40,843
Just in case the ROK army
loses control on the ground,

1469
01:50:41,010 --> 01:50:44,847
we scrambled fighter-bombers
10 minutes ago from Osan.

1470
01:50:44,972 --> 01:50:48,809
<i>Position 5 miles southeast of Bundang.
Confirm the drop location!</i>

1471
01:50:48,934 --> 01:50:50,686
General, confirm the location.

1472
01:50:50,811 --> 01:50:51,479
Lock-on, sir.

1473
01:50:51,604 --> 01:50:52,605
What's going on?

1474
01:50:52,772 --> 01:50:54,273
Minister, what's going on?

1475
01:50:56,776 --> 01:50:58,527
Which cam is closest
to the orange line?

1476
01:51:03,699 --> 01:51:05,910
Mr. President,
look at the screen!

1477
01:51:07,286 --> 01:51:11,290
It's her, it's that kid!
She must've recovered!

1478
01:51:12,208 --> 01:51:17,880
I saw this tiny child
beat the fucking flu!

1479
01:51:21,801 --> 01:51:23,469
Does she really
have the antibody?

1480
01:51:23,636 --> 01:51:25,554
Yes, we must stop
the assault!

1481
01:51:25,680 --> 01:51:27,556
There's no evidence
that she has the antibody.

1482
01:51:27,682 --> 01:51:29,058
That's why we
need to check!

1483
01:51:29,892 --> 01:51:31,477
Get me capital
defense command.

1484
01:51:31,936 --> 01:51:33,062
Yes, sir!

1485
01:51:33,396 --> 01:51:37,608
The president has absolute
authority over capital defense.

1486
01:51:37,733 --> 01:51:39,485
- You may...
- Connected, sir.

1487
01:51:40,319 --> 01:51:41,862
Commander, this
is the president.

1488
01:51:41,987 --> 01:51:43,572
<i>This is commander.
Order, sir.</i>

1489
01:51:43,698 --> 01:51:45,324
Ready surface-to-air missiles.

1490
01:51:45,783 --> 01:51:48,869
Shoot down fighter jets that
enter Bundang airspace.

1491
01:51:49,078 --> 01:51:50,329
This is unacceptable.

1492
01:51:50,496 --> 01:51:52,248
You have no authority to
countermand my order.

1493
01:51:52,373 --> 01:51:55,876
You see that little girl?
Those people, they're my people!

1494
01:51:58,003 --> 01:52:01,716
Sir! I officially demand you
you withdraw your order.

1495
01:52:01,841 --> 01:52:04,510
Mr. Snyder,
I officially warn you.

1496
01:52:04,677 --> 01:52:06,429
I will shoot them down.

1497
01:52:10,516 --> 01:52:12,560
Everyone, take shelter!

1498
01:52:12,685 --> 01:52:15,229
Fighter jets are on the way!

1499
01:52:18,607 --> 01:52:20,985
I got eyes on the target,
I got eyes on the target!

1500
01:52:21,110 --> 01:52:23,863
Mr. Snyder! We're ready
to strike the target!

1501
01:52:24,029 --> 01:52:26,198
<i>Target lock! Request
permission to fire!</i>

1502
01:52:26,323 --> 01:52:29,285
Mr. President, the jets are
within attack range.

1503
01:52:32,079 --> 01:52:33,205
Shoot them down.

1504
01:52:46,677 --> 01:52:47,720
General.

1505
01:52:59,648 --> 01:53:02,610
<i>Mission aborted.
All birds return to the bird farm.</i>

1506
01:53:02,735 --> 01:53:04,695
<i>The mission is aborted.</i>

1507
01:53:05,905 --> 01:53:08,908
Citizens of Bundang,
this is your president.

1508
01:53:10,117 --> 01:53:13,829
<i>Your government will not
fail you, no matter what</i>

1509
01:53:14,914 --> 01:53:17,666
I have halted all attacks.

1510
01:53:17,875 --> 01:53:19,376
They won't attack us?

1511
01:53:19,752 --> 01:53:21,545
<i>Rest easy now.</i>

1512
01:53:22,254 --> 01:53:24,632
<i>Please stay where you are.</i>

1513
01:53:26,050 --> 01:53:28,177
<i>Medical teams
will be dispatched.</i>

1514
01:53:49,698 --> 01:53:52,284
Mr. President, you
give me no option.

1515
01:53:52,409 --> 01:53:54,870
But to register the strongest possible
complaint with the allies.

1516
01:53:54,995 --> 01:53:56,163
I know.

1517
01:53:58,999 --> 01:54:01,877
If the girl isn't
carrying antibodies,

1518
01:54:02,461 --> 01:54:04,463
I'll take full responsibility.

1519
01:54:12,137 --> 01:54:14,223
Let's go to Bundang!

1520
01:54:14,807 --> 01:54:17,685
Assemble all available
medical staff.

1521
01:54:35,327 --> 01:54:36,412
Thank you,

1522
01:54:41,750 --> 01:54:43,085
so much.

1523
01:54:46,839 --> 01:54:48,048
Well,

1524
01:54:49,383 --> 01:54:51,510
I didn't do
this to hear that.

1525
01:54:52,428 --> 01:54:54,680
Still feels good though.

1526
01:54:58,058 --> 01:55:01,186
Mirre, you should
thank him too.

1527
01:55:02,771 --> 01:55:03,856
Go on.

1528
01:55:05,774 --> 01:55:08,152
Thank you, Jigu.

1529
01:55:17,494 --> 01:55:18,704
Is that them?

1530
01:55:19,872 --> 01:55:20,748
Dude!

1531
01:55:23,500 --> 01:55:24,627
You okay?

1532
01:55:25,753 --> 01:55:27,379
You guys look good.

1533
01:55:28,464 --> 01:55:33,510
I'm in so much pain You don't
know when to give up.

1534
01:55:33,761 --> 01:55:34,887
Good luck.

1535
01:55:35,721 --> 01:55:38,557
Let's go already,
I'm dying here.

1536
01:55:38,682 --> 01:55:40,768
- I'll see you.
- Shut up.

1537
01:55:40,976 --> 01:55:45,397
- I'll visit.
- Go away Shut it!

1538
01:55:54,865 --> 01:55:59,078
I want to come,
but not right now.

1539
01:56:01,914 --> 01:56:05,584
Professor, take
good care of her.

1540
01:56:05,751 --> 01:56:08,837
Don't worry, she's
in good hands.

1541
01:56:09,004 --> 01:56:11,340
You'll join us soon, Dr. Kim.

1542
01:56:11,715 --> 01:56:13,258
Will you be okay?

1543
01:56:16,428 --> 01:56:17,471
Mirre!

1544
01:56:18,764 --> 01:56:23,394
You're going to help
all those sick people.

1545
01:56:23,727 --> 01:56:24,728
You know that?

1546
01:56:32,111 --> 01:56:32,987
Bye.

1547
01:56:34,780 --> 01:56:36,532
- Jigu.
- Yeah?

1548
01:56:36,865 --> 01:56:40,703
You'll come with mommy?

1549
01:56:44,999 --> 01:56:45,624
Of course!

1550
01:57:24,455 --> 01:57:28,584
<i>The KCDC officially announced
today that avian flu survivor.</i>

1551
01:57:28,709 --> 01:57:31,670
<i>Kim Mirre is an antibody carrier.</i>

1552
01:57:31,795 --> 01:57:35,049
<i>A vaccine and the treatment
are being developed,</i>

1553
01:57:35,174 --> 01:57:39,845
<i>and Bundang citizens will be
the first to receive them.</i>

1554
01:59:26,493 --> 01:59:28,912
Mister, be careful, okay?
Like it's your own.

1555
01:59:29,037 --> 01:59:30,164
Okay, almost there,
almost there!

1556
01:59:30,289 --> 01:59:31,498
Come on, hurry up!

1557
01:59:31,623 --> 01:59:32,499
Here, move your leg.

1558
01:59:32,624 --> 01:59:34,918
Hey! Where are you
putting your hands?

1559
01:59:35,043 --> 01:59:37,129
Don't put your
hand on my man!

1560
01:59:37,254 --> 01:59:37,713
In-hye.

1561
01:59:37,838 --> 01:59:40,799
- Jigu, just pull it.
- Pull? Pull what?

1562
01:59:40,966 --> 01:59:43,343
Woman, do you know
how expensive this is?

1563
01:59:44,720 --> 01:59:47,431
Why don't you go ahead,
I'll catch up with you.

1564
01:59:47,556 --> 01:59:50,475
No, let's go together,
it's our vacation.

1565
01:59:50,642 --> 01:59:52,394
It's almost time
for our flight.

1566
01:59:52,519 --> 01:59:53,979
Just pull it hard.

1567
01:59:54,146 --> 01:59:57,983
Jigu, hurry! Pull it out!

1568
01:59:58,150 --> 02:00:01,320
If it rips, take one of
mommy's skirts.

1569
02:00:01,445 --> 02:00:03,989
Why should I wear
your mom's skirt?

1570
02:00:04,156 --> 02:00:06,700
We'll miss our plane
because of you!

1571
02:00:06,825 --> 02:00:09,995
Yo Jigu! Shouldn't you
be on your vacation?

1572
02:00:10,162 --> 02:00:12,331
You'll miss your flight,
what are you doing?

1573
02:00:12,456 --> 02:00:14,833
Her skirt got stuck
in the door.

1574
02:00:16,168 --> 02:00:20,422
I can do it, let me do it.
Have fun! Let me help you.

1575
02:00:20,631 --> 02:00:22,507
You kids have fun!

1576
02:00:22,633 --> 02:00:25,344
Mirre, be a good girl.

1577
02:00:26,136 --> 02:00:27,804
What are you waiting for?

1578
02:00:27,971 --> 02:00:30,807
I saved your dog from
the sewer, remember?

1579
02:00:30,974 --> 02:00:34,186
- Mister! just pull my skirt!
- Shall we?

1580
02:00:34,353 --> 02:00:35,687
How did it get stuck?

1581
02:00:35,854 --> 02:00:37,606
It's because of
the bus driver!

1582
02:00:37,731 --> 02:00:41,985
Let's do this.
One, two, now!

1583
02:00:45,989 --> 02:00:47,532
Oh no!

1584
02:00:50,202 --> 02:00:53,080
Honey Don't mind
other people's affairs.

1585
02:00:53,205 --> 02:00:55,123
You're perfect except for that.

1586
02:00:55,624 --> 02:00:56,708
Okay.

