1
00:00:16,041 --> 00:00:20,000
NETFLIX ESITTÄÄ

2
00:00:37,750 --> 00:00:43,583
Elämä, vanhuus, sairastuminen, kuolema,
ero rakkaista, vihamiesten kohtaaminen,

3
00:00:43,666 --> 00:00:46,875
toiveiden epääminen
ja viiden skandhan liiallisuus.

4
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
Siinä ovat kuolevaisten
kahdeksan kärsimystä.

5
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
HYVÄÄ LYHTYJUHLAA

6
00:01:40,083 --> 00:01:43,041
Pääsikö 803 jo paikalle?

7
00:01:43,125 --> 00:01:45,833
Saavuimme Wangien kartanolle.

8
00:01:46,833 --> 00:01:48,125
Kuitti.

9
00:01:53,916 --> 00:01:58,541
Taaskohan jokin jekku?
-Niitä on tehty viime aikoina.

10
00:02:03,416 --> 00:02:07,375
Saimme hätäkutsun hra Wangilta.
Onko hän kunnossa?

11
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
Täällä.

12
00:02:29,125 --> 00:02:30,041
Mikä haisee?

13
00:02:32,833 --> 00:02:34,041
Mistä tuo tuli?

14
00:02:34,666 --> 00:02:35,791
Mikä se on?

15
00:02:37,583 --> 00:02:38,583
Isäntä.

16
00:02:55,250 --> 00:02:58,333
Pyydämme vahvistuksia ja ambulanssin.

17
00:02:58,416 --> 00:03:00,750
Lähetämme apua heti.

18
00:03:40,333 --> 00:03:41,250
Rva Wang.

19
00:05:16,333 --> 00:05:19,958
Vauva on nyt seitsenviikkoinen,
ja sydän lyö vakaasti.

20
00:05:20,041 --> 00:05:21,125
Onnittelut.

21
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
Syöpäsolut ovat kutistuneet.

22
00:05:49,791 --> 00:05:53,541
Lanneselästä löytyi tosin
nelisen mustaa läiskää.

23
00:05:54,666 --> 00:05:59,416
Nämä kasvaimet varmaankin selittävät
hra Liangin turrat jalat.

24
00:06:00,000 --> 00:06:02,916
Syöpäsolut siis vastustavat lääkehoitoa.

25
00:06:03,000 --> 00:06:03,958
Taasko?

26
00:06:04,041 --> 00:06:06,875
Olemme kokeilleet kemoterapiaakin.

27
00:06:06,958 --> 00:06:09,583
Nyt ei auta kuin lisätä lääkeannoksia.

28
00:06:09,666 --> 00:06:13,333
Lyhennämme pistosvälin kahteen viikkoon.

29
00:06:15,333 --> 00:06:17,875
Jospa kasvaimet vastustelevat vielä.

30
00:06:19,916 --> 00:06:21,958
Silloin soluista leviää pesäke.

31
00:06:22,041 --> 00:06:25,958
Viimeisessä vaiheessa
ne pääsevät aivoihin.

32
00:06:33,041 --> 00:06:38,458
Lanseeraamme piakkoin
RNA-korjausmenetelmän.

33
00:06:38,541 --> 00:06:40,916
Sillä korjataan aivohermoja.

34
00:06:41,000 --> 00:06:43,583
Siten elinaika kaksinkertaistuu.

35
00:06:43,666 --> 00:06:46,458
PAREMMAN TULEVAISUUDEN PUOLESTA

36
00:06:48,208 --> 00:06:50,000
Milloin lääkekoe alkaa?

37
00:06:51,125 --> 00:06:54,125
Luultavasti ensi vuoden alussa.

38
00:06:58,375 --> 00:06:59,541
Ensi vuonna.

39
00:06:59,625 --> 00:07:04,708
Jos pesäkeoireita on ilmennyt,
suosittelemme ensin geenitestiä.

40
00:07:04,791 --> 00:07:07,083
Sen perusteella pääsee hoitoon.

41
00:07:07,166 --> 00:07:09,750
Olette vasta 38-vuotias.

42
00:07:09,833 --> 00:07:12,625
Kaikkiin mahdollisuuksiin on tartuttava.

43
00:07:18,333 --> 00:07:19,208
Hei, äiti.

44
00:07:19,750 --> 00:07:21,041
Siitä vain.

45
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
Auta minua järjestelyissä.

46
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
Ei se haittaa.

47
00:07:30,750 --> 00:07:32,583
Ilmoita sitten.

48
00:07:34,916 --> 00:07:36,166
Se pieni asuntoko?

49
00:07:40,125 --> 00:07:42,125
Kielsin myymästä sitä.

50
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Tehdään se geenitesti pian.

51
00:07:49,625 --> 00:07:51,791
Testiin uppoaa iso summa.

52
00:07:51,875 --> 00:07:55,166
Hoitokin voi maksaa miljoonia.

53
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Asuntokaupalla sitä ei makseta.

54
00:07:58,333 --> 00:08:00,375
Se ei ole vaihtoehto.

55
00:08:11,166 --> 00:08:14,750
Tässä helmikuun 26:nnen aamu-uutiset.

56
00:08:14,833 --> 00:08:19,333
Wang-yhtiön perustaja Wang Shih-tsung
löydettiin murhattuna kotoaan.

57
00:08:19,416 --> 00:08:22,000
Tapaus vaikuttaa mutkikkaalta.

58
00:08:22,083 --> 00:08:25,125
Uhrin pää murskattiin tylpällä aseella.

59
00:08:25,208 --> 00:08:30,416
Poliisi sai Wangilta hätäkutsun
ja lähetti partion paikalle aamulla.

60
00:08:30,500 --> 00:08:35,208
Sisäkkö ja poliisit löysivät
verenhukkaan kuolleen Wangin.

61
00:08:35,791 --> 00:08:39,375
Yhtiön perustanut Wang
tunnettiin hyväntekijänä.

62
00:08:39,458 --> 00:08:43,791
Biotekniikasta aloitettuaan
hän laajensi muillekin aloille.

63
00:08:43,875 --> 00:08:48,125
Yhtiö tarjoaa koulutusta,
vakuutuksia ja kiinteistönvälitystä.

64
00:08:48,208 --> 00:08:52,000
Se on tehnyt
tuntuvia lahjoituksia orpokodeille -

65
00:08:52,083 --> 00:08:55,625
ja huolehtinut vähäosaisista lapsista.

66
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Viimeinen haastattelu on
surullista katsottavaa.

67
00:08:59,541 --> 00:09:01,166
YHTIÖJOHTAJA MURHATTU

68
00:09:01,250 --> 00:09:03,250
Yhtiömme on menestynyt.

69
00:09:03,333 --> 00:09:04,291
WANG SHIH-TSUNG

70
00:09:04,375 --> 00:09:07,333
Nyt meidän on aika auttaa yhteiskuntaa.

71
00:09:08,083 --> 00:09:10,250
Lohdutamme hädänalaisia.

72
00:09:12,416 --> 00:09:15,791
Chao.
-Minulla on asiaa, hra Liu.

73
00:09:16,541 --> 00:09:19,958
Kerro pois. Etkö olekaan vapailla?

74
00:09:26,875 --> 00:09:27,958
Pao on raskaana.

75
00:09:30,375 --> 00:09:33,708
Hengenlähdön odottelun sijaan
elätän perheeni.

76
00:09:35,708 --> 00:09:36,875
Palaisin töihin.

77
00:09:38,333 --> 00:09:42,041
Onnittelut, mutta oletko työkykyinen?

78
00:09:50,666 --> 00:09:54,166
Koko maa tarkkailee Wangin tapausta.

79
00:09:56,041 --> 00:10:00,500
Antakaa se minulle.
Kukaan muu ei pysty käsittelemään sitä.

80
00:10:22,416 --> 00:10:23,333
Rva Wang.

81
00:10:24,291 --> 00:10:29,375
Voitteko kertoa,
mitä hra Wangille tapahtui viime yönä?

82
00:10:31,166 --> 00:10:32,666
Seikkaperäisesti.

83
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
En saanut unta eilen.

84
00:10:42,541 --> 00:10:47,750
Siksi menin kartanomme terassille
katselemaan öistä maisemaa.

85
00:11:01,166 --> 00:11:04,041
Sitten olin palaamassa huoneeseeni.

86
00:11:05,208 --> 00:11:09,541
Tulin katsoneeksi
Shih-tsungin huoneen oveen.

87
00:11:12,541 --> 00:11:15,708
Siinä oli omituinen loitsu.

88
00:11:21,791 --> 00:11:24,750
Haistoin jonkin vahvan hajun.

89
00:11:27,666 --> 00:11:29,708
Wang Tien-yu oli palannut.

90
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
Hän suoritti rituaalia.

91
00:11:44,000 --> 00:11:45,166
Wang Tien-yu!

92
00:11:45,250 --> 00:11:47,583
Jollet lopeta, soitan poliisit!

93
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
Kuolevainen paljastaa sielunsa.

94
00:11:59,666 --> 00:12:02,458
Jumalat suovat minulle mahtinsa.

95
00:12:04,416 --> 00:12:09,416
Kun kuu on täysi ja hetki oikea,
sielut tulkoot pois kätköstään.

96
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
Päästä hänet!

97
00:12:27,000 --> 00:12:30,625
Uhraa kuolevainen olomuotosi.
Sielu sielusta.

98
00:12:32,041 --> 00:12:34,041
Eksyksissä tarpovat sielut…

99
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
Käykää paratiisiin!

100
00:13:37,958 --> 00:13:42,791
Hän oli siellä ja sen kuin mätki.

101
00:13:49,166 --> 00:13:55,041
Shih-tsungin pää musertui niin pahoin,
että hänen vertaan roiskui päälleni.

102
00:13:57,583 --> 00:13:59,500
WANG TIEN-YU

103
00:13:59,583 --> 00:14:01,666
LI YEN

104
00:14:01,750 --> 00:14:07,250
Veren näkeminen pyörrytti minua,
joten lyyhistyin.

105
00:14:08,541 --> 00:14:12,833
Herättyäni Chang-sisäkkö
ja poliisit seisoivat edessäni.

106
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
Entä sitten?

107
00:14:19,541 --> 00:14:25,000
Muistan pelästyneeni
jotain ääntä eilisyönä.

108
00:14:26,041 --> 00:14:31,541
Nousin vuoteesta katsomaan,
olinko kuullut omiani.

109
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
Kuulin kiljaisun ja lähdin katsomaan.

110
00:14:48,708 --> 00:14:51,750
Näin nuoriherra Tien-yu'n.

111
00:14:54,250 --> 00:14:56,416
Hän se oli aika varmasti.

112
00:14:56,500 --> 00:15:02,000
Hänet on helppo tunnistaa
niistä tatuoinneistaan.

113
00:15:04,166 --> 00:15:09,833
Sitten ajattelin käydä katsomassa
isäntää hänen huoneessaan.

114
00:15:17,875 --> 00:15:21,875
Saimme hätäkutsun hra Wangilta.
Onko hän kunnossa?

115
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Miksi te kaikki toistelette
Tien-yu'n palanneen?

116
00:15:35,083 --> 00:15:37,291
Kaksi viikkoa sitten…

117
00:15:41,000 --> 00:15:45,375
Kauan kadoksissa ollut Tien-yu
palasi yhtäkkiä kotiin.

118
00:15:47,416 --> 00:15:50,375
Wang Shih-tsung, tapoit äitini!

119
00:15:52,625 --> 00:15:54,500
Olet murhaaja.

120
00:15:55,250 --> 00:15:56,625
Olet murhaaja!

121
00:15:56,708 --> 00:15:58,625
Jumalat tuomitsevat sinut!

122
00:16:00,541 --> 00:16:03,458
Sielut tulkoot pois kätköstään.

123
00:16:03,541 --> 00:16:05,958
Kuolevainen paljastaa sielunsa.

124
00:16:06,041 --> 00:16:08,416
Jumalat suovat minulle mahtinsa.

125
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
Hän oli kaivertanut rintaansa
sen saman veriloitsun.

126
00:16:18,375 --> 00:16:21,333
Siten hän kuulemma näkisi äitinsä hengen.

127
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
Sellaiseen noituuteen
hän ja äitinsä uskoivat.

128
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
Se liittyy joihinkin buddhalaisjumaliin.

129
00:16:35,166 --> 00:16:39,041
Hän auttaa
Tang Su-chenin sielua kostamaan.

130
00:16:41,041 --> 00:16:45,125
HENGEN KOSTO?

131
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Eikö Tien-yu asu kartanolla?

132
00:16:47,708 --> 00:16:52,250
Hän musertui äitinsä poismenon johdosta.

133
00:16:53,500 --> 00:16:55,625
Hän lähti kartanolta noin vain.

134
00:16:58,833 --> 00:17:00,708
Hra syyttäjä.

135
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Päivää.

136
00:17:06,458 --> 00:17:08,791
Ylisyyttäjä antoi tapauksen minulle.

137
00:17:09,291 --> 00:17:11,666
Hän pani parhaan miehen asialle.

138
00:17:14,291 --> 00:17:15,875
Luin Wangin testamentin.

139
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
Li Yenin lisäksi on toinenkin perijä.

140
00:17:20,291 --> 00:17:23,833
Se asia täytyy vielä selvittää.

141
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
WAN YU-FAN
WANG-YHTIÖN PÄÄJOHTAJA

142
00:17:33,083 --> 00:17:34,625
WANGIN VANHA YSTÄVÄ

143
00:17:41,166 --> 00:17:45,583
Kiitoksia kun tulitte avuksemme
suoraan lennolta, hra Wan.

144
00:17:48,375 --> 00:17:53,125
Näin hirvittävä tapaus edellytti
pikaista paluutani.

145
00:17:54,000 --> 00:17:58,041
Eikö tämä olekin
Wang Shih-tsungin testamentti?

146
00:18:02,333 --> 00:18:03,833
Näin siinä lukee.

147
00:18:03,916 --> 00:18:10,500
Vaimo Li Yen perii hra Wangin
kiinteistöt ja yhtiön omistajuuden.

148
00:18:10,583 --> 00:18:11,625
Eikö vain?

149
00:18:13,708 --> 00:18:14,666
Kyllä.

150
00:18:16,291 --> 00:18:19,958
Siksi Li Yen ei olisi
tappanut Shih-tsungia.

151
00:18:22,041 --> 00:18:25,666
Tien-yu on Wangin ainoa lähisukulainen.

152
00:18:25,750 --> 00:18:30,750
Wang kuitenkin eväsi tältä perinnön
ja väitti tämän epäonnistuneen.

153
00:18:31,583 --> 00:18:34,166
Perillisiksi jäivät Li Yen ja te.

154
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
Voitteko selittää sen?

155
00:18:46,750 --> 00:18:52,541
Ehkä siitä syystä
Tien-yu halusi tappaa Shih-tsungin.

156
00:18:54,875 --> 00:18:59,791
Muiden lausuntojen mukaan
Tien-yu teki sen äitinsä vuoksi.

157
00:19:00,625 --> 00:19:03,791
Mitä Wang oikein oli tehnyt äidille?

158
00:19:05,125 --> 00:19:10,208
Lopulta Su-chen sairastui täältä näin.

159
00:19:11,291 --> 00:19:13,250
Lääkäri puhui masennuksesta.

160
00:19:13,333 --> 00:19:15,208
Su-chen kertoi,

161
00:19:15,291 --> 00:19:22,125
että nuoriherran synnyttyä
isäntä ei enää koskenut Su-cheniin.

162
00:19:23,083 --> 00:19:25,916
Wang-isäntä kävi usein työmatkoilla.

163
00:19:27,166 --> 00:19:28,541
Joka matkan jälkeen -

164
00:19:28,625 --> 00:19:34,416
Su-chen löysi naisen hiuksia
isännän puvusta.

165
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
Vaatteissa oli huulipunatahroja.

166
00:19:38,958 --> 00:19:42,166
Sellainenhan vain pahentaa masennusta.

167
00:19:42,791 --> 00:19:46,083
Isäntä oli siis tehnyt syrjähypyn.

168
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
Siitä seurasi tämä tapaus.

169
00:19:50,708 --> 00:19:56,208
Tällaisessa onnettomassa perheriidassa
käy aina sillä tavalla,

170
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
että lapsi kärsii kaikkein eniten.

171
00:20:02,291 --> 00:20:05,125
Siksi Tien-yu teki näin.

172
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Miksi sinun on pakko näyttää isältäsi?

173
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
Vastaa!

174
00:20:22,000 --> 00:20:23,416
Miksi?

175
00:20:26,541 --> 00:20:28,833
Päivää ennen kuolemaansa -

176
00:20:30,000 --> 00:20:34,375
Su-chen ei pystynyt
kohtaamaan Yu-Yu-poikaansa.

177
00:20:35,250 --> 00:20:40,208
Hänestä tuntui, että tämä alkoi
muistuttaa isäänsä yhä enemmän.

178
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
Isäntä oli sydämetön ihminen.

179
00:20:54,708 --> 00:20:59,291
Hän tuli Su-chenin muistotilaisuuteen -

180
00:20:59,375 --> 00:21:02,458
ainoastaan hyvän julkisuuskuvan tähden.

181
00:21:03,916 --> 00:21:08,250
Tri Wan hoiti kaikki hautajaisjärjestelyt.

182
00:21:22,458 --> 00:21:24,666
Et tunnu pitävän pomostasi.

183
00:21:25,625 --> 00:21:28,875
Totta puhuen olet oikeassa.

184
00:21:30,541 --> 00:21:33,583
Hän oli erottanut kymmeniä sisäkköjä.

185
00:21:33,666 --> 00:21:38,583
Miksi ihmeessä hän meni
ottamaan uuden vaimon sairaana?

186
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
Miten hän ja uusi vaimo tapasivat?

187
00:21:45,208 --> 00:21:49,041
Tri Wan taisi esitellä heidät.

188
00:21:49,125 --> 00:21:53,416
Vaimo asui yhtiön omistamassa orpokodissa.

189
00:22:07,583 --> 00:22:11,125
Varmistatte vain
lausuntonne johdonmukaisuuden.

190
00:22:11,208 --> 00:22:14,291
Ei huolta. Koko istunto nauhoitetaan.

191
00:22:14,375 --> 00:22:17,250
Jos ette löydä virheitä, voitte kuitata.

192
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
VAMMAN PERUSTEELLA
TAPPAJA ON VASENKÄTINEN.

193
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
VASENKÄTINEN

194
00:22:56,875 --> 00:22:59,333
Lakimies vastusti tutkintavankeutta.

195
00:22:59,416 --> 00:23:01,250
Tien-yu se pääepäilty on.

196
00:23:02,250 --> 00:23:06,625
En vapauta Li Yeniä vielä.
Hänen sormenjälkensä ovat murha-aseessa.

197
00:23:06,708 --> 00:23:11,083
Lisäksi vaatteissa oli verta,
ja hän on vasenkätinen.

198
00:23:11,166 --> 00:23:12,958
Vielä hän ei ole kuivilla.

199
00:23:13,041 --> 00:23:15,291
Li Yen perii kiinteistöt pian.

200
00:23:15,375 --> 00:23:17,250
Murhamotiivi uupuu.

201
00:23:17,333 --> 00:23:20,291
Ja miksi syypää olisi
jäänyt murhapaikalle?

202
00:23:21,750 --> 00:23:24,791
Motiivista ja rikostoverista
ei vielä tiedetä.

203
00:23:26,166 --> 00:23:29,916
Uutisten mukaan Tang Su-chen kuoli
pudottuaan vahingossa.

204
00:23:30,833 --> 00:23:32,500
Tarkistakaa kuolinsyy.

205
00:23:34,041 --> 00:23:34,916
Käskystä.

206
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
Sinun vuorosi.
-Taasko?

207
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
Olethan tulokas.

208
00:23:43,458 --> 00:23:45,458
TAIPEIN POLIISILAITOS

209
00:23:49,000 --> 00:23:50,083
Hei.

210
00:23:54,791 --> 00:23:56,250
Palasit töihin.

211
00:24:00,541 --> 00:24:02,041
Mitä vikaa siinä on?

212
00:24:02,125 --> 00:24:04,000
Sinua ei juuri näe kotona.

213
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
Miksi hra Liu antoi tapauksen sinulle?

214
00:24:19,250 --> 00:24:21,583
Tarkista ne pyytämäni tiedot.

215
00:24:21,666 --> 00:24:23,166
Ja yritä levätä.

216
00:24:25,041 --> 00:24:25,958
Nähdään.

217
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
Wang Shih-tsung!

218
00:26:51,458 --> 00:26:54,416
Olet nolannut minut monesti.

219
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
Saat maksaa siitä!

220
00:27:01,916 --> 00:27:02,958
Vuosi sitten -

221
00:27:03,041 --> 00:27:08,166
tutkija Tang Su-chen teki itsemurhan
uskonnollista syistä pudottautumalla.

222
00:27:08,250 --> 00:27:11,041
Eräs toimittaja kuvasi tapauksen.

223
00:27:11,125 --> 00:27:16,916
Tang väitti tekstiviestissä
paljastavansa Wang Shih-tsungin.

224
00:27:17,000 --> 00:27:19,291
Toimittaja sopi tapaamisesta.

225
00:27:19,375 --> 00:27:24,500
Tang pudottautui suoraan
paikalle tulleen toimittajan eteen.

226
00:27:25,125 --> 00:27:27,791
Tapaus leimattiin itsemurhaksi.

227
00:27:27,875 --> 00:27:32,500
Uutisissa siitä puhuttiin
kumma kyllä vahinkona.

228
00:27:32,583 --> 00:27:34,333
Mitä Tang heitti?

229
00:27:35,666 --> 00:27:36,916
Uhrilahjojako?

230
00:27:37,000 --> 00:27:39,916
Päivystävä konstaapeli sanoi
tuulen vieneen ne.

231
00:27:41,916 --> 00:27:44,750
Löysin kirjan Tangin jäämistöstä.

232
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
Liang, ojenna se.

233
00:27:48,041 --> 00:27:51,166
Sisäkkö mainitsi pariskunnan riidelleen.

234
00:27:51,250 --> 00:27:54,541
Tang uppoutui
jiniä ja jangia koskevaan noituuteen.

235
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
Hänestä tuli epävakaa.

236
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
YKSI JIN JA YKSI JANG OVAT OIKEIN

237
00:28:01,125 --> 00:28:06,458
Hän jopa valitsi loitsuista rajuimman,
henkikirouksen.

238
00:28:13,333 --> 00:28:19,708
Hän kaiversi itseensä veriloitsun,
joka tekisi hänestä aaveen.

239
00:28:19,791 --> 00:28:22,833
Sitten hän kiroaisi Wangin mitä julmimmin.

240
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
Aaveeksi muuttuminen.

241
00:28:29,333 --> 00:28:34,541
Sellaisen kirouksen kohdannut
ei saisi rauhaa milloinkaan.

242
00:28:35,208 --> 00:28:40,208
Wangille diagnosoitiin aivosyöpä
pian Tangin itsemurhan jälkeen.

243
00:28:40,291 --> 00:28:43,458
Wang-yhtiö ajautui
taloudelliseen ahdinkoon.

244
00:28:44,083 --> 00:28:45,750
Silkkaa sattumaa.

245
00:28:46,416 --> 00:28:48,833
Onhan sitä vaikea uskoa.

246
00:28:49,666 --> 00:28:51,375
Tiedätkö mitä?

247
00:28:51,458 --> 00:28:56,250
Kirjan mukaan
Tang käytti sellaista keinoa,

248
00:28:56,333 --> 00:29:00,166
joka estäisi hänen sielunsa
uudestisyntymisen.

249
00:29:07,875 --> 00:29:12,833
Ruumiinavausraportin mukaan
Tang oli hengittänyt hallusinogeenejä.

250
00:29:12,916 --> 00:29:16,625
Hengitysteistä löytyi
runsaasti hyoskyamiinia.

251
00:29:16,708 --> 00:29:20,541
Täysin samaa suitsuketta
kuin rikospaikallakin.

252
00:29:20,625 --> 00:29:22,750
Aine on peräisin myrkkykoisosta.

253
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
MYRKKYKOISO

254
00:29:24,291 --> 00:29:28,875
Uskomme Tien-yu'n
tainnuttaneen Wangin suitsukkeella.

255
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Sitten hän nuiji tätä vajra-valtikalla.

256
00:29:36,875 --> 00:29:38,916
TASAPAINOA EI TULE HORJUTTAA

257
00:29:39,000 --> 00:29:43,083
Selvitämme mikä muu kuin kosto
ajoi Tien-yu'ta.

258
00:29:46,750 --> 00:29:53,708
Wangien kartanon turvakamerassa näkyy,
että Tien-yu palasi murhapäivänä.

259
00:29:55,166 --> 00:29:58,041
Turvakameroista puheen ollen…

260
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
Li Yenin huoneessakin on
ihme kyllä kamera.

261
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
Huoneessako?
-Niin.

262
00:30:17,583 --> 00:30:19,041
Vakoilun vuoksiko?

263
00:30:19,125 --> 00:30:23,500
Tri Wan asensi sen
kuulemma Li Yenin suostumuksella.

264
00:30:23,583 --> 00:30:26,625
Syytä tohtori ei kertonut.

265
00:30:27,875 --> 00:30:29,416
Mitä kamerassa näkyi?

266
00:30:30,125 --> 00:30:33,833
Li Yen väitti katselleensa
öistä maisemaa terassilla.

267
00:30:33,916 --> 00:30:36,500
Hän ei ole huoneessaan nauhalla.

268
00:30:38,541 --> 00:30:42,166
Li Yenillä ei siis ole murha-alibia.

269
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Aivan.

270
00:30:45,250 --> 00:30:51,166
Löysimme outoja valvontanauhoja.
Katso tämä ensin.

271
00:31:07,291 --> 00:31:08,625
Ja toinen nauha.

272
00:31:18,083 --> 00:31:19,500
Mitä hän sanoo?

273
00:31:19,583 --> 00:31:23,500
Huuliltalukijan mukaan hän sanoo näin.

274
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Tang Su-chen, en pelkää sinua.

275
00:31:27,708 --> 00:31:29,916
Et voi satuttaa minua."

276
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
Seuraava.

277
00:31:46,291 --> 00:31:50,708
Li Yen näyttäisi olleen riivattu
kolmen päivän ajan.

278
00:31:53,166 --> 00:31:56,375
Tässä on se Li Yenistä tehty
psykiatrinen arvio.

279
00:31:58,166 --> 00:31:59,541
Ei huomautettavaa.

280
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Rva Wang.

281
00:32:22,333 --> 00:32:24,916
Voitteko selittää näitä nauhoja?

282
00:32:34,833 --> 00:32:38,416
Tulin Taiwaniin
ja nain Shih-tsungin vuosi sitten.

283
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Olkaa hyvä.

284
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
Kylläpä tämä painaa.

285
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
Tätä tietä.

286
00:33:02,500 --> 00:33:07,000
Valtavassa kartanossa asuivat vain
Shih-tsung ja sisäkkö.

287
00:33:09,083 --> 00:33:14,625
Siltikin minusta tuntui
kuin siellä olisi ollut joku muukin.

288
00:33:15,333 --> 00:33:20,833
Sitten kuulin sisäkön sanovan,
että Tang Su-chen tappoi itsensä siellä.

289
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
Tang Su-chen!

290
00:34:03,041 --> 00:34:05,166
En pelkää sinua!

291
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
Et voi satuttaa minua.

292
00:34:11,291 --> 00:34:15,250
Sinä yönä näin Tang Su-chenin.

293
00:34:16,000 --> 00:34:18,541
Hän halusi ottaa kehoni valtaansa.

294
00:34:22,750 --> 00:34:24,750
Raporteista ilmeni,

295
00:34:24,833 --> 00:34:29,041
että vaatteenne tahriutuivat
maatessanne Wangin päällä.

296
00:34:29,125 --> 00:34:33,750
Tuntuiko teistä murhayönä siltä,
että kehonne otettiin taas valtaan?

297
00:34:34,625 --> 00:34:39,666
Sanoinhan, että yritin
estää Tien-yu'ta tekemästä murhaa.

298
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
Hän jatkoi mäiskimistä.

299
00:34:45,250 --> 00:34:47,041
Veri vain roiskui.

300
00:34:47,708 --> 00:34:48,958
Hra syyttäjä.

301
00:34:50,291 --> 00:34:52,250
Onko Tien-yu'ta löydetty?

302
00:34:54,916 --> 00:34:59,416
Eikö siinä suitsukkeessa
ollutkin hyoskyamiinia?

303
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Kuten myrkkykoisossa.

304
00:35:03,750 --> 00:35:08,458
Myrkkykoiso kasvaa
vain kalkkipitoisessa maaperässä.

305
00:35:10,541 --> 00:35:13,541
Sellaisia paikkoja on Taiwanissa vähän.

306
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
Siten voisitte löytää hänet.

307
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
Tunnetteko kemiaa?

308
00:35:32,083 --> 00:35:34,666
Se oli äidin valitsema hautapaikka.

309
00:35:43,333 --> 00:35:45,666
Tuo Li Yenin valvontanauhat.

310
00:35:46,375 --> 00:35:47,625
Käskystä.

311
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Huomenta.

312
00:36:02,458 --> 00:36:04,666
Etenevätkö Tien-yu'n etsinnöt?

313
00:36:04,750 --> 00:36:07,625
Löysimme kalkkipitoisia vuoria.

314
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
Voimme aloittaa etsinnöt,
mutta alue on laaja.

315
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
Tarvitsemme kolmisen päivää.

316
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
Valo pois.

317
00:37:18,416 --> 00:37:19,958
Wan Yu-fan.

318
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
WAN YU-FAN

319
00:37:24,541 --> 00:37:27,208
WANIN JA TANGIN SALASUHDE PALJASTUI

320
00:37:45,500 --> 00:37:50,708
WAN JA TANG HARMITTELEVAT
KIISTELTYÄ AIVOKOPIOPROJEKTIA

321
00:37:50,791 --> 00:37:54,708
Wang-yhtiön talousraporteista kävi ilmi,

322
00:37:54,791 --> 00:37:58,625
että vakuutusosasto teki tappiota
puoli vuotta sitten.

323
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
Koko yhtiön osake heikkeni.

324
00:38:00,791 --> 00:38:05,333
Yhtiön markkina-arvon on arvioitu
pudonneen 47 prosentilla.

325
00:38:05,416 --> 00:38:10,416
Siis noin 76,7 miljardilla dollarilla
eli puolella yhtiön varoista.

326
00:38:10,500 --> 00:38:13,166
Viimeinen kemoannoksenne.

327
00:38:13,250 --> 00:38:19,500
Tri Wan esittää syöpälääkkeeksi
20 vuoden takaista RNA-menetelmää.

328
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Sillä hän toivoo yhtiön pelastuvan.

329
00:38:22,541 --> 00:38:28,083
Huipputekninen hoitokeino voisi tietää
miljardien arvoista globaalia kysyntää.

330
00:38:31,000 --> 00:38:32,708
Tässä pyytämäsi mappi.

331
00:38:33,958 --> 00:38:36,458
TODISTUSKAPPALE

332
00:38:36,541 --> 00:38:40,875
Miksi halusit Li Yenin lääkekoesopimuksen?
Onko uusia johtolankoja?

333
00:38:46,541 --> 00:38:49,583
Kävin jo valvontanauhan läpi.

334
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
Hän siis vaikutti riivatulta
muutaman päivän.

335
00:38:53,750 --> 00:38:58,958
Jos pidämme sitä aikaväliä rajana,
hän tosiaan muuttui suuresti.

336
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
Tässä on kuvaa hänen tulonsa ajalta.

337
00:39:06,708 --> 00:39:12,583
Sisäkkö Chang luonnehti Li Yeniä
hyvätapaiseksi ja kohteliaaksi.

338
00:39:23,541 --> 00:39:28,208
Tässä hän tapaa Wanin ensi kertaa.
Ei erityisemmin tuttavallisesti.

339
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
Hän luultavasti tiesi kamerasta.

340
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
Ensimmäiset kaksi kuukautta
hän käyttäytyi varovasti.

341
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
Hän vaihtoi vaatteita vessassa.

342
00:39:47,708 --> 00:39:48,541
Outo kohta.

343
00:39:50,000 --> 00:39:52,166
Muutama päivä riivauksen jälkeen.

344
00:39:55,458 --> 00:40:02,000
Siitä lähtien hän tuli suihkusta alasti
eikä edes sulkenut ovea.

345
00:40:06,666 --> 00:40:08,333
Se ei ole isoin ero.

346
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
Li Yen on vasenkätinen.

347
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
Kartanoon saapuessaan -

348
00:40:15,708 --> 00:40:20,458
hän kuitenkin kuittasi sopimuksen
oikealla kädellään.

349
00:40:32,500 --> 00:40:37,416
Hän vaihtoi kättä,
ja käsiala vaihtui myös testamentissa.

350
00:40:43,208 --> 00:40:49,333
Kaikki kolme Tang Su-chenin perheenjäsentä
ovat muistaakseni vasenkätisiä.

351
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
Katso tätä.

352
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
Tiedämme, että aivoja ohjailemalla
hallitaan koko kehoa.

353
00:41:12,250 --> 00:41:19,083
Ajattelu ja aistimukset ovat lähtöisin
aivojen sähköisistä signaaleista.

354
00:41:19,166 --> 00:41:22,208
Ne tekevät huimia laskelmia hermosoluilla.

355
00:41:22,750 --> 00:41:27,541
Tutkimuskeskuksemme on
omistautunut RNA-kokeille.

356
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
Onnistuimme vaikuttamaan RNA:lla
aivojen hermosoluihin -

357
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
ja siten parantamaan syövän.

358
00:41:35,458 --> 00:41:38,375
Tässä on A003, koe-eläimemme.

359
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
Sen terveet hermosolut skannattiin
ennen koetta.

360
00:41:42,083 --> 00:41:44,750
Istutimme sen aivoihin syöpäsoluja.

361
00:41:45,500 --> 00:41:49,500
Hermosolut vaurioituivat selvästi.

362
00:41:50,250 --> 00:41:54,333
Sitten tuotimme
terveistä hermosoluista RNA:ta,

363
00:41:54,416 --> 00:41:59,583
jonka kiteytimme proteiinijauheeksi.

364
00:41:59,666 --> 00:42:03,458
Kun RNA-jauhetta lisättiin vauriokohtiin,

365
00:42:03,541 --> 00:42:08,458
jopa 92,35 prosenttia
hermosoluista parani.

366
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
Pystymme siis kopioimaan
terveitä hermosoluja -

367
00:42:15,666 --> 00:42:20,791
ja siirtämään niitä aivoihin
RNA-menetelmällä.

368
00:42:20,875 --> 00:42:24,166
Näin aivot palautuvat
alkuperäiseen tilaansa.

369
00:42:26,208 --> 00:42:29,333
Menetelmä on hienostunut ja kallis.

370
00:42:29,416 --> 00:42:32,083
Siksi pyydämme rahoitustanne.

371
00:42:32,166 --> 00:42:36,583
Saavuttakaamme yhdessä
tämä syöpähoidon virstanpylväs.

372
00:42:46,958 --> 00:42:48,041
Tri Wan.

373
00:42:48,583 --> 00:42:53,958
Kuinka kävisi, jos A003:een siirretään
toisen hiiren RNA:ta?

374
00:42:56,000 --> 00:42:59,208
Emme ikävä kyllä ehdi
vastaamaan kysymyksiin.

375
00:43:01,791 --> 00:43:02,916
Anteeksi.

376
00:43:05,166 --> 00:43:08,041
Nauhoitus alkaa.

377
00:43:08,125 --> 00:43:11,666
Seuraava kertomukseni koskee
yhtiömme selviytymistä.

378
00:43:12,166 --> 00:43:14,500
Pidättehän sen salassa?

379
00:43:15,416 --> 00:43:17,583
Harmeihin ei ole enää varaa.

380
00:43:19,125 --> 00:43:20,333
Älkää huoliko.

381
00:43:20,416 --> 00:43:24,416
Tutkinta suoritetaan varoen
ja luottamuksellisesti.

382
00:43:26,083 --> 00:43:31,375
Tri Wan, kertokaa ensin,
mitä oikein teitte Li Yenille.

383
00:43:39,333 --> 00:43:43,250
Shih-tsungille diagnosoitiin
aivosyöpä vuosi sitten.

384
00:43:43,750 --> 00:43:48,958
Heikentyvä terveydentila esti häntä
johtamasta yhtiötä.

385
00:43:49,791 --> 00:43:53,666
Vaikka vastustimme painokkaasti,

386
00:43:53,750 --> 00:43:58,875
hän halusi vakuutusosaston
lanseeraavan riskialttiin tuotteen.

387
00:44:00,625 --> 00:44:05,750
Kuten näitte uutisista,
tuon huonon päätöksen seurauksena -

388
00:44:07,208 --> 00:44:09,416
vakuutusosasto meni nurin.

389
00:44:09,500 --> 00:44:12,500
Yhtiön varat kokivat kovan kolauksen.

390
00:44:13,916 --> 00:44:18,041
Jos johtokunta olisi
saanut vihiä sairaudesta,

391
00:44:18,125 --> 00:44:20,541
hänet olisi syrjäytetty.

392
00:44:22,041 --> 00:44:26,500
Häntä inhotti yrityksen luovuttaminen
ulkopuolisten käsiin.

393
00:44:27,000 --> 00:44:30,500
Hän halusi perheensä perivän yhtiön.

394
00:44:32,416 --> 00:44:35,875
Ainoa perillisehdokas oli
levoton nuorukainen.

395
00:44:37,083 --> 00:44:41,958
Shih-tsung valitsi sopivan vaimon
synnyttämään uuden perijän.

396
00:44:42,458 --> 00:44:48,625
Kun lapsi täyttäisi 18,
vaimo ja minä luopuisimme perijyydestä.

397
00:44:48,708 --> 00:44:52,250
Wang olisi voinut
kuolla aivosyöpään koska vain.

398
00:44:52,333 --> 00:44:54,083
Miten hän ehti tehdä tuon?

399
00:45:00,166 --> 00:45:06,791
Pitkitin hänen elämäänsä
mainitsemallani RNA-parannuskeinolla.

400
00:45:06,875 --> 00:45:08,750
Hankin hänelle lisäaikaa.

401
00:45:08,833 --> 00:45:12,291
Aloitettiinko RNA-leikkauksen lääkekokeet?

402
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Aloitettiin, mutta hän oli ainoa kokelas.

403
00:45:19,083 --> 00:45:22,250
Syöpä on periytynyt Shih-tsungin suvussa.

404
00:45:22,833 --> 00:45:26,791
Niinpä hän muokkautti Li Yenin vauvaa
syövän estämiseksi.

405
00:45:27,291 --> 00:45:30,000
Li Yenille koitui sivuvaikutuksia.

406
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
Tämä kävi vainoharhaiseksi
ja kärsi kohtauksista.

407
00:45:37,875 --> 00:45:39,958
Kuten näkemällänne nauhalla.

408
00:45:40,958 --> 00:45:42,958
Taisitte haluta Wangin parasta.

409
00:45:44,250 --> 00:45:49,208
Voitteko sitten selittää tämän nauhan?

410
00:45:56,750 --> 00:46:01,166
Voin vain sanoa,
että totuus poikkeaa näkemästänne.

411
00:46:01,250 --> 00:46:02,583
Mikä sitten on totuus?

412
00:46:03,333 --> 00:46:06,875
Kertokaa teistä ja Tang Su-chenistä.

413
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
SALASUHDE PALJASTUI

414
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
Näytätte olleen läheisissä väleissä
Wangin molempien vaimojen kanssa.

415
00:46:26,125 --> 00:46:31,208
Vahvistitte myös, että RNA-menetelmää
voi käyttää toisenkin aivoihin.

416
00:46:32,000 --> 00:46:35,208
Totuus poikkeaa selvästikin luulemastani.

417
00:46:36,083 --> 00:46:39,583
Käykö juorulehti muka murhatodisteesta?

418
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
Ei tietenkään.

419
00:46:42,125 --> 00:46:48,000
Haastattelimme myös Lai Cheng-kuangia,
Tangin itsemurhan todistajaa.

420
00:46:49,291 --> 00:46:54,166
Yllätykseksemme kuulimme
teidänkin olleen paikalla.

421
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
Su-chen, olen pahoillani.

422
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
Syy on minun.

423
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
Kaikki on minun syytäni.

424
00:47:54,041 --> 00:47:57,916
Lai kertoi, että lahjoitte hänet.

425
00:47:58,000 --> 00:48:01,375
Siksi hän ei maininnut
teitä lausunnossaan.

426
00:48:08,833 --> 00:48:10,791
Kerronko teoriani?

427
00:48:10,875 --> 00:48:13,291
Tangin kuolema piinasi teitä.

428
00:48:13,958 --> 00:48:17,333
Paljastunut suhteenne johti itsemurhaan.

429
00:48:18,500 --> 00:48:20,666
Wangin sairastuttua syöpään -

430
00:48:20,750 --> 00:48:24,583
esittelitte Li Yenin hänelle
muka perijän äitinä.

431
00:48:25,208 --> 00:48:29,666
Tosiasiassa teittekin
Li Yenistä Tangin RNA-menetelmällä.

432
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
Sitten tapoitte Wangin
yksissä tuumin Tien-yu'n kanssa.

433
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
Älkää haaskatko aikaani
perättömällä hölynpölyllä!

434
00:48:49,250 --> 00:48:52,000
Uhrasin kaikenlaista Wangien vuoksi!

435
00:48:52,833 --> 00:48:56,125
Jos tulitte vain kyselemään,
voitte häipyä!

436
00:49:14,666 --> 00:49:18,458
Ajatella, että hän meni
niin pitkälle rakkaansa tähden.

437
00:49:21,125 --> 00:49:28,125
Jos aivoja voi kopioida,
sehän on nykyajan kuolleista manaamista.

438
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
Rakkausko häntä ajoi?

439
00:49:31,750 --> 00:49:36,000
Ja uskotko todella
Tangin sielun olleen asialla?

440
00:49:37,916 --> 00:49:39,125
Minkä sitten?

441
00:49:41,000 --> 00:49:43,416
Vaikka sielun voisikin toisintaa,

442
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
miten RNA-kopio voisi olla
saman henkilön sielu?

443
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
Minusta se on vain
elävien pakkomielle kuolleita kohtaan.

444
00:50:00,541 --> 00:50:05,250
Se pakkomielle on tärkeä asia monille.

445
00:50:07,333 --> 00:50:10,583
Kuolleet pääsevät pälkähästä,
mutta entä elävät?

446
00:50:12,833 --> 00:50:17,958
He joutuvat kohtaamaan
tuonpuoleisen omillaan.

447
00:50:21,708 --> 00:50:24,291
Siksi tahdomme uskoa sieluihin.

448
00:50:25,291 --> 00:50:27,291
Kaikenmuotoisiin.

449
00:51:11,333 --> 00:51:12,625
Aamiaiselle.

450
00:51:16,708 --> 00:51:19,416
Liangin tiimi löysi Tien-yu'n piilon.

451
00:51:19,916 --> 00:51:22,791
Allekirjoita pidätysmääräys huomiseksi.

452
00:51:22,875 --> 00:51:27,416
Muistatko Wangin hajonneen älypuhelimen?

453
00:51:31,791 --> 00:51:34,375
Muistan. Mitä siitä?

454
00:51:37,250 --> 00:51:40,250
Teknikot saivat otettua
sen tiedot talteen.

455
00:51:41,333 --> 00:51:44,250
Hyvä. Löytyyköhän siitä johtolankoja?

456
00:51:45,041 --> 00:51:47,666
Teetä sitten kopio.
-Käskystä.

457
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
LADATAAN…

458
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
LATAUS VALMIS

459
00:52:38,500 --> 00:52:40,791
Wang Tien-yu!

460
00:53:08,041 --> 00:53:10,041
Alfatiimi menossa mökkiin.

461
00:53:13,083 --> 00:53:15,500
Kohdetta ei havaittu mökissä.

462
00:53:15,583 --> 00:53:17,375
Vien ryhmän toisaalle.

463
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
TIEN-YU, POIKANI

464
00:53:54,500 --> 00:53:57,083
Takapuolella epäilyttävä rakennus.

465
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
Oliko tuo ammuntaa?

466
00:54:35,833 --> 00:54:37,916
Alfatiimi, miksi ammuitte?

467
00:54:38,000 --> 00:54:42,500
Antakaa tilanneraportti.
Avasiko kohde tulen?

468
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
Napatkaa hänet!

469
00:54:46,250 --> 00:54:47,291
Liang!

470
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
Menkää pois!

471
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
Menkää pois!

472
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
Liikkumatta!

473
00:55:27,375 --> 00:55:28,666
Wang Tien-yu.

474
00:55:28,750 --> 00:55:34,166
Mitä teit helmikuun 25:nnen
ja 26:nnen välisenä yönä?

475
00:55:34,250 --> 00:55:36,125
Miksi palasit kartanoon?

476
00:55:41,791 --> 00:55:43,500
Uhraa kuolevainen olomuotosi.

477
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Sielu sielusta.

478
00:55:51,125 --> 00:55:55,458
Eksyksissä tarpovat sielut,
käykää paratiisiin.

479
00:55:55,541 --> 00:55:57,916
Vastaa!
-Vanhus ansaitsi kuolla!

480
00:56:08,666 --> 00:56:11,000
Äiti hengitti vielä edellispäivänä.

481
00:56:30,416 --> 00:56:35,708
Tahdon Wang Shih-tsungin
kärventyvän helvetissä!

482
00:56:50,916 --> 00:56:56,750
Yu-Yu. Jos lähden pois jonain päivänä,

483
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
kastelethan kukkiamme vuorella?

484
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
Minne menet?

485
00:57:06,416 --> 00:57:08,416
Buddhalaisjumala vie minut.

486
00:57:10,000 --> 00:57:12,333
Äiti odottaa sinua pyhässä maassa.

487
00:58:24,833 --> 00:58:27,791
Täyttäkää vainajan tiedot.

488
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
Kiitos.

489
00:58:37,333 --> 00:58:40,958
Otamme kuvan arkistoa varten.

490
00:59:04,250 --> 00:59:05,166
Rva Wang.

491
00:59:07,500 --> 00:59:08,875
Oletteko kunnossa?

492
00:59:09,875 --> 00:59:11,375
Voitteko huonosti?

493
00:59:15,375 --> 00:59:18,291
Älkää olko huolissanne.

494
00:59:18,375 --> 00:59:22,416
Olemme poliisiasemalla.
Tien-yu ei uskalla tehdä mitään.

495
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
Wang Tien-yu!

496
01:00:01,625 --> 01:00:02,541
Siinäkö se?

497
01:00:06,625 --> 01:00:10,333
Nauhalle tallentui vain taistelun alku.

498
01:00:10,416 --> 01:00:12,416
Sitten puhelin särkyi.

499
01:00:16,208 --> 01:00:18,083
Kokoonnuimme tänne -

500
01:00:18,166 --> 01:00:22,291
vertaillaksemme lausuntojanne.

501
01:00:22,375 --> 01:00:25,708
Siten selviää,
mitä murhapaikalla tapahtui.

502
01:00:28,083 --> 01:00:31,375
Hra Wang, tunnetteko tämän naisen?

503
01:00:42,791 --> 01:00:44,000
Hra Wang.

504
01:00:45,291 --> 01:00:46,375
Hra Wang.

505
01:00:49,333 --> 01:00:50,875
Tunnetteko hänet?

506
01:01:10,958 --> 01:01:13,708
Palasin kotiin
äidin kuoleman vuosipäivänä.

507
01:01:20,583 --> 01:01:21,458
Yu-Yu.

508
01:01:24,833 --> 01:01:26,291
POIKANI

509
01:01:26,375 --> 01:01:28,041
Äitisi jätti tämän.

510
01:01:30,666 --> 01:01:33,875
Kun lähdin,
hän antoi äidin jäähyväiskirjeen.

511
01:01:37,208 --> 01:01:38,625
Jäähyväiskirje.

512
01:01:39,541 --> 01:01:44,250
Ette maininnut vuosipäivää
ettekä jäähyväiskirjettä.

513
01:01:45,083 --> 01:01:46,416
Voitteko selittää?

514
01:01:49,708 --> 01:01:51,458
Oletteko kunnossa?

515
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Mikä häntä vaivaa?

516
01:02:00,041 --> 01:02:01,458
Oletteko kunnossa?

517
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
Rva Wang.

518
01:02:08,916 --> 01:02:10,916
Kertokaa oma kantanne.

519
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
Yu-Yu.

520
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
Voiko kasvihuoneemme hyvin?

521
01:02:53,333 --> 01:02:54,458
Tiesitkö?

522
01:02:55,541 --> 01:03:00,291
Wang Shih-tsung kätki sen kirjeen.

523
01:03:01,291 --> 01:03:03,375
Odotin sinua vuoden verran.

524
01:03:04,291 --> 01:03:09,416
Vihdoin palasit kotiin
ja pääsin antamaan kirjeen itse.

525
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Yu-Yu…

526
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
Äiti kiittää sinua.

527
01:03:18,583 --> 01:03:21,458
Kiitos kun tapoit sen vanhuksen.

528
01:03:23,958 --> 01:03:26,166
Tulin kertomaan sinulle…

529
01:03:28,375 --> 01:03:33,250
Näin miten sen pirun sielu
kärsi helvetissä.

530
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
Yu-Yu.

531
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Äiti.
-Yu-Yu.

532
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
Teit hienosti, Yu-Yu.

533
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Arvostan suuresti tekoasi.

534
01:04:04,583 --> 01:04:05,666
Äiti!

535
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
Rva Wang!

536
01:04:07,666 --> 01:04:08,958
Soittakaa ambulanssi!

537
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
Yu-Yu.

538
01:04:14,333 --> 01:04:16,166
Kun luet tämän kirjeen,

539
01:04:16,791 --> 01:04:20,916
olen jo kuolevaisten maailmassa
vaeltava aave.

540
01:04:23,375 --> 01:04:27,958
Epäonnemme sai alkunsa
minun ja sen pirun liitosta.

541
01:04:29,375 --> 01:04:34,041
Todistan omistautumiseni
antamalla itseni uhrilahjaksi.

542
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
Muutun aaveeksi ja kiroan sen pirun.

543
01:04:46,500 --> 01:04:48,208
Sinusta tulee pappini.

544
01:04:48,750 --> 01:04:50,750
Täsmälleen vuotta myöhemmin,

545
01:04:50,833 --> 01:04:54,875
kun kuu on täysi ja hetki oikea,
sielut tulkoot pois kätköstään.

546
01:04:55,916 --> 01:04:58,208
Jumalat suovat sinulle mahtinsa.

547
01:04:59,000 --> 01:05:01,208
Kuolevainen paljastaa sielunsa.

548
01:05:05,333 --> 01:05:08,375
Surmaa se tyranni
jumalten ja oikeuden nimeen.

549
01:05:18,541 --> 01:05:20,458
Sielu sielusta.

550
01:05:21,333 --> 01:05:24,416
Wang Shih-tsung tuomitaan helvettiin.

551
01:05:25,208 --> 01:05:28,958
Sitten äitisi voi syntyä uudelleen.

552
01:05:33,208 --> 01:05:34,875
Taivas varjelkoon poikaani.

553
01:05:35,916 --> 01:05:38,041
Hän täyttäköön viimeisen toiveeni,

554
01:05:38,125 --> 01:05:42,833
jotta sielumme kohtaisivat jälleen
pyhässä maassa.

555
01:05:58,625 --> 01:06:02,000
SYYTE

556
01:06:02,583 --> 01:06:03,791
Elinkautinenko?

557
01:06:07,041 --> 01:06:08,250
En ole varma.

558
01:06:09,375 --> 01:06:11,208
Hän kylläkin tunnusti.

559
01:06:11,875 --> 01:06:14,083
Todisteet tukivat tunnustusta.

560
01:06:16,541 --> 01:06:18,375
Tien-yu on vielä nuori.

561
01:06:19,250 --> 01:06:24,333
Ehdonalaiseen päästyään
hän vapautuu 20 vuoden kuluttua.

562
01:06:25,541 --> 01:06:27,583
Alle 40-vuotiaana.

563
01:06:30,750 --> 01:06:32,000
Elämä edessään.

564
01:06:36,166 --> 01:06:38,875
Tuomioistuin päättää lopusta.

565
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
Mitähän mietin?

566
01:06:44,208 --> 01:06:47,875
Tien-yu'sta muistin
koetulokseni saapumisen.

567
01:06:49,791 --> 01:06:51,500
Muistan aina ne tunteeni.

568
01:06:54,416 --> 01:06:56,833
Ilon sijaan tunsin menetyksen.

569
01:07:01,208 --> 01:07:04,666
Muistan aina sen, kun sain tulokset.

570
01:07:05,791 --> 01:07:10,458
Menin lempiherkkukojulleni,
joka oli iltakoulun alapuolella.

571
01:07:12,083 --> 01:07:15,000
Sanoin pitäjälle pääseväni syyttäjäksi.

572
01:07:17,500 --> 01:07:20,958
Sinä päivänä sain ilmaiseksi
ison herkkulautasen.

573
01:07:25,291 --> 01:07:29,416
Silloin toivoin,
että joku olisi kehunut minua.

574
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
"Hyvin tehty."

575
01:07:56,791 --> 01:07:58,083
Tiedätkö mitä?

576
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Vapailla olisin käytännössä hyllytetty.

577
01:08:03,250 --> 01:08:05,000
Saisin puolta palkkaa.

578
01:08:05,875 --> 01:08:07,875
Jos taas jatkan töitä,

579
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
saan täyttä palkkaa ja päivärahaa.

580
01:08:13,458 --> 01:08:18,583
Kuukaudessa se tekee
120 000 Taiwanin dollaria.

581
01:08:20,375 --> 01:08:24,666
En ole yhtä äveriäs kuin Wang Shih-tsung.

582
01:08:25,750 --> 01:08:28,333
Vain sen verran saat minulta kuussa.

583
01:08:54,333 --> 01:08:56,083
Älä sano noin.

584
01:08:57,333 --> 01:09:00,083
Lähdetään herkkukojulle.

585
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
Mikä hätänä?

586
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
Olet ollut uupunut.

587
01:09:38,333 --> 01:09:40,000
Lepää pari päivää.

588
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
Ei haittaa.

589
01:09:47,750 --> 01:09:49,750
Myöhemmin ehtii levätä.

590
01:09:50,291 --> 01:09:52,291
Hys. Yritä nukkua.

591
01:09:58,458 --> 01:10:00,625
Chao!

592
01:10:01,791 --> 01:10:03,041
Chao!

593
01:10:04,083 --> 01:10:05,333
Chao!

594
01:10:20,833 --> 01:10:22,958
Jätän teidät yksin.

595
01:10:36,666 --> 01:10:39,166
Vihdoin muutakin kuin putkaruokaa.

596
01:10:45,000 --> 01:10:47,166
Olet kokenut kovia.

597
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
Pyörryit kuulusteluhuoneessa.

598
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Chao.

599
01:11:41,041 --> 01:11:41,958
Heräsit.

600
01:11:52,083 --> 01:11:55,291
Miksi olemme täällä?

601
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Sait kohtauksen autossa.

602
01:12:03,125 --> 01:12:05,000
Miten se tapahtui?

603
01:12:11,958 --> 01:12:16,000
Syöpäsolusi levisivät aivoihin.
Sinulla on useita kasvaimia.

604
01:12:16,958 --> 01:12:20,958
Osa painoi aivokuorta
ja aiheutti kohtauksen.

605
01:12:22,250 --> 01:12:23,916
Osa painaa suonia.

606
01:12:24,541 --> 01:12:29,416
Lääkäri teki hätäleikkauksen.
Vaivuit koomaan kahdeksi päiväksi.

607
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
Käteni…

608
01:12:39,583 --> 01:12:41,500
Jalkani…

609
01:12:42,541 --> 01:12:43,875
Ne eivät liiku.

610
01:12:47,625 --> 01:12:48,916
Älä huoli.

611
01:12:49,000 --> 01:12:51,916
Huomenna tehdään RNA-leikkaus.

612
01:12:52,000 --> 01:12:55,875
Tri Ko päästi sinut lääkekokeeseen.

613
01:12:56,708 --> 01:12:57,958
Ilmaiseksi.

614
01:13:00,875 --> 01:13:03,958
Paranet pian leikkauksen jälkeen.

615
01:13:05,416 --> 01:13:06,333
Älä huoli.

616
01:13:08,750 --> 01:13:10,833
Onko menetelmä valmis?

617
01:13:28,166 --> 01:13:29,541
Odottakaa!

618
01:13:29,625 --> 01:13:31,875
Moititteko pidätystänne?

619
01:13:31,958 --> 01:13:34,666
Miten uudistatte Wang-yhtiötä?

620
01:13:34,750 --> 01:13:36,500
Koitteko vääryyttä?

621
01:13:36,583 --> 01:13:38,041
Onko Tien-yu tappaja?

622
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
Epäilty on 18-vuotias Wang Tien-yu.

623
01:14:11,833 --> 01:14:14,750
Hän sai murhasyytteen vastikään.

624
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
Syyttäjänviraston mukaan
Wang menetti äitinsä vuosi sitten -

625
01:14:19,041 --> 01:14:22,916
ja kantoi kaunaa
piittaamattomalle isälleen.

626
01:14:23,000 --> 01:14:27,333
Perheessä vallinnut kaksivuotinen kaaos
johti lopulta murhaan.

627
01:14:28,708 --> 01:14:31,000
Antakaa kun autan.
-Pois siitä.

628
01:14:32,250 --> 01:14:34,958
Hän tahtoo vessaan.
-Menen mukaan.

629
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
Pärjään itsekin.

630
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
Chao.

631
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
Anna Mian tehdä työnsä.

632
01:15:35,833 --> 01:15:36,916
Odotan ulkona.

633
01:15:42,000 --> 01:15:43,041
Peseydyn itse.

634
01:15:45,125 --> 01:15:48,458
Peseydyn itse!
-Miten muka?

635
01:15:50,208 --> 01:15:51,041
Minä autan.

636
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Kenties tulehdus.

637
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
Immuunijärjestelmä on heikkona
leikkauksen jälkeen.

638
01:16:28,208 --> 01:16:31,541
Hän saa epäpuhtaasta ruuasta
muita herkemmin tulehduksen.

639
01:16:32,291 --> 01:16:34,750
Määrään antibiootteja.
-Tohtori.

640
01:16:35,500 --> 01:16:42,000
Toimivatko raajani ja erityselimistöni
vielä RNA-leikkauksen jälkeen?

641
01:16:43,208 --> 01:16:46,208
Syy on selkärankasi syöpäsoluissa.

642
01:16:46,833 --> 01:16:49,458
Niitä ei voi korjata RNA:lla.

643
01:16:49,541 --> 01:16:51,708
Hankin ensin antibiootteja.

644
01:16:51,791 --> 01:16:53,125
Lepäähän nyt.

645
01:17:24,125 --> 01:17:28,000
Auttakaa! Joku yrittää tappaa minut!

646
01:17:32,125 --> 01:17:34,375
Siinä ovat.
-Entä tiedostot?

647
01:17:36,583 --> 01:17:38,125
Tietokoneella.

648
01:17:39,458 --> 01:17:41,250
Mene sinä aamiaiselle.

649
01:17:48,291 --> 01:17:51,875
Et voi mennä käräjille tuossa kunnossa.

650
01:17:53,250 --> 01:17:57,625
Menen jokaiseen istuntoon.
Anna minun valmistautua.

651
01:18:08,833 --> 01:18:10,125
Wang Shih-tsung.

652
01:18:10,208 --> 01:18:12,583
WANG SHIH-TSUNGIN MURHA

653
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
ÄLYPUHELIMEN ÄÄNITTEET

654
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
PILVIKANSIO

655
01:18:33,041 --> 01:18:35,708
Mitä nyt, Liang?
-Nyt on hätä!

656
01:18:35,791 --> 01:18:39,250
Että mitä?
-Tri Wan yritti tappaa Li Yenin.

657
01:18:39,333 --> 01:18:41,916
Wan pötki pakoon. Pääsetkö tulemaan?

658
01:18:42,958 --> 01:18:45,791
Olen sairaalalla. Soitan myöhemmin.

659
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
Mikä hätänä?

660
01:19:08,666 --> 01:19:10,625
Yhtiö luhistuu.

661
01:19:11,250 --> 01:19:13,625
Mikset luovu pääjohtajan virasta?

662
01:19:14,125 --> 01:19:18,791
Se on minun, ei sinun.

663
01:19:22,541 --> 01:19:24,291
Mitä menit tekemään?

664
01:19:26,083 --> 01:19:27,958
Miksi leikkasit lopun?

665
01:19:31,916 --> 01:19:36,708
Pitkitin hänen elämäänsä
mainitsemallani RNA-parannuskeinolla.

666
01:19:37,708 --> 01:19:40,833
Aloitettiinko RNA-leikkauksen lääkekokeet?

667
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
Aloitettiin, mutta hän oli ainoa kokelas.

668
01:19:55,000 --> 01:19:58,458
Huomenta, Ting-Ting.
-Huomenta, pomo.

669
01:19:58,958 --> 01:20:04,000
Palauttakaa tämä sitten pian.
En ole vielä tehnyt siitä kopiota.

670
01:20:05,291 --> 01:20:07,125
Wang Tien-yu!

671
01:20:10,000 --> 01:20:11,791
Mitä sinä haluat?

672
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
Yhtiö luhistuu.

673
01:20:16,750 --> 01:20:19,458
Mikset luovu pääjohtajan virasta?

674
01:20:21,041 --> 01:20:23,083
Se on minun.

675
01:20:24,666 --> 01:20:26,625
Ei sinun.

676
01:20:27,625 --> 01:20:32,041
Minun asemassani tekisit samoin.

677
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
Yhtiö luhistuu.

678
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
En piittaa sinun ja tohtorin aikeista.

679
01:20:47,875 --> 01:20:49,458
Haluan sinulta jotain.

680
01:21:18,291 --> 01:21:20,250
Chaon syöpä levisi aivoihin.

681
01:21:20,333 --> 01:21:23,666
Lääkärisi antoi elinajaksi
kolmisen kuukautta.

682
01:21:24,333 --> 01:21:27,625
Tee hänelle RNA-leikkaus.

683
01:21:31,333 --> 01:21:32,500
Hyvä on.

684
01:21:40,958 --> 01:21:43,208
RNA-menetelmä voi pelastaa sinut.

685
01:21:43,708 --> 01:21:46,750
Sekö oikeuttaa todisteiden peukaloinnin?

686
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
Tien-yu'lla on jo motiivi.

687
01:21:49,625 --> 01:21:51,875
Ja hänhän tunnusti rikoksensa.

688
01:21:52,500 --> 01:21:54,500
Tajuatko mitä teet?

689
01:21:55,250 --> 01:21:57,000
Vapautat murhaajan.

690
01:22:00,166 --> 01:22:05,041
Vaikken tekisikään tätä,
ne äveriköt suojelevat Li Yeniä.

691
01:22:06,250 --> 01:22:08,000
Oletko periaatteeton?

692
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
Hylkään periaatteet
sinun ja lapsen tähden!

693
01:22:16,500 --> 01:22:18,791
Haluan sinun elävän.

694
01:22:28,583 --> 01:22:30,583
Mitä turhia.

695
01:22:31,625 --> 01:22:35,333
Minä vain hankin hyödytöntä lisäaikaa.

696
01:22:36,208 --> 01:22:40,000
Vaikka halvaus paranisi,
syöpä voi vielä palata.

697
01:22:40,500 --> 01:22:43,541
Palaisin pyörätuoliin
ja pitäisin vaippoja.

698
01:22:45,125 --> 01:22:48,083
Epäpuhdas ruoka tappaisi minut.

699
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Ennemmin kuolen
kuin kidun murtuneessa kropassa.

700
01:22:54,375 --> 01:22:58,458
Älä vaivaudu onnettoman elämäni vuoksi.

701
01:23:23,416 --> 01:23:26,875
TAIPEIN POLIISILAITOS

702
01:23:28,041 --> 01:23:30,291
Tri Wan vieraili eilisiltana.

703
01:23:31,708 --> 01:23:34,625
Hän antoi rokotteen vauvaa varten.

704
01:23:35,416 --> 01:23:38,791
Puolivälissä pistosta
olin menettää tajuntani.

705
01:23:38,875 --> 01:23:40,625
Tartuin neulaan.

706
01:23:42,791 --> 01:23:45,750
Hän pakotti luopumaan pääjohtajan virasta.

707
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
Hän ojensi sopimuksen,
jolla omistajuus siirtyisi hänelle.

708
01:23:51,291 --> 01:23:52,875
Hän uhkasi tappaa.

709
01:23:54,833 --> 01:24:00,166
Kieltäydyttyäni aloimme tapella.
-Hän tuli tapauksen takia tänne asti.

710
01:24:01,791 --> 01:24:06,125
Hän kehtasi kohdella minua niin,
vaikka luotin häneen.

711
01:24:08,833 --> 01:24:10,166
Teen tämän selväksi.

712
01:24:12,041 --> 01:24:15,166
Wang-yhtiö kuuluu minulle eikä Yu-fanille.

713
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
Mitä haluat?

714
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
Yhtiö luhistuu.
Mikset luovu pääjohtajan virasta?

715
01:24:27,916 --> 01:24:32,708
Se on minun, ei sinun.

716
01:24:33,583 --> 01:24:38,666
Vahvistakaa lausuntonne.
Allekirjoittakaa jos se on virheetön.

717
01:24:38,750 --> 01:24:44,125
Tahdon katsoa vielä Wangin testamenttia
ja Tang Su-chenin kirjoja.

718
01:24:55,916 --> 01:24:56,958
Jutellaan.

719
01:24:58,125 --> 01:25:02,833
Minun asemassani tekisit samoin.

720
01:25:02,916 --> 01:25:06,083
Se on minun, ei sinun.

721
01:25:09,958 --> 01:25:11,958
Sanokaa pian, miksi tulitte.

722
01:25:12,875 --> 01:25:15,250
Menen johtokunnan kokoukseen.

723
01:25:20,083 --> 01:25:22,166
Kerron teoriani sinulle.

724
01:25:24,958 --> 01:25:30,958
Sairastuttuaan Wang Shih-tsung kävi
yhä epäpätevämmäksi.

725
01:25:33,083 --> 01:25:39,000
Vuosien varrella hän teki
pahoja virheitä tärkeissä päätöksissä.

726
01:25:40,083 --> 01:25:44,333
Yhtiön markkina-arvon on arvioitu
pudonneen 47 prosentilla.

727
01:25:44,416 --> 01:25:47,000
Siis noin 76,7 miljardilla dollarilla.

728
01:25:47,083 --> 01:25:50,625
Sinua alkoi ahdistaa, koska olet perijä.

729
01:25:51,583 --> 01:25:54,916
Siksi halusit Wangin kuolevan pian.

730
01:25:57,083 --> 01:26:02,750
Sait tilaisuuden
Tang Su-chenin kuoleman vuosipäivänä.

731
01:26:06,125 --> 01:26:13,083
Tiesit Tien-yu'n vihaavan isäänsä.
Hänellä oli vahvin motiivi -

732
01:26:13,166 --> 01:26:15,583
ja täydellinen tappokeino.

733
01:26:16,291 --> 01:26:17,458
Yu-Yu.

734
01:26:17,541 --> 01:26:21,958
Sinun piti vain herätellä tappovietti.

735
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
Wang Shih-tsung, tapoit äitini!

736
01:26:35,083 --> 01:26:39,000
Uhraa kuolevainen olomuotosi.
Sielu sielusta.

737
01:26:39,083 --> 01:26:42,541
Eksyksissä tarpovat sielut,
käykää paratiisiin!

738
01:26:49,125 --> 01:26:50,625
Wang Tien-yu!

739
01:27:12,458 --> 01:27:14,500
Mitä haluat?

740
01:27:14,583 --> 01:27:17,666
Kuinka tulin noin tyhmäksi vanhana?

741
01:27:18,666 --> 01:27:23,708
Yhtiö luhistuu.
Mikset luovu pääjohtajan virasta?

742
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
Se on minun.

743
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
Ei sinun.

744
01:27:36,250 --> 01:27:41,375
Minun asemassani tekisit samoin.

745
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
Minun asemassani tekisit samoin.

746
01:27:51,833 --> 01:27:55,041
Kirjoittiko Li Yen Wangin nimen muualle?

747
01:27:57,416 --> 01:28:00,875
Hän kuittasi Wangin lomakkeen
krematoriolla.

748
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
Osasit tapattaa Wangin Tien-yu'n avulla -

749
01:28:16,958 --> 01:28:19,041
ja esitit meille tyhmää.

750
01:28:20,333 --> 01:28:22,791
Et ole pelkkä 20-vuotias tyttö.

751
01:28:25,083 --> 01:28:27,333
Su-chenin kirjoissa sanotaan näin.

752
01:28:31,875 --> 01:28:37,750
Jos horjuttaa jiniä ja jangia,
saa buddhalaisjumalalta rangaistuksen.

753
01:28:41,000 --> 01:28:45,291
Ehkä hän yritti kertoa meille totuuden.

754
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
Olet Li Yenin kehossa.

755
01:28:53,583 --> 01:28:55,416
Wang Shih-tsung.

756
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
Noin hyvin en osannut päätellä
edes ennen sairastumistani.

757
01:29:17,291 --> 01:29:19,375
Miksi siirsit itsesi naiseen?

758
01:29:21,833 --> 01:29:22,875
Mennään.

759
01:29:42,458 --> 01:29:47,250
Ei ole helppoa elää syövän kanssa.
Vai mitä, hra syyttäjä?

760
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
Aina herätessään tuntee jo kuolleensa.

761
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
Ei tiedä, milloin kuolema kolkuttaa oveen.

762
01:29:58,833 --> 01:30:01,125
Sellainen on syövän piina.

763
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
Muistakaa mennä RNA-hoitoonne.

764
01:30:06,583 --> 01:30:09,291
Älkää haaskatko vaimonne vaivannäköä.

765
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
Mehän olemme samassa veneessä.

766
01:30:41,875 --> 01:30:44,000
Otetaan perhekuva huomenna.

767
01:30:54,208 --> 01:30:55,583
Joko lepyit?

768
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
Teit kaiken minun takiani.

769
01:31:37,000 --> 01:31:39,583
Buddha opettaa irtipäästämistä.

770
01:31:43,458 --> 01:31:46,708
Sinun pitää opetella päästämään irti.

771
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
Jonain päivänä
saatan nukkua pois yllättäen.

772
01:32:01,458 --> 01:32:06,208
Etsi joku, joka on maltillisempi.

773
01:32:08,541 --> 01:32:10,541
Ja kiltimpi sinulle.

774
01:32:14,166 --> 01:32:17,250
Älä valitse yksiköstäsi miestä.

775
01:32:19,000 --> 01:32:21,125
Etenkään Liangia.

776
01:32:25,000 --> 01:32:26,666
Tarvitsen vain sinut.

777
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
Aina kun käyn levolle,

778
01:32:39,208 --> 01:32:42,000
pelkään jääväni ikuiseen uneen.

779
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
Enkä näkisi sinua enää.

780
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
Teitä kahta.

781
01:33:25,583 --> 01:33:29,250
Lähden töihin. Soita jos tarvitset jotain.

782
01:34:20,750 --> 01:34:22,500
Mitä haluat?
-Älä huoli.

783
01:34:22,583 --> 01:34:24,333
En satuta sinua.

784
01:34:25,666 --> 01:34:29,083
Älä huoli. Tulin pyytämään apuasi.

785
01:34:42,125 --> 01:34:43,708
Tarvitsen apuasi.

786
01:34:52,750 --> 01:34:53,875
Ystävä.

787
01:34:54,541 --> 01:34:57,833
Puhun hänen kanssaan. Palaa huoneeseesi.

788
01:35:04,416 --> 01:35:05,458
Kiitos.

789
01:35:06,083 --> 01:35:07,708
Kerron kaiken.

790
01:35:21,458 --> 01:35:25,875
Tutkimuskeskuksemme perustettiin
20 vuotta sitten.

791
01:35:27,416 --> 01:35:30,125
Shih-tsung ja minä olimme läheiset.

792
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
Su-chen oli tutkijana keskuksella.

793
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
Jos muuttuisin naiseksi,
rakastaisitko minua yhä?

794
01:36:09,250 --> 01:36:14,333
Rakastan sinua aina,
muutuit miksi hyvänsä.

795
01:36:19,458 --> 01:36:23,875
Shih-tsung tunsi jo pienenä
olevansa sielultaan nainen.

796
01:36:24,375 --> 01:36:28,000
Menestys teki hänestä kuuluisan
jo nuorena.

797
01:36:28,750 --> 01:36:32,250
Siksi hänen piti tukahduttaa se puolensa.

798
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
Toivotetaan paljon onnea vastanaineille.

799
01:36:38,291 --> 01:36:43,041
Tunnettuna yrittäjänä
hänen oli pakko naida Tang Su-chen.

800
01:36:45,125 --> 01:36:46,916
Ja esittää "normaalia".

801
01:36:50,708 --> 01:36:54,291
Kameroille he esittivät onnellista paria.

802
01:36:54,375 --> 01:36:57,625
Muutoin Shih-tsung karsasti Su-cheniä.

803
01:36:59,458 --> 01:37:03,041
Podin siitä syyllisyyttä.

804
01:37:04,041 --> 01:37:09,625
Su-chenin syvenevä masennus
sai minut huolehtimaan hänestä.

805
01:37:15,416 --> 01:37:18,375
Hän tuli minusta riippuvaiseksi.

806
01:37:19,666 --> 01:37:21,875
Hänellä oli muitakin tunteita.

807
01:37:23,791 --> 01:37:29,666
Miten se sinun ja Su-chenin työstämä
RNA-stabilointikoe meni?

808
01:37:31,708 --> 01:37:33,791
Lupaavasti. Kuinka niin?

809
01:37:33,875 --> 01:37:38,333
Liikeimperiumin laajetessa
Shih-tsung kävi kunnianhimoisemmaksi.

810
01:37:39,291 --> 01:37:41,625
Hän ehdotti keinoa,

811
01:37:41,708 --> 01:37:45,708
jolla muuttuisi naiseksi
ja johtaisi yhtiötään ikuisesti.

812
01:37:45,791 --> 01:37:47,375
Sielunsiirtoa.

813
01:37:55,708 --> 01:37:58,291
Ällöttävää!

814
01:37:59,916 --> 01:38:02,291
Olet valehdellut minulle.

815
01:38:02,750 --> 01:38:04,958
Hyväksikäytit minua!

816
01:38:05,708 --> 01:38:08,958
Langetan päällesi viheliäisen kirouksen!

817
01:38:09,041 --> 01:38:11,041
Su-chen oli jäänyt yksin.

818
01:38:11,125 --> 01:38:14,916
Hän yritti hankkia todisteita
Shih-tsungin pettämisestä.

819
01:38:17,166 --> 01:38:19,916
Sitten tapahtui jotain järkyttävää.

820
01:38:58,541 --> 01:38:59,875
Mitä teemme?

821
01:39:20,625 --> 01:39:25,041
Hoitelithan varmasti sen toimittajan?

822
01:39:27,375 --> 01:39:28,208
Hoitelin.

823
01:39:31,416 --> 01:39:35,208
Shih-tsung!

824
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
Su-chenin kuoltua
Shih-tsungille kehittyi aivokasvaimia.

825
01:39:42,583 --> 01:39:44,958
Suunnitelmaa piti aikaistaa.

826
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
KORVAUS: 100 000 DOLLARIA

827
01:39:53,125 --> 01:39:57,458
Shih-tsung valitsi orpokodista
Li Yenin vaimokseen.

828
01:39:58,000 --> 01:40:02,625
Hän huijasi tämän RNA-testiin
syöpäehkäisyn varjolla.

829
01:40:02,708 --> 01:40:07,416
Sillä välin hillitsin aivokasvainta
RNA-parannuskeinolla.

830
01:40:17,916 --> 01:40:19,250
Ovi auki.

831
01:40:29,791 --> 01:40:32,833
Shih-tsungin taidevarastosta -

832
01:40:32,916 --> 01:40:37,500
tuli laboratoriomme
ihanteellisten puitteidensa ansiosta.

833
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
Aioimme hyödyntää
RNA-menetelmää mullistavasti.

834
01:41:06,458 --> 01:41:11,125
Skannasin Shih-tsungin hermosolut
ja tuotin RNA-kiteitä.

835
01:41:18,750 --> 01:41:21,083
Lopuksi siirsin ne Li Yenin aivoihin.

836
01:41:23,625 --> 01:41:29,791
Uskottelin itselleni,
että tyttö oli meille henkensä velkaa.

837
01:41:30,291 --> 01:41:35,291
Hän luopui sielustaan
sopimuksen allekirjoitushetkellä.

838
01:41:45,875 --> 01:41:47,208
Seuraavina päivinä -

839
01:41:47,291 --> 01:41:52,583
Shih-tsungin muistot siirtyivät
asteittain Li Yenille.

840
01:42:11,083 --> 01:42:12,291
SIIRRETÄÄN

841
01:42:12,375 --> 01:42:15,208
Tang Su-chen, en pelkää sinua!

842
01:42:15,291 --> 01:42:17,208
TOINEN PÄIVÄ

843
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
Et voi satuttaa minua.

844
01:42:24,000 --> 01:42:26,458
SIIRRETÄÄN

845
01:43:19,583 --> 01:43:20,750
KOLMAS PÄIVÄ

846
01:43:20,833 --> 01:43:26,083
Istutimme Shih-tsungin siittiöitä
suoraan Li-yenin kohtuun.

847
01:43:29,583 --> 01:43:31,875
Shih-tsung siirtyi Li-yeniin.

848
01:43:33,041 --> 01:43:36,958
Nyt hän siirtyisi myös syntyvään vauvaan.

849
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
TESTAMENTTAAJA: WANG SHIH-TSUNG

850
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
Siten hän pystyisi johtamaan
Wang-yhtiötä ikuisesti.

851
01:43:50,375 --> 01:43:52,375
ENSIMMÄINEN PERIJÄ: LI YEN

852
01:43:52,458 --> 01:43:54,833
Aluksi nuo kaksi elivät samaan aikaan.

853
01:43:54,916 --> 01:43:58,583
Kaikki sujui hyvin
Shih-tsungin valvonnassa.

854
01:43:59,083 --> 01:44:01,958
Sitten hänen mielensä sumeni.

855
01:44:02,041 --> 01:44:07,166
Hän soitteli minulle yllättäen
ja väitti olevansa vainottu.

856
01:44:07,250 --> 01:44:10,666
Shih-tsung, rauhoitu nyt.

857
01:44:11,416 --> 01:44:13,416
Hänhän ajaa yhtiön etua.

858
01:44:13,500 --> 01:44:18,333
En piittaa siitä.
Lennä tänne heti aamutuimaan.

859
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
Laadin testamentin uudelleen.

860
01:44:22,291 --> 01:44:24,541
Joku muu saa korvata hänet.

861
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
Aivan yhtäkkiä…

862
01:44:29,625 --> 01:44:32,000
Li Yen surmasi Shih-tsungin.

863
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
Siinä kaikki.

864
01:44:54,166 --> 01:44:56,833
Pyörryin yhtäkkiä noustuani ylös.

865
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Juoni oli mennä pilalle.

866
01:45:09,541 --> 01:45:11,791
Mikset kertonut minulle?

867
01:45:15,166 --> 01:45:16,583
Onko sillä väliä?

868
01:45:17,541 --> 01:45:20,416
Nyt asiat sujuvat kuten haluan.

869
01:45:22,625 --> 01:45:25,833
Tärkeintä on nyt suorittaa se leikkaus.

870
01:45:25,916 --> 01:45:30,791
Miksi Li Yenin verikammo vaikuttaa minuun?

871
01:45:31,500 --> 01:45:36,125
Sanoin jo aluksi,
ettei leikkaus onnistuisi täysin.

872
01:45:36,916 --> 01:45:40,833
Alitajunnasta jäisi jälki.
-Voiko sen sitten korjata?

873
01:45:44,916 --> 01:45:49,125
Miksi peukaloit Su-chenin kirjettä
ja ajoit Tien-yu'n murhaan?

874
01:45:49,916 --> 01:45:54,625
Yu-fan, olemme jo puhuneet tästä monesti.

875
01:45:56,083 --> 01:45:58,875
Shih-tsung on pian poissa.

876
01:45:59,958 --> 01:46:03,166
Wang Shih-tsungia ei ole enää olemassa.

877
01:46:03,625 --> 01:46:05,458
On vain Li Yen.

878
01:46:06,208 --> 01:46:07,041
Tajuatko?

879
01:46:41,625 --> 01:46:44,541
Mitä ainetta pistät?

880
01:46:46,625 --> 01:46:49,208
Halusit päästä Li Yenistä eroon.

881
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
Tässä on parannuslääkettä.

882
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
Ja puudutetta.

883
01:46:58,500 --> 01:46:59,958
Ethän satuta minua?

884
01:47:03,416 --> 01:47:07,041
Lepää nyt. Leikkaus on pian tehty.

885
01:47:10,250 --> 01:47:12,375
Ilmeesi on hermostunut.

886
01:47:14,500 --> 01:47:16,416
Luuletko, etten huomaisi?

887
01:47:20,250 --> 01:47:22,875
Otamme vastuun virheistämme!

888
01:47:24,375 --> 01:47:26,166
En aio kuolla kanssasi!

889
01:47:45,750 --> 01:47:47,041
Wan Yu-fan!

890
01:47:47,125 --> 01:47:49,833
Oletko sekaisin? Olen Shih-tsung!

891
01:47:51,375 --> 01:47:53,583
Shih-tsungini on poissa!

892
01:48:10,791 --> 01:48:12,791
Olimme yhdessä 20 vuotta.

893
01:48:15,666 --> 01:48:20,458
En tiedä, menikö leikkaus pieleen -

894
01:48:21,958 --> 01:48:23,958
ja muutti Shih-tsungin.

895
01:48:26,416 --> 01:48:27,250
Tai ehkä…

896
01:48:31,041 --> 01:48:34,625
Ehken koskaan tuntenut kumppaniani.

897
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
Kannattiko se tehdä hänen vuokseen?

898
01:49:03,750 --> 01:49:06,000
Kysyin vaimoltasi samaa.

899
01:49:10,583 --> 01:49:16,916
Tiedäthän, että leikkauksella
vain viivästetään väistämätöntä?

900
01:49:29,375 --> 01:49:33,958
Olet tehnyt kaikkea hänen vuokseen.
Kannattaako se?

901
01:49:50,625 --> 01:49:54,583
Minun asemassani Chao tekisi samoin.

902
01:50:08,416 --> 01:50:10,708
Li Yenille on saatava tuomio.

903
01:50:12,083 --> 01:50:16,958
Vain sinun avullasi pääsen hänen lähelleen
ja saan hänet tunnustamaan.

904
01:50:19,541 --> 01:50:21,541
Minulla on todisteitakin.

905
01:50:23,333 --> 01:50:25,166
Paljastan Shih-tsungin.

906
01:50:31,125 --> 01:50:34,750
Minäkin tahdon tuomiolle.
Päätän tämän kaiken.

907
01:50:36,625 --> 01:50:39,458
Ei. Silloin Paokin tahriutuisi.

908
01:50:56,125 --> 01:50:58,958
Voiko Li Yenin tuoda vielä takaisin?

909
01:51:01,333 --> 01:51:03,416
Li Yeniä ei voi palauttaa.

910
01:51:06,000 --> 01:51:12,833
Shih-tsung ei jättänyt jälkiä.
Hän pyyhki pois Li Yenin aivoskannauksen.

911
01:51:18,333 --> 01:51:20,333
Sain ajatuksen.

912
01:51:21,416 --> 01:51:23,166
Saan hänet tunnustamaan.

913
01:51:35,125 --> 01:51:36,125
Päivää.

914
01:51:37,958 --> 01:51:42,375
Olen syyttäjä Liang Wen-chao.
-Rouva kertoikin tulostanne.

915
01:51:50,166 --> 01:51:51,750
Olkaa hyvät.

916
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
Tätä tietä.

917
01:52:18,000 --> 01:52:18,916
Tänne.

918
01:52:21,541 --> 01:52:23,375
Rouva, vieras saapui.

919
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
Sisään.

920
01:52:44,458 --> 01:52:45,916
Erosiko sisäkkö Chang?

921
01:52:46,416 --> 01:52:48,458
Hän inhosi minua.

922
01:52:48,541 --> 01:52:51,958
Emme enää tapaa nyt kun olen johdossa.

923
01:52:53,041 --> 01:52:56,041
Hän tosiaan inhosi sinua, Wang Shih-tsung.

924
01:52:58,291 --> 01:53:00,625
Teillä oli kiireistä asiaa.

925
01:53:01,125 --> 01:53:04,208
Se tuskin koskee uutta sisäkköäni.

926
01:53:12,125 --> 01:53:17,000
Eikö Tang Su-chenin kirous
tepsinytkin hyvin?

927
01:53:19,958 --> 01:53:24,000
Sairastuit pahemmin, ja yhtiösi mureni.

928
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
Kaikki läheisesi ovat poissa.

929
01:53:36,083 --> 01:53:37,541
Entä sitten?

930
01:53:39,750 --> 01:53:41,708
Siinä on eromme.

931
01:53:46,750 --> 01:53:50,041
Muistakaa tämä, nuori mies.

932
01:53:52,000 --> 01:53:55,375
Kiintymys on menestyksen suurin este.

933
01:53:55,875 --> 01:53:58,500
Se tulee menestyksen tielle.

934
01:54:01,250 --> 01:54:04,875
Katsokaa miten kiintymys
leikittelee teillä kaikilla.

935
01:54:05,958 --> 01:54:10,916
Pao-vaimonne kehtasi
antaa poliisin väärän valan.

936
01:54:11,416 --> 01:54:17,041
Mitätön Wang Tien-yu yritti
auttaa raivohullua äitiään.

937
01:54:18,166 --> 01:54:21,708
Ketä teistä hyödyttivät
kiintymyksen paulat?

938
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
Entä Wan Yu-fan?

939
01:54:29,333 --> 01:54:30,791
Rakastitko häntä?

940
01:54:34,458 --> 01:54:35,875
Hänhän on poikkeus.

941
01:54:52,041 --> 01:54:53,000
Rakastin.

942
01:54:55,791 --> 01:54:58,875
Hän on pelkkä jäänne entisestä elämästäni.

943
01:55:04,250 --> 01:55:06,791
Hän oli ainoa rakkaani -

944
01:55:08,250 --> 01:55:11,083
ja elämäni suurin virhe.

945
01:55:26,166 --> 01:55:29,916
Järkyttäviä uutisia Wang-yhtiöltä.

946
01:55:30,000 --> 01:55:33,291
Li Yen ehti olla johtajana
vain 21 päivää -

947
01:55:33,375 --> 01:55:36,875
ennen kuin luovutti osakkeensa
johtokunnan haltuun.

948
01:55:36,958 --> 01:55:40,708
Tästedes hän ei enää osallistu
yhtiön johtoon.

949
01:55:40,791 --> 01:55:46,041
Entinen pääjohtaja Wan Yu-fan joutui
luopumaan oikeuksistaan aiemmin.

950
01:55:46,125 --> 01:55:49,958
Taas yksi raju henkilöstömuutos yhtiössä.

951
01:56:46,458 --> 01:56:48,625
Haluan meidän olevan yhdessä aina.

952
01:57:21,750 --> 01:57:23,750
Kas, rouva tuli kotiin.

953
01:57:32,500 --> 01:57:33,958
Missä mieheni on?

954
01:57:34,041 --> 01:57:36,291
Hän sanoi palaavansa myöhemmin.

955
01:57:36,375 --> 01:57:37,833
Lähtikö hän yksin?

956
01:57:37,916 --> 01:57:40,375
Ei vaan ystävän kanssa.

957
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
Hei, Liang Hsiao-yu.

958
01:58:04,416 --> 01:58:07,125
Olen isäsi, enkä ehdi nähdä sinua.

959
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
Olen Liang Wen-chao.

960
01:58:09,916 --> 01:58:11,916
Kysy vaikka äidiltäsi,

961
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
millainen huipputyyppi olin
syyttäjänvirastossa.

962
01:58:17,000 --> 01:58:18,625
Nappasin pahiksia.

963
01:58:22,416 --> 01:58:23,958
Tällä kertaa tosin…

964
01:58:26,458 --> 01:58:28,208
Aion luovuttaa.

965
01:58:30,500 --> 01:58:37,041
Pahisten nappaamisen sijaan
yritän mieluummin suojella teitä kahta.

966
01:58:39,458 --> 01:58:44,875
Yhtiö luhistuu.
Mikset luovu pääjohtajan virasta?

967
01:58:44,958 --> 01:58:46,958
Se on minun…

968
01:58:48,500 --> 01:58:52,208
Hra Liu, minä tunnustan.

969
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
Tämän todisteen kätkin.

970
01:58:56,500 --> 01:59:01,250
Minun asemassani tekisit samoin.

971
01:59:05,208 --> 01:59:08,875
Tunnustan syyllisyyteni.
Tapoin Wang Shih-tsungin.

972
01:59:11,625 --> 01:59:13,625
Puhun tuolla nauhalla.

973
01:59:14,708 --> 01:59:16,708
Salasin murhatodisteet.

974
01:59:26,583 --> 01:59:31,708
Lupaa minulle, että kasvat turvassa.

975
01:59:33,375 --> 01:59:35,333
Kun olen poissa,

976
01:59:37,541 --> 01:59:39,541
pystyt suojelemaan äitiäsi.

977
01:59:40,166 --> 01:59:43,291
Saatte syytteen
ensimmäisen asteen murhasta.

978
01:59:45,125 --> 01:59:49,916
Aina kun äitisi kurtistaa kulmiaan,
halaa häntä puolestani.

979
01:59:51,083 --> 01:59:56,541
Sano hänelle, että olen aina luonanne.

980
01:59:59,000 --> 01:59:59,833
Yu-Yu.

981
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
Äiti tahtoo sinulle hyvän elämän.

982
02:00:07,833 --> 02:00:11,875
Tiedän, että pärjäät hienosti.

983
02:00:13,291 --> 02:00:15,791
Vaikka kohtaisit vaikeuksia,

984
02:00:15,875 --> 02:00:20,458
saat rutkasti rakkautta,
jolla selviät niistä.

985
02:00:22,583 --> 02:00:29,583
Aivan kuten äitisi oli seuranani
viimeisten päivieni ajan.

986
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
Mikä onni.

987
02:00:33,083 --> 02:00:37,791
Pääsin kokemaan todellisen rakkauden.

988
02:00:50,791 --> 02:00:52,791
Olen pahoillani.

989
02:00:54,291 --> 02:00:56,625
En voi jäädä seuraksesi.

990
02:01:21,083 --> 02:01:22,500
Rakastan sinua.

991
02:01:23,125 --> 02:01:25,583
Olen aina luonasi.

992
02:01:35,000 --> 02:01:37,625
2876.
-Täällä.

993
02:01:38,125 --> 02:01:40,000
8367.
-Täällä.

994
02:01:40,500 --> 02:01:42,791
1290.
-Täällä.

995
02:02:39,291 --> 02:02:40,875
Hsin-yu näyttää isältään.

996
02:10:15,291 --> 02:10:17,291
Tekstitys: Jouni Jussila

