1
00:00:16,041 --> 00:00:19,958
NETFLIX PRESENTA

2
00:00:37,750 --> 00:00:39,750
VIVERE, INVECCHIARE, AMMALARSI, MORIRE,

3
00:00:39,833 --> 00:00:43,583
SEPARARSI DAI PROPRI CARI,
INCONTRARE CHI ODIAMO,

4
00:00:43,666 --> 00:00:46,875
NON OTTENERE CIÒ CHE SI VUOLE,
FAR PROLIFERARE I CINQUE AGGREGATI,

5
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
SONO QUESTE LE OTTO SOFFERENZE
DEL MONDO DEI VIVI

6
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
FELICE FESTA DELLE LANTERNE

7
00:01:40,166 --> 00:01:43,041
Qui 01 a 803, siete sulla scena?

8
00:01:43,125 --> 00:01:45,833
Qui 803 a 01, siamo arrivati a villa Wang.

9
00:01:46,833 --> 00:01:48,125
Ricevuto.

10
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
Chissà che non sia un altro scherzo.

11
00:01:56,666 --> 00:01:58,541
Già, ultimamente capita spesso.

12
00:02:03,250 --> 00:02:07,375
Salve, una chiamata d'emergenza
dal sig. Wang. Sta bene?

13
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
Di qua.

14
00:02:29,125 --> 00:02:30,333
Cos'è quest'odore?

15
00:02:32,875 --> 00:02:34,083
E questo che cos'è?

16
00:02:34,666 --> 00:02:35,791
Che cos'è?

17
00:02:37,583 --> 00:02:38,500
Padrone.

18
00:02:55,250 --> 00:02:57,708
Qui 803, servono rinforzi e un'ambulanza.

19
00:02:58,750 --> 00:03:00,750
Ricevuto. Mando subito qualcuno.

20
00:03:40,333 --> 00:03:41,250
Signora Wang.

21
00:05:16,125 --> 00:05:19,833
Il feto ha raggiunto le sette settimane.
Il battito è stabile.

22
00:05:19,916 --> 00:05:21,000
Congratulazioni.

23
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
Le cellule cancerose nelle ossa
si sono ridotte,

24
00:05:49,791 --> 00:05:53,541
ma abbiamo trovato tre o quattro
zone scure nella zona lombare.

25
00:05:54,666 --> 00:05:56,958
Il signor Liang lamenta un intorpidimento.

26
00:05:57,041 --> 00:05:59,541
Forse sono le masse che premono sui nervi.

27
00:06:00,000 --> 00:06:02,916
Le cellule resistono alla terapia attuale.

28
00:06:03,000 --> 00:06:03,958
Di nuovo?

29
00:06:04,041 --> 00:06:06,625
Abbiamo provato terapie mirate e chemio.

30
00:06:06,708 --> 00:06:09,583
Ora possiamo solo aumentare le dosi,

31
00:06:09,666 --> 00:06:13,333
ridurre le pause
e passare a ogni due settimane.

32
00:06:15,333 --> 00:06:17,875
E poi? Se la resistenza continua?

33
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Potrebbe verificarsi una metastasi.

34
00:06:22,041 --> 00:06:23,791
Se attacca il cervello,

35
00:06:24,833 --> 00:06:26,625
sarà l'ultimo stadio.

36
00:06:33,041 --> 00:06:36,125
La terapia adiuvante
della nostra équipe medica.

37
00:06:36,708 --> 00:06:40,541
Riparazione dell'RNA.
Ripristina i nervi compromessi.

38
00:06:41,000 --> 00:06:45,291
Una volta partita la sperimentazione,
la sopravvivenza raddoppierà.

39
00:06:45,375 --> 00:06:46,458
PER UN FUTURO MIGLIORE

40
00:06:48,000 --> 00:06:50,125
E quando inizia la sperimentazione?

41
00:06:51,208 --> 00:06:54,125
Non si sa. Forse a inizio anno prossimo.

42
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
L'anno prossimo.

43
00:06:59,500 --> 00:07:02,833
Di solito suggeriamo ai pazienti
con sintomi di metastasi

44
00:07:02,916 --> 00:07:06,583
di fare un test genetico
per valutare la compatibilità.

45
00:07:07,625 --> 00:07:09,583
Lei ha 38 anni, è ancora giovane.

46
00:07:09,666 --> 00:07:12,125
Dovremmo continuare a tentare di tutto.

47
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Ciao, mamma.

48
00:07:19,750 --> 00:07:21,041
Sì, dimmi.

49
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
Va bene, aiutami a concludere.

50
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
Non è nulla di che.

51
00:07:30,750 --> 00:07:32,583
Ok, fammi sapere come va.

52
00:07:34,916 --> 00:07:36,166
L'appartamentino?

53
00:07:39,916 --> 00:07:41,916
Ti ho detto di non venderlo.

54
00:07:44,666 --> 00:07:47,041
Facciamo il test genetico al più presto.

55
00:07:49,416 --> 00:07:51,791
Sarà una spesa a sei cifre.

56
00:07:52,333 --> 00:07:55,166
Anche se va bene,
la terapia costerà altri milioni.

57
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Vendere l'appartamento non basterà.

58
00:07:58,333 --> 00:08:00,375
Togliamocelo dalla testa, ok?

59
00:08:11,000 --> 00:08:14,791
Buongiorno a tutti,
notiziario del mattino del 26 febbraio.

60
00:08:14,875 --> 00:08:19,375
Il fondatore della Wang Corporation
è stato trovato ucciso in casa sua.

61
00:08:19,458 --> 00:08:22,000
Non sembra un caso di facile risoluzione.

62
00:08:22,083 --> 00:08:25,125
La testa della vittima è stata massacrata.

63
00:08:25,208 --> 00:08:30,416
Una chiamata d'emergenza dei Wang
ha fatto arrivare la polizia sul posto.

64
00:08:30,500 --> 00:08:31,833
Con loro c'è la domestica

65
00:08:31,916 --> 00:08:35,208
che ha rinvenuto il corpo senza vita
di Wang Shih-tsung.

66
00:08:35,791 --> 00:08:39,208
Il fondatore della Wang
è noto per l'impegno nel no profit.

67
00:08:39,291 --> 00:08:42,166
Ha iniziato nel settore
biotecnologie e chirurgia plastica,

68
00:08:42,250 --> 00:08:43,791
espandendosi gradualmente.

69
00:08:43,875 --> 00:08:48,125
Ora la società spazia nei settori
didattico, assicurativo e immobiliare.

70
00:08:48,208 --> 00:08:52,000
Di recente si è occupata di sociale,
finanziando orfanotrofi

71
00:08:52,083 --> 00:08:55,708
e sostenendo l'istruzione
e la cura dell'infanzia.

72
00:08:55,791 --> 00:08:59,458
L'intervista di tre anni fa,
l'ultima prima della morte

73
00:08:59,541 --> 00:09:01,208
ci colpisce dritti al cuore.

74
00:09:01,291 --> 00:09:03,458
Ora che la Wang è all'apice,

75
00:09:04,291 --> 00:09:07,333
dovremmo fare di più
per aiutare la società

76
00:09:08,083 --> 00:09:10,250
e tendere la mano ai bisognosi.

77
00:09:11,750 --> 00:09:13,541
Sì? Chao.

78
00:09:13,625 --> 00:09:16,083
Liu sir. Devo parlarle di una cosa.

79
00:09:16,541 --> 00:09:19,958
Certo. Credevo ti fossi preso una pausa.
Che ci fai qui?

80
00:09:26,708 --> 00:09:27,958
Pao è incinta.

81
00:09:30,375 --> 00:09:33,708
Non aspetterò di morire,
voglio pensare alla famiglia.

82
00:09:35,625 --> 00:09:37,166
Vorrei tornare al lavoro.

83
00:09:38,041 --> 00:09:39,041
Congratulazioni.

84
00:09:39,625 --> 00:09:42,041
Pensi di essere in grado di lavorare?

85
00:09:50,541 --> 00:09:54,041
Il caso Wang Shih-tsung
è sotto gli occhi di tutti.

86
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Lo dia a me.

87
00:09:57,875 --> 00:10:00,666
Nessun altro è in grado
di gestire un caso così.

88
00:10:22,333 --> 00:10:23,250
Signora Wang,

89
00:10:24,291 --> 00:10:29,375
può parlarci nel dettaglio di ciò
che è accaduto ieri sera al signor Wang?

90
00:10:31,041 --> 00:10:32,583
Tutto quello che ricorda.

91
00:10:39,875 --> 00:10:41,875
Ieri sera non riuscivo a dormire,

92
00:10:42,541 --> 00:10:45,958
così sono andata in terrazza

93
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
a guardare la città di notte.

94
00:11:00,958 --> 00:11:03,833
Poi volevo tornare in camera,

95
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
quando ho notato che sulla porta
della stanza di Shih-tsung

96
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
c'era una specie di simbolo strano.

97
00:11:21,708 --> 00:11:24,458
C'era anche un intenso cattivo odore.

98
00:11:27,666 --> 00:11:29,708
Wang Tien-yu era tornato.

99
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
Inscenava una specie di rituale.

100
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Wang Tien-yu.

101
00:11:45,458 --> 00:11:47,458
Smettila o chiamo la polizia.

102
00:11:53,458 --> 00:11:56,375
I comuni mortali
riveleranno il loro spirito.

103
00:11:59,666 --> 00:12:02,458
Gli dèi dell'Autunno e della Primavera
mi danno il potere.

104
00:12:04,416 --> 00:12:09,416
Con la luna piena e quando giunge l'ora
trascina le anime e seduci gli spiriti.

105
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
Lascialo, Wang Tien-yu.

106
00:12:27,000 --> 00:12:28,708
Sacrifica la tua forma mortale,

107
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
un'anima al posto dell'altra.

108
00:12:31,666 --> 00:12:33,666
Anime perse nel mondo corrotto…

109
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
Andate a riposare in Paradiso.

110
00:13:37,791 --> 00:13:42,791
Se ne stava lì e continuava
a dare colpi su colpi.

111
00:13:49,166 --> 00:13:51,375
La testa di Shih-tsung si è spezzata

112
00:13:52,916 --> 00:13:55,041
e il sangue mi è schizzato addosso.

113
00:13:58,041 --> 00:13:59,958
Dopo averlo colpito Dio sa quante volte…

114
00:14:00,041 --> 00:14:00,875
IMPRONTE LI YAN

115
00:14:00,958 --> 00:14:06,916
…mi è girata la testa alla vista
di quel sangue e sono svenuta.

116
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
Quando mi sono svegliata,

117
00:14:10,541 --> 00:14:13,208
c'erano la domestica Chang e la polizia.

118
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
E poi?

119
00:14:19,375 --> 00:14:25,000
Ricordo che ieri sera ho sentito un rumore
e mi sono spaventata.

120
00:14:26,041 --> 00:14:31,541
Così mi sono alzata dal letto
per vedere se mi sbagliavo.

121
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
Ho sentito delle urla
e sono andata a controllare.

122
00:14:48,708 --> 00:14:51,750
Così ho visto il padroncino Tien-yu.

123
00:14:54,166 --> 00:14:56,166
Sono quasi sicura che fosse lui.

124
00:14:56,500 --> 00:15:02,000
È facile riconoscerlo
con tutti quei tatuaggi sul corpo.

125
00:15:04,166 --> 00:15:09,291
Allora ho pensato di andare
nella stanza del padrone a controllare.

126
00:15:17,625 --> 00:15:21,875
Salve, una chiamata d'emergenza
dal sig. Wang. Sta bene?

127
00:15:24,916 --> 00:15:28,833
Perché continuate a dire
che Wang Tien-yu era tornato a casa?

128
00:15:35,083 --> 00:15:37,708
Due settimane fa,
alla vigilia del Capodanno,

129
00:15:41,000 --> 00:15:45,375
Wang Tien-yu, scomparso da tempo,
è tornato all'improvviso.

130
00:15:47,416 --> 00:15:50,375
Wang Shih-tsung, hai ucciso tu mia madre!

131
00:15:52,708 --> 00:15:54,500
Sei un assassino.

132
00:15:55,250 --> 00:15:58,625
Gli dèi dell'Autunno e della Primavera
ti condanneranno!

133
00:16:00,250 --> 00:16:03,041
Con la luna piena e quando giunge l'ora…

134
00:16:03,125 --> 00:16:05,875
I comuni mortali
riveleranno il loro spirito.

135
00:16:06,041 --> 00:16:08,791
Gli dèi dell'Autunno e della Primavera
mi danno il potere.

136
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
Quel giorno, sul suo petto
aveva intagliato lo stesso simbolo.

137
00:16:18,125 --> 00:16:20,750
Disse che così vedeva
lo spirito della madre.

138
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
È un tipo di stregoneria
in cui credevano lui e la madre.

139
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
È collegato ad alcuni dèi buddisti.

140
00:16:35,166 --> 00:16:39,041
Sta riportando indietro
l'anima di Tang Su-chen per vendicarsi.

141
00:16:41,041 --> 00:16:45,125
VENDETTA DELLO SPIRITO?

142
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Wang Tien-yu non abita alla villa?

143
00:16:47,708 --> 00:16:52,250
Dopo la morte della madre era distrutto.

144
00:16:53,500 --> 00:16:55,791
Lasciò la villa senza dire una parola.

145
00:16:58,708 --> 00:17:00,708
- Procuratore.
- Procuratore.

146
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Salve, procuratore.

147
00:17:06,458 --> 00:17:09,208
Il procuratore capo
mi ha affidato il caso.

148
00:17:09,291 --> 00:17:11,666
Benissimo. Ci ha mandato il migliore.

149
00:17:14,291 --> 00:17:15,875
Ho letto il testamento di Wang.

150
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
Oltre a Li Yen, c'è un secondo erede.

151
00:17:20,291 --> 00:17:23,416
Questa parte deve ancora essere chiarita.

152
00:17:31,000 --> 00:17:32,500
WAN YU-FAN (52)
CEO WANG CORPORATION

153
00:17:32,583 --> 00:17:34,625
DIRETTORE SHIYU GENETIC INSTITUTE
AMICO DI WANG

154
00:17:41,083 --> 00:17:45,583
Signor Wan, gentile da parte sua venire
ad aiutarci appena sceso dall'aereo.

155
00:17:48,291 --> 00:17:50,291
Con una notizia così terribile

156
00:17:51,125 --> 00:17:52,708
sono dovuto rientrare.

157
00:17:54,250 --> 00:17:58,041
Può confermare che questo
è il testamento di Wang Shih-tsung?

158
00:18:02,333 --> 00:18:03,666
Secondo il testamento,

159
00:18:03,791 --> 00:18:06,166
tutti i possedimenti del signor Wang,

160
00:18:06,791 --> 00:18:08,375
inclusa l'intera società,

161
00:18:08,916 --> 00:18:11,625
andranno in eredità
alla moglie Li Yen, giusto?

162
00:18:13,500 --> 00:18:14,458
Sì.

163
00:18:16,083 --> 00:18:19,958
Li Yen non avrebbe mai voluto
uccidere Shih-tsung.

164
00:18:21,916 --> 00:18:25,666
Wang Tien-yu è l'unico parente diretto
di Wang Shih-tsung.

165
00:18:25,750 --> 00:18:28,666
Tuttavia, Wang lo ha rimosso
dalla successione

166
00:18:28,750 --> 00:18:30,750
per aver mancato agli obblighi.

167
00:18:31,583 --> 00:18:34,166
Li Yen è la prima della lista,
e lei il secondo.

168
00:18:35,333 --> 00:18:38,125
Le dispiace spiegarci la situazione?

169
00:18:47,250 --> 00:18:52,541
Forse questo è uno dei motivi per cui
Wang Tien-yu voleva uccidere Shih-tsung.

170
00:18:54,875 --> 00:18:59,791
Ma secondo quanto dichiarato da altri,
Wang Tien-yu lo ha fatto per la madre.

171
00:19:00,541 --> 00:19:03,791
Cosa ha fatto Wang Shih-tsung alla madre?

172
00:19:05,000 --> 00:19:10,208
Su-chen finì per ammalarsi… qui.

173
00:19:11,291 --> 00:19:13,250
Dissero una grave depressione.

174
00:19:13,333 --> 00:19:15,083
Una volta mi confessò

175
00:19:15,166 --> 00:19:17,166
che dopo la nascita del padroncino

176
00:19:17,958 --> 00:19:22,125
per dieci anni il padrone Wang
non l'aveva più toccata.

177
00:19:23,083 --> 00:19:25,916
Il padrone Wang
era spesso in viaggio d'affari.

178
00:19:27,166 --> 00:19:28,541
Quando tornava,

179
00:19:28,625 --> 00:19:34,416
lei gli trovava
capelli femminili sui vestiti.

180
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
C'erano anche macchie di rossetto.

181
00:19:38,958 --> 00:19:42,166
Come fa una depressione a non peggiorare?

182
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
In poche parole, il padrone la tradiva.

183
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
E per questo siamo qui oggi.

184
00:19:50,708 --> 00:19:53,625
In una famiglia sfortunata come questa,

185
00:19:53,708 --> 00:19:56,208
con tanti problemi di coppia,

186
00:19:56,916 --> 00:20:00,458
alla fine chi soffriva di più
era quel bambino.

187
00:20:02,166 --> 00:20:05,000
Ecco perché ha fatto una cosa del genere.

188
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Perché assomigli così tanto a tuo padre?

189
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
Dimmelo.

190
00:20:22,041 --> 00:20:23,416
Perché?

191
00:20:26,375 --> 00:20:28,666
Il giorno prima che Su-chen morisse,

192
00:20:30,000 --> 00:20:34,375
mi disse che non riusciva più
a sopportare suo figlio Yu-yu,

193
00:20:35,250 --> 00:20:40,208
perché sentiva che crescendo
assomigliava sempre di più al padre.

194
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
Il padrone era una persona senza cuore.

195
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
Alla morte di Su-chen,
si presentò alla cerimonia funebre

196
00:20:59,375 --> 00:21:02,458
solo perché lo notassero,
per fare bella figura.

197
00:21:03,458 --> 00:21:08,250
Dei dettagli del funerale di Su-chen
si occupò interamente il dottor Wan.

198
00:21:22,458 --> 00:21:24,666
Il suo capo non le piaceva granché.

199
00:21:25,708 --> 00:21:28,541
Sinceramente… ha ragione.

200
00:21:30,666 --> 00:21:33,583
Prima che iniziassi io,
ne aveva cambiate a decine.

201
00:21:33,666 --> 00:21:38,583
Pur essendo già molto malato,
si è voluto risposare. A che scopo?

202
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
Lui e la moglie come si sono conosciuti?

203
00:21:45,083 --> 00:21:49,041
Credo sia stato il Dr. Wan a presentarli.

204
00:21:49,125 --> 00:21:53,416
Lei è una delle orfane
dell'orfanotrofio aziendale.

205
00:22:07,458 --> 00:22:11,125
Sig.ra Wang, deve solo verificare
che la deposizione sia coerente.

206
00:22:11,208 --> 00:22:13,916
Stia tranquilla, abbiamo registrato tutto.

207
00:22:14,375 --> 00:22:17,250
Se non vede errori nella deposizione,
firmi pure.

208
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
L'ASSASSINO È MANCINO,
A GIUDICARE DALLA FERITA.

209
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
MANCINO

210
00:22:56,750 --> 00:22:59,333
L'avvocato di Li Yen ha chiesto
la revoca del fermo.

211
00:22:59,416 --> 00:23:01,625
È Wang Tien-yu il principale sospettato.

212
00:23:02,250 --> 00:23:06,458
Non voglio rilasciarla. Ci sono
le sue impronte sull'arma del delitto.

213
00:23:06,541 --> 00:23:09,041
Inoltre, se pensiamo al sangue sugli abiti

214
00:23:09,125 --> 00:23:12,666
e al fatto che è mancina,
non possiamo escluderla.

215
00:23:13,041 --> 00:23:17,250
Stava per ereditare tutto, non aveva
un movente per uccidere il marito.

216
00:23:17,333 --> 00:23:20,291
E se fosse stata lei,
perché restare sulla scena?

217
00:23:21,791 --> 00:23:24,666
Non è chiaro
se avesse un movente o un complice.

218
00:23:26,166 --> 00:23:30,083
Secondo la stampa, Tang Su-chen
è caduta a seguito di un incidente.

219
00:23:30,833 --> 00:23:32,500
Verificate che sia così.

220
00:23:34,041 --> 00:23:34,916
Sì, signore.

221
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
- Tocca a te.
- Di nuovo?

222
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
Sei tu la recluta.

223
00:23:43,458 --> 00:23:45,458
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI TAIPEI

224
00:23:49,000 --> 00:23:50,083
Procuratore Liang.

225
00:23:54,791 --> 00:23:56,416
Non mi hai detto che tornavi.

226
00:24:00,541 --> 00:24:04,000
Che problema c'è?
Non ci sei mai, ci incrociamo a malapena.

227
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
Perché Liu sir ti vuole su questo caso?

228
00:24:19,250 --> 00:24:21,583
Aiutami con le cose che ho chiesto.

229
00:24:22,083 --> 00:24:23,166
E riposati.

230
00:24:25,041 --> 00:24:25,958
A dopo.

231
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
Wang Shih-tsung.

232
00:26:51,291 --> 00:26:56,958
Mi hai umiliato abbastanza in questa vita.
Giuro che te la farò pagare!

233
00:27:01,916 --> 00:27:05,541
Circa un anno fa, Tang Su-chen
si è tolta la vita per motivi religiosi,

234
00:27:05,625 --> 00:27:08,166
gettandosi dal terrazzo di casa.

235
00:27:08,250 --> 00:27:10,875
L'episodio è stato filmato
da un giornalista.

236
00:27:10,958 --> 00:27:14,833
Stando alla deposizione,
Tang Su-chen gli scrisse in un messaggio

237
00:27:14,916 --> 00:27:16,916
che avrebbe denunciato Wang Shih-tsung.

238
00:27:17,000 --> 00:27:19,166
Lui voleva lo scoop e si precipitò da lei.

239
00:27:19,250 --> 00:27:22,916
Una volta sul posto,
la vide che si gettava dal terrazzo,

240
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
davanti ai suoi occhi.

241
00:27:25,041 --> 00:27:27,791
Il caso fu chiuso come suicidio.

242
00:27:27,875 --> 00:27:32,500
La cosa strana è che tutti i media
parlano di caduta accidentale.

243
00:27:32,583 --> 00:27:34,291
Cosa lancia prima di cadere?

244
00:27:35,666 --> 00:27:36,625
Banconote finte?

245
00:27:37,125 --> 00:27:40,000
La polizia non trovò nulla,
forse per il vento.

246
00:27:42,166 --> 00:27:44,750
Ho trovato questo libro
tra le cose di Tang Su-chen.

247
00:27:44,833 --> 00:27:46,500
Liang, passaglielo.

248
00:27:48,000 --> 00:27:50,291
La domestica sostiene fossero in crisi.

249
00:27:51,416 --> 00:27:54,958
E che Tang Su-chen fosse ossessionata
dallo Yin e dallo Yang.

250
00:27:55,791 --> 00:27:57,333
Così le cose peggiorarono.

251
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
AVERE UNO YIN E UNO YANG
È LA STRADA GIUSTA

252
00:28:01,125 --> 00:28:04,625
Avrebbe scelto l'incantesimo
più feroce della magia nera,

253
00:28:05,125 --> 00:28:06,541
quello spirituale.

254
00:28:13,333 --> 00:28:17,083
Incidersi i simboli sul proprio corpo,
diventare uno spettro

255
00:28:17,541 --> 00:28:19,708
e restare nel mondo dei vivi.

256
00:28:19,791 --> 00:28:23,000
Scagliare la più crudele maledizione
su Wang Shih-tsung.

257
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
Sacrificarsi, diventare lo spettro

258
00:28:29,333 --> 00:28:33,250
il cui bersaglio sarebbe stato maledetto,
destinato alla catastrofe

259
00:28:33,333 --> 00:28:34,541
e senza pace.

260
00:28:35,208 --> 00:28:40,208
Poco dopo il suicidio di Tang Su-chen,
a Wang trovarono un tumore al cervello.

261
00:28:40,291 --> 00:28:43,458
Anche la Wang Corporation
subì una grave crisi finanziaria.

262
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
È solo una coincidenza.

263
00:28:46,416 --> 00:28:48,833
Lo so che è difficile da credere.

264
00:28:49,750 --> 00:28:50,750
Ma sai una cosa?

265
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
Secondo il libro,

266
00:28:53,833 --> 00:28:55,833
col metodo di Tang Su-chen,

267
00:28:56,333 --> 00:29:00,166
la sua anima non si reincarnerà mai.

268
00:29:07,875 --> 00:29:12,500
Dall'autopsia di Tang Su-chen
emerge che avesse inalato allucinogeni.

269
00:29:12,958 --> 00:29:16,625
Polmoni e cavità nasali
erano pieni di iosciamina.

270
00:29:16,708 --> 00:29:20,541
La stessa composizione dell'incenso
trovato sulla scena del crimine.

271
00:29:20,625 --> 00:29:22,750
Estratti della belladonna.

272
00:29:23,375 --> 00:29:24,875
Quindi pensiamo

273
00:29:24,958 --> 00:29:28,875
che Wang Tien-yu abbia usato l'incenso
di belladonna su Wang Shih-tsung

274
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
per poi massacrarlo col vajra.

275
00:29:36,375 --> 00:29:38,916
Wang Tien-yu ha scelto
questo modus operandi,

276
00:29:39,000 --> 00:29:40,791
non solo per la vendetta.

277
00:29:40,875 --> 00:29:43,083
Dobbiamo considerare tutto.

278
00:29:46,875 --> 00:29:50,000
Una cosa è certa:
la videosorveglianza della villa

279
00:29:50,875 --> 00:29:53,708
mostra Wang Tien-yu
rientrare il giorno dell'omicidio.

280
00:29:55,166 --> 00:29:58,041
A proposito di videosorveglianza,
mi ha colpito

281
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
il fatto che nella stanza di Li Yen…
ci sia un'altra telecamera.

282
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
- Nella stanza di Li Yen?
- Sì.

283
00:30:17,583 --> 00:30:19,041
Era spiata?

284
00:30:19,125 --> 00:30:21,333
L'avrebbe installata il Dr. Wan.

285
00:30:21,416 --> 00:30:26,625
Sostiene che Li Yen fosse d'accordo,
ma si rifiuta di chiarirne le ragioni.

286
00:30:27,875 --> 00:30:30,083
Li Yen era lì durante l'omicidio?

287
00:30:30,166 --> 00:30:33,833
Ha dichiarato di essere sul terrazzo
a guardare il panorama.

288
00:30:33,916 --> 00:30:36,166
Il video supporta le dichiarazioni.

289
00:30:38,583 --> 00:30:42,166
Quindi Li Yen non ha un alibi
per il momento dell'omicidio.

290
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Esatto.

291
00:30:44,875 --> 00:30:48,583
Ma visionando il materiale di camera sua,

292
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
sono emerse cose strane, come questa.

293
00:31:07,291 --> 00:31:08,291
Il giorno dopo…

294
00:31:18,083 --> 00:31:19,000
Che dice?

295
00:31:19,583 --> 00:31:21,958
L'ha vista un esperto di labiale.

296
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
A quanto pare dice:

297
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Tang Su-chen, non pensare di farmi paura.

298
00:31:27,708 --> 00:31:29,916
Non puoi farmi nulla".

299
00:31:34,833 --> 00:31:36,208
Il prossimo.

300
00:31:46,291 --> 00:31:50,708
In questo materiale, Li Yen
sembra sia stata posseduta per tre giorni.

301
00:31:53,166 --> 00:31:56,000
Ecco anche la perizia psichiatrica
di Li Yen.

302
00:31:58,166 --> 00:31:59,541
Tutto in ordine.

303
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Sig.ra Wang,

304
00:32:22,333 --> 00:32:24,916
mi aiuti a decifrare questi filmati.

305
00:32:34,833 --> 00:32:38,708
Un anno fa, sono venuta a Taiwan
e mi sono sposata con Shih-tsung.

306
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
Prego.

307
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
Questa è piuttosto pesante.

308
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
Venga, di qua. Mi segua.

309
00:33:02,500 --> 00:33:07,000
La villa di Shih-tsung è enorme,
e c'erano solo lui e la domestica Chang.

310
00:33:09,166 --> 00:33:14,625
Eppure… mi sentivo spesso
come se ci fosse qualcun altro.

311
00:33:15,333 --> 00:33:18,750
Finché un giorno, ho sentito
la domestica Chang che parlava

312
00:33:18,833 --> 00:33:20,833
del suicidio di Tang Su-chen.

313
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
Tang Su-chen,

314
00:34:03,041 --> 00:34:05,166
non pensare di farmi paura.

315
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
Non puoi farmi nulla.

316
00:34:11,333 --> 00:34:15,250
Quella notte ho visto Tang Su-chen.

317
00:34:16,000 --> 00:34:18,541
Ho sempre pensato
che mi volesse possedere.

318
00:34:22,750 --> 00:34:24,750
Dal rapporto della Scientifica,

319
00:34:24,833 --> 00:34:29,000
risulta che dal sangue sui vestiti
lei fosse a cavalcioni di Wang.

320
00:34:29,125 --> 00:34:33,750
Anche la notte dell'omicidio,
sentiva il suo corpo come posseduto?

321
00:34:34,625 --> 00:34:37,916
Gliel'ho detto,
cercavo di fermare Wang Tien-yu.

322
00:34:38,000 --> 00:34:39,666
Volevo impedire l'omicidio.

323
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
Ma lui continuava a massacrare Shih-tsung.

324
00:34:45,250 --> 00:34:47,041
C'era sangue dappertutto.

325
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
Procuratore,

326
00:34:50,375 --> 00:34:52,250
ha trovato Wang Tien-yu?

327
00:34:54,958 --> 00:34:59,416
L'incenso sulla scena del crimine
contiene iosciamina, vero?

328
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Come la belladonna.

329
00:35:03,750 --> 00:35:08,458
Per coltivare la belladonna, servono
un particolare suolo calcareo e acqua.

330
00:35:10,625 --> 00:35:13,583
Ci sono pochi posti a Taiwan
con un terreno simile.

331
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
Può seguire questa pista.

332
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
Lei ne capisce di chimica?

333
00:35:32,083 --> 00:35:34,541
È il posto che gli ha lasciato la madre.

334
00:35:43,333 --> 00:35:47,625
- Voglio i video della camera di Li Yen.
- Sì, signore.

335
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Buongiorno.

336
00:36:02,458 --> 00:36:04,291
A che punto siete con Wang Tien-yu?

337
00:36:04,375 --> 00:36:07,625
Abbiamo trovato le montagne
con suolo calcareo.

338
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
Siamo pronti per le ricerche.
C'è tanto da perlustrare.

339
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
Ci vorranno due o tre giorni.

340
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
Off light.

341
00:37:18,750 --> 00:37:20,416
Wan Yu-fan.

342
00:37:20,708 --> 00:37:21,541
WAN YU-FAN

343
00:37:24,541 --> 00:37:27,208
WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN
LA RELAZIONE SEGRETA

344
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
CONTROVERSIA SUL PROGETTO
NEURONI RNA

345
00:37:47,583 --> 00:37:50,708
WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN
PARLANO DEI LORO RIMORSI

346
00:37:50,791 --> 00:37:55,041
Se osserviamo i precedenti bilanci
della Wang Corporation,

347
00:37:55,125 --> 00:37:58,625
il ramo assicurativo
sei mesi fa era in rosso,

348
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
e il prezzo delle azioni è crollato.

349
00:38:00,791 --> 00:38:05,333
Negli ultimi due anni, il valore
della Wang Corporation è calato del 47%.

350
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
Un totale di circa
76,7 miliardi di dollari.

351
00:38:08,416 --> 00:38:10,416
Metà patrimonio della società.

352
00:38:11,125 --> 00:38:13,166
Signor Liang, l'ultima dose di chemio.

353
00:38:13,250 --> 00:38:16,166
…recupero dell'RNA vent'anni fa,

354
00:38:16,250 --> 00:38:19,500
e ha annunciato che la utilizzerà
per curare il cancro.

355
00:38:19,583 --> 00:38:22,833
Spera di risollevare così
le sorti della società.

356
00:38:22,916 --> 00:38:25,583
Gli analisti stimano
che una terapia di questo tipo

357
00:38:25,666 --> 00:38:28,000
possa fruttare miliardi alla società.

358
00:38:28,166 --> 00:38:30,916
Il titolo Wang
si è finalmente stabilizzato.

359
00:38:31,000 --> 00:38:31,958
Il fascicolo.

360
00:38:34,875 --> 00:38:36,458
PROVA: CONTRATTO SPERIMENTAZIONE

361
00:38:36,541 --> 00:38:38,041
Perché il contratto di Li Yen?

362
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
Qualche nuova pista?

363
00:38:47,000 --> 00:38:49,583
Ho guardato tutti i video della camera.

364
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
Dicevate che per qualche giorno
sembrava posseduta?

365
00:38:53,833 --> 00:38:56,000
Prendendoli come linea di demarcazione,

366
00:38:56,750 --> 00:38:58,958
ho notato che era cambiata molto.

367
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
Questo è il video del suo arrivo
a villa Wang.

368
00:39:06,708 --> 00:39:09,583
La domestica Chang
ha detto che quando è arrivata

369
00:39:09,666 --> 00:39:12,583
era una ragazza gentile e ben educata.

370
00:39:23,291 --> 00:39:25,791
Qui incontra Wan Yu-fan la prima volta.

371
00:39:26,708 --> 00:39:28,208
Non sembrava conoscerlo.

372
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
Probabilmente sapeva della telecamera.

373
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
I primi due mesi dopo il suo arrivo
è stata molto discreta.

374
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
Si cambiava solo in bagno.

375
00:39:47,708 --> 00:39:48,541
Guarda ora.

376
00:39:50,000 --> 00:39:52,166
Giorni dopo essere stata posseduta.

377
00:39:55,750 --> 00:39:57,833
Ho notato che da allora

378
00:39:57,916 --> 00:40:00,291
usciva nuda dalla doccia.

379
00:40:00,375 --> 00:40:02,208
Non chiudeva neanche la porta.

380
00:40:06,666 --> 00:40:08,333
E non è la differenza più grande.

381
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
Li Yen è mancina adesso.

382
00:40:13,625 --> 00:40:15,625
Quando è arrivata a villa Wang,

383
00:40:15,708 --> 00:40:20,875
ha firmato l'accordo
per la sperimentazione con la mano destra.

384
00:40:32,500 --> 00:40:34,166
Non ha cambiato solo mano,

385
00:40:34,250 --> 00:40:37,416
anche la firma sul testamento
è completamente diversa.

386
00:40:43,250 --> 00:40:49,333
Se non erro, tutti i membri della famiglia
di Tang Su-chen sono mancini.

387
00:40:49,416 --> 00:40:50,625
Guarda qui.

388
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
Come sappiamo, controllare il cervello
permette di comandare il corpo.

389
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
Questo perché percezione, sensazione
e pensieri umani

390
00:41:15,583 --> 00:41:19,083
sono il risultato di segnali
elettrici subconsci al cervello

391
00:41:19,166 --> 00:41:22,208
che eseguono calcoli complessi
attraverso i neuroni.

392
00:41:22,750 --> 00:41:27,541
Nel corso degli anni, mentre il centro
si dedicava alla ricerca sull'RNA

393
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
abbiamo scoperto come influenzare
i neuroni con l'RNA

394
00:41:32,375 --> 00:41:34,375
e usarli per curare il cancro.

395
00:41:35,458 --> 00:41:38,416
Ecco la cavia del nostro esperimento,
A003.

396
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
E la scansione dei neuroni sani
prima dell'esperimento.

397
00:41:42,083 --> 00:41:45,458
Gli abbiamo innestato
cellule cancerose nel cervello.

398
00:41:45,541 --> 00:41:49,500
Si vede chiaramente che i neuroni
sono gravemente compromessi.

399
00:41:50,291 --> 00:41:54,333
Abbiamo poi prodotto RNA con neuroni sani

400
00:41:54,416 --> 00:41:57,208
e lo abbiamo ridotto in polvere proteica.

401
00:41:57,291 --> 00:41:59,291
Che poi si cristallizza.

402
00:41:59,375 --> 00:42:03,416
Somministrando la polvere di RNA
alle zone compromesse,

403
00:42:03,541 --> 00:42:08,458
si è osservato un tasso
di recupero dei neuroni fino al 92,35%.

404
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
In breve, possiamo replicare
i nostri neuroni sani

405
00:42:15,666 --> 00:42:20,791
e re-impiantarli usando la tecnologia RNA
quando necessario.

406
00:42:20,875 --> 00:42:23,791
Riportando il cervello
al suo stadio originale.

407
00:42:26,208 --> 00:42:29,333
È una tecnologia sofisticata e costosa.

408
00:42:29,416 --> 00:42:32,000
Ecco perché ci servono i vostri fondi

409
00:42:32,083 --> 00:42:33,625
per raggiungere insieme

410
00:42:33,708 --> 00:42:36,583
questa pietra miliare
nella lotta al cancro.

411
00:42:46,958 --> 00:42:48,083
Salve, dott. Wan,

412
00:42:48,500 --> 00:42:53,958
se al topo A003 venisse innestato
un altro RNA, cosa succederebbe?

413
00:42:56,375 --> 00:42:59,208
Scusate, non abbiamo tempo
per le domande oggi.

414
00:43:01,791 --> 00:43:02,916
Mi scusi.

415
00:43:05,291 --> 00:43:07,833
Registrazione in corso.

416
00:43:08,125 --> 00:43:11,708
Ciò che sto per dirvi è vitale
per la sopravvivenza della società.

417
00:43:12,125 --> 00:43:14,458
Spero che resti confidenziale.

418
00:43:15,375 --> 00:43:17,791
Non possiamo permetterci altri incidenti.

419
00:43:19,000 --> 00:43:21,791
Non si preoccupi.
Le indagini sono riservate.

420
00:43:22,416 --> 00:43:24,416
E i dettagli resteranno tali.

421
00:43:26,000 --> 00:43:28,625
Prima vorrei che il dott. Wan ci dicesse

422
00:43:29,541 --> 00:43:31,375
cosa ha fatto a Li Yen?

423
00:43:39,083 --> 00:43:43,000
Un anno fa, a Shih-tsung fu diagnosticato
un cancro al cervello.

424
00:43:43,791 --> 00:43:48,958
Mentre la sua salute peggiorava,
non era in grado di gestire la società.

425
00:43:49,791 --> 00:43:53,458
All'epoca, nonostante le nostre obiezioni,

426
00:43:53,583 --> 00:43:58,875
era determinato a lanciare
un prodotto assicurativo ad alto rischio.

427
00:44:00,625 --> 00:44:02,708
Le conseguenze di questa decisione,

428
00:44:03,958 --> 00:44:05,791
come avrete visto ai notiziari,

429
00:44:07,125 --> 00:44:09,125
hanno fatto fallire quel settore.

430
00:44:09,583 --> 00:44:12,625
Le finanze della società
hanno subito un duro colpo.

431
00:44:13,958 --> 00:44:18,083
Se in consiglio avessero saputo
del suo problema di salute

432
00:44:18,166 --> 00:44:20,541
lo avrebbero costretto a dimettersi.

433
00:44:22,041 --> 00:44:26,375
Lui non accettava l'idea di affidare
la sua attività a degli estranei.

434
00:44:26,833 --> 00:44:30,500
Voleva che la sua famiglia
ereditasse la società.

435
00:44:32,458 --> 00:44:35,875
Ma la sua unica opzione
era un giovane con problemi.

436
00:44:37,083 --> 00:44:42,000
Shih-tsung decise di scegliersi una moglie
con cui concepire un nuovo erede.

437
00:44:42,416 --> 00:44:45,083
Io e sua moglie saremmo stati
i tutori legali.

438
00:44:45,166 --> 00:44:48,625
Quando il bambino compirà 18 anni
l'eredità sarà sua.

439
00:44:48,708 --> 00:44:52,250
Wang Shih-tsung aveva un tumore
e aveva i giorni contati.

440
00:44:52,333 --> 00:44:54,083
Come ha fatto a fare tutto?

441
00:45:00,250 --> 00:45:06,791
Ho usato la tecnologia di recupero RNA
di cui parlavo per allungargli la vita,

442
00:45:06,875 --> 00:45:08,833
e fargli guadagnare tempo.

443
00:45:08,916 --> 00:45:11,708
Quindi la sperimentazione iniziò allora?

444
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Sì, ma era l'unico paziente.

445
00:45:19,041 --> 00:45:22,250
La famiglia di Shih-tsung
è predisposta al cancro.

446
00:45:22,833 --> 00:45:26,833
Mi ha fatto modificare geneticamente
il bambino di Li Yen.

447
00:45:27,291 --> 00:45:30,000
Ma su Li Yen
ci sono stati effetti collaterali.

448
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
È diventata paranoica
e ha avuto convulsioni e spasmi.

449
00:45:37,750 --> 00:45:39,833
Come nei video che avete visto.

450
00:45:40,958 --> 00:45:42,958
Quindi Wang le stava a cuore.

451
00:45:44,416 --> 00:45:48,750
Allora come mi spiega questo video?

452
00:45:56,750 --> 00:46:01,000
Posso solo dirle che la verità
è lontana da ciò che ha visto.

453
00:46:01,125 --> 00:46:02,583
Quale sarebbe la verità?

454
00:46:03,333 --> 00:46:06,875
Ci parli del suo passato con Tang Su-chen.

455
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN
RELAZIONE SEGRETA

456
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
A quanto pare ha un debole
per le mogli di Wang Shih-tsung.

457
00:46:26,250 --> 00:46:31,208
Ha anche verificato che la tecnologia RNA
possa essere usata su un altro cervello.

458
00:46:32,000 --> 00:46:35,208
Penso anche io
di essere lontano dalla verità.

459
00:46:36,083 --> 00:46:39,583
Da quando il gossip ha rilevanza
nelle indagini di omicidio?

460
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
Non ne ha.

461
00:46:42,583 --> 00:46:45,250
Ma abbiamo anche sentito Lai Cheng-kuang,

462
00:46:45,333 --> 00:46:48,000
giornalista testimone
del suicidio di Tang Su-chen.

463
00:46:49,291 --> 00:46:54,166
Immagini la sorpresa nello scoprire
che c'era anche lei, dottor Wan.

464
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
Su-chen, mi dispiace.

465
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
È colpa mia.

466
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
È tutta colpa mia.

467
00:47:54,041 --> 00:47:57,791
Lai Cheng-kuang sostiene
che l'avrebbe pagato.

468
00:47:57,875 --> 00:48:01,250
Per questo non ha fatto il suo nome
nella deposizione.

469
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
Vuole sentire la mia di teoria?

470
00:48:11,291 --> 00:48:13,875
La morte di Tang Su-chen l'ha sconvolta.

471
00:48:13,958 --> 00:48:17,333
La relazione era stata scoperta
e per questo si è suicidata.

472
00:48:18,500 --> 00:48:20,708
Quando Wang Shih-tsung si è ammalato,

473
00:48:20,791 --> 00:48:24,583
lei gli ha presentato Li Yen
con la scusa dell'erede.

474
00:48:25,208 --> 00:48:29,666
In realtà sta usando la tecnologia RNA
per replicare Tang Su-chen in Li Yen.

475
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
E insieme avete architettato l'omicidio
di Shih-tsung per mano di Wang Tien-yu.

476
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
Se non avete prove concrete,
non fatemi perdere altro tempo.

477
00:48:49,208 --> 00:48:52,000
Non sapete quanto
abbia sacrificato per i Wang.

478
00:48:52,916 --> 00:48:55,750
Se queste sono le domande,
quella è la porta.

479
00:49:14,500 --> 00:49:17,958
Incredibile che per amore
si sia spinto a tanto.

480
00:49:21,083 --> 00:49:23,083
Replicare il cervello umano…

481
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
Cavolo…
Questa praticamente è negromanzia moderna.

482
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
L'avrà fatto per amore?

483
00:49:33,833 --> 00:49:36,250
Sarà davvero l'anima di Tang Su-chen?

484
00:49:37,916 --> 00:49:39,208
Che altro può essere?

485
00:49:40,791 --> 00:49:42,791
Se anche fosse l'anima di Tang,

486
00:49:43,500 --> 00:49:47,333
l'RNA replicato può essere
la stessa anima della stessa persona?

487
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
Per come la vedo io,
è solo l'ossessione dei vivi per i morti.

488
00:50:00,541 --> 00:50:05,250
Per tante persone,
quell'ossessione è fondamentale.

489
00:50:07,333 --> 00:50:10,583
I morti se ne vanno, ma i vivi?

490
00:50:12,833 --> 00:50:17,958
La vita che c'è dopo…
Devono affrontare tutto da soli.

491
00:50:21,541 --> 00:50:24,291
Conviene credere che le anime esistano.

492
00:50:25,291 --> 00:50:27,291
Indipendentemente dalla forma.

493
00:51:11,333 --> 00:51:12,625
È ora di colazione.

494
00:51:16,625 --> 00:51:19,291
Hanno trovato
il nascondiglio di Wang Tien-yu.

495
00:51:19,916 --> 00:51:22,791
L'operazione è domani.
Devi firmare il mandato.

496
00:51:22,875 --> 00:51:27,416
E poi, ricordi lo smartphone rotto
di Wang Shih-tsung?

497
00:51:31,416 --> 00:51:34,375
Sì. Novità?

498
00:51:37,208 --> 00:51:40,250
La scientifica ha recuperato i dati.

499
00:51:41,250 --> 00:51:44,250
Fantastico.
Chissà che non nasconda una pista.

500
00:51:45,083 --> 00:51:47,791
- Ricorda di far fare la copia.
- Sì, signore.

501
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
CARICAMENTO…

502
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
CARICAMENTO COMPLETO

503
00:52:38,500 --> 00:52:40,791
Wang Tien-yu.

504
00:53:08,041 --> 00:53:10,041
Alpha Team. Stiamo per entrare.

505
00:53:13,125 --> 00:53:17,375
Nessuna traccia del bersaglio
nel bungalow. Perlustriamo la zona.

506
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
TIEN-YU, FIGLIO MIO

507
00:53:54,291 --> 00:53:57,291
Qui Alpha Team.
Edificio sospetto nella boscaglia.

508
00:54:30,750 --> 00:54:32,000
Erano spari?

509
00:54:35,833 --> 00:54:37,916
Alfa Team, cos'erano gli spari?

510
00:54:38,000 --> 00:54:42,500
Alpha Team, rispondi. Aggiornateci.
Il bersaglio ha aperto il fuoco?

511
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
Prendilo!

512
00:54:46,250 --> 00:54:47,208
Liang.

513
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
Andate via!

514
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
Andate via!

515
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
Non ti muovere!

516
00:55:27,375 --> 00:55:28,458
Wang Tien-yu.

517
00:55:28,541 --> 00:55:33,916
Ci dica cos'ha fatto tra le 23.47
del 25 febbraio e le 00:05 del 26.

518
00:55:34,000 --> 00:55:35,875
Perché è tornato a villa Wang?

519
00:55:41,875 --> 00:55:43,500
Sacrifica la tua forma mortale,

520
00:55:46,708 --> 00:55:48,666
un'anima al posto dell'altra.

521
00:55:51,125 --> 00:55:52,666
Anime perse nel mondo corrotto,

522
00:55:53,833 --> 00:55:55,625
andate a riposare in Paradiso.

523
00:55:55,708 --> 00:55:58,083
- Wang Tien-yu!
- Meritava di morire!

524
00:56:08,666 --> 00:56:11,000
La mamma il giorno prima respirava.

525
00:56:30,416 --> 00:56:32,083
Voglio che bruci all'inferno!

526
00:56:32,166 --> 00:56:35,708
Voglio che Wang Shih-tsung
bruci all'inferno!

527
00:56:50,916 --> 00:56:56,750
Yu-yu, se un giorno me ne andrò,

528
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
continuerai tu ad annaffiare
i nostri fiori sulla montagna, vero?

529
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
Dove vai?

530
00:57:06,416 --> 00:57:08,833
Il dio del Buddismo è venuto a prendermi.

531
00:57:10,000 --> 00:57:12,333
La mamma ti aspetterà in terra sacra.

532
00:58:24,833 --> 00:58:27,208
Compili con i dati del defunto, prego.

533
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
Grazie.

534
00:58:36,916 --> 00:58:40,541
Scusate, ci serve una foto per l'archivio.

535
00:59:04,125 --> 00:59:05,041
Signora Wang.

536
00:59:07,500 --> 00:59:08,875
Signora Wang, sta bene?

537
00:59:09,875 --> 00:59:11,375
Si sente male?

538
00:59:15,208 --> 00:59:17,875
Signora Wang, stia tranquilla.

539
00:59:18,458 --> 00:59:22,416
È una stazione di polizia.
Wang Tien-yu non farebbe nulla.

540
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
Wang Tien-yu.

541
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
Tutto qui?

542
01:00:06,583 --> 01:00:09,958
Ha registrato solo
l'inizio della colluttazione.

543
01:00:10,416 --> 01:00:12,541
Poi il telefono è andato distrutto.

544
01:00:16,250 --> 01:00:22,000
Vi abbiamo riuniti qui oggi,
per incrociare le vostre deposizioni.

545
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
Speriamo così di chiarire
cosa è successo davvero sulla scena.

546
01:00:28,083 --> 01:00:31,375
Signor Wang Tien-yu, conosce questa donna?

547
01:00:42,791 --> 01:00:44,166
Signor Wang Tien-yu.

548
01:00:45,291 --> 01:00:46,583
Signor Wang Tien-yu.

549
01:00:49,416 --> 01:00:50,875
Conosce questa donna?

550
01:01:10,958 --> 01:01:14,166
Era l'anniversario della morte
di mia madre, volevo commemorarla.

551
01:01:20,583 --> 01:01:21,458
Yu-yu.

552
01:01:24,833 --> 01:01:26,291
TIEN-YU, FIGLIO MIO

553
01:01:26,375 --> 01:01:28,041
Da parte di tua madre.

554
01:01:30,708 --> 01:01:33,833
Mentre me ne andavo
mi ha dato la lettera della mamma.

555
01:01:37,208 --> 01:01:38,291
Una lettera di addio.

556
01:01:39,541 --> 01:01:43,916
Signora Wang, non ha detto
dell'anniversario, né della lettera.

557
01:01:45,083 --> 01:01:46,416
Vuole spiegarci?

558
01:01:49,541 --> 01:01:51,291
Signora Wang, sta bene?

559
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Avvocato, cosa le succede?

560
01:02:00,125 --> 01:02:01,583
Signora Wang, sta bene?

561
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
Sig.ra Wang.

562
01:02:08,916 --> 01:02:11,083
Ci dia la sua versione dei fatti.

563
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
Yu-yu.

564
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
Come sta la nostra serra in montagna?

565
01:02:53,333 --> 01:02:54,625
Lo sapevi?

566
01:02:55,333 --> 01:02:59,875
Quella lettera è stata nascosta
da Wang Shih-tsung.

567
01:03:01,375 --> 01:03:03,375
Ti ho aspettato un anno.

568
01:03:04,291 --> 01:03:06,125
Finalmente sei tornato a casa,

569
01:03:06,250 --> 01:03:09,416
e te l'ho potuta consegnare di persona.

570
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Yu-yu…

571
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
la mamma ti ringrazia.

572
01:03:18,666 --> 01:03:21,458
Grazie per aver ucciso quel vecchio.

573
01:03:23,958 --> 01:03:26,166
Sono qui per dirti…

574
01:03:28,375 --> 01:03:33,666
che ho visto l'anima di quel diavolo
bruciare all'inferno tra mille sofferenze.

575
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
Yu-yu.

576
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
- Mamma.
- Yu-Yu.

577
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
Yu-Yu, hai fatto un ottimo lavoro.

578
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Sei stato bravissimo, lo apprezzo davvero.

579
01:04:05,291 --> 01:04:07,166
- Mamma!
- Signora Wang!

580
01:04:07,833 --> 01:04:09,125
Un'ambulanza.

581
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
Yu-yu,

582
01:04:14,333 --> 01:04:16,166
quando leggerai questa lettera

583
01:04:16,958 --> 01:04:18,625
io sarò già un fantasma

584
01:04:19,375 --> 01:04:21,125
che vaga nel mondo dei vivi.

585
01:04:23,375 --> 01:04:25,500
Il matrimonio tra me e quel diavolo

586
01:04:25,583 --> 01:04:27,958
è stato l'inizio della nostra sventura.

587
01:04:29,291 --> 01:04:31,500
Oggi mi sacrificherò per il rituale,

588
01:04:32,000 --> 01:04:34,041
per provare la mia devozione.

589
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
Mi trasformerò in uno spettro,
e infesterò la vita di quel demonio.

590
01:04:46,625 --> 01:04:48,250
Tu sarai il sacerdote.

591
01:04:48,666 --> 01:04:50,166
Tra un anno esatto,

592
01:04:50,833 --> 01:04:52,916
con la luna piena e quando giunge l'ora

593
01:04:53,375 --> 01:04:55,250
trascina le anime e seduci gli spiriti.

594
01:04:56,041 --> 01:04:58,875
Gli dèi dell'Autunno e della Primavera
ti daranno il potere.

595
01:04:58,958 --> 01:05:01,583
I comuni mortali
riveleranno il loro spirito.

596
01:05:05,333 --> 01:05:08,416
In nome degli dèi e della giustizia,
uccidi il vile monarca.

597
01:05:18,458 --> 01:05:20,458
Un'anima in cambio dell'altra.

598
01:05:21,416 --> 01:05:24,416
Wang Shih-tsung
sarà condannato all'inferno.

599
01:05:25,291 --> 01:05:28,958
E tua madre potrà ascendere al cielo
e reincarnarsi.

600
01:05:31,708 --> 01:05:33,125
I CIELI GUIDANO MIO FIGLIO

601
01:05:33,208 --> 01:05:34,875
Che i cieli guidino mio figlio

602
01:05:35,958 --> 01:05:38,041
perché esaudisca il mio desiderio,

603
01:05:38,125 --> 01:05:42,833
e le nostre anime
si incontrino di nuovo nella terra sacra.

604
01:05:58,625 --> 01:06:02,000
ACCUSA

605
01:06:02,708 --> 01:06:03,791
Ergastolo?

606
01:06:07,041 --> 01:06:08,250
Non ne sono sicuro.

607
01:06:09,416 --> 01:06:11,208
Ma ha confessato il crimine.

608
01:06:11,875 --> 01:06:14,083
Le prove supportano la confessione.

609
01:06:16,666 --> 01:06:18,375
Wang Tien-yu è giovane.

610
01:06:19,291 --> 01:06:24,333
Con la libertà vigilata
potrebbe uscire tra 20 anni.

611
01:06:25,583 --> 01:06:27,583
Non avrà neanche 40 anni.

612
01:06:30,750 --> 01:06:32,458
Una lunga vita davanti a sé.

613
01:06:36,166 --> 01:06:38,875
La corte giudicherà il resto.

614
01:06:41,500 --> 01:06:42,958
Non so dire perché,

615
01:06:44,208 --> 01:06:48,291
ma Wang Tien-yu mi ha ricordato
il giorno dei risultati del mio esame.

616
01:06:49,791 --> 01:06:51,666
Ricorderò sempre cosa provavo.

617
01:06:54,416 --> 01:06:56,833
Era più un senso di perdita che di gioia.

618
01:07:01,333 --> 01:07:04,666
Ricordo di aver avuto i risultati,

619
01:07:05,791 --> 01:07:10,458
di essere andato a comprarmi
i miei lu wei preferiti vicino alla scuola

620
01:07:12,041 --> 01:07:15,208
e aver detto alla commessa
che sarei diventato procuratore.

621
01:07:17,458 --> 01:07:20,916
Quel giorno mangiai un bel piatto
di lu wei gratis.

622
01:07:25,291 --> 01:07:29,416
Allora avrei voluto qualcuno
che mi dicesse:

623
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
"Ottimo lavoro".

624
01:07:56,791 --> 01:07:58,083
Sai una cosa?

625
01:07:59,291 --> 01:08:02,166
Se continuavo coi giorni di malattia,
diventava sospensione.

626
01:08:03,291 --> 01:08:05,000
Quindi metà stipendio.

627
01:08:05,875 --> 01:08:07,875
Ma se continuo a lavorare,

628
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
col mio stipendio normale,
più l'indennità,

629
01:08:13,458 --> 01:08:14,958
ogni mese

630
01:08:16,583 --> 01:08:18,583
arrivo a 120.000.

631
01:08:20,375 --> 01:08:22,250
Non sono Wang Shih-tsung.

632
01:08:22,708 --> 01:08:24,666
Non posso darti molto.

633
01:08:25,750 --> 01:08:28,333
Solo il massimo possibile ogni mese.

634
01:08:54,250 --> 01:08:56,250
Non dire così.

635
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
Coraggio.

636
01:08:58,708 --> 01:09:00,541
Mi è venuta voglia di lu wei.

637
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
Che succede?

638
01:09:36,250 --> 01:09:40,000
Ultimamente ti sei stancato troppo.
Riposati qualche giorno.

639
01:09:45,666 --> 01:09:46,625
È tutto a posto.

640
01:09:47,750 --> 01:09:49,750
Avrò tempo per riposare.

641
01:09:50,291 --> 01:09:52,291
Zitto adesso, fatti una dormita.

642
01:09:58,458 --> 01:10:00,625
Chao? Chao!

643
01:10:01,500 --> 01:10:02,750
Chao!

644
01:10:04,500 --> 01:10:05,333
Chao!

645
01:10:20,958 --> 01:10:22,958
Io vado, signora Wang.

646
01:10:36,500 --> 01:10:38,916
Finalmente un pasto non da carcerata.

647
01:10:45,041 --> 01:10:47,166
Ne hai passate tante, ultimamente,

648
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
sei anche svenuta alla polizia.

649
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Chao.

650
01:11:41,041 --> 01:11:41,958
Sei sveglio?

651
01:11:52,125 --> 01:11:55,291
Che ci facciamo qui?

652
01:11:57,833 --> 01:11:59,291
Hai avuto una crisi.

653
01:12:03,458 --> 01:12:05,000
Com'è successo?

654
01:12:12,083 --> 01:12:13,833
La malattia si è diffusa al cervello.

655
01:12:14,583 --> 01:12:16,000
Ci sono diverse masse.

656
01:12:17,000 --> 01:12:20,958
Alcune premono sulla corteccia
e causano le crisi.

657
01:12:22,250 --> 01:12:23,916
Altre premono sulle vene.

658
01:12:24,583 --> 01:12:26,750
Ti hanno operato d'urgenza.

659
01:12:28,000 --> 01:12:29,708
Sei stato in coma due giorni.

660
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
Le mani…

661
01:12:39,583 --> 01:12:41,500
Le gambe…

662
01:12:42,541 --> 01:12:43,875
Non riesco a muoverle.

663
01:12:47,625 --> 01:12:51,916
Tranquillo.
Domani faremo il recupero dell'RNA.

664
01:12:52,000 --> 01:12:55,875
Il dottor Ko ti ha inserito
nella sperimentazione.

665
01:12:56,708 --> 01:12:57,958
Gratuitamente.

666
01:13:00,875 --> 01:13:03,958
Dopo l'operazione, starai meglio.

667
01:13:05,416 --> 01:13:06,333
Tranquillo.

668
01:13:08,666 --> 01:13:10,750
È pronta?

669
01:13:15,416 --> 01:13:16,541
Sì.

670
01:13:28,083 --> 01:13:29,541
Signora, aspetti.

671
01:13:29,625 --> 01:13:34,666
Che ci dice del suo fermo?
Che piani ha per la Wang Corporation?

672
01:13:34,750 --> 01:13:38,041
Il sistema giudiziario di Taiwan?
È Wang Tien-yu l'assassino?

673
01:14:09,291 --> 01:14:14,750
Il sospettato diciottenne Wang Tien-yu
è stato accusato di omicidio giorni fa.

674
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
Secondo l'accusa, Wang Tien-yu
avrebbe perso la madre un anno fa

675
01:14:19,041 --> 01:14:23,000
e provava risentimento per il padre
che li trascurava.

676
01:14:23,083 --> 01:14:25,583
I problemi familiari degli scorsi due anni

677
01:14:25,666 --> 01:14:27,333
hanno condotto all'omicidio.

678
01:14:29,000 --> 01:14:31,166
- Signore, lasci che la aiuti.
- No.

679
01:14:32,250 --> 01:14:34,958
- Vuole usare il bagno.
- Vado con lui.

680
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
No, ce la faccio da solo.

681
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
Chao.

682
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
Fatti aiutare da Mia, ok?

683
01:15:35,833 --> 01:15:36,916
Sono qui fuori.

684
01:15:42,000 --> 01:15:43,333
Posso lavarmi da solo.

685
01:15:45,125 --> 01:15:48,458
- Posso lavarmi da solo.
- Come fai?

686
01:15:50,208 --> 01:15:51,416
Lascia che ti aiuti.

687
01:16:23,500 --> 01:16:24,875
Forse un'infezione.

688
01:16:25,000 --> 01:16:28,125
Dopo l'intervento,
il sistema immunitario è debole.

689
01:16:28,208 --> 01:16:31,541
Se il cibo non è pulito o fresco,
è soggetto a infezioni.

690
01:16:32,291 --> 01:16:33,625
Prescrivo un antibiotico.

691
01:16:33,708 --> 01:16:34,750
Dottore,

692
01:16:35,500 --> 01:16:37,791
dopo il recupero dell'RNA,

693
01:16:39,166 --> 01:16:42,125
arti e sistema escretorio
torneranno a funzionare?

694
01:16:43,208 --> 01:16:46,208
La causa sono le cellule cancerose
nella colonna.

695
01:16:46,833 --> 01:16:51,083
La tecnologia RNA non funziona lì.
Prima prenda gli antibiotici.

696
01:16:51,791 --> 01:16:53,125
Si riposi adesso.

697
01:17:24,125 --> 01:17:28,000
Aiuto, vogliono uccidermi! Aiuto!

698
01:17:32,208 --> 01:17:34,375
- È tutto qui.
- E i file?

699
01:17:36,583 --> 01:17:37,875
Tutto sul computer.

700
01:17:39,458 --> 01:17:41,250
Vada a colazione. Ci penso io.

701
01:17:48,291 --> 01:17:51,875
Non sei abbastanza in forma
per andare in tribunale.

702
01:17:53,250 --> 01:17:55,500
Non perderò un'udienza di questo caso.

703
01:17:56,208 --> 01:17:57,625
Ora fammi preparare.

704
01:18:08,708 --> 01:18:10,125
Omicidio di Wang Shih-tsung.

705
01:18:10,208 --> 01:18:12,583
OMICIDIO DI WANG SHIH-TSUNG

706
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
REGISTRAZIONI AUDIO SMARTPHONE

707
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
CARTELLA SU CLOUD

708
01:18:33,000 --> 01:18:33,833
Ciao, Liang.

709
01:18:33,916 --> 01:18:36,250
Pao, il dott. Wan
ha cercato di uccidere Li Yen.

710
01:18:36,333 --> 01:18:37,166
Cosa?

711
01:18:37,250 --> 01:18:39,250
Wan ha cercato di uccidere Li Yen.

712
01:18:39,333 --> 01:18:41,916
È scappato.
Cerca di venire qui appena puoi.

713
01:18:42,958 --> 01:18:43,958
Sono in ospedale.

714
01:18:44,458 --> 01:18:45,791
Ci sentiamo dopo.

715
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
Cosa c'è?

716
01:19:08,666 --> 01:19:10,625
La società sta fallendo.

717
01:19:11,250 --> 01:19:13,583
Perché non passi il testimone di CEO?

718
01:19:14,125 --> 01:19:18,791
La società è mia, non tua.

719
01:19:22,541 --> 01:19:23,958
Che hai fatto?

720
01:19:26,083 --> 01:19:27,958
Perché hai cancellato la fine?

721
01:19:31,666 --> 01:19:35,333
Ho usato la tecnologia
di recupero dell'RNA di cui parlavo

722
01:19:35,416 --> 01:19:36,708
per allungargli la vita.

723
01:19:37,708 --> 01:19:40,833
Quindi la sperimentazione iniziò allora?

724
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
Sì, ma era l'unico paziente.

725
01:19:55,000 --> 01:19:58,291
- Ting-Ting. Buongiorno.
- Buongiorno, superiore.

726
01:19:58,958 --> 01:20:04,000
Oh, giusto. Ma riportamela al più presto,
Non ho ancora fatto la copia.

727
01:20:05,291 --> 01:20:06,208
Wang Tien-yu.

728
01:20:10,000 --> 01:20:11,791
Che cosa vuoi?

729
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
La società sta fallendo.

730
01:20:16,750 --> 01:20:19,708
Perché non passi il testimone di CEO?

731
01:20:21,166 --> 01:20:23,500
La società è mia.

732
01:20:24,666 --> 01:20:26,666
Non tua.

733
01:20:27,625 --> 01:20:32,250
Mettiti nei miei panni, faresti lo stesso.

734
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
La società sta fallendo.

735
01:20:43,125 --> 01:20:45,791
Non m'interessa cosa state architettando.

736
01:20:47,875 --> 01:20:49,666
Lei ha una cosa che voglio.

737
01:21:18,291 --> 01:21:20,250
Chao ha metastasi al cervello.

738
01:21:20,333 --> 01:21:23,666
Il medico del suo ospedale
gli dà due o tre mesi.

739
01:21:24,333 --> 01:21:27,625
Voglio che esegua
la procedura dell'RNA su di lui.

740
01:21:31,333 --> 01:21:32,166
Va bene.

741
01:21:40,541 --> 01:21:42,541
La loro tecnologia può salvarti.

742
01:21:43,708 --> 01:21:46,750
E quindi?
Ti dà il permesso di inquinare prove?

743
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
Wang Tien-yu ha il movente dell'omicidio.

744
01:21:49,625 --> 01:21:51,875
E ha confessato il crimine, giusto?

745
01:21:52,500 --> 01:21:54,500
Hai idea di cosa stai facendo?

746
01:21:55,250 --> 01:21:57,000
Scagioni un assassino.

747
01:22:00,166 --> 01:22:05,041
Quei ricconi troverebbero comunque
un modo per far uscire Li Yen.

748
01:22:06,250 --> 01:22:08,000
E i tuoi principi di poliziotta?

749
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
Per te e per il bambino
me ne infischio dei miei principi.

750
01:22:16,583 --> 01:22:18,791
Voglio solo che tu viva.

751
01:22:28,583 --> 01:22:30,583
Ma a che scopo?

752
01:22:31,708 --> 01:22:35,333
Mi trascino in questa vita,
guadagnando tempo inutile.

753
01:22:36,125 --> 01:22:40,000
Anche se mi riprendessi dalla paralisi,
il cancro tornerebbe.

754
01:22:40,500 --> 01:22:43,875
Tornerei in sedia a rotelle e pannolone
in un secondo.

755
01:22:45,125 --> 01:22:48,083
Un cibo lavato male
può uccidermi in un istante.

756
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Anziché trascinare un corpo così
preferirei morire e farla finita.

757
01:22:54,375 --> 01:22:58,458
Non devi fare quello che fai.
La mia vita è tutt'altro che felice.

758
01:23:23,416 --> 01:23:26,875
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI TAIPEI
XINYI - SECONDO DISTRETTO

759
01:23:28,041 --> 01:23:30,291
Ieri sera è venuto il dottor Wan.

760
01:23:31,583 --> 01:23:34,166
Un'iniezione di routine per il bambino,
ha detto.

761
01:23:35,500 --> 01:23:38,791
A metà dell'iniezione,
ho iniziato a perdere conoscenza.

762
01:23:38,875 --> 01:23:40,625
Mi sono strappata via l'ago.

763
01:23:42,791 --> 01:23:45,750
Lui voleva costringermi
a cedergli il ruolo di CEO.

764
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
Mi ha anche dato un contratto
che mi obbligava a farlo.

765
01:23:51,208 --> 01:23:52,875
O mi avrebbe ucciso.

766
01:23:54,833 --> 01:23:58,375
- Così abbiamo litigato.
- Gli sta a cuore questo caso.

767
01:23:59,041 --> 01:24:00,250
Se è venuto fin qui.

768
01:24:01,791 --> 01:24:06,125
E pensare che mi fidavo di lui.
E adesso mi tratta così.

769
01:24:08,833 --> 01:24:10,458
Mettiamo le cose in chiaro.

770
01:24:12,041 --> 01:24:15,166
La Wang Corporation è mia.
Non è di Wan Yu-fan.

771
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
Che cosa vuoi?

772
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
La società sta fallendo.
Perché non passi il testimone di CEO?

773
01:24:27,916 --> 01:24:32,708
La società è mia, non tua.

774
01:24:33,583 --> 01:24:36,000
Sig.ra Wang, verifichi la deposizione.

775
01:24:36,083 --> 01:24:38,666
Se non ci sono errori, firmi qui.

776
01:24:38,750 --> 01:24:41,583
Vorrei rivedere il testamento
di Wang Shih-tsung.

777
01:24:42,416 --> 01:24:44,125
E quei libri di Tang Su-chen.

778
01:24:55,916 --> 01:24:56,958
Dobbiamo parlare.

779
01:24:58,125 --> 01:25:02,916
Mettiti nei miei panni, faresti lo stesso.

780
01:25:03,000 --> 01:25:06,083
La società è mia, non tua.

781
01:25:09,958 --> 01:25:12,166
Dica quel che deve dire, e in fretta.

782
01:25:12,916 --> 01:25:15,250
Ho un'importante riunione di consiglio.

783
01:25:20,166 --> 01:25:22,166
Le esporrò la mia teoria.

784
01:25:24,958 --> 01:25:30,958
Dopo che Wang Shih-tsung si è ammalato,
è diventato sempre meno autosufficiente.

785
01:25:33,083 --> 01:25:39,000
Nel corso dell'anno,
ha commesso errori sempre più gravi.

786
01:25:40,083 --> 01:25:44,333
Negli ultimi due anni, il valore
della Wang Corporation è calato del 47%.

787
01:25:44,416 --> 01:25:47,000
Un totale di circa
76,7 miliardi di dollari.

788
01:25:47,083 --> 01:25:50,625
Lei, essendo il suo successore,
ha iniziato ad agitarsi.

789
01:25:51,583 --> 01:25:54,916
Per questo ha pensato
che Wang Shih-tsung dovesse morire.

790
01:25:57,083 --> 01:25:59,875
All'anniversario della morte
di Tang Su-chen

791
01:26:00,541 --> 01:26:02,750
si è presentata l'opportunità.

792
01:26:06,125 --> 01:26:12,791
Sapeva che Wang Tien-yu odiava il padre,
e aveva un movente perfetto,

793
01:26:13,166 --> 01:26:15,583
nonché il metodo perfetto.

794
01:26:16,083 --> 01:26:17,458
Yu-yu.

795
01:26:17,541 --> 01:26:21,958
Lei doveva solo accendere la miccia.

796
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
Wang Shih-tsung, hai ucciso tu mia madre.

797
01:26:35,083 --> 01:26:39,000
Sacrifica la tua forma mortale,
un'anima in cambio dell'altra.

798
01:26:39,083 --> 01:26:42,541
Anime perse nel mondo corrotto,
andate a riposare in Paradiso.

799
01:26:48,625 --> 01:26:50,625
Wang Tien-yu.

800
01:27:12,458 --> 01:27:14,708
Che cosa vuoi?

801
01:27:14,791 --> 01:27:17,666
Com'è possibile che invecchi così male?

802
01:27:18,666 --> 01:27:23,708
La società sta fallendo.
Perché non passi il testimone di CEO?

803
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
La società è mia.

804
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
Non tua.

805
01:27:36,250 --> 01:27:41,375
Mettiti nei miei panni, faresti lo stesso.

806
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
Mettiti nei miei panni, faresti lo stesso.

807
01:27:51,833 --> 01:27:55,041
Li Yen ha scritto "Wang Shih-tsung"
su altri documenti?

808
01:27:57,416 --> 01:28:00,875
Al crematorio ha scritto
un modulo per Wang Shih-tsung.

809
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
Non solo voleva usare Wang Tien-yu
per uccidere Wang Shih-tsung,

810
01:28:17,000 --> 01:28:19,041
ma ha finto anche davanti a noi.

811
01:28:20,333 --> 01:28:22,791
Non sembra una ragazza di vent'anni.

812
01:28:25,083 --> 01:28:27,333
Nei tomi di Tang Su-chen, c'è scritto…

813
01:28:31,875 --> 01:28:34,125
che opponendosi allo Yin e Yang in natura,

814
01:28:35,083 --> 01:28:37,750
si rischia la punizione
degli dèi buddisti.

815
01:28:41,000 --> 01:28:45,291
Forse provava a raccontarci la verità.

816
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
C'è lei nel corpo di Li Yen, vero?

817
01:28:53,583 --> 01:28:55,416
Wang Shih-tsung.

818
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
Neanche prima del tumore
ho mai avuto un cervello fino come il suo.

819
01:29:17,291 --> 01:29:19,375
Perché una donna?

820
01:29:21,750 --> 01:29:22,791
Andiamo.

821
01:29:42,458 --> 01:29:47,250
Vivere in un corpo col cancro
non è facile. Giusto, procuratore?

822
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
Ogni giorno ti svegli
e ti senti come se fossi già morto.

823
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
Perché non lo sai quando la Morte
busserà alla tua porta.

824
01:29:58,833 --> 01:30:01,125
Il cancro sa essere insidioso.

825
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
Si ricordi la procedura dell'RNA
la prossima settimana.

826
01:30:06,583 --> 01:30:09,125
Non vanifichi gli sforzi di sua moglie.

827
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
Vede, siamo sulla stessa barca ora.

828
01:30:41,875 --> 01:30:44,083
Facciamo una foto di famiglia domani.

829
01:30:54,000 --> 01:30:55,541
Non sei più arrabbiato?

830
01:31:09,750 --> 01:31:11,750
Hai fatto tutto questo per me.

831
01:31:37,000 --> 01:31:39,583
Il buddismo non insegna a lasciar andare?

832
01:31:43,458 --> 01:31:46,708
Forse dovrei imparare a lasciar andare.

833
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
Perché un giorno
potrei doverti lasciare all'improvviso.

834
01:32:01,250 --> 01:32:06,208
Dovresti trovare qualcuno
con un carattere migliore

835
01:32:08,541 --> 01:32:10,541
e che sia più gentile con te.

836
01:32:14,166 --> 01:32:17,250
Non metterti con nessuno del distretto.

837
01:32:19,000 --> 01:32:21,125
Soprattutto Liang.

838
01:32:25,000 --> 01:32:26,666
Io voglio solo te.

839
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
In verità,
ogni giorno quando vado a dormire

840
01:32:39,458 --> 01:32:42,000
ho paura di non svegliarmi.

841
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
E di non rivederti più.

842
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
Non rivedere né te, né il bambino.

843
01:33:25,458 --> 01:33:27,000
Ora vado al lavoro.

844
01:33:27,500 --> 01:33:29,458
Chiamami se ti serve qualcosa.

845
01:34:20,791 --> 01:34:22,500
- Che vuole?
- Tranquillo.

846
01:34:22,583 --> 01:34:24,333
Non le farò del male.

847
01:34:25,666 --> 01:34:26,958
Tranquillo.

848
01:34:27,500 --> 01:34:29,083
Mi serve il suo aiuto.

849
01:34:42,125 --> 01:34:43,916
Mi serve davvero il suo aiuto.

850
01:34:52,750 --> 01:34:53,583
È un amico.

851
01:34:54,625 --> 01:34:56,041
Devo parlarci.

852
01:34:56,750 --> 01:34:58,000
Torni in camera sua.

853
01:35:04,416 --> 01:35:05,458
Grazie.

854
01:35:06,166 --> 01:35:07,708
Le dirò tutto.

855
01:35:21,583 --> 01:35:25,875
Vent'anni fa,
quando demmo vita al centro di ricerca,

856
01:35:27,416 --> 01:35:29,791
Shih-tsung e io eravamo legatissimi.

857
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
Anche Su-chen
faceva la ricercatrice al centro.

858
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
Se diventassi donna mi ameresti ancora?

859
01:36:09,250 --> 01:36:14,333
Qualsiasi cosa tu diventi,
io ti amerò per sempre.

860
01:36:19,458 --> 01:36:23,916
Sin da bambino, Shih-tsung ha sempre
sentito di avere un'anima femminile.

861
01:36:24,375 --> 01:36:28,000
Ma grazie ai suoi successi
diventò presto un personaggio pubblico

862
01:36:28,750 --> 01:36:31,958
e fu costretto a reprimere quel suo lato.

863
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
Facciamo i nostri auguri agli sposi.
Viva gli sposi!

864
01:36:38,291 --> 01:36:43,041
Sentendo la pressione della notorietà,
finì per sposare Tang Su-chen.

865
01:36:45,125 --> 01:36:47,166
E comportarsi da persona normale.

866
01:36:50,708 --> 01:36:54,041
Davanti alle telecamere
sembravano una coppia felice.

867
01:36:54,458 --> 01:36:57,625
Ma in privato,
Shih-tsung ignorava Su-chen.

868
01:36:59,541 --> 01:37:03,041
Così io,
probabilmente mosso dal senso di colpa,

869
01:37:04,041 --> 01:37:06,541
al peggiorare della depressione di Su-chen

870
01:37:07,375 --> 01:37:09,625
provavo a starle vicino.

871
01:37:15,416 --> 01:37:18,375
Finì per diventare
sempre più dipendente da me.

872
01:37:19,666 --> 01:37:21,875
E a provare sentimenti di altro tipo.

873
01:37:23,791 --> 01:37:29,666
Il test di stabilità dell'RNA a cui
lavorate tu e Su-chen come sta andando?

874
01:37:31,708 --> 01:37:33,875
Promette bene. Perché?

875
01:37:33,958 --> 01:37:38,333
L'impero commerciale di Shih-tsung
cresceva, e così la sua ambizione.

876
01:37:39,291 --> 01:37:41,625
Un giorno mi espose la sua idea.

877
01:37:41,708 --> 01:37:45,708
Farlo diventare donna
e fargli gestire la società per sempre.

878
01:37:45,791 --> 01:37:47,750
Progetto di trasferimento anime.

879
01:37:55,708 --> 01:37:57,875
Che schifo.

880
01:38:00,291 --> 01:38:02,291
Mi hai mentito.

881
01:38:02,916 --> 01:38:04,958
Mi hai usato.

882
01:38:05,708 --> 01:38:08,958
Ti maledirò con la più feroce
delle maledizioni.

883
01:38:09,041 --> 01:38:14,916
Erano più di dieci anni che Su-chen
cercava prove dell'infedeltà del marito.

884
01:38:17,166 --> 01:38:19,916
Ma scoprì una verità
ancora più sconvolgente.

885
01:38:58,541 --> 01:38:59,875
Che facciamo?

886
01:39:20,916 --> 01:39:25,041
Quel giornalista.
Sicuro di essertene occupato?

887
01:39:27,375 --> 01:39:28,208
Sì.

888
01:39:31,416 --> 01:39:35,208
Shih-tsung! Shih-tsung! Shih-tsung!

889
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
Dopo la morte di Su-chen, a Shih-tsung
fu diagnosticato un tumore al cervello.

890
01:39:42,583 --> 01:39:45,250
Dovevamo attuare il piano
prima del previsto.

891
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
COMPENSO SPERIMENTAZIONE: $100.000

892
01:39:53,125 --> 01:39:55,375
Tra le candidate dell'orfanotrofio

893
01:39:55,458 --> 01:39:57,458
Shih-tsung scelse Li Yen come moglie.

894
01:39:58,000 --> 01:40:02,333
E le fece testare l'RNA dicendole
che era per la prevenzione del cancro.

895
01:40:02,708 --> 01:40:05,333
Nel frattempo,
con la tecnologia di recupero

896
01:40:05,416 --> 01:40:07,583
io ritardavo il decorso del cancro.

897
01:40:17,750 --> 01:40:19,250
Open door.

898
01:40:29,791 --> 01:40:32,416
Il magazzino delle opere d'arte
di Shih-tsung

899
01:40:32,916 --> 01:40:37,500
divenne il nostro laboratorio privato
grazie alle sue condizioni ideali.

900
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
Il nostro piano era spingere al limite
la tecnologia RNA.

901
01:41:06,458 --> 01:41:11,125
Ho scansionato i neuroni nel cervello
di Shih-tsung e prodotto polveri di RNA.

902
01:41:18,750 --> 01:41:21,083
E le ho impiantate nel cervello di Li Yen.

903
01:41:23,625 --> 01:41:27,125
Per il bene di Shih-tsung,
continuavo a ripetermi.

904
01:41:27,208 --> 01:41:29,750
Quella ragazza ci doveva la vita.

905
01:41:30,291 --> 01:41:35,291
Firmando l'accordo,
aveva già rinunciato alla sua anima.

906
01:41:45,875 --> 01:41:47,208
Nei giorni successivi,

907
01:41:47,291 --> 01:41:52,583
percezioni e ricordi di Shih-tsung
sarebbero stati replicati a Li Yen.

908
01:41:54,833 --> 01:41:59,333
PRIMO GIORNO

909
01:42:11,083 --> 01:42:12,291
TRASFERIMENTO

910
01:42:12,375 --> 01:42:15,958
Tang Su-chen, non credere di farmi paura.

911
01:42:16,041 --> 01:42:17,208
SECONDO GIORNO

912
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
Non puoi farmi nulla.

913
01:43:19,708 --> 01:43:21,708
Poi, con l'inseminazione artificiale…

914
01:43:21,791 --> 01:43:22,625
TERZO GIORNO

915
01:43:22,708 --> 01:43:26,083
…inserimmo lo sperma di Shih-tsung
nell'utero di Li Yen.

916
01:43:29,583 --> 01:43:32,333
Non avremmo solo trasferito Shih-tsung
in Li Yen,

917
01:43:33,041 --> 01:43:36,916
ma in futuro sarebbe stato trasferito
al figlio che avrebbe avuto.

918
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
TESTAMENTO DI: WANG SHIH-TSUNG

919
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
In questo modo avrebbe gestito
la Wang Corporation per sempre.

920
01:43:50,375 --> 01:43:52,375
PRIMO EREDE: LI YEN

921
01:43:52,458 --> 01:43:54,833
Lui e la replica
si sovrapposero per un po'.

922
01:43:55,708 --> 01:43:58,583
Funzionava,
con la supervisione di Shih-tsung,

923
01:43:59,083 --> 01:44:01,958
ma la sua mente iniziò
a confondersi sempre di più.

924
01:44:02,041 --> 01:44:07,166
Spesso mi chiamava dal nulla
convinto che il mondo ce l'avesse con lui.

925
01:44:07,625 --> 01:44:10,666
Shih-tsung, calmati adesso.

926
01:44:11,416 --> 01:44:13,416
Lo fa per il bene della società.

927
01:44:13,500 --> 01:44:18,333
Non mi interessa.
Torna col primo aereo domani.

928
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
Devo riscrivere il testamento.

929
01:44:22,291 --> 01:44:24,541
Qualcuno deve prendere il suo posto.

930
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
Ma inaspettatamente,

931
01:44:29,625 --> 01:44:31,625
è stata lei a uccidere Shih-tsung.

932
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
È andata così.

933
01:44:54,166 --> 01:44:56,833
Mi sono alzata
e sono svenuta all'improvviso.

934
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Ha quasi rovinato il nostro piano.

935
01:45:09,541 --> 01:45:11,791
Perché non mi hai detto nulla?

936
01:45:15,166 --> 01:45:16,583
Era importante?

937
01:45:17,583 --> 01:45:20,416
Le cose ora vanno come voglio io.

938
01:45:22,625 --> 01:45:25,833
La cosa più importante ora
è terminare la procedura.

939
01:45:26,416 --> 01:45:30,791
Li Yen soffre di ematofobia.
Ma perché la cosa dovrebbe riguardarmi?

940
01:45:31,583 --> 01:45:36,125
Te l'ho detto fin dall'inizio.
L'intervento non è riuscito al 100%.

941
01:45:36,916 --> 01:45:41,416
- Un po' di subconscio originale è lì.
- E non si può eliminare?

942
01:45:44,916 --> 01:45:46,916
Perché hai manomesso la lettera?

943
01:45:47,500 --> 01:45:49,083
E portato Wang Tien-yu a uccidere?

944
01:45:49,916 --> 01:45:51,000
Yu-fan,

945
01:45:51,750 --> 01:45:54,625
ne abbiamo già parlato tante volte.

946
01:45:56,208 --> 01:45:58,875
È solo questione di tempo.
Shih-tsung se ne andrà.

947
01:46:00,000 --> 01:46:03,208
Wang Shih-tsung non è più di questo mondo.

948
01:46:03,750 --> 01:46:05,458
Ora c'è solo Li Yen.

949
01:46:06,208 --> 01:46:07,041
Lo capisci?

950
01:46:41,625 --> 01:46:44,541
Yu-Fan, cosa mi stai iniettando?

951
01:46:46,625 --> 01:46:49,208
Vuoi che Li Yen esca dalla tua testa,
giusto?

952
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
È il farmaco per il recupero…

953
01:46:55,083 --> 01:46:56,458
e un po' di anestesia.

954
01:46:58,500 --> 01:46:59,958
Non mi farai del male?

955
01:47:03,416 --> 01:47:07,041
Pensa a riposare. La procedura dura poco.

956
01:47:10,250 --> 01:47:12,375
Il tuo sguardo tradisce nervosismo.

957
01:47:14,416 --> 01:47:16,416
Pensi non me ne accorga?

958
01:47:20,083 --> 01:47:22,875
Assumiamoci la responsabilità
dei nostri errori.

959
01:47:24,041 --> 01:47:25,916
Io non morirò con te.

960
01:47:45,750 --> 01:47:46,750
Wan Yu-fan.

961
01:47:47,125 --> 01:47:49,833
Wan Yu-fan, sei impazzito?
Sono Shih-tsung.

962
01:47:50,875 --> 01:47:53,083
Il mio Shih-tsung non c'è più.

963
01:48:10,791 --> 01:48:12,791
Stiamo insieme da 20 anni.

964
01:48:15,666 --> 01:48:20,458
Non so se l'operazione sia fallita,

965
01:48:21,958 --> 01:48:24,333
e lo abbia trasformato in un estraneo.

966
01:48:26,125 --> 01:48:26,958
O forse…

967
01:48:31,083 --> 01:48:34,625
non ho mai veramente conosciuto
la persona che avevo accanto.

968
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
Ha fatto tanto per lui.
Ne è valsa la pena?

969
01:49:03,791 --> 01:49:06,166
Ho fatto la stessa domanda a sua moglie.

970
01:49:10,583 --> 01:49:16,916
Se anche venisse operato,
non sarebbe come ritardare l'inevitabile?

971
01:49:29,375 --> 01:49:33,958
Ha fatto tanto per lui.
Ne è valsa la pena?

972
01:49:50,625 --> 01:49:54,583
Se ci fosse Chao al posto mio,
lui farebbe lo stesso per me.

973
01:50:08,416 --> 01:50:11,125
Dobbiamo trovare il modo
di condannare Li Yen.

974
01:50:12,083 --> 01:50:14,458
Lei è l'unico che può avvicinarla.

975
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
E farla confessare.

976
01:50:19,541 --> 01:50:21,541
Con le prove di cui dispongo

977
01:50:23,458 --> 01:50:25,291
dimostrerò che è Wang Shih-tsung.

978
01:50:31,125 --> 01:50:32,750
Mi farò condannare con lei.

979
01:50:33,583 --> 01:50:34,750
E tutto finirà.

980
01:50:36,625 --> 01:50:39,458
No. Trascinerebbe con sé anche Pao.

981
01:50:56,166 --> 01:50:58,958
È ancora possibile
riportare indietro Li Yen?

982
01:51:01,416 --> 01:51:03,541
Li Yen non può essere ripristinata.

983
01:51:05,916 --> 01:51:08,041
Shih-tsung ha pensato a tutto.

984
01:51:09,000 --> 01:51:13,083
Ha cancellato l'intero fascicolo
della scansione cerebrale di Li Yen.

985
01:51:18,416 --> 01:51:20,416
Ho un'idea.

986
01:51:21,416 --> 01:51:23,166
So come farla confessare.

987
01:51:35,125 --> 01:51:36,125
Chi è?

988
01:51:38,041 --> 01:51:40,041
Sono il procuratore Liang Wen-chao.

989
01:51:40,541 --> 01:51:42,375
Sì, la signora l'aspetta.

990
01:51:50,166 --> 01:51:51,750
Prego, da questa parte.

991
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
Prego, di qua.

992
01:52:18,000 --> 01:52:19,083
Da questa parte.

993
01:52:21,541 --> 01:52:23,375
Signora, c'è il suo ospite.

994
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
Prego.

995
01:52:44,416 --> 01:52:46,333
La domestica Chang è andata via?

996
01:52:46,416 --> 01:52:48,458
Mi odiava a morte.

997
01:52:48,541 --> 01:52:51,958
Ora che sono al comando
non dobbiamo incontrarci.

998
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
La odiava molto, Wang Shih-tsung.

999
01:52:58,208 --> 01:53:01,041
Procuratore, voleva vedermi con urgenza.

1000
01:53:01,125 --> 01:53:04,208
Non credo fosse
per parlare della domestica.

1001
01:53:12,125 --> 01:53:17,000
Non crede che la maledizione
di Tang Su-chen abbia funzionato?

1002
01:53:19,958 --> 01:53:24,208
Non solo la malattia si è aggravata,
anche la società è andata in pezzi.

1003
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
La sua famiglia e i suoi cari
sono spariti.

1004
01:53:35,958 --> 01:53:37,416
E allora?

1005
01:53:39,750 --> 01:53:41,708
È questa la differenza tra lei e me.

1006
01:53:46,666 --> 01:53:50,041
Giovanotto, si ricordi questo.

1007
01:53:52,041 --> 01:53:55,875
I sentimenti sono l'ostacolo più grande
sulla strada del successo.

1008
01:53:55,958 --> 01:53:58,500
Più ti affezioni, meno successo avrai.

1009
01:54:01,333 --> 01:54:04,875
Guardatevi, tutti vittime dei sentimenti.

1010
01:54:05,958 --> 01:54:10,916
Tua moglie Pao, una poliziotta,
ha addirittura dichiarato il falso.

1011
01:54:11,250 --> 01:54:17,083
Wang Tien-yu, un disgraziato
che si ostinava ad aiutare la madre pazza.

1012
01:54:18,000 --> 01:54:21,458
Tutti soggiogati dai sentimenti.
E che fine avete fatto?

1013
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
E Wan Yu-fan?

1014
01:54:29,333 --> 01:54:30,791
Lo ha mai amato?

1015
01:54:34,458 --> 01:54:35,875
Lui fa eccezione, vero?

1016
01:54:52,041 --> 01:54:53,000
L'ho amato.

1017
01:54:55,791 --> 01:54:58,875
Ma per me è storia vecchia,
la mia vita precedente.

1018
01:55:04,333 --> 01:55:06,750
È l'unico che abbia amato in quella vita,

1019
01:55:08,250 --> 01:55:11,083
ma anche il mio più grande errore.

1020
01:55:26,250 --> 01:55:27,916
Ultim'ora.

1021
01:55:28,000 --> 01:55:29,916
Notizie shock sulla Wang Corporation.

1022
01:55:30,000 --> 01:55:33,291
Il nuovo CEO, Li Yen,
in carica da solo 21 giorni,

1023
01:55:33,375 --> 01:55:37,458
ha annunciato che il suo intero patrimonio
sarà gestito dal consiglio.

1024
01:55:37,541 --> 01:55:40,708
Si dimette dalla gestione della società.

1025
01:55:40,791 --> 01:55:46,041
Dopo la revoca di posizione e diritti
di successione all'ex CEO Wan Yu-fan

1026
01:55:46,125 --> 01:55:49,958
si tratta di un altro cambiamento drastico
all'interno della Wang.

1027
01:56:46,458 --> 01:56:48,458
Voglio restare con te per sempre.

1028
01:57:21,750 --> 01:57:23,750
Bentornata, signora.

1029
01:57:32,500 --> 01:57:33,958
Dov’è mio marito?

1030
01:57:34,041 --> 01:57:36,291
Ha detto che tornava tra un po'.

1031
01:57:36,375 --> 01:57:37,833
È uscito da solo?

1032
01:57:37,916 --> 01:57:40,375
No, era con un amico.

1033
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
Ciao, Liang Hsin-Yu.

1034
01:58:04,500 --> 01:58:07,125
Sono tuo padre,
non ho fatto in tempo a conoscerti.

1035
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
Mi chiamo Liang Wen-chao.

1036
01:58:09,916 --> 01:58:11,916
Chiedi di me a tua madre.

1037
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
Quando lavoravo col procuratore
ero davvero forte.

1038
01:58:17,000 --> 01:58:18,625
Ho preso parecchi cattivi.

1039
01:58:22,416 --> 01:58:23,958
Ma questa volta…

1040
01:58:26,458 --> 01:58:28,208
sto per arrendermi.

1041
01:58:30,500 --> 01:58:32,625
Perché invece di prendere i cattivi,

1042
01:58:34,375 --> 01:58:36,666
preferisco proteggere te e la mamma.

1043
01:58:39,458 --> 01:58:44,791
La società sta fallendo.
Perché non passi il testimone di CEO?

1044
01:58:44,958 --> 01:58:46,958
La società è mia.

1045
01:58:48,500 --> 01:58:52,208
Liu sir, desidero consegnarmi.

1046
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
Questa è la prova che ho nascosto.

1047
01:58:56,666 --> 01:59:01,250
Mettiti nei miei panni, faresti lo stesso.

1048
01:59:05,208 --> 01:59:08,541
Mi dichiaro colpevole.
Ho ucciso io Wang Shih-tsung.

1049
01:59:11,625 --> 01:59:13,625
Quella era la mia voce.

1050
01:59:14,708 --> 01:59:17,000
Ho nascosto le prove per farla franca.

1051
01:59:26,583 --> 01:59:28,583
Devi promettermi

1052
01:59:29,708 --> 01:59:31,708
che crescerai sana e forte.

1053
01:59:33,375 --> 01:59:35,333
Così, quando me ne sarò andato,

1054
01:59:37,541 --> 01:59:39,541
proteggerai la mamma al posto mio.

1055
01:59:40,166 --> 01:59:42,958
Li Yen, omicidio di primo grado.

1056
01:59:45,125 --> 01:59:47,125
Quando la mamma si intristisce

1057
01:59:47,833 --> 01:59:49,916
dalle un abbraccio da parte mia.

1058
01:59:51,083 --> 01:59:52,625
E dille

1059
01:59:54,083 --> 01:59:56,541
che io sarò sempre con voi.

1060
01:59:59,000 --> 01:59:59,833
Yu-Yu,

1061
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
la mamma vuole che tu viva sereno.

1062
02:00:07,833 --> 02:00:11,875
So che farai un ottimo lavoro.

1063
02:00:13,708 --> 02:00:15,791
Anche se incontrerai difficoltà,

1064
02:00:15,875 --> 02:00:20,458
l'amore che ti circonda
ti aiuterà a superarle.

1065
02:00:22,583 --> 02:00:26,541
Come la tua mamma che mi è stata accanto

1066
02:00:26,958 --> 02:00:29,625
gli ultimi giorni della mia vita.

1067
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
È una grande fortuna.

1068
02:00:33,083 --> 02:00:37,791
Finalmente scopro cos'è davvero l'amore.

1069
02:00:50,791 --> 02:00:52,791
Mi dispiace.

1070
02:00:54,291 --> 02:00:56,625
Non potrò tenerti compagnia.

1071
02:01:20,750 --> 02:01:22,500
Ti voglio bene.

1072
02:01:23,125 --> 02:01:25,583
E sarò sempre con te.

1073
02:01:35,000 --> 02:01:37,666
- 2876.
- Sì.

1074
02:01:38,125 --> 02:01:40,125
- 8367.
- Sì.

1075
02:01:40,583 --> 02:01:42,875
- 1290.
- Sì.

1076
02:02:39,333 --> 02:02:41,250
Hsin-yu assomiglia a suo padre.

1077
02:10:15,291 --> 02:10:17,291
Sottotitoli: Rachele Agnusdei

