1
00:00:37,375 --> 00:00:39,375
VIVIR, ENVEJECER, ENFERMAR, MORIR,

2
00:00:39,458 --> 00:00:43,125
SEPARARSE DE LOS SERES QUERIDOS,
VER A QUIENES ODIAMOS,

3
00:00:43,208 --> 00:00:47,208
NO CONSEGUIR LO DESEADO
Y QUE LOS CINCO AGREGADOS SE DESARROLLEN

4
00:00:47,291 --> 00:00:49,958
SON LOS OCHOS SUFRIMIENTOS
DEL MUNDO MORTAL.

5
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
FELIZ FESTIVAL DE LOS FAROLES

6
00:01:40,166 --> 00:01:43,041
Patrulla 803, ¿llegaron a la escena?

7
00:01:43,125 --> 00:01:45,666
Patrulla 803.
Estamos en la mansión de los Wang.

8
00:01:46,791 --> 00:01:47,833
Copiado.

9
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
Vaya, me pregunto si será otra broma.

10
00:01:56,541 --> 00:01:58,625
Sí, últimamente son muy frecuentes.

11
00:02:03,333 --> 00:02:07,375
Hola. Recibimos un pedido de auxilio
del Sr. Wang. ¿Está bien?

12
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
Por aquí.

13
00:02:29,125 --> 00:02:30,166
¿Y ese olor?

14
00:02:32,750 --> 00:02:33,666
¿Y esto qué es?

15
00:02:34,583 --> 00:02:35,583
¿Qué es esto?

16
00:02:37,458 --> 00:02:38,333
¿Señor?

17
00:02:55,250 --> 00:02:58,166
Aquí la patrulla 803.
Envíen refuerzos y una ambulancia.

18
00:02:58,708 --> 00:03:00,750
Copiado. Enseguida.

19
00:03:40,333 --> 00:03:41,250
Señora Wang…

20
00:05:16,125 --> 00:05:19,458
Está de siete semanas.
Los latidos del bebé son estables.

21
00:05:19,958 --> 00:05:21,000
Felicitaciones.

22
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
Las células cancerosas
se están reduciendo,

23
00:05:49,750 --> 00:05:53,583
pero se ven tres o cuatro puntos negros
cerca de la médula lumbar.

24
00:05:54,541 --> 00:05:56,875
Mencionó que se le duermen las piernas.

25
00:05:56,958 --> 00:05:59,333
Estos tumores le presionan los nervios.

26
00:06:00,000 --> 00:06:02,750
Significa que el cáncer
resiste los fármacos.

27
00:06:02,833 --> 00:06:03,958
¿Otra vez lo mismo?

28
00:06:04,041 --> 00:06:06,833
Probamos todos los tratamientos
y quimioterapia.

29
00:06:06,916 --> 00:06:09,458
Solo nos queda aumentar la dosis.

30
00:06:09,541 --> 00:06:13,333
Acortaremos el tiempo
entre cada inyección, cada quince días.

31
00:06:15,250 --> 00:06:17,875
¿Y qué pasa
si igual se resiste al fármaco?

32
00:06:19,875 --> 00:06:21,375
Tendrá otra metástasis.

33
00:06:21,875 --> 00:06:23,375
Si se propaga al cerebro,

34
00:06:24,666 --> 00:06:26,000
será la fase terminal.

35
00:06:33,000 --> 00:06:36,125
Dentro de poco, lanzaremos
un nuevo tratamiento complementario.

36
00:06:36,708 --> 00:06:40,916
Regeneración por ARN.
Puede regenerar nervios craneales dañados.

37
00:06:41,000 --> 00:06:45,541
El tiempo de vida de los pacientes
se duplicará tras los ensayos clínicos.

38
00:06:48,083 --> 00:06:50,000
¿Cuándo empezarán los ensayos?

39
00:06:51,041 --> 00:06:54,125
Aún no se sabe.
Quizá a comienzos del año que viene.

40
00:06:58,333 --> 00:06:59,500
El año que viene.

41
00:06:59,583 --> 00:07:04,500
Recomendamos hacer pruebas genéticas
a los pacientes con síntomas de metástasis

42
00:07:04,583 --> 00:07:07,083
para ver si pueden hacerse el tratamiento.

43
00:07:07,666 --> 00:07:09,708
Usted tiene 38 años, es muy joven.

44
00:07:09,791 --> 00:07:12,625
Sigamos intentándolo
mientras haya posibilidades.

45
00:07:18,125 --> 00:07:19,083
Hola, mamá.

46
00:07:19,708 --> 00:07:21,041
Sí, adelante.

47
00:07:22,916 --> 00:07:25,750
Está bien. Solo ayúdame a resolverlo.

48
00:07:27,541 --> 00:07:29,333
Eso no es para tanto.

49
00:07:30,666 --> 00:07:32,500
Sí, luego cuéntame cómo te fue.

50
00:07:34,916 --> 00:07:36,166
¿El apartamentito?

51
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
Te dije que no lo vendieras.

52
00:07:44,666 --> 00:07:46,875
Hagamos pronto las pruebas genéticas.

53
00:07:49,583 --> 00:07:51,791
Esas pruebas costarán un dineral.

54
00:07:51,875 --> 00:07:55,166
Y, aunque pueda hacerlo,
el tratamiento saldrá millones.

55
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Con el apartamento, no alcanzará.

56
00:07:58,166 --> 00:07:59,958
Venderlo no está en discusión.

57
00:08:11,041 --> 00:08:14,708
Buenos días a todos.
Les traigo las noticias del 26 de febrero.

58
00:08:14,791 --> 00:08:18,166
Hallaron al Sr. Wang Shih-tsung,
fundador de la corporación Wang,

59
00:08:18,250 --> 00:08:19,333
muerto en su casa.

60
00:08:19,416 --> 00:08:22,000
Según el informe preliminar,
no es un caso simple.

61
00:08:22,083 --> 00:08:25,416
Le aplastaron la cabeza con un arma roma.
Tuvo una muerte horrible.

62
00:08:25,500 --> 00:08:28,333
Tras recibir
un pedido de auxilio de los Wang,

63
00:08:28,416 --> 00:08:30,250
la policía acudió al lugar hoy.

64
00:08:30,333 --> 00:08:31,875
Los acompaña la empleada.

65
00:08:31,958 --> 00:08:35,666
Hallaron el cuerpo de Wang Shih-tsung
desangrado en el suelo.

66
00:08:35,750 --> 00:08:39,291
Wang Shih-tsung
era famoso por sus obras de caridad.

67
00:08:39,375 --> 00:08:42,416
Comenzó su carrera
en biotecnología y cirugía estética,

68
00:08:42,500 --> 00:08:43,916
y de a poco se expandió.

69
00:08:44,000 --> 00:08:48,125
Ahora su corporación también se ocupa
de educación, seguros y bienes raíces,

70
00:08:48,208 --> 00:08:51,083
y él comenzó a preocuparse
por su responsabilidad social,

71
00:08:51,166 --> 00:08:55,583
por lo que financia orfanatos
y ayuda a educar y cuidar a niños pobres.

72
00:08:55,666 --> 00:09:01,250
Nos angustia volver a escuchar
su última entrevista, de hace tres años.

73
00:09:01,333 --> 00:09:03,583
Ahora que la corporación logró tanto,

74
00:09:04,291 --> 00:09:07,875
creo que debemos hacer más
para colaborar con la sociedad

75
00:09:07,958 --> 00:09:10,250
y ayudar a los que lo necesitan.

76
00:09:12,333 --> 00:09:13,416
Chao.

77
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
Sr. Liu, quiero hablarle de algo.

78
00:09:16,375 --> 00:09:19,958
Claro, creí que te tomarías un tiempo.
¿Qué haces aquí?

79
00:09:26,750 --> 00:09:27,958
Pao está embarazada.

80
00:09:30,375 --> 00:09:33,708
En vez de esperar mi hora,
quiero proveer a mi familia.

81
00:09:35,625 --> 00:09:36,958
Quiero volver a trabajar.

82
00:09:38,250 --> 00:09:42,041
Felicitaciones, pero ¿puedes trabajar así?

83
00:09:50,583 --> 00:09:54,041
Toda la sociedad está observando
el caso de Wang Shih-tsung.

84
00:09:55,875 --> 00:09:57,000
Póngame en el caso.

85
00:09:57,916 --> 00:10:00,500
Ningún otro aquí
puede resolver un caso así.

86
00:10:22,333 --> 00:10:23,250
Sra. Wang,

87
00:10:24,250 --> 00:10:26,666
¿puede contarnos sobre anoche?

88
00:10:27,166 --> 00:10:29,375
¿Nos diría qué le pasó al Sr. Wang?

89
00:10:31,083 --> 00:10:32,583
Lo más detallado posible.

90
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
Anoche no podía dormir.

91
00:10:42,541 --> 00:10:47,541
Así que fui a la terraza de la mansión
para ver el paisaje nocturno.

92
00:11:00,958 --> 00:11:03,833
Luego, pensaba volver a mi habitación,

93
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
pero noté que en la puerta de Shih-tsung…

94
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
había un extraño hechizo tallado.

95
00:11:21,708 --> 00:11:24,333
Luego, sentí un olor fuerte.

96
00:11:27,666 --> 00:11:29,625
Había vuelto Wang Tien-yu.

97
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
Hacía una especie de ritual.

98
00:11:44,000 --> 00:11:45,166
¡Wang Tien-yu!

99
00:11:45,250 --> 00:11:47,083
¡Para o llamaré a la policía!

100
00:11:53,375 --> 00:11:56,375
Los simples mortales
revelarán su forma espiritual.

101
00:11:59,333 --> 00:12:02,458
Los dioses del otoño y la primavera
me conceden poder.

102
00:12:04,416 --> 00:12:09,416
Cuando haya luna llena y sea el momento,
arrastra almas y atrae a los espíritus.

103
00:12:10,000 --> 00:12:11,708
AUXILIO

104
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
¡Déjalo, Wang Tien-yu!

105
00:12:26,916 --> 00:12:28,750
Sacrifica tu forma mortal.

106
00:12:29,250 --> 00:12:30,625
Un alma por otra.

107
00:12:31,541 --> 00:12:34,041
Almas perdidas en un mundo corrupto…

108
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
descansen en el paraíso.

109
00:13:37,833 --> 00:13:39,000
Él estaba allí

110
00:13:40,125 --> 00:13:42,625
y no dejaba de golpearlo y golpearlo.

111
00:13:49,166 --> 00:13:51,375
Le destrozó la cabeza a Shih-tsung.

112
00:13:52,750 --> 00:13:55,208
Quedé toda salpicada de sangre.

113
00:13:57,583 --> 00:14:00,125
Luego de Dios sabe cuántos golpes,

114
00:14:00,833 --> 00:14:04,625
me empecé a marear al ver tanta sangre

115
00:14:05,500 --> 00:14:07,083
y me desmayé.

116
00:14:08,416 --> 00:14:09,958
Cuando me desperté,

117
00:14:10,458 --> 00:14:12,833
vi a la empleada, Chang, y a la policía.

118
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
¿Y luego?

119
00:14:19,375 --> 00:14:22,000
Recuerdo lo que pasó anoche.

120
00:14:22,916 --> 00:14:25,000
Me asustó un ruido.

121
00:14:26,166 --> 00:14:31,541
Me levanté de la cama
para ver si había oído mal.

122
00:14:43,583 --> 00:14:45,125
Oí un grito,

123
00:14:46,208 --> 00:14:47,541
así que fui a revisar.

124
00:14:48,708 --> 00:14:51,833
Vi bajar al joven Tien-yu.

125
00:14:54,166 --> 00:14:56,333
Estoy segura de que era él.

126
00:14:56,416 --> 00:15:02,000
Es fácil de reconocer
porque tiene muchos tatuajes.

127
00:15:04,166 --> 00:15:09,708
Pensé en ir a la habitación del señor
para ver cómo estaba.

128
00:15:17,875 --> 00:15:21,875
Hola. Recibimos un pedido de auxilio
del Sr. Wang. ¿Está bien?

129
00:15:24,875 --> 00:15:28,500
¿Por qué todos dicen
que Wang Tien-yu volvió a la casa?

130
00:15:35,083 --> 00:15:37,375
Hace dos semanas, en Año Nuevo…

131
00:15:40,958 --> 00:15:43,208
Wang Tien-yu,
que había desaparecido hace tiempo,

132
00:15:43,750 --> 00:15:45,375
volvió a casa de repente.

133
00:15:47,416 --> 00:15:50,375
Wang Shih-tsung , ¡tú mataste a mi madre!

134
00:15:52,708 --> 00:15:54,500
Eres un asesino.

135
00:15:55,333 --> 00:15:56,625
¡Eres un asesino!

136
00:15:56,708 --> 00:15:59,375
Los dioses del otoño y la primavera
te condenarán.

137
00:16:00,541 --> 00:16:03,375
Cuando haya luna llena,
arrastra almas y atrae a los espíritus.

138
00:16:03,458 --> 00:16:06,083
Los simples mortales
revelarán su forma espiritual.

139
00:16:06,166 --> 00:16:08,791
Los dioses del otoño y la primavera
me conceden poder.

140
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
Ese día, tenía en el pecho
el mismo hechizo que talló en la puerta.

141
00:16:18,166 --> 00:16:21,333
Dijo que así podía ver
el espíritu de su madre.

142
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
Él y su madre creían en ese hechizo.

143
00:16:28,958 --> 00:16:33,875
Está relacionado
con unos dioses del budismo.

144
00:16:35,166 --> 00:16:39,250
Está invocando el alma de Tang Su-chen
para que se vengue.

145
00:16:41,041 --> 00:16:44,875
¿VENGANZA DE UN ESPIRITU?

146
00:16:44,958 --> 00:16:47,625
Entonces, ¿Wang Tien-yu
no vive en la mansión?

147
00:16:47,708 --> 00:16:52,333
Luego de la muerte de su madre,
quedó desconsolado.

148
00:16:53,416 --> 00:16:55,750
Se fue de la mansión sin decir palabra.

149
00:16:58,833 --> 00:17:00,708
- Fiscal.
- Fiscal.

150
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Buenos días, fiscal.

151
00:17:06,458 --> 00:17:08,833
El fiscal general me asignó a este caso.

152
00:17:09,333 --> 00:17:11,708
Genial. Nos envió a su mejor hombre.

153
00:17:14,291 --> 00:17:19,458
Leí el testamento de Wang Shih-tsung.
Además de Li Yen, hay otro beneficiario.

154
00:17:20,166 --> 00:17:23,125
Esto aún necesita aclaración.

155
00:17:31,000 --> 00:17:31,833
WAN YU-FAN, 52

156
00:17:31,916 --> 00:17:34,625
PRESIDENTE EJECUTIVO
DE LA CORPORACIÓN WANG

157
00:17:41,083 --> 00:17:45,583
Sr. Wan, gracias por ayudarnos
con la investigación desde el inicio.

158
00:17:48,291 --> 00:17:50,250
Al enterarme de semejante horror,

159
00:17:51,083 --> 00:17:52,708
me vi obligado a volver antes.

160
00:17:54,083 --> 00:17:55,833
¿Podría ayudarme a verificar

161
00:17:55,916 --> 00:17:58,666
si este es el testamento
de Wang Shih-tsung?

162
00:18:02,333 --> 00:18:06,208
Según el testamento,
todos los bienes del Sr. Wang,

163
00:18:06,708 --> 00:18:08,375
incluyendo la corporación,

164
00:18:08,875 --> 00:18:11,625
serán heredados
por su esposa Li Yen, ¿es así?

165
00:18:13,500 --> 00:18:14,458
Sí.

166
00:18:16,125 --> 00:18:19,958
Li Yen jamás habría querido asesinar
a Shih-tsung.

167
00:18:22,000 --> 00:18:25,333
El único pariente directo de Shih-tsung
es Wang Tien-yu,

168
00:18:25,833 --> 00:18:28,666
pero Wang Shih-tsung
lo quitó como heredero,

169
00:18:28,750 --> 00:18:30,958
alegando que no cumplió con sus deberes.

170
00:18:31,458 --> 00:18:34,166
Li Yen se volvió la heredera principal.
Usted es el segundo.

171
00:18:35,291 --> 00:18:38,125
¿Podría explicarnos eso?

172
00:18:47,125 --> 00:18:49,083
Quizá este sea uno de los motivos

173
00:18:50,041 --> 00:18:52,750
por el que Tien-yu
quería matar a Shih-tsung.

174
00:18:54,791 --> 00:18:59,791
Según otras declaraciones,
Wang Tien-yu lo asesinó por su madre.

175
00:19:00,541 --> 00:19:03,625
¿Qué le hizo Wang Shih-tsung a su madre?

176
00:19:05,041 --> 00:19:06,208
Con los años,

177
00:19:07,208 --> 00:19:10,208
Su-chen se enfermó de aquí.

178
00:19:11,166 --> 00:19:13,208
El médico dijo que era depresión.

179
00:19:13,291 --> 00:19:17,125
Luego de dar a luz a su hijo,
una vez me dijo

180
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
que el Sr. Wang no la volvió a tocar
durante más de una década.

181
00:19:22,958 --> 00:19:25,916
El señor Wang
solía irse de viaje de negocios.

182
00:19:27,166 --> 00:19:29,583
Luego de cada viaje, al volver,

183
00:19:29,666 --> 00:19:34,458
la señora hallaba
cabello de mujer en sus trajes.

184
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
Tenía manchas de labial en la ropa.

185
00:19:38,875 --> 00:19:42,166
¿Entienden que eso empeoraba su depresión?

186
00:19:42,750 --> 00:19:46,083
En resumen, el señor tenía una aventura.

187
00:19:47,125 --> 00:19:49,166
Eso causó el incidente de hoy.

188
00:19:50,625 --> 00:19:53,625
Qué familia desafortunada.

189
00:19:53,708 --> 00:19:56,083
Los señores tenían problemas de pareja,

190
00:19:56,916 --> 00:20:00,375
pero el que más sufrió fue el hijo.

191
00:20:02,208 --> 00:20:05,125
Por eso terminó haciendo algo así.

192
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
¿Por qué te ves idéntico a tu padre?

193
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
¡Respóndeme!

194
00:20:21,958 --> 00:20:24,000
¿Por qué?

195
00:20:26,458 --> 00:20:28,791
El día anterior a la muerte de Su-chen,

196
00:20:29,916 --> 00:20:34,375
ella me dijo que nunca podría volver
a mirar a su hijo Yu-yu,

197
00:20:35,166 --> 00:20:40,333
porque le parecía que él
se parecía cada vez más al padre.

198
00:20:51,500 --> 00:20:54,666
El señor era un hombre desalmado.

199
00:20:54,750 --> 00:20:57,500
Luego de la muerte de Su-chen,

200
00:20:57,583 --> 00:21:00,833
asistió al funeral
solo para que los medios lo filmaran.

201
00:21:00,916 --> 00:21:02,458
Fue solo por apariencia.

202
00:21:03,916 --> 00:21:08,583
El Dr. Wan fue quien se ocupó
de todos los detalles del funeral.

203
00:21:22,375 --> 00:21:24,666
Parece que su empleador no le caía bien.

204
00:21:25,500 --> 00:21:26,583
Para ser sincera,

205
00:21:28,041 --> 00:21:28,916
tiene razón.

206
00:21:30,416 --> 00:21:33,583
Antes de que yo llegara,
cambiaron mucho de empleada.

207
00:21:33,666 --> 00:21:37,500
Lo importante es que,
ya estando muy enfermo, se volvió a casar.

208
00:21:37,583 --> 00:21:38,541
¿Cómo pasó?

209
00:21:39,500 --> 00:21:42,875
¿Cómo conoció a su segunda mujer?

210
00:21:45,208 --> 00:21:48,625
Creo que el Dr. Wan los presentó.

211
00:21:49,125 --> 00:21:53,416
Ella es una de las huérfanas
del orfanato de la corporación.

212
00:22:07,500 --> 00:22:11,125
Sra. Wang, necesitamos que verifique
si su declaración está bien.

213
00:22:11,208 --> 00:22:13,916
No se preocupe. La grabamos por completo.

214
00:22:14,416 --> 00:22:17,250
Si todo es correcto, puede firmarla.

215
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
TENIENDO EN CUENTA LA HERIDA,
EL ASESINO ES ZURDO.

216
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
ZURDO

217
00:22:56,750 --> 00:22:59,125
El abogado de Li Yen pidió su liberación

218
00:22:59,208 --> 00:23:01,416
puesto que Tien-yu
es el principal sospechoso.

219
00:23:02,250 --> 00:23:06,541
Aún no la liberaría.
El arma homicida tiene sus huellas.

220
00:23:06,625 --> 00:23:12,291
Además, estaba cubierta de sangre
y es zurda, así que no la descarto.

221
00:23:13,041 --> 00:23:17,250
Li Yen iba a heredar todo pronto,
así que no tenía motivos para matarlo.

222
00:23:17,333 --> 00:23:20,458
Si realmente fuera la asesina,
¿por qué se quedó allí?

223
00:23:21,666 --> 00:23:24,375
Aún queda determinar
si tenía motivos o cómplices.

224
00:23:26,166 --> 00:23:29,916
Según las noticias,
Tang Su-chen murió por una caída.

225
00:23:30,916 --> 00:23:32,500
Verifiquen si murió así.

226
00:23:34,041 --> 00:23:34,916
Sí, señor.

227
00:23:36,125 --> 00:23:37,708
- Te toca.
- ¿Otra vez?

228
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
Eres el novato.

229
00:23:43,458 --> 00:23:45,458
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE TAIPÉI

230
00:23:48,958 --> 00:23:50,083
Hola, fiscal Liang.

231
00:23:54,791 --> 00:23:56,375
No me dijiste que habías vuelto.

232
00:24:00,541 --> 00:24:04,000
¿Cuál es el problema?
No sueles ir a casa, casi no nos vemos.

233
00:24:14,625 --> 00:24:17,333
Pero ¿por qué el Sr. Liu
te asignó a este caso?

234
00:24:19,250 --> 00:24:21,166
Ayúdame a verificar lo que pedí.

235
00:24:22,166 --> 00:24:23,291
Y descansa un poco.

236
00:24:25,000 --> 00:24:25,833
Nos vemos.

237
00:26:47,791 --> 00:26:49,916
¡Wang Shih-tsung!

238
00:26:51,291 --> 00:26:54,375
Me avergonzaste demasiado en esta vida.

239
00:26:54,458 --> 00:26:56,958
¡Haré que me lo pagues!

240
00:27:01,916 --> 00:27:05,375
Hace un año, la científica Tang Su-chen
se suicidó por motivos religiosos,

241
00:27:05,458 --> 00:27:08,000
saltando de la terraza de su casa.

242
00:27:08,083 --> 00:27:11,041
Un periodista filmó todo el incidente.

243
00:27:11,125 --> 00:27:14,833
Según su declaración,
Tang Su-chen le había enviado un mensaje.

244
00:27:14,916 --> 00:27:16,791
Le dijo que expondría a Shih-tsung.

245
00:27:16,875 --> 00:27:19,250
Como quería la primicia,
el periodista fue rápido,

246
00:27:19,333 --> 00:27:22,708
pero, cuando llegó al lugar,
ella saltó de la terraza,

247
00:27:22,791 --> 00:27:24,500
justo ante sus ojos.

248
00:27:25,041 --> 00:27:27,583
El caso se cerró como un suicidio.

249
00:27:27,666 --> 00:27:30,375
Sin embargo,
lo extraño es que todos los medios

250
00:27:30,458 --> 00:27:32,500
dijeron que había sido un accidente.

251
00:27:32,583 --> 00:27:34,375
¿Qué es lo que arrojó Su-chen?

252
00:27:35,583 --> 00:27:36,958
¿Billetes funerarios?

253
00:27:37,041 --> 00:27:39,958
No encontraron lo que arrojó
por culpa del viento.

254
00:27:41,916 --> 00:27:44,875
Hallé este libro
entre las pertenencias de Su-chen.

255
00:27:44,958 --> 00:27:46,458
Dáselo, Liang.

256
00:27:48,000 --> 00:27:50,875
La empleada
dijo que era una pareja disfuncional.

257
00:27:51,375 --> 00:27:54,833
Su-chen se obsesionó
con una hechicería basada en el yin yang

258
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
y comenzó a enloquecer.

259
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
TENER UN YIN Y UN YANG ES LO CORRECTO

260
00:28:01,000 --> 00:28:04,541
Hasta eligió
el hechizo de magia negra más feroz,

261
00:28:05,250 --> 00:28:06,458
el espiritual.

262
00:28:13,333 --> 00:28:15,416
Se talló el hechizo en la piel

263
00:28:15,500 --> 00:28:19,583
y se convirtió en un espectro,
que mora el mundo mortal para siempre.

264
00:28:19,666 --> 00:28:23,041
Le echó la maldición más cruel de todas
a Wang Shih-tsung.

265
00:28:27,083 --> 00:28:29,250
Al sacrificarse
para convertirse en espectro,

266
00:28:29,333 --> 00:28:33,083
el objetivo queda maldito
y se enfrenta a todo tipo de desastres.

267
00:28:33,166 --> 00:28:34,708
No vuelve a tener paz.

268
00:28:35,208 --> 00:28:40,208
Al poco tiempo del suicidio de Su-chen,
Shih-tsung fue diagnosticado con cáncer.

269
00:28:40,291 --> 00:28:43,541
Además, su corporación
sufrió una grave crisis financiera.

270
00:28:44,041 --> 00:28:45,666
Solo es coincidencia.

271
00:28:46,291 --> 00:28:48,833
Sé que es una teoría difícil de creer.

272
00:28:49,583 --> 00:28:50,875
Pero ¿sabes qué?

273
00:28:51,416 --> 00:28:53,083
Según el libro,

274
00:28:53,708 --> 00:28:55,833
debido al método que utilizó,

275
00:28:56,333 --> 00:29:00,166
el alma de Tang Su-chen
no podrá reencarnarse jamás.

276
00:29:07,875 --> 00:29:12,750
Según la autopsia,
Tang Su-chen había inhalado alucinógenos.

277
00:29:12,833 --> 00:29:16,625
Tenía grandes dosis de hiosciamina
en los pulmones y la nariz.

278
00:29:16,708 --> 00:29:20,625
El incienso de la escena del crimen
contenía lo mismo.

279
00:29:20,708 --> 00:29:22,750
Proviene de la planta belladona.

280
00:29:23,375 --> 00:29:25,208
Creemos que Wang Tien-yu

281
00:29:25,291 --> 00:29:28,875
dejó inconsciente a Shih-tsung
con el incienso de belladona

282
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
y luego lo golpeó con el vajra
hasta matarlo.

283
00:29:36,291 --> 00:29:40,750
Wang Tien-yu no eligió
esta forma de asesinato solo por venganza.

284
00:29:40,833 --> 00:29:43,500
Hay un panorama más amplio
que debemos develar.

285
00:29:46,750 --> 00:29:50,583
Lo que sabemos con certeza
es que las cámaras en el exterior

286
00:29:50,666 --> 00:29:54,291
filmaron a Tien-yu
entrando en la casa el día del asesinato.

287
00:29:55,125 --> 00:29:58,041
Con respecto a eso,
lo que más me sorprendió

288
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
es que también hay una cámara
en la habitación de Li Yen.

289
00:30:14,375 --> 00:30:15,958
¿En la habitación de Li Yen?

290
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
Sí.

291
00:30:17,791 --> 00:30:18,916
¿Para espiarla?

292
00:30:19,000 --> 00:30:21,333
Confirmamos que la instaló el Dr. Wan.

293
00:30:21,416 --> 00:30:26,625
Él dijo que Li Yen dio su consentimiento,
pero se negó a aclarar el motivo.

294
00:30:27,791 --> 00:30:30,000
¿Li Yen estaba en su cuarto esa noche?

295
00:30:30,083 --> 00:30:33,833
Según su declaración,
estaba en la terraza mirando el paisaje.

296
00:30:33,916 --> 00:30:36,458
No sale en el video de su habitación.

297
00:30:38,500 --> 00:30:42,166
Es decir que, durante el asesinato,
Li Yen no tiene coartada.

298
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Así es.

299
00:30:44,750 --> 00:30:48,416
Pero, cuando revisábamos
las grabaciones de esta cámara,

300
00:30:48,500 --> 00:30:50,083
hallamos algo extraño.

301
00:30:50,625 --> 00:30:51,750
Mira esto.

302
00:31:07,250 --> 00:31:08,250
Al día siguiente.

303
00:31:18,083 --> 00:31:19,000
¿Qué dice?

304
00:31:19,583 --> 00:31:21,958
Lo vio un experto en lectura de labios.

305
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
Está diciendo:

306
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Tang Su-chen, no creas que me asustas.

307
00:31:28,375 --> 00:31:29,916
No puedes hacerme daño".

308
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
La siguiente.

309
00:31:46,291 --> 00:31:50,708
Por las grabaciones, pareciera que Li Yen
estuvo poseída durante tres días.

310
00:31:53,166 --> 00:31:56,375
Esta es la evaluación psiquiátrica
que solicitaste.

311
00:31:58,083 --> 00:31:59,208
No tiene nada.

312
00:32:21,083 --> 00:32:24,916
Sra. Wang, ¿podría aclararnos
lo que se ve en el video?

313
00:32:34,750 --> 00:32:38,541
Hace un año, vine a Taiwán
y me casé con Shih-tsung.

314
00:32:41,333 --> 00:32:42,208
Por favor.

315
00:32:46,958 --> 00:32:49,416
¿Qué es esto? Qué pesado.

316
00:32:50,041 --> 00:32:51,958
Es por aquí. Sígame, por favor.

317
00:33:02,500 --> 00:33:07,000
La mansión de Shih-tsung es enorme,
pero solo vivían él y su empleada.

318
00:33:09,041 --> 00:33:10,208
Sin embargo,

319
00:33:11,375 --> 00:33:14,500
a veces sentía que había alguien más.

320
00:33:15,333 --> 00:33:20,833
Hasta que un día oí decir a la empleada
que Su-chen se había suicidado allí.

321
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
¡Tang Su-chen!

322
00:34:03,041 --> 00:34:05,000
¡No creas que me asustas!

323
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
No puedes hacerme daño.

324
00:34:11,166 --> 00:34:15,083
Esa noche, vi a Tang Su-chen.

325
00:34:15,916 --> 00:34:18,541
Siempre sentía
que quería poseerme el cuerpo.

326
00:34:22,750 --> 00:34:24,416
Según el informe forense,

327
00:34:24,916 --> 00:34:29,125
las manchas de sangre de su ropa
indican que estuvo sobre Shih-tsung.

328
00:34:29,208 --> 00:34:33,750
La noche del asesinato,
¿también sintió que la poseían?

329
00:34:34,583 --> 00:34:38,000
Ya les dije que intenté detener
a Wang Tien-yu esa noche.

330
00:34:38,083 --> 00:34:39,791
Intenté evitar que lo matara.

331
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
Pero siguió golpeándolo.

332
00:34:45,333 --> 00:34:46,750
Había mucha sangre.

333
00:34:47,666 --> 00:34:48,750
Fiscal,

334
00:34:50,208 --> 00:34:52,250
¿ya encontraron a Wang Tien-yu?

335
00:34:54,875 --> 00:34:59,500
El incienso en la escena del crimen
contenía hiosciamina, ¿no?

336
00:35:01,083 --> 00:35:02,583
Como la belladona.

337
00:35:03,750 --> 00:35:08,666
La belladona solo crece en suelo calcáreo
con una cantidad específica de agua.

338
00:35:10,458 --> 00:35:13,458
Solo hay unos pocos lugares en Taiwán
con ese suelo.

339
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
Pueden ubicarlo con ese dato.

340
00:35:20,291 --> 00:35:21,791
¿Sabe mucho de química?

341
00:35:32,000 --> 00:35:34,333
Su madre le dejó un lugar así.

342
00:35:43,250 --> 00:35:45,916
Quiero todos los videos
del cuarto de Li Yen.

343
00:35:46,416 --> 00:35:47,416
Sí, señor.

344
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Buenos días.

345
00:36:02,416 --> 00:36:04,166
¿Cómo va la búsqueda de Tien-yu?

346
00:36:04,250 --> 00:36:07,416
Ubicamos varias montañas
con suelo calcáreo.

347
00:36:10,125 --> 00:36:13,625
Estamos listos para empezar la búsqueda,
pero hay mucho terreno por cubrir.

348
00:36:13,708 --> 00:36:15,500
Necesitaremos dos o tres días.

349
00:36:38,708 --> 00:36:39,958
Apaga la luz.

350
00:37:18,416 --> 00:37:19,958
Wan Yu-fan.

351
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
WAN YU-FAN

352
00:37:24,541 --> 00:37:27,250
WAN YU-FAN Y TANG SU-CHEN
TENÍAN UNA AVENTURA

353
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
TRAS CONTROVERSIA CON SU PROYECTO,

354
00:37:47,583 --> 00:37:50,708
WAN YU-FAN Y TANG SU-CHEN
EXPRESAN ARREPENTIMIENTO

355
00:37:51,291 --> 00:37:54,708
Revisamos los informes financieros
de la corporación Wang.

356
00:37:54,791 --> 00:37:58,583
Hace seis meses que la rama de los seguros
está en números rojos.

357
00:37:58,666 --> 00:38:00,833
Las acciones de la corporación bajaron.

358
00:38:00,916 --> 00:38:05,333
En estos últimos dos años,
la corporación perdió un 47 % de su valor,

359
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
un total de 76.7 mil millones de dólares.

360
00:38:08,416 --> 00:38:12,916
- Hablamos de la mitad de sus activos.
- Su última dosis de quimio.

361
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
El Dr. Wan volvió a poner en marcha

362
00:38:15,041 --> 00:38:18,041
la controvertida tecnología
de regeneración por ARN

363
00:38:18,125 --> 00:38:19,583
para curar el cáncer.

364
00:38:19,666 --> 00:38:22,416
Con ella, espera salvar a la corporación.

365
00:38:22,500 --> 00:38:24,666
Un tratamiento avanzado como este

366
00:38:24,750 --> 00:38:28,083
podría significarles
miles de millones en ganancias.

367
00:38:28,166 --> 00:38:30,875
Ni bien abra la bolsa,
las acciones de la corporación…

368
00:38:30,958 --> 00:38:34,750
- Aquí tienes el archivo.
- …dejarán de bajar.

369
00:38:34,833 --> 00:38:36,333
PRUEBA: CONSENTIMIENTO INFORMADO

370
00:38:36,416 --> 00:38:38,625
¿Para qué quieres
el consentimiento de Li Yen?

371
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
¿Alguna pista nueva?

372
00:38:47,041 --> 00:38:49,583
Ya revisé todos los videos de su cuarto.

373
00:38:50,166 --> 00:38:53,208
Dijeron que durante unos días
parecía poseída.

374
00:38:53,791 --> 00:38:56,541
Esos días marcan un antes y un después.

375
00:38:56,625 --> 00:38:59,000
Noté que realmente cambió mucho.

376
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
Esta filmación
es de cuando llegó a la mansión.

377
00:39:06,708 --> 00:39:08,083
La empleada, Chang,

378
00:39:08,166 --> 00:39:12,583
dijo que Li Yen
era educada y amable cuando llegó.

379
00:39:23,458 --> 00:39:25,791
Este es de cuando conoció a Wan Yu-fan.

380
00:39:26,625 --> 00:39:28,541
No parece que hubiera confianza.

381
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
Probablemente sabía sobre la cámara.

382
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
Los primeros dos meses desde su llegada,
tuvo mucho cuidado.

383
00:39:43,750 --> 00:39:45,958
Solo se cambiaba en el baño.

384
00:39:47,583 --> 00:39:48,541
Esto es lo raro.

385
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Este es de unos días
luego de que fue poseída.

386
00:39:55,458 --> 00:40:00,291
Noté que, desde ese día,
empezó a salir desnuda luego de ducharse.

387
00:40:00,375 --> 00:40:02,166
Ni siquiera cerraba la puerta.

388
00:40:06,666 --> 00:40:08,500
Pero no es la mayor diferencia.

389
00:40:10,875 --> 00:40:12,791
Ahora Li Yen es zurda.

390
00:40:13,583 --> 00:40:15,500
Pero, cuando llegó a la mansión,

391
00:40:15,583 --> 00:40:17,541
firmó el consentimiento

392
00:40:18,750 --> 00:40:20,458
con la mano derecha.

393
00:40:32,500 --> 00:40:37,416
Además de cambiar de mano dominante,
su firma también es totalmente distinta.

394
00:40:43,208 --> 00:40:48,291
Creo recordar que los tres miembros
de la familia de Tang Su-chen son zurdos.

395
00:40:49,416 --> 00:40:50,583
Mira esto.

396
00:41:08,000 --> 00:41:12,166
Todos sabemos que controlar el cerebro
nos da control sobre el cuerpo,

397
00:41:12,250 --> 00:41:15,541
debido a que nuestros pensamientos,
percepciones y sensaciones

398
00:41:15,625 --> 00:41:19,083
se deben a señales eléctricas
subconscientes del cerebro,

399
00:41:19,166 --> 00:41:22,250
que realizar enormes cálculos
gracias a las neuronas.

400
00:41:22,750 --> 00:41:24,083
A lo largo de los años,

401
00:41:24,166 --> 00:41:27,583
mientras nos dedicábamos
a investigar el ARN,

402
00:41:27,666 --> 00:41:32,291
descubrimos una forma
de modificar las neuronas con ARN

403
00:41:32,375 --> 00:41:34,208
y usarlas para curar el cáncer.

404
00:41:35,458 --> 00:41:38,250
Este es A003, el ratón
que usamos para el experimento.

405
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
Tenía las neuronas sanas
antes del experimento.

406
00:41:42,083 --> 00:41:44,958
Le implantamos células cancerosas
en el cerebro.

407
00:41:45,458 --> 00:41:49,500
Como ven, tenía las neuronas muy enfermas.

408
00:41:50,166 --> 00:41:54,333
Luego, produjimos ARN
a partir de las neuronas sanas

409
00:41:54,416 --> 00:41:57,125
y lo convertimos en proteína en polvo
para purificarlo.

410
00:41:57,208 --> 00:41:59,375
Se volvió una cristalización.

411
00:41:59,458 --> 00:42:03,458
Al administrar este ARN en polvo
en las zonas enfermas,

412
00:42:03,541 --> 00:42:08,458
la tasa de regeneración neuronal
fue de hasta un 92.35 %.

413
00:42:11,375 --> 00:42:15,083
En resumen, podemos reproducir
las neuronas sanas

414
00:42:15,583 --> 00:42:20,750
y luego reimplantarlas en el cerebro
con tecnología de ARN.

415
00:42:20,833 --> 00:42:23,750
Así el cerebro
vuelve a su estado original.

416
00:42:26,166 --> 00:42:29,333
Es una tecnología sofisticada y costosa.

417
00:42:29,416 --> 00:42:32,083
Por eso necesitamos que nos financien,

418
00:42:32,166 --> 00:42:36,583
para lograr juntos un hito
en el tratamiento contra el cáncer.

419
00:42:46,875 --> 00:42:48,041
Hola, Dr. Wan.

420
00:42:48,541 --> 00:42:54,000
Si al ratón A003 le implantaran
el ARN de otro ratón, ¿qué ocurriría?

421
00:42:56,500 --> 00:42:59,250
Disculpen, hoy no hay tiempo
para preguntas.

422
00:43:01,791 --> 00:43:02,875
Con permiso.

423
00:43:05,166 --> 00:43:07,958
Grabando.

424
00:43:08,041 --> 00:43:11,666
Les diré algo vital
para la supervivencia de la corporación.

425
00:43:12,166 --> 00:43:14,666
Espero que guarden la confidencialidad.

426
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
No resistiremos otro percance.

427
00:43:19,041 --> 00:43:21,666
No se preocupe.
La investigación es discreta.

428
00:43:22,375 --> 00:43:24,041
Todo será confidencial.

429
00:43:26,000 --> 00:43:31,291
Antes que nada, me gustaría que nos diga
qué le hizo a Li Yen, Dr. Wan.

430
00:43:39,208 --> 00:43:42,708
Hace un año, le diagnosticaron
cáncer cerebral a Shih-tsung.

431
00:43:43,666 --> 00:43:49,083
Como su salud empeoraba cada vez más,
no podía dirigir la corporación.

432
00:43:49,791 --> 00:43:53,208
En ese entonces,
a pesar de que nosotros nos opusimos,

433
00:43:53,708 --> 00:43:56,833
él se decidió a lanzar
un producto muy riesgoso

434
00:43:56,916 --> 00:43:58,875
de la rama de seguros.

435
00:44:00,583 --> 00:44:02,708
Las consecuencias de esa mala decisión,

436
00:44:03,833 --> 00:44:05,666
como habrá visto en las noticias,

437
00:44:07,125 --> 00:44:08,916
llevaron a esa rama a la bancarrota.

438
00:44:09,416 --> 00:44:12,791
Fue un duro golpe
para las finanzas de toda la corporación.

439
00:44:13,833 --> 00:44:17,541
Sabíamos que, si la junta se enteraba
de su problema de salud,

440
00:44:18,041 --> 00:44:20,583
lo aprovecharían
para obligarlo a renunciar.

441
00:44:22,041 --> 00:44:26,458
Él no podía aceptar que iba a tener
que dejar su negocio en manos de otros.

442
00:44:26,958 --> 00:44:30,500
Quería que su propia familia
heredara la corporación.

443
00:44:32,375 --> 00:44:35,875
Pero su único heredero
era un joven con muchos problemas,

444
00:44:37,000 --> 00:44:41,916
así que Shih-tsung decidió elegir
una esposa para concebir otro heredero.

445
00:44:42,416 --> 00:44:45,083
Su esposa y yo
representaríamos al heredero.

446
00:44:45,583 --> 00:44:48,625
Cuando el niño cumpliera 18 años,
le daríamos todo.

447
00:44:48,708 --> 00:44:51,833
Shih-tsung tenía cáncer.
Podía morir en cualquier momento.

448
00:44:52,333 --> 00:44:54,083
¿Cómo pudo hacerlo en tan poco tiempo?

449
00:45:00,083 --> 00:45:06,791
Usé la tecnología de regeneración por ARN
que mencioné para alargarle la vida,

450
00:45:06,875 --> 00:45:08,291
para darle más tiempo.

451
00:45:08,791 --> 00:45:12,291
Entonces, ¿ya empezaron
los ensayos clínicos?

452
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Sí, pero él
era el único sujeto del ensayo.

453
00:45:19,000 --> 00:45:22,291
La familia de Shih-tsung
tiene predisposición genética al cáncer.

454
00:45:22,791 --> 00:45:26,708
Me pidió que modificara genéticamente
al bebe de Li Yen para evitarlo,

455
00:45:27,208 --> 00:45:30,458
pero el procedimiento
le causó efectos secundarios a Li Yen.

456
00:45:31,041 --> 00:45:37,041
Se volvió paranoica,
y tenía convulsiones y espasmos.

457
00:45:37,833 --> 00:45:39,833
Como los de los videos que vio.

458
00:45:40,916 --> 00:45:42,958
Pareciera que quería
lo mejor para Shih-tsung.

459
00:45:44,166 --> 00:45:45,708
Entonces, ¿me explicaría…

460
00:45:47,708 --> 00:45:48,875
este video?

461
00:45:56,750 --> 00:46:01,041
Solo puedo decir que la verdad
dista mucho de lo que vieron.

462
00:46:01,125 --> 00:46:02,500
¿Cuál es la verdad?

463
00:46:03,333 --> 00:46:06,666
¿Podría hablarnos
de su pasado con Tang Su-chen?

464
00:46:08,125 --> 00:46:11,083
WAN YU-FAN Y TANG SU-CHEN
TENÍAN UNA AVENTURA

465
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
Pareciera que es muy allegado
a ambas de las esposas de Shih-tsung.

466
00:46:26,083 --> 00:46:31,208
También confirmó que su tecnología de ARN
se puede usar en el cerebro de otro.

467
00:46:32,000 --> 00:46:35,333
Sin duda la verdad
podría distar mucho de lo que imaginé.

468
00:46:36,250 --> 00:46:39,583
¿Desde cuándo un chisme
sirve de evidencia en una investigación?

469
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
No es solo eso.

470
00:46:42,125 --> 00:46:45,166
También entrevistamos a Lai Cheng-kuang,

471
00:46:45,250 --> 00:46:48,000
el periodista que presenció
el suicidio de Su-chen.

472
00:46:49,208 --> 00:46:54,166
Nos sorprendió enterarnos
de que usted también estuvo presente.

473
00:47:37,166 --> 00:47:40,125
Lo siento, Su-chen.

474
00:47:44,416 --> 00:47:46,291
Es mi culpa.

475
00:47:47,041 --> 00:47:50,041
Todo es mi culpa.

476
00:47:53,958 --> 00:47:57,791
Según Lai Cheng-kuang, usted lo sobornó.

477
00:47:57,875 --> 00:48:01,250
Por eso fue que no lo mencionó
en su declaración.

478
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
¿Quiere que le cuente mi teoría?

479
00:48:10,875 --> 00:48:13,375
Sufrió mucho
por la muerte de Tang Su-chen.

480
00:48:14,000 --> 00:48:17,333
Ella se suicidó
porque se develó que tenían una aventura.

481
00:48:18,458 --> 00:48:20,666
Cuando le diagnosticaron cáncer
a Shih-tsung,

482
00:48:20,750 --> 00:48:24,625
usted le presentó a Li Yen,
con la excusa de concebir un heredero,

483
00:48:25,208 --> 00:48:29,750
pero, en realidad, usó tecnología de ARN
para reproducir a Su-chen en Li Yen.

484
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
Luego se complotaron
para que Tien-yu asesinara a Shih-tsung.

485
00:48:43,833 --> 00:48:47,916
Si no tiene pruebas reales,
deje de hacerme perder el tiempo.

486
00:48:49,208 --> 00:48:52,166
No tiene idea
de lo mucho que sacrifiqué por los Wang.

487
00:48:52,791 --> 00:48:55,916
Si vino a hacerme estas preguntas,
ya puede retirarse.

488
00:49:14,625 --> 00:49:17,833
No puedo creer
que llegara tan lejos por amor.

489
00:49:20,958 --> 00:49:23,541
Si el cerebro realmente se puede duplicar…

490
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
Diablos, es como necromancia
en los tiempos actuales.

491
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
¿Realmente lo hizo por amor?

492
00:49:32,250 --> 00:49:36,000
Además, ¿realmente crees
que esa es el alma de Tang Su-chen?

493
00:49:37,916 --> 00:49:39,125
¿Qué más podría ser?

494
00:49:40,875 --> 00:49:43,333
Aunque haya duplicado el alma de Tang,

495
00:49:43,416 --> 00:49:47,666
¿cómo podría el duplicado de ARN
ser la misma alma de la misma persona?

496
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
A mí me parece que los vivos
tienen una obsesión con los muertos.

497
00:50:00,416 --> 00:50:05,250
Esa obsesión es esencial para mucha gente.

498
00:50:07,291 --> 00:50:10,833
Los muertos simplemente se van,
pero ¿qué pasa con los vivos?

499
00:50:12,833 --> 00:50:17,708
Deben seguir con su vida
y enfrentar todo por su cuenta.

500
00:50:21,666 --> 00:50:24,291
Preferimos creer que sus almas existen.

501
00:50:25,291 --> 00:50:27,166
Sin importar qué forma tomen.

502
00:51:11,291 --> 00:51:12,541
Es hora de desayunar.

503
00:51:16,666 --> 00:51:19,333
El equipo de Liang
ubicó el escondite de Tien-yu.

504
00:51:19,833 --> 00:51:22,375
La operación es mañana.
Debes firmar la orden.

505
00:51:22,875 --> 00:51:27,500
Además, ¿recuerdas
el celular roto de Wang Shih-tsung?

506
00:51:31,291 --> 00:51:32,291
Sí.

507
00:51:33,416 --> 00:51:34,458
¿Qué pasó con él?

508
00:51:37,208 --> 00:51:40,083
Pudieron recuperar los datos.

509
00:51:41,250 --> 00:51:43,833
Genial. Ojalá hallemos nuevas pistas.

510
00:51:44,958 --> 00:51:47,666
- Recuerda hacer otra copia.
- Sí, señor.

511
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
SUBIENDO…

512
00:52:29,041 --> 00:52:30,458
SUBIDA FINALIZADA

513
00:52:38,500 --> 00:52:40,791
¡Wang Tien-yu!

514
00:53:07,916 --> 00:53:09,875
Equipo Alfa. Nos acercamos a la cabaña.

515
00:53:13,000 --> 00:53:17,375
No hay señales del objetivo en la cabaña.
Revisaremos los alrededores.

516
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
TIEN-YU, MI HIJO

517
00:53:54,458 --> 00:53:57,083
Equipo Alfa.
Hallamos un edificio sospechoso.

518
00:54:30,750 --> 00:54:32,250
¿Fueron disparos?

519
00:54:35,833 --> 00:54:37,916
Equipo Alfa, ¿y esos disparos?

520
00:54:38,000 --> 00:54:42,500
Equipo Alfa, repórtense.
¿El objetivo abrió fuego?

521
00:54:43,791 --> 00:54:44,791
¡Atrápenlo!

522
00:54:46,250 --> 00:54:47,291
¡Liang!

523
00:55:01,041 --> 00:55:02,041
Váyanse.

524
00:55:04,708 --> 00:55:05,791
¡Váyanse!

525
00:55:21,125 --> 00:55:21,958
¡Quieto!

526
00:55:27,291 --> 00:55:28,583
Wang Tien-yu.

527
00:55:28,666 --> 00:55:29,875
¿Qué estaba haciendo

528
00:55:29,958 --> 00:55:33,916
entre las 23:47 del 25 de febrero
y las 00:05 del 26 de febrero?

529
00:55:34,000 --> 00:55:35,708
¿Por qué volvió a la mansión?

530
00:55:41,708 --> 00:55:43,333
Sacrifica tu forma mortal.

531
00:55:46,708 --> 00:55:48,250
Un alma por otra.

532
00:55:51,041 --> 00:55:52,875
Almas perdidas en un mundo corrupto

533
00:55:53,833 --> 00:55:55,458
descansen en el paraíso.

534
00:55:55,541 --> 00:55:57,916
- ¡Tien-yu!
- ¡Ese viejo merecía morir!

535
00:56:08,666 --> 00:56:11,000
Mamá respiraba el día anterior.

536
00:56:30,416 --> 00:56:35,791
¡Quiero que arda en el infierno!
¡Que Wang Shih-tsung arda en el infierno!

537
00:56:50,916 --> 00:56:52,208
Yu-yu,

538
00:56:53,625 --> 00:56:56,750
si algún día me voy,

539
00:56:57,333 --> 00:57:01,625
sigue regando nuestras flores
en la montaña, ¿sí?

540
00:57:01,708 --> 00:57:03,166
¿Adónde te irás?

541
00:57:06,416 --> 00:57:08,750
El dios del budismo vino para llevarme.

542
00:57:09,958 --> 00:57:11,916
Te esperaré en la tierra sagrada.

543
00:58:24,750 --> 00:58:27,791
Por favor, complete
la información del difunto.

544
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
Gracias.

545
00:58:37,208 --> 00:58:40,208
Disculpe, necesitamos una foto
para el archivo.

546
00:59:04,125 --> 00:59:05,041
Sra. Wang.

547
00:59:07,416 --> 00:59:08,875
Sra. Wang, ¿está bien?

548
00:59:09,875 --> 00:59:11,291
¿Se siente mal?

549
00:59:15,291 --> 00:59:17,833
No se preocupe, Sra. Wang.

550
00:59:18,333 --> 00:59:19,750
Estamos en la comisaría.

551
00:59:20,291 --> 00:59:22,416
Tien-yu no se atreverá a hacer nada.

552
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
Wang Tien-yu.

553
01:00:01,583 --> 01:00:02,416
¿Eso es todo?

554
01:00:06,583 --> 01:00:09,833
Solo grabó el comienzo del forcejeo.

555
01:00:10,416 --> 01:00:12,125
Luego, el celular se rompió.

556
01:00:16,083 --> 01:00:18,083
El día de hoy los reunimos aquí

557
01:00:18,166 --> 01:00:22,208
para comprobar
si sus declaraciones coinciden

558
01:00:22,291 --> 01:00:25,708
y así poder aclarar
lo que ocurrió en la escena del crimen.

559
01:00:28,041 --> 01:00:30,958
Sr. Wang Tien-yu, ¿conoce a esta mujer?

560
01:00:42,791 --> 01:00:44,000
¿Sr. Wang Tien-yu?

561
01:00:45,208 --> 01:00:46,333
¿Sr. Wang Tien-yu?

562
01:00:49,250 --> 01:00:50,583
¿Conoce a esta mujer?

563
01:01:10,875 --> 01:01:13,750
En el aniversario de muerte de mamá,
fui a casa como homenaje.

564
01:01:20,500 --> 01:01:21,375
Yu-yu.

565
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
TIEN-YU, MI HIJO

566
01:01:26,291 --> 01:01:27,750
Tu madre te dejó esto.

567
01:01:30,583 --> 01:01:33,958
Cuando me iba, ella me dio
la carta de despedida de mi mamá.

568
01:01:37,083 --> 01:01:38,458
Una carta de despedida.

569
01:01:39,541 --> 01:01:43,833
Sra. Wang, no mencionó la carta
ni lo ocurrido el día del aniversario.

570
01:01:44,958 --> 01:01:46,416
¿Podría explicárnoslo?

571
01:01:49,625 --> 01:01:50,958
¿Está bien, Sra. Wang?

572
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Abogado, ¿qué le sucede?

573
01:01:59,958 --> 01:02:01,333
¿Está bien, Sra. Wang?

574
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
¿Sra. Wang?

575
01:02:08,875 --> 01:02:10,875
Sra. Wang, necesitamos su versión.

576
01:02:25,625 --> 01:02:26,583
Yu-yu…

577
01:02:32,041 --> 01:02:34,875
¿Cómo está nuestro invernadero
en la montaña?

578
01:02:53,250 --> 01:02:54,416
¿Lo sabías?

579
01:02:55,458 --> 01:02:59,625
Wang Shih-tsung escondió la carta.

580
01:03:01,208 --> 01:03:03,291
Te esperé durante un año.

581
01:03:04,208 --> 01:03:09,416
Por fin volviste a casa
y pude entregártela personalmente.

582
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Yu-yu…

583
01:03:14,916 --> 01:03:16,583
Mamá quiere agradecerte.

584
01:03:18,666 --> 01:03:21,458
Gracias por matar a ese viejo.

585
01:03:23,916 --> 01:03:26,166
Vine a decirte…

586
01:03:28,291 --> 01:03:33,666
que vi el alma de ese diablo
ardiendo y sufriendo en el infierno.

587
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
Yu-yu.

588
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
- Mamá.
- Yu-yu.

589
01:03:48,833 --> 01:03:51,750
Muy buen trabajo, Yu-yu.

590
01:03:54,458 --> 01:03:57,375
Lo hiciste muy bien.
Realmente te lo agradezco.

591
01:04:05,250 --> 01:04:07,125
- ¡Mamá!
- ¡Señora Wang!

592
01:04:07,791 --> 01:04:09,125
Llamen una ambulancia.

593
01:04:12,083 --> 01:04:13,083
Yu-yu:

594
01:04:14,333 --> 01:04:16,000
Para cuando leas esta carta,

595
01:04:16,791 --> 01:04:18,625
yo ya seré un fantasma errante,

596
01:04:19,250 --> 01:04:21,125
atrapado en el mundo mortal.

597
01:04:23,375 --> 01:04:27,958
Mi matrimonio con ese diablo
fue el comienzo de nuestra desgracia.

598
01:04:29,333 --> 01:04:34,041
Hoy, me sacrificaré por el ritual,
para probar mi devoción.

599
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
Me convertiré en espectro
y le echaré una maldición a ese diablo.

600
01:04:46,458 --> 01:04:48,208
Tú serás el sacerdote.

601
01:04:48,708 --> 01:04:52,666
En exactamente un año,
cuando haya luna llena y sea el momento,

602
01:04:53,291 --> 01:04:55,208
arrastra almas y atrae a los espíritus.

603
01:04:55,916 --> 01:04:58,541
Los dioses del otoño y la primavera
te concederán poder.

604
01:04:59,041 --> 01:05:01,500
Los simples mortales
revelarán su forma espiritual.

605
01:05:05,291 --> 01:05:08,500
En nombre de los dioses y la justicia,
mata al soberano autoindulgente.

606
01:05:18,541 --> 01:05:20,166
Un alma por otra.

607
01:05:21,291 --> 01:05:24,500
Wang Shih-tsung
será condenado al infierno.

608
01:05:25,250 --> 01:05:29,041
Y tu madre podrá ascender
al paraíso y reencarnar.

609
01:05:33,208 --> 01:05:34,875
Que el cielo guie a mi hijo

610
01:05:35,833 --> 01:05:37,666
para que cumpla mi último deseo

611
01:05:38,250 --> 01:05:42,833
y nuestras almas
puedan reencontrarse en la tierra sagrada.

612
01:05:58,625 --> 01:06:02,416
ACUSACIÓN

613
01:06:02,500 --> 01:06:03,666
¿Cadena perpetua?

614
01:06:07,041 --> 01:06:08,250
No estoy seguro.

615
01:06:09,291 --> 01:06:10,958
Pero confesó el crimen

616
01:06:11,750 --> 01:06:14,000
y todas las pruebas coincidían.

617
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Wang Tien-yu aún es joven.

618
01:06:19,166 --> 01:06:20,666
Con libertad condicional,

619
01:06:22,291 --> 01:06:24,333
podrá salir en 20 años.

620
01:06:25,458 --> 01:06:27,416
No tendrá ni 40.

621
01:06:30,625 --> 01:06:32,000
Toda su vida por delante.

622
01:06:36,166 --> 01:06:38,458
El tribunal puede juzgar el resto.

623
01:06:41,500 --> 01:06:42,708
No sé por qué,

624
01:06:44,083 --> 01:06:47,916
pero Tien-yu me recuerda el día que recibí
el resultado de mi examen para ser fiscal.

625
01:06:49,708 --> 01:06:51,541
No olvido lo que sentí ese día.

626
01:06:54,333 --> 01:06:56,625
Fue más pérdida que alegría.

627
01:07:01,208 --> 01:07:04,375
Siempre recuerdo
que, al recibir el resultado,

628
01:07:05,750 --> 01:07:10,291
fui solo a mi tienda de lu wei favorita
debajo de la universidad

629
01:07:12,041 --> 01:07:14,958
y le dije a la empleada
que iba a ser fiscal.

630
01:07:17,458 --> 01:07:20,750
Ese día, me regaló
un gran plato de lu wei.

631
01:07:25,208 --> 01:07:29,541
En ese entonces, deseaba que alguien
estuviera allí conmigo para decirme:

632
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
"Muy buen trabajo".

633
01:07:56,791 --> 01:07:57,750
¿Sabes qué?

634
01:07:59,125 --> 01:08:02,375
Si sigo tomándome días libres,
será como una suspensión.

635
01:08:03,166 --> 01:08:04,791
Recibiré la mitad del pago.

636
01:08:05,750 --> 01:08:07,541
Pero, si sigo trabajando,

637
01:08:08,625 --> 01:08:11,666
con mi sueldo normal más el sobresueldo,

638
01:08:13,416 --> 01:08:14,416
por mes…

639
01:08:16,416 --> 01:08:18,583
serían unos 120 000.

640
01:08:20,291 --> 01:08:21,916
No soy Wang Shih-tsung.

641
01:08:22,541 --> 01:08:24,458
No tengo mucho para ofrecerte.

642
01:08:25,666 --> 01:08:28,333
Solo puedo conseguir
lo máximo posible mes a mes.

643
01:08:54,291 --> 01:08:55,875
No digas eso.

644
01:08:57,208 --> 01:08:58,041
Vamos.

645
01:08:58,666 --> 01:09:00,125
Tengo ganas de comer lu wei.

646
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
¿Qué ocurre?

647
01:09:36,250 --> 01:09:40,041
Últimamente estás exhausto.
Descansa unos días.

648
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
Todo está bien.

649
01:09:47,750 --> 01:09:49,708
Podré descansar mucho luego.

650
01:09:50,208 --> 01:09:52,375
Deja de hablar y duerme un poco.

651
01:09:58,458 --> 01:10:00,625
¡Chao!

652
01:10:01,708 --> 01:10:02,750
¡Chao!

653
01:10:04,666 --> 01:10:05,916
¡Chao!

654
01:10:20,750 --> 01:10:22,833
La dejo sola, señora Wang.

655
01:10:36,583 --> 01:10:38,916
Al fin, basta de comidas bajo arresto.

656
01:10:44,916 --> 01:10:47,166
Pasaste por mucho últimamente.

657
01:10:48,833 --> 01:10:51,083
Hasta te desmayaste en el interrogatorio.

658
01:11:37,541 --> 01:11:38,500
Chao.

659
01:11:40,916 --> 01:11:41,958
¿Estás despierto?

660
01:11:52,000 --> 01:11:55,291
¿Qué hacemos aquí?

661
01:11:57,708 --> 01:11:59,291
Convulsionaste en el auto.

662
01:12:03,333 --> 01:12:05,000
¿Cómo pasó?

663
01:12:11,875 --> 01:12:13,500
El cáncer te llegó al cerebro.

664
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
Tienes varios tumores.

665
01:12:16,833 --> 01:12:20,958
Algunos te presionan la corteza cerebral.
Eso te provocó el ataque.

666
01:12:22,166 --> 01:12:23,916
Otros te presionan las venas.

667
01:12:24,500 --> 01:12:27,041
El médico te hizo
una cirugía de emergencia.

668
01:12:27,833 --> 01:12:29,375
Estuviste dos días en coma.

669
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
Mis manos…

670
01:12:39,500 --> 01:12:41,500
Mis piernas…

671
01:12:42,541 --> 01:12:43,875
No puedo moverlas.

672
01:12:47,625 --> 01:12:48,666
No te preocupes.

673
01:12:48,750 --> 01:12:51,916
Mañana haremos la cirugía
de regeneración por ARN.

674
01:12:52,000 --> 01:12:55,875
El Dr. Ko logró que te consideraran
para el ensayo clínico.

675
01:12:56,625 --> 01:12:57,875
Será gratis.

676
01:13:00,875 --> 01:13:04,083
Luego de la cirugía,
te recuperarás pronto.

677
01:13:05,458 --> 01:13:06,333
Tranquilo.

678
01:13:08,708 --> 01:13:10,750
¿Ya está lista?

679
01:13:15,625 --> 01:13:16,541
Sí.

680
01:13:28,125 --> 01:13:32,000
¡Espere! Estuvo detenida muchos días.
¿No cree que han sido injustos?

681
01:13:32,083 --> 01:13:34,666
¿Cómo planea reformar la corporación Wang?

682
01:13:34,750 --> 01:13:38,041
¿No le frustra el sistema judicial?
¿Seguro que Tien-yu es el asesino?

683
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
El sospechoso de 18 años, Wang Tien-yu,

684
01:14:11,833 --> 01:14:14,666
fue acusado del asesinato hace unos días.

685
01:14:14,750 --> 01:14:18,916
Según la fiscalía, Wang Tien-yu
perdió a su madre hace un año

686
01:14:19,000 --> 01:14:22,916
y le guardaba rencor a su padre,
quien los había desatendido.

687
01:14:23,000 --> 01:14:25,583
Durante los últimos dos años,
la familia fue un caos

688
01:14:25,666 --> 01:14:27,333
y todo condujo al homicidio.

689
01:14:28,916 --> 01:14:30,916
- Permítame ayudarlo.
- No, déjame.

690
01:14:32,166 --> 01:14:34,958
- Quiere ir al baño, señora.
- Lo acompañaré.

691
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
No es necesario. Yo puedo.

692
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
Chao.

693
01:15:01,708 --> 01:15:04,083
Deja que Mia haga su trabajo y te ayude.

694
01:15:35,833 --> 01:15:36,916
Esperaré afuera.

695
01:15:42,000 --> 01:15:43,208
Puedo ducharme solo.

696
01:15:45,083 --> 01:15:46,958
¡Puedo ducharme solo!

697
01:15:47,041 --> 01:15:48,291
¿Cómo lo harás?

698
01:15:50,125 --> 01:15:51,083
Déjame ayudarte.

699
01:16:23,333 --> 01:16:24,833
Podría ser una infección.

700
01:16:24,916 --> 01:16:28,125
Se sometió a una cirugía.
Tiene el sistema inmunitario débil.

701
01:16:28,208 --> 01:16:32,125
Si la comida no está bien lavada,
tiene más probabilidades de infectarse.

702
01:16:32,208 --> 01:16:33,708
Le recetaré antibióticos.

703
01:16:33,791 --> 01:16:34,666
Doctor,

704
01:16:35,500 --> 01:16:38,166
luego de la cirugía
de regeneración por ARN,

705
01:16:39,000 --> 01:16:42,208
¿aún me funcionarán
los miembros y el sistema excretor?

706
01:16:43,083 --> 01:16:46,208
Eso se debe a las células cancerosas
que tiene en la columna.

707
01:16:46,791 --> 01:16:48,916
No se arregla con esta cirugía.

708
01:16:49,500 --> 01:16:51,291
Primero, le daré antibióticos.

709
01:16:51,791 --> 01:16:53,208
Ahora debería descansar.

710
01:17:24,083 --> 01:17:28,125
¡Ayúdenme! ¡Intentan matarme! ¡Ayuda!

711
01:17:32,125 --> 01:17:34,375
- Está todo aquí.
- ¿Todo?

712
01:17:36,583 --> 01:17:38,416
El resto está en la computadora.

713
01:17:39,416 --> 01:17:41,666
- Ve a desayunar. Yo me ocupo.
- Bueno.

714
01:17:48,250 --> 01:17:51,833
No puedes ir al tribunal en este estado.

715
01:17:53,208 --> 01:17:55,208
Iré a todas las sesiones del caso.

716
01:17:56,125 --> 01:17:57,208
Déjame prepararme.

717
01:18:08,791 --> 01:18:11,083
El asesinato de Wang Shih-tsung.

718
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
GRABACIONES DEL CELULAR

719
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
CARPETA EN LA NUBE

720
01:18:32,958 --> 01:18:33,833
Hola, Liang.

721
01:18:33,916 --> 01:18:37,083
- El Dr. Wan intentó matar a Li Yen.
- Espera. ¿Qué?

722
01:18:37,166 --> 01:18:40,625
Que el Dr. Wan intentó matar a Li Yen,
pero él huyó.

723
01:18:40,708 --> 01:18:42,000
Deberías ir allí.

724
01:18:42,875 --> 01:18:45,750
Estoy en el hospital. Hablamos luego.

725
01:18:59,041 --> 01:18:59,875
¿Qué pasa?

726
01:19:08,625 --> 01:19:10,625
La corporación se desmorona.

727
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
¿Por qué no me cedes tu puesto?

728
01:19:14,208 --> 01:19:18,791
Es mi corporación, no tuya.

729
01:19:22,541 --> 01:19:23,875
¿Qué hiciste?

730
01:19:26,041 --> 01:19:28,166
¿Por qué eliminaste la última parte?

731
01:19:31,708 --> 01:19:36,708
Usé la tecnología de regeneración por ARN
que mencioné para alargarle la vida.

732
01:19:37,666 --> 01:19:40,833
Entonces, ¿ya empezaron
los ensayos clínicos?

733
01:19:42,708 --> 01:19:46,291
Sí, pero él
era el único sujeto del ensayo.

734
01:19:55,000 --> 01:19:56,625
¿Qué tal? Buenos días.

735
01:19:57,208 --> 01:19:58,333
Buenos días.

736
01:19:58,958 --> 01:20:04,000
Cierto, debe devolvérmelo cuanto antes.
Aún no hice una copia.

737
01:20:05,291 --> 01:20:06,875
¡Wang Tien-yu!

738
01:20:10,000 --> 01:20:12,166
¿Qué es lo que quieres?

739
01:20:13,708 --> 01:20:15,833
La corporación se desmorona.

740
01:20:16,750 --> 01:20:19,375
¿Por qué no me cedes tu puesto?

741
01:20:21,041 --> 01:20:23,083
Es mi corporación,

742
01:20:24,666 --> 01:20:26,625
no tuya.

743
01:20:27,625 --> 01:20:32,416
Ponte en mi lugar,
tú harías lo mismo que yo.

744
01:20:40,416 --> 01:20:42,500
La corporación se desmorona.

745
01:20:43,166 --> 01:20:45,791
No me importa
qué planeen usted y el Dr. Wan.

746
01:20:47,875 --> 01:20:49,583
Tienen algo que yo quiero.

747
01:21:18,291 --> 01:21:20,250
El cáncer le llegó al cerebro a Chao.

748
01:21:20,833 --> 01:21:23,791
El médico dijo
que le quedan dos o tres meses.

749
01:21:24,375 --> 01:21:27,416
Quiero que le realice una cirugía por ARN.

750
01:21:31,333 --> 01:21:32,166
Bueno.

751
01:21:40,458 --> 01:21:42,625
Su tecnología de ARN puede salvarte.

752
01:21:43,625 --> 01:21:46,750
¿Y? ¿Eso significa
que puedes alterar la evidencia?

753
01:21:46,833 --> 01:21:51,916
Wang Tien-yu tiene motivos.
Además, confesó el crimen, ¿no?

754
01:21:52,500 --> 01:21:54,375
¿Tienes idea de lo que haces?

755
01:21:55,166 --> 01:21:57,000
Exoneras a una asesina.

756
01:22:00,166 --> 01:22:02,416
Sabes que, aunque no lo hubiese hecho,

757
01:22:02,500 --> 01:22:05,166
como son ricos,
hallarán la forma de librarla.

758
01:22:06,125 --> 01:22:08,000
¿No tienes principios?

759
01:22:08,083 --> 01:22:11,625
Por ti y por nuestro hijo,
¡puedo vivir sin principios!

760
01:22:16,458 --> 01:22:18,791
Solo quiero que vivas.

761
01:22:28,583 --> 01:22:30,333
¿Qué sentido tiene eso?

762
01:22:31,583 --> 01:22:35,333
Sigo con mi vida a duras penas.
Retraso lo inevitable.

763
01:22:36,125 --> 01:22:39,541
Aunque recuperara la movilidad,
el cáncer se repetirá.

764
01:22:40,458 --> 01:22:43,875
En poco tiempo, volveré
a la silla de ruedas y los pañales.

765
01:22:45,041 --> 01:22:48,083
Puedo morir
por cualquier comida mal lavada.

766
01:22:50,375 --> 01:22:54,125
Para seguir luchando con un cuerpo roto,
prefiero morir y listo.

767
01:22:54,208 --> 01:22:58,083
Tú no tienes que vivir esto.
No soy para nada feliz con mi vida.

768
01:23:23,416 --> 01:23:27,916
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE TAIPÉI
XINYI, SEGUNDO DISTRITO

769
01:23:28,000 --> 01:23:30,291
Anoche, el Dr. Wan vino a mi casa.

770
01:23:31,583 --> 01:23:34,333
Dijo que me daría otra inyección
para el bebé.

771
01:23:35,208 --> 01:23:38,666
Pero, a mitad de la inyección,
me empecé a desmayar,

772
01:23:38,750 --> 01:23:40,500
así que me quité la aguja.

773
01:23:42,666 --> 01:23:45,750
Entonces, se atrevió a obligarme
a cederle mi puesto.

774
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
Hasta me dio un contrato para que pusiera
la corporación a su nombre.

775
01:23:51,250 --> 01:23:52,875
Dijo que si no me mataría.

776
01:23:54,708 --> 01:23:58,208
- Me negué y empezamos a luchar.
- Realmente le importa el caso.

777
01:23:58,916 --> 01:24:00,000
Vino hasta aquí.

778
01:24:01,791 --> 01:24:06,250
Pensar en lo mucho que confiaba en él
y me hace esto…

779
01:24:08,750 --> 01:24:10,166
Quiero que quede claro.

780
01:24:11,958 --> 01:24:15,291
La corporación Wang es mía.
No le pertenece a Wan Yu-fan.

781
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
¿Qué es lo que quieres?

782
01:24:23,000 --> 01:24:27,833
La corporación se desmorona.
¿Por qué no me cedes tu puesto?

783
01:24:27,916 --> 01:24:32,541
Es mi corporación, no tuya.

784
01:24:33,500 --> 01:24:38,458
Sra. Wang, verifique su declaración.
Si todo es correcto, firme aquí.

785
01:24:38,541 --> 01:24:41,666
Quiero volver a leer
el testamento de Wang Shih-tsung

786
01:24:42,291 --> 01:24:44,208
y los libros de Tang Su-chen.

787
01:24:55,833 --> 01:24:56,958
Conversemos.

788
01:24:58,000 --> 01:25:02,791
Ponte en mi lugar,
tú harías lo mismo que yo.

789
01:25:02,875 --> 01:25:06,083
Es mi corporación, no tuya.

790
01:25:09,958 --> 01:25:11,875
Ya dígame lo que vino a decirme.

791
01:25:12,833 --> 01:25:15,250
Debo asistir a una junta importante.

792
01:25:20,041 --> 01:25:22,083
Quiero compartirle mi teoría.

793
01:25:24,875 --> 01:25:27,666
Cuando Wang Shih-tsung se enfermó,

794
01:25:28,958 --> 01:25:30,916
se volvió cada vez más incompetente.

795
01:25:33,166 --> 01:25:38,416
Durante el año, cometió errores graves
respecto a decisiones importantes.

796
01:25:39,958 --> 01:25:44,291
En estos últimos dos años,
la corporación perdió un 47 % de su valor,

797
01:25:44,375 --> 01:25:46,916
un total de 76.7 mil millones de dólares.

798
01:25:47,000 --> 01:25:50,750
Como usted era su sucesora,
comenzó a ponerse ansiosa

799
01:25:51,625 --> 01:25:54,500
y decidió que Wang Shih-tsung
debía morir pronto.

800
01:25:57,083 --> 01:25:59,875
En el aniversario
de la muerte de Tang Su-chen,

801
01:26:00,583 --> 01:26:02,791
se le presentó una oportunidad.

802
01:26:06,125 --> 01:26:08,791
Sabía que Wang Tien-yu odiaba a su padre,

803
01:26:09,916 --> 01:26:12,375
así que tenía un móvil importante

804
01:26:13,166 --> 01:26:15,750
y el método perfecto para matarlo.

805
01:26:16,250 --> 01:26:17,083
Yu-yu.

806
01:26:17,583 --> 01:26:21,958
Solo debía hacer que jalara el gatillo.

807
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
Wang Shih-tsung , ¡tú mataste a mi madre!

808
01:26:35,583 --> 01:26:39,000
Sacrifica tu forma mortal.
Un alma por otra.

809
01:26:39,083 --> 01:26:42,583
Almas perdidas en un mundo corrupto
descansen en el paraíso.

810
01:26:48,625 --> 01:26:50,875
¡Wang Tien-yu!

811
01:27:12,458 --> 01:27:14,166
¿Qué es lo que quieres?

812
01:27:14,666 --> 01:27:17,666
¿Cómo puedo hacer
tantas tonterías a mi edad?

813
01:27:18,666 --> 01:27:20,625
La corporación se desmorona.

814
01:27:21,208 --> 01:27:23,708
¿Por qué no me cedes tu puesto?

815
01:27:23,791 --> 01:27:26,166
Es mi corporación…

816
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
no tuya.

817
01:27:36,291 --> 01:27:41,375
Ponte en mi lugar,
tú harías lo mismo que yo.

818
01:27:41,458 --> 01:27:46,375
Ponte en mi lugar,
tú harías lo mismo que yo.

819
01:27:51,750 --> 01:27:55,041
¿Li Yen escribió "Wang Shih-tsung"
en otros documentos?

820
01:27:56,916 --> 01:28:00,875
En el crematorio,
completó un formulario sobre él.

821
01:28:11,125 --> 01:28:15,541
No solo sabía que debía utilizar
a Wang Tien-yu para matar a Shih-tsung.

822
01:28:16,916 --> 01:28:19,041
Además, se hizo la tonta ante nosotros.

823
01:28:20,250 --> 01:28:22,791
No parece que tenga solo 20 años.

824
01:28:25,083 --> 01:28:27,333
Según los libros de Tang Su-chen…

825
01:28:31,875 --> 01:28:34,458
si vamos
contra los principios del yin yang,

826
01:28:35,458 --> 01:28:37,916
los dioses del budismo nos castigarán.

827
01:28:41,166 --> 01:28:45,291
Quizá ella intentaba
transmitirnos la verdad.

828
01:28:48,583 --> 01:28:51,541
En realidad es usted
en el cuerpo de Li Yen, ¿no?

829
01:28:53,541 --> 01:28:55,416
Wang Shih-tsung.

830
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
Ni cuando tenía el cerebro sin tumores
tenía tan buena lógica como usted.

831
01:29:17,208 --> 01:29:19,375
¿Por qué se transfirió
al cuerpo de una mujer?

832
01:29:21,750 --> 01:29:22,875
Vamos.

833
01:29:42,458 --> 01:29:46,833
Tener cáncer no es sencillo, ¿no, fiscal?

834
01:29:48,708 --> 01:29:52,541
Todos los días, al despertar,
uno siente que ya está muerto.

835
01:29:53,458 --> 01:29:56,833
No sabemos cuándo la muerte
realmente tocará a la puerta.

836
01:29:58,833 --> 01:30:01,083
El cáncer es una tortura.

837
01:30:03,041 --> 01:30:05,750
Recuerde que su cirugía
es la semana que viene.

838
01:30:06,583 --> 01:30:09,125
Que el esfuerzo de su mujer
no sea en vano.

839
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
Verá, ahora estamos en el mismo barco.

840
01:30:41,833 --> 01:30:43,916
Mañana tomémonos una foto familiar.

841
01:30:54,125 --> 01:30:55,375
¿Ya no estás enojado?

842
01:31:09,750 --> 01:31:11,708
Lo hiciste por mí.

843
01:31:37,000 --> 01:31:39,583
¿El budismo no nos enseña a soltar?

844
01:31:43,875 --> 01:31:46,708
Creo que debería aprender a soltar.

845
01:31:49,541 --> 01:31:54,291
Porque, algún día,
podría dejarte de repente.

846
01:32:01,375 --> 01:32:06,333
Deberías encontrar
a alguien con mejor carácter,

847
01:32:08,541 --> 01:32:10,541
alguien más amable.

848
01:32:14,041 --> 01:32:17,250
No salgas con ninguno
de los de nuestra unidad.

849
01:32:19,000 --> 01:32:20,833
Mucho menos con Liang.

850
01:32:25,000 --> 01:32:26,666
Solo te necesito a ti.

851
01:32:34,750 --> 01:32:37,333
Cada noche, cuando voy a dormir…

852
01:32:39,625 --> 01:32:42,000
tengo miedo de no volver a despertar.

853
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
No podré volver a verte.

854
01:32:51,083 --> 01:32:53,250
No podré volver a verlos a los dos.

855
01:33:25,458 --> 01:33:26,833
Me voy a trabajar.

856
01:33:27,333 --> 01:33:29,250
Llámame si necesitas algo.

857
01:34:21,250 --> 01:34:22,500
- Tranquilo.
- ¿Qué quiere?

858
01:34:22,583 --> 01:34:24,166
No lo lastimaré.

859
01:34:25,666 --> 01:34:26,750
Tranquilo.

860
01:34:27,333 --> 01:34:29,000
Vine a pedirle ayuda.

861
01:34:42,125 --> 01:34:43,833
Realmente necesito su ayuda.

862
01:34:52,750 --> 01:34:53,875
Es un amigo.

863
01:34:54,458 --> 01:34:55,833
Necesito hablar con él.

864
01:34:56,583 --> 01:34:57,708
Vuelve a tu cuarto.

865
01:35:04,333 --> 01:35:05,291
Gracias.

866
01:35:06,000 --> 01:35:07,708
Le contaré todo.

867
01:35:21,458 --> 01:35:25,875
Hace 20 años, cuando fundamos
el centro de investigación,

868
01:35:27,416 --> 01:35:29,916
Shih-tsung y yo éramos muy allegados.

869
01:35:33,166 --> 01:35:37,000
Su-chen también trabajaba
de investigadora en el centro.

870
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
Si me convirtiera en mujer,
¿aún me amarías?

871
01:36:09,250 --> 01:36:13,625
No me importa en lo que te conviertas.
Siempre te amaré.

872
01:36:19,375 --> 01:36:23,666
Desde su infancia,
Shih-tsung sentía que tenía alma de mujer,

873
01:36:24,291 --> 01:36:28,166
pero, como tuvo éxito de joven,
se convirtió pronto en una figura pública

874
01:36:28,666 --> 01:36:31,833
y tuvo que reprimir ese costado suyo.

875
01:36:32,375 --> 01:36:36,041
Deseémosle lo mejor a esta feliz pareja.
¡Felicitaciones!

876
01:36:38,291 --> 01:36:43,041
Al ser tan famoso, estaba bajo presión
y se terminó casando con Tang Su-chen.

877
01:36:45,041 --> 01:36:46,791
Fingieron ser gente "normal".

878
01:36:50,583 --> 01:36:54,208
Fingieron ser una pareja feliz
frente a las cámaras,

879
01:36:54,291 --> 01:36:57,625
pero, en privado,
Shih-tsung la trataba con frialdad.

880
01:36:59,416 --> 01:37:02,958
Y yo, probablemente por culpa,

881
01:37:04,000 --> 01:37:06,541
al ver que Su-chen
cada vez se deprimía más,

882
01:37:07,375 --> 01:37:09,625
intentaba cuidarla más de la cuenta.

883
01:37:15,416 --> 01:37:18,250
Al final, empezó a depender
cada vez más de mí

884
01:37:19,666 --> 01:37:21,875
y empezó a sentir cosas por mí.

885
01:37:23,750 --> 01:37:27,791
¿Cómo salieron
las pruebas de estabilización de ARN

886
01:37:28,291 --> 01:37:29,666
que haces con Su-chen?

887
01:37:31,708 --> 01:37:33,583
Se ven prometedoras. ¿Por qué?

888
01:37:33,666 --> 01:37:36,666
A medida que Shih-tsung
expandía su imperio empresarial,

889
01:37:36,750 --> 01:37:38,333
sus ambiciones crecían.

890
01:37:39,291 --> 01:37:41,583
Un día, me propuso una idea

891
01:37:41,666 --> 01:37:45,833
para convertirse en mujer e igual dirigir
la corporación para siempre,

892
01:37:45,916 --> 01:37:47,541
una transferencia de almas.

893
01:37:55,708 --> 01:37:58,333
¡Qué asco!

894
01:38:00,416 --> 01:38:02,125
Me has estado mintiendo.

895
01:38:02,750 --> 01:38:04,958
Me has estado usando.

896
01:38:05,708 --> 01:38:08,375
¡Te maldeciré de la peor forma posible!

897
01:38:08,458 --> 01:38:10,958
Su-chen, que hacía una década
que se sentía sola,

898
01:38:11,458 --> 01:38:14,916
intentaba conseguir pruebas
de que Shih-tsung la engañaba.

899
01:38:17,083 --> 01:38:19,916
Sin embargo, descubrió algo
que la impactó más.

900
01:38:58,541 --> 01:38:59,458
¿Qué hacemos?

901
01:39:20,708 --> 01:39:22,041
¿Realmente te ocupaste

902
01:39:23,625 --> 01:39:24,916
del periodista?

903
01:39:27,291 --> 01:39:28,125
Sí.

904
01:39:31,416 --> 01:39:34,916
¡Shih-tsung!

905
01:39:37,375 --> 01:39:41,916
Luego de la muerte de Su-chen,
Shih-tsung desarrolló tumores cerebrales.

906
01:39:42,500 --> 01:39:45,041
Tuvimos que iniciar el plan
antes de tiempo.

907
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
REMUNERACIÓN POR EL ENSAYO:
100 000 DÓLARES

908
01:39:53,208 --> 01:39:57,500
Shih-tsung buscó candidatos en el orfanato
y eligió a Li Yen de esposa.

909
01:39:58,000 --> 01:40:02,583
La engañó para que hiciera pruebas
diciendo que eran para prevenir el cáncer.

910
01:40:02,666 --> 01:40:04,750
Mientras, yo usé nuestra tecnología

911
01:40:04,833 --> 01:40:07,541
para retrasar
el crecimiento de sus tumores.

912
01:40:17,833 --> 01:40:19,041
Abre la puerta.

913
01:40:29,708 --> 01:40:32,416
El depósito de obras de arte de Shih-tsung

914
01:40:32,916 --> 01:40:37,500
se convirtió en nuestro laboratorio,
donde llevábamos a cabo cirugías.

915
01:41:01,791 --> 01:41:05,208
Planeábamos usar todo el potencial
de la tecnología de ARN.

916
01:41:06,458 --> 01:41:11,125
Escaneé las neuronas de Shih-tsung
y produje polvo de ARN.

917
01:41:18,666 --> 01:41:20,541
Luego, se lo implanté a Li Yen.

918
01:41:23,541 --> 01:41:27,000
Me convencí de que lo hacía
por el bien de Shih-tsung.

919
01:41:27,083 --> 01:41:29,791
Esa chica nos debía la vida.

920
01:41:30,291 --> 01:41:35,291
Cuando firmó el consentimiento,
nos entregó su alma.

921
01:41:43,291 --> 01:41:45,791
COMENZAR

922
01:41:45,875 --> 01:41:50,416
A lo largo de los días, la percepción
y los recuerdos de Shih-tsung

923
01:41:50,500 --> 01:41:52,666
se duplicarían en el cerebro de Li Yen.

924
01:41:55,625 --> 01:41:59,333
DÍA 1

925
01:42:11,083 --> 01:42:12,333
PORCENTAJE DE TRANSFERENCIA

926
01:42:12,416 --> 01:42:13,541
¡Tang Su-chen!

927
01:42:13,625 --> 01:42:16,000
¡No creas que me asustas!

928
01:42:16,041 --> 01:42:17,208
DÍA 2

929
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
No puedes hacerme daño.

930
01:42:24,000 --> 01:42:26,458
PORCENTAJE DE TRANSFERENCIA

931
01:43:19,541 --> 01:43:21,750
Luego, con fecundación artificial…

932
01:43:21,833 --> 01:43:22,666
DÍA 3

933
01:43:22,750 --> 01:43:26,125
…colocamos el esperma de Shih-tsung
en el útero de Li Yen.

934
01:43:29,500 --> 01:43:32,083
Shih-tsung no solo se transfirió a Li Yen.

935
01:43:33,000 --> 01:43:36,958
En el futuro, pensaba transferirse
al bebé que ella daría a luz.

936
01:43:37,041 --> 01:43:39,041
TESTADO: WANG SHIH-TSUNG

937
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
De esa manera, podría dirigir
la corporación Wang para siempre.

938
01:43:48,291 --> 01:43:52,208
PRIMERA SUCESORA: LI YEN

939
01:43:52,291 --> 01:43:54,833
Por un tiempo, su yo original
y su duplicado convivieron.

940
01:43:55,416 --> 01:43:58,583
Todo iba bien
bajo la supervisión de Shih-tsung,

941
01:43:59,083 --> 01:44:01,833
pero empezó a confundirse cada vez más.

942
01:44:01,916 --> 01:44:04,208
Solía llamarme de la nada

943
01:44:05,000 --> 01:44:07,166
creyendo que todos estaban en su contra.

944
01:44:07,250 --> 01:44:10,666
Shih-tsung, primero, cálmate.

945
01:44:11,250 --> 01:44:14,583
- Lo hace por el bien de la corporación.
- No me importa.

946
01:44:15,666 --> 01:44:18,333
Ven mañana, en el primer vuelo.

947
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
Quiero reescribir el testamento.

948
01:44:22,208 --> 01:44:24,708
Necesito que otra persona tome su lugar.

949
01:44:26,833 --> 01:44:28,208
Pero, inesperadamente,

950
01:44:29,625 --> 01:44:32,000
se desvió del plan y mató a Shih-tsung.

951
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
Eso es todo.

952
01:44:54,083 --> 01:44:57,000
Poco después de levantarme,
me desmayé de repente.

953
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Casi arruino todo el plan.

954
01:45:09,666 --> 01:45:11,791
¿Por qué no me pusiste al tanto?

955
01:45:15,083 --> 01:45:16,416
¿Hubiera importado?

956
01:45:17,500 --> 01:45:20,458
De todas maneras,
todo está saliendo como lo planeé.

957
01:45:22,541 --> 01:45:25,833
Lo único que importa ahora
es si la cirugía está terminada.

958
01:45:26,416 --> 01:45:30,791
Sé que Li Yen tiene hematofobia,
pero ¿por qué me afecta a mí?

959
01:45:31,375 --> 01:45:36,125
Te dije desde el inicio
que quizá la cirugía no era 100 % exitosa.

960
01:45:36,833 --> 01:45:39,125
Parte de la subconsciencia original
sigue presente.

961
01:45:39,208 --> 01:45:41,416
¿Hay alguna manera de resolverlo?

962
01:45:44,875 --> 01:45:49,208
¿Por qué falsificaste la carta de Su-chen
para que Wang Tien-yu lo asesinara?

963
01:45:49,916 --> 01:45:51,208
Yu-fan,

964
01:45:51,708 --> 01:45:54,625
ya lo hablamos mil veces.

965
01:45:56,000 --> 01:45:58,958
Era cuestión de tiempo
para que Shih-tsung muriera.

966
01:45:59,875 --> 01:46:03,041
Wang Shih-tsung ya no está en este mundo.

967
01:46:03,583 --> 01:46:05,041
Solo queda Li Yen.

968
01:46:06,208 --> 01:46:07,041
¿Entiendes?

969
01:46:41,541 --> 01:46:44,458
Yu-fan, ¿qué me inyectas?

970
01:46:46,458 --> 01:46:49,208
Quieres eliminar a Li Yen
por completo, ¿no?

971
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
Es la medicación de regeneración…

972
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
con un poco de anestesia.

973
01:46:58,375 --> 01:46:59,958
No me lastimarás, ¿no?

974
01:47:03,416 --> 01:47:07,041
Tan solo descansa.
Pronto terminaré con la cirugía.

975
01:47:10,125 --> 01:47:12,291
Veo en tu mirada que estás nervioso.

976
01:47:14,458 --> 01:47:16,416
¿Crees que no me doy cuenta?

977
01:47:20,125 --> 01:47:22,875
Debemos asumir la responsabilidad
por nuestros errores.

978
01:47:24,375 --> 01:47:26,166
¡No moriré contigo!

979
01:47:45,666 --> 01:47:49,916
¡Wan Yu-fan! ¿Te volviste loco?
¡Soy Shih-tsung!

980
01:47:51,291 --> 01:47:53,250
Mi Shih-tsung hace tiempo se fue.

981
01:48:10,708 --> 01:48:12,666
Estuvimos juntos 20 años.

982
01:48:15,500 --> 01:48:16,541
No sé…

983
01:48:18,541 --> 01:48:20,291
si la cirugía fue un fracaso

984
01:48:21,916 --> 01:48:23,958
y por eso desconocía a Shih-tsung.

985
01:48:26,125 --> 01:48:27,125
O si…

986
01:48:31,000 --> 01:48:34,541
no conocía realmente a mi pareja.

987
01:48:49,708 --> 01:48:52,583
Hizo mucho por él. ¿Vale la pena?

988
01:49:03,666 --> 01:49:06,000
Le pregunté lo mismo a su esposa.

989
01:49:10,541 --> 01:49:16,916
¿Sabe que, incluso si se hace la cirugía,
solo retrasaríamos lo inevitable?

990
01:49:29,250 --> 01:49:30,833
Hizo mucho por él.

991
01:49:32,708 --> 01:49:33,875
¿Vale la pena?

992
01:49:50,625 --> 01:49:54,500
Si Chao estuviera en mi lugar,
haría lo mismo por mí.

993
01:50:08,375 --> 01:50:10,833
Debemos hallar
una manera de condenar a Li Yen.

994
01:50:12,000 --> 01:50:14,708
Solo confío en usted
para que se acerque a ella

995
01:50:15,208 --> 01:50:16,625
y logre que confiese.

996
01:50:19,458 --> 01:50:21,541
Si combinamos eso con mis pruebas,

997
01:50:23,291 --> 01:50:25,166
puedo demostrar que es Shih-tsung.

998
01:50:30,875 --> 01:50:32,791
Quiero que me condenen con ella.

999
01:50:33,541 --> 01:50:34,750
Termine con esto.

1000
01:50:36,625 --> 01:50:37,541
No.

1001
01:50:38,125 --> 01:50:39,666
También arrastraría a Pao.

1002
01:50:56,083 --> 01:50:58,791
¿Es posible traer a Li Yen de regreso?

1003
01:51:01,291 --> 01:51:03,166
No, no se puede.

1004
01:51:05,916 --> 01:51:07,875
Shih-tsung no dejó cabos sueltos.

1005
01:51:08,833 --> 01:51:12,916
Él mismo eliminó el archivo
con la tomografía de Li Yen.

1006
01:51:18,291 --> 01:51:19,583
Tengo una idea.

1007
01:51:21,333 --> 01:51:22,916
Puedo hacer que confiese.

1008
01:51:35,083 --> 01:51:36,125
Hola.

1009
01:51:37,875 --> 01:51:39,833
Soy el fiscal Liang Wen-chao.

1010
01:51:40,500 --> 01:51:42,375
Sí, la señora dijo que vendría.

1011
01:51:50,166 --> 01:51:51,500
Por aquí, por favor.

1012
01:52:12,083 --> 01:52:13,333
Es por aquí.

1013
01:52:18,000 --> 01:52:18,916
Por aquí.

1014
01:52:21,458 --> 01:52:23,375
Señora, llegó su invitado.

1015
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
Que pase.

1016
01:52:44,541 --> 01:52:45,750
¿Chang renunció?

1017
01:52:46,416 --> 01:52:48,125
Me odiaba mucho.

1018
01:52:48,625 --> 01:52:51,541
Ahora que estoy a cargo,
ya no tenemos que vernos.

1019
01:52:53,041 --> 01:52:55,916
Ella sí que lo odiaba, Wang Shih-tsung.

1020
01:52:58,208 --> 01:53:00,625
Fiscal Liang, me pidió una cita urgente.

1021
01:53:01,125 --> 01:53:04,041
No creo que sea por mi nueva empleada.

1022
01:53:12,125 --> 01:53:16,583
¿No cree que la maldición de Su-chen
realmente fue efectiva?

1023
01:53:19,875 --> 01:53:21,541
No solo se enfermó,

1024
01:53:22,166 --> 01:53:23,833
su corporación se desmoronó.

1025
01:53:25,291 --> 01:53:28,416
Se quedó sin familia y sin seres queridos.

1026
01:53:36,000 --> 01:53:37,166
¿Y qué?

1027
01:53:39,666 --> 01:53:41,708
Esa es la diferencia entre nosotros.

1028
01:53:46,708 --> 01:53:49,625
Jovencito, recuerde esto.

1029
01:53:51,916 --> 01:53:55,208
El afecto es el mayor obstáculo
en el camino al éxito.

1030
01:53:55,708 --> 01:53:58,708
Cuanto más afectuosos seamos,
menos éxito tendremos.

1031
01:54:01,291 --> 01:54:04,666
Tan solo mire a su alrededor.
Los controla el afecto.

1032
01:54:05,833 --> 01:54:10,750
Su mujer Pao se atrevió
a cometer perjurio siendo policía.

1033
01:54:11,458 --> 01:54:12,333
Wang Tien-yu,

1034
01:54:13,333 --> 01:54:16,791
un perdedor que no dejó
de intentar ayudar a su mamá loca.

1035
01:54:18,041 --> 01:54:21,625
El afecto los controla a todos,
pero ¿quién tuvo un buen final?

1036
01:54:24,583 --> 01:54:25,916
¿Y Wan Yu-fan?

1037
01:54:29,416 --> 01:54:30,791
¿Alguna vez lo amó?

1038
01:54:34,458 --> 01:54:35,750
Él es la excepción, ¿no?

1039
01:54:52,000 --> 01:54:52,833
Lo amé.

1040
01:54:55,791 --> 01:54:59,000
Pero, para mí,
solo son vestigios de una vida anterior.

1041
01:55:04,125 --> 01:55:06,666
Es el único a quien amé
en mi vida anterior.

1042
01:55:08,250 --> 01:55:11,000
Y a su vez es mi mayor equivocación.

1043
01:55:26,083 --> 01:55:29,708
Noticias impactantes de última hora
sobre la corporación Wang.

1044
01:55:29,791 --> 01:55:33,000
La nueva presidenta, Li Yen,
que asumió el cargo hace 21 días,

1045
01:55:33,083 --> 01:55:36,708
anunció mediante su abogado
que la junta se ocupará de sus acciones.

1046
01:55:36,791 --> 01:55:40,708
Desde este momento,
dejará de dirigir la corporación.

1047
01:55:40,791 --> 01:55:43,166
Luego de que el expresidente Wan Yu-fan

1048
01:55:43,250 --> 01:55:46,250
fuera relevado de su cargo
y privado de su derecho sucesorio,

1049
01:55:46,333 --> 01:55:50,041
este es otro cambio drástico de personal
en la corporación Wang.

1050
01:56:46,458 --> 01:56:48,625
Quiero que estemos juntos para siempre.

1051
01:57:21,666 --> 01:57:23,583
Llegó, señora.

1052
01:57:32,416 --> 01:57:34,000
¿Dónde está mi marido?

1053
01:57:34,083 --> 01:57:36,291
Dijo que volvería más tarde.

1054
01:57:36,375 --> 01:57:37,416
¿Salió solo?

1055
01:57:37,916 --> 01:57:40,375
No, salió con un amigo.

1056
01:58:00,750 --> 01:58:02,833
Hola, Liang Hsin-yu.

1057
01:58:04,375 --> 01:58:07,125
Soy tu padre, pero no podré saludarte.

1058
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
Me llamo Liang Wen-chao.

1059
01:58:09,916 --> 01:58:11,875
Pregúntale a tu mamá sobre mí.

1060
01:58:11,958 --> 01:58:15,458
Cuando trabajaba en la fiscalía,
era un tipo genial.

1061
01:58:16,958 --> 01:58:18,625
Atrapé a mucha gente mala.

1062
01:58:22,375 --> 01:58:23,958
Pero esta vez…

1063
01:58:26,458 --> 01:58:28,041
estoy a punto de rendirme.

1064
01:58:30,333 --> 01:58:32,375
Porque, antes que atrapar a los malos…

1065
01:58:34,375 --> 01:58:36,625
prefiero protegerlas a ustedes dos.

1066
01:58:39,375 --> 01:58:44,583
La corporación se desmorona.
¿Por qué no me cedes tu puesto?

1067
01:58:45,291 --> 01:58:46,583
Es mi corporación…

1068
01:58:48,375 --> 01:58:49,458
Sr. Liu,

1069
01:58:50,791 --> 01:58:52,208
quiero entregarme.

1070
01:58:53,000 --> 01:58:55,375
Estuve ocultando esta evidencia.

1071
01:58:56,416 --> 01:59:01,250
Ponte en mi lugar,
tú harías lo mismo que yo.

1072
01:59:05,125 --> 01:59:08,541
Su señoría, me declaro culpable.
Yo maté a Wang Shih-tsung.

1073
01:59:11,541 --> 01:59:13,666
Es mi voz la de la grabación.

1074
01:59:14,625 --> 01:59:16,708
Oculté la evidencia para librarme.

1075
01:59:26,458 --> 01:59:27,708
Debes prometerme…

1076
01:59:29,625 --> 01:59:31,541
que crecerás fuerte y sana.

1077
01:59:33,375 --> 01:59:35,333
Así, cuando yo ya no esté…

1078
01:59:37,541 --> 01:59:39,541
podrás proteger a tu mamá por mí.

1079
01:59:40,166 --> 01:59:43,000
Li Yen, la encontramos culpable
de homicidio en primer grado.

1080
01:59:45,000 --> 01:59:47,125
Cada vez que tu mamá frunza el ceño,

1081
01:59:47,875 --> 01:59:49,833
dale un abrazo de mi parte.

1082
01:59:50,916 --> 01:59:52,416
Transmítele con el abrazo

1083
01:59:53,958 --> 01:59:56,541
que siempre estaré con ustedes dos.

1084
01:59:58,875 --> 01:59:59,833
Yu-yu…

1085
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
mamá quiere que tengas una buena vida.

1086
02:00:07,750 --> 02:00:12,000
Sé que harás un gran trabajo.

1087
02:00:13,291 --> 02:00:15,875
Aunque te topes con dificultades,

1088
02:00:15,958 --> 02:00:20,541
podrás superarlas
porque estarás rodeada de amor.

1089
02:00:22,583 --> 02:00:26,791
Tal como tu mamá
me acompañó durante todo el camino,

1090
02:00:26,875 --> 02:00:29,625
hasta el último día de mi vida.

1091
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
Soy muy afortunado.

1092
02:00:33,083 --> 02:00:37,625
Al final, conozco
lo que es el amor verdadero.

1093
02:00:50,791 --> 02:00:51,750
Perdón.

1094
02:00:54,333 --> 02:00:56,666
Yo no puedo acompañarte.

1095
02:01:20,958 --> 02:01:22,083
Te amo.

1096
02:01:23,208 --> 02:01:25,458
Siempre estaré contigo.

1097
02:01:34,875 --> 02:01:37,250
- Reclusa 2876.
- Aquí.

1098
02:01:38,041 --> 02:01:39,916
- Reclusa 8367.
- Aquí.

1099
02:01:40,458 --> 02:01:42,625
- Reclusa 1290.
- Aquí.

1100
02:02:39,208 --> 02:02:40,791
Hsin-yu se parece a su padre.

1101
02:10:15,291 --> 02:10:17,291
Subtítulos: Alejandra Garbarello

