1
00:00:37,375 --> 00:00:39,708
Vivir, envejecer, enfermar, morir,

2
00:00:39,791 --> 00:00:43,500
separarse de los seres queridos,
reunirse con los seres odiados,

3
00:00:43,583 --> 00:00:47,083
no conseguir lo que se quiere,
apegarse a los cinco agregados:

4
00:00:47,166 --> 00:00:50,000
estos son los ocho sufrimientos
del mundo mortal.

5
00:00:51,166 --> 00:00:56,375
FELIZ FESTIVAL DE LOS FAROLES

6
00:01:40,041 --> 00:01:43,041
803, aquí 01: ¿habéis llegado al sitio?

7
00:01:43,125 --> 00:01:45,500
803 a 01:
estamos en la casa de los Wang.

8
00:01:46,833 --> 00:01:47,791
Recibido.

9
00:01:52,416 --> 00:01:55,375
Espero que no sea otra broma.

10
00:01:56,500 --> 00:01:58,708
Sí, últimamente no puedes fiarte.

11
00:02:03,250 --> 00:02:07,375
Hola, el señor Wang nos ha llamado.
Era urgente. ¿Se encuentra bien?

12
00:02:16,333 --> 00:02:17,166
Por aquí.

13
00:02:29,166 --> 00:02:30,166
¿Qué es ese olor?

14
00:02:32,791 --> 00:02:33,708
¿Esto qué es?

15
00:02:34,625 --> 00:02:35,458
¿Qué es?

16
00:02:37,458 --> 00:02:38,291
Señor.

17
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
Aquí 803: enviad refuerzos
y una ambulancia.

18
00:02:58,583 --> 00:03:00,583
Recibido. Llegarán enseguida.

19
00:03:40,375 --> 00:03:41,250
Señora Wang.

20
00:05:16,208 --> 00:05:17,875
El bebé ya tiene 7 semanas.

21
00:05:17,958 --> 00:05:19,541
El latido parece estable.

22
00:05:20,041 --> 00:05:21,041
Enhorabuena.

23
00:05:45,666 --> 00:05:48,750
Las células cancerosas
de los huesos se han encogido.

24
00:05:49,791 --> 00:05:53,500
Pero hay algunos puntos negros
alrededor de la médula lumbar.

25
00:05:54,583 --> 00:05:57,000
Usted dijo que se le duermen las piernas.

26
00:05:57,083 --> 00:05:59,916
Seguramente son tumores
que presionan los nervios.

27
00:06:00,000 --> 00:06:02,916
Las células cancerosas
no responden al tratamiento.

28
00:06:03,000 --> 00:06:03,916
¿Otra vez?

29
00:06:04,000 --> 00:06:06,833
Hemos probado terapia dirigida
y quimioterapia.

30
00:06:06,916 --> 00:06:09,500
Ahora solo podemos aumentar las dosis.

31
00:06:09,583 --> 00:06:13,333
Reduciremos el intervalo
a un inyección cada dos semanas.

32
00:06:15,250 --> 00:06:17,875
¿Qué pasará si eso tampoco funciona?

33
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
Habrá otra metástasis.

34
00:06:21,916 --> 00:06:25,791
Y cuando se propague al cerebro,
será la fase final.

35
00:06:33,041 --> 00:06:36,125
Esto es una nueva terapia
de nuestro equipo médico.

36
00:06:36,708 --> 00:06:40,500
Restauración del ARN:
repara los nervios craneales dañados.

37
00:06:41,000 --> 00:06:43,416
Una vez que comience el ensayo clínico,

38
00:06:43,500 --> 00:06:46,458
duplicará la tasa de supervivencia
del paciente.

39
00:06:48,166 --> 00:06:50,166
¿Cuándo empieza el ensayo clínico?

40
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
No está confirmado.
Hacia principios del año que viene.

41
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
El año que viene.

42
00:06:59,500 --> 00:07:02,625
A los pacientes con metástasis,
primero les sugerimos

43
00:07:02,708 --> 00:07:04,666
que se hagan una prueba genética

44
00:07:04,750 --> 00:07:07,083
para ver si cumplen con los requisitos.

45
00:07:07,166 --> 00:07:09,583
Usted tiene 38 años, aún es joven.

46
00:07:09,666 --> 00:07:12,500
Hay que seguir intentándolo
si hay posibilidades.

47
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
Hola, mamá.

48
00:07:19,750 --> 00:07:20,625
Sí, dime.

49
00:07:22,916 --> 00:07:25,541
No pasa nada, deja que me haga cargo.

50
00:07:27,541 --> 00:07:29,083
No es para tanto.

51
00:07:30,666 --> 00:07:32,500
Sí, ya me contarás cómo ha ido.

52
00:07:34,916 --> 00:07:36,166
¿Es por el piso?

53
00:07:39,916 --> 00:07:41,583
Te dije que no lo vendieras.

54
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Haremos esa prueba genética.

55
00:07:49,375 --> 00:07:51,791
Esa prueba genética valdrá una fortuna.

56
00:07:51,875 --> 00:07:55,125
Y aunque sea apto,
la terapia costará millones.

57
00:07:55,208 --> 00:07:57,375
Ese piso tan pequeño no lo cubrirá.

58
00:07:58,333 --> 00:08:00,375
No es una buena idea, ¿vale?

59
00:08:11,000 --> 00:08:14,666
Buenos días,
estas son las noticias del 26 de febrero.

60
00:08:14,750 --> 00:08:17,125
Wang Shih-tsung,
fundador de Wang S. A.,

61
00:08:17,208 --> 00:08:19,291
ha sido asesinado en su casa.

62
00:08:19,375 --> 00:08:22,041
Según el informe inicial,
es un caso complejo.

63
00:08:22,125 --> 00:08:25,125
La víctima recibió golpes
con un arma contundente.

64
00:08:25,208 --> 00:08:27,875
Esta mañana,
tras recibir una llamada urgente,

65
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
la policía se ha desplazado al lugar,

66
00:08:30,375 --> 00:08:35,208
donde ha encontrado
el cuerpo desangrado de Wang Shih-tsung.

67
00:08:35,708 --> 00:08:39,291
El fundador de Wang S. A.
era conocido por sus labores benéficas.

68
00:08:39,375 --> 00:08:42,041
Se inició en biotecnología
y cirugía estética,

69
00:08:42,125 --> 00:08:45,958
y luego expandió su negocio
al ámbito de la educación, los seguros

70
00:08:46,041 --> 00:08:47,708
y la propiedad inmobiliaria.

71
00:08:48,208 --> 00:08:52,000
Mediante la responsabilidad social
de su empresa, fundó orfanatos

72
00:08:52,083 --> 00:08:55,750
y contribuyó en la educación
y atención de niños desfavorecidos.

73
00:08:55,833 --> 00:08:59,500
Una entrevista de hace tres años,
la última antes de su muerte,

74
00:08:59,583 --> 00:09:01,208
nos deja el corazón encogido.

75
00:09:01,291 --> 00:09:03,333
Hemos conseguido grandes logros.

76
00:09:04,291 --> 00:09:07,958
Creo que es hora de ayudar
a nuestra sociedad,

77
00:09:08,041 --> 00:09:10,250
sobre todo a los más necesitados.

78
00:09:12,166 --> 00:09:13,000
Chao.

79
00:09:13,500 --> 00:09:15,791
Liu sir, me gustaría hablar con usted.

80
00:09:16,458 --> 00:09:18,833
Claro. Creía que estabas de baja.

81
00:09:18,916 --> 00:09:19,958
¿Qué haces aquí?

82
00:09:26,625 --> 00:09:27,958
Pao está embarazada.

83
00:09:30,375 --> 00:09:33,875
No quiero esperar mi turno,
prefiero sustentar a mi familia.

84
00:09:35,625 --> 00:09:37,125
Quiero volver al trabajo.

85
00:09:38,250 --> 00:09:39,083
Enhorabuena.

86
00:09:39,625 --> 00:09:42,041
Pero ¿ya podrás trabajar así?

87
00:09:50,541 --> 00:09:54,041
Todo el mundo está pendiente
del caso de Wang Shih-tsung.

88
00:09:55,958 --> 00:09:56,958
Asígneme el caso.

89
00:09:57,875 --> 00:10:00,500
Nadie está mejor capacitado
para un caso así.

90
00:10:22,333 --> 00:10:23,250
Señora Wang…

91
00:10:24,291 --> 00:10:26,583
¿podría darnos los detalles

92
00:10:27,208 --> 00:10:29,708
de lo que le sucedió anoche al señor Wang?

93
00:10:31,041 --> 00:10:32,416
Intente ser exhaustiva.

94
00:10:39,875 --> 00:10:41,666
Anoche no podía dormir.

95
00:10:43,041 --> 00:10:45,958
Así que salí a la terraza de nuestra casa

96
00:10:46,041 --> 00:10:47,750
para ver la escena nocturna.

97
00:11:01,125 --> 00:11:03,833
Y cuando volvía a mi habitación,

98
00:11:05,125 --> 00:11:09,541
me di cuenta de que,
en la habitación de Shih-tsung,

99
00:11:12,416 --> 00:11:15,583
había un símbolo extraño en la puerta.

100
00:11:21,708 --> 00:11:24,333
Entonces, sentí un olor muy fuerte.

101
00:11:27,666 --> 00:11:29,791
Wang Tien-yu había vuelto a casa.

102
00:11:34,041 --> 00:11:35,791
Estaba haciendo un ritual.

103
00:11:44,000 --> 00:11:47,083
¡Wang Tien-yu!
Si no paras, llamaré a la policía.

104
00:11:53,375 --> 00:11:56,375
Los simples mortales revelarán
su forma espiritual.

105
00:11:59,375 --> 00:12:02,458
Los dioses del otoño y la primavera
me otorgan el poder.

106
00:12:04,916 --> 00:12:07,250
Cuando sea el momento
y haga luna llena,

107
00:12:07,333 --> 00:12:11,041
arrastrarás las almas
y atraerás a los espíritus.

108
00:12:20,750 --> 00:12:22,500
¡Suéltalo, Wang Tien-yu!

109
00:12:27,000 --> 00:12:28,750
Sacrifica tu forma mortal.

110
00:12:29,375 --> 00:12:30,625
Un alma por otra.

111
00:12:31,541 --> 00:12:34,041
Almas perdidas en un mundo corrupto.

112
00:12:36,916 --> 00:12:38,833
¡Descansa en el paraíso!

113
00:13:37,791 --> 00:13:42,791
Él estaba allí...
y no paraba de golpearle, una y otra vez.

114
00:13:49,166 --> 00:13:51,708
La cabeza de Shih-tsung
quedó tan aplastada,

115
00:13:52,833 --> 00:13:54,958
que me salpicó toda la sangre.

116
00:13:58,083 --> 00:14:00,125
Después de golpearle mil veces,

117
00:14:00,833 --> 00:14:04,625
me mareé tanto al ver tanta sangre,

118
00:14:05,458 --> 00:14:07,041
que me desmayé.

119
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
Cuando me desperté,

120
00:14:10,541 --> 00:14:12,958
vi a Chang, la sirvienta, y a la policía.

121
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
¿Y entonces?

122
00:14:19,375 --> 00:14:22,000
Recuerdo que anoche…

123
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
me sorprendió un ruido.

124
00:14:26,041 --> 00:14:31,541
Me levanté para comprobar de dónde venía.

125
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
Oí gritar a alguien
y fui a ver qué pasaba.

126
00:14:49,208 --> 00:14:51,583
Vi al señorito Tien-yu.

127
00:14:54,166 --> 00:14:56,041
Estoy segura de que era él.

128
00:14:56,541 --> 00:15:02,000
Es fácil reconocerlo
porque va lleno de tatuajes.

129
00:15:04,166 --> 00:15:08,250
Entonces, se me ocurrió ir
a la habitación del señor,

130
00:15:08,333 --> 00:15:09,625
para ver cómo estaba.

131
00:15:17,625 --> 00:15:21,875
Hola, el señor Wang nos ha llamado.
Era urgente. ¿Se encuentra bien?

132
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
¿Por qué decís todos
que Wang Tien-yu había vuelto a casa?

133
00:15:35,083 --> 00:15:37,708
Hace dos semanas,
en la víspera de Año Nuevo…

134
00:15:41,000 --> 00:15:43,791
después de haber desaparecido
durante mucho tiempo,

135
00:15:43,875 --> 00:15:45,375
volvió a casa de repente.

136
00:15:47,416 --> 00:15:50,375
¡Wang Shih-tsung, tú mataste a mi madre!

137
00:15:52,583 --> 00:15:54,500
Eres un asesino.

138
00:15:55,250 --> 00:15:56,625
¡Eres un asesino!

139
00:15:56,708 --> 00:15:58,625
¡Los dioses te condenarán!

140
00:16:00,041 --> 00:16:01,625
Cuando sea el momento…

141
00:16:01,708 --> 00:16:03,375
arrastrarás las almas…

142
00:16:03,458 --> 00:16:05,958
Los simples mortales revelarán
su forma espiritual.

143
00:16:06,041 --> 00:16:09,208
Los dioses del otoño y la primavera
me otorgan el poder.

144
00:16:13,083 --> 00:16:17,291
Ese día,
llevaba el mismo símbolo en el pecho.

145
00:16:18,166 --> 00:16:21,333
Dijo que así podía ver
el espíritu de su madre.

146
00:16:22,541 --> 00:16:26,583
Él y su madre creían en ese poder mágico.

147
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
Tiene que ver con unos dioses budistas.

148
00:16:35,000 --> 00:16:39,041
Su intención es traer el alma
de Tang Su-chen para vengarse.

149
00:16:45,083 --> 00:16:47,625
¿Entonces Wang Tien-yu no vive en la casa?

150
00:16:48,208 --> 00:16:52,000
Cuando su madre falleció,
estaba destrozado.

151
00:16:53,500 --> 00:16:55,625
Se fue de casa sin decir nada.

152
00:16:58,833 --> 00:16:59,833
Señor fiscal.

153
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
Señor fiscal.

154
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Bienvenido, señor fiscal.

155
00:17:06,458 --> 00:17:08,708
El fiscal jefe me ha asignado el caso.

156
00:17:09,375 --> 00:17:11,750
Qué bien. Se lo ha dado al mejor.

157
00:17:14,291 --> 00:17:15,875
Leí el testamento de Wang.

158
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
Además de Li Yen, hay un segundo heredero.

159
00:17:20,291 --> 00:17:23,041
Esta parte todavía se tiene que aclarar.

160
00:17:31,000 --> 00:17:33,083
WAN YU-FAN
DIRECTOR DE WANG S. A.

161
00:17:33,166 --> 00:17:34,625
AMIGO DE WANG SHIH-TSUNG

162
00:17:41,083 --> 00:17:45,583
Señor Wan, gracias por venir
directamente desde el avión.

163
00:17:48,291 --> 00:17:50,208
Al oír esa noticia tan horrible…

164
00:17:51,125 --> 00:17:53,125
me vi obligado a volver enseguida.

165
00:17:54,000 --> 00:17:58,041
Por favor, dígame si este es
el testamento de Wang Shih-tsung.

166
00:18:02,333 --> 00:18:03,708
Según el testamento,

167
00:18:03,791 --> 00:18:06,166
todas las propiedades del señor Wang,

168
00:18:06,708 --> 00:18:08,250
incluida su empresa,

169
00:18:08,916 --> 00:18:11,625
son para su esposa Li Yen, ¿no es así?

170
00:18:13,500 --> 00:18:14,458
Así es.

171
00:18:16,083 --> 00:18:19,958
Li Yen nunca hubiera matado a Shih-tsung.

172
00:18:21,916 --> 00:18:25,666
Wang Tien-yu es el único familiar directo
de Wang Shih-tsung.

173
00:18:25,750 --> 00:18:30,750
Sin embargo, lo sacó del testamento
por no cumplir con sus obligaciones.

174
00:18:31,541 --> 00:18:34,166
Li Yen quedó primera, y usted, segundo.

175
00:18:35,333 --> 00:18:37,958
¿Qué nos puede explicar sobre eso?

176
00:18:47,041 --> 00:18:48,916
Quizá esa sea la razón

177
00:18:50,041 --> 00:18:52,708
por la que Wang Tien-yu mató a Shih-tsung.

178
00:18:54,666 --> 00:18:59,666
Según las otras declaraciones,
Wang Tien-yu lo hizo por su madre.

179
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
¿Qué le hizo Wang Shih-tsung
a su madre exactamente?

180
00:19:05,083 --> 00:19:10,208
Al final, Su-chen se enfermó… Aquí.

181
00:19:11,041 --> 00:19:13,250
El médico dijo que era depresión.

182
00:19:13,333 --> 00:19:17,000
Una vez,
después de dar a luz al señorito, me dijo

183
00:19:17,958 --> 00:19:22,000
que el señor Wang no volvió a tocarla
durante más de una década.

184
00:19:23,083 --> 00:19:26,000
El señor Wang solía viajar por negocios.

185
00:19:27,166 --> 00:19:28,500
Cada vez que lo hacía,

186
00:19:28,583 --> 00:19:34,416
ella encontraba pelos de mujer
en su traje cuando volvía.

187
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
Su ropa tenía manchas de pintalabios.

188
00:19:38,958 --> 00:19:42,041
¿Ve como eso pudo empeorar su depresión?

189
00:19:42,625 --> 00:19:46,083
Es decir, que el señor tenía una amante.

190
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
Y eso provocó el incidente de hoy.

191
00:19:50,708 --> 00:19:53,625
En una familia infeliz como esta,

192
00:19:53,708 --> 00:19:56,041
donde los padres tienen problemas,

193
00:19:56,916 --> 00:20:00,041
el hijo es el que más sufre.

194
00:20:02,166 --> 00:20:05,000
Por eso al final hizo una cosa así.

195
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
¿Por qué te pareces tanto a tu padre?

196
00:20:16,000 --> 00:20:17,958
¡Dime!

197
00:20:21,958 --> 00:20:23,916
¿Por qué?

198
00:20:26,375 --> 00:20:28,750
El día antes de que Su-chen muriera…

199
00:20:30,000 --> 00:20:34,375
me dijo que ya no podía mirar
a su hijo a la cara

200
00:20:35,250 --> 00:20:40,208
porque cada vez
se parecía más a su padre.

201
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
El señor era un desalmado.

202
00:20:54,708 --> 00:20:58,875
Tras la muerte de Su-chen,
solo asistió a su funeral

203
00:20:59,375 --> 00:21:02,500
para quedar bien delante los medios.

204
00:21:03,416 --> 00:21:08,250
Fue el doctor Wan
quien se hizo cargo del funeral.

205
00:21:22,333 --> 00:21:24,666
Parece que no le gusta mucho su patrón.

206
00:21:25,541 --> 00:21:26,458
La verdad…

207
00:21:27,958 --> 00:21:28,875
es que no.

208
00:21:30,541 --> 00:21:33,583
Antes de mí,
había tenido ya muchas sirvientas.

209
00:21:33,666 --> 00:21:37,500
El caso es que, aunque estaba muy enfermo,
se volvió a casar.

210
00:21:37,583 --> 00:21:38,833
¿Qué necesidad tenía?

211
00:21:39,458 --> 00:21:42,875
¿Cómo conoció a su nueva esposa?

212
00:21:45,083 --> 00:21:49,041
Creo que el doctor Wan se la presentó.

213
00:21:49,125 --> 00:21:53,041
Era una de las huérfanas
del orfanato de la empresa.

214
00:22:07,458 --> 00:22:11,125
Señora Wang, solo necesitamos
que verifique su declaración.

215
00:22:11,208 --> 00:22:13,750
No se preocupe, hemos grabado la sesión.

216
00:22:14,375 --> 00:22:17,291
Si le parece correcta, puede firmarla.

217
00:22:30,750 --> 00:22:35,958
A JUZGAR POR LA HERIDA,
EL ASESINO ES ZURDO

218
00:22:36,041 --> 00:22:39,208
ZURDO

219
00:22:56,708 --> 00:23:01,250
Su abogado pidió que no la detuvieran.
Además, Wang Tien-yu es el sospechoso.

220
00:23:02,250 --> 00:23:03,458
No la dejaré ir aún.

221
00:23:04,041 --> 00:23:06,458
El arma homicida tenía sus huellas.

222
00:23:06,541 --> 00:23:12,375
Además, había sangre en su ropa
y es zurda, así que aún es sospechosa.

223
00:23:13,000 --> 00:23:15,291
Pero estaba a punto de heredarlo todo,

224
00:23:15,375 --> 00:23:17,250
no tenía motivos para matarlo.

225
00:23:17,333 --> 00:23:21,000
Además, si fue ella,
¿por qué se quedó en la escena del crimen?

226
00:23:21,625 --> 00:23:24,583
Aún no está claro
si tiene un motivo o es cómplice.

227
00:23:26,166 --> 00:23:30,125
Las noticias dijeron que la muerte
de Tang Su-chen fue un accidente.

228
00:23:30,916 --> 00:23:32,500
Averigua si es verdad.

229
00:23:34,041 --> 00:23:34,958
Sí, señor.

230
00:23:36,125 --> 00:23:37,625
- Te toca.
- ¿Otra vez?

231
00:23:37,708 --> 00:23:39,000
Eres el nuevo.

232
00:23:43,458 --> 00:23:45,458
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE TAIPEI

233
00:23:49,000 --> 00:23:50,250
Buenas noches, señor.

234
00:23:54,791 --> 00:23:56,333
No me dijiste que volvías.

235
00:24:00,541 --> 00:24:04,000
¿Y qué? Apenas estás en casa.
Casi nunca nos vemos.

236
00:24:14,625 --> 00:24:17,416
¿Por qué te han asignado
este caso precisamente?

237
00:24:19,250 --> 00:24:21,583
Tú, ayúdame con lo que he pedido.

238
00:24:22,166 --> 00:24:23,291
Y descansa un poco.

239
00:24:24,958 --> 00:24:25,875
Hasta luego.

240
00:26:47,791 --> 00:26:49,791
¡Wang Shih-tsung!

241
00:26:51,291 --> 00:26:54,000
Me has avergonzado tanto en esta vida…

242
00:26:54,500 --> 00:26:56,958
¡Te haré pagar por ello!

243
00:27:01,916 --> 00:27:05,708
Hace un año, la científica Tang Su-chen
se suicidó por motivos religiosos

244
00:27:05,791 --> 00:27:08,041
saltando desde la terraza de su casa.

245
00:27:08,125 --> 00:27:10,875
Un periodista grabó el incidente.

246
00:27:10,958 --> 00:27:14,541
Según su declaración,
Tang Su-chen le dijo por mensaje

247
00:27:14,625 --> 00:27:16,750
que iba a denunciar a Wang Shih-tsung.

248
00:27:16,833 --> 00:27:19,208
Como quería la primicia, fue enseguida.

249
00:27:19,291 --> 00:27:22,708
Sin embargo, cuando llegó,
vio cómo saltó desde la terraza,

250
00:27:22,791 --> 00:27:24,500
justo delante de él.

251
00:27:25,041 --> 00:27:27,625
El caso se cerró como suicidio.

252
00:27:27,708 --> 00:27:30,375
Sin embargo,
los medios cubrieron la historia

253
00:27:30,458 --> 00:27:32,500
como una caída por accidente.

254
00:27:32,583 --> 00:27:34,333
¿Qué era eso que tiraba?

255
00:27:35,666 --> 00:27:36,916
¿Dinero fantasma?

256
00:27:37,000 --> 00:27:38,416
No encontraron nada.

257
00:27:38,500 --> 00:27:39,875
Quizá por el viento.

258
00:27:41,916 --> 00:27:44,750
Encontré este libro
entre las cosas de Tang Su-chen.

259
00:27:44,833 --> 00:27:46,458
Liang, dáselo.

260
00:27:48,041 --> 00:27:51,125
Chang, la sirvienta,
comentó que tenían problemas.

261
00:27:51,250 --> 00:27:54,875
Tang Su-chen empezó a obsesionarse
con la magia del Yin-Yang.

262
00:27:55,750 --> 00:27:57,375
Y empezó a desviarse.

263
00:27:57,458 --> 00:28:00,250
TENER UN YIN Y UN YANG ES LO CORRECTO

264
00:28:01,000 --> 00:28:04,583
Hasta escogió la brujería más terrible:

265
00:28:05,291 --> 00:28:06,416
la magia negra.

266
00:28:13,333 --> 00:28:17,291
Grabó hechizos en su propio cuerpo
para convertirse en un fantasma

267
00:28:17,375 --> 00:28:19,708
y vagar entre los mortales eternamente.

268
00:28:19,791 --> 00:28:22,958
Condenó a Wang Shih-tsung
de la forma más cruel.

269
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
Se convirtió en un fantasma

270
00:28:29,333 --> 00:28:34,416
y lo sentenció a sufrir desgracias
y calamidades el resto de su vida.

271
00:28:35,208 --> 00:28:40,208
Poco después, Tang Su-chen se suicidó
y a él le diagnosticaron cáncer cerebral.

272
00:28:40,291 --> 00:28:43,083
Y Wang S. A. sufrió
una grave crisis financiera.

273
00:28:44,000 --> 00:28:45,541
Es solo una coincidencia.

274
00:28:46,333 --> 00:28:48,750
Sé que es una teoría difícil de creer,

275
00:28:49,583 --> 00:28:50,833
pero ¿sabes qué?

276
00:28:51,458 --> 00:28:52,833
Según el libro,

277
00:28:53,750 --> 00:28:56,291
el método que usó Tang Su-chen

278
00:28:56,375 --> 00:29:00,041
impedirá que su alma
vuelva a reencarnarse.

279
00:29:07,875 --> 00:29:12,708
Según la autopsia,
Tang Su-chen había inhalado alucinógenos.

280
00:29:12,791 --> 00:29:16,625
Había gran cantidad de hiosciamina
en sus pulmones y cavidad nasal.

281
00:29:16,708 --> 00:29:20,458
El incienso de la escena del crimen
tiene la misma composición.

282
00:29:20,541 --> 00:29:22,750
Proviene de una planta: la belladona.

283
00:29:23,375 --> 00:29:26,666
Por eso creemos
que Wang Tien-yu usó belladona

284
00:29:26,750 --> 00:29:28,875
para dejar inconsciente a Shih-tsung.

285
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
Y luego lo mató a golpes con el cetro.

286
00:29:36,375 --> 00:29:40,375
Wang Tien-yu no solo utilizó
ese método como motor para vengarse.

287
00:29:40,875 --> 00:29:43,375
Obviamente, hay que averiguar el conjunto.

288
00:29:46,750 --> 00:29:48,125
Pero algo está claro:

289
00:29:48,208 --> 00:29:50,583
las cámaras de seguridad de la casa

290
00:29:50,666 --> 00:29:53,708
muestran a Wang Tien-yu
volviendo el día del asesinato.

291
00:29:55,166 --> 00:29:58,041
Hablando de cámaras,
lo que más me sorprendió…

292
00:29:59,208 --> 00:30:03,125
fue que en la habitación de Li Yen
también hay una cámara.

293
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
¿En la habitación de Li Yen?

294
00:30:16,458 --> 00:30:17,500
Sí.

295
00:30:17,583 --> 00:30:19,041
¿Para espiarla?

296
00:30:19,125 --> 00:30:21,333
Sabemos que la instaló el doctor Wan

297
00:30:21,416 --> 00:30:23,500
con el consentimiento de Li Yen.

298
00:30:23,583 --> 00:30:26,625
Pero se negó a explicarnos
por qué la puso.

299
00:30:27,791 --> 00:30:30,000
¿Estaba en su habitación cuando ocurrió?

300
00:30:30,125 --> 00:30:33,833
Según su declaración,
estaba en la terraza.

301
00:30:33,916 --> 00:30:36,250
Las imágenes verifican que no estaba.

302
00:30:38,458 --> 00:30:42,166
Entonces, cuando ocurrió el asesinato,
Li Yen no tenía coartada.

303
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Eso es.

304
00:30:44,750 --> 00:30:48,500
Pero cuando revisábamos la grabación
de su habitación,

305
00:30:48,583 --> 00:30:51,166
vimos imágenes extrañas. Mirad.

306
00:31:07,250 --> 00:31:08,375
Y al día siguiente.

307
00:31:18,083 --> 00:31:19,000
¿Qué dice?

308
00:31:19,583 --> 00:31:21,958
Lo examinó un experto
en lectura de labios.

309
00:31:22,041 --> 00:31:23,500
Parece ser que dice:

310
00:31:24,333 --> 00:31:27,625
"Tang Su-chen,
no te lo lleves, tendré miedo.

311
00:31:28,375 --> 00:31:29,791
No puedes hacerme daño".

312
00:31:34,833 --> 00:31:36,208
Y al siguiente.

313
00:31:46,291 --> 00:31:50,708
Al parecer, según esta grabación,
Li Yen estuvo poseída durante tres días.

314
00:31:53,166 --> 00:31:56,500
Esta es la evaluación psiquiátrica
de Li Yen que pediste.

315
00:31:58,083 --> 00:31:59,791
No encontraron nada extraño.

316
00:32:21,166 --> 00:32:24,666
Señora Wang,
¿puede explicarnos estas imágenes?

317
00:32:34,833 --> 00:32:38,416
Hace un año, vine a Taiwán
y me casé con Shih-tsung.

318
00:32:41,333 --> 00:32:42,333
Pase, por favor.

319
00:32:46,958 --> 00:32:49,333
¿Qué lleva aquí? Pesa mucho.

320
00:32:50,041 --> 00:32:51,875
Venga por aquí, por favor.

321
00:33:02,500 --> 00:33:07,000
La casa de Shih-tsung es inmensa,
pero solo viven él y la sirvienta, Chang.

322
00:33:09,000 --> 00:33:14,375
Sin embargo…
siempre sentía que había alguien más.

323
00:33:15,333 --> 00:33:20,833
Hasta que un día, oí cómo Chang explicaba
que Tang Su-chen se había suicidado allí.

324
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
¡Tang Su-chen,

325
00:34:03,041 --> 00:34:05,166
no te lo lleves, tendré miedo!

326
00:34:06,333 --> 00:34:08,333
No puedes hacerme daño.

327
00:34:11,250 --> 00:34:15,041
Esa noche… vi a Tang Su-chen.

328
00:34:15,875 --> 00:34:18,791
Siempre sentía
que quería apoderarse de mi cuerpo.

329
00:34:22,750 --> 00:34:24,666
Según el informe del forense,

330
00:34:24,833 --> 00:34:29,000
la sangre manchó su ropa
como si se hubiera sentado encima de él.

331
00:34:29,125 --> 00:34:30,958
La noche del asesinato,

332
00:34:31,041 --> 00:34:33,750
¿sintió que habían poseído su cuerpo?

333
00:34:34,625 --> 00:34:39,416
Ya se lo dije, solo intentaba impedir
que Wang Tien-yu lo matara.

334
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
Pero no paraba de golpear a Shih-tsung.

335
00:34:45,250 --> 00:34:47,041
Fue una escena muy sangrienta.

336
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
Señor fiscal,

337
00:34:50,250 --> 00:34:52,250
¿han encontrado a Wang Tien-yu?

338
00:34:54,916 --> 00:34:59,416
El incienso de la escena del crimen
tiene hiosciamina, ¿verdad?

339
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Como la belladona.

340
00:35:03,750 --> 00:35:05,416
Para cultivar belladona,

341
00:35:05,500 --> 00:35:08,458
hacen falta una tierra
y un agua determinadas.

342
00:35:10,500 --> 00:35:13,208
No hay muchos lugares
en Taiwán con esa tierra.

343
00:35:14,041 --> 00:35:16,041
Eso podría ayudarle a localizarlo.

344
00:35:20,291 --> 00:35:21,916
Sabe mucho de química, ¿no?

345
00:35:32,083 --> 00:35:34,166
Es el sitio que me guardó su madre.

346
00:35:43,166 --> 00:35:46,291
Dame todas las grabaciones
de la habitación de Li Yen.

347
00:35:46,375 --> 00:35:47,458
Sí, señor.

348
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Buenos días.

349
00:36:02,458 --> 00:36:04,166
¿Qué tal va con Wang Tien-yu?

350
00:36:04,250 --> 00:36:07,166
Hemos localizado varias montañas
con suelo calizo.

351
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
Empezaremos la búsqueda,
pero es un terreno muy extenso,

352
00:36:13,666 --> 00:36:15,333
necesitamos dos o tres días.

353
00:36:38,541 --> 00:36:39,375
Apagar luz.

354
00:37:18,416 --> 00:37:19,833
Wan Yu-fan.

355
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
WAN YU-FAN

356
00:37:24,541 --> 00:37:27,208
EL ROMANCE SECRETO
DE WAN YU-FAN Y TANG SU-CHEN

357
00:37:45,500 --> 00:37:47,583
LA RESTAURACIÓN DEL ARN CAUSA POLÉMICA

358
00:37:47,666 --> 00:37:50,708
LOS INVESTIGADORES WAN YU-FAN
Y TANG SU-CHEN LO LAMENTAN

359
00:37:50,791 --> 00:37:53,541
Según los informes financieros
de Wang S. A.,

360
00:37:53,625 --> 00:37:57,791
su rama de seguros estaba
en números rojos hace seis meses,

361
00:37:57,875 --> 00:38:00,708
lo que provocó la caída
del precio de sus acciones.

362
00:38:00,791 --> 00:38:05,333
En los últimos años, el valor comercial
de Wang S. A. ha descendido un 47%,

363
00:38:05,416 --> 00:38:08,333
un total de 76 700 millones de dólares,

364
00:38:08,416 --> 00:38:10,750
la mitad de los activos de la empresa.

365
00:38:10,833 --> 00:38:13,166
Señor Liang, su última dosis de quimio.

366
00:38:13,250 --> 00:38:17,416
El doctor Wan, que retomó el proyecto
de restauración del ARN de hace 20 años,

367
00:38:17,500 --> 00:38:19,500
quiere usarlo para curar el cáncer

368
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
y espera que eso ayude
a financiar la empresa.

369
00:38:22,541 --> 00:38:25,583
Los analistas estiman
que dicha terapia médica

370
00:38:25,666 --> 00:38:28,083
generará grandes negocios
a nivel mundial.

371
00:38:28,166 --> 00:38:29,958
Hoy, cuando abra la bolsa,

372
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
- sus acciones dejarán de caer.
- Toma, el documento.

373
00:38:34,000 --> 00:38:36,250
PRUEBA: CONTRATO DE ENSAYO CLÍNICO

374
00:38:36,333 --> 00:38:38,708
¿Para qué quieres el contrato de Li Yen?

375
00:38:39,458 --> 00:38:40,875
¿Tienes pistas nuevas?

376
00:38:46,541 --> 00:38:49,583
Ya he visto todas las grabaciones
de su habitación.

377
00:38:50,208 --> 00:38:53,208
¿Decís que parecía poseída
durante unos días?

378
00:38:53,791 --> 00:38:56,208
Si tomamos esos días
como línea divisoria,

379
00:38:56,666 --> 00:38:58,750
la verdad es que cambió mucho.

380
00:39:00,208 --> 00:39:03,208
Esta es la grabación
de cuando llegó a casa de Wang.

381
00:39:06,708 --> 00:39:09,583
La sirvienta mencionó
que cuando Li Yen llegó,

382
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
era una chica muy educada.

383
00:39:23,291 --> 00:39:25,791
Aquí conoció a Wan Yu-fan por primera vez.

384
00:39:26,666 --> 00:39:28,458
No parece estar familiarizada.

385
00:39:35,000 --> 00:39:37,333
Seguramente sabía que había una cámara.

386
00:39:39,166 --> 00:39:43,666
Por eso, durante los primeros dos meses,
era muy precavida.

387
00:39:43,750 --> 00:39:45,791
Solo se cambiaba en el baño.

388
00:39:47,708 --> 00:39:49,125
Ahora viene lo raro.

389
00:39:49,958 --> 00:39:52,166
Eso es días después de estar poseída.

390
00:39:55,458 --> 00:40:00,291
A partir de entonces,
salía desnuda después de ducharse.

391
00:40:00,375 --> 00:40:02,166
Ni siquiera cerraba la puerta.

392
00:40:06,666 --> 00:40:08,291
Pero eso no es lo más raro.

393
00:40:10,833 --> 00:40:12,708
Ahora Li Yen es zurda.

394
00:40:13,625 --> 00:40:15,500
Pero cuando llegó a la casa,

395
00:40:15,583 --> 00:40:20,000
firmó el contrato con la mano derecha.

396
00:40:32,250 --> 00:40:34,166
Y no solo cambió de mano,

397
00:40:34,250 --> 00:40:37,416
la firma en el testamento
también es diferente.

398
00:40:43,208 --> 00:40:47,750
Me parece que los tres miembros
de la familia de Tang Su-chen son zurdos.

399
00:40:49,416 --> 00:40:50,458
Mira esto.

400
00:41:08,083 --> 00:41:12,166
Todos sabemos que, controlando el cerebro,
podemos dominar al cuerpo.

401
00:41:12,250 --> 00:41:15,500
Nuestros pensamientos,
percepciones y sensaciones

402
00:41:15,583 --> 00:41:19,083
son el resultado de señales eléctricas
en el cerebro

403
00:41:19,166 --> 00:41:22,666
tras procesar cálculos masivos
a través de las neuronas.

404
00:41:22,750 --> 00:41:24,000
Durante muchos años,

405
00:41:24,083 --> 00:41:27,541
nuestro centro se ha dedicado
a la investigación del ARN.

406
00:41:27,625 --> 00:41:32,291
Hemos descubierto cómo es posible incidir
en las neuronas del cerebro con ARN

407
00:41:32,375 --> 00:41:34,166
para curar el cáncer.

408
00:41:35,458 --> 00:41:38,291
Este es el ratón
de nuestro experimento: A003.

409
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
Y estas son sus neuronas sanas
antes del experimento.

410
00:41:42,083 --> 00:41:44,750
Provocamos células cancerosas
en su cerebro.

411
00:41:45,458 --> 00:41:49,500
Aquí se ve claramente
que las neuronas están dañadas.

412
00:41:50,166 --> 00:41:54,333
Entonces, elaboramos ARN
con neuronas sanas

413
00:41:54,416 --> 00:41:57,125
y lo convertimos en polvo de proteína.

414
00:41:57,208 --> 00:41:59,291
Eso es la cristalización.

415
00:41:59,375 --> 00:42:03,416
Tras administrar el polvo de ARN
a las partes dañadas,

416
00:42:03,541 --> 00:42:08,458
comprobamos que la tasa
de restauración neuronal era del 92,35%.

417
00:42:11,375 --> 00:42:15,000
Es decir, que es posible replicar
las neuronas sanas

418
00:42:15,541 --> 00:42:20,791
y luego reimplantarlas en el cerebro
mediante la tecnología del ARN

419
00:42:20,875 --> 00:42:23,791
para devolver el cerebro
a su estado original.

420
00:42:26,166 --> 00:42:29,333
Es una tecnología costosa y sofisticada,

421
00:42:29,416 --> 00:42:32,000
por eso necesitamos su ayuda económica,

422
00:42:32,083 --> 00:42:36,583
para poder desarrollar juntos
un tratamiento de cura contra el cáncer.

423
00:42:46,958 --> 00:42:48,041
Doctor Wan,

424
00:42:48,541 --> 00:42:53,958
si al ratón A003 le hubieran implantado
el ARN de otro ratón, ¿qué hubiera pasado?

425
00:42:56,375 --> 00:42:59,041
Lo siento,
hoy no hay tiempo para preguntas.

426
00:43:01,791 --> 00:43:02,791
Disculpe.

427
00:43:05,166 --> 00:43:07,625
Grabando.

428
00:43:08,125 --> 00:43:11,333
Lo que le voy a decir
es crucial para nuestra empresa.

429
00:43:12,125 --> 00:43:14,500
Espero que mantenga la confidencialidad.

430
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
No podemos sufrir más contratiempos.

431
00:43:19,000 --> 00:43:21,666
No se preocupe,
es una investigación discreta.

432
00:43:22,416 --> 00:43:24,375
Mantendremos la confidencialidad.

433
00:43:26,000 --> 00:43:28,708
Primero, doctor Wan,
quisiera que nos explicara

434
00:43:29,500 --> 00:43:31,458
qué le hizo exactamente a Li Yen.

435
00:43:39,291 --> 00:43:42,958
Hace un año, a Shih-tsung
le diagnosticaron un cáncer cerebral.

436
00:43:43,791 --> 00:43:48,958
A medida que su salud empeoraba,
no era capaz de gestionar la empresa.

437
00:43:49,791 --> 00:43:53,458
Por aquel entonces, aunque nos opusimos,

438
00:43:53,583 --> 00:43:58,875
él quiso lanzar un producto
de alto riesgo de la rama de seguros.

439
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
A consecuencia de esa mala decisión,

440
00:44:03,875 --> 00:44:05,708
como han visto en las noticias,

441
00:44:07,125 --> 00:44:09,041
la rama de seguros quebró.

442
00:44:09,500 --> 00:44:12,583
Fue un golpe muy duro
para la empresa en general.

443
00:44:13,875 --> 00:44:17,583
Si la junta se hubiera enterado
de su problema de salud,

444
00:44:18,083 --> 00:44:20,458
le habrían obligado a dimitir.

445
00:44:22,041 --> 00:44:26,291
Él no aceptaba el hecho
de tener que entregar su negocio.

446
00:44:26,833 --> 00:44:30,291
Quería que fuera su familia
quien heredara la empresa.

447
00:44:32,333 --> 00:44:35,750
Pero su única opción
era un chico muy problemático.

448
00:44:37,000 --> 00:44:38,666
Así que Shih-tsung decidió

449
00:44:38,750 --> 00:44:42,291
buscar una esposa adecuada
para que diera a luz a otro heredero.

450
00:44:42,416 --> 00:44:45,375
Su esposa y yo seríamos los apoderados

451
00:44:45,458 --> 00:44:48,625
y cuando cumpliera los 18 años,
recibiría la herencia.

452
00:44:48,708 --> 00:44:52,166
Shih-tsung tenía cáncer cerebral,
podía morir en cualquier momento.

453
00:44:52,250 --> 00:44:54,166
¿Cómo iba a hacerlo a tiempo?

454
00:45:00,125 --> 00:45:06,791
Usé la tecnología de restauración del ARN
que le mencioné para alargarle la vida,

455
00:45:06,875 --> 00:45:08,125
para ganar tiempo.

456
00:45:08,791 --> 00:45:12,291
¿Entonces ya han empezado
los ensayos clínicos?

457
00:45:14,166 --> 00:45:17,416
Sí, pero él era el único sujeto.

458
00:45:18,958 --> 00:45:22,750
La familia de Shih-tsung
tiene predisposición genética al cáncer.

459
00:45:22,833 --> 00:45:26,833
Quiso que modificara genéticamente
al bebé de Li Yen para prevenirlo.

460
00:45:27,291 --> 00:45:30,250
Pero el procedimiento
le causó efectos secundarios.

461
00:45:31,125 --> 00:45:36,958
Se volvió paranoica,
tenía convulsiones y espasmos.

462
00:45:37,750 --> 00:45:39,958
Tal y como han visto en las imágenes.

463
00:45:40,958 --> 00:45:42,958
Parece que se preocupaba por Wang.

464
00:45:44,208 --> 00:45:45,916
¿Podría explicarme entonces…

465
00:45:47,750 --> 00:45:48,750
estas imágenes?

466
00:45:56,750 --> 00:46:01,000
Solo puedo decir que la verdad
no tiene nada que ver con esas imágenes.

467
00:46:01,125 --> 00:46:02,375
¿Y cuál es la verdad?

468
00:46:03,291 --> 00:46:06,625
Me gustaría que nos explicara
su pasado con Tang Su-chen.

469
00:46:08,125 --> 00:46:12,083
EL ROMANCE SECRETO
DE WAN YU-FAN Y TANG SU-CHEN

470
00:46:18,625 --> 00:46:25,083
Parece estar muy unido
a las dos esposas de Wang Shih-tsung.

471
00:46:26,083 --> 00:46:29,583
También dijo que es posible
usar la tecnología del ARN

472
00:46:29,666 --> 00:46:31,500
en el cerebro de otra persona.

473
00:46:32,000 --> 00:46:35,333
Sin duda, la verdad y mi imaginación
no tienen nada que ver.

474
00:46:36,250 --> 00:46:39,583
¿Ahora los cotilleos sirven de prueba
en una investigación?

475
00:46:40,875 --> 00:46:42,041
Claro que no.

476
00:46:42,125 --> 00:46:45,208
Pero también entrevistamos
a Lai Cheng-kuang,

477
00:46:45,291 --> 00:46:48,000
el periodista que vio el suicidio
de Tang Su-chen.

478
00:46:49,291 --> 00:46:53,958
Y nos sorprendió saber
que usted también estaba presente.

479
00:47:37,041 --> 00:47:40,125
Su-chen, lo siento.

480
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
Es culpa mía.

481
00:47:47,041 --> 00:47:49,166
Todo es culpa mía.

482
00:47:54,041 --> 00:47:57,791
Lai Cheng-kuang dice que usted lo sobornó.

483
00:47:57,875 --> 00:48:01,041
Por eso no le mencionó en su declaración.

484
00:48:08,791 --> 00:48:10,791
¿Quiere oír mi teoría?

485
00:48:10,875 --> 00:48:13,583
La muerte de Tang Su-chen
le hizo sufrir mucho.

486
00:48:14,083 --> 00:48:17,333
Descubrieron su aventura
y por eso ella se suicidó.

487
00:48:18,416 --> 00:48:20,666
Cuando diagnosticaron a Wang Shih-tsung,

488
00:48:20,750 --> 00:48:24,250
le presentó a Li Yen
con el pretexto de tener otro heredero.

489
00:48:25,208 --> 00:48:29,750
Pero, en realidad, usaba la tecnología
para replicar a Tang Su-chen en Li Yen.

490
00:48:33,958 --> 00:48:39,625
Luego, juntos, usaron a Wang Tien-yu
para matar a Wang Shih-tsung.

491
00:48:43,666 --> 00:48:47,916
Si no tiene pruebas legítimas,
no me haga perder el tiempo con tonterías.

492
00:48:49,208 --> 00:48:52,416
No tiene ni idea
de lo que he sacrificado por los Wang.

493
00:48:52,916 --> 00:48:56,291
Si ha venido para hacerme estas preguntas,
ya se puede ir.

494
00:49:14,500 --> 00:49:17,833
No puedo creer
que fuera tan lejos por amor.

495
00:49:20,958 --> 00:49:23,291
Si se puede replicar un cerebro humano,

496
00:49:24,125 --> 00:49:28,125
entonces esto es necromancia moderna.

497
00:49:29,875 --> 00:49:31,666
¿Realmente lo hizo por amor?

498
00:49:31,750 --> 00:49:35,541
Además, ¿de verdad crees
que es el alma de Tang Su-chen?

499
00:49:37,916 --> 00:49:39,041
¿Qué más puede ser?

500
00:49:40,791 --> 00:49:42,791
Aunque replicara el alma de Tang,

501
00:49:43,500 --> 00:49:47,625
¿cómo es que la réplica del ARN
es el alma de la misma persona?

502
00:49:49,083 --> 00:49:53,375
Yo creo que va de la obsesión
de los vivos con los muertos.

503
00:50:00,458 --> 00:50:04,666
Es una obsesión muy importante
para mucha gente.

504
00:50:07,333 --> 00:50:10,583
Los muertos se van,
pero ¿qué pasa con los vivos?

505
00:50:12,833 --> 00:50:17,541
Tienen que enfrentarse solos
a la vida que les queda después.

506
00:50:21,541 --> 00:50:24,291
Preferimos pensar que sus almas existen.

507
00:50:25,291 --> 00:50:27,291
Sin importar la forma que adopten.

508
00:51:11,333 --> 00:51:12,583
Es hora de desayunar.

509
00:51:16,625 --> 00:51:19,750
Liang ha localizado
el escondite de Wang Tien-yu.

510
00:51:19,833 --> 00:51:22,500
La operación es mañana,
debes firmar la orden.

511
00:51:23,000 --> 00:51:27,416
Otra cosa: ¿recuerdas el móvil roto
de Wang Shih-tsung?

512
00:51:31,291 --> 00:51:32,291
Sí.

513
00:51:33,458 --> 00:51:34,375
¿Por qué?

514
00:51:37,208 --> 00:51:40,083
Los de informática
han recuperado los datos.

515
00:51:41,250 --> 00:51:44,250
Muy bien.
A ver si eso nos da alguna pista.

516
00:51:45,000 --> 00:51:46,416
Haz una copia.

517
00:51:46,500 --> 00:51:47,666
Sí, señor.

518
00:52:27,416 --> 00:52:28,833
CARGANDO…

519
00:52:28,916 --> 00:52:30,458
CARGA COMPLETA

520
00:52:38,500 --> 00:52:40,375
¡Wang Tien-yu!

521
00:53:07,916 --> 00:53:10,000
Aquí Alfa: entramos en la cabaña.

522
00:53:13,000 --> 00:53:15,458
Aquí Alfa: el sujeto no está dentro.

523
00:53:15,541 --> 00:53:17,375
Vamos a registrar la zona.

524
00:53:45,833 --> 00:53:49,625
TIEN-YU, MI HIJO

525
00:53:54,500 --> 00:53:57,083
Aquí Alfa: hay un edificio sospechoso.

526
00:54:30,750 --> 00:54:32,083
¿Eso eran disparos?

527
00:54:35,791 --> 00:54:37,916
Equipo Alfa, ¿qué ha sido eso?

528
00:54:38,000 --> 00:54:42,333
Equipo Alfa, informe de la situación.
¿Ha disparado el sujeto?

529
00:54:43,791 --> 00:54:44,791
¡Cogedlo!

530
00:54:46,333 --> 00:54:47,291
¡Liang!

531
00:55:01,041 --> 00:55:01,875
¡Idos!

532
00:55:04,708 --> 00:55:05,541
¡Idos!

533
00:55:21,041 --> 00:55:21,875
¡Quieto!

534
00:55:27,375 --> 00:55:28,625
Wang Tien-yu,

535
00:55:28,708 --> 00:55:31,916
¿qué hacías entre las 23:47
del 25 de febrero

536
00:55:32,000 --> 00:55:34,083
y las 00:05 del 26 de febrero

537
00:55:34,166 --> 00:55:35,541
en casa de los Wang?

538
00:55:41,750 --> 00:55:43,375
Sacrifica tu forma mortal.

539
00:55:46,708 --> 00:55:48,083
Un alma por otra.

540
00:55:51,083 --> 00:55:53,208
Almas perdidas en un mundo corrupto.

541
00:55:53,833 --> 00:55:55,458
Descansa en el paraíso.

542
00:55:55,541 --> 00:55:57,750
- ¡Wang Tien-yu!
- ¡Merecía morir!

543
00:56:08,666 --> 00:56:11,041
Mamá respiraba el día anterior.

544
00:56:30,416 --> 00:56:31,916
¡Que arda en el infierno!

545
00:56:32,000 --> 00:56:33,625
¡Que arda en el infierno!

546
00:56:33,708 --> 00:56:36,125
¡Que Wang Shih-tsung arda en el infierno!

547
00:56:50,916 --> 00:56:52,000
Yu-yu…

548
00:56:53,666 --> 00:56:56,750
si algún día me voy,

549
00:56:57,416 --> 00:57:01,625
debes seguir regando
las flores de la montaña, ¿de acuerdo?

550
00:57:01,708 --> 00:57:02,916
¿Adónde vas?

551
00:57:06,416 --> 00:57:08,750
El dios del budismo ha venido a por mí.

552
00:57:09,916 --> 00:57:12,333
Mamá te esperará en la tierra sagrada.

553
00:58:24,750 --> 00:58:27,791
Por favor,
rellene la información del difunto.

554
00:58:33,958 --> 00:58:34,791
Gracias.

555
00:58:36,916 --> 00:58:40,166
Disculpe,
necesitamos una foto para el archivo.

556
00:58:49,625 --> 00:58:50,458
Gracias.

557
00:59:04,125 --> 00:59:05,041
Señora Wang.

558
00:59:07,458 --> 00:59:08,875
Señora Wang, ¿está bien?

559
00:59:09,833 --> 00:59:11,291
¿Se encuentra mal?

560
00:59:15,333 --> 00:59:17,708
Señora Wang, puede estar tranquila.

561
00:59:18,333 --> 00:59:19,666
Esto es una comisaría.

562
00:59:20,291 --> 00:59:22,375
Wang Tien-yu no puede hacerle daño.

563
00:59:45,416 --> 00:59:46,666
¡Wang Tien-yu!

564
01:00:01,625 --> 01:00:02,625
¿Eso es todo?

565
01:00:06,583 --> 01:00:09,791
Solo se grabó el momento
en que empezaron a pelearse.

566
01:00:10,416 --> 01:00:12,333
Entonces, se rompió el teléfono.

567
01:00:16,125 --> 01:00:18,083
Os he reunido a todos aquí

568
01:00:18,625 --> 01:00:22,125
para interrogaros
acerca de vuestras declaraciones.

569
01:00:22,208 --> 01:00:25,708
Así podremos aclarar
lo que ocurrió en la escena del crimen.

570
01:00:28,083 --> 01:00:30,958
Señor Wang Tien-yu, ¿conoce a esta mujer?

571
01:00:42,791 --> 01:00:44,000
Señor Wang Tien-yu.

572
01:00:45,208 --> 01:00:46,333
Señor Wang Tien-yu.

573
01:00:49,333 --> 01:00:50,666
¿Conoce a esta mujer?

574
01:01:10,875 --> 01:01:14,166
En el aniversario de su muerte,
volví para rendirle homenaje.

575
01:01:20,541 --> 01:01:21,458
Yu-yu.

576
01:01:26,250 --> 01:01:28,083
Tu madre la dejó para ti.

577
01:01:30,583 --> 01:01:33,875
Cuando me iba,
me dio la carta de despedida de mi madre.

578
01:01:37,125 --> 01:01:38,500
Una carta de despedida…

579
01:01:39,541 --> 01:01:43,833
Señora Wang, no mencionó el aniversario
ni la carta de despedida.

580
01:01:45,000 --> 01:01:46,375
¿Puede explicárnoslo?

581
01:01:49,625 --> 01:01:51,208
Señora Wang, ¿está bien?

582
01:01:53,666 --> 01:01:55,666
Señor abogado, ¿qué le pasa?

583
01:02:00,000 --> 01:02:01,458
Señora Wang, ¿está bien?

584
01:02:05,208 --> 01:02:06,083
Señora Wang.

585
01:02:08,916 --> 01:02:10,666
Necesitamos su versión.

586
01:02:25,625 --> 01:02:26,541
Yu-yu.

587
01:02:32,041 --> 01:02:34,833
¿Cómo está el invernadero de la montaña?

588
01:02:53,333 --> 01:02:54,416
¿Sabes qué?

589
01:02:55,666 --> 01:02:59,541
Wang Shih-tsung escondió la carta.

590
01:03:01,250 --> 01:03:03,083
Te esperé un año.

591
01:03:04,208 --> 01:03:05,958
Y cuando por fin volviste,

592
01:03:06,041 --> 01:03:09,416
pude dártela personalmente.

593
01:03:12,333 --> 01:03:13,166
Yu-yu…

594
01:03:14,875 --> 01:03:16,666
mamá quiere darte las gracias.

595
01:03:18,666 --> 01:03:21,125
Gracias por matar a ese viejo.

596
01:03:23,958 --> 01:03:26,041
He venido a decirte…

597
01:03:28,375 --> 01:03:33,208
que he visto el alma de ese demonio
ardiendo y sufriendo en el infierno.

598
01:03:41,458 --> 01:03:42,291
Yu-yu.

599
01:03:43,708 --> 01:03:44,958
- Mamá.
- Yu-yu.

600
01:03:48,833 --> 01:03:51,500
Yu-yu, lo has hecho muy bien.

601
01:03:54,375 --> 01:03:57,375
Lo has hecho muy bien, muchas gracias.

602
01:04:05,208 --> 01:04:06,250
¡Mamá!

603
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
¡Señora Wang!

604
01:04:07,708 --> 01:04:08,916
¡Una ambulancia!

605
01:04:12,000 --> 01:04:12,875
Yu-yu,

606
01:04:14,333 --> 01:04:15,833
cuando leas esta carta,

607
01:04:16,708 --> 01:04:18,541
ya seré un fantasma errante

608
01:04:19,208 --> 01:04:20,916
que vaga por el mundo mortal.

609
01:04:23,291 --> 01:04:25,333
Mi matrimonio con el diablo

610
01:04:25,416 --> 01:04:27,916
ha sido el principio de nuestra desgracia.

611
01:04:29,291 --> 01:04:31,500
Hoy me sacrificaré por el ritual,

612
01:04:32,000 --> 01:04:34,041
para demostrar mi entrega.

613
01:04:35,000 --> 01:04:39,291
Me convertiré en un fantasma
y condenaré a este demonio.

614
01:04:46,416 --> 01:04:48,208
Tú serás el sacerdote.

615
01:04:48,708 --> 01:04:50,750
Justo dentro de un año,

616
01:04:50,833 --> 01:04:53,041
cuando sea el momento
y haga luna llena,

617
01:04:53,125 --> 01:04:55,958
arrastrarás las almas
y atraerás a los espíritus.

618
01:04:56,041 --> 01:04:58,875
Los dioses del otoño y la primavera
te otorgarán el poder.

619
01:04:58,958 --> 01:05:01,666
Los simples mortales revelarán
su forma espiritual.

620
01:05:05,333 --> 01:05:08,458
Por los dioses y la justicia,
matarás al soberano egoísta.

621
01:05:18,458 --> 01:05:20,041
Un alma por otra.

622
01:05:21,208 --> 01:05:24,416
Wang Shih-tsung será condenado
al infierno.

623
01:05:25,208 --> 01:05:28,958
Y tu madre podrá ascender
al paraíso y reencarnarse.

624
01:05:33,166 --> 01:05:34,875
Los cielos guiarán a mi hijo

625
01:05:35,833 --> 01:05:37,666
para que cumpla mi último deseo

626
01:05:38,166 --> 01:05:42,416
y nuestras almas puedan reunirse
en la tierra sagrada.

627
01:05:58,625 --> 01:06:02,000
AUTO DE PROCESAMIENTO

628
01:06:02,541 --> 01:06:03,625
¿Cadena perpetua?

629
01:06:06,875 --> 01:06:08,333
No estoy convencido.

630
01:06:09,375 --> 01:06:11,041
Pero ha confesado el crimen.

631
01:06:11,791 --> 01:06:14,208
Y las pruebas coinciden con la confesión.

632
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Wang Tien-yu aún es joven.

633
01:06:19,208 --> 01:06:24,333
Podrá salir en 20 años
cuando le concedan la condicional.

634
01:06:25,500 --> 01:06:27,250
Aún no tendrá ni 40 años.

635
01:06:30,666 --> 01:06:32,041
Y una vida por delante.

636
01:06:36,166 --> 01:06:38,208
El tribunal puede juzgar al resto.

637
01:06:41,500 --> 01:06:42,666
No sé por qué,

638
01:06:44,125 --> 01:06:47,625
pero esto me recuerda al día
en que hice el examen judicial.

639
01:06:49,750 --> 01:06:51,416
Siempre recordaré aquel día.

640
01:06:54,416 --> 01:06:56,666
Fue más un fracaso que una alegría.

641
01:07:01,250 --> 01:07:04,333
Siempre me acordaré:
me dieron el resultado…

642
01:07:05,750 --> 01:07:10,458
y fui a comprar lu wei
a mi puesto favorito, junto a la escuela.

643
01:07:12,041 --> 01:07:14,625
Le dije a la vendedora
que iba a ser fiscal.

644
01:07:17,458 --> 01:07:20,458
Ese día, me comí
un plato enorme de lu wei gratis.

645
01:07:25,291 --> 01:07:28,958
Ojalá alguien me hubiera dicho:

646
01:07:31,041 --> 01:07:32,291
"Enhorabuena".

647
01:07:56,791 --> 01:07:57,791
Escucha una cosa.

648
01:07:59,125 --> 01:08:02,500
Si sigo cogiendo días libres,
contará como una suspensión.

649
01:08:03,208 --> 01:08:04,583
Solo cobraré la mitad.

650
01:08:05,958 --> 01:08:07,541
Pero si sigo trabajando,

651
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
mi sueldo y la pensión,

652
01:08:13,458 --> 01:08:14,458
cada mes…

653
01:08:16,500 --> 01:08:18,416
suman 120 000.

654
01:08:20,333 --> 01:08:21,750
No soy Wang Shih-tsung,

655
01:08:22,625 --> 01:08:24,250
no puedo dejarte gran cosa.

656
01:08:25,750 --> 01:08:28,000
Solo puedo conseguir el máximo al mes.

657
01:08:54,250 --> 01:08:55,791
No digas eso.

658
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
Vamos.

659
01:08:58,708 --> 01:09:00,125
Me apetece comer lu wei.

660
01:09:21,833 --> 01:09:22,916
¿Qué te pasa?

661
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
Últimamente estás agotado.

662
01:09:38,333 --> 01:09:39,708
Deberías descansar.

663
01:09:45,708 --> 01:09:46,625
No pasa nada.

664
01:09:47,625 --> 01:09:49,625
Ya descansaré después.

665
01:09:50,166 --> 01:09:52,083
No hables. Duerme un poco.

666
01:09:58,250 --> 01:09:59,083
¡Chao!

667
01:10:01,750 --> 01:10:02,583
¡Chao!

668
01:10:04,500 --> 01:10:05,333
¡Chao!

669
01:10:20,791 --> 01:10:22,666
La dejo sola, señora Wang.

670
01:10:36,666 --> 01:10:38,791
Se acabaron las comidas de celda.

671
01:10:44,958 --> 01:10:47,083
Has sufrido mucho estos días.

672
01:10:48,833 --> 01:10:50,833
Hasta te desmayaste en comisaría.

673
01:11:37,625 --> 01:11:38,500
Chao.

674
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
Estás despierto.

675
01:11:52,125 --> 01:11:55,291
¿Qué hacemos aquí?

676
01:11:57,708 --> 01:11:59,291
Tuviste un ataque.

677
01:12:03,083 --> 01:12:05,000
¿Cómo ha sido?

678
01:12:11,916 --> 01:12:13,833
El cáncer ha llegado al cerebro.

679
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
Tienes varios tumores.

680
01:12:16,916 --> 01:12:20,833
Algunos presionan la corteza
y provocan convulsiones.

681
01:12:22,166 --> 01:12:23,916
Otros presionan las venas.

682
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
Han tenido que operarte del cerebro.

683
01:12:27,916 --> 01:12:29,333
Llevas dos días en coma.

684
01:12:35,541 --> 01:12:36,833
Las manos…

685
01:12:39,666 --> 01:12:41,375
mis piernas…

686
01:12:42,625 --> 01:12:43,875
No puedo moverlas.

687
01:12:47,708 --> 01:12:48,833
Tranquilo.

688
01:12:48,916 --> 01:12:52,000
Mañana te harán la operación
de restauración del ARN.

689
01:12:52,583 --> 01:12:55,958
La doctora Ko te ha cualificado
para el ensayo.

690
01:12:56,750 --> 01:12:57,750
Y es gratis.

691
01:13:00,875 --> 01:13:03,958
Después de la operación, te pondrás bien.

692
01:13:05,458 --> 01:13:06,416
No te preocupes.

693
01:13:08,750 --> 01:13:10,666
¿Ya han empezado?

694
01:13:15,583 --> 01:13:16,500
Sí.

695
01:13:28,291 --> 01:13:29,458
¡Señora, espere!

696
01:13:29,541 --> 01:13:31,916
¿No le parece injusto que la detuvieran?

697
01:13:32,000 --> 01:13:34,666
¿Cómo piensa renovar Wang S. A.?

698
01:13:34,750 --> 01:13:36,625
¿Qué opina del sistema judicial?

699
01:13:36,708 --> 01:13:38,041
¿Lo mató Wang Tien-yu?

700
01:14:09,291 --> 01:14:11,750
Wang Tien-yu, el sospechoso de 18 años,

701
01:14:11,833 --> 01:14:14,750
ha sido acusado de asesinato
hace unos días.

702
01:14:14,833 --> 01:14:18,958
Según la fiscalía, Wang Tien-yu,
que perdió a su madre hace un año,

703
01:14:19,041 --> 01:14:22,833
culpaba de ello a su padre
por haberlos dejado de lado.

704
01:14:22,916 --> 01:14:27,333
El caos familiar de los últimos años
fue lo que provocó el asesinato.

705
01:14:28,708 --> 01:14:31,208
- Señor, déjeme ayudarle.
- No, otra vez.

706
01:14:32,250 --> 01:14:34,958
- Quiere ir al baño.
- Yo le llevaré.

707
01:14:38,875 --> 01:14:40,500
Ya lo hago yo.

708
01:14:59,750 --> 01:15:00,875
Chao.

709
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
Deja que Mia te ayude, ¿vale?

710
01:15:35,750 --> 01:15:36,833
Esperaré fuera.

711
01:15:42,000 --> 01:15:43,208
Puedo ducharme solo.

712
01:15:45,125 --> 01:15:46,625
¡Puedo ducharme solo!

713
01:15:47,125 --> 01:15:48,000
¿Cómo?

714
01:15:50,166 --> 01:15:51,125
Déjame ayudarte.

715
01:16:23,333 --> 01:16:24,833
Podría ser una infección.

716
01:16:24,916 --> 01:16:28,125
Le han operado,
su sistema inmunológico está débil.

717
01:16:28,208 --> 01:16:29,916
Si la comida no está limpia,

718
01:16:30,000 --> 01:16:32,208
tendrá más infecciones de lo normal.

719
01:16:32,291 --> 01:16:33,625
Le daré antibióticos.

720
01:16:33,708 --> 01:16:34,625
Doctor…

721
01:16:35,500 --> 01:16:38,291
después de la operación
de restauración del ARN,

722
01:16:39,041 --> 01:16:42,166
¿mis extremidades
y mi intestino volverán a funcionar?

723
01:16:43,125 --> 01:16:46,208
Son las células cancerosas de la columna.

724
01:16:46,791 --> 01:16:49,333
La operación del ARN no las puede curar.

725
01:16:49,416 --> 01:16:51,250
Voy a traerle los antibióticos.

726
01:16:51,791 --> 01:16:53,125
Descanse un poco.

727
01:17:23,958 --> 01:17:28,000
¡Ayuda! Alguien quiere matarme, ¡socorro!

728
01:17:32,125 --> 01:17:34,375
- Aquí está todo.
- ¿Y los archivos?

729
01:17:36,583 --> 01:17:37,875
En el ordenador.

730
01:17:39,416 --> 01:17:42,041
- Vaya a desayunar, lo haré yo.
- De acuerdo.

731
01:17:48,250 --> 01:17:51,875
Aún no estás recuperado para ir a juicio.

732
01:17:53,208 --> 01:17:55,041
Pienso ir a todas las sesiones.

733
01:17:56,208 --> 01:17:57,625
Deja que me prepare.

734
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
El asesinato de Wang Shih-tsung.

735
01:18:19,000 --> 01:18:22,916
GRABACIONES DE AUDIO CON MÓVIL

736
01:18:28,416 --> 01:18:30,416
CARPETA EN LA NUBE

737
01:18:33,000 --> 01:18:33,833
Hola, Liang.

738
01:18:33,916 --> 01:18:37,000
- El doctor Wan intentó matar a Li Yen…
- Espera, ¿qué?

739
01:18:37,083 --> 01:18:40,625
El doctor Wan intentó matar a Li Yen
y se ha escapado.

740
01:18:40,708 --> 01:18:41,791
Deberías venir.

741
01:18:42,916 --> 01:18:45,541
Estoy en el hospital. Luego te llamo.

742
01:18:59,125 --> 01:19:00,291
¿Qué pasa?

743
01:19:08,625 --> 01:19:10,500
La empresa se está derrumbando.

744
01:19:11,125 --> 01:19:13,708
¿Por qué no cedes el puesto de director?

745
01:19:14,208 --> 01:19:18,791
Es mía, no tuya.

746
01:19:22,708 --> 01:19:23,750
¿Qué has hecho?

747
01:19:26,041 --> 01:19:27,875
¿Por qué has borrado el final?

748
01:19:31,708 --> 01:19:36,625
Usé la tecnología de restauración del ARN
que le mencioné para alargarle la vida.

749
01:19:37,666 --> 01:19:40,708
¿Entonces ya han empezado
los ensayos clínicos?

750
01:19:42,708 --> 01:19:46,041
Sí, pero él era el único sujeto.

751
01:19:55,000 --> 01:19:56,708
Ting-Ting. Buenos días.

752
01:19:57,208 --> 01:19:58,375
Buenos días.

753
01:19:58,958 --> 01:20:04,000
Tienes que devolvérmelo enseguida,
aún no he hecho una copia de seguridad.

754
01:20:05,083 --> 01:20:07,125
¡Wang Tien-yu!

755
01:20:10,000 --> 01:20:11,750
¿Qué quieres?

756
01:20:13,708 --> 01:20:15,958
La empresa se está derrumbando.

757
01:20:16,666 --> 01:20:19,166
¿Por qué no cedes el puesto de director?

758
01:20:21,041 --> 01:20:22,625
Es mía…

759
01:20:24,666 --> 01:20:26,625
no tuya.

760
01:20:27,625 --> 01:20:32,250
Ponte en mi lugar,
tú hubieras hecho lo mismo.

761
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
La empresa se está derrumbando.

762
01:20:43,083 --> 01:20:45,791
Me da igual lo que planeéis
tú y el doctor Wan.

763
01:20:47,875 --> 01:20:49,458
Tenéis algo que quiero.

764
01:21:18,250 --> 01:21:20,250
El cáncer le ha llegado al cerebro.

765
01:21:20,833 --> 01:21:23,791
El médico dice
que solo le quedan dos o tres meses.

766
01:21:24,291 --> 01:21:27,458
Quiero que le hagas la operación del ARN.

767
01:21:31,333 --> 01:21:32,166
Bien.

768
01:21:40,458 --> 01:21:42,666
La tecnología del ARN puede salvarte.

769
01:21:43,625 --> 01:21:46,750
¿Y qué? Eso no te da derecho
a manipular las pruebas.

770
01:21:46,833 --> 01:21:49,541
Wang Tien-yu ya tenía
un motivo para matarlo.

771
01:21:49,625 --> 01:21:51,833
Y, además, confesó el crimen.

772
01:21:52,500 --> 01:21:54,416
¿Tú sabes lo que estás haciendo?

773
01:21:55,166 --> 01:21:57,000
Estás protegiendo a un asesino.

774
01:22:00,291 --> 01:22:02,375
Aunque yo no lo hubiera hecho,

775
01:22:02,458 --> 01:22:05,416
son ricos, encontrarían la forma
de sacar a Li Yen.

776
01:22:06,208 --> 01:22:08,000
Eres policía, ¿y tus principios?

777
01:22:08,083 --> 01:22:11,458
Por ti y por el niño,
puedo vivir sin principios.

778
01:22:16,500 --> 01:22:18,583
Solo quiero que vivas.

779
01:22:28,875 --> 01:22:30,000
¿Y para qué?

780
01:22:31,583 --> 01:22:35,333
Solo me estoy alargando la vida,
consiguiendo tiempo inútil.

781
01:22:36,125 --> 01:22:39,416
Aunque recobre el movimiento,
el cáncer volverá a salir.

782
01:22:40,500 --> 01:22:43,833
Volveré a sentarme
en una la silla de ruedas con pañales.

783
01:22:45,083 --> 01:22:48,083
Cualquier cosa que coma podrá matarme.

784
01:22:50,375 --> 01:22:54,166
No quiero seguir arrastrándome
con este cuerpo, prefiero morir.

785
01:22:54,250 --> 01:22:57,916
Lo que hiciste no era necesario,
no soy feliz con esta vida.

786
01:23:23,416 --> 01:23:27,958
COMISARÍA DE POLICÍA DE TAIPEI
SEGUNDO DISTRITO DE XINYI

787
01:23:28,041 --> 01:23:30,083
Anoche, el doctor Wan vino a casa.

788
01:23:31,583 --> 01:23:34,500
Dijo que iba a ponerme
una inyección para el bebé.

789
01:23:35,208 --> 01:23:38,791
Pero, mientras me la ponía,
empecé a perder el conocimiento.

790
01:23:38,875 --> 01:23:40,208
Me saqué la aguja.

791
01:23:42,666 --> 01:23:45,750
Y me obligó a que le cediera
el cargo de director.

792
01:23:46,458 --> 01:23:50,541
Hasta me dio un contrato
para que le transfiriera la propiedad.

793
01:23:51,291 --> 01:23:52,875
De lo contrario, me mataría.

794
01:23:54,708 --> 01:23:57,958
- Me negué, y nos peleamos.
- Sí que le importa el caso…

795
01:23:59,041 --> 01:24:00,375
que viene hasta aquí.

796
01:24:01,791 --> 01:24:06,125
Y pensar que confiaba en él,
para que ahora me trata así.

797
01:24:08,833 --> 01:24:10,166
Que quede claro.

798
01:24:12,041 --> 01:24:15,166
Wang S. A. es mía, no de Wan Yu-fan.

799
01:24:20,833 --> 01:24:22,916
¿Qué quieres?

800
01:24:23,000 --> 01:24:25,375
La empresa se está derrumbando.

801
01:24:25,458 --> 01:24:27,833
¿Por qué no cedes el puesto de director?

802
01:24:27,916 --> 01:24:32,333
Es mía, no tuya.

803
01:24:33,583 --> 01:24:36,000
Señora Wang, verifique su declaración.

804
01:24:36,083 --> 01:24:38,583
Si le parece correcta, puede firmarla.

805
01:24:38,666 --> 01:24:41,333
Quiero ver el testamento
de Wang Shih-tsung.

806
01:24:42,416 --> 01:24:44,208
Y esos libros de Tang Su-chen.

807
01:24:55,875 --> 01:24:56,833
Vamos a hablar.

808
01:24:58,125 --> 01:25:02,750
Ponte en mi lugar,
tú hubieras hecho lo mismo.

809
01:25:02,833 --> 01:25:05,375
Es mía, no tuya…

810
01:25:09,958 --> 01:25:11,708
Dígame qué quiere, y rápido.

811
01:25:12,833 --> 01:25:15,250
Tengo una reunión muy importante.

812
01:25:20,041 --> 01:25:22,000
Voy a contarle mi teoría.

813
01:25:24,916 --> 01:25:30,541
Desde que Wang Shih-tsung enfermó,
se volvió cada vez más incompetente.

814
01:25:33,166 --> 01:25:38,291
Durante años, cometió errores graves
tomando decisiones importantes.

815
01:25:39,875 --> 01:25:44,250
En los últimos años, el valor comercial
de Wang S. A. ha descendido un 47%,

816
01:25:44,333 --> 01:25:47,000
un total de 76 700 millones de dólares.

817
01:25:47,083 --> 01:25:50,333
Usted, al ser la sucesora,
empezó a sentir ansiedad.

818
01:25:51,541 --> 01:25:54,916
Por eso le pareció
que Wang Shih-tsung debía morir.

819
01:25:57,083 --> 01:25:59,875
En el aniversario
de la muerte de Tang Su-chen,

820
01:26:00,541 --> 01:26:02,541
se le presentó una oportunidad.

821
01:26:06,125 --> 01:26:08,791
Sabía que Wang Tien-yu odiaba a su padre.

822
01:26:10,000 --> 01:26:12,166
Sus motivos eran evidentes

823
01:26:13,166 --> 01:26:15,583
y tenía el método perfecto para matarlo.

824
01:26:16,083 --> 01:26:17,416
Yu-yu.

825
01:26:17,500 --> 01:26:21,958
Usted solo tuvo que encender
su interruptor asesino.

826
01:26:23,291 --> 01:26:26,541
¡Wang Shih-tsung, tú mataste a mi madre!

827
01:26:35,083 --> 01:26:37,500
Sacrifica tu forma mortal.

828
01:26:37,583 --> 01:26:39,000
Un alma por otra.

829
01:26:39,083 --> 01:26:42,625
Almas perdidas en un mundo corrupto.
¡Descansa en el paraíso!

830
01:26:48,625 --> 01:26:50,708
¡Wang Tien-yu!

831
01:27:12,458 --> 01:27:14,500
¿Qué quieres?

832
01:27:14,583 --> 01:27:17,666
¿Cómo iba a ser tan tonta a mi edad?

833
01:27:18,666 --> 01:27:21,208
La empresa se está derrumbando.

834
01:27:21,291 --> 01:27:23,708
¿Por qué no cedes el puesto de director?

835
01:27:23,791 --> 01:27:25,916
Es mía…

836
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
no tuya.

837
01:27:36,250 --> 01:27:40,833
Ponte en mi lugar,
tú hubieras hecho lo mismo.

838
01:27:41,458 --> 01:27:46,291
Ponte en mi lugar,
tú hubieras hecho lo mismo.

839
01:27:51,750 --> 01:27:55,166
¿Li Yen escribió "Wang Shih-tsung"
en algún otro documento?

840
01:27:56,916 --> 01:28:00,875
En el crematorio, rellenó el formulario.

841
01:28:11,125 --> 01:28:15,416
No solo usó a Wang Tien-yu
para matar a Wang Shih-tsung…

842
01:28:16,958 --> 01:28:19,041
Se ha estado haciendo la tonta.

843
01:28:20,250 --> 01:28:22,916
No parece que tenga 20 años.

844
01:28:24,916 --> 01:28:27,333
Los libros de Tang Su-chen dicen…

845
01:28:31,875 --> 01:28:34,875
que si contradices
los principios del Yin y el Yang,

846
01:28:34,958 --> 01:28:37,750
serás castigado
por los dioses del budismo.

847
01:28:41,000 --> 01:28:45,291
Quizá intentaba decirnos la verdad.

848
01:28:48,625 --> 01:28:51,250
Eres tú en el cuerpo de Li Yen, ¿verdad?

849
01:28:53,583 --> 01:28:55,166
Wang Shih-tsung.

850
01:29:09,791 --> 01:29:14,166
Mi lógica nunca ha sido tan buena,
ni cuando no tenía tumores en la cabeza.

851
01:29:17,208 --> 01:29:19,375
¿Por qué te cambiaste por una mujer?

852
01:29:21,791 --> 01:29:22,875
Vámonos.

853
01:29:42,458 --> 01:29:46,625
Tener cáncer en el cuerpo no es fácil,
¿verdad, fiscal?

854
01:29:48,625 --> 01:29:52,541
Cada día te despiertas
como si ya te hubieras muerto.

855
01:29:53,375 --> 01:29:56,833
Porque no sabes cuándo es
que la muerte llamará a tu puerta.

856
01:29:58,833 --> 01:30:00,875
Esa es la tortura del cáncer.

857
01:30:02,958 --> 01:30:05,750
No olvides tu sesión de ARN
la semana que viene.

858
01:30:06,583 --> 01:30:09,291
No hagas que el esfuerzo
de tu mujer sea en vano.

859
01:30:09,791 --> 01:30:13,666
¿Lo ves? Estamos en el mismo barco.

860
01:30:41,833 --> 01:30:43,916
Mañana haremos una foto de familia.

861
01:30:54,083 --> 01:30:55,458
¿Ya no estás enfadado?

862
01:31:09,750 --> 01:31:11,416
Lo hiciste por mi.

863
01:31:37,000 --> 01:31:39,625
¿El budismo no enseña a desprenderse?

864
01:31:43,958 --> 01:31:46,500
Debería aprender a desprenderme.

865
01:31:49,541 --> 01:31:54,208
Porque un día voy a dejarte de repente.

866
01:32:01,416 --> 01:32:06,208
Deberías buscar a alguien
que tenga mejor carácter…

867
01:32:09,041 --> 01:32:10,541
y sea más amable contigo.

868
01:32:14,166 --> 01:32:16,666
No te juntes con ninguno de tu equipo.

869
01:32:19,250 --> 01:32:20,625
Sobre todo Liang.

870
01:32:25,000 --> 01:32:26,750
Tú eres todo lo que necesito.

871
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
De hecho, todos los días,
cuando me acuesto,

872
01:32:39,458 --> 01:32:41,958
tengo miedo de no volver a despertar.

873
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
De no poder volver a verte.

874
01:32:51,083 --> 01:32:53,041
No poder volver a veros.

875
01:33:25,541 --> 01:33:26,875
Me voy a trabajar.

876
01:33:27,375 --> 01:33:29,125
Llámame si necesitas algo.

877
01:34:20,750 --> 01:34:22,500
- ¿Qué quiere?
- Tranquilo.

878
01:34:22,583 --> 01:34:24,083
No le haré daño.

879
01:34:25,666 --> 01:34:26,666
No se preocupe.

880
01:34:27,291 --> 01:34:28,875
He venido a pedirte ayuda.

881
01:34:42,125 --> 01:34:43,875
Necesito que me ayude.

882
01:34:52,750 --> 01:34:53,875
Es un amigo.

883
01:34:54,458 --> 01:34:55,833
Debo hablar con él.

884
01:34:56,625 --> 01:34:57,750
Vuelva a su cuarto.

885
01:35:04,416 --> 01:35:05,458
Gracias.

886
01:35:06,041 --> 01:35:07,708
Se lo contaré todo.

887
01:35:21,458 --> 01:35:25,625
Hace 20 años, cuando se creó
el centro de investigación,

888
01:35:27,416 --> 01:35:29,625
Shih-tsung y yo estábamos muy unidos.

889
01:35:33,166 --> 01:35:36,708
Su-chen era una investigadoras del centro.

890
01:35:59,500 --> 01:36:04,250
Si me convirtiera en mujer, ¿me querrías?

891
01:36:09,250 --> 01:36:14,333
Me da igual en qué te conviertas,
yo siempre te querré.

892
01:36:19,458 --> 01:36:23,500
Desde pequeño, Shih-tsung sintió
que tenía alma de mujer.

893
01:36:24,333 --> 01:36:28,583
Pero debido a su éxito temprano,
se convirtió en una figura pública

894
01:36:28,666 --> 01:36:31,750
y tuvo que reprimir esa faceta suya.

895
01:36:32,333 --> 01:36:36,041
Felicidades a esta pareja tan feliz:
¡Vivan los novios!

896
01:36:36,125 --> 01:36:38,208
¡Vivan los novios!

897
01:36:38,291 --> 01:36:40,916
Presionado,
al ser un empresario de renombre,

898
01:36:41,541 --> 01:36:43,041
se casó con Tang Su-chen.

899
01:36:44,958 --> 01:36:46,833
Como haría "la gente normal".

900
01:36:50,583 --> 01:36:53,833
Aparentaban que eran felices
delante de las cámaras.

901
01:36:54,333 --> 01:36:57,625
Pero, en privado,
Shih-tsung ignoraba a Su-chen.

902
01:36:59,375 --> 01:37:02,833
Y yo, probablemente, al sentirme culpable

903
01:37:04,041 --> 01:37:06,541
y ver que Su-chen
se deprimía cada vez más,

904
01:37:07,375 --> 01:37:09,416
intentaba cuidar de ella.

905
01:37:15,375 --> 01:37:18,166
Acabó dependiendo cada vez más de mí.

906
01:37:19,666 --> 01:37:21,791
Y hasta empezó a sentir algo.

907
01:37:23,791 --> 01:37:29,541
¿Qué tal ha ido la prueba de ARN
que habéis hecho Su-chen y tú?

908
01:37:31,708 --> 01:37:33,250
Prometedora. ¿Por qué?

909
01:37:33,750 --> 01:37:38,333
A medida que el imperio de Shih-tsung
se expandía, él se volvía más ambicioso.

910
01:37:39,250 --> 01:37:41,541
Un día, me propuso una idea:

911
01:37:41,625 --> 01:37:45,750
convertirse en mujer
y dirigir la empresa para siempre.

912
01:37:45,833 --> 01:37:47,375
La transferencia de almas.

913
01:37:55,625 --> 01:37:58,333
¡Eres asqueroso!

914
01:38:00,416 --> 01:38:01,791
Me has mentido.

915
01:38:02,750 --> 01:38:04,833
Me has utilizado.

916
01:38:05,708 --> 01:38:08,583
Te maldeciré todo lo que pueda.

917
01:38:08,666 --> 01:38:11,291
Su-chen, abandonada
desde hacía una década,

918
01:38:11,375 --> 01:38:14,916
quería conseguir pruebas
de que Shih-tsung la engañaba.

919
01:38:17,083 --> 01:38:19,791
Sin embargo, encontró algo más chocante.

920
01:38:58,500 --> 01:38:59,875
¿Qué hacemos?

921
01:39:20,833 --> 01:39:24,791
Ese periodista,
¿seguro que te has encargado de él?

922
01:39:27,333 --> 01:39:28,208
Sí.

923
01:39:31,166 --> 01:39:34,791
¡Shih-tsung!

924
01:39:37,375 --> 01:39:39,083
Tras la muerte de Su-chen,

925
01:39:39,166 --> 01:39:42,000
a Shih-tsung le diagnosticaron
un tumor cerebral.

926
01:39:42,541 --> 01:39:44,875
Tuvimos que adelantar el ensayo.

927
01:39:49,250 --> 01:39:51,541
COMPENSACIÓN ENSAYO CLÍNICO:
100 000 DÓLARES

928
01:39:53,125 --> 01:39:57,458
Shih-tsung encontró a Li Yen
en el orfanato y se casó con ella.

929
01:39:58,000 --> 01:40:02,583
La engañó para que se hiciera una prueba
de ARN para prevenir el cáncer genético.

930
01:40:02,666 --> 01:40:05,333
Y yo usé
la tecnología de restauración del ARN

931
01:40:05,416 --> 01:40:07,666
para controlar el tumor de Shih-tsung.

932
01:40:17,750 --> 01:40:19,000
Abrir puerta.

933
01:40:29,625 --> 01:40:32,833
El almacén donde Shih-tsung
solía guardar obras de arte

934
01:40:32,916 --> 01:40:37,375
se convirtió en un laboratorio
donde realizábamos cirugías privadas.

935
01:41:01,791 --> 01:41:05,291
Nuestro plan era el objetivo final
de la tecnología del ARN.

936
01:41:06,458 --> 01:41:11,125
Yo escaneaba las neuronas de Shih-tsung
y elaboraba polvo de ARN.

937
01:41:18,541 --> 01:41:21,083
Luego lo implantaba
en el cerebro de Li Yen.

938
01:41:23,541 --> 01:41:26,458
Me autoconvencía
por el bien de Shih-tsung.

939
01:41:27,041 --> 01:41:29,791
Esa chica nos debía la vida.

940
01:41:30,291 --> 01:41:35,083
Cuando firmó el contrato,
ya había renunciado a su alma.

941
01:41:45,875 --> 01:41:47,125
En cuestión de días,

942
01:41:47,208 --> 01:41:50,166
la percepción y los recuerdos
de Shih-tsung

943
01:41:50,250 --> 01:41:52,583
se reprodujeron gradualmente en Li Yen.

944
01:41:54,791 --> 01:41:59,333
DÍA 1

945
01:42:12,166 --> 01:42:15,916
Tang Su-chen,
no te lo lleves, tendré miedo.

946
01:42:16,000 --> 01:42:17,208
DÍA 2

947
01:42:17,291 --> 01:42:19,291
No puedes hacerme daño.

948
01:42:24,000 --> 01:42:26,458
PORCENTAJE DE TRANSFERENCIA

949
01:43:19,500 --> 01:43:22,625
Luego, mediante fertilización artificial,

950
01:43:22,708 --> 01:43:26,208
introduje el esperma de Shih-tsung
en el útero de Li Yen.

951
01:43:29,500 --> 01:43:32,041
Shih-tsung no solo se transfirió a Li Yen.

952
01:43:32,875 --> 01:43:36,916
En el futuro, también se transferiría
al bebé que iba a dar a luz.

953
01:43:37,000 --> 01:43:39,041
TESTADO: WANG SHIH-TSUNG

954
01:43:41,125 --> 01:43:46,791
Así podría dirigir Wang S. A.
para siempre.

955
01:43:48,291 --> 01:43:52,250
PRIMER SUCESOR: LI YEN

956
01:43:52,333 --> 01:43:54,833
Su yo original y la réplica
coexistieron un tiempo.

957
01:43:55,666 --> 01:43:58,583
Todo iba bien
bajo la supervisión de Shih-tsung,

958
01:43:59,083 --> 01:44:01,833
pero su mente se confundía cada vez más.

959
01:44:01,916 --> 01:44:04,625
Me llamaba a menudo sin razón

960
01:44:04,708 --> 01:44:07,166
y me decía que todo el mundo iba a por él.

961
01:44:07,250 --> 01:44:10,666
Shih-tsung, sobre todo,
tienes que calmarte.

962
01:44:11,250 --> 01:44:13,416
Lo hace por el bien de la empresa.

963
01:44:13,500 --> 01:44:18,166
Me da igual.
Vuelve mañana en el primer avión.

964
01:44:19,375 --> 01:44:21,375
Necesito reescribir el testamento.

965
01:44:22,250 --> 01:44:24,541
Quiero que otro ocupe su lugar.

966
01:44:26,875 --> 01:44:28,208
Entonces, de repente…

967
01:44:29,625 --> 01:44:31,541
ella mató a Shih-tsung.

968
01:44:52,333 --> 01:44:53,500
Eso es todo.

969
01:44:54,083 --> 01:44:56,833
Después de levantarme,
me desmayé de repente.

970
01:44:58,000 --> 01:44:59,916
Casi estropeo el plan.

971
01:45:09,583 --> 01:45:11,791
¿Por qué no me contaste algo tan serio?

972
01:45:15,166 --> 01:45:16,375
¿Qué más da?

973
01:45:17,500 --> 01:45:20,375
Da igual, ahora las cosas son
como yo quería.

974
01:45:22,625 --> 01:45:25,833
Lo único que importa
es completar la operación.

975
01:45:26,416 --> 01:45:28,250
Li Yen tiene hematofobia.

976
01:45:28,333 --> 01:45:30,791
¿Cómo es que me afecta a mí?

977
01:45:31,458 --> 01:45:36,125
Te lo dije desde el principio:
puede que la operación no sea un éxito.

978
01:45:36,833 --> 01:45:38,625
Está el subconsciente remanente.

979
01:45:38,708 --> 01:45:40,833
¿Se puede arreglar de alguna forma?

980
01:45:44,916 --> 01:45:49,125
¿Por qué falsificaste la carta de Su-chen
para influir sobre Wang Tien-yu?

981
01:45:49,916 --> 01:45:51,041
Yu-fan…

982
01:45:51,750 --> 01:45:54,500
ya hemos discutido esto mil veces.

983
01:45:56,041 --> 01:45:59,166
Es solo cuestión de tiempo
que Shih-tsung desaparezca.

984
01:45:59,916 --> 01:46:03,125
Wang Shih-tsung se ha ido de este mundo.

985
01:46:03,625 --> 01:46:04,833
Solo queda Li Yen.

986
01:46:06,208 --> 01:46:07,208
¿Lo entiendes?

987
01:46:41,583 --> 01:46:44,208
Yu-fan, ¿qué me has inyectado?

988
01:46:46,500 --> 01:46:49,208
Quieres sacar a Li Yen de tu mente, ¿no?

989
01:46:50,041 --> 01:46:52,041
Esto es medicamento de restauración…

990
01:46:55,208 --> 01:46:56,458
con anestesia.

991
01:46:58,375 --> 01:46:59,958
No me harás daño, ¿verdad?

992
01:47:03,416 --> 01:47:06,750
Descansa.
Empezaremos la operación enseguida.

993
01:47:10,166 --> 01:47:12,166
Por tu cara, pareces nervioso.

994
01:47:14,458 --> 01:47:16,416
¿Crees que no puedo notarlo?

995
01:47:20,166 --> 01:47:22,875
¡Debemos ser responsables
de nuestros errores!

996
01:47:23,875 --> 01:47:25,750
¡No voy a morir contigo!

997
01:47:45,666 --> 01:47:46,583
Wan Yu-fan…

998
01:47:47,166 --> 01:47:49,833
Wan Yu-fan, ¿estás loco? Soy Shih-tsung.

999
01:47:51,291 --> 01:47:53,291
Mi Shih-tsung se fue hace tiempo.

1000
01:48:10,750 --> 01:48:12,291
Llevábamos 20 años juntos.

1001
01:48:15,500 --> 01:48:20,291
No sé… si es que la operación falló,

1002
01:48:21,958 --> 01:48:23,958
pero ya no conocía a Shih-tsung.

1003
01:48:26,125 --> 01:48:27,041
O quizá…

1004
01:48:31,000 --> 01:48:34,458
quizá nunca llegué a conocer
a mi compañero.

1005
01:48:49,708 --> 01:48:52,458
Hizo mucho por él, ¿valió la pena?

1006
01:49:03,666 --> 01:49:06,000
Yo le pregunté lo mismo a su mujer.

1007
01:49:10,583 --> 01:49:16,666
Aunque se someta a la operación,
solo está retrasando lo inevitable.

1008
01:49:29,208 --> 01:49:33,708
Ha hecho mucho por él, ¿vale la pena?

1009
01:49:50,625 --> 01:49:54,166
Si Chao estuviera en mi lugar,
hubiera hecho lo mismo.

1010
01:50:08,375 --> 01:50:11,208
Hay que encontrar la manera
de condenar a Li Yen.

1011
01:50:12,041 --> 01:50:14,458
Solo usted puede acercarse a ella…

1012
01:50:15,166 --> 01:50:16,583
y hacer que confiese.

1013
01:50:19,541 --> 01:50:21,333
Con eso y mis pruebas,

1014
01:50:23,125 --> 01:50:25,125
demostraré que es Wang Shih-tsung.

1015
01:50:30,916 --> 01:50:32,541
Y que me condenen con ella.

1016
01:50:33,541 --> 01:50:34,750
Acabemos con esto.

1017
01:50:36,625 --> 01:50:39,416
No. Podría afectar a Pao.

1018
01:50:56,041 --> 01:50:58,666
¿Es posible recuperar a Li Yen?

1019
01:51:01,291 --> 01:51:03,291
No se puede restaurar a Li Yen.

1020
01:51:05,916 --> 01:51:07,875
Shih-tsung no dejó cabos sueltos.

1021
01:51:08,833 --> 01:51:12,708
Borró el archivo
con el escáner cerebral de Li Yen.

1022
01:51:18,333 --> 01:51:19,583
Tengo una idea.

1023
01:51:21,333 --> 01:51:22,875
Puedo hacer que confiese.

1024
01:51:35,125 --> 01:51:36,041
Hola.

1025
01:51:37,916 --> 01:51:39,625
Soy el fiscal Liang Wen-chao.

1026
01:51:40,500 --> 01:51:42,375
Sí, la señora dijo que vendría.

1027
01:51:50,166 --> 01:51:51,500
Por aquí, por favor.

1028
01:52:12,083 --> 01:52:13,375
Por aquí.

1029
01:52:18,000 --> 01:52:18,916
Adelante.

1030
01:52:21,541 --> 01:52:23,375
Señora, ha llegado el invitado.

1031
01:52:24,291 --> 01:52:25,125
Que pase.

1032
01:52:44,541 --> 01:52:45,708
¿Chang se fue?

1033
01:52:46,416 --> 01:52:47,958
Esa sirvienta me odiaba.

1034
01:52:48,625 --> 01:52:51,958
Y ahora que estoy al mando,
ya no me hace falta.

1035
01:52:53,041 --> 01:52:55,708
Te odiaba mucho, Wang Shih-tsung.

1036
01:52:58,208 --> 01:53:00,625
Señor fiscal,
me ha pedido una cita urgente.

1037
01:53:01,125 --> 01:53:04,041
No creo que venga
para hablarme de la sirvienta.

1038
01:53:12,125 --> 01:53:17,000
¿No crees que la maldición de Su-chen
ha sido muy efectiva?

1039
01:53:19,916 --> 01:53:21,416
No solo has enfermado,

1040
01:53:22,166 --> 01:53:23,833
tu empresa se ha derrumbado.

1041
01:53:25,250 --> 01:53:28,416
Tu familia
y tus seres queridos ya no están.

1042
01:53:35,958 --> 01:53:37,041
¿Y qué?

1043
01:53:39,625 --> 01:53:41,708
Esa es la diferencia entre tú y yo.

1044
01:53:46,666 --> 01:53:49,333
Joven, recuerda esto:

1045
01:53:51,875 --> 01:53:55,208
el afecto es el mayor obstáculo
para conseguir el éxito.

1046
01:53:55,750 --> 01:53:58,458
Cuanto más cariñoso seas,
menos éxito tendrás.

1047
01:54:01,333 --> 01:54:04,375
Todos sois marionetas
manipuladas por el amor.

1048
01:54:05,958 --> 01:54:10,625
Tu mujer, Pao: una agente de policía
que cometió perjurio.

1049
01:54:11,250 --> 01:54:16,750
Wang Tien-yu: un perdedor
que quería ayudar a la loca de su madre.

1050
01:54:18,041 --> 01:54:21,583
El amor se ha apropiado de vosotros,
¿y de qué os ha servido?

1051
01:54:24,541 --> 01:54:25,916
¿Qué hay de Wan Yu-fan?

1052
01:54:29,416 --> 01:54:30,791
¿Llegaste a quererle?

1053
01:54:34,458 --> 01:54:35,875
Él es la excepción, ¿no?

1054
01:54:52,041 --> 01:54:52,916
Sí, le quería.

1055
01:54:55,791 --> 01:54:58,791
Pero ahora es una historia
de una vida pasada.

1056
01:55:04,125 --> 01:55:06,625
Es el único al que amé
en mi anterior vida.

1057
01:55:08,250 --> 01:55:10,750
Y también el mayor error que cometí.

1058
01:55:26,125 --> 01:55:27,583
¡Últimas noticias!

1059
01:55:27,666 --> 01:55:30,458
Li Yen, directora ejecutiva de Wang S. A.,

1060
01:55:30,541 --> 01:55:33,083
que tan solo llevaba 21 días en el cargo,

1061
01:55:33,166 --> 01:55:36,500
acaba de anunciar
que cede todas sus acciones a la junta…

1062
01:55:36,583 --> 01:55:40,708
A partir de hoy, dejará de formar parte
de la dirección de la empresa.

1063
01:55:40,791 --> 01:55:46,041
Tras la destitución del anterior director,
Wan Yu-fan, y la pérdida de sus derechos,

1064
01:55:46,125 --> 01:55:49,958
la empresa Wang S. A. sufre
otro cambio drástico de directiva.

1065
01:56:46,291 --> 01:56:48,625
Quiero que estemos juntos para siempre.

1066
01:57:21,666 --> 01:57:23,250
Señora, bienvenida a casa.

1067
01:57:32,500 --> 01:57:33,958
¿Dónde está mi marido?

1068
01:57:34,041 --> 01:57:35,833
Dijo que volvería más tarde.

1069
01:57:36,416 --> 01:57:37,833
¿Ha salido solo?

1070
01:57:37,916 --> 01:57:40,291
No, salió con un amigo.

1071
01:58:00,833 --> 01:58:02,833
Hola, Liang Hsin-yu.

1072
01:58:04,375 --> 01:58:07,125
Soy tu padre,
que no llegará a verte a tiempo.

1073
01:58:07,708 --> 01:58:09,250
Me llamo Liang Wen-chao.

1074
01:58:09,916 --> 01:58:11,916
Preguntárselo a tu madre.

1075
01:58:12,000 --> 01:58:15,458
Cuando trabajaba en la fiscalía,
era un tío muy guay.

1076
01:58:17,000 --> 01:58:18,958
Pillé a muchos delincuentes.

1077
01:58:22,416 --> 01:58:23,875
Pero esta vez…

1078
01:58:26,458 --> 01:58:28,083
me voy a entregar.

1079
01:58:30,416 --> 01:58:32,666
Porque prefiero protegeros a vosotras…

1080
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
que atrapar delincuentes.

1081
01:58:39,458 --> 01:58:41,875
La empresa se está derrumbando.

1082
01:58:41,958 --> 01:58:44,458
¿Por qué no cedes el puesto de director?

1083
01:58:44,958 --> 01:58:46,666
Es mía…

1084
01:58:48,416 --> 01:58:52,208
Liu Sir, vengo a entregarme.

1085
01:58:53,041 --> 01:58:55,375
He estado ocultando pruebas.

1086
01:58:56,416 --> 01:59:01,250
Ponte en mi lugar,
tú hubieras hecho lo mismo.

1087
01:59:05,208 --> 01:59:08,583
Señoría, me declaro culpable.
Yo maté a Wang Shih-tsung.

1088
01:59:11,541 --> 01:59:13,708
La voz de esa grabación es mía.

1089
01:59:14,583 --> 01:59:17,250
Oculté las pruebas
para librarme de la cárcel.

1090
01:59:26,416 --> 01:59:28,041
Tienes que prométeme…

1091
01:59:29,583 --> 01:59:31,291
que crecerás sana y salva.

1092
01:59:33,375 --> 01:59:35,041
Así, cuando me vaya…

1093
01:59:37,541 --> 01:59:39,541
me ayudarás a proteger a tu madre.

1094
01:59:40,166 --> 01:59:43,000
Li Yen, se la acusa
de asesinato en primer grado.

1095
01:59:45,041 --> 01:59:47,250
Cada vez que tu madre frunza el ceño,

1096
01:59:47,833 --> 01:59:49,916
dale un abrazo de mi parte.

1097
01:59:51,000 --> 01:59:52,541
Dile…

1098
01:59:54,000 --> 01:59:56,541
que siempre estaré a vuestro lado.

1099
01:59:58,916 --> 01:59:59,833
Yu-yu…

1100
02:00:02,416 --> 02:00:04,666
mamá quiere que seas feliz.

1101
02:00:07,791 --> 02:00:11,875
Sé que lo harás muy bien.

1102
02:00:13,791 --> 02:00:15,875
Aunque a veces sea difícil,

1103
02:00:15,958 --> 02:00:20,458
estarás rodeada de tanto amor
que podrás superarlo.

1104
02:00:22,583 --> 02:00:26,416
Igual que tu madre
cuando estaba conmigo

1105
02:00:26,875 --> 02:00:29,625
durante los últimos días de mi vida.

1106
02:00:30,750 --> 02:00:32,208
Es una suerte.

1107
02:00:33,083 --> 02:00:37,416
Al final, sé lo que es el amor.

1108
02:00:50,791 --> 02:00:51,875
Lo siento.

1109
02:00:54,291 --> 02:00:56,166
No podré hacerte compañía.

1110
02:01:20,750 --> 02:01:21,875
Te quiero.

1111
02:01:23,125 --> 02:01:25,125
Siempre estaré contigo.

1112
02:01:34,875 --> 02:01:37,208
- 2876.
- Aquí.

1113
02:01:38,083 --> 02:01:39,791
- 8367.
- Aquí.

1114
02:01:40,500 --> 02:01:42,541
- 1290.
- Aquí.

1115
02:02:39,250 --> 02:02:40,958
Hsin-yu se parece a su padre.

1116
02:10:15,041 --> 02:10:17,041
Subtítulos: Olga Garrido

