1
00:00:38,747 --> 00:00:43,043
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:47,088 --> 00:00:47,964
‫‫"أرام"؟‬

3
00:00:48,673 --> 00:00:49,632
‫‫أجل يا سيدي.‬

4
00:00:49,716 --> 00:00:50,842
‫‫ما هذا الفيلم؟‬

5
00:00:51,676 --> 00:00:54,637
‫‫ظننت أن هذا الفيلم يناسبك تمامًا.‬

6
00:00:54,721 --> 00:00:56,681
‫‫أنتج منتج هذا الفيلم أفلامًا رائعة.‬

7
00:00:56,765 --> 00:00:59,309
‫‫أيًا كان منتج الفيلم،‬

8
00:00:59,392 --> 00:01:01,186
‫‫هذه الشخصية لا تناسبني على الإطلاق.‬

9
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
‫‫إنها كذلك نوعًا ما.‬

10
00:01:03,146 --> 00:01:06,983
‫‫هذا الدور يناسبك تمامًا، وأعجبني الكتاب.‬

11
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
‫‫انظر إلى هذه الشخصية.‬

12
00:01:09,277 --> 00:01:12,155
‫‫كل ما يهمه هو آراء الآخرين،‬
‫‫ألا ترى أنه يفتقر إلى الصدق؟‬

13
00:01:12,864 --> 00:01:15,617
‫‫نهايته سعيدة على الأقل.‬

14
00:01:16,284 --> 00:01:19,496
‫‫هذا فيلم سري للغاية.‬

15
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
‫‫هراء.‬

16
00:01:21,706 --> 00:01:23,374
‫‫ما هو العنوان إذًا؟‬

17
00:01:23,458 --> 00:01:24,709
‫‫- "إنبيو تشا"؟‬
‫‫- "إنبيو تشا"؟‬

18
00:01:24,793 --> 00:01:26,836
‫‫- "إنبيو تشا"؟‬
‫‫- هل أعرف "إنبيو تشا"؟‬

19
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
‫‫من لا يعرف "إنبيو تشا"؟‬

20
00:01:28,797 --> 00:01:30,173
‫‫إنه يتدرب كثيرًا.‬

21
00:01:30,673 --> 00:01:31,633
‫‫غسيل أسنانه العنيف.‬

22
00:01:31,716 --> 00:01:33,009
‫‫ممثل لطيف؟‬

23
00:01:33,093 --> 00:01:34,677
‫‫- شهم.‬
‫‫- هذا صحيح.‬

24
00:01:34,761 --> 00:01:35,804
‫‫مواطن مثالي.‬

25
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
‫‫يحب العمل التطوعي.‬

26
00:01:36,888 --> 00:01:40,308
‫‫كان نجمًا كبيرًا في طفولتي.‬
‫‫فعل هذه الإيماءة.‬

27
00:01:40,391 --> 00:01:41,601
‫‫هكذا.‬

28
00:01:41,684 --> 00:01:43,019
‫‫"أول ماي لاف فور يو"!‬

29
00:01:43,103 --> 00:01:44,979
‫‫كان ظريفًا جدًا في ذلك المسلسل.‬

30
00:01:45,063 --> 00:01:46,898
‫‫كان يفعل هكذا وهكذا.‬

31
00:01:46,981 --> 00:01:49,359
‫‫كان الأفضل.‬

32
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
‫‫"متلازمة (إنبيو تشا)"‬

33
00:02:05,875 --> 00:02:07,418
‫‫"تقدمت للزواج من فتاة جميلة."‬

34
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
‫‫جميل، ابدأ.‬

35
00:02:38,324 --> 00:02:40,243
‫‫ابدأ.‬

36
00:02:41,161 --> 00:02:42,453
‫‫جيد، ابدأ.‬

37
00:02:43,246 --> 00:02:46,749
‫‫حسنًا، فلنأخذ استراحة.‬

38
00:02:48,126 --> 00:02:49,252
‫‫رائع.‬

39
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
‫‫عجبًا.‬

40
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
‫‫لنأخذ الأمر ببساطة‬
‫‫في جلسة التصوير التالية.‬

41
00:02:55,425 --> 00:02:57,844
‫‫لا آخذ أي شيء ببساطة.‬

42
00:02:57,927 --> 00:03:00,972
‫‫بالطبع، أتفهّم،‬

43
00:03:01,556 --> 00:03:05,310
‫‫لكنه طلب من المعلن أن تكون صورتك ودودة‬

44
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
‫‫ويشعر الجميع بالارتياح تجاهها.‬

45
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
‫‫هذه ليست علامة تجارية راقية.‬

46
00:03:10,732 --> 00:03:12,317
‫‫ليست بذلة رسمية…‬

47
00:03:12,400 --> 00:03:13,651
‫‫أتفهّم.‬

48
00:03:14,861 --> 00:03:15,695
‫‫حقًا؟‬

49
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
‫‫ليس من الضروري أن تكون رخيصة‬
‫‫فقط لأنها ليست راقية.‬

50
00:03:20,450 --> 00:03:21,284
‫‫ماذا؟‬

51
00:03:21,784 --> 00:03:23,453
‫‫لم عساهم يوظفونني؟‬

52
00:03:24,495 --> 00:03:25,705
‫‫صورتي وأنا لطيف،‬

53
00:03:26,873 --> 00:03:28,041
‫‫وصورتي وأنا مستقيم،‬

54
00:03:28,166 --> 00:03:30,627
‫‫وصورتي وأنا قوي.‬

55
00:03:35,131 --> 00:03:37,967
‫‫لديّ أفضل الصور‬
‫‫التي يمكن أن تطلبها علامة تجارية خارجية.‬

56
00:03:43,264 --> 00:03:45,391
‫‫صحيح، أنت الأفضل.‬

57
00:03:46,226 --> 00:03:50,730
‫‫أنت محق بشأن ذلك،‬
‫‫لكن دعنا نصوغ الأمر بهذه الطريقة.‬

58
00:03:50,813 --> 00:03:55,443
‫‫ينبغي أن تكون مثل صورة عفوية‬
‫‫التقطها صحفي مشاهير في حيك.‬

59
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
‫‫أفهم ما تقصده.‬

60
00:03:57,195 --> 00:03:59,989
‫‫حالما تتخلى عن حذرك،‬
‫‫يلتقطون لك صورتك القبيحة.‬

61
00:04:00,073 --> 00:04:03,451
‫‫العديد من المشاهير لا يمكنهم الذهاب ‬
‫‫إلى متجر البقالة بملابس رياضية.‬

62
00:04:04,494 --> 00:04:08,998
‫‫لكنني كما تعلم أبقى يقظًا طوال الوقت.‬

63
00:04:09,874 --> 00:04:12,961
‫‫هذا مؤكد، لكن ما أحاول قوله…‬

64
00:04:13,044 --> 00:04:14,504
‫‫قلت إنني أعرف.‬

65
00:04:14,587 --> 00:04:17,215
‫‫لم أصل إلى هذا الحد بمجرد الحظ.‬

66
00:04:22,470 --> 00:04:24,055
‫‫أمتأكد أنك فهمت؟‬

67
00:04:24,138 --> 00:04:26,266
‫‫لنبدأ العمل. أشعر بذلك الشعور الآن.‬

68
00:04:26,349 --> 00:04:27,225
‫‫ابدأ.‬

69
00:04:29,644 --> 00:04:30,645
‫‫ابدأ!‬

70
00:04:32,063 --> 00:04:33,398
‫‫ابدأ!‬

71
00:04:34,607 --> 00:04:35,692
‫‫ابدأ.‬

72
00:04:36,901 --> 00:04:38,069
‫‫ابدأ.‬

73
00:04:38,820 --> 00:04:40,655
‫‫لم يفهم الأمر.‬

74
00:04:41,322 --> 00:04:43,324
‫‫- استدع مدير أعماله فورًا.‬
‫‫- حسنًا يا سيدي.‬

75
00:04:46,869 --> 00:04:47,912
‫‫المستوى الثالث للمروحة!‬

76
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
‫‫أنت مزعجة جدًا.‬

77
00:04:55,044 --> 00:04:56,963
‫‫أخبرتك أنه رفض بالفعل.‬

78
00:04:57,797 --> 00:04:59,924
‫‫توقفي عن المحاولة. سأغلق الخط.‬

79
00:05:01,009 --> 00:05:03,928
‫‫إنها متشبثة جدًا. رباه، مزعجة جدًا.‬

80
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
‫‫- تبًا.‬
‫‫- من هي؟‬

81
00:05:07,348 --> 00:05:09,100
‫‫صديقتي، إنها كاتبة برامج منوعات.‬

82
00:05:09,183 --> 00:05:12,478
‫‫بما أن حبيبي هو مدير أعمال "مينسيك".‬

83
00:05:12,562 --> 00:05:17,025
‫‫تتصل بي دائمًا كي تطلب مني معروفًا.‬

84
00:05:20,194 --> 00:05:21,279
‫‫أي برنامج منوعات؟‬

85
00:05:25,325 --> 00:05:26,242
‫‫"(فيرست كلاس سيكيورتي)"‬

86
00:05:26,826 --> 00:05:29,620
‫‫ليس عليك قراءة ذلك. سيتم إلغاؤه.‬

87
00:05:29,704 --> 00:05:32,915
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- لدى المخرج بعض المشاكل،‬

88
00:05:32,999 --> 00:05:34,459
‫‫والقصة سيئة.‬

89
00:05:35,960 --> 00:05:39,213
‫‫لا، انتظرت هذا طويلًا.‬

90
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
‫‫يجب أن نساعد بعضنا،‬
‫‫خاصةً في الأوقات الصعبة.‬

91
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
‫‫أخبرهم أنني سأنتظر مهما تأخروا.‬

92
00:05:44,510 --> 00:05:45,345
‫‫حسنًا.‬

93
00:06:09,827 --> 00:06:11,287
‫‫متى ستصلح الباب؟‬

94
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
‫‫آسف، كنت مشغولًا جدًا على أن أذهب إلى ورشة.‬

95
00:06:15,375 --> 00:06:16,876
‫‫تغيرت القصة كثيرًا.‬

96
00:06:16,959 --> 00:06:18,628
‫‫أعجبتني النسخة السابقة من شخصيته.‬

97
00:06:18,711 --> 00:06:20,046
‫‫يبدو غبيًا الآن.‬

98
00:06:20,129 --> 00:06:22,715
‫‫قلت إنه ليس عليك أن تقرأه.‬

99
00:06:24,509 --> 00:06:25,551
‫‫"إنبيو".‬

100
00:06:26,052 --> 00:06:29,472
‫‫سيُنشر الإعلان في عدة صفحات،‬
‫‫وسيلتقطون صورًا إضافية الأسبوع المقبل.‬

101
00:06:29,555 --> 00:06:33,726
‫‫طلبوا منك أن ترتدي هذا الزيّ‬
‫‫وتشعر بالراحة فيه.‬

102
00:06:37,230 --> 00:06:40,733
‫‫يعجبني سلوكهم.‬
‫‫إنهم جادون فعلًا تجاه منتجهم.‬

103
00:06:40,817 --> 00:06:43,861
‫‫أنت لا تخرج كثيرًا من منزلك، منذ سفر زوجتك.‬

104
00:06:43,945 --> 00:06:46,155
‫‫ما رأيك أن تستغل الفرصة وتخرج للتنزه؟‬

105
00:06:46,656 --> 00:06:49,617
‫‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي لأرتدي هذا.‬

106
00:06:50,243 --> 00:06:52,412
‫‫بالمناسبة، هل أوصلت‬
‫‫الملف الشخصي لـ"دوشيول"؟‬

107
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
‫‫إلى أين؟‬

108
00:06:59,377 --> 00:07:00,211
‫‫"دوشيول".‬

109
00:07:01,170 --> 00:07:03,089
‫‫استعد من اليوم للمشاركة في فيلم.‬

110
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
‫‫ماذا؟‬

111
00:07:06,384 --> 00:07:09,554
‫‫هناك دور يناسبك تمامًا‬
‫‫في الفيلم الذي سأشارك فيه.‬

112
00:07:10,680 --> 00:07:13,099
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أنا ممثل منذ 25 عامًا.‬

113
00:07:13,182 --> 00:07:16,060
‫‫يمكنني إدخالك فيه.‬
‫‫تحل بالإيمان وكن مستعدًا.‬

114
00:07:17,311 --> 00:07:18,688
‫‫الإيمان بماذا؟‬

115
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
‫‫بي.‬

116
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
‫‫لكن هذا الفيلم قد لا يُصور أساسًا.‬

117
00:07:23,943 --> 00:07:26,070
‫‫- سأبحث عن شركات إنتاج أخرى…‬
‫‫- "أرام".‬

118
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
‫‫لو كانت الشركات الأخرى ستقبل به،‬
‫‫لما اقترحت ذلك.‬

119
00:07:29,198 --> 00:07:32,493
‫‫ألا تظن أن دعمي له سيشكل فارقًا كبيرًا؟‬

120
00:07:32,577 --> 00:07:35,329
‫‫أنا آسف، كنت مشغولًا جدًا‬
‫‫على أن أهتم بـ"دوشيول".‬

121
00:07:35,413 --> 00:07:36,706
‫‫مشغول في ماذا؟‬

122
00:07:37,790 --> 00:07:41,335
‫‫لاحظت سابقًا أن المصور كان مستاء ويبحث عنك.‬

123
00:07:42,587 --> 00:07:44,255
‫‫هل تعرف من سيُلام على أفعالك هذه؟‬

124
00:07:45,465 --> 00:07:46,632
‫‫ما هو عملك؟‬

125
00:07:47,300 --> 00:07:49,719
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تعتذر وأجبني.‬

126
00:07:49,802 --> 00:07:51,179
‫‫ما هو عملك؟‬

127
00:07:52,388 --> 00:07:53,264
‫‫أنا آسف.‬

128
00:07:58,978 --> 00:07:59,812
‫‫"أرام".‬

129
00:08:00,438 --> 00:08:03,274
‫‫لا بأس أن نرتكب الأخطاء أو أن نكون بطيئين،‬

130
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
‫‫ما دمنا نؤدي عملنا بإخلاص، أفهمت؟‬

131
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
‫‫بالطبع.‬

132
00:08:09,238 --> 00:08:11,991
‫‫صادفت "مينسيك" في وقت مبكر.‬

133
00:08:13,201 --> 00:08:14,160
‫‫أجر الاتصال.‬

134
00:08:14,869 --> 00:08:16,204
‫‫بـ"مينسيك"؟‬

135
00:08:16,704 --> 00:08:18,623
‫‫لا، بكاتبة برامج المنوعات.‬

136
00:08:18,706 --> 00:08:20,166
‫‫عملنا معًا ذات مرة.‬

137
00:08:20,666 --> 00:08:22,376
‫‫أتقصد "هيونا شين"؟‬

138
00:08:23,002 --> 00:08:25,046
‫‫إنهم يصورون برنامج منوعات جديد،‬

139
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
‫‫ويريدون تقديم حلقة أولى قوية‬
‫‫تحت عنوان "4 نجوم عظماء".‬

140
00:08:30,176 --> 00:08:32,428
‫‫ألم يتمكن "مينسيك" من الحضور،‬

141
00:08:32,512 --> 00:08:35,139
‫‫فأوصى بك كبديل؟‬

142
00:08:36,516 --> 00:08:37,350
‫‫بديل؟‬

143
00:08:40,269 --> 00:08:42,813
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

144
00:08:42,897 --> 00:08:45,525
‫‫على أي حال، اتصل بها. الوقت يداهمها.‬

145
00:08:45,608 --> 00:08:47,109
‫‫من أيضًا في البرنامج؟‬

146
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
‫‫"كانغهو"و"بيونغ هون"…‬

147
00:08:54,575 --> 00:08:55,409
‫‫و"كيونغو"،‬

148
00:08:56,661 --> 00:08:57,495
‫‫فقط.‬

149
00:08:57,995 --> 00:08:58,829
‫‫مجموعة رائعة.‬

150
00:08:59,330 --> 00:09:02,333
‫‫"كانغهو سونغ"‬
‫‫و"بيونغ هون لي" و"كيونغو سول".‬

151
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
‫‫و"إنبيو تشا" كبديل لـ"مينسيك تشوي".‬

152
00:09:11,551 --> 00:09:12,385
‫‫"بديل"؟‬

153
00:09:13,553 --> 00:09:16,305
‫‫ماذا يعني ذلك؟ هل نسيت كم فيلمًا شاركت فيه؟‬

154
00:09:17,473 --> 00:09:19,267
‫‫بالطبع، أنت مناسب للبرنامج.‬

155
00:09:19,934 --> 00:09:20,768
‫‫مناسب؟‬

156
00:09:21,936 --> 00:09:25,606
‫‫أقصد أنك تستحق أن تكون معهم.‬

157
00:09:30,069 --> 00:09:31,112
‫‫أستحق؟‬

158
00:09:31,195 --> 00:09:33,489
‫‫لم يكن ذلك ما قصدته.‬

159
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
‫‫"أرام". كم مرة عليّ قول هذا؟‬

160
00:09:36,659 --> 00:09:38,786
‫‫رجاءً، فكر قبل أن تتحدث.‬

161
00:09:39,370 --> 00:09:40,246
‫‫أنا آسف.‬

162
00:09:42,790 --> 00:09:44,417
‫‫لست منزعجًا، ارفع رأسك.‬

163
00:09:44,500 --> 00:09:45,876
‫‫يا لهذا الحيوان!‬

164
00:09:46,586 --> 00:09:48,921
‫‫لقد كبرت. تعالي.‬

165
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
‫‫كانت بهذا الحجم وهي صغيرة.‬

166
00:10:13,070 --> 00:10:16,198
‫‫لم أقابلهم من قبل قط.‬

167
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
‫‫مستحيل، لن أتحدث إليهم.‬

168
00:10:21,370 --> 00:10:24,373
‫‫ألا تعلم أن ما يريده هؤلاء الأوغاد‬
‫‫هو استغلال اسمي؟‬

169
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
‫‫"تونكيل".‬

170
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
‫‫لا.‬

171
00:10:31,130 --> 00:10:34,800
‫‫"أرام"، أنا مجرد ممثل.‬
‫‫لم عليّ أن أعلّمك هذا؟‬

172
00:10:35,635 --> 00:10:37,845
‫‫ما هو عملك؟‬

173
00:10:42,099 --> 00:10:43,768
‫‫أنه المكالمة، سأعاود الاتصال بك.‬

174
00:10:45,269 --> 00:10:46,479
‫‫"تونكيل"، هيا بنا.‬

175
00:10:50,524 --> 00:10:51,734
‫‫أتفعلين شيئًا هناك؟‬

176
00:10:53,986 --> 00:10:56,280
‫‫لا تتعجلي.‬

177
00:11:00,284 --> 00:11:01,118
‫‫هل انتهيت؟‬

178
00:11:07,416 --> 00:11:09,418
‫‫- مرحبًا يا "أيرا".‬
‫‫- ما هذا الذي فعلته؟‬

179
00:11:10,086 --> 00:11:11,962
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أخبرني "أرام" بكل شيء.‬

180
00:11:13,339 --> 00:11:14,924
‫‫هل تحدثت إليه؟‬

181
00:11:15,508 --> 00:11:17,385
‫‫لن أفعل شيئًا أخرق كهذا.‬

182
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
‫‫هل أخبرته أنك لن تفعل ذلك؟‬

183
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
‫‫- لماذا…‬
‫‫- إنه "إنبيو تشا".‬

184
00:11:23,432 --> 00:11:25,768
‫‫- لست أنا.‬
‫‫- ماذا تعني بذلك؟‬

185
00:11:26,560 --> 00:11:28,312
‫‫هل أنت مجنونة؟ لم عساي أن أترشح؟‬

186
00:11:29,021 --> 00:11:29,897
‫‫ما كنت…‬

187
00:11:37,071 --> 00:11:38,906
‫‫كنت محقة!‬

188
00:11:38,989 --> 00:11:40,616
‫‫أخبرتك أنه "إنبيو تشا"!‬

189
00:11:40,700 --> 00:11:42,535
‫‫يا إلهي!‬

190
00:11:42,618 --> 00:11:44,704
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- يا إلهي!‬

191
00:11:44,787 --> 00:11:47,832
‫‫"أيرا"، سأعاود الاتصال بك.‬

192
00:11:47,915 --> 00:11:49,875
‫‫يا إلهي. "أيرا"؟‬

193
00:11:49,959 --> 00:11:52,211
‫‫ناولني الهاتف. أريد التحدث إليها.‬

194
00:11:52,294 --> 00:11:54,004
‫‫- ليست "أيرا".‬
‫‫- بلى إنها هي.‬

195
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
‫‫مرحبًا…‬

196
00:11:58,592 --> 00:12:00,428
‫‫ماذا تفعل هنا إذًا؟‬

197
00:12:03,222 --> 00:12:06,392
‫‫- أنا هنا لأتنزه.‬
‫‫- فهمت.‬

198
00:12:08,602 --> 00:12:10,104
‫‫جرب هذا إذًا.‬

199
00:12:13,232 --> 00:12:14,859
‫‫لا، شكرًا. اشربيه أنت.‬

200
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
‫‫إنه صحي لك في الواقع.‬

201
00:12:17,027 --> 00:12:19,280
‫‫هل أنت من دون عمل؟‬

202
00:12:20,197 --> 00:12:21,073
‫‫ماذا؟‬

203
00:12:22,533 --> 00:12:24,368
‫‫كنت أعمل بلا كلل‬

204
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
‫‫في تصوير المسلسلات والأفلام.‬

205
00:12:26,495 --> 00:12:27,830
‫‫حقًا؟‬

206
00:12:28,330 --> 00:12:31,333
‫‫هذا غريب، لا أشاهدك هذه الأيام.‬

207
00:12:32,334 --> 00:12:35,087
‫‫عليك أن تكف عن أداء الأدوار الثانوية.‬

208
00:12:36,088 --> 00:12:38,716
‫‫شارك في "إيه إم بلازا".‬

209
00:12:38,799 --> 00:12:40,676
‫‫حتى نتمكن جميعًا من مشاهدتك.‬

210
00:12:43,512 --> 00:12:46,265
‫‫أيمكنك أن تفعل ذلك رجاءً؟‬

211
00:12:46,348 --> 00:12:47,391
‫‫ماذا؟‬

212
00:12:47,475 --> 00:12:49,477
‫‫بحقك، أنت تعرف.‬

213
00:12:56,400 --> 00:12:58,569
‫‫كان ذلك منذ زمن طويل. لقد كبرت الآن.‬

214
00:12:59,820 --> 00:13:03,115
‫‫لا بأس. ما زلت تبدو رائعًا.‬

215
00:13:03,199 --> 00:13:06,285
‫‫هيا، أرني إياها لمرة واحدة فقط.‬

216
00:13:07,453 --> 00:13:08,621
‫‫لنتوقف.‬

217
00:13:08,704 --> 00:13:11,499
‫‫"أول ماي لاف فور يو"،‬
‫‫لقد أحببت ذلك المسلسل.‬

218
00:13:11,582 --> 00:13:14,460
‫‫عليك أن تظهري في التلفاز‬
‫‫عندما تعودين إلى "كوريا".‬

219
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
‫‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬

220
00:13:15,795 --> 00:13:17,505
‫‫أعطيني الهاتف رجاءً.‬

221
00:13:19,965 --> 00:13:21,967
‫‫- اعتنيا بأنفسكما.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

222
00:13:24,094 --> 00:13:24,970
‫‫عزيزتي.‬

223
00:13:25,888 --> 00:13:27,598
‫‫لا تصغي إليه.‬

224
00:13:29,308 --> 00:13:32,311
‫‫نحن محظوظتان برؤية "إنبيو تشا" هنا.‬

225
00:13:32,895 --> 00:13:33,729
‫‫المعذرة.‬

226
00:13:34,355 --> 00:13:35,481
‫‫سأعاود الاتصال بك.‬

227
00:13:36,982 --> 00:13:38,818
‫‫أعطيني الهاتف رجاءً.‬

228
00:13:39,318 --> 00:13:41,946
‫‫لماذا؟ إنها مجرد صورة.‬

229
00:13:43,489 --> 00:13:45,282
‫‫- تبدو رائعة.‬
‫‫- رجاءً.‬

230
00:13:47,117 --> 00:13:48,828
‫‫"حذف؟ نعم"‬

231
00:13:50,204 --> 00:13:51,705
‫‫سألتقط صورة أفضل.‬

232
00:13:51,789 --> 00:13:53,374
‫‫حقًا؟‬

233
00:13:55,000 --> 00:13:59,213
‫‫- أنت الأفضل!‬
‫‫- ضع ذراعك حولي.‬

234
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
‫‫انتظري لحظة.‬

235
00:14:03,425 --> 00:14:04,468
‫‫يا إلهي.‬

236
00:14:07,137 --> 00:14:08,514
‫‫أنت ظريف جدًا.‬

237
00:14:08,597 --> 00:14:12,351
‫‫يا لك من شهم!‬

238
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
‫‫شكرًا، وداعًا.‬

239
00:14:16,272 --> 00:14:18,440
‫‫الأرض موحلة بعد أمطار ليلة أمس.‬

240
00:14:18,524 --> 00:14:20,985
‫‫- توخ الحذر أثناء التنزه.‬
‫‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬

241
00:14:23,237 --> 00:14:25,197
‫‫يبدو أكثر وسامة في الحقيقة.‬

242
00:14:25,281 --> 00:14:28,868
‫‫صحيح؟ كان هذا المسار خيارًا رائعًا!‬

243
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
‫‫- "دوشيول".‬
‫‫- "إنبيو".‬

244
00:14:42,590 --> 00:14:43,424
‫‫ما الخطب؟‬

245
00:14:43,507 --> 00:14:46,343
‫‫أنا مجرد عبء عليك.‬

246
00:14:46,844 --> 00:14:49,638
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- ربما لا أكون في الفيلم معك.‬

247
00:14:50,139 --> 00:14:52,308
‫‫- هل أخبرك "أرام" بذلك؟‬
‫‫- أجل.‬

248
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
‫‫لا تصغ إلى هرائه. فلتثق بي.‬

249
00:14:56,478 --> 00:14:57,771
‫‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬

250
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
‫‫ذلك الأحمق لا يفعل ما أخبره به مطلقًا.‬

251
00:15:07,197 --> 00:15:08,324
‫‫"تونكيل"؟‬

252
00:15:12,786 --> 00:15:13,746
‫‫"تونكيل".‬

253
00:15:15,372 --> 00:15:16,415
‫‫"تونكيل".‬

254
00:15:20,836 --> 00:15:21,670
‫‫"تونكيل"!‬

255
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
‫‫"تونكيل"!‬

256
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
‫‫- هل هذه كلبتك؟‬
‫‫- أجل.‬

257
00:15:37,603 --> 00:15:40,481
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- لا، لا تأت! ثمة بركة أمامك.‬

258
00:15:41,941 --> 00:15:43,692
‫‫- التف حولها.‬
‫‫- لا بأس.‬

259
00:15:44,234 --> 00:15:45,486
‫‫يمكنني قفز هذه المسافة.‬

260
00:15:49,615 --> 00:15:50,908
‫‫ما خطبه؟‬

261
00:15:55,204 --> 00:15:57,539
‫‫أنا بخير. يمكنني أن أنهض وحدي.‬

262
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
‫‫أنت متسخ جدًا!‬

263
00:16:02,086 --> 00:16:03,170
‫‫أنا آسف.‬

264
00:16:03,671 --> 00:16:04,755
‫‫أنا آسف.‬

265
00:16:04,838 --> 00:16:05,839
‫‫"تونكيل"؟‬

266
00:16:09,885 --> 00:16:15,057
‫‫فهمت، ظننت أنني مالكك‬
‫‫لأنني أرتدي الملابس نفسها.‬

267
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
‫‫لهذا كنت تتبعينني.‬

268
00:16:18,185 --> 00:16:19,019
‫‫تفضل.‬

269
00:16:19,645 --> 00:16:20,813
‫‫امسح وجهك.‬

270
00:16:21,939 --> 00:16:23,023
‫‫شكرًا.‬

271
00:16:27,695 --> 00:16:29,238
‫‫بالمناسبة،‬

272
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
‫‫أعتقد أن وجهك مألوف.‬

273
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
‫‫أجل، أنت "إنبيو تشا"!‬

274
00:16:36,996 --> 00:16:39,248
‫‫رؤيتك شخصيًا وليس على الشاشة‬

275
00:16:39,748 --> 00:16:42,167
‫‫أمر جيد نوعًا ما.‬

276
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
‫‫على أي حال، تسرني مقابلتك. لنتصافح.‬

277
00:16:46,755 --> 00:16:48,590
‫‫يدي متسخة الآن.‬

278
00:16:48,674 --> 00:16:51,635
‫‫أعرف كيف أغسل يدي.‬

279
00:16:52,970 --> 00:16:55,431
‫‫لا تكن لئيمًا هكذا.‬

280
00:16:59,727 --> 00:17:02,146
‫‫أجل، يمكنك غسل يدك.‬

281
00:17:03,272 --> 00:17:05,899
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

282
00:17:06,775 --> 00:17:11,071
‫‫يؤسفني أن هذا حدث لنجم كبير مثلك.‬

283
00:17:11,822 --> 00:17:12,656
‫‫صحيح.‬

284
00:17:13,449 --> 00:17:16,452
‫‫ثمة مدرسة عند المدخل الأيمن لهذا الطريق.‬

285
00:17:16,535 --> 00:17:19,580
‫‫غرفة الاستحمام‬
‫‫في نادي المدرسة الرياضي مفتوحة دائمًا.‬

286
00:17:19,663 --> 00:17:21,165
‫‫أليست هذه مدرسة للفتيات؟‬

287
00:17:21,248 --> 00:17:22,624
‫‫إنها العطلة الصيفية.‬

288
00:17:22,708 --> 00:17:25,502
‫‫لا يوجد أي طالبات هناك الآن.‬
‫‫يمكنك أن تستحم هناك.‬

289
00:17:28,505 --> 00:17:29,798
‫‫تعالي إلى هنا في الحال.‬

290
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
‫‫إنه "إنبيو تشا"!‬

291
00:17:32,426 --> 00:17:34,887
‫‫- حقًا؟ "إنبيو تشا"؟‬
‫‫- أين؟‬

292
00:17:34,970 --> 00:17:37,014
‫‫هيا، أسرعي! إنه هو.‬

293
00:17:52,071 --> 00:17:52,946
‫‫اذهب.‬

294
00:18:06,835 --> 00:18:08,754
‫‫أين ذهب؟‬

295
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- لم أره.‬

296
00:18:11,507 --> 00:18:12,841
‫‫أين؟‬

297
00:18:27,564 --> 00:18:33,070
‫‫"تهانينا على الفوز الـ22‬
‫‫بمهرجان مسرح الشباب الوطني"‬

298
00:18:33,153 --> 00:18:35,155
‫‫"نادي المسرح"‬

299
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
‫‫لنذهب ونستحم.‬

300
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
‫‫لنبحث عن المكان.‬

301
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
‫‫لم يكن هذا ما حدث.‬

302
00:19:55,903 --> 00:19:57,613
‫‫بلى، هذا ما حدث.‬

303
00:19:58,739 --> 00:20:01,408
‫‫أخبرتك أن تجعل "دوشيول" يشارك في فيلمي.‬

304
00:20:01,491 --> 00:20:04,119
‫‫ما مدى صعوبة ذلك؟ كيف تخذله؟‬

305
00:20:04,620 --> 00:20:06,079
‫‫لماذا فعلت ذلك؟‬

306
00:20:06,163 --> 00:20:10,250
‫‫إنهم يخططون لهدم المبنى، لكن…‬

307
00:20:10,334 --> 00:20:11,501
‫‫يا إلهي!‬

308
00:20:12,085 --> 00:20:13,754
‫‫لست أنا من يقرر هذا.‬

309
00:20:13,837 --> 00:20:15,047
‫‫لكن هذا ليس آمنًا.‬

310
00:20:15,130 --> 00:20:18,258
‫‫خط أنابيب الغاز من هنا إلى هناك.‬

311
00:20:18,342 --> 00:20:20,344
‫‫- أجل.‬
‫‫- صُمم على نحو خاطئ من البداية…‬

312
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
‫‫لا تتعب نفسك. لن أفهم على أي حال.‬

313
00:20:23,347 --> 00:20:26,099
‫‫أتقصد أنه يجب أن نحفر كل الأرضية هنا؟‬

314
00:20:26,183 --> 00:20:29,519
‫‫سيكون ذلك صعبًا،‬
‫‫لذا سأستبدل مضخة الضغط غدًا.‬

315
00:20:30,437 --> 00:20:33,023
‫‫تأتي فتيات نادي المسرح هنا‬
‫‫للتدريب خلال الصيف.‬

316
00:20:33,106 --> 00:20:34,483
‫‫كم يستغرق الأمر؟‬

317
00:20:34,566 --> 00:20:36,151
‫‫يوم ونصف فقط.‬

318
00:20:36,235 --> 00:20:37,486
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

319
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
‫‫لماذا تتأسف ثانيةً؟‬

320
00:20:40,155 --> 00:20:41,907
‫‫أسأل لماذا فعلت ذلك.‬

321
00:20:41,990 --> 00:20:43,784
‫‫كف عن الاعتذار.‬

322
00:20:43,867 --> 00:20:44,743
‫‫"إنبيو".‬

323
00:20:46,036 --> 00:20:47,579
‫‫لديّ مكالمة واردة.‬

324
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
‫‫أتحدث إليك الآن. ما الأهم؟‬

325
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
‫‫إنها كاتبة برامج المنوعات.‬

326
00:20:51,917 --> 00:20:53,043
‫‫رد عليها.‬

327
00:20:54,878 --> 00:20:57,172
‫‫ضغط المياه قد يسبب انفجارًا،‬

328
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
‫‫لذا أغلق الماء.‬

329
00:20:58,465 --> 00:21:00,842
‫‫لنهتم بالأمور الخطيرة أولًا.‬

330
00:21:02,135 --> 00:21:04,554
‫‫انتظري هنا يا "تونكيل".‬

331
00:21:06,098 --> 00:21:07,599
‫‫سأعود في الحال.‬

332
00:21:15,565 --> 00:21:18,986
‫‫"أعدها ثانيةً حيث تنتمي"‬

333
00:21:22,572 --> 00:21:25,075
‫‫"إنبيو"، بالنسبة إلى برنامج المنوعات،‬

334
00:21:25,158 --> 00:21:29,288
‫‫أخبرتني الكاتبة أنك ستكون‬
‫‫على قائمة البرنامج حاليًا.‬

335
00:21:29,997 --> 00:21:33,250
‫‫ماذا تقصد بـ"حاليًا"؟‬

336
00:21:33,333 --> 00:21:35,836
‫‫حاليًا، الـ4 ضيوف هم‬
‫‫"كانغهو سونغ" و"كيونغو سول"‬

337
00:21:35,919 --> 00:21:37,713
‫‫و"بيونغ هون لي" وأنت.‬

338
00:21:38,297 --> 00:21:40,757
‫‫لكن ربما يجعلونها "3 نجوم عظماء"‬
‫‫وفقًا لما سيحدث.‬

339
00:21:41,466 --> 00:21:42,718
‫‫من دون "كيونغو"؟‬

340
00:21:42,801 --> 00:21:45,804
‫‫- لا.‬
‫‫- من دون "بيونغ هون"؟‬

341
00:21:46,555 --> 00:21:48,473
‫‫لن يصوروا أبدًا من دون "كانغهو سونغ".‬

342
00:21:48,557 --> 00:21:50,892
‫‫ألديك بعض الوقت غدًا بعد الظهيرة؟‬

343
00:21:50,976 --> 00:21:51,935
‫‫أجل.‬

344
00:21:52,019 --> 00:21:54,187
‫‫سأؤكد معها إذًا.‬

345
00:21:54,271 --> 00:21:56,189
‫‫إنه برنامج حواري، سيكون الأمر سهلًا.‬

346
00:21:59,693 --> 00:22:00,569
‫‫بارد جدًا!‬

347
00:22:07,534 --> 00:22:11,246
‫‫"4 نجوم عظماء"!‬

348
00:22:32,476 --> 00:22:36,646
‫‫"اغسل كل شعرك، لن تخسر أي شعر‬

349
00:22:36,730 --> 00:22:38,607
‫‫اغسل كل شعرك"‬

350
00:22:44,529 --> 00:22:46,865
‫‫"إنبيو"، أرنا رجاءً.‬

351
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
‫‫بالطبع.‬

352
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
‫‫مر وقت طويل، لكن…‬

353
00:22:51,620 --> 00:22:54,373
‫‫هيا، هذه الإيماءة هي حركتك المعروفة.‬

354
00:22:57,417 --> 00:22:58,835
‫‫سأفعلها مرة من أجلك.‬

355
00:23:02,881 --> 00:23:03,757
‫‫عيناي.‬

356
00:23:09,888 --> 00:23:11,515
‫‫"مدير الأعمال (أرام)"‬

357
00:23:11,598 --> 00:23:14,184
‫‫- أجل.‬
‫‫- أخبار سيئة.‬

358
00:23:15,060 --> 00:23:17,104
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- تم إلغاء تصوير الغد.‬

359
00:23:17,604 --> 00:23:19,856
‫‫قالت إنها ستتصل لتعديل الموعد.‬

360
00:23:21,566 --> 00:23:22,776
‫‫لماذا؟‬

361
00:23:23,276 --> 00:23:26,446
‫‫كان لدى "بيونغ هون" تصوير خارج البلاد‬

362
00:23:26,530 --> 00:23:28,198
‫‫وأُلغيت رحلة الطيران.‬

363
00:23:29,699 --> 00:23:31,952
‫‫ألا يمكننا التصوير كثلاثي؟‬

364
00:23:32,035 --> 00:23:34,704
‫‫عليه أن يتعلم كيف يكون دقيقًا في مواعيده.‬

365
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
‫‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة.‬

366
00:23:42,587 --> 00:23:43,422
‫‫"أرام".‬

367
00:23:44,047 --> 00:23:46,758
‫‫أليس الخطو على الغائط طالعًا حسنًا؟‬

368
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
‫‫عادةً.‬

369
00:23:49,719 --> 00:23:52,347
‫‫ماذا إذا أمسكت به بإحكام؟‬

370
00:23:53,181 --> 00:23:55,142
‫‫- ماذا سيكون الأمر؟‬
‫‫- مكسب كبير.‬

371
00:23:55,642 --> 00:23:57,686
‫‫أنت أمسكت بالحظ. هل هذا حلمك؟‬

372
00:23:58,186 --> 00:23:59,938
‫‫لا تهتم لذلك.‬

373
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
‫‫أطلعني على المستجدات.‬

374
00:24:02,566 --> 00:24:03,984
‫‫حسنًا، خذ قسطًا من الراحة.‬

375
00:24:06,528 --> 00:24:08,864
‫‫"تونكيل"، سآتي على الفور.‬

376
00:24:13,201 --> 00:24:15,996
‫‫حضرة المدير، أنا "كيم".‬

377
00:24:16,079 --> 00:24:19,374
‫‫يجب أن تسرع إلى المدرسة. حالًا!‬

378
00:24:20,125 --> 00:24:22,711
‫‫لماذا يحدث هذا في مناوبتي؟‬

379
00:24:28,008 --> 00:24:30,760
‫‫قلت ألا تلتقط أي صور. ليس عرضًا. ‬

380
00:24:30,844 --> 00:24:32,137
‫‫أنت، ماذا تصور؟‬

381
00:24:32,220 --> 00:24:34,389
‫‫- أين تعمل؟‬
‫‫- مجلة "كيوون نيوز".‬

382
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
‫‫هل أجريت فحوص السلامة؟‬

383
00:24:36,975 --> 00:24:40,479
‫‫كان من المقرر إعادة بناء هذا المبنى‬
‫‫على أي حال.‬

384
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
‫‫كان على وشك أن يُهدم.‬

385
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
‫‫لم يتعرض أحد إلى الأذى أو الموت.‬

386
00:24:46,860 --> 00:24:47,736
‫‫سيد "كيم".‬

387
00:24:47,819 --> 00:24:49,404
‫‫أجل يا سيدي. اتركني!‬

388
00:24:51,072 --> 00:24:51,907
‫‫أجل يا سيدي.‬

389
00:24:53,325 --> 00:24:54,576
‫‫قبل أن ينهار،‬

390
00:24:54,659 --> 00:24:57,746
‫‫كان كل شيء تحت السيطرة، صحيح؟‬

391
00:24:57,829 --> 00:24:58,914
‫‫بالطبع!‬

392
00:24:58,997 --> 00:25:03,418
‫‫كان المدخل مغلقًا بسلسلة،‬
‫‫وأنا حرصت على ألا يدخل أحد.‬

393
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
‫‫كما أخبرت عضوات نادي المسرح ألا يحضرن‬

394
00:25:05,670 --> 00:25:07,547
‫‫لأن البناء غدًا.‬

395
00:25:07,631 --> 00:25:11,343
‫‫هل سمعت ذلك؟ هذا ما فعلناه.‬

396
00:25:11,426 --> 00:25:13,720
‫‫نستحق مكافأة على الإجراءات النموذجية.‬

397
00:25:20,185 --> 00:25:23,980
‫‫سيأتي رجال التأمين غدًا.‬

398
00:25:24,856 --> 00:25:27,025
‫‫لا أحد يدخل إلى أن ينتهوا.‬

399
00:25:27,108 --> 00:25:28,860
‫‫- مفهوم؟‬
‫‫- بالطبع يا سيدي.‬

400
00:25:31,530 --> 00:25:32,531
‫‫مرحبًا؟ أجل يا سيدي.‬

401
00:25:32,614 --> 00:25:35,408
‫‫سأبقى هنا طوال الليل. لا تقلق يا سيدي!‬

402
00:25:38,537 --> 00:25:40,664
‫‫مهلًا! لا تلمسا هذا!‬

403
00:25:40,747 --> 00:25:42,290
‫‫انزلا في الحال!‬

404
00:25:42,374 --> 00:25:46,253
‫‫أنتما أيها الشرطيان‬
‫‫لا تعرفان شيئًا عن الأمر، اخرجا الآن!‬

405
00:25:46,336 --> 00:25:49,464
‫‫نحن في الأعلى هنا لسبب.‬

406
00:25:49,548 --> 00:25:50,840
‫‫نحن نؤدي عملنا الآن.‬

407
00:25:50,924 --> 00:25:52,884
‫‫من أنت لتملي علينا ما يجب أن نفعله؟‬

408
00:25:52,968 --> 00:25:55,262
‫‫أنا أؤدي عملي أيضًا!‬

409
00:25:55,345 --> 00:25:58,974
‫‫ويمكنني أن أملي عليكما ما تفعلانه‬
‫‫لأن يحق لي هذا.‬

410
00:25:59,474 --> 00:26:02,018
‫‫لا تفسدا المكان واخرجا الآن!‬

411
00:26:02,102 --> 00:26:04,729
‫‫سيأتي المفتشون الخبراء غدًا،‬

412
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
‫‫لذا اخرجا!‬

413
00:26:06,856 --> 00:26:07,899
‫‫أيها الرئيس؟‬

414
00:26:33,633 --> 00:26:35,427
‫‫"4 نجوم عظماء"…‬

415
00:27:15,675 --> 00:27:16,509
‫‫أين أنا؟‬

416
00:27:25,602 --> 00:27:26,436
‫‫مرحبًا!‬

417
00:27:26,519 --> 00:27:28,271
‫‫هل من أحد هنا؟‬

418
00:27:28,855 --> 00:27:30,815
‫‫هل من أحد في الخارج؟‬

419
00:27:38,448 --> 00:27:42,243
‫‫أنا هنا في الأسفل! مرحبًا؟‬

420
00:28:16,695 --> 00:28:20,532
‫‫علمت أن هذا الشيء سينهار قريبًا.‬
‫‫خرجنا في الوقت المناسب.‬

421
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
‫‫أجل، صحيح.‬

422
00:28:23,034 --> 00:28:24,744
‫‫لماذا استدعيتني إذًا؟‬

423
00:28:25,578 --> 00:28:27,497
‫‫رجال التأمين قادمون.‬

424
00:28:28,081 --> 00:28:29,290
‫‫تحدث إليهم.‬

425
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
‫‫انهار هذا بعد زيارتك مباشرةً.‬

426
00:28:33,169 --> 00:28:35,338
‫‫لكن ليس لديّ ما أقوله لهم.‬

427
00:28:35,422 --> 00:28:38,883
‫‫سنرى حيال ذلك.‬

428
00:28:42,804 --> 00:28:44,514
‫‫من قد يكون الجاني؟‬

429
00:29:14,377 --> 00:29:16,713
‫‫ماذا يجري؟‬

430
00:30:17,106 --> 00:30:19,192
‫‫أنت! عليك أن تخرج!‬

431
00:30:19,275 --> 00:30:22,612
‫‫سيُصاب المدير بالجنون إن رآك هناك.‬

432
00:30:22,695 --> 00:30:25,615
‫‫أترى؟ جئت لتغيير هذه المضخة بالأمس.‬

433
00:30:25,698 --> 00:30:29,410
‫‫لو كانت قد انفجرت، لما كانت بهذا الشكل!‬

434
00:30:29,494 --> 00:30:31,287
‫‫لكانت تحطمت إلى قطع صغيرة.‬

435
00:30:31,371 --> 00:30:32,956
‫‫بحقك يا رجل.‬

436
00:30:33,039 --> 00:30:35,291
‫‫أنا لا أتهمك.‬

437
00:30:35,375 --> 00:30:37,877
‫‫اترك هذه، في الحال.‬

438
00:30:37,961 --> 00:30:39,671
‫‫كيف كان وضعها؟‬

439
00:30:39,754 --> 00:30:41,214
‫‫هكذا؟‬

440
00:30:41,297 --> 00:30:44,217
‫‫- لكنني…‬
‫‫- لا تلمس شيئًا!‬

441
00:30:44,300 --> 00:30:45,802
‫‫اخرج من هنا.‬

442
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
‫‫قلت اخرج!‬

443
00:30:50,515 --> 00:30:52,725
‫‫مرحبًا!‬

444
00:30:52,809 --> 00:30:54,227
‫‫مرحبًا؟‬

445
00:30:54,310 --> 00:30:55,895
‫‫"مدرسة (شيونسيونغ) الثانوية"‬

446
00:31:15,164 --> 00:31:17,458
‫‫أخبرتك ألا تدخل!‬

447
00:31:18,001 --> 00:31:20,044
‫‫هل تتجاهل أوامري؟‬

448
00:31:20,962 --> 00:31:22,714
‫‫أجل! اخرج!‬

449
00:31:22,797 --> 00:31:24,549
‫‫- كان عليّ أن أثبت كلامي.‬
‫‫- اخرج.‬

450
00:31:27,635 --> 00:31:30,889
‫‫أخبرتك ألا تدخل! ألم أكن واضحًا بشأن ذلك؟‬

451
00:31:30,972 --> 00:31:32,974
‫‫ماذا يفعلون بحق السماء؟‬

452
00:31:36,769 --> 00:31:39,314
‫‫1، 2…‬

453
00:31:48,948 --> 00:31:50,241
‫‫مهلًا…‬

454
00:31:53,661 --> 00:31:55,330
‫‫فكر جيدًا.‬

455
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
‫‫فكر بعقلانية.‬

456
00:32:02,420 --> 00:32:03,463
‫‫ملابسي.‬

457
00:32:03,546 --> 00:32:05,298
‫‫خبر صادم. "إنبيو تشا"…‬

458
00:32:05,381 --> 00:32:07,133
‫‫"إنقاذ النجم الشهير (إنبيو تشا)!"‬

459
00:32:07,216 --> 00:32:09,135
‫‫"إنبيو تشا"! لم كنت هنا؟‬

460
00:32:09,218 --> 00:32:10,678
‫‫"(إنبيو) عار على نقالة"‬

461
00:32:10,762 --> 00:32:12,263
‫‫"تحليل متعمق لجسد (إنبيو تشا)"‬

462
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
‫‫- التصوير ممنوع!‬
‫‫- هل كنت مهتمًا بفتيات المدرسة؟‬

463
00:32:14,933 --> 00:32:17,143
‫‫لست "إنبيو تشا"!‬

464
00:32:29,072 --> 00:32:29,989
‫‫يا إلهي.‬

465
00:32:31,449 --> 00:32:32,575
‫‫عجبًا.‬

466
00:32:34,911 --> 00:32:36,204
‫‫الأنبوب.‬

467
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
‫‫ماذا؟‬

468
00:33:26,129 --> 00:33:27,046
‫‫أجر اتصالًا.‬

469
00:33:27,130 --> 00:33:28,923
‫‫ابدأ اتصالًا.‬

470
00:33:29,007 --> 00:33:29,882
‫‫"أرام كيم".‬

471
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
‫‫مدير الأعمال.‬

472
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
‫‫مدير…‬

473
00:33:34,012 --> 00:33:35,096
‫‫يا إلهي.‬

474
00:33:38,933 --> 00:33:40,768
‫‫إنها مضخة الضغط.‬

475
00:33:41,394 --> 00:33:42,854
‫‫أرى السخام من هنا.‬

476
00:33:42,937 --> 00:33:45,398
‫‫أُصيب الجدار الهش‬

477
00:33:45,481 --> 00:33:47,608
‫‫من أنبوب الغاز عندما انفجر.‬

478
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
‫‫عم تتحدث؟‬

479
00:33:50,403 --> 00:33:53,281
‫‫قد يكون هناك محرك آخر انفجر.‬

480
00:33:53,364 --> 00:33:54,407
‫‫لا.‬

481
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
‫‫لم يدخل أحد آخر النادي الرياضي أمس.‬

482
00:33:58,244 --> 00:34:00,705
‫‫سيدي، أرجو ألا تسيء فهمنا.‬

483
00:34:00,788 --> 00:34:02,331
‫‫أنا لا أقول إنها غلطتك.‬

484
00:34:02,957 --> 00:34:06,044
‫‫بُني كل شيء على نحو سيئ‬
‫‫آنذاك خلال أزمة المواد الخام عام 1987.‬

485
00:34:06,961 --> 00:34:09,255
‫‫رأيت الكثير من هذه المباني.‬

486
00:34:10,882 --> 00:34:11,924
‫‫أيًا كان ما انفجر،‬

487
00:34:12,592 --> 00:34:15,928
‫‫فعادةً ما يكون السبب‬
‫‫هو عملية الفحص التي تحدث لاحقًا.‬

488
00:34:16,012 --> 00:34:19,807
‫‫يبدو أن أرضية قديمة قد حُفرت وفُتحت للفحص.‬

489
00:34:20,433 --> 00:34:22,685
‫‫الصدمة الصغيرة قد تسبب ضررًا كبيرًا.‬

490
00:34:24,228 --> 00:34:26,064
‫‫- التقط الصور هنا.‬
‫‫- حسنًا.‬

491
00:34:26,647 --> 00:34:30,526
‫‫لكن لا أظن أنني فعلت أي شيء خاطئ.‬

492
00:34:30,610 --> 00:34:32,779
‫‫ليس هناك.‬
‫‫أظن أن تلك المضخة هي التي انفجرت.‬

493
00:34:50,797 --> 00:34:53,049
‫‫ما الخطب؟ اتصلت بك كثيرًا.‬

494
00:34:53,132 --> 00:34:54,967
‫‫أين أنت؟ أنا في ورطة كبيرة.‬

495
00:34:55,051 --> 00:34:57,303
‫‫هذا عظيم! على الأقل تعرف أنك في ورطة.‬

496
00:34:57,386 --> 00:34:59,931
‫‫- أنا أسألك أين أنت.‬
‫‫- في محطة الإذاعة.‬

497
00:35:00,431 --> 00:35:03,392
‫‫كف عن الكلام وتعال إلى هنا بأسرع وقت ممكن.‬

498
00:35:03,476 --> 00:35:06,187
‫‫قال إنه لا يستطيع المجيء الآن.‬
‫‫أتريدين التحدث؟‬

499
00:35:07,355 --> 00:35:09,565
‫‫مرحبًا؟ هل تسمعني يا "أرام"؟‬

500
00:35:09,649 --> 00:35:11,275
‫‫انتظر، إنها هنا.‬

501
00:35:11,359 --> 00:35:13,069
‫‫- دعني أعطيها الهاتف.‬
‫‫- إياك.‬

502
00:35:13,152 --> 00:35:17,406
‫‫بما أنني لم أستطع الوصول إليك‬
‫‫من أجل مقابلة البروفة، فأنا هنا من أجلك.‬

503
00:35:17,490 --> 00:35:19,575
‫‫قلت لك ألا تعطيها الهاتف، إياك.‬

504
00:35:19,659 --> 00:35:20,868
‫‫مرحبًا يا "إنبيو".‬

505
00:35:21,619 --> 00:35:25,248
‫‫مر وقت طويل. كيف حالك؟‬

506
00:35:25,873 --> 00:35:29,168
‫‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

507
00:35:29,252 --> 00:35:32,964
‫‫آسفة على تغيير الموعد في آخر لحظة.‬

508
00:35:33,631 --> 00:35:35,633
‫‫أتفهّم ذلك، هذا جزء من عملنا.‬

509
00:35:35,716 --> 00:35:38,261
‫‫المعذرة،‬
‫‫لكن أيمكنني التحدث إلى مدير أعمالي؟‬

510
00:35:38,344 --> 00:35:39,679
‫‫ذهب إلى الحمام.‬

511
00:35:40,179 --> 00:35:44,392
‫‫تعرف الـ3 الآخرين شخصيًا، صحيح؟‬

512
00:35:44,475 --> 00:35:46,853
‫‫هل من أحد لا تشعر بالارتياح معه؟‬

513
00:35:46,936 --> 00:35:50,898
‫‫لا، نحن جميعًا أصدقاء وإخوة.‬

514
00:35:50,982 --> 00:35:54,193
‫‫"كيونغو" و"بيونغ هون" رجلان لطيفان.‬

515
00:35:55,361 --> 00:35:58,823
‫‫هل حدثت لك أي مواقف طريفة مؤخرًا؟‬

516
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
‫‫مؤخرًا؟‬

517
00:36:03,536 --> 00:36:05,288
‫‫أجل، بالطبع.‬

518
00:36:06,289 --> 00:36:07,915
‫‫ربما حدث شيئ بالفعل.‬

519
00:36:07,999 --> 00:36:11,085
‫‫حقًا؟ قال مدير أعمالك‬
‫‫إنك تتدرب في وقت فراغك فحسب،‬

520
00:36:11,169 --> 00:36:14,213
‫‫وهو قلق من ألا تتذكر أي شيء.‬

521
00:36:14,297 --> 00:36:18,050
‫‫قال إنك تتدرب وتأكل صدور الدجاج،‬
‫‫وتعيد الكرّة. هذا ممل.‬

522
00:36:18,134 --> 00:36:19,135
‫‫حسنًا.‬

523
00:36:20,428 --> 00:36:24,640
‫‫هل لديك أي مهارة لتعرضها على الجمهور؟‬

524
00:36:24,724 --> 00:36:27,351
‫‫- لست مضطرًا، لكن…‬
‫‫- مهارة؟‬

525
00:36:27,435 --> 00:36:32,106
‫‫سيفعل الضيوف الآخرون الكثير،‬
‫‫لذلك لدينا ما يكفي.‬

526
00:36:32,190 --> 00:36:33,816
‫‫لكن في حال كان لديك…‬

527
00:36:33,900 --> 00:36:35,902
‫‫أجل، بالطبع.‬

528
00:36:37,236 --> 00:36:40,156
‫‫لديّ الإيماءة الاستثنائية لأعرضها.‬

529
00:36:40,948 --> 00:36:42,533
‫‫"إيماءة استثنائية"؟‬

530
00:36:47,663 --> 00:36:50,249
‫‫أجل، تلك.‬

531
00:36:50,333 --> 00:36:51,876
‫‫أجل، ستكون هذه جيدة.‬

532
00:36:53,044 --> 00:36:54,545
‫‫لن يولى زمن هذه الإيماءة أبدًا.‬

533
00:36:54,629 --> 00:36:56,714
‫‫- هل لديك شيء آخر؟‬
‫‫- ماذا؟‬

534
00:36:56,797 --> 00:36:59,592
‫‫لا تهتم. أراك خلال التصوير.‬

535
00:37:00,968 --> 00:37:02,929
‫‫حسنًا. طاب يومك.‬

536
00:37:03,429 --> 00:37:04,847
‫‫هذا أنا، "أرام".‬

537
00:37:04,931 --> 00:37:06,974
‫‫- "أرام".‬
‫‫- أجل يا سيدي.‬

538
00:37:07,058 --> 00:37:07,934
‫‫تعال إلى هنا.‬

539
00:37:08,017 --> 00:37:09,602
‫‫سنغادر الآن.‬

540
00:37:10,228 --> 00:37:11,229
‫‫طاب يومك.‬

541
00:37:17,526 --> 00:37:19,528
‫‫لم يغادران بهذه السرعة؟‬

542
00:37:19,612 --> 00:37:22,323
‫‫- انتظرا!‬
‫‫- رويدك!‬

543
00:37:22,406 --> 00:37:25,243
‫‫كان من المقرر أن يُهدم على أي حال.‬

544
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
‫‫انس الأمر.‬

545
00:37:27,119 --> 00:37:30,748
‫‫لكن هذا ليس عدلًا، لم سأُلام على هذا الحادث؟‬

546
00:37:30,831 --> 00:37:34,252
‫‫هذا من أجل الأعمال الورقية فحسب. تفهم ذلك.‬

547
00:37:34,752 --> 00:37:38,172
‫‫وليس عليك أن تدفع! سيدفع التأمين.‬

548
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
‫‫لا تقلق!‬

549
00:37:39,423 --> 00:37:42,343
‫‫لكن لا يمكن إجراء الفحص بهذا الاستخفاف.‬

550
00:37:42,969 --> 00:37:45,346
‫‫اسمع أيها الشاب، أبذل ما بوسعي هنا.‬

551
00:37:45,429 --> 00:37:46,681
‫‫وماذا لو أُجري باستخفاف؟‬

552
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
‫‫أتريد مني الالتزام بالخطوات الملائمة؟‬
‫‫أهذا ما تريد؟‬

553
00:37:50,142 --> 00:37:51,978
‫‫هل ينبغي أن تُحتجز؟‬

554
00:37:52,687 --> 00:37:54,105
‫‫هل ينبغي أن أتصل بالشرطة؟‬

555
00:37:54,188 --> 00:37:57,233
‫‫لا، لا داعي للاحتجاز، لكنني أقصد…‬

556
00:37:57,316 --> 00:38:00,611
‫‫قلت أن نتوقف الآن! توقف!‬

557
00:38:02,989 --> 00:38:03,864
‫‫ارحل!‬

558
00:38:10,913 --> 00:38:11,747
‫‫هل تغادر؟‬

559
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
‫‫سيصل عامل الهدم قريبًا.‬

560
00:38:17,878 --> 00:38:19,463
‫‫- حسنًا، أحسنت.‬
‫‫- بالطبع!‬

561
00:38:22,758 --> 00:38:23,926
‫‫اعتن بنفسك يا سيدي.‬

562
00:38:28,681 --> 00:38:32,268
‫‫لم كنت هناك عار؟‬

563
00:38:32,351 --> 00:38:35,354
‫‫هل تستحم وأنت ترتدي ملابسك؟‬

564
00:38:35,438 --> 00:38:40,234
‫‫أقصد لماذا استحممت هناك وليس في منزلك؟‬

565
00:38:40,818 --> 00:38:43,279
‫‫كنت مغطى بالوحل. لا يمكنني التجول هكذا.‬

566
00:38:43,946 --> 00:38:46,073
‫‫سأطلب فرقة الإنقاذ حالًا.‬

567
00:38:46,157 --> 00:38:48,117
‫‫هل أنت مجنون؟ لماذا ستطلبها؟‬

568
00:38:48,200 --> 00:38:51,454
‫‫تعال فحسب وأخرجني، ألا تفهم؟‬

569
00:38:51,537 --> 00:38:53,664
‫‫ما المشكلة بإظهار جسدك العاري للناس؟‬

570
00:38:53,748 --> 00:38:56,959
‫‫ما المشكلة؟ هل أنت مدير أعمال فعلًا؟‬

571
00:38:57,585 --> 00:39:00,004
‫‫هذا ليس أكثر قيمة من حياتك.‬

572
00:39:00,087 --> 00:39:01,088
‫‫قلت إنني بخير!‬

573
00:39:01,172 --> 00:39:03,132
‫‫قلت 20 مرة إنني لست مصابًا.‬

574
00:39:03,215 --> 00:39:06,052
‫‫أريدك أن تأتي وتخرجني من هنا بهدوء.‬

575
00:39:07,011 --> 00:39:10,181
‫‫- حسنًا، كدت أصل.‬
‫‫- كيف لا يمكنك أن تفهم؟‬

576
00:39:10,264 --> 00:39:12,099
‫‫هل أنت مدير أعمالي فعلًا؟‬

577
00:39:12,183 --> 00:39:13,142
‫‫"إنبيو".‬

578
00:39:15,644 --> 00:39:18,314
‫‫هل أنت متأكد أنك في الداخل هناك؟‬

579
00:39:18,397 --> 00:39:19,440
‫‫أين "هناك"؟‬

580
00:39:24,904 --> 00:39:27,114
‫‫سأعاود الاتصال بك.‬

581
00:39:27,740 --> 00:39:30,159
‫‫مهلًا، لا تنه المكالمة. أرجوك!‬

582
00:39:43,297 --> 00:39:44,173
‫‫ما هذا؟‬

583
00:39:45,758 --> 00:39:46,675
‫‫ما هذه؟‬

584
00:39:48,302 --> 00:39:49,428
‫‫هل هي سيارة شخص مشهور؟‬

585
00:39:50,388 --> 00:39:52,306
‫‫ماذا تفعل تلك الحفارة؟‬

586
00:39:53,307 --> 00:39:56,102
‫‫ألا تدرك؟ تهدم المبنى.‬

587
00:39:57,645 --> 00:39:58,521
‫‫محال.‬

588
00:39:59,688 --> 00:40:01,690
‫‫مهلًا! توقف!‬

589
00:40:01,774 --> 00:40:04,527
‫‫- توقف!‬
‫‫- ماذا تفعل؟‬

590
00:40:06,153 --> 00:40:07,947
‫‫- ابتعد عني!‬
‫‫- الأمر خطير!‬

591
00:40:08,030 --> 00:40:10,199
‫‫ما خطبك؟ تحدث معي!‬

592
00:40:11,075 --> 00:40:14,203
‫‫- توقف!‬
‫‫- مهلًا، أنت!‬

593
00:40:21,585 --> 00:40:24,255
‫‫أوقف العملية! توقف!‬

594
00:40:25,923 --> 00:40:28,050
‫‫يا إلهي! ما هذا؟‬

595
00:40:34,265 --> 00:40:36,058
‫‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

596
00:40:37,309 --> 00:40:39,979
‫‫مهلًا، اهدأ.‬

597
00:40:40,563 --> 00:40:42,898
‫‫أنت، أخبرنا.‬

598
00:40:43,399 --> 00:40:45,776
‫‫لم لا يمكننا المتابعة الآن؟‬

599
00:40:46,777 --> 00:40:48,320
‫‫في الواقع…‬

600
00:40:48,404 --> 00:40:50,072
‫‫في الواقع ماذا؟‬

601
00:40:51,449 --> 00:40:55,619
‫‫لقد شاهد الأخبار وأراد التبرع…‬

602
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
‫‫أخبار؟‬

603
00:40:57,371 --> 00:40:59,373
‫‫لكن "كيوون نيوز" وحدها التقطت صورًا هنا.‬

604
00:40:59,999 --> 00:41:02,168
‫‫أجل، الجريدة.‬

605
00:41:02,877 --> 00:41:04,044
‫‫إنها مجلة شهرية.‬

606
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
‫‫هل صدرت بالفعل؟‬

607
00:41:10,176 --> 00:41:11,677
‫‫صدرت اليوم.‬

608
00:41:15,264 --> 00:41:17,975
‫‫لكنها لأعضاء هيئة التدريس.‬

609
00:41:18,893 --> 00:41:22,396
‫‫هل أنت معلّم أو ما شابه؟‬

610
00:41:29,487 --> 00:41:30,362
‫‫في الواقع،‬

611
00:41:32,239 --> 00:41:33,407
‫‫أنا مدير أعمال "إنبيو تشا".‬

612
00:41:33,491 --> 00:41:34,325
‫‫"إنبيو تشا"؟‬

613
00:41:36,118 --> 00:41:40,247
‫‫إنه يفعل الكثير من الأعمال الخيرية.‬
‫‫ألا تعرف "إنبيو تشا"؟‬

614
00:41:40,831 --> 00:41:42,666
‫‫بالطبع، أعرفه.‬

615
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
‫‫صحيح؟‬

616
00:41:46,295 --> 00:41:50,424
‫‫لهذا السيارة ضخمة ونوافذها معتمة.‬

617
00:41:50,508 --> 00:41:54,011
‫‫لكن لماذا قد يتبرع لهذه المدرسة؟‬

618
00:41:54,094 --> 00:41:55,888
‫‫ربما ارتاد هذه المدرسة.‬

619
00:41:56,931 --> 00:42:01,143
‫‫أجل، بعد أن سمع عن أن نادي المدرسة‬
‫‫التي تخرج منها…‬

620
00:42:01,227 --> 00:42:02,478
‫‫إنها مدرسة للفتيات.‬

621
00:42:06,357 --> 00:42:07,900
‫‫هل ارتاد مدرسة للفتيات؟‬

622
00:42:17,826 --> 00:42:18,702
‫‫لا.‬

623
00:42:19,703 --> 00:42:21,247
‫‫زوجته "أيرا شين".‬

624
00:42:23,666 --> 00:42:25,167
‫‫أخافني ذلك لوهلة.‬

625
00:42:25,709 --> 00:42:26,794
‫‫مهلًا، محال.‬

626
00:42:27,795 --> 00:42:30,047
‫‫ارتادت مدرسة مع أخت زوجتي.‬

627
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
‫‫هل أتحقق من الأمر؟‬

628
00:42:32,299 --> 00:42:34,301
‫‫مهلًا، ليس هذا.‬

629
00:42:34,385 --> 00:42:36,845
‫‫أخبرنا ماذا حدث إذًا.‬

630
00:42:37,846 --> 00:42:40,975
‫‫"إنبيو تشا" يود المجيء إلى هنا غدًا‬

631
00:42:41,058 --> 00:42:45,312
‫‫ليرى الوضع كما هو عليه. لذلك أوقفت الهدم.‬

632
00:42:45,396 --> 00:42:47,606
‫‫حسنًا، فهمنا هذا.‬

633
00:42:48,566 --> 00:42:51,694
‫‫وهو مهتم جدًا بالتعليم.‬

634
00:42:51,777 --> 00:42:53,445
‫‫مهتم جدًا؟‬

635
00:42:53,946 --> 00:42:57,324
‫‫- وأخيرًا…‬
‫‫- أخيرًا؟‬

636
00:42:58,367 --> 00:43:00,703
‫‫"سوجيونغ"! لا!‬

637
00:43:00,786 --> 00:43:03,372
‫‫أليست هذه "جيونغيون" من نادي المسرح؟‬

638
00:43:04,623 --> 00:43:07,376
‫‫سيد "كيم"! إنها "سوجيونغ"!‬

639
00:43:07,459 --> 00:43:09,169
‫‫ماذا؟ ما خطبها؟‬

640
00:43:12,673 --> 00:43:14,425
‫‫هل ترين ذلك؟‬

641
00:43:14,508 --> 00:43:16,510
‫‫ذلك المنحرف المجنون كان هنا مجددًا!‬

642
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
‫‫هل هذا ما أظنه؟‬

643
00:43:21,557 --> 00:43:23,350
‫‫بيولوجيًا، سيتحول السائل المنوي‬

644
00:43:23,434 --> 00:43:26,812
‫‫إلى هيئة المياه بعد دقيقة أو 2 في المتوسط‬

645
00:43:26,895 --> 00:43:28,814
‫‫بعد القذف.‬

646
00:43:28,897 --> 00:43:30,316
‫‫لم يصبح على هيئة المياه بعد.‬

647
00:43:31,525 --> 00:43:33,319
‫‫إنه في الجوار!‬

648
00:43:37,906 --> 00:43:38,949
‫‫ما الأمر؟‬

649
00:43:39,783 --> 00:43:41,619
‫‫هل دخلت لتركيب كاميرا‬

650
00:43:42,119 --> 00:43:43,996
‫‫لتمسك بهذا المنحرف؟‬

651
00:43:46,707 --> 00:43:50,502
‫‫تفقد أمها صوابها‬
‫‫لأنها لم تعد إلى المنزل أمس.‬

652
00:43:51,003 --> 00:43:54,048
‫‫قال شقيقها إنها اقترضت المال لشراء كاميرا.‬

653
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
‫‫بحقك، ما خطبكن يا فتيات؟‬

654
00:43:57,176 --> 00:43:59,803
‫‫كيف تضعن كاميرا في غرفة استحمام؟‬

655
00:43:59,887 --> 00:44:02,348
‫‫كيف يمكنكن الاستحمام هناك؟‬

656
00:44:02,431 --> 00:44:04,058
‫‫وهل هذا مهم الآن؟‬

657
00:44:04,141 --> 00:44:06,935
‫‫ربما تكون "سوجيونغ" في الداخل الآن!‬

658
00:44:07,436 --> 00:44:10,272
‫‫محال. أوصدت الباب أمس.‬

659
00:44:10,356 --> 00:44:12,983
‫‫محال أن أحدًا قد دخل.‬

660
00:44:13,067 --> 00:44:15,778
‫‫هل ستتحمل المسؤولية إن كانت قد دخلت؟‬

661
00:44:15,861 --> 00:44:17,363
‫‫- أنا؟‬
‫‫- سيدي.‬

662
00:44:17,446 --> 00:44:20,783
‫‫بحقك، فتاة شابة في الداخل.‬
‫‫اتصل بالطوارئ حالًا!‬

663
00:44:20,866 --> 00:44:23,911
‫‫بالطبع. لنتصل بهم. سأجري المكالمة.‬

664
00:44:23,994 --> 00:44:25,704
‫‫اذهب وتحقق.‬

665
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
‫‫سأتصل الآن يا عزيزتي.‬

666
00:44:29,500 --> 00:44:31,710
‫‫استعد للإنقاذ.‬

667
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
‫‫هل أنت مستعد بالفعل؟‬

668
00:44:33,587 --> 00:44:34,797
‫‫الطوارئ قادمة.‬

669
00:44:34,880 --> 00:44:37,091
‫‫هل أنت مجنون؟ لماذا اتصلت بالطوارئ؟‬

670
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
‫‫لم فعلت ذلك؟‬

671
00:44:40,427 --> 00:44:42,596
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

672
00:44:42,680 --> 00:44:44,056
‫‫ماذا فعلت؟‬

673
00:44:45,015 --> 00:44:47,518
‫‫هل ارتديت زيّ التدريب الخاص بالإعلانات؟‬

674
00:44:47,601 --> 00:44:48,644
‫‫أجل، ماذا في ذلك؟‬

675
00:44:51,480 --> 00:44:54,191
‫‫لنكن صادقين مع بعضنا.‬

676
00:44:58,237 --> 00:45:00,698
‫‫لو كنت أخبرتني‬
‫‫عن سبب وجودك هنا من البداية،‬

677
00:45:00,781 --> 00:45:02,783
‫‫أو عن سبب رفضك لإخبار الآخرين،‬

678
00:45:02,866 --> 00:45:05,077
‫‫لما حدث شيئًا من هذا.‬

679
00:45:05,160 --> 00:45:08,455
‫‫أنت تثير جنوني. هل فقدت صوابك؟‬

680
00:45:12,751 --> 00:45:14,545
‫‫هل سيارة الإسعاف هنا حقًا؟‬

681
00:45:14,628 --> 00:45:16,380
‫‫أوقف ذلك!‬

682
00:45:16,463 --> 00:45:19,925
‫‫أوقف ماذا؟‬
‫‫طالبة بريئة عالقة في الأسفل أيضًا‬

683
00:45:20,008 --> 00:45:21,969
‫‫بعد أن حاولت الإمساك بك.‬

684
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
‫‫الإمساك بي؟‬

685
00:45:24,388 --> 00:45:25,431
‫‫لم؟‬

686
00:45:25,931 --> 00:45:30,310
‫‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫‫- هناك! هيا.‬

687
00:45:30,853 --> 00:45:32,771
‫‫يا إلهي.‬

688
00:45:34,732 --> 00:45:38,360
‫‫عليهم التقاط كل الركام يدويًا.‬

689
00:45:38,861 --> 00:45:42,406
‫‫لولاك، لكانت هذه مشكلة أكبر.‬

690
00:45:42,906 --> 00:45:48,036
‫‫أجل، قرأ "إنبيو تشا" منشورًا‬
‫‫على وسائل التواصل الاجتماعي عن قصتها.‬

691
00:45:48,120 --> 00:45:49,913
‫‫لذا أرسلني إلى هنا للتأكد.‬

692
00:45:51,957 --> 00:45:53,459
‫‫- هل كان هذا هو الموضوع؟‬
‫‫- أجل.‬

693
00:45:53,542 --> 00:45:57,421
‫‫أرادت الفتاة تحقيق العدالة‬
‫‫عبر الكاميرا أولًا.‬

694
00:45:57,921 --> 00:45:59,214
‫‫الأمر مختلف.‬

695
00:46:00,841 --> 00:46:04,261
‫‫معجبوه مختلفون، إنهم مميزون.‬

696
00:46:06,430 --> 00:46:08,974
‫‫- تفقدوا الصوت!‬
‫‫- حسنًا أيها النقيب.‬

697
00:46:09,558 --> 00:46:11,143
‫‫نحتاج إلى مخطط النادي الرياضي.‬

698
00:46:11,226 --> 00:46:13,020
‫‫أعرف مكانه.‬

699
00:46:13,103 --> 00:46:15,522
‫‫اذهب وأحضره إذًا.‬

700
00:46:15,606 --> 00:46:17,232
‫‫- اركض!‬
‫‫- حسنًا!‬

701
00:46:17,733 --> 00:46:19,818
‫‫أسرع واركض!‬

702
00:46:20,736 --> 00:46:21,737
‫‫أسرع!‬

703
00:46:22,654 --> 00:46:24,823
‫‫تراجعوا أيها الناس رجاءً.‬

704
00:46:25,908 --> 00:46:27,951
‫‫جيد، اركض!‬

705
00:46:28,035 --> 00:46:28,911
‫‫حسنًا!‬

706
00:46:33,373 --> 00:46:34,958
‫‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

707
00:46:39,046 --> 00:46:42,216
‫‫لماذا أنا جائع جدًا في هذا الموقف؟‬

708
00:46:45,677 --> 00:46:47,971
‫‫كيف أكون جائعًا؟ هذا ليس الوقت المناسب.‬

709
00:46:48,055 --> 00:46:49,515
‫‫أنا وغد مجنون!‬

710
00:46:49,598 --> 00:46:50,474
‫‫هذا مؤلم حقًا.‬

711
00:47:20,462 --> 00:47:23,507
‫‫دُمرت كل أنابيب الماء،‬
‫‫لماذا لم تغلق الصمام حتى الآن؟ أغلقه.‬

712
00:47:23,590 --> 00:47:25,717
‫‫كنت شارد الذهن.‬

713
00:47:25,801 --> 00:47:27,177
‫‫إنه مغلق الآن.‬

714
00:47:35,060 --> 00:47:36,061
‫‫ألا يوجد ماء؟‬

715
00:47:36,144 --> 00:47:38,063
‫‫توقف الماء.‬

716
00:47:38,146 --> 00:47:39,815
‫‫كيف يمكنك شرب الماء الآن؟‬

717
00:47:40,315 --> 00:47:42,317
‫‫لا أستطيع. لا يوجد ماء.‬

718
00:47:43,151 --> 00:47:44,862
‫‫أمتأكد من عدم وجود فتاة؟‬

719
00:47:45,946 --> 00:47:48,198
‫‫أخبرتك، أنا بمفردي.‬

720
00:47:48,782 --> 00:47:50,659
‫‫سأتحرى الأمر وأعاود الاتصال بك.‬

721
00:47:53,579 --> 00:47:57,666
‫‫إن تم الإمساك به، فلا مزيد من الإعلانات.‬
‫‫حتى الحالية ستُلغى.‬

722
00:47:57,749 --> 00:47:59,960
‫‫"أرام"، تصرف جيدًا.‬

723
00:48:04,715 --> 00:48:05,716
‫‫هل أنت بخير؟‬

724
00:48:06,675 --> 00:48:07,926
‫‫أجل، أنا بخير.‬

725
00:48:08,802 --> 00:48:12,806
‫‫غرفة الاستحمام تبعد 8 أمتار‬
‫‫عن المدخل الرئيسي.‬

726
00:48:12,890 --> 00:48:14,349
‫‫إنها بنية أسفل الطابق الأرضي.‬

727
00:48:14,933 --> 00:48:16,018
‫‫يبدو أنها هناك تمامًا.‬

728
00:48:17,686 --> 00:48:19,271
‫‫- هناك؟‬
‫‫- أجل يا سيدي.‬

729
00:48:19,771 --> 00:48:20,647
‫‫هل أنت متأكد؟‬

730
00:48:20,731 --> 00:48:22,941
‫‫الفريق 1، النافذة،‬
‫‫الفريق 2، غرفة الاستحمام.‬

731
00:48:23,025 --> 00:48:24,526
‫‫- تحركوا!‬
‫‫- حسنًا يا سيدي!‬

732
00:48:27,112 --> 00:48:29,114
‫‫توخوا الحذر!‬

733
00:48:33,619 --> 00:48:36,288
‫‫- بحذر!‬
‫‫- بحذر.‬

734
00:48:38,040 --> 00:48:40,459
‫‫يا إلهي، أوقف مساعدتك لي أرجوك.‬

735
00:48:41,293 --> 00:48:43,420
‫‫دعهم يجدوا الفتاة أولًا أرجوك.‬

736
00:48:44,463 --> 00:48:47,549
‫‫أقدم لك كل إخلاصي.‬

737
00:48:48,592 --> 00:48:51,011
‫‫جدوها أولًا رجاءً‬

738
00:48:51,803 --> 00:48:52,930
‫‫بدلًا مني.‬

739
00:48:56,725 --> 00:49:00,020
‫‫أيمكنك معرفة إن كان هناك أحد في الأسفل؟‬

740
00:49:00,103 --> 00:49:01,813
‫‫علينا أن نحفر أكثر.‬

741
00:49:05,609 --> 00:49:07,527
‫‫أرى شيئًا هنا!‬

742
00:49:08,320 --> 00:49:09,237
‫‫ما الأمر؟‬

743
00:49:09,738 --> 00:49:11,782
‫‫يبدو كشخص!‬

744
00:49:12,908 --> 00:49:13,742
‫‫حقًا؟‬

745
00:49:14,660 --> 00:49:17,079
‫‫لا تقتربوا رجاءً.‬

746
00:49:17,162 --> 00:49:18,830
‫‫تراجعوا رجاءً.‬

747
00:49:18,914 --> 00:49:20,040
‫‫"سوجيونغ"؟‬

748
00:49:20,916 --> 00:49:22,084
‫‫"سوجيونغ"!‬

749
00:49:26,004 --> 00:49:28,882
‫‫يبدو كجلد من دون ملابس. إنه شخص عار.‬

750
00:49:33,804 --> 00:49:34,680
‫‫لا!‬

751
00:49:35,806 --> 00:49:37,975
‫‫لا، لا يمكنك الدخول.‬

752
00:49:38,058 --> 00:49:40,769
‫‫- "سوجيونغ"!‬
‫‫- ستكون بخير.‬

753
00:49:40,852 --> 00:49:44,606
‫‫دعونا لا نتسرع. لنكن أكثر حذرًا.‬

754
00:49:45,816 --> 00:49:47,234
‫‫ما من حركة.‬

755
00:49:47,317 --> 00:49:49,569
‫‫أحضروا نقالة!‬

756
00:49:51,822 --> 00:49:53,490
‫‫توقفوا!‬

757
00:49:54,241 --> 00:49:55,450
‫‫تتصل بي "سوجيونغ".‬

758
00:49:55,534 --> 00:49:57,911
‫‫توقفوا! ثمة مكالمة!‬

759
00:49:59,246 --> 00:50:01,248
‫‫هل أنت بخير؟ أيمكنك سماعنا؟‬

760
00:50:05,585 --> 00:50:07,838
‫‫حضرة المدير، هل أنت هنا؟‬

761
00:50:07,921 --> 00:50:10,757
‫‫ماذا قالت؟‬

762
00:50:11,800 --> 00:50:14,052
‫‫أنا آسفة، إنها في المنزل.‬

763
00:50:14,553 --> 00:50:16,930
‫‫كانت في مركز لألعاب الحاسوب!‬

764
00:50:17,806 --> 00:50:20,267
‫‫من كنا ننقذ إذًا؟‬

765
00:50:20,350 --> 00:50:22,227
‫‫أسرعوا وارفعوه!‬

766
00:50:22,310 --> 00:50:24,646
‫‫أكثر! أجل!‬

767
00:50:30,318 --> 00:50:31,153
‫‫هذا…‬

768
00:50:32,362 --> 00:50:35,824
‫‫أنقذنا هذا!‬

769
00:50:36,324 --> 00:50:37,868
‫‫أنقذناه للتو!‬

770
00:50:37,951 --> 00:50:39,870
‫‫عجبًا.‬

771
00:50:44,541 --> 00:50:45,959
‫‫ليس عليك المجيء.‬

772
00:50:47,919 --> 00:50:49,129
‫‫أنت هنا بالفعل.‬

773
00:51:09,274 --> 00:51:10,108
‫‫"إنبيو".‬

774
00:51:10,776 --> 00:51:12,069
‫‫سيغادرون.‬

775
00:51:12,152 --> 00:51:15,614
‫‫أترى؟ مع صلواتي الصادقة، حُل الأمر.‬

776
00:51:16,448 --> 00:51:17,699
‫‫ماذا أفعل الآن؟‬

777
00:51:18,575 --> 00:51:21,620
‫‫انتظر إلى أن يرحل الجميع وأخرجني.‬

778
00:51:25,540 --> 00:51:26,416
‫‫ألن تغادر؟‬

779
00:51:28,126 --> 00:51:30,545
‫‫متى ستغادر؟‬

780
00:51:31,129 --> 00:51:34,716
‫‫لا يمكنني المغادرة.‬
‫‫يجب أن أراقب عملية الهدم.‬

781
00:51:35,383 --> 00:51:39,054
‫‫علينا أن ننهي أكبر قدر ممكن‬
‫‫قبل أن يحل الظلام.‬

782
00:51:47,479 --> 00:51:49,314
‫‫ما الأمر مجددًا؟‬

783
00:52:01,118 --> 00:52:04,454
‫‫- ما هي المستجدات؟‬
‫‫- شكرًا، تلقيت الاتصال!‬

784
00:52:06,498 --> 00:52:07,415
‫‫من معي؟‬

785
00:52:07,499 --> 00:52:08,959
‫‫أنا "دوشيول".‬

786
00:52:09,459 --> 00:52:12,045
‫‫مرحبًا. أي اتصال؟‬

787
00:52:12,129 --> 00:52:15,382
‫‫تلقيت اتصالًا‬
‫‫من أجل تجربة أداء لذلك الفيلم.‬

788
00:52:15,465 --> 00:52:16,299
‫‫جيد.‬

789
00:52:16,883 --> 00:52:20,011
‫‫أخبرتك أنهم سيتصلون.‬
‫‫تحل بالإيمان وانتظر فحسب.‬

790
00:52:20,595 --> 00:52:22,305
‫‫الرقم الذي تحاول الاتصال به…‬

791
00:52:24,224 --> 00:52:26,226
‫‫ظننت أنها فرصتي الأخيرة.‬

792
00:52:26,309 --> 00:52:29,229
‫‫كيف تقول ذلك؟ لا يفوت الأوان أبدًا‬

793
00:52:29,312 --> 00:52:32,816
‫‫ما دام المرء لم يمت بعد.‬

794
00:52:32,899 --> 00:52:34,609
‫‫أتفهّم هذا!‬

795
00:52:34,693 --> 00:52:37,904
‫‫"دوشيول"، لا يمكنني التحدث أكثر.‬

796
00:52:40,198 --> 00:52:42,868
‫‫سأعاود الاتصال بك.‬
‫‫بالتوفيق في تجربة الأداء.‬

797
00:52:42,951 --> 00:52:44,411
‫‫يمكننا فعلها!‬

798
00:52:44,494 --> 00:52:45,453
‫‫أجل، يمكننا!‬

799
00:52:46,204 --> 00:52:47,581
‫‫هيا، ما الخطب؟‬

800
00:53:01,011 --> 00:53:02,262
‫‫مع من كنت تتحدث…‬

801
00:53:04,055 --> 00:53:05,974
‫‫آسف أيها المراسل "بارك".‬

802
00:53:06,057 --> 00:53:08,643
‫‫رد على الهاتف!‬

803
00:53:09,144 --> 00:53:10,061
‫‫"إنبيو"؟‬

804
00:53:10,604 --> 00:53:13,273
‫‫إنه خارج المدينة بسبب التصوير.‬

805
00:53:18,820 --> 00:53:19,946
‫‫"تونكيل"؟‬

806
00:53:21,907 --> 00:53:23,200
‫‫لا يا "تونكيل".‬

807
00:53:23,283 --> 00:53:24,826
‫‫لا تأتي. الأمر خطير.‬

808
00:53:26,494 --> 00:53:27,329
‫‫"تونكيل".‬

809
00:53:28,580 --> 00:53:29,956
‫‫هل أنت بخير؟‬

810
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
‫‫ألست خائفة؟ أنا بخير، وأنت؟‬

811
00:53:34,336 --> 00:53:35,795
‫‫ماذا يفعل ذلك الحقير؟‬

812
00:53:35,879 --> 00:53:37,464
‫‫لا. محال أن يكون صحيحًا.‬

813
00:53:37,547 --> 00:53:40,967
‫‫سأؤكد معه الآن وأعاود الاتصال بك.‬

814
00:53:41,468 --> 00:53:42,719
‫‫بالطبع، حسنًا.‬

815
00:53:48,808 --> 00:53:51,478
‫‫مرحبًا أيها المراسل "جو".‬

816
00:53:51,561 --> 00:53:55,440
‫‫آسف، لكن سأعاود الاتصال بك.‬

817
00:53:59,486 --> 00:54:02,530
‫‫لا، ليس هناك! لا تذهب إلى هناك!‬

818
00:54:02,614 --> 00:54:03,949
‫‫انتظر!‬

819
00:54:07,327 --> 00:54:09,329
‫‫هل أنت مجنون؟‬

820
00:54:11,164 --> 00:54:11,998
‫‫ماذا الآن؟‬

821
00:54:12,082 --> 00:54:17,003
‫‫في الأسفل، هناك…‬

822
00:54:17,087 --> 00:54:18,380
‫‫هناك ماذا؟‬

823
00:54:21,007 --> 00:54:22,342
‫‫أقصد،‬

824
00:54:23,969 --> 00:54:27,097
‫‫أعتقد أنني عندما جئت إلى هنا،‬

825
00:54:27,180 --> 00:54:30,725
‫‫أضعت خاتمي.‬

826
00:54:30,809 --> 00:54:34,854
‫‫مؤكد أنه هنا.‬

827
00:54:36,022 --> 00:54:38,316
‫‫سأكون سريعًا وأجده.‬

828
00:54:38,400 --> 00:54:41,319
‫‫لم لا تعمل على المناطق الأخرى أولًا؟‬

829
00:54:41,403 --> 00:54:43,697
‫‫عجبًا، أنت مزعج فعلًا.‬

830
00:54:44,197 --> 00:54:45,156
‫‫أسرع.‬

831
00:54:46,866 --> 00:54:48,535
‫‫هيا.‬

832
00:54:57,294 --> 00:55:00,547
‫‫هل كنت خائفة أيضًا؟ جائعة؟‬

833
00:55:00,630 --> 00:55:03,675
‫‫لنأكل شيئًا لذيذًا عندما نخرج من هنا.‬

834
00:55:06,970 --> 00:55:08,263
‫‫"إنبيو"، هل أنت بخير؟‬

835
00:55:09,014 --> 00:55:10,724
‫‫أجل، وجدت "تونكيل" للتو.‬

836
00:55:10,807 --> 00:55:12,350
‫‫"تونكيل"؟ من هذه؟‬

837
00:55:12,934 --> 00:55:15,020
‫‫كيف لا تعرف كلبتي "تونكيل"؟‬

838
00:55:15,770 --> 00:55:18,690
‫‫تلك الكلبة الغبية؟ هذا غير مهم الآن.‬

839
00:55:18,773 --> 00:55:20,442
‫‫يتصل المراسلون كثيرًا.‬

840
00:55:20,525 --> 00:55:21,568
‫‫ماذا قلت؟‬

841
00:55:21,651 --> 00:55:24,154
‫‫تنتشر تعليقات كثيرة ‬
‫‫على المواقع الإلكترونية.‬

842
00:55:24,237 --> 00:55:25,572
‫‫قبل ذلك،‬

843
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
‫‫ماذا قلت عن "تونكيل"؟‬

844
00:55:27,365 --> 00:55:28,908
‫‫ماذا قلت؟‬

845
00:55:28,992 --> 00:55:31,619
‫‫- دعك من أمر الكلبة الآن…‬
‫‫- توقف.‬

846
00:55:32,120 --> 00:55:34,873
‫‫حتى لو كانت كلبة، لا تكن وقحًا معها هكذا.‬

847
00:55:36,833 --> 00:55:38,209
‫‫"تونكيل" هي عائلتي.‬

848
00:55:39,210 --> 00:55:40,837
‫‫هل هي بخير؟‬

849
00:55:40,920 --> 00:55:42,297
‫‫أنت لست صادقًا في سؤالك.‬

850
00:55:42,380 --> 00:55:44,299
‫‫هل تظن أنه يمكنك أن تخدعني؟‬

851
00:55:44,382 --> 00:55:46,343
‫‫- هذا ليس…‬
‫‫- لا تختلق الأعذار.‬

852
00:55:46,426 --> 00:55:49,596
‫‫انظر إلى العالم بإخلاص من أعماق قلبك.‬

853
00:55:49,679 --> 00:55:51,348
‫‫وحينها، لن تستخدم كلمات كهذه.‬

854
00:55:51,431 --> 00:55:52,390
‫‫أنا آسف.‬

855
00:55:54,392 --> 00:55:56,061
‫‫لست غاضبًا منك.‬

856
00:55:56,144 --> 00:55:58,104
‫‫لا أقول هذا من أجل اعتذارك.‬

857
00:55:58,188 --> 00:56:03,943
‫‫أحاول ألا أعتذر، لكنني لا أستطيع.‬

858
00:56:04,027 --> 00:56:07,447
‫‫"أرام"، هذا كله من أجلك.‬

859
00:56:08,656 --> 00:56:10,533
‫‫أجل، سأتذكر ذلك.‬

860
00:56:11,910 --> 00:56:14,204
‫‫ما الأخبار إذًا؟‬

861
00:56:14,704 --> 00:56:17,290
‫‫أنت، هل وجدت الخاتم؟‬

862
00:56:17,374 --> 00:56:20,126
‫‫لا، ليس بعد. انتظر هناك.‬

863
00:56:21,503 --> 00:56:22,545
‫‫تناول هذه أولًا.‬

864
00:56:23,129 --> 00:56:25,340
‫‫هل فقدت خاتمك؟‬

865
00:56:26,091 --> 00:56:27,384
‫‫أين؟‬

866
00:56:28,551 --> 00:56:31,012
‫‫عرفت أن هذا سيحدث. يجب أن تكون أكثر حذرًا.‬

867
00:56:31,513 --> 00:56:32,430
‫‫مرحبًا؟‬

868
00:56:32,514 --> 00:56:34,682
‫‫هل هي هذه المنطقة؟‬

869
00:56:34,766 --> 00:56:35,642
‫‫"أرام".‬

870
00:56:35,725 --> 00:56:37,394
‫‫ربما ليس هنا.‬

871
00:56:37,477 --> 00:56:39,270
‫‫ربما ذهبت إلى ذلك الاتجاه أيضًا.‬

872
00:56:39,354 --> 00:56:42,023
‫‫كيف يبدو الخاتم؟‬

873
00:56:42,107 --> 00:56:45,276
‫‫إنه صغير جدًا، ولا أظن أنك ستجده.‬

874
00:56:45,360 --> 00:56:47,153
‫‫سأجده بنفسي.‬

875
00:56:47,237 --> 00:56:48,613
‫‫رباه.‬

876
00:56:52,075 --> 00:56:52,909
‫‫هذا؟‬

877
00:56:57,288 --> 00:56:58,289
‫‫هذا ليس خاتمك، صحيح؟‬

878
00:57:13,513 --> 00:57:15,849
‫‫ماذا كانت تلك العطسة؟‬

879
00:57:18,309 --> 00:57:21,771
‫‫محال. من عساه يعطس تحت الأرض؟‬

880
00:57:23,940 --> 00:57:25,024
‫‫ألم تسمعها؟‬

881
00:57:26,401 --> 00:57:28,153
‫‫جاءت من الأسفل.‬

882
00:57:29,112 --> 00:57:31,197
‫‫كنت أسعل هنا.‬

883
00:57:31,281 --> 00:57:34,826
‫‫المكان مليء بالغبار هنا.‬

884
00:57:34,909 --> 00:57:35,910
‫‫لا!‬

885
00:57:37,829 --> 00:57:39,831
‫‫أعرف ما سمعته.‬

886
00:57:41,708 --> 00:57:42,750
‫‫اجلس هنا وأنصت.‬

887
00:57:46,129 --> 00:57:49,215
‫‫لم عساك تحاول جاهدًا؟‬

888
00:57:49,299 --> 00:57:51,759
‫‫سمعتها فعلًا من هنا.‬

889
00:57:51,843 --> 00:57:53,303
‫‫يجب أن أتحقق.‬

890
00:57:54,596 --> 00:57:59,934
‫‫إذا كان هذا الشخص مستيقظًا ويستطيع العطس،‬

891
00:58:00,018 --> 00:58:04,314
‫‫ألن يصرخ لنا ليخرج؟‬

892
00:58:05,607 --> 00:58:08,151
‫‫حقًا؟ لكن مع ذلك…‬

893
00:58:09,152 --> 00:58:12,197
‫‫ساعدني رجاءً على إيجاد الخاتم.‬

894
00:58:16,993 --> 00:58:18,495
‫‫سيدي.‬

895
00:58:18,578 --> 00:58:22,332
‫‫دفعت فيه مليون وون مع حبيبتي.‬

896
00:58:22,415 --> 00:58:25,835
‫‫لكننا انفصلنا بالفعل.‬

897
00:58:25,919 --> 00:58:26,836
‫‫مرحبًا!‬

898
00:58:27,337 --> 00:58:29,005
‫‫هل من أحد هناك؟‬

899
00:58:29,589 --> 00:58:32,133
‫‫إذا كنت في الأسفل، فأصدر صوتًا.‬

900
00:58:32,217 --> 00:58:33,635
‫‫مرحبًا!‬

901
00:58:35,094 --> 00:58:36,930
‫‫ينبغي أن أنسى أمره، صحيح؟‬

902
00:58:43,603 --> 00:58:46,439
‫‫ينتمي هذا الخاتم الآن إلى من يجده أولًا.‬

903
00:58:46,523 --> 00:58:47,774
‫‫هل كلامي هذا خطأ؟‬

904
00:58:48,441 --> 00:58:51,736
‫‫أي فاشل يرتدي خاتم حبيبة سابقة؟‬

905
00:58:51,819 --> 00:58:52,654
‫‫فاشل؟‬

906
00:58:54,197 --> 00:58:57,575
‫‫لا تقلل من نفسك هكذا.‬

907
00:59:00,286 --> 00:59:03,414
‫‫ربما فقدت خاتمك،‬

908
00:59:04,958 --> 00:59:08,336
‫‫لكنك استعدت روحك،‬

909
00:59:09,629 --> 00:59:11,256
‫‫وأصبحت روحك حرة أكثر من ذي قبل.‬

910
00:59:13,383 --> 00:59:18,054
‫‫هل ما زلت تسمع شيئًا من تحت الأرض؟‬

911
00:59:20,431 --> 00:59:22,016
‫‫هلا نبحث عنه معًا؟‬

912
00:59:22,684 --> 00:59:23,518
‫‫لا.‬

913
00:59:23,601 --> 00:59:27,897
‫‫لا تأت إلى هنا، كنت مخطئًا.‬

914
00:59:27,981 --> 00:59:31,734
‫‫أسمع طنينًا مزعجًا هذه الأيام.‬

915
00:59:31,818 --> 00:59:33,653
‫‫عيناي متعبتان أيضًا.‬

916
00:59:33,736 --> 00:59:36,155
‫‫حقًا؟ من عساه يكون في الأسفل؟‬

917
00:59:36,239 --> 00:59:38,992
‫‫صحيح؟ أسمع أشياءً لعلمك.‬

918
00:59:39,075 --> 00:59:40,618
‫‫لا تأت إلى هنا.‬

919
00:59:40,702 --> 00:59:41,953
‫‫هيا بنا!‬

920
00:59:42,036 --> 00:59:45,540
‫‫سيدي، لنأخذ استراحة.‬
‫‫أتريد وجبة خفيفة أخرى؟‬

921
00:59:52,714 --> 00:59:54,507
‫‫"إنبيو"، اهتممت بالأمر.‬

922
00:59:56,759 --> 00:59:59,971
‫‫عجبًا، كان هذا وشيكًا. يا لك من كلبة شقية.‬

923
01:00:04,434 --> 01:00:07,145
‫‫عم كنت تتحدث مع المراسلين؟‬

924
01:00:07,228 --> 01:00:10,231
‫‫هناك شائعة حولك على الإنترنت.‬

925
01:00:10,982 --> 01:00:11,816
‫‫ما الشائعة؟‬

926
01:00:12,859 --> 01:00:15,028
‫‫هل يعرفون بالفعل أنني عالق هنا؟‬

927
01:00:15,111 --> 01:00:16,946
‫‫لا، يتعلق الأمر بالترشيح للانتخابات.‬

928
01:00:17,530 --> 01:00:20,199
‫‫قيل إنك ستترشح عن الحزب المعارض‬
‫‫في الانتخابات الفرعية.‬

929
01:00:20,283 --> 01:00:21,200
‫‫أنا؟‬

930
01:00:21,284 --> 01:00:23,995
‫‫مكتوب أنهم سيعلنون عن مرشح جديد مفاجئ،‬

931
01:00:24,078 --> 01:00:26,372
‫‫بعد أن سجل الحزب الحاكم مرشحيهم.‬

932
01:00:26,456 --> 01:00:27,957
‫‫ذلك المرشح هو أنت.‬

933
01:00:28,041 --> 01:00:30,335
‫‫مكتوب أنك اجتمعت بالفعل مع نائب من المجلس.‬

934
01:00:31,044 --> 01:00:32,337
‫‫ماذا…‬

935
01:00:33,046 --> 01:00:34,839
‫‫ماذا يقول الناس إذًا؟‬

936
01:00:36,007 --> 01:00:36,841
‫‫أي ناس؟‬

937
01:00:38,593 --> 01:00:42,221
‫‫إن كانت هناك مقالة، فهناك تعليقات.‬

938
01:00:42,305 --> 01:00:43,389
‫‫أجل.‬

939
01:00:46,059 --> 01:00:48,144
‫‫- "اشمئزاز شديد."‬
‫‫- ماذا؟‬

940
01:00:49,187 --> 01:00:52,023
‫‫"هذا الوغد خائن.‬

941
01:00:52,106 --> 01:00:56,861
‫‫بعد أن لعب دور السياسي، ظن نفسه سياسيًا."‬

942
01:00:57,528 --> 01:00:58,404
‫‫و…‬

943
01:01:00,031 --> 01:01:01,574
‫‫دعنا من هذا التعليق.‬

944
01:01:01,658 --> 01:01:02,492
‫‫ماذا؟‬

945
01:01:03,743 --> 01:01:04,661
‫‫أخبرني.‬

946
01:01:05,244 --> 01:01:09,624
‫‫"عرفت ذلك منذ عمله التطوعي الغبي.‬
‫‫هذا الحقير."‬

947
01:01:15,505 --> 01:01:17,215
‫‫ألا توجد تعليقات مشجعة؟‬

948
01:01:18,257 --> 01:01:20,009
‫‫بالطبع هناك.‬

949
01:01:20,093 --> 01:01:23,221
‫‫"ابتهج يا (إنبيو)! أنا من الوحدة 601.‬

950
01:01:23,304 --> 01:01:27,183
‫‫شكرًا على الخزائن التي تركتها عندما انتقلت.‬

951
01:01:27,266 --> 01:01:29,394
‫‫لا أعرف رقم خدمة التصليح.‬

952
01:01:29,477 --> 01:01:32,355
‫‫إذا قرأت هذا، فرد رجاءً."‬

953
01:01:33,147 --> 01:01:35,608
‫‫هل تعرفها؟ هل أواصل القراءة؟‬

954
01:01:35,692 --> 01:01:36,776
‫‫لا.‬

955
01:01:40,196 --> 01:01:41,030
‫‫"إنبيو".‬

956
01:01:41,781 --> 01:01:43,950
‫‫لن تفعل ذلك، صحيح؟‬

957
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
‫‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬
‫‫لا أريد أن يُستغل اسمي هكذا.‬

958
01:01:47,245 --> 01:01:49,247
‫‫هل أوضحت ذلك لهم حقًا؟‬

959
01:01:49,330 --> 01:01:51,332
‫‫كنت واضحًا تمامًا معهم.‬

960
01:01:51,416 --> 01:01:53,793
‫‫أخبرتهم أنك تعمل فقط‬
‫‫على المشاريع التي تؤمن بها.‬

961
01:01:54,836 --> 01:01:55,670
‫‫وماذا؟‬

962
01:01:56,838 --> 01:01:59,841
‫‫وأن يساعدونا على العمل بالطريقة نفسها.‬

963
01:02:00,883 --> 01:02:02,009
‫‫هل هذا كل شيء؟‬

964
01:02:02,093 --> 01:02:04,971
‫‫أجل، قال عضو المجلس إنه فهم.‬

965
01:02:08,391 --> 01:02:09,642
‫‫"أرام"!‬

966
01:02:09,726 --> 01:02:11,519
‫‫هل تحاول مضايقتي؟‬

967
01:02:11,602 --> 01:02:14,105
‫‫كان يجب ألا تكتفي بهذا القول.‬

968
01:02:14,856 --> 01:02:15,815
‫‫أنا آسف.‬

969
01:02:15,898 --> 01:02:18,359
‫‫لا تتأسف، أخبرني بالسبب.‬

970
01:02:18,985 --> 01:02:20,611
‫‫في الواقع، استعد لمؤتمر صحفي.‬

971
01:02:20,695 --> 01:02:24,031
‫‫سأكون واضحًا جدًا بشأن الأمر هذه المرة،‬
‫‫ويجدر بهم أن يكونوا مستعدين.‬

972
01:02:24,115 --> 01:02:24,949
‫‫حسنًا.‬

973
01:02:25,032 --> 01:02:26,909
‫‫سأذهب وأحجز غرفة المؤتمرات.‬

974
01:02:26,993 --> 01:02:29,412
‫‫يجعلون صبري ينفد.‬

975
01:02:29,954 --> 01:02:32,457
‫‫لكن يجب أن تخرج أولًا.‬

976
01:02:32,540 --> 01:02:34,459
‫‫ينبغي أن تخرج الآن.‬

977
01:02:34,542 --> 01:02:37,086
‫‫سأشرح الأمر للناس.‬

978
01:02:38,004 --> 01:02:39,380
‫‫كيف ستشرح الأمر؟‬

979
01:02:40,381 --> 01:02:44,010
‫‫- يجب احترام التفضيل الجنسي لكل شخص.‬
‫‫- هل تريد أن تموت؟‬

980
01:02:45,303 --> 01:02:48,139
‫‫تول هذا الأمر الآن.‬

981
01:02:48,222 --> 01:02:51,684
‫‫نفدت أعذاري. يظنان أنني مجنون.‬

982
01:02:51,768 --> 01:02:53,352
‫‫- اخرج فحسب!‬
‫‫- مهلًا.‬

983
01:02:54,228 --> 01:02:55,730
‫‫أسرع!‬

984
01:02:58,399 --> 01:03:00,902
‫‫اصمت! أنا أفكر!‬

985
01:03:11,829 --> 01:03:13,247
‫‫يجب أن أجده.‬

986
01:03:17,877 --> 01:03:20,505
‫‫لا بد من وجود حل.‬

987
01:03:25,760 --> 01:03:28,930
‫‫لا ترتبك. لنركز ونجده.‬

988
01:03:31,516 --> 01:03:34,268
‫‫لكل شيء موجود سبب.‬

989
01:03:36,020 --> 01:03:37,647
‫‫ما هو سبب وجودي؟‬

990
01:03:38,815 --> 01:03:39,941
‫‫و…‬

991
01:03:40,817 --> 01:03:42,193
‫‫سبب وجودك.‬

992
01:03:44,487 --> 01:03:45,530
‫‫وجدت الحل.‬

993
01:03:46,781 --> 01:03:47,615
‫‫هناك طريقة.‬

994
01:03:48,366 --> 01:03:50,993
‫‫الوقت يداهمنا! إما الآن وإما لا!‬

995
01:03:51,077 --> 01:03:55,665
‫‫ينبغي أن أرتدي‬
‫‫سروالًا داخليًا على الأقل. تمهل.‬

996
01:03:58,376 --> 01:03:59,335
‫‫ما هو المقاس؟‬

997
01:04:02,421 --> 01:04:03,256
‫‫"تونكيل".‬

998
01:04:04,382 --> 01:04:05,716
‫‫لنبدّل ملابسك.‬

999
01:04:10,346 --> 01:04:12,265
‫‫ماذا كان ذلك؟‬

1000
01:04:16,060 --> 01:04:17,061
‫‫"تونكيل"؟‬

1001
01:04:17,687 --> 01:04:18,521
‫‫"تونكيل".‬

1002
01:04:19,605 --> 01:04:21,858
‫‫لا، تعالي. لا بأس.‬

1003
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
‫‫تعالي.‬

1004
01:04:27,613 --> 01:04:30,616
‫‫ما الخطب؟ قلت إنه لا بأس.‬

1005
01:04:31,200 --> 01:04:32,034
‫‫تعالي.‬

1006
01:04:32,994 --> 01:04:34,328
‫‫إلى أين تذهبين؟‬

1007
01:04:35,913 --> 01:04:37,206
‫‫لا تذهبي!‬

1008
01:04:52,680 --> 01:04:56,309
‫‫"تونكيل"؟ انظري إلى صاحبك.‬

1009
01:04:56,976 --> 01:04:58,436
‫‫لن تذهبي، صحيح؟‬

1010
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
‫‫"تونكيل"، تعالي إلى صاحبك.‬

1011
01:05:03,608 --> 01:05:05,067
‫‫تعالي.‬

1012
01:05:09,280 --> 01:05:10,364
‫‫"تونكيل"؟‬

1013
01:05:13,367 --> 01:05:15,077
‫‫أيتها الكلبة الحقيرة!‬

1014
01:05:19,248 --> 01:05:22,084
‫‫أين الخاتم؟‬

1015
01:05:43,564 --> 01:05:44,565
‫‫ما هذه الكلبة؟‬

1016
01:05:44,649 --> 01:05:45,942
‫‫كلبة عديمة الفائدة!‬

1017
01:05:46,025 --> 01:05:48,861
‫‫لماذا كنت أطعم هذه الكلبة‬
‫‫التي لا تفهمني حتى؟‬

1018
01:05:49,362 --> 01:05:51,030
‫‫رغم كل شيء، إنها مجرد كلبة.‬

1019
01:05:51,113 --> 01:05:52,698
‫‫ترفضين إعطاء ملابسك إلى صاحبك.‬

1020
01:05:52,782 --> 01:05:54,575
‫‫اشتريتها لك!‬

1021
01:05:55,201 --> 01:05:56,911
‫‫هذه ملابسي!‬

1022
01:05:58,162 --> 01:06:02,124
‫‫رأيت "تونكيل" للتو تركض على التل.‬

1023
01:06:02,208 --> 01:06:07,004
‫‫بالنظر إلى حركتها، تبدو بصحة كاملة.‬

1024
01:06:07,088 --> 01:06:08,130
‫‫أنا سعيد جدًا.‬

1025
01:06:08,631 --> 01:06:10,216
‫‫لم تهتم بكلبة عديمة الفائدة؟‬

1026
01:06:10,299 --> 01:06:12,093
‫‫هل فقدت صوابك؟‬

1027
01:06:12,176 --> 01:06:13,010
‫‫ماذا؟‬

1028
01:06:17,890 --> 01:06:20,142
‫‫الحفارة قادمة!‬

1029
01:06:20,226 --> 01:06:22,186
‫‫حسنًا، دعني أفكر.‬

1030
01:06:23,187 --> 01:06:25,398
‫‫يجب أن تقرر الآن!‬

1031
01:06:28,943 --> 01:06:31,946
‫‫- نفد الوقت منا!‬
‫‫- حسنًا، سأخرج.‬

1032
01:06:32,780 --> 01:06:34,115
‫‫انتظر.‬

1033
01:06:35,658 --> 01:06:36,492
‫‫ماذا؟‬

1034
01:06:41,205 --> 01:06:43,499
‫‫لا بد من وجود طريقة!‬

1035
01:06:44,208 --> 01:06:45,376
‫‫يمكنني إيجادها!‬

1036
01:07:01,017 --> 01:07:03,519
‫‫حسنًا، أستسلم! سأخرج!‬

1037
01:07:05,062 --> 01:07:06,230
‫‫لا!‬

1038
01:07:06,313 --> 01:07:08,065
‫‫أنهيت عملي اليوم.‬

1039
01:07:08,149 --> 01:07:10,109
‫‫- أحسنت.‬
‫‫- هل ستعود مبكرًا؟‬

1040
01:07:10,192 --> 01:07:12,194
‫‫أجل، 7:00 صباحًا.‬

1041
01:07:12,278 --> 01:07:13,362
‫‫لا أتأخر أبدًا.‬

1042
01:07:16,115 --> 01:07:18,117
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ماذا تفعل هناك؟‬

1043
01:07:18,743 --> 01:07:20,995
‫‫كنت أمزح، لن أخرج.‬

1044
01:07:21,912 --> 01:07:22,747
‫‫ألن تغادر؟‬

1045
01:07:23,247 --> 01:07:25,833
‫‫يجب أن أوصد المكان. أخرج سيارتك.‬

1046
01:07:27,209 --> 01:07:28,085
‫‫بالطبع.‬

1047
01:07:28,586 --> 01:07:31,047
‫‫حسنًا، سأحرك حفارتي أيضًا.‬

1048
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
‫‫أجل، عد إلى المنزل.‬

1049
01:07:33,382 --> 01:07:34,675
‫‫عد إلى المنزل الآن!‬

1050
01:07:37,136 --> 01:07:39,555
‫‫من المؤسف‬
‫‫أنني لم أعد أستطيع المجيء إلى هنا.‬

1051
01:07:44,226 --> 01:07:47,980
‫‫ستستغرق إعادة البناء وقتًا طويلًا.‬

1052
01:07:49,065 --> 01:07:52,526
‫‫أي غرفة استحمام سأذهب إليها الآن؟‬

1053
01:08:31,065 --> 01:08:32,650
‫‫هذا أخافني.‬

1054
01:08:40,491 --> 01:08:41,450
‫‫"مينسيك"…‬

1055
01:08:47,706 --> 01:08:50,251
‫‫هلا تجعلني أشارك في "4 نجوم عظماء"؟‬

1056
01:08:51,293 --> 01:08:52,795
‫‫لن تشارك أساسًا.‬

1057
01:08:55,798 --> 01:08:56,924
‫‫استرح قليلًا.‬

1058
01:09:05,641 --> 01:09:07,059
‫‫مرحبًا يا "دوشيول".‬

1059
01:09:07,143 --> 01:09:08,853
‫‫هل أيقظتك؟‬

1060
01:09:09,603 --> 01:09:11,605
‫‫لا، لم أنم بعد.‬

1061
01:09:12,690 --> 01:09:14,316
‫‫كيف كانت تجربة الأداء؟‬

1062
01:09:15,401 --> 01:09:17,027
‫‫أجل، بفضلك،‬

1063
01:09:17,528 --> 01:09:20,030
‫‫قال المخرج إن عينيّ كانتا متوهجتين،‬
‫‫وإنه أحبهما.‬

1064
01:09:20,948 --> 01:09:22,950
‫‫أجل، هذا صحيح.‬

1065
01:09:24,243 --> 01:09:25,077
‫‫أترى؟‬

1066
01:09:25,578 --> 01:09:32,209
‫‫إذا كنت مخلصًا، فسيلاحظ الناس.‬

1067
01:09:34,920 --> 01:09:36,672
‫‫كما لاحظتك تمامًا.‬

1068
01:09:38,007 --> 01:09:39,300
‫‫كنت أعيش خارج البلاد.‬

1069
01:09:40,176 --> 01:09:42,094
‫‫ليس لديّ أصدقاء أو معارف هنا.‬

1070
01:09:42,178 --> 01:09:44,180
‫‫لا أمتلك سوى جسدي هذا،‬

1071
01:09:44,972 --> 01:09:48,851
‫‫لكنك قلت من قبل، "أنا أيضًا بدأت من القاع."‬

1072
01:09:51,812 --> 01:09:52,646
‫‫أجل.‬

1073
01:09:53,564 --> 01:09:54,565
‫‫لم يكن لديّ شيء.‬

1074
01:09:55,441 --> 01:09:58,110
‫‫لم أعرف حتى لماذا اختاروني كممثل.‬

1075
01:09:58,611 --> 01:10:00,029
‫‫أعرف السبب.‬

1076
01:10:00,571 --> 01:10:03,199
‫‫هذا لأن إخلاصك لا يمكن إخفاؤه.‬

1077
01:10:09,788 --> 01:10:11,498
‫‫استعد من اليوم للمشاركة في فيلم.‬

1078
01:10:12,625 --> 01:10:16,503
‫‫كنت غبيًا لأفكر في الاستسلام.‬
‫‫لم أستطع الانتظار.‬

1079
01:10:16,587 --> 01:10:18,255
‫‫هذه هي طبيعة صناعة الأفلام.‬

1080
01:10:21,091 --> 01:10:24,178
‫‫قد تنجح، وقد لا تنجح.‬

1081
01:10:26,513 --> 01:10:30,059
‫‫قد تنجح، وقد لا تنجح.‬

1082
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
‫‫مرحبًا؟ "إنبيو"؟‬

1083
01:10:33,020 --> 01:10:33,854
‫‫سيدي؟‬

1084
01:10:36,440 --> 01:10:39,151
‫‫عزيزي، الطعام جاهز.‬

1085
01:10:42,863 --> 01:10:44,865
‫‫بضع دقائق أخرى فقط.‬

1086
01:10:46,242 --> 01:10:49,036
‫‫سيبرد الطعام. انهض الآن.‬

1087
01:10:52,623 --> 01:10:54,124
‫‫هل أنت متعب لهذه الدرجة؟‬

1088
01:10:54,208 --> 01:10:56,543
‫‫أخبرتك أن تنام مبكرًا.‬

1089
01:10:56,627 --> 01:10:57,544
‫‫انهض الآن.‬

1090
01:10:58,087 --> 01:10:59,380
‫‫حسنًا.‬

1091
01:11:09,556 --> 01:11:10,975
‫‫ماذا عنك؟‬

1092
01:11:11,058 --> 01:11:12,643
‫‫يمكنك أن تأكل أولًا.‬

1093
01:11:34,331 --> 01:11:35,749
‫‫مذاقه لذيذ جدًا.‬

1094
01:11:45,050 --> 01:11:47,344
‫‫لم الفوضى يا عزيزي؟‬

1095
01:11:47,428 --> 01:11:49,054
‫‫تناول الطعام ببطء.‬

1096
01:11:49,138 --> 01:11:51,473
‫‫لعلمك، يسقط منا الطعام مع تقدمنا في العمر.‬

1097
01:12:35,809 --> 01:12:38,687
‫‫"لا سيارات ولا ركن، ثمة أشغال"‬

1098
01:13:07,216 --> 01:13:08,342
‫‫مرحبًا يا "هيونا".‬

1099
01:13:08,425 --> 01:13:10,052
‫‫ماذا يجري؟‬

1100
01:13:10,135 --> 01:13:12,888
‫‫هل ستعقد مؤتمرًا صحفيًا غدًا؟‬

1101
01:13:12,971 --> 01:13:17,393
‫‫أجل، يود "إنبيو"‬
‫‫أن يوضح أمر الجلبة السياسية.‬

1102
01:13:17,476 --> 01:13:21,772
‫‫هذا مؤسف. سنصور البرنامج الحواري‬
‫‫الساعة 7:00 صباحًا.‬

1103
01:13:23,482 --> 01:13:25,234
‫‫غدًا؟ 7:00 صباحًا؟‬

1104
01:13:26,318 --> 01:13:28,195
‫‫لم في هذا الوقت المبكر؟‬

1105
01:13:28,278 --> 01:13:32,366
‫‫إن كنتما لا تستطيعان، فلستما مضطرين.‬
‫‫نحن على ما يرام.‬

1106
01:13:33,033 --> 01:13:33,951
‫‫لا.‬

1107
01:13:34,451 --> 01:13:36,995
‫‫سنأتي في الوقت المحدد بالطبع.‬

1108
01:13:37,079 --> 01:13:39,331
‫‫لكننا فعلًا على ما يرام إذا…‬

1109
01:13:39,415 --> 01:13:42,793
‫‫لا، سأشرح الأمر لـ"إنبيو".‬

1110
01:13:43,544 --> 01:13:46,463
‫‫أجل، بالطبع، هذا أولوية.‬

1111
01:13:47,047 --> 01:13:49,633
‫‫أراك غدًا. شكرًا.‬

1112
01:13:54,388 --> 01:13:55,222
‫‫هل هي مجنونة؟‬

1113
01:13:56,515 --> 01:13:58,142
‫‫هل تتصل الآن؟‬

1114
01:13:58,767 --> 01:14:00,644
‫‫وتطلب المجيء غدًا الساعة 7:00 صباحًا؟‬

1115
01:14:07,526 --> 01:14:09,319
‫‫كيف أفعل هذا بمفردي؟‬

1116
01:14:14,116 --> 01:14:17,202
‫‫أنا هنا يا "إنبيو". استعد.‬

1117
01:14:19,913 --> 01:14:22,207
‫‫هل أنت بخير هناك؟‬

1118
01:14:23,333 --> 01:14:25,669
‫‫ألديك بعض الماء؟‬

1119
01:14:26,837 --> 01:14:28,005
‫‫اصمد.‬

1120
01:14:28,505 --> 01:14:31,550
‫‫قلت إن إمساك الغائط مكسب كبير.‬

1121
01:14:32,301 --> 01:14:33,552
‫‫هراء.‬

1122
01:14:33,635 --> 01:14:36,847
‫‫هل هذا مكسب كبير في رأيك؟‬

1123
01:14:36,930 --> 01:14:38,515
‫‫سأخرجك الآن.‬

1124
01:15:00,704 --> 01:15:01,997
‫‫اسمعني، توخ الحذر!‬

1125
01:15:02,080 --> 01:15:03,332
‫‫أنا آسف.‬

1126
01:15:04,124 --> 01:15:05,125
‫‫سأعيد الكرّة.‬

1127
01:15:05,209 --> 01:15:06,126
‫‫"إنبيو".‬

1128
01:15:06,627 --> 01:15:10,756
‫‫هذه المرة، أيمكنك الدفع من ناحيتك أيضًا؟‬

1129
01:15:32,152 --> 01:15:32,986
‫‫لا.‬

1130
01:15:33,737 --> 01:15:36,198
‫‫هذا مستحيل. لا أستطيع.‬

1131
01:15:36,281 --> 01:15:40,452
‫‫كيف لك أن تستسلم دون أن تحاول؟‬

1132
01:15:44,248 --> 01:15:46,166
‫‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

1133
01:15:47,251 --> 01:15:49,920
‫‫هل هذا قصارى جهدك؟‬

1134
01:15:50,420 --> 01:15:51,547
‫‫ماذا إذًا؟‬

1135
01:15:52,256 --> 01:15:53,757
‫‫لا أشعر بإخلاصك.‬

1136
01:15:55,884 --> 01:15:59,596
‫‫تبًا! عن أي إخلاص تتحدث؟‬

1137
01:16:00,180 --> 01:16:02,474
‫‫ماذا؟ "تبًا"؟‬

1138
01:16:02,558 --> 01:16:03,559
‫‫أجل، تبًا لك!‬

1139
01:16:03,642 --> 01:16:06,103
‫‫يمكنك طلب النجدة‬
‫‫والخروج من هناك بحق السماء.‬

1140
01:16:06,186 --> 01:16:07,896
‫‫ما علاقة الإخلاص بهذا؟‬

1141
01:16:07,980 --> 01:16:11,441
‫‫لهذا أمامك شوط طويل. أنت لا تفهم الآخرين.‬

1142
01:16:11,942 --> 01:16:13,026
‫‫كيف يمكنني أن أفهمك؟‬

1143
01:16:13,110 --> 01:16:17,197
‫‫أنت قلق جدًا من إظهار قضيبك في هذا الموقف.‬

1144
01:16:17,281 --> 01:16:18,699
‫‫أجل، بالطبع!‬

1145
01:16:18,782 --> 01:16:20,576
‫‫أفهم أن الأمر مهم،‬

1146
01:16:20,659 --> 01:16:22,911
‫‫لكن هذا موقف مختلف.‬

1147
01:16:22,995 --> 01:16:26,415
‫‫من عساه يقلق حيال جسده العاري‬
‫‫أكثر من إنقاذه؟‬

1148
01:16:26,498 --> 01:16:28,500
‫‫الأمر ليس بتلك الأهمية.‬

1149
01:16:29,293 --> 01:16:31,461
‫‫هذا ينطبق على شخص مثلك، وليس أنا.‬

1150
01:16:31,545 --> 01:16:33,880
‫‫لم أصور مشهد عري حتى الآن بعد.‬

1151
01:16:33,964 --> 01:16:35,882
‫‫لا تحكم على الناس وفقًا لمعاييرك.‬

1152
01:16:37,634 --> 01:16:39,928
‫‫لا أصدق هذا.‬

1153
01:16:40,012 --> 01:16:45,767
‫‫في هذا الموقف، ألا يهمك أن تُنقذ أم لا؟‬

1154
01:16:45,851 --> 01:16:47,311
‫‫هذا يهمني أيضًا،‬

1155
01:16:47,394 --> 01:16:50,647
‫‫لكن طريقة الإنقاذ أكثر أهمية.‬

1156
01:16:50,731 --> 01:16:55,277
‫‫غط وجهك، ولن يعرف الناس قضيبك.‬

1157
01:16:55,360 --> 01:16:56,320
‫‫هل أنا مجرم؟‬

1158
01:16:56,403 --> 01:16:57,487
‫‫لماذا عساي أغطي وجهي؟‬

1159
01:16:57,988 --> 01:17:00,949
‫‫حتى لو غطيت وجهي، سيعرف الناس على الفور.‬

1160
01:17:02,492 --> 01:17:03,910
‫‫لنتوقف هنا.‬

1161
01:17:03,994 --> 01:17:06,204
‫‫نتوقف عن ماذا؟ أتفهم أساسًا؟‬

1162
01:17:06,288 --> 01:17:08,540
‫‫قد أخسر سمعتي في لحظة‬
‫‫بعد عقود من العمل الشاق.‬

1163
01:17:08,624 --> 01:17:10,626
‫‫- هل تبدو حياتي سهلة بالنسبة إليك؟‬
‫‫- لا.‬

1164
01:17:10,709 --> 01:17:12,210
‫‫لم أظن ذلك قط.‬

1165
01:17:13,337 --> 01:17:16,673
‫‫هل تعرف سمعتك أساسًا؟‬

1166
01:17:16,757 --> 01:17:19,926
‫‫أنت تجني المال أيضًا بفضل سمعتي.‬

1167
01:17:20,010 --> 01:17:20,969
‫‫فلتعلم هذا.‬

1168
01:17:21,053 --> 01:17:22,638
‫‫توقف رجاءً!‬

1169
01:17:24,973 --> 01:17:28,310
‫‫أي سمعة تتوقع؟‬

1170
01:17:31,146 --> 01:17:32,147
‫‫ماذا؟‬

1171
01:17:35,150 --> 01:17:37,569
‫‫هذا كله خطئي.‬

1172
01:17:38,862 --> 01:17:41,031
‫‫أظن أنني جعلتك هكذا.‬

1173
01:17:41,907 --> 01:17:45,827
‫‫لا أواجهك بالحقيقة دائمًا حتى لا تُجرح.‬

1174
01:17:45,911 --> 01:17:47,496
‫‫ومن الواضح أن هذا لم ينفعك.‬

1175
01:17:48,622 --> 01:17:49,539
‫‫عم تتحدث؟‬

1176
01:17:50,040 --> 01:17:51,792
‫‫"شهم" و"نجم".‬

1177
01:17:52,376 --> 01:17:55,337
‫‫"نجم كبير سابق"، هراء.‬

1178
01:17:56,380 --> 01:18:01,009
‫‫أيامك الرائعة قد ولت. لم تعد ناجحًا.‬

1179
01:18:04,429 --> 01:18:05,597
‫‫ذلك الفيلم؟‬

1180
01:18:06,431 --> 01:18:08,392
‫‫يسير ذلك الفيلم على ما يرام في الواقع.‬

1181
01:18:08,475 --> 01:18:10,477
‫‫لكنك لست جزءًا منه.‬

1182
01:18:11,019 --> 01:18:14,606
‫‫يقولون إن "إنبيو تشا" لن يجلب الاستثمارات.‬

1183
01:18:14,690 --> 01:18:16,566
‫‫من الواضح أنهم استبدلوك.‬

1184
01:18:18,819 --> 01:18:22,948
‫‫بمجرد أن تولى "سونغ ريونغ ريو" دورك،‬
‫‫حصلوا على المال.‬

1185
01:18:23,031 --> 01:18:25,283
‫‫يقولون إن "إنبيو تشا" لن يجذب أي مستثمرين!‬

1186
01:18:30,455 --> 01:18:32,249
‫‫افهم الأمر الآن، اتفقنا؟‬

1187
01:18:32,916 --> 01:18:35,001
‫‫ومن أردت؟‬

1188
01:18:35,836 --> 01:18:36,712
‫‫"دوشيول"؟‬

1189
01:18:37,713 --> 01:18:39,297
‫‫اهتم بشؤونك الخاصة.‬

1190
01:18:39,381 --> 01:18:41,299
‫‫إنه يبلي أفضل منك بكثير.‬

1191
01:18:44,845 --> 01:18:49,099
‫‫ملفه الشخصي نظيف، وليس لديه سمعة لعينة.‬

1192
01:18:50,350 --> 01:18:53,395
‫‫حسنًا، فهمت. توقف.‬

1193
01:18:53,895 --> 01:18:56,314
‫‫استدعوك لتأتي 7:00 صباحًا‬
‫‫من أجل البرنامج الحواري.‬

1194
01:18:57,107 --> 01:18:59,735
‫‫أخبرتها أن لدينا المؤتمر الصحفي‬
‫‫الساعة 9:00 صباحًا.‬

1195
01:18:59,818 --> 01:19:02,863
‫‫لكنها لن تغير الموعد من أجلك.‬

1196
01:19:04,239 --> 01:19:07,534
‫‫أنت مجرد خيار لها. بك أو من دونك، لا يهم.‬

1197
01:19:07,617 --> 01:19:09,161
‫‫توقف الآن.‬

1198
01:19:09,786 --> 01:19:11,204
‫‫هذا يكفي.‬

1199
01:19:11,288 --> 01:19:15,459
‫‫كان عليك أن تفهم وترفض العرض. ‬

1200
01:19:16,376 --> 01:19:18,211
‫‫هذا يكفي، توقف.‬

1201
01:19:19,045 --> 01:19:22,591
‫‫متى ستتوقف عن الإيماءة بذلك الإصبع اللعين؟‬

1202
01:19:28,346 --> 01:19:31,641
‫‫أنت لا تفهم. أنت من لا يفهم على الإطلاق.‬

1203
01:19:59,002 --> 01:19:59,961
‫‫أنا آسف.‬

1204
01:20:03,256 --> 01:20:04,090
‫‫أنا آسف.‬

1205
01:20:10,347 --> 01:20:13,683
‫‫هذا ليس ما قصدته.‬

1206
01:20:29,366 --> 01:20:30,200
‫‫"إنبيو"!‬

1207
01:20:31,201 --> 01:20:33,453
‫‫"إنبيو"؟‬

1208
01:20:33,537 --> 01:20:35,747
‫‫مرحبًا؟ تحدث إليّ!‬

1209
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
‫‫"إنبيو"!‬

1210
01:20:50,220 --> 01:20:53,139
‫‫لديّ الإيماءة الاستثنائية لأعرضها.‬

1211
01:20:57,769 --> 01:20:59,563
‫‫إنها حركتك المعروفة.‬

1212
01:21:22,043 --> 01:21:24,421
‫‫ماذا يحدث في الأسفل؟‬

1213
01:21:24,504 --> 01:21:27,591
‫‫أيها الوغد اللعين! عندما أخرج، ستموت.‬

1214
01:21:27,674 --> 01:21:29,676
‫‫أيها الوغد!‬

1215
01:21:31,761 --> 01:21:32,929
‫‫ما الأمر؟‬

1216
01:21:33,889 --> 01:21:34,973
‫‫لا شيء.‬

1217
01:21:35,056 --> 01:21:36,683
‫‫هل أنت…‬

1218
01:21:36,766 --> 01:21:39,185
‫‫لا، لا شيء فعلًا.‬

1219
01:21:39,269 --> 01:21:41,062
‫‫أنت الرجل من البارحة.‬

1220
01:21:42,063 --> 01:21:42,898
‫‫كيف حالك؟‬

1221
01:21:43,648 --> 01:21:44,941
‫‫لست بخير.‬

1222
01:21:46,109 --> 01:21:47,277
‫‫ماذا يجري؟‬

1223
01:21:47,777 --> 01:21:48,737
‫‫حسنًا.‬

1224
01:21:49,738 --> 01:21:50,697
‫‫لا شيء.‬

1225
01:21:52,324 --> 01:21:54,451
‫‫إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟‬

1226
01:21:54,534 --> 01:21:56,411
‫‫أخبرني إذًا.‬

1227
01:21:56,494 --> 01:21:58,204
‫‫لم أنت هنا فعلًا؟‬

1228
01:21:58,288 --> 01:21:59,539
‫‫- ابتعد عني.‬
‫‫- ماذا؟‬

1229
01:21:59,623 --> 01:22:00,957
‫‫- خاتمي…‬
‫‫- خاتم؟‬

1230
01:22:01,041 --> 01:22:02,083
‫‫مهلًا.‬

1231
01:22:02,167 --> 01:22:03,919
‫‫هيا.‬

1232
01:22:04,002 --> 01:22:05,420
‫‫- سيدي.‬
‫‫- كن صادقًا.‬

1233
01:22:05,503 --> 01:22:08,673
‫‫كنت مريبًا من البداية.‬

1234
01:22:08,757 --> 01:22:10,383
‫‫- أنت قوي.‬
‫‫- إلام تخطط؟‬

1235
01:22:10,467 --> 01:22:12,719
‫‫- ابتعد عني.‬
‫‫- هل توجه لي الأوامر؟‬

1236
01:22:12,802 --> 01:22:15,430
‫‫أنت! أنت الآن في ورطة.‬

1237
01:22:15,513 --> 01:22:17,891
‫‫- ابتعد!‬
‫‫- إلام تخطط؟‬

1238
01:22:17,974 --> 01:22:19,392
‫‫ما من تخطيط.‬

1239
01:22:20,185 --> 01:22:23,396
‫‫خطتي هي التخلص منكم جميعًا.‬

1240
01:22:23,480 --> 01:22:27,067
‫‫هل ستُقام حفلة هنا الليلة؟‬
‫‫ما بال الناس يعودون إلى هنا؟‬

1241
01:22:27,150 --> 01:22:29,110
‫‫ماذا لديك هناك؟‬

1242
01:22:29,194 --> 01:22:30,445
‫‫لقد طُردت.‬

1243
01:22:33,073 --> 01:22:36,868
‫‫بفضل كل مؤامراتك،‬

1244
01:22:36,952 --> 01:22:38,954
‫‫أنا الوحيد الذي طُرد.‬

1245
01:22:41,331 --> 01:22:42,415
‫‫ماذا فعلت؟‬

1246
01:22:43,667 --> 01:22:46,252
‫‫ماذا فعلت بهذا المبنى اللعين؟‬

1247
01:22:47,128 --> 01:22:48,922
‫‫بحقك يا رجل.‬

1248
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
‫‫انتهى كل شيء بالفعل.‬

1249
01:22:51,591 --> 01:22:52,425
‫‫انتهى؟‬

1250
01:22:52,926 --> 01:22:56,304
‫‫ما الذي انتهى؟ هل انتهت حياتي؟‬

1251
01:22:56,388 --> 01:22:58,390
‫‫بالطبع، سأنهي كل شيء إذًا.‬

1252
01:22:59,140 --> 01:23:01,434
‫‫بالطبع، لننه الأمر.‬

1253
01:23:01,518 --> 01:23:03,520
‫‫- لا!‬
‫‫- انتهى كل شيء!‬

1254
01:23:05,397 --> 01:23:07,399
‫‫لا، ليس هناك!‬

1255
01:23:08,233 --> 01:23:09,609
‫‫ما خطبه؟‬

1256
01:23:10,235 --> 01:23:11,945
‫‫ابتعد عني!‬

1257
01:23:12,028 --> 01:23:14,280
‫‫توقف! لا!‬

1258
01:23:16,491 --> 01:23:18,201
‫‫توقف، لا!‬

1259
01:23:28,503 --> 01:23:29,337
‫‫لا توقفني.‬

1260
01:23:30,213 --> 01:23:32,799
‫‫سأقتل نفسي.‬

1261
01:23:46,438 --> 01:23:47,981
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

1262
01:23:48,064 --> 01:23:51,401
‫‫هذا جنون بحق السماء.‬

1263
01:23:51,484 --> 01:23:54,029
‫‫لماذا تهتم إن مت أم لا؟‬

1264
01:23:54,112 --> 01:23:56,740
‫‫تعال إلى هنا أولًا.‬

1265
01:23:56,823 --> 01:23:58,658
‫‫لنتحدث هنا.‬

1266
01:23:58,742 --> 01:24:00,201
‫‫بالطبع، تعال إلى هنا.‬

1267
01:24:00,285 --> 01:24:03,371
‫‫لنمت معًا! اقترب!‬

1268
01:24:05,874 --> 01:24:09,878
‫‫مرحبًا؟ أيمكنك إرسال الشرطة؟‬

1269
01:24:09,961 --> 01:24:12,213
‫‫إن مت، فسترون.‬

1270
01:24:12,297 --> 01:24:14,340
‫‫سترون الحقيقة!‬

1271
01:24:15,592 --> 01:24:17,886
‫‫- بسرعة!‬
‫‫- أرجوك!‬

1272
01:24:19,012 --> 01:24:22,640
‫‫أرجوك، أتوسل إليك يا سيدي.‬

1273
01:24:25,351 --> 01:24:26,770
‫‫أتوسل إليك.‬

1274
01:24:26,853 --> 01:24:28,063
‫‫ماذا أكون بالنسبة إليك؟‬

1275
01:24:28,855 --> 01:24:30,440
‫‫لماذا عساك تتوسل؟‬

1276
01:24:32,942 --> 01:24:34,402
‫‫لا تكن منافقًا!‬

1277
01:24:35,278 --> 01:24:37,530
‫‫يمكنك أن تراني كمنافق أو لا.‬

1278
01:24:38,364 --> 01:24:40,700
‫‫لا يهمني رأيك بي.‬

1279
01:24:41,284 --> 01:24:42,702
‫‫لكن هذا ليس صائبًا.‬

1280
01:24:43,203 --> 01:24:44,496
‫‫تعتقدون جميعًا أنني نكرة،‬

1281
01:24:45,747 --> 01:24:48,541
‫‫وجعلتموني كبش فداء.‬

1282
01:24:48,625 --> 01:24:50,335
‫‫أتفهّم ذلك كليًا.‬

1283
01:24:50,835 --> 01:24:51,669
‫‫أعرف.‬

1284
01:24:52,295 --> 01:24:57,300
‫‫لكن لماذا قد تخاطر بحياة‬
‫‫من أجل هذا المبنى النتن؟‬

1285
01:24:59,803 --> 01:25:02,388
‫‫أيًا كان ما حدث،‬

1286
01:25:03,389 --> 01:25:04,933
‫‫فلا تخاطر بحياتك من أجله.‬

1287
01:25:05,517 --> 01:25:08,269
‫‫ربما يبدو لك الآن أنه يستحق،‬

1288
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
‫‫لكن بمجرد أن ينتهي الأمر،‬
‫‫ستدرك أنه لا يستحق حقًا.‬

1289
01:25:11,606 --> 01:25:12,565
‫‫فعلت هذا…‬

1290
01:25:14,359 --> 01:25:16,194
‫‫لأنني أيضًا أريد أن أعيش.‬

1291
01:25:42,762 --> 01:25:43,763
‫‫رأيت ذلك بوضوح.‬

1292
01:25:44,472 --> 01:25:46,641
‫‫كان هناك رجل يطير!‬

1293
01:25:46,724 --> 01:25:48,268
‫‫لست ثملًا!‬

1294
01:25:50,687 --> 01:25:52,772
‫‫اسمعني، أقدّر ذلك حقًا.‬

1295
01:25:52,856 --> 01:25:55,650
‫‫كان دفاعًا عن النفس بالنسبة إليك.‬
‫‫لا تقلق إطلاقًا.‬

1296
01:25:55,733 --> 01:25:57,277
‫‫إذا احتجت إلى شيء، فاتصل بي.‬

1297
01:25:57,360 --> 01:26:00,113
‫‫لو لم تكن موجودًا، لضربته مثلما فعلت أنت.‬

1298
01:26:00,196 --> 01:26:01,114
‫‫هيا بنا.‬

1299
01:26:02,198 --> 01:26:03,491
‫‫المعذرة.‬

1300
01:26:04,409 --> 01:26:07,453
‫‫هل لي بمكالمة سريعة رجاءً؟‬

1301
01:26:27,891 --> 01:26:28,933
‫‫أجل.‬

1302
01:26:29,017 --> 01:26:31,186
‫‫هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل في الأسفل؟‬

1303
01:26:31,269 --> 01:26:32,478
‫‫اخرج الآن!‬

1304
01:26:35,607 --> 01:26:36,482
‫‫"أيرا".‬

1305
01:26:38,401 --> 01:26:39,611
‫‫عزيزتي.‬

1306
01:26:39,694 --> 01:26:41,487
‫‫لا تنادني بعزيزتي.‬

1307
01:26:42,322 --> 01:26:45,408
‫‫سأركب الطائرة وأعود الليلة،‬
‫‫فتوقف عن هذه الحماقة واخرج.‬

1308
01:26:46,075 --> 01:26:46,910
‫‫حسنًا.‬

1309
01:26:47,827 --> 01:26:50,663
‫‫هل تبكي الآن؟‬

1310
01:26:51,164 --> 01:26:53,791
‫‫لماذا تبكي بحق السماء؟‬

1311
01:26:53,875 --> 01:26:55,627
‫‫لا شيء.‬

1312
01:26:58,421 --> 01:27:00,173
‫‫أردت أن أبلي حسنًا فحسب.‬

1313
01:27:01,382 --> 01:27:02,926
‫‫هذا كل شيء.‬

1314
01:27:04,302 --> 01:27:06,679
‫‫كيف صرت هكذا؟‬

1315
01:27:06,763 --> 01:27:09,724
‫‫بحقك يا عزيزي، ما الخطب؟‬

1316
01:27:13,686 --> 01:27:15,688
‫‫إنها مجرد أوهام في رأسي.‬

1317
01:27:18,733 --> 01:27:20,818
‫‫لا بأس إن ارتكبت الأخطاء،‬

1318
01:27:22,070 --> 01:27:23,571
‫‫أو إن أحرجت نفسي،‬

1319
01:27:25,949 --> 01:27:28,451
‫‫ظننت أنه يجب أن أكون مثاليًا.‬

1320
01:27:31,704 --> 01:27:32,956
‫‫ظننت أن "إنبيو تشا"…‬

1321
01:27:35,416 --> 01:27:36,918
‫‫ينبغي ألا يُحرج،‬

1322
01:27:38,711 --> 01:27:41,005
‫‫وألا يبدو كأحمق أبدًا.‬

1323
01:27:42,382 --> 01:27:44,592
‫‫ظننت أنه عليّ أن أكون رائعًا دائمًا،‬

1324
01:27:45,551 --> 01:27:46,761
‫‫وقويًا،‬

1325
01:27:47,470 --> 01:27:50,640
‫‫ولطيفًا ومستقيمًا.‬

1326
01:27:51,599 --> 01:27:52,642
‫‫ماذا؟‬

1327
01:27:52,725 --> 01:27:55,770
‫‫سمعت "مجرد أوهام في رأسي". ثم ماذا قلت؟‬

1328
01:27:55,853 --> 01:27:57,063
‫‫لم أسمعك.‬

1329
01:27:57,146 --> 01:27:58,439
‫‫لا، لا بأس.‬

1330
01:27:59,274 --> 01:28:02,193
‫‫عزيزي، لماذا تهتم كثيرًا بسمعتك؟‬

1331
01:28:02,277 --> 01:28:06,447
‫‫كن على طبيعتك.‬
‫‫وستبقى شخصيتك المخلصة الصادقة دائمًا.‬

1332
01:28:07,657 --> 01:28:10,285
‫‫عزيزتي، أشتاق إليك فعلًا.‬

1333
01:28:10,368 --> 01:28:12,161
‫‫كف عن البكاء، اتفقنا؟‬

1334
01:28:13,121 --> 01:28:14,539
‫‫وأنا…‬

1335
01:28:19,043 --> 01:28:22,422
‫‫لم يعد لديّ إصبع للإيماءة.‬

1336
01:28:43,192 --> 01:28:46,404
‫‫أنا هنا حيث "إنبيو تشا" عالق في الأسفل.‬

1337
01:28:46,487 --> 01:28:49,782
‫‫يستعد فريق الإنقاذ لبدء العمل.‬

1338
01:28:49,866 --> 01:28:53,369
‫‫ذُكر أنه مرشح الحزب المعارض.‬

1339
01:28:53,453 --> 01:28:56,414
‫‫حدد موعدًا لعقد مؤتمر صحفي صباح اليوم‬
‫‫للإعلان عن الأمر.‬

1340
01:28:56,497 --> 01:28:59,834
‫‫ما زلنا نجهل سبب احتجاز "إنبيو تشا"‬

1341
01:28:59,917 --> 01:29:02,295
‫‫في غرفة استحمام مدرسة ثانوية للفتيات.‬

1342
01:29:02,378 --> 01:29:04,922
‫‫يبدو أنهم سيبدؤون في إخراجه.‬

1343
01:29:10,887 --> 01:29:13,389
‫‫ماذا بحق السماء؟ الآن "إنبيو تشا"؟‬

1344
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
‫‫يثير هذا جنوني.‬

1345
01:29:16,142 --> 01:29:18,811
‫‫لم قد يكون "إنبيو تشا" هنا بحق السماء؟‬

1346
01:29:28,196 --> 01:29:29,530
‫‫وجدنا ملابسه!‬

1347
01:29:30,323 --> 01:29:32,992
‫‫- وجدوا شيئًا!‬
‫‫- هل تنتمي إلى "إنبيو تشا"؟‬

1348
01:29:35,036 --> 01:29:35,870
‫‫تلك!‬

1349
01:29:35,953 --> 01:29:37,538
‫‫هل هذه ملابسه؟‬

1350
01:29:38,581 --> 01:29:39,624
‫‫صحيح؟‬

1351
01:29:40,750 --> 01:29:42,293
‫‫نلنا منه.‬

1352
01:29:43,503 --> 01:29:46,339
‫‫أحضروا المزيد من الأدوات والرافعة!‬

1353
01:29:46,422 --> 01:29:49,133
‫‫أهذا "إنبيو تشا"؟‬

1354
01:29:50,301 --> 01:29:52,178
‫‫من هو "إنبيو تشا"؟‬

1355
01:29:52,762 --> 01:29:56,849
‫‫علمت أنه ثمة شيء مريب‬
‫‫عندما ذكر التبرعات وما شابه.‬

1356
01:29:57,433 --> 01:30:00,019
‫‫مؤكد أنه سيترشح للانتخابات.‬

1357
01:30:00,895 --> 01:30:01,938
‫‫صحيح؟‬

1358
01:30:02,522 --> 01:30:04,482
‫‫لا تستسلم الآن.‬

1359
01:30:04,565 --> 01:30:06,067
‫‫ابق قويًا.‬

1360
01:30:10,029 --> 01:30:10,947
‫‫كل شيء مربوط!‬

1361
01:30:12,448 --> 01:30:13,616
‫‫كل شيء مكبل!‬

1362
01:30:13,699 --> 01:30:15,243
‫‫أبليت حسنًا حتى الآن.‬

1363
01:30:16,619 --> 01:30:19,330
‫‫لم أفعل ما أخجل منه.‬

1364
01:30:20,456 --> 01:30:21,290
‫‫تراجعوا!‬

1365
01:30:24,877 --> 01:30:25,753
‫‫أمسكوا جيدًا!‬

1366
01:30:42,478 --> 01:30:44,147
‫‫شيء ما عالق في الأسفل!‬

1367
01:30:51,320 --> 01:30:53,239
‫‫انتظروا!‬

1368
01:30:55,616 --> 01:30:58,161
‫‫أوصل قوة الرافعة إلى أقصى حد!‬

1369
01:31:07,044 --> 01:31:08,796
‫‫قلت انتظروا.‬

1370
01:31:09,755 --> 01:31:12,383
‫‫تبلي حسنًا يا سيد "تشا"!‬

1371
01:31:12,467 --> 01:31:15,386
‫‫نبذل قصارى جهدنا أيضًا!‬

1372
01:31:15,470 --> 01:31:16,596
‫‫اصمد!‬

1373
01:31:18,139 --> 01:31:20,141
‫‫"إنبيو"، يمكنك فعلها.‬

1374
01:31:20,725 --> 01:31:23,478
‫‫لهذا السبب‬

1375
01:31:24,312 --> 01:31:25,605
‫‫أتدرب بجد!‬

1376
01:31:44,916 --> 01:31:47,460
‫‫أنا أراه! أرى السيد "تشا"!‬

1377
01:31:48,294 --> 01:31:49,837
‫‫أحضروا القفص!‬

1378
01:31:51,047 --> 01:31:52,089
‫‫سيد "تشا"!‬

1379
01:31:54,091 --> 01:31:56,010
‫‫يتم إنزال القفص.‬

1380
01:31:58,471 --> 01:31:59,931
‫‫ارفع السلك!‬

1381
01:32:00,014 --> 01:32:01,766
‫‫ها هو ذا!‬

1382
01:32:32,255 --> 01:32:34,757
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- لم كنت في الأسفل؟‬

1383
01:32:34,840 --> 01:32:37,468
‫‫- هل ترشحت للانتخابات؟‬
‫‫- لم أنت في مدرسة للفتيات؟‬

1384
01:32:37,552 --> 01:32:39,720
‫‫منذ متى وأنت مهتم بالسياسة؟‬

1385
01:32:41,138 --> 01:32:44,892
‫‫أي سمعة تتوقع؟‬

1386
01:32:44,976 --> 01:32:46,477
‫‫لا أشعر بإخلاصك.‬

1387
01:32:46,561 --> 01:32:49,230
‫‫عن أي إخلاص تتحدث؟‬

1388
01:32:49,313 --> 01:32:53,109
‫‫أنت قلق جدًا من إظهار قضيبك في هذا الموقف.‬

1389
01:32:53,192 --> 01:32:55,152
‫‫لماذا تهتم كثيرًا بسمعتك؟‬

1390
01:32:55,236 --> 01:32:59,657
‫‫كن على طبيعتك.‬
‫‫وستبقى شخصيتك المخلصة الصادقة دائمًا.‬

1391
01:33:00,408 --> 01:33:01,242
‫‫أجل.‬

1392
01:33:02,201 --> 01:33:04,328
‫‫"إنبيو تشا" ليس مثيرًا للشفقة.‬

1393
01:33:07,206 --> 01:33:11,794
‫‫لا يمكن للإخلاص أن يُغطى بمجرد سروال داخلي.‬

1394
01:33:22,805 --> 01:33:24,765
‫‫مكسب كبير.‬

1395
01:33:38,487 --> 01:33:40,489
‫‫نحن نمر. أفسحوا الطريق.‬

1396
01:33:42,033 --> 01:33:44,660
‫‫ابتعدوا عن الطريق رجاءً.‬

1397
01:33:44,744 --> 01:33:48,623
‫‫الشائعة أن حزبنا رشح السيد "تشا"‬

1398
01:33:48,706 --> 01:33:51,375
‫‫كمرشحنا ليست صحيحة،‬

1399
01:33:51,459 --> 01:33:53,711
‫‫وأود أن أؤكد ذلك.‬

1400
01:33:54,253 --> 01:33:56,172
‫‫"صدمة! مشهد إنقاذ (إنبيو تشا)"‬

1401
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
‫‫"رمي سرواله الداخلي الأحمر‬
‫‫في مدرسة الفتيات."‬

1402
01:33:58,674 --> 01:34:00,718
‫‫"أيعني هذا الترشح للانتخابات؟"‬

1403
01:34:00,801 --> 01:34:04,639
‫‫أعرب قائدنا عن مخاوفه‬
‫‫من شائعة غير لائقة بشأن الانتخابات‬

1404
01:34:04,722 --> 01:34:07,266
‫‫التي يجب أن تكون صادقة وشفافة.‬

1405
01:34:07,350 --> 01:34:09,060
‫‫- هذا كل شيء.‬
‫‫- كيف حالك؟‬

1406
01:34:09,143 --> 01:34:12,521
‫‫لكان الأمر ممتعًا جدًا لو كنت في البرنامج،‬
‫‫أنا آسفة.‬

1407
01:34:12,605 --> 01:34:17,193
‫‫جهزنا الحلقة التالية‬
‫‫بعنوان "4 نجوم أجسادهم رائعة".‬

1408
01:34:17,276 --> 01:34:20,154
‫‫جسدك متناسق من التدريبات‬

1409
01:34:20,237 --> 01:34:21,656
‫‫- وصدور الدجاج.‬
‫‫- "هيونا".‬

1410
01:34:21,739 --> 01:34:23,824
‫‫- أغلقي الخط.‬
‫‫- ماذا؟ مهلًا…‬

1411
01:34:25,451 --> 01:34:26,702
‫‫كنت محقًا.‬

1412
01:34:28,579 --> 01:34:30,581
‫‫الإمساك بالغائط كان مكسبًا كبيرًا.‬

1413
01:34:32,375 --> 01:34:35,086
‫‫خرج جسدي سليمًا رغم الحادث.‬

1414
01:34:36,671 --> 01:34:37,546
‫‫أحزر…‬

1415
01:34:39,715 --> 01:34:41,509
‫‫أنني كنت جشعًا جدًا.‬

1416
01:34:42,134 --> 01:34:46,347
‫‫وهل أنت متأكد‬
‫‫أنك لا تريد تفسير السروال الداخلي الأحمر؟‬

1417
01:34:46,430 --> 01:34:47,390
‫‫انس الأمر.‬

1418
01:34:47,473 --> 01:34:51,936
‫‫حتى إن فعلت، فلن يصدقني سوى من يثقون بي.‬

1419
01:34:53,020 --> 01:34:54,271
‫‫حسنًا، استرح قليلًا.‬

1420
01:34:54,355 --> 01:34:55,690
‫‫- "أرام".‬
‫‫- أجل؟‬

1421
01:34:57,983 --> 01:35:01,070
‫‫بشأن تلك التعليقات، هل كنت تقرأها كما هي؟‬

1422
01:35:02,071 --> 01:35:03,447
‫‫أي تعليقات؟‬

1423
01:35:03,531 --> 01:35:04,407
‫‫وجدت…‬

1424
01:35:06,409 --> 01:35:10,538
‫‫"علمت ذلك منذ عمله التطوعي الغبي."‬

1425
01:35:11,914 --> 01:35:16,669
‫‫لكنني بحثت ولم أجد "هذا الحقير".‬

1426
01:35:20,798 --> 01:35:22,341
‫‫أكان ذلك شعورك؟‬

1427
01:35:30,850 --> 01:35:32,685
‫‫لا بأس، اخرج.‬

1428
01:35:33,769 --> 01:35:34,645
‫‫حسنًا.‬

1429
01:35:44,780 --> 01:35:46,782
‫‫رباه، انظروا إلى هذه القوة!‬

1430
01:35:47,783 --> 01:35:49,201
‫‫"قصة رائعة!"‬

1431
01:35:49,285 --> 01:35:51,996
‫‫أنا هنا في استوديوهات‬
‫‫"فيرست كلاس سيكيورتي"!‬

1432
01:35:52,079 --> 01:35:54,331
‫‫لدينا طاقم التمثيل هنا.‬

1433
01:35:54,415 --> 01:35:56,500
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1434
01:35:56,584 --> 01:36:00,963
‫‫مرحبًا، أنا "سونغ ريونغ ريو"،‬
‫‫في دور "سانغي غو"‬

1435
01:36:01,046 --> 01:36:03,299
‫‫كرئيس أمن الرئيس.‬

1436
01:36:04,300 --> 01:36:07,803
‫‫مرحبًا، أنا "هانبي تشوي"،‬
‫‫في دور "هايجين بانغ" ابنة الرئيس.‬

1437
01:36:08,387 --> 01:36:11,390
‫‫مرحبًا، ألعب دور "جيهون كيم" كحارس مستجد.‬

1438
01:36:11,474 --> 01:36:12,683
‫‫"عندما كنت مستجدًا"‬

1439
01:36:12,767 --> 01:36:14,518
‫‫أنا الممثل المبتدئ "دوشيول كانغ".‬

1440
01:36:15,102 --> 01:36:17,897
‫‫أؤدي 1500 عدة ضغط كل يوم.‬

1441
01:36:18,481 --> 01:36:21,317
‫‫كما قلت، أردت أن أكتسب الثقة.‬

1442
01:36:23,444 --> 01:36:24,487
‫‫أتود أن ترى؟‬

1443
01:36:27,615 --> 01:36:28,616
‫‫رائع.‬

1444
01:36:30,534 --> 01:36:32,328
‫‫المعذرة، ماذا تفعل؟‬

1445
01:36:33,245 --> 01:36:35,247
‫‫يمر الناس من هنا.‬

1446
01:36:35,331 --> 01:36:36,457
‫‫انهض الآن رجاءً.‬

1447
01:36:37,124 --> 01:36:38,959
‫‫- لنتحدث في الداخل.‬
‫‫- أشكرك.‬

1448
01:36:44,632 --> 01:36:47,092
‫‫هل شاهدت "هيلينغ كامب" أكثر من 20 مرة؟‬

1449
01:36:47,176 --> 01:36:49,845
‫‫أجل، وشاهدت "بوس" أكثر من 30 مرة.‬

1450
01:36:49,929 --> 01:36:50,971
‫‫اجلس هنا أولًا.‬

1451
01:36:52,681 --> 01:36:55,893
‫‫أنت قدوتي.‬

1452
01:36:58,229 --> 01:37:01,023
‫‫لدينا النجم الصاعد المثير "دوشيول كانغ".‬

1453
01:37:01,106 --> 01:37:04,944
‫‫سمعت أن مسابقة تجربة الأداء كانوا سيختارون‬
‫‫1 من ضمن 1000 وتم اختيارك.‬

1454
01:37:05,027 --> 01:37:07,071
‫‫كيف وصلت إلى تجربة الأداء؟‬

1455
01:37:07,154 --> 01:37:11,742
‫‫لطالما كان لديّ قدوة منذ صغري.‬

1456
01:37:12,868 --> 01:37:15,329
‫‫كنت عازمًا على تعلّم التمثيل‬

1457
01:37:15,412 --> 01:37:18,082
‫‫وأعيش حياتي مثله.‬

1458
01:37:18,624 --> 01:37:20,709
‫‫لم أستطع التخلي عن هذه الفرصة.‬

1459
01:37:22,086 --> 01:37:24,505
‫‫من هو قدوتك؟‬

1460
01:37:25,506 --> 01:37:26,382
‫‫قدوتي هو…‬

1461
01:37:27,258 --> 01:37:29,468
‫‫مرشدي ومستشاري.‬

1462
01:37:31,595 --> 01:37:33,138
‫‫إنه "سونغ ريونغ ريو"!‬

1463
01:37:37,351 --> 01:37:39,728
‫‫تجعلني أشعر بالخجل.‬

1464
01:37:42,815 --> 01:37:44,233
‫‫هذا لطيف جدًا.‬

1465
01:37:45,526 --> 01:37:46,360
‫‫بالطبع.‬

1466
01:37:47,778 --> 01:37:50,072
‫‫يسعدني أن أراك تنجح.‬

1467
01:37:52,032 --> 01:37:53,909
‫‫أيها الوغد الجاحد.‬

1468
01:37:54,493 --> 01:37:56,620
‫‫"هذا الفيلم مخصص للممثل (إنبيو تشا)."‬

1469
01:37:56,704 --> 01:37:59,290
‫‫قلت إنه خيالي. لم هو مخصص لي؟‬

1470
01:38:00,499 --> 01:38:03,168
‫‫إنهم يسخرون مني. لست غبيًا.‬

1471
01:38:03,252 --> 01:38:04,503
‫‫"بعد 6 أشهر"‬

1472
01:38:04,587 --> 01:38:06,046
‫‫خذه واخرج الآن.‬

1473
01:38:06,130 --> 01:38:07,548
‫‫هل ستعود؟‬

1474
01:38:07,631 --> 01:38:10,134
‫‫وما الذي سيغيره هذا؟‬

1475
01:38:10,217 --> 01:38:12,052
‫‫خذه.‬

1476
01:38:12,136 --> 01:38:14,013
‫‫اعتدت أن تكون أيقونة التفاؤل.‬

1477
01:38:14,096 --> 01:38:16,765
‫‫لا تصبح متشائمًا بسبب ذاك الحادث الصغير.‬

1478
01:38:17,266 --> 01:38:18,475
‫‫ذاك الحادث الصغير؟‬

1479
01:38:19,768 --> 01:38:22,605
‫‫هل كنت في موقفي نفسه؟‬

1480
01:38:23,647 --> 01:38:26,942
‫‫لو كنت مكاني، لفقدت صوابك بالفعل.‬

1481
01:38:29,069 --> 01:38:30,613
‫‫"حادث صغير"؟ مضحك.‬

1482
01:38:34,325 --> 01:38:37,620
‫‫لا تأتي بأشياء كهذه مجددًا.‬

1483
01:38:41,624 --> 01:38:43,918
‫‫سيد "تشا"، ما هو "البعث"؟‬

1484
01:38:44,501 --> 01:38:45,502
‫‫أغنية لـ"تايون كيم"؟‬

1485
01:38:45,586 --> 01:38:48,881
‫‫ليس هذا،‬
‫‫ماذا يجب أن تفعل لتعود إلى الحياة؟‬

1486
01:38:50,674 --> 01:38:52,509
‫‫عم تتحدث؟‬

1487
01:38:53,010 --> 01:38:55,596
‫‫يجب أن تموت أولًا.‬

1488
01:38:56,180 --> 01:38:57,014
‫‫أموت؟‬

1489
01:38:59,808 --> 01:39:00,809
‫‫ثم ماذا؟‬

1490
01:39:00,893 --> 01:39:03,896
‫‫لديّ خطة لإعادتك إلى الحياة.‬

1491
01:39:04,897 --> 01:39:08,317
‫‫كيف ستعيدني؟‬

1492
01:39:09,735 --> 01:39:10,945
‫‫فكر مليًا.‬

1493
01:39:11,779 --> 01:39:16,241
‫‫ما الذي سيتبادر إلى أذهان الناس‬
‫‫حينما يُذكر اسم "إنبيو تشا"؟‬

1494
01:39:17,785 --> 01:39:18,869
‫‫ماذا تظن؟‬

1495
01:39:21,413 --> 01:39:22,247
‫‫أحزر‬

1496
01:39:23,457 --> 01:39:24,792
‫‫أنه سيكون شيئًا واحدًا.‬

1497
01:39:26,377 --> 01:39:27,378
‫‫إنه…‬

1498
01:39:27,461 --> 01:39:30,255
‫‫"(إنبيو تشا)"‬

1499
01:42:08,664 --> 01:42:12,334
‫‫ترجمة "محمد بخيت"‬

