1
00:00:37,996 --> 00:00:43,043
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:47,172 --> 00:00:48,006
A-ram?

3
00:00:48,798 --> 00:00:50,842
- Igen, uram?
- Mi ez a film?

4
00:00:51,676 --> 00:00:54,637
Úgy gondoltam, illik önhöz.

5
00:00:54,721 --> 00:00:59,309
- A producer jelentős filmeket készített.
- Hé, mindegy, hogy ki a producer.

6
00:00:59,392 --> 00:01:02,604
- Ez a karakter nem én vagyok.
- Azért emlékeztet önre.

7
00:01:03,104 --> 00:01:07,067
Ez a szerep illik önhöz,
nekem pedig tetszett a könyv.

8
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
Nézd meg ezt a figurát!

9
00:01:09,277 --> 00:01:12,447
Másra sem törekszik,
csak hogy ne bántson meg másokat.

10
00:01:12,947 --> 00:01:15,617
Hát, de legalább a befejezése pozitív.

11
00:01:16,326 --> 00:01:21,623
- Ez egy hét lakat alatt őrzött film.
- Hét lakat alatt őrzött? Ne nevettess!

12
00:01:21,706 --> 00:01:23,374
Szóval? Mi a címe?

13
00:01:23,458 --> 00:01:24,709
Cha In-pyo?

14
00:01:24,793 --> 00:01:26,836
- Cha In-pyo?
- Hogy ismerem-e?

15
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
Ki ne ismerné Cha In-pyót?

16
00:01:28,797 --> 00:01:30,590
Sokat edz.

17
00:01:30,673 --> 00:01:31,633
Ő az a fogmosós.

18
00:01:31,716 --> 00:01:33,009
Az a kedves színész?

19
00:01:33,093 --> 00:01:34,677
- Úriember.
- Így igaz!

20
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
- Példás állampolgár.
- Önkéntes.

21
00:01:36,888 --> 00:01:40,308
Kiskoromban volt szupersztár.
Mindig így csinált.

22
00:01:40,391 --> 00:01:41,601
Így csinált.

23
00:01:41,684 --> 00:01:44,979
- Mindenem a tiéd.
- Imádnivaló volt abban a sorozatban.

24
00:01:45,063 --> 00:01:46,898
Ezt csinálta, és ezt.

25
00:01:46,981 --> 00:01:48,650
Ő volt a legjobb!

26
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
CHA IN-PYO-SZINDRÓMA

27
00:02:05,875 --> 00:02:07,085
MEGKÉRTEM A KEZÉT.

28
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Jó, még egyet!

29
00:02:38,324 --> 00:02:40,243
Még egyet!

30
00:02:41,161 --> 00:02:42,453
Ez az, még egyet!

31
00:02:43,329 --> 00:02:46,791
Jól van, tartsunk szünetet!

32
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
Hűha!

33
00:02:50,003 --> 00:02:50,879
Azta!

34
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
A folytatásban vedd kicsit lazábbra!

35
00:02:55,425 --> 00:02:57,844
Én soha semmit sem veszek lazára.

36
00:02:57,927 --> 00:03:00,972
Persze! Értem, de

37
00:03:01,556 --> 00:03:05,226
a megrendelő szeretne
barátságos képet közvetíteni,

38
00:03:05,310 --> 00:03:07,395
hogy mindenki azonosulhasson vele.

39
00:03:08,062 --> 00:03:12,317
Ez nem luxusmárka,
végül is nem öltönyben vagy, tehát…

40
00:03:12,400 --> 00:03:13,651
Értem.

41
00:03:14,861 --> 00:03:15,695
Igen?

42
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
Hiába nem luxusmárka,
nem kell vacaknak lennie.

43
00:03:20,491 --> 00:03:23,453
- Tessék?
- Miért engem kértek fel erre a reklámra?

44
00:03:24,621 --> 00:03:27,373
Mert lehetek szelíd vagy példamutató,

45
00:03:28,249 --> 00:03:30,627
de ha kell, erős a kiállásom.

46
00:03:35,215 --> 00:03:38,051
Egy szabadidőruha-márka
nem is kérhet többet.

47
00:03:42,805 --> 00:03:45,391
Egyetértek, nincs nálad jobb választás.

48
00:03:46,226 --> 00:03:50,730
Igazad van, de közelítsük meg másként!

49
00:03:50,813 --> 00:03:55,443
Ennek olyannak kéne lennie,
mintha lekapnának a lesifotósok!

50
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
Ismerem ezt az érzést.

51
00:03:57,195 --> 00:03:59,989
Figyelni kell,
különben előnytelen kép készül.

52
00:04:00,073 --> 00:04:03,576
Számos híresség ki sem teszi a lábát
otthonról smink nélkül.

53
00:04:04,535 --> 00:04:08,998
Én ugyanakkor mindig készen állok arra,
hogy összekapjam magam.

54
00:04:09,916 --> 00:04:12,961
Nyilván.
Mindössze azt próbálom mondani, hogy…

55
00:04:13,044 --> 00:04:14,504
Értem, már mondtam.

56
00:04:14,587 --> 00:04:17,298
Nem a szerencsének köszönhetően
jutottam idáig.

57
00:04:22,470 --> 00:04:24,055
Biztos, hogy érted?

58
00:04:24,138 --> 00:04:26,266
Lássunk munkához! Ráéreztem.

59
00:04:26,349 --> 00:04:27,225
Akkor kezdjük!

60
00:04:29,060 --> 00:04:30,603
- Kezdjük!
- Akkor kezdjük!

61
00:04:32,063 --> 00:04:33,398
Akkor kezdjük!

62
00:04:34,607 --> 00:04:35,441
Kezdjük!

63
00:04:36,943 --> 00:04:38,069
Ez az.

64
00:04:38,820 --> 00:04:40,738
Kurvára nem értette meg.

65
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
- A menedzserét!
- Igenis.

66
00:04:46,995 --> 00:04:47,912
Hármas fokozat!

67
00:04:52,458 --> 00:04:54,294
Az idegeimre mész.

68
00:04:55,003 --> 00:04:56,963
Mondtam már, hogy nemet mondott.

69
00:04:57,839 --> 00:04:59,924
Ne erőlködj! Leteszem.

70
00:05:01,009 --> 00:05:03,928
Annyira tapadós! Egek, megáll az ész.

71
00:05:04,012 --> 00:05:06,306
- A francba!
- Ki volt az?

72
00:05:07,348 --> 00:05:12,478
Egy barátnőm, egy revün dolgozik.
Mivel a pasim Min-sik menedzsere,

73
00:05:12,562 --> 00:05:17,025
folyton hívogat,
és állandóan szívességeket kér tőlem.

74
00:05:20,236 --> 00:05:21,404
Melyik az a revü?

75
00:05:25,325 --> 00:05:26,826
A BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT

76
00:05:26,909 --> 00:05:29,620
Felesleges elolvasnia. Le fogják mondani.

77
00:05:29,704 --> 00:05:32,915
- Miért?
- Mert a rendezőnek gondjai akadtak.

78
00:05:32,999 --> 00:05:34,542
A történetvezetés pedig…

79
00:05:35,960 --> 00:05:39,213
Nem, régóta vártunk erre a lehetőségre.

80
00:05:39,297 --> 00:05:44,427
Segítsünk a stábnak! Nehéz időket élnek.
Mondd meg nekik, hogy megvárjuk őket!

81
00:05:44,510 --> 00:05:45,345
Rendben.

82
00:06:09,869 --> 00:06:13,956
- Mikor javíttatod meg az ajtót?
- Nem volt időm elvinni a szerelőhöz.

83
00:06:15,375 --> 00:06:18,669
Átírták a sztorit.
A karakter előző ábrázolása jobb volt.

84
00:06:18,753 --> 00:06:22,715
- Most már baleknak tűnik.
- Én mondtam, hogy ne olvassa el.

85
00:06:24,884 --> 00:06:25,927
In-pyo!

86
00:06:26,010 --> 00:06:29,555
A fotózáson nem ment minden simán.
Szeretnének még pár képet.

87
00:06:29,639 --> 00:06:33,726
Arra kérik, hogy ezt viselje majd,
és hogy addig szokjon hozzá kicsit.

88
00:06:37,271 --> 00:06:40,733
Tetszik a hozzáállásuk.
Komolyan veszik a termékeiket.

89
00:06:40,817 --> 00:06:43,861
Mióta a neje külföldre ment,
folyton otthon kuksol.

90
00:06:43,945 --> 00:06:45,696
Igazán túrázhatna egyet!

91
00:06:46,614 --> 00:06:49,617
Jól van.
Üzenem, hogy kipróbálom a szettet.

92
00:06:50,201 --> 00:06:52,453
Megadtad nekik Do-cheol elérhetőségét?

93
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Kiknek?

94
00:06:59,377 --> 00:07:00,211
Do-cheol…

95
00:07:01,170 --> 00:07:02,672
Készülj fel a forgatásra!

96
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Tessék?

97
00:07:06,342 --> 00:07:09,595
Van számodra egy tökéletes szerep
a következő filmemben.

98
00:07:10,680 --> 00:07:13,099
- Tényleg?
- Huszonöt éve vagyok színész.

99
00:07:13,182 --> 00:07:16,102
Elintézhetem neked.
Csak bíznod kell! Készülj fel!

100
00:07:17,395 --> 00:07:18,688
Miben bízzak?

101
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
Bennem.

102
00:07:21,482 --> 00:07:23,860
De nem is biztos, hogy leforgatják.

103
00:07:23,943 --> 00:07:26,070
- Keresek egy másik…
- A-ram.

104
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Az nem megoldás,
ha nekiállsz keresni valami mást.

105
00:07:29,198 --> 00:07:32,493
Do-cheolnak arra van szüksége,
hogy a gondját viseljem.

106
00:07:32,577 --> 00:07:35,329
Sajnálom,
nem értem rá Do-cheollal foglalkozni.

107
00:07:35,413 --> 00:07:36,706
Miért nem értél rá?

108
00:07:37,790 --> 00:07:41,335
Észrevettem,
hogy a fényképész perlekedett veled.

109
00:07:42,587 --> 00:07:44,672
Kit vesznek elő, ha így viselkedsz?

110
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
Csinálsz bármit is?

111
00:07:47,216 --> 00:07:49,719
- Sajnálom.
- Ne szabadkozz, válaszolj!

112
00:07:49,802 --> 00:07:50,761
Mit csinálsz?

113
00:07:52,388 --> 00:07:53,264
Sajnálom.

114
00:07:58,978 --> 00:07:59,812
A-ram.

115
00:08:00,438 --> 00:08:03,274
Nem baj, ha hibázunk,
vagy ha lassúak vagyunk,

116
00:08:03,357 --> 00:08:05,985
amíg szívvel-lélekkel tesszük a dolgunkat.

117
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Persze.

118
00:08:09,238 --> 00:08:11,991
Jut eszembe, összefutottam Min-sikkel.

119
00:08:13,242 --> 00:08:14,202
Fel kéne hívnod.

120
00:08:14,869 --> 00:08:16,037
Min-siket?

121
00:08:16,704 --> 00:08:20,082
Nem, a revüírót,
akivel korábban már dolgoztunk együtt.

122
00:08:20,583 --> 00:08:22,502
Vagyis Shin Hyeon-a kisasszonyt?

123
00:08:23,002 --> 00:08:25,046
Lesz egy új revüje a tévében.

124
00:08:25,838 --> 00:08:29,467
Meghívnak négy híres színészt,
hogy lehengerlően indítsanak.

125
00:08:30,134 --> 00:08:35,139
És Min-sik nem ért rá, ezért önt javasolta
maga helyett beugrónak?

126
00:08:36,516 --> 00:08:37,350
Beugrónak?

127
00:08:40,269 --> 00:08:42,438
Igen, persze.

128
00:08:42,939 --> 00:08:46,776
- Szóval telefonálj! Fogytán az idő.
- Ki szerepel még a műsorban?

129
00:08:49,779 --> 00:08:52,031
Kang-ho, Byung-hun.

130
00:08:54,575 --> 00:08:55,409
Kyung-gu.

131
00:08:56,661 --> 00:08:57,495
Eddig ők.

132
00:08:57,995 --> 00:09:00,122
Illusztris társaság. Song Kang-ho.

133
00:09:00,206 --> 00:09:02,333
Lee Byung-hun. Sol Kyung-gu.

134
00:09:03,501 --> 00:09:05,920
Hogy kerül Min-sik helyére Cha In-pyo?

135
00:09:11,551 --> 00:09:12,385
Hogyhogy hogy?

136
00:09:14,053 --> 00:09:16,305
Mert? Elfelejtetted, hány filmem volt?

137
00:09:17,473 --> 00:09:20,268
- Jó, végül is elfér a műsorban.
- „Elférek”?

138
00:09:21,936 --> 00:09:25,606
Úgy értem, megérdemli,
hogy köztük legyen a helye.

139
00:09:30,027 --> 00:09:31,112
„Megérdemlem”?

140
00:09:31,195 --> 00:09:33,364
Nem, úgy értem…

141
00:09:34,198 --> 00:09:36,576
A-ram, hányszor mondjam még el neked?

142
00:09:36,659 --> 00:09:38,786
Gondolkozz, mielőtt kinyitod a szád!

143
00:09:39,370 --> 00:09:40,329
Sajnálom.

144
00:09:42,832 --> 00:09:44,417
Semmi gond. Fel a fejjel!

145
00:09:44,500 --> 00:09:45,918
Ez a kiskutya

146
00:09:46,586 --> 00:09:48,462
kész felnőtt. Gyere csak!

147
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Alig volt ekkora!

148
00:10:13,070 --> 00:10:16,240
Mondom, hogy sosem találkoztam velük.

149
00:10:17,992 --> 00:10:20,328
Telefonon? Eszedbe se jusson kapcsolni!

150
00:10:21,370 --> 00:10:24,373
Kitört a káosz,
most már a nagy nevekre pályáznak.

151
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
Csillag!

152
00:10:28,044 --> 00:10:29,670
Ne!

153
00:10:31,172 --> 00:10:34,800
A-ram, én csak színész vagyok.
Miért én tanítsalak meg erre?

154
00:10:35,676 --> 00:10:37,845
Mit csinálsz te egész álló…

155
00:10:42,183 --> 00:10:43,768
Várj csak! Visszahívlak.

156
00:10:45,311 --> 00:10:46,479
Csillag! Menjünk!

157
00:10:50,524 --> 00:10:51,734
Van még dolgod?

158
00:10:53,986 --> 00:10:56,280
Jól van. Nem sietünk.

159
00:10:57,907 --> 00:10:58,741
Na?

160
00:11:00,284 --> 00:11:01,118
Megvagy?

161
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
- Szia, Ae-ra!
- Mi ez az egész?

162
00:11:10,086 --> 00:11:11,962
- Hogy érted?
- A-ram beavatott.

163
00:11:13,339 --> 00:11:14,924
Beszéltél vele?

164
00:11:15,508 --> 00:11:17,385
Semmi. Ki csinálna ilyen…

165
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
Azt mondtad, hogy nem vállalod?

166
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
- Miért…
- Ez Cha In-pyo!

167
00:11:23,432 --> 00:11:25,559
- Félreértetted.
- Nem. Jól értettem.

168
00:11:26,560 --> 00:11:28,312
Megvesztél? Miért vállalnám?

169
00:11:29,021 --> 00:11:29,897
Én sosem…

170
00:11:37,113 --> 00:11:40,616
Látod? Igazam volt!
Megmondtam, hogy Cha In-pyo az!

171
00:11:40,700 --> 00:11:42,535
Jaj nekem!

172
00:11:42,618 --> 00:11:44,704
- Jó napot!
- Te jóságos ég!

173
00:11:44,787 --> 00:11:47,873
Ae-ra, visszahívlak.

174
00:11:47,957 --> 00:11:49,875
Jaj nekem, Ae-ra az?

175
00:11:49,959 --> 00:11:52,211
Adja ide! Hadd beszéljek vele!

176
00:11:52,294 --> 00:11:54,004
- Nem ő az.
- Dehogynem.

177
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
Elnézést, én…

178
00:11:58,509 --> 00:12:00,136
És? Mit keres itt?

179
00:12:03,222 --> 00:12:05,641
- Csak járok egyet.
- Vagy úgy.

180
00:12:08,185 --> 00:12:09,979
Tessék! Kóstolja meg ezt!

181
00:12:13,232 --> 00:12:14,859
Köszönöm, nem kérek.

182
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
Pedig nagyon egészséges!

183
00:12:17,027 --> 00:12:19,280
Mi az, nincs munkája?

184
00:12:20,197 --> 00:12:21,073
Tessék?

185
00:12:22,533 --> 00:12:26,412
Szüntelenül dolgozom,
sorozatokat és filmeket forgatok.

186
00:12:26,495 --> 00:12:27,621
Tényleg?

187
00:12:28,289 --> 00:12:31,333
Érdekes,
pedig mostanság semmiben sem látni.

188
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
Ne játsszon
mindenféle jelentéktelen műsorban!

189
00:12:36,088 --> 00:12:40,676
Vendégeskedhetne az AM Plazában!
És akkor mind megnézhetnénk.

190
00:12:43,554 --> 00:12:46,265
Nem lenne kedve megmutatni nekem?

191
00:12:46,348 --> 00:12:47,391
Micsodát?

192
00:12:47,475 --> 00:12:49,310
Tudja jól, ne kéresse magát!

193
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
Annak már ezer éve. Megöregedtem.

194
00:12:59,820 --> 00:13:03,115
Üsse kő! Még mindig nagyon sármos!

195
00:13:03,199 --> 00:13:05,993
Na, mutassa meg nekem! Csak egyszer!

196
00:13:07,203 --> 00:13:08,621
Ne erőltessük!

197
00:13:08,704 --> 00:13:11,499
A Mindenem a tiéd mindig boldoggá tett.

198
00:13:11,582 --> 00:13:14,460
Remélem, látjuk valamiben,
ha hazajön Koreába.

199
00:13:14,543 --> 00:13:17,338
- Beszéljünk máskor is!
- Kérem, adja vissza!

200
00:13:19,965 --> 00:13:21,967
- Minden jót!
- Viszlát!

201
00:13:24,094 --> 00:13:24,970
Szívem?

202
00:13:25,888 --> 00:13:27,598
Ne hallgass A-ramra, ő…

203
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
Mekkora mázli,
hogy belebotlottunk Cha In-pyóba!

204
00:13:32,895 --> 00:13:33,729
Elnézést!

205
00:13:34,605 --> 00:13:35,439
Visszahívlak.

206
00:13:36,982 --> 00:13:39,235
Adja ide a telefont, legyen szíves!

207
00:13:39,318 --> 00:13:41,946
Miért? Hiszen ez csak egy kép.

208
00:13:43,364 --> 00:13:45,157
- Jól sikerült.
- Kérem.

209
00:13:47,117 --> 00:13:48,828
TÖRLI A FÉNYKÉPET?
IGEN

210
00:13:50,204 --> 00:13:51,705
Csináljunk egy jobbat!

211
00:13:51,789 --> 00:13:53,290
Komolyan mondja?

212
00:13:54,500 --> 00:13:59,213
- Odáig vagyok magáért!
- Karoljon át!

213
00:13:59,880 --> 00:14:01,173
Egy pillanat!

214
00:14:03,425 --> 00:14:04,468
Te jóságos ég!

215
00:14:07,096 --> 00:14:12,184
- Hogy maga milyen kedves!
- Én mondom, talpig úriember!

216
00:14:13,227 --> 00:14:15,271
Köszönöm, minden jót!

217
00:14:16,230 --> 00:14:18,440
Minden csupa sár a tegnapi eső miatt.

218
00:14:18,524 --> 00:14:20,985
- Óvatosan túrázzon!
- Rendben, viszlát!

219
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
Élőben még inkább szemrevaló!

220
00:14:25,030 --> 00:14:28,868
Ugye? Jó,
hogy ezt az útvonalat választottuk.

221
00:14:40,504 --> 00:14:42,131
- Do-cheol.
- In-pyo.

222
00:14:42,631 --> 00:14:46,343
- Mi a baj?
- Csak teher vagyok a maga számára.

223
00:14:46,844 --> 00:14:49,680
- Mi történt?
- Nem játszhatunk együtt a filmben.

224
00:14:50,180 --> 00:14:52,725
- A-ram mondta?
- Igen.

225
00:14:52,808 --> 00:14:55,519
Oda se bagózz rá! Csak bízz bennem!

226
00:14:56,520 --> 00:14:57,813
Később beszélünk.

227
00:14:59,023 --> 00:15:01,400
A-ram meg sem hallja, amit mondok neki!

228
00:15:07,197 --> 00:15:08,324
Csillag?

229
00:15:12,828 --> 00:15:13,746
Csillag!

230
00:15:15,372 --> 00:15:16,415
Csillag!

231
00:15:20,836 --> 00:15:21,670
Csillag!

232
00:15:29,553 --> 00:15:30,387
Csillag!

233
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
- A maga kutyája?
- Igen.

234
00:15:37,603 --> 00:15:40,147
- Köszönöm.
- Ne jöjjön ide!

235
00:15:42,650 --> 00:15:45,402
Semmi baj. Át tudok ugrani.

236
00:15:49,615 --> 00:15:50,908
Hát ez meg?

237
00:15:55,204 --> 00:15:57,456
Semmi vész! Fel tudok tápászkodni.

238
00:15:58,082 --> 00:15:58,958
Összemocskol!

239
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
Az áldóját! Elnézést kérek.

240
00:16:03,671 --> 00:16:04,755
Bocsánat.

241
00:16:04,838 --> 00:16:05,839
Csillag?

242
00:16:09,885 --> 00:16:15,057
Vagy úgy.
Ugyanolyan ruhát viselek, mint a gazdád.

243
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
Ezért követtél.

244
00:16:18,268 --> 00:16:20,813
Tessék! Törölje meg az arcát!

245
00:16:21,981 --> 00:16:23,023
Köszönöm.

246
00:16:27,778 --> 00:16:29,279
Álljunk csak meg!

247
00:16:30,280 --> 00:16:32,825
Ismerem magát?

248
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
Hát persze! Maga Cha In-pyo!

249
00:16:37,037 --> 00:16:42,167
A képernyő után
kissé csalódást keltő így élőben.

250
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
Mindegy! Örvendek.
Itt a kezem, nem disznóláb!

251
00:16:46,755 --> 00:16:48,590
Az én kezem koszos.

252
00:16:48,674 --> 00:16:51,635
Mostam már kezet máskor is.

253
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Ne fukarkodjon egy kézfogással!

254
00:16:59,727 --> 00:17:02,146
Persze, végül is kezet moshat.

255
00:17:03,272 --> 00:17:05,816
Köszönöm. Ezer hála.

256
00:17:06,775 --> 00:17:11,071
Amúgy sajnálom,
hogy egy magafajta nagymenő így végezte.

257
00:17:11,822 --> 00:17:12,656
Igazán?

258
00:17:13,449 --> 00:17:16,368
Látta az iskolát a túraösvény elejénél?

259
00:17:16,452 --> 00:17:19,621
A tornaterem zuhanyzójának
mindig nyitva az ajtaja.

260
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
Az nem egy lányiskola?

261
00:17:21,290 --> 00:17:22,666
Nyári szünet van.

262
00:17:22,750 --> 00:17:25,544
Most nincs bent egy diák sem.
Ott megmosakodhat.

263
00:17:28,505 --> 00:17:29,798
Iparkodjatok már!

264
00:17:31,175 --> 00:17:32,843
Itt van Cha In-pyo!

265
00:17:32,926 --> 00:17:34,887
- Tényleg? Cha In-pyo?
- Hol?

266
00:17:34,970 --> 00:17:37,014
Csipkedjétek magatokat! Ő az!

267
00:17:52,071 --> 00:17:52,946
Nyomás!

268
00:18:06,835 --> 00:18:08,754
Hová ment?

269
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
- Hol van?
- Én nem láttam.

270
00:18:11,507 --> 00:18:12,841
Hol lehet?

271
00:18:27,564 --> 00:18:29,691
GRATULÁLUNK A SZÍNJÁTSZÓ KÖRNEK

272
00:18:29,775 --> 00:18:34,488
A 22. NEMZETI IFJÚSÁGI SZÍNJÁTSZÓ
FESZTIVÁLON ARATOTT GYŐZELMÜKHÖZ!

273
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
Menjünk, zuhanyozzunk!

274
00:19:36,049 --> 00:19:37,885
Na, merre van a zuhanyzó?

275
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
ZUHANYZÓ

276
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
In-pyo, nem így történt.

277
00:19:55,944 --> 00:19:57,654
Dehogynem. Pont így történt.

278
00:19:58,780 --> 00:20:01,408
Megmondtam, hogy Do-cheolt is szervezd be.

279
00:20:01,491 --> 00:20:05,579
Mi ebben akkora kihívás?
Miért beszéltél úgy vele? Mire volt jó?

280
00:20:05,662 --> 00:20:10,292
Az a terv, hogy lebontják az épületet, de…

281
00:20:10,375 --> 00:20:11,501
Te jóságos ég!

282
00:20:12,085 --> 00:20:13,670
Itt nem az én szavam dönt.

283
00:20:13,754 --> 00:20:18,258
Nem biztonságos.
A gázvezeték innen odáig tart.

284
00:20:18,342 --> 00:20:20,427
- Igen.
- Eleve rosszul tervezték a…

285
00:20:20,510 --> 00:20:23,263
Ne fáradj! Úgysem értem egy szavadat sem.

286
00:20:23,347 --> 00:20:26,099
A lényeg,
hogy fel kell szednünk itt a padlót?

287
00:20:26,183 --> 00:20:29,770
Az nem kis falat.
Holnap kicserélem a gáznyomás-szabályozót.

288
00:20:30,604 --> 00:20:34,483
A színjátszó lányok
a szünetben itt próbálnak. Meddig tart ez?

289
00:20:34,566 --> 00:20:36,193
Másfél nap, és kész lesz.

290
00:20:36,276 --> 00:20:37,486
- Biztos?
- Igen.

291
00:20:38,153 --> 00:20:41,490
Miért szabadkozol már megint?
Azt kérdezem, miért tetted.

292
00:20:41,990 --> 00:20:44,743
- Ne kérj többször bocsánatot!
- In-pyo.

293
00:20:46,119 --> 00:20:47,621
Pillanat, keres valaki.

294
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Más hívása fontosabb, mint az enyém?

295
00:20:50,290 --> 00:20:53,043
- A revü írója telefonál.
- Akkor vedd fel!

296
00:20:54,962 --> 00:20:58,465
A víznyomás robbanást okozhat,
szóval el kell zárni a vizet.

297
00:20:58,548 --> 00:21:00,801
Kezdj a halaszthatatlan javításokkal!

298
00:21:02,135 --> 00:21:04,554
Csillag, várj meg itt!

299
00:21:05,931 --> 00:21:07,474
Mindjárt jövök.

300
00:21:15,565 --> 00:21:18,986
MINDEN KERÜLJÖN VISSZA A HELYÉRE!

301
00:21:22,823 --> 00:21:25,075
In-pyo, beszéltem az íróval,

302
00:21:25,158 --> 00:21:29,288
és azt mondta, hogy ön egyelőre
felkerül a sztárvendégek listájára.

303
00:21:30,038 --> 00:21:33,417
Hogy érti, hogy „egyelőre”?

304
00:21:33,500 --> 00:21:37,713
A négy sztárvendég Song Kang-ho,
Sol Kyung-gu, Lee Byung-hun és ön.

305
00:21:38,297 --> 00:21:40,799
De lehet,
hogy végül csak három sztár lesz.

306
00:21:41,466 --> 00:21:42,718
Kyung-gu kimarad?

307
00:21:42,801 --> 00:21:45,804
- Nem.
- Akkor Byung-hun?

308
00:21:46,555 --> 00:21:48,473
Song Kang-hót úgysem hagynák ki!

309
00:21:48,557 --> 00:21:50,892
Ráér holnap délután?

310
00:21:50,976 --> 00:21:51,935
Igen.

311
00:21:52,019 --> 00:21:55,939
Jó, akkor egyeztetek a hölggyel.
Ez egy talkshow, nem lesz vészes.

312
00:21:59,693 --> 00:22:00,569
De hideg!

313
00:22:07,451 --> 00:22:11,246
Négy nagy név.

314
00:22:32,517 --> 00:22:36,271
Mosd, mosd, ne sajnáld !
Így tartja meg az ember a haját

315
00:22:36,772 --> 00:22:38,732
Mosd, mosd, ne sajnáld !

316
00:22:44,571 --> 00:22:46,740
In-pyo, kérem, mutassa meg!

317
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
Persze.

318
00:22:49,659 --> 00:22:51,578
Már ezer éve, de…

319
00:22:51,661 --> 00:22:54,373
Kérem, hiszen ez a védjegye!

320
00:22:57,417 --> 00:22:58,710
Jó, most az egyszer.

321
00:23:02,923 --> 00:23:03,799
A szemem!

322
00:23:09,888 --> 00:23:11,515
A-RAM, MENEDZSER

323
00:23:11,598 --> 00:23:14,184
- Tessék!
- Rossz hírem van.

324
00:23:15,018 --> 00:23:16,978
- Mi az?
- Lemondták a holnapit.

325
00:23:17,479 --> 00:23:20,190
Az írónő azt mondta,
majd hív az új időponttal.

326
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
Miért mondták le?

327
00:23:23,276 --> 00:23:27,823
Byung-hun külföldön forgatott,
és törölték a repülőjáratát.

328
00:23:29,783 --> 00:23:31,952
És ha csak hárman szerepelnénk?

329
00:23:32,035 --> 00:23:35,122
Byung-hun megtanulhatná,
hogy a pontosság nagy erény.

330
00:23:36,706 --> 00:23:39,042
Szerintem nem kéne kihagyni Byung-hunt.

331
00:23:42,671 --> 00:23:46,758
A-ram. Nem úgy tartják,
hogy szerencsét hoz, ha ürülékbe lépünk?

332
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
De. Többnyire.

333
00:23:49,761 --> 00:23:53,598
És ha az ember nem belelép,
hanem megmarkolja? Az mit jelent?

334
00:23:54,266 --> 00:23:57,561
Azt, hogy megragadta a szerencséjét.
Ezt álmodta?

335
00:23:58,186 --> 00:23:59,938
Nem. Nem fontos.

336
00:24:00,522 --> 00:24:03,984
- Tájékoztass a fejleményekről!
- Igenis. Addig pihenjen!

337
00:24:06,528 --> 00:24:08,864
Máris megyek, Csillag.

338
00:24:13,326 --> 00:24:16,037
Igazgató úr? Kim vagyok.

339
00:24:16,121 --> 00:24:19,249
Azonnal az iskolához kell jönnie!
Igyekezzen!

340
00:24:20,125 --> 00:24:22,961
Miért pont
az én műszakom alatt történik ilyesmi?

341
00:24:28,008 --> 00:24:32,095
- Ne fényképezzen! Ez nem egy tévéműsor!
- Maga meg mit kattintgat?

342
00:24:32,179 --> 00:24:34,389
- Melyik laptól jött?
- A Kyo-wontól.

343
00:24:35,474 --> 00:24:40,437
- Megvannak a műszaki engedélyek?
- Be volt ütemezve egy átalakítás.

344
00:24:40,520 --> 00:24:42,314
Amúgy is le akartuk rombolni.

345
00:24:43,565 --> 00:24:46,067
Nem halt meg
és nem sérült meg senki. Igaz?

346
00:24:46,860 --> 00:24:49,404
- Kim!
- Igen, uram! Eresszen már!

347
00:24:51,114 --> 00:24:51,948
Igen, uram.

348
00:24:53,325 --> 00:24:57,746
Mielőtt összeomlott az épület,
mindent rendben találtak, nem?

349
00:24:57,829 --> 00:24:58,914
Hát persze!

350
00:24:58,997 --> 00:25:03,376
A bejáratot lelakatoltuk,
szóval senki sem mehetett be.

351
00:25:03,460 --> 00:25:07,547
A színjátszó körnek is szóltam,
hogy ne jöjjenek, mert építkezés lesz.

352
00:25:07,631 --> 00:25:13,303
Hallja? Még erre is volt gondunk.
Példamutatóan jártunk el az ügyben.

353
00:25:20,143 --> 00:25:23,855
Holnap jönnek a biztosító emberei.

354
00:25:24,773 --> 00:25:27,025
Addig senki sem teheti be oda a lábát!

355
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
- Érthető?
- Igen, uram.

356
00:25:31,530 --> 00:25:32,614
Halló? Igen, uram.

357
00:25:32,697 --> 00:25:35,492
Egész éjjel itt leszek. Egyet se féljen!

358
00:25:38,620 --> 00:25:40,747
Hé! Azt ott ne piszkálják!

359
00:25:40,830 --> 00:25:42,290
Most azonnal lefelé!

360
00:25:42,374 --> 00:25:46,211
Maguk csak rendőrök, úgysem értenek hozzá!
Jöjjenek le onnan!

361
00:25:46,294 --> 00:25:49,047
Okkal vagyunk itt.

362
00:25:49,548 --> 00:25:52,884
Szolgálatban vagyunk.
Nem mondhatja meg, mit csináljunk!

363
00:25:52,968 --> 00:25:55,262
Én is szolgálatban vagyok!

364
00:25:55,345 --> 00:25:58,974
És azért mondom meg,
mit csináljanak, mert megtehetem!

365
00:25:59,474 --> 00:26:02,102
Ne szennyezzék be a helyszínt,
tűnés onnan!

366
00:26:02,185 --> 00:26:06,106
Holnap érkeznek a szakértők.
Szóval maguknak sipirc!

367
00:26:06,856 --> 00:26:07,732
Főnök?

368
00:26:33,800 --> 00:26:35,427
Négy nagy név…

369
00:27:15,675 --> 00:27:16,509
Hol vagyok?

370
00:27:25,602 --> 00:27:26,436
Hahó!

371
00:27:26,519 --> 00:27:28,271
Van itt valaki?

372
00:27:28,855 --> 00:27:30,565
Van odakint valaki?

373
00:27:38,448 --> 00:27:42,243
Idelent vagyok! Hahó!

374
00:28:16,695 --> 00:28:20,323
Tudtam én, hogy az egész kóceráj összedől.
Idejében kijöttünk.

375
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
Így igaz.

376
00:28:23,034 --> 00:28:24,744
Szóval? Miért hívtál ide?

377
00:28:25,620 --> 00:28:27,622
- Ma jönnek a biztosítótól.
- Igen?

378
00:28:28,123 --> 00:28:29,290
Te beszélsz velük.

379
00:28:30,083 --> 00:28:33,086
Az épület a látogatásod után omlott össze.

380
00:28:33,169 --> 00:28:34,879
De mégis mit mondhatnék?

381
00:28:35,422 --> 00:28:38,591
Hát, azt még meglátjuk.

382
00:28:42,887 --> 00:28:44,514
Vajon ki lehet a felelős?

383
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
Mi folyik itt? Mi ez az egész?

384
00:30:17,106 --> 00:30:22,821
Hékás! Tűnés onnan!
Az igazgató a plafonon lesz, ha meglát!

385
00:30:22,904 --> 00:30:25,990
Látod? Ez az,
amit tegnap ki akartam cserélni.

386
00:30:26,074 --> 00:30:29,410
Ha ez robbant volna fel,
akkor nem így nézne ki!

387
00:30:29,494 --> 00:30:32,956
- Akkor semmi sem maradt volna belőle!
- Ne csináld!

388
00:30:33,039 --> 00:30:35,333
Én nem mondtam, hogy a te hibád!

389
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
Ereszd el! Mi lesz már?

390
00:30:37,961 --> 00:30:41,214
Hogy is volt az előbb? Így, ugye?

391
00:30:41,297 --> 00:30:44,217
- De én…
- Semmihez se érj hozzá!

392
00:30:44,300 --> 00:30:45,802
Pucolj innen!

393
00:30:46,553 --> 00:30:49,848
Azt mondtam, sipirc!
Nem hallod? Tágulj innét!

394
00:30:50,431 --> 00:30:52,725
Hé!

395
00:30:52,809 --> 00:30:54,227
Hahó!

396
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
CHEONSEUNG KÖZÉPISKOLA

397
00:31:15,164 --> 00:31:17,500
Nem azt mondtam, hogy ne menjenek oda?

398
00:31:18,001 --> 00:31:20,044
Hát a falnak beszélek?

399
00:31:20,962 --> 00:31:22,714
Ez az! Tűnés innen!

400
00:31:22,797 --> 00:31:24,757
- Csak kiállok magamért!
- Gyere!

401
00:31:27,594 --> 00:31:30,889
Nem megmondtam, hogy ne menjenek oda?
Nem voltam világos?

402
00:31:30,972 --> 00:31:32,974
Mi a fenét csinálnak?

403
00:31:38,521 --> 00:31:39,480
Egy, két…

404
00:31:48,948 --> 00:31:50,241
Na, várjunk csak!

405
00:31:53,620 --> 00:31:55,288
Gondoljuk ezt át!

406
00:31:56,039 --> 00:31:57,790
Jól van, gondoljuk ezt végig!

407
00:32:02,420 --> 00:32:03,463
A ruháim!

408
00:32:03,546 --> 00:32:05,298
Döbbenetes! Cha In-pyo…

409
00:32:05,381 --> 00:32:07,133
KISZABADÍTJÁK CHA IN-PYÓT

410
00:32:07,216 --> 00:32:08,760
Cha úr! Mit keresett itt?

411
00:32:08,843 --> 00:32:12,263
HORDÁGYON A MEZTELEN IN-PYO!
CHA TESTÉNEK ALAPOS ELEMZÉSE!

412
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
A diáklányok után leskelődött?

413
00:32:14,933 --> 00:32:17,143
Én nem Cha In-pyo vagyok! Nem!

414
00:32:29,113 --> 00:32:30,031
A mindenit!

415
00:32:31,449 --> 00:32:32,575
Ne már!

416
00:32:34,702 --> 00:32:36,204
A vízvezeték.

417
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Mi?

418
00:33:26,129 --> 00:33:27,046
Hívás.

419
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
Telefonhívás.

420
00:33:29,173 --> 00:33:31,217
Kim A-ram. Menedzser.

421
00:33:32,135 --> 00:33:32,969
Mene…

422
00:33:34,012 --> 00:33:35,096
Te jóságos ég!

423
00:33:38,933 --> 00:33:42,854
A gáznyomás volt az oka.
A koromnyomok alapján egyértelmű.

424
00:33:42,937 --> 00:33:47,608
A fal már eleve meg volt gyengülve,
a gázrobbanás pedig összeomlasztotta.

425
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
Mégis miről beszél?

426
00:33:50,486 --> 00:33:53,281
Az is lehet,
hogy valami más okozta a robbanást!

427
00:33:53,364 --> 00:33:54,198
Nem.

428
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
Senki más nem járt tegnap a tornateremben.

429
00:33:58,244 --> 00:34:02,331
Kérem, uram. Ne értsen félre!
Nem azt mondom, hogy maga tehet róla.

430
00:34:02,915 --> 00:34:06,044
Az 1987-es építőanyag-hiány miatt
megesett az ilyesmi.

431
00:34:06,961 --> 00:34:09,088
Számtalan ilyen épületet láttam már.

432
00:34:10,923 --> 00:34:15,928
Akármi robbant is fel, az ok többnyire
a műszaki vizsgálatokban keresendő.

433
00:34:16,012 --> 00:34:19,807
Úgy tűnik, megbontották a padlót,
hogy megnézhessenek valamit.

434
00:34:20,433 --> 00:34:23,186
Egy kisebb erőhatás is
nagy kárt okozhatott.

435
00:34:24,228 --> 00:34:26,147
- Csinálj képeket!
- Jó.

436
00:34:26,647 --> 00:34:30,526
De szerintem nem csináltam semmi rosszat.

437
00:34:30,610 --> 00:34:33,362
- A gáznyomás-szabályozóról, igen.
- Jó.

438
00:34:50,797 --> 00:34:54,967
- Miért nem vette fel? Ezerszer hívtam.
- Hol vagy? Nagy bajban vagyok!

439
00:34:55,051 --> 00:34:57,178
Ez jó! Legalább tisztában van vele.

440
00:34:57,261 --> 00:34:59,931
- Azt kérdeztem, hol vagy.
- A csatornánál.

441
00:35:00,431 --> 00:35:03,392
Ne jártasd a szád! Azonnal gyere ide!

442
00:35:03,476 --> 00:35:05,978
Most nem tud jönni. Beszél vele telefonon?

443
00:35:07,438 --> 00:35:09,565
Halló? A-ram, ott vagy?

444
00:35:09,649 --> 00:35:11,275
Várjon, adom a hölgyet!

445
00:35:11,359 --> 00:35:13,069
- Odaadom neki.
- Nehogy!

446
00:35:13,152 --> 00:35:17,406
Mivel nem tudtam elérni,
eljöttem maga helyett az interjúra.

447
00:35:17,490 --> 00:35:19,575
Ne add át neki a telefont! Ne!

448
00:35:19,659 --> 00:35:20,868
Szia, In-pyo!

449
00:35:21,661 --> 00:35:25,248
Ezer éve nem beszéltünk.
Mi újság veled mostanság?

450
00:35:25,873 --> 00:35:29,168
Szia! Hogy vagy mindig?

451
00:35:29,252 --> 00:35:33,047
Ne haragudj, hogy az utolsó pillanatban
variáltam a felvétellel!

452
00:35:33,631 --> 00:35:35,633
Megértem, ez a munkánk része.

453
00:35:35,716 --> 00:35:38,261
Bocsánat, visszaadnád a menedzseremet?

454
00:35:38,344 --> 00:35:39,679
Kiment a mosdóba.

455
00:35:40,179 --> 00:35:44,392
A másik három sztárvendégünket
személyesen ismered, igaz?

456
00:35:44,475 --> 00:35:46,978
Van, akivel nem dolgoznál együtt szívesen?

457
00:35:47,061 --> 00:35:50,982
Nincs. Barátok vagyunk,
mintha a testvéreim lennének.

458
00:35:51,065 --> 00:35:54,694
Kyung-gu és Byung-hun is
pozitív kisugárzású emberek.

459
00:35:55,403 --> 00:35:58,865
Történt veled mostanában
valami vicces vagy érdekes?

460
00:36:01,868 --> 00:36:02,994
Mostanában?

461
00:36:03,578 --> 00:36:05,246
Igen, persze.

462
00:36:06,247 --> 00:36:07,915
Talán lenne mit mesélnem.

463
00:36:07,999 --> 00:36:11,085
Tényleg? A menedzsered szerint
mostanában csak edzel,

464
00:36:11,169 --> 00:36:14,213
és attól tartott,
hogy nem lesz mit mondanod.

465
00:36:14,297 --> 00:36:18,050
Mert hogy mást sem csinálsz,
csak edzel és csirkemellet eszel.

466
00:36:18,134 --> 00:36:19,135
Értem.

467
00:36:20,469 --> 00:36:24,640
Értesz valami különlegeshez,
amit bemutathatnál a nézőknek?

468
00:36:24,724 --> 00:36:27,351
- Nem baj, ha nem…
- Valami különlegeshez?

469
00:36:27,435 --> 00:36:32,231
…mert a többi vendég sok mindennel készül,
szóval van miből válogatni.

470
00:36:32,315 --> 00:36:35,902
- De ha mégis lenne valami…
- Hogyne lenne!

471
00:36:37,278 --> 00:36:40,156
Ott a védjegyem, azt bemutathatom.

472
00:36:40,948 --> 00:36:42,241
„A védjegyed”?

473
00:36:47,663 --> 00:36:51,876
Jaj, persze! Hogy az!
Igen, ez így tökéletesen megfelel.

474
00:36:53,252 --> 00:36:56,214
- Nem felejthetik el.
- Van esetleg más is?

475
00:36:56,297 --> 00:36:59,592
- Tessék?
- Nem fontos. A forgatáson találkozunk!

476
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
Rendben. További szép napot!

477
00:37:03,930 --> 00:37:05,848
- Én vagyok az, A-ram.
- A-ram.

478
00:37:05,932 --> 00:37:07,934
- Igen, uram?
- Siess ide!

479
00:37:08,017 --> 00:37:09,727
Gondoskodjanak a törmelékről!

480
00:37:10,269 --> 00:37:11,270
Minden jót!

481
00:37:17,568 --> 00:37:19,528
- Hogyhogy máris mennek?
- Hé!

482
00:37:19,612 --> 00:37:22,323
- Várjanak!
- Hé!

483
00:37:22,406 --> 00:37:27,036
Úgyis az volt a terv,
hogy lebontjuk. Rá se hederítsen!

484
00:37:27,119 --> 00:37:30,748
De rám fogja verni
a balesetből származó költségeket.

485
00:37:30,831 --> 00:37:33,960
Kizárólag az adminisztráció miatt.
Mintha nem tudná!

486
00:37:34,752 --> 00:37:38,172
És amúgy sem kell fizetnie.
A biztosítója majd intézi.

487
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
Ne jajveszékeljen!

488
00:37:39,423 --> 00:37:42,343
De ezek az ellenőrök
félvállról vették a munkát!

489
00:37:42,969 --> 00:37:45,346
Hé, fiatalember! Én jót akarok magának.

490
00:37:45,429 --> 00:37:50,059
Mi az, hogy félvállról vették?
Tisztességes eljárást akar?

491
00:37:50,142 --> 00:37:54,105
Hogy mindnyájunkat őrizetbe vegyenek?
Hívjam talán a rendőrséget?

492
00:37:54,188 --> 00:37:57,233
Nem azt akarom,
hogy őrizetbe vegyenek, de azért…

493
00:37:57,316 --> 00:38:00,611
Elég legyen ebből most már! Elég!

494
00:38:02,989 --> 00:38:03,864
Tűnés!

495
00:38:10,955 --> 00:38:11,789
Elmész?

496
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
Hamarosan megérkezik a bontó.

497
00:38:17,878 --> 00:38:19,463
- Jó. Szép munka.
- Ugyan.

498
00:38:22,758 --> 00:38:23,884
Minden jót, uram!

499
00:38:28,681 --> 00:38:32,268
Mégis mi dolga volt ott meztelenül?

500
00:38:32,351 --> 00:38:35,354
Te talán ruhában szoktál zuhanyozni?

501
00:38:35,438 --> 00:38:40,234
De miért ott akart zuhanyozni ahelyett,
hogy hazament volna?

502
00:38:40,318 --> 00:38:43,279
Nem akartam nyakig sárosan mászkálni.

503
00:38:44,071 --> 00:38:46,073
Máris hívok segítséget telefonon.

504
00:38:46,157 --> 00:38:48,117
Megőrültél? Eszedbe se jusson!

505
00:38:48,200 --> 00:38:51,454
Gyere, és szabadíts ki!
Nem érzed a helyzet komolyságát?

506
00:38:51,537 --> 00:38:56,959
- És ha meglátják meztelenül, mi van?
- „Mi van?” Te nevezed magad menedzsernek?

507
00:38:57,585 --> 00:39:01,088
- Ez nem ér többet az életénél!
- Kutya bajom, már mondtam!

508
00:39:01,172 --> 00:39:03,132
Mondtam, hogy nem sérültem meg.

509
00:39:03,215 --> 00:39:06,052
Csak gyere ide, és juttass ki innen!

510
00:39:07,011 --> 00:39:10,181
- Jó, máris ott vagyok.
- Mit nem lehet ezen érteni?

511
00:39:10,264 --> 00:39:12,683
- Miféle menedzser vagy te?
- In-pyo.

512
00:39:15,644 --> 00:39:19,940
- Biztos benne, hogy odabent van?
- Hogy érted, hogy „odabent”?

513
00:39:24,987 --> 00:39:26,739
Mindjárt visszahívom.

514
00:39:27,740 --> 00:39:30,159
Várj, ne tedd le! Kérlek, ne!

515
00:39:43,297 --> 00:39:44,173
Mi folyik itt?

516
00:39:45,758 --> 00:39:46,675
Hát ez meg?

517
00:39:48,302 --> 00:39:49,428
Ez egy celebé?

518
00:39:50,388 --> 00:39:52,306
Mit keres itt ez a markoló?

519
00:39:53,516 --> 00:39:56,102
Nem egyértelmű? Elbontja az épületet.

520
00:39:57,728 --> 00:39:58,604
Jaj, ne!

521
00:39:59,772 --> 00:40:01,690
Várjon! Hagyja abba!

522
00:40:01,774 --> 00:40:04,527
- Állítsa le!
- Mi a fenét művel?

523
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
- Eresszen!
- Veszélyes odamenni!

524
00:40:08,197 --> 00:40:10,199
Mi ütött magába? Ki vele!

525
00:40:11,075 --> 00:40:14,203
- Állítsa le!
- Hé, mit képzel?

526
00:40:21,585 --> 00:40:24,255
Azonnal állítsa le a gépet! Állítsa le!

527
00:40:26,465 --> 00:40:28,050
Istenem! Mi ez az egész?

528
00:40:34,432 --> 00:40:36,100
Mi az ördög folyik odakint?

529
00:40:37,309 --> 00:40:39,979
Hékás! Hátrább az agarakkal!

530
00:40:40,563 --> 00:40:42,898
Na, most már aztán elő a farbával!

531
00:40:43,399 --> 00:40:45,776
Miért nem folytathatjuk a munkát?

532
00:40:46,861 --> 00:40:50,072
- Igazából azért…
- Igazából azért, mert?

533
00:40:51,449 --> 00:40:55,619
A főnököm látta a híradóban,
hogy mi történt, és adakozna a…

534
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
A híradóban?

535
00:40:57,455 --> 00:40:59,373
Kizárólag a Kyo-won tud erről!

536
00:40:59,999 --> 00:41:02,168
Igen, a Kyo-wonban olvasta.

537
00:41:02,918 --> 00:41:05,171
Az egy havi magazin. Már kijött?

538
00:41:10,259 --> 00:41:11,635
Igen, ma jelent meg.

539
00:41:15,264 --> 00:41:17,975
De a Kyo-won egy tantestületi lap.

540
00:41:18,976 --> 00:41:22,313
Mi az, maga valamiféle tanár?
Vagy ilyesmi?

541
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
Valójában…

542
00:41:32,323 --> 00:41:34,658
- Cha In-pyót képviselem.
- Cha In-pyót?

543
00:41:36,118 --> 00:41:40,247
Ó, Cha In-pyo példás állampolgár!
Nem ismered?

544
00:41:40,831 --> 00:41:42,666
Már hogyne ismerném!

545
00:41:44,251 --> 00:41:45,377
Így csinálja, nem?

546
00:41:46,295 --> 00:41:50,466
Így már értem, hogy mire fel
ez a nagy autó és a sötétített ablakok.

547
00:41:50,549 --> 00:41:54,094
De miért akarna
éppen ennek a helynek adakozni?

548
00:41:54,178 --> 00:41:55,971
Lehet, hogy ide járt iskolába.

549
00:41:56,972 --> 00:42:01,143
Így van. Miután hallotta,
hogy mi történt a szeretett iskolájával…

550
00:42:01,227 --> 00:42:02,311
Ez egy lányiskola.

551
00:42:06,398 --> 00:42:07,650
Lányiskolába járt?

552
00:42:17,868 --> 00:42:18,744
Nem ő.

553
00:42:19,745 --> 00:42:21,247
Hanem a neje, Shin Ae-ra.

554
00:42:23,666 --> 00:42:26,669
- Már egy kicsit megijedtem.
- Hé! Álljunk csak meg!

555
00:42:27,836 --> 00:42:29,838
Ő a sógornőmmel járt egy iskolába.

556
00:42:30,923 --> 00:42:34,301
- Nézzek utána?
- Arra semmi szükség.

557
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Akkor végre bökje ki nekünk,
hogy miről van szó!

558
00:42:37,972 --> 00:42:41,100
Mivel Cha In-pyo holnap ide akar jönni,

559
00:42:41,183 --> 00:42:45,354
hogy lássa, milyen állapotok
uralkodnak itt, megakadályoztam a bontást.

560
00:42:45,437 --> 00:42:47,606
Rendben. Eddig világos.

561
00:42:48,566 --> 00:42:51,694
Cha úrnak szívügye az oktatás.

562
00:42:51,777 --> 00:42:52,987
Szívügye?

563
00:42:53,946 --> 00:42:57,324
- Nem utolsósorban pedig…
- Nem utolsósorban?

564
00:42:58,367 --> 00:43:00,703
Su-jeong! Ne!

565
00:43:00,786 --> 00:43:03,372
Ő nem Jeong-eun a színjátszó körből?

566
00:43:04,540 --> 00:43:09,169
- Kim úr! Su-jeongról van szó!
- Mi az? Mi történt?

567
00:43:13,507 --> 00:43:16,510
- Látod?
- Megint itt járt az a dinka perverz!

568
00:43:19,972 --> 00:43:21,473
Ez az, amire gondolok?

569
00:43:21,557 --> 00:43:24,852
Az ejakulációt követő egy-két percen belül

570
00:43:24,935 --> 00:43:28,814
az ondó átlátszó és vizes állagú lesz.

571
00:43:28,897 --> 00:43:30,149
Még nem vizes állagú.

572
00:43:31,609 --> 00:43:33,319
A közelben ólálkodhat!

573
00:43:37,948 --> 00:43:38,949
Mi ez?

574
00:43:39,783 --> 00:43:43,829
Tehát Su-jeong
lencsevégre akarta kapni ezt a szatírt?

575
00:43:46,707 --> 00:43:50,502
Az anyja teljesen kiborult,
ugyanis tegnap este nem ment haza!

576
00:43:51,003 --> 00:43:54,048
A bátyja azt mondta,
tőle kért kölcsön egy kamerára.

577
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
Jaj, lányok! Mi ütött belétek?

578
00:43:57,259 --> 00:43:59,803
Kamerát akartatok tenni a zuhanyzóba?

579
00:43:59,887 --> 00:44:02,348
Ahol mosakodni szoktatok?

580
00:44:02,431 --> 00:44:04,058
Nem ez a lényeg!

581
00:44:04,141 --> 00:44:06,810
Su-jeong talán még mindig odabent van!

582
00:44:07,436 --> 00:44:10,272
Kizárt.
Tegnap én magam láncoltam le az ajtót.

583
00:44:10,356 --> 00:44:13,150
Senki sem juthatott be.

584
00:44:13,233 --> 00:44:15,778
Maga lesz a felelős, ha mégis ott van?

585
00:44:15,861 --> 00:44:17,363
- Én?
- Uram!

586
00:44:17,446 --> 00:44:20,616
Mi lesz? Ott van egy kislány!
Tárcsázza a segélyhívót!

587
00:44:20,699 --> 00:44:23,994
Rendben. Hívjuk fel őket!
Felhívom őket én magam!

588
00:44:24,078 --> 00:44:27,414
Maga menjen, nézze meg!
Máris telefonálok, angyalkám.

589
00:44:29,541 --> 00:44:31,710
Készüljön a mentésre!

590
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
Ezek szerint készen állsz?

591
00:44:33,587 --> 00:44:37,091
- Jönnek a hatóságok.
- Elment az eszed? Minek hívtad őket?

592
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Uram, miért csinált ilyesmit?

593
00:44:40,344 --> 00:44:42,596
- Mit?
- Nem hiszem el, hogy ezt tette.

594
00:44:42,680 --> 00:44:44,056
Mit tettem?

595
00:44:45,057 --> 00:44:48,560
- Felvette azt a ruhát, amit kapott?
- Igen. Mert?

596
00:44:51,522 --> 00:44:54,191
Legyünk őszinték egymással!

597
00:44:58,237 --> 00:45:02,783
Ha elmondaná, hogy mit keresett itt,
hogy miért nem akarja, hogy kiderüljön,

598
00:45:02,866 --> 00:45:05,077
könnyebb dolgom lenne!

599
00:45:05,160 --> 00:45:08,455
A falnak megyek tőled. Mi az, megvesztél?

600
00:45:12,751 --> 00:45:14,545
Tényleg itt vannak a mentők?

601
00:45:14,628 --> 00:45:16,380
Állítsd meg őket!

602
00:45:16,463 --> 00:45:19,925
Állítsam meg őket?
Egy ártatlan diáklány is csapdába esett,

603
00:45:20,008 --> 00:45:21,969
mert megpróbálta lebuktatni önt!

604
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
Lebuktatni?

605
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
Mi miatt?

606
00:45:25,931 --> 00:45:30,310
- Minden rendben?
- Oda! Gyerünk, gyorsan!

607
00:45:30,853 --> 00:45:32,771
Te jó ég!

608
00:45:34,773 --> 00:45:38,277
Kézzel kell elhordaniuk a törmeléket.

609
00:45:38,861 --> 00:45:42,406
Ha nem állítja meg a markolót,
jó nagy galiba történt volna!

610
00:45:42,906 --> 00:45:48,078
Igen. Cha In-pyo olvasott egy bejegyzést
Su-jeongról a közösségi médiában.

611
00:45:48,162 --> 00:45:49,913
Az ő nevében vagyok most itt.

612
00:45:51,999 --> 00:45:53,459
- Hát ezért jött?
- Igen.

613
00:45:53,542 --> 00:45:57,421
A lány a felvétellel akart
igazságot szolgáltatni.

614
00:45:57,921 --> 00:45:58,839
Ez igen.

615
00:46:00,841 --> 00:46:04,219
Cha In-pyónak
még a rajongói is különlegesek!

616
00:46:06,430 --> 00:46:08,974
- Kellenek a dokumentumok.
- Igen, uram!

617
00:46:09,558 --> 00:46:13,103
- Szükség van a tornaterem alaprajzára.
- Tudom, hol van.

618
00:46:13,187 --> 00:46:15,606
- Akkor hozza ide!
- Rendben!

619
00:46:15,689 --> 00:46:17,232
- Siessen!
- Sietek!

620
00:46:17,733 --> 00:46:21,737
- Igyekezzen, kapkodja a lábát!
- Igyekszem!

621
00:46:22,654 --> 00:46:24,823
Kérem, menjenek hátrébb!

622
00:46:25,908 --> 00:46:28,869
- Csak így tovább! Fusson!
- Futok!

623
00:46:33,373 --> 00:46:34,958
Mit követhettem el?

624
00:46:39,129 --> 00:46:42,174
És miért vagyok most ennyire éhes?

625
00:46:45,803 --> 00:46:49,306
Hogyhogy éhes vagyok?
Most nem alkalmas. Te marha!

626
00:47:19,336 --> 00:47:20,379
Miért?

627
00:47:20,462 --> 00:47:23,507
Hogyhogy nem zárták el eddig a vizet?
Mire vár még?

628
00:47:23,590 --> 00:47:25,717
- Kiment a fejemből.
- Megáll az ész.

629
00:47:25,801 --> 00:47:27,177
Jó, elzártam.

630
00:47:35,143 --> 00:47:38,063
Nincs nálad víz? Nem jön több a csőből.

631
00:47:38,146 --> 00:47:39,648
Hogy képes most inni?

632
00:47:40,357 --> 00:47:42,359
Nem vagyok rá képes, nincs víz.

633
00:47:43,193 --> 00:47:44,987
Biztos, nincs ott egy lány is?

634
00:47:45,946 --> 00:47:48,198
Már megmondtam, hogy egyedül vagyok.

635
00:47:48,782 --> 00:47:51,034
Megnézem, hogy állunk, és jelentkezem.

636
00:47:53,579 --> 00:47:57,666
Ha lebukik, nincs több reklám.
A meglévő szerződéseknek is lőttek.

637
00:47:57,749 --> 00:47:59,960
A-ram. Kapd össze magad!

638
00:48:04,923 --> 00:48:05,757
Jól vagy?

639
00:48:06,675 --> 00:48:07,926
Igen, jól vagyok.

640
00:48:08,802 --> 00:48:12,890
A zuhanyzó
nyolc méterre van a főbejárattól.

641
00:48:12,973 --> 00:48:14,349
Szuterén szerkezetű.

642
00:48:14,933 --> 00:48:16,602
Valahol ott kell lennie.

643
00:48:17,603 --> 00:48:19,271
- Ott?
- Igen, uram.

644
00:48:19,771 --> 00:48:21,857
- Tuti?
- Egyes csapat az ablakhoz!

645
00:48:21,940 --> 00:48:24,568
- Kettes a zuhanyzóhoz! Mozgás!
- Igen, uram!

646
00:48:27,112 --> 00:48:29,072
Óvatosan!

647
00:48:33,660 --> 00:48:36,163
- Óvatosan!
- Óvatosan!

648
00:48:38,123 --> 00:48:40,459
Istenem, kérlek, ne rajtam segíts!

649
00:48:41,335 --> 00:48:43,712
Kérlek, hadd találják meg előbb a lányt!

650
00:48:44,463 --> 00:48:47,549
Tiszta szívemből ezt kívánom.

651
00:48:48,675 --> 00:48:51,053
Kérlek, őt találják meg először!

652
00:48:51,803 --> 00:48:52,846
És ne engem!

653
00:48:56,725 --> 00:48:59,645
Tudják már, hogy van-e valaki odalent?

654
00:49:00,604 --> 00:49:01,939
Ahhoz még ásnunk kell.

655
00:49:05,651 --> 00:49:08,236
- Ott látok valamit!
- Mi az?

656
00:49:09,738 --> 00:49:11,782
- Embernek tűnik!
- Micsoda?

657
00:49:12,908 --> 00:49:13,742
Tényleg?

658
00:49:14,660 --> 00:49:17,079
Kérem, ne jöjjenek közelebb!

659
00:49:17,162 --> 00:49:20,040
- Menjenek távolabb!
- Su-jeong?

660
00:49:20,916 --> 00:49:22,084
Su-jeong!

661
00:49:26,004 --> 00:49:28,882
Mintha a csupasz bőrét látnám!
Ruha nélkül!

662
00:49:33,845 --> 00:49:34,680
Ne!

663
00:49:35,973 --> 00:49:38,100
Ne! Nem szabad odamenned!

664
00:49:38,183 --> 00:49:40,769
- Su-jeong!
- Nem lesz semmi baja.

665
00:49:40,852 --> 00:49:44,606
Ne kapkodjunk! Óvatosan kell eljárnunk!

666
00:49:45,816 --> 00:49:47,234
Nem mozog.

667
00:49:47,317 --> 00:49:49,569
Hozzatok egy hordágyat!

668
00:49:51,822 --> 00:49:53,407
Mindenki álljon meg!

669
00:49:54,241 --> 00:49:57,828
- Su-jeong keres telefonon!
- Megállni! Telefonhívás!

670
00:49:59,246 --> 00:50:01,248
Jól vagy? Hallasz minket?

671
00:50:05,585 --> 00:50:07,838
Igazgató úr, ott van?

672
00:50:07,921 --> 00:50:10,716
Mit mondott a lány? Mi az?

673
00:50:11,800 --> 00:50:13,927
Bocsánatot kérek. Otthon van.

674
00:50:14,553 --> 00:50:16,930
- Végig a játékteremben volt!
- Várj!

675
00:50:17,806 --> 00:50:21,810
Akkor ki az, akit ki kell mentenünk?
Gyerünk, hozzátok fel!

676
00:50:22,310 --> 00:50:24,563
Ez az, gyerünk! Igen!

677
00:50:30,318 --> 00:50:31,153
Ez…

678
00:50:32,362 --> 00:50:35,782
Ez az, akit sikerült megmentenünk.

679
00:50:36,366 --> 00:50:39,870
Ügyesen kiszabadítottuk. Tessék!

680
00:50:44,541 --> 00:50:45,876
Nem kell idejönnie.

681
00:50:47,961 --> 00:50:49,212
Ja, hogy már itt van.

682
00:51:09,274 --> 00:51:10,108
In-pyo.

683
00:51:10,776 --> 00:51:12,069
Elmennek a hatóságok.

684
00:51:12,152 --> 00:51:15,614
Látod? Csak imádkoznom kellett,
és minden megoldódott.

685
00:51:16,490 --> 00:51:17,699
Most mit vár tőlem?

686
00:51:18,575 --> 00:51:21,620
Várj, amíg tiszta a terep,
aztán szabadíts ki!

687
00:51:25,540 --> 00:51:26,416
Marad?

688
00:51:28,168 --> 00:51:30,545
Ön mikor végez itt?

689
00:51:30,629 --> 00:51:34,549
Én nem mehetek sehová.
Szemmel kell tartanom a bontást.

690
00:51:35,383 --> 00:51:39,054
Bele kell húznunk,
mielőtt még ránk sötétedik.

691
00:51:47,479 --> 00:51:49,231
Mi van már megint?

692
00:52:01,118 --> 00:52:04,454
- Még nem mentek el?
- Köszönöm, felhívtak!

693
00:52:06,623 --> 00:52:08,959
- Ki az?
- Do-cheol vagyok.

694
00:52:09,459 --> 00:52:12,003
Jaj, szia! Kik hívtak fel?

695
00:52:12,087 --> 00:52:15,382
Felhívtak,
hogy várnak a film meghallgatásán.

696
00:52:15,465 --> 00:52:16,299
Jó.

697
00:52:16,800 --> 00:52:20,095
Mondtam, hogy keresni fognak.
Csak bíznod kellett bennem.

698
00:52:20,595 --> 00:52:22,305
Az ön által hívott szám…

699
00:52:24,266 --> 00:52:26,226
Azt hittem, számomra ennyi volt.

700
00:52:26,309 --> 00:52:29,229
Ugyan! Hova gondolsz?

701
00:52:29,312 --> 00:52:32,732
Amíg élünk,
nem szabad feladnunk a reményt.

702
00:52:32,816 --> 00:52:37,487
- Most már értem.
- Do-cheol, most sajnos le kell tennem.

703
00:52:40,198 --> 00:52:42,868
Majd kereslek.
Mindent bele a meghallgatáson!

704
00:52:42,951 --> 00:52:45,287
- Jók leszünk!
- Igen, jók leszünk!

705
00:52:46,246 --> 00:52:47,455
Mi ez már megint?

706
00:53:00,927 --> 00:53:02,262
Kivel beszélt, amikor…

707
00:53:04,055 --> 00:53:05,974
Á, elnézést, Park riporter úr.

708
00:53:06,057 --> 00:53:08,393
Vedd már fel a telefont!

709
00:53:09,144 --> 00:53:10,061
In-pyo?

710
00:53:10,604 --> 00:53:13,273
Egy forgatás miatt nincs a városban.

711
00:53:18,820 --> 00:53:19,946
Csillag?

712
00:53:21,907 --> 00:53:23,200
Nem, Csillag.

713
00:53:23,283 --> 00:53:24,826
Ne gyere ide! Veszélyes.

714
00:53:26,745 --> 00:53:27,579
Csillag!

715
00:53:28,580 --> 00:53:29,956
Nem esett bajod?

716
00:53:30,999 --> 00:53:33,627
Jól van. Nem félsz? Én jól vagyok, és te?

717
00:53:34,336 --> 00:53:35,795
Miért nem veszi már fel?

718
00:53:35,879 --> 00:53:37,464
Nem, az ki van zárva.

719
00:53:37,547 --> 00:53:40,967
Máris egyeztetek vele, és visszahívom önt.

720
00:53:41,468 --> 00:53:42,677
Igen, hogyne.

721
00:53:48,808 --> 00:53:52,020
Halló? Üdv, Jo riporter úr!

722
00:53:52,687 --> 00:53:55,440
Ne haragudjon, később visszahívom! Jó?

723
00:53:59,486 --> 00:54:02,530
Ne, azt ne! Oda ne menjen!

724
00:54:02,614 --> 00:54:03,949
Várjon!

725
00:54:07,244 --> 00:54:08,745
Mi az, megkergült?

726
00:54:11,164 --> 00:54:11,998
Mi van már?

727
00:54:12,082 --> 00:54:17,003
Hát, odalent, ott van egy…

728
00:54:17,087 --> 00:54:18,380
Micsoda?

729
00:54:21,007 --> 00:54:22,217
Hát…

730
00:54:24,094 --> 00:54:26,930
azt hiszem, hogy amikor megjöttem,

731
00:54:27,430 --> 00:54:30,725
akkor elvesztettem a gyűrűmet.

732
00:54:30,809 --> 00:54:34,854
Szerintem itt kell lennie valahol.

733
00:54:36,022 --> 00:54:40,485
Gyorsan megkeresem!
Addig folytathatná a többi részen!

734
00:54:41,444 --> 00:54:45,156
Komolyan mondom,
megáll magától az ember esze. Igyekezzen!

735
00:54:46,866 --> 00:54:48,535
Na, lássuk!

736
00:54:57,294 --> 00:55:00,547
Te is megijedtél? Éhes vagy?

737
00:55:00,630 --> 00:55:03,675
Ha kiszabadulunk innen,
együnk valami finomat!

738
00:55:06,928 --> 00:55:08,305
In-pyo, minden rendben?

739
00:55:09,055 --> 00:55:10,724
Igen, megtaláltam Csillagot.

740
00:55:10,807 --> 00:55:12,350
Ki az a Csillag?

741
00:55:12,934 --> 00:55:15,020
Hogyhogy nem tudod, ki az?

742
00:55:15,770 --> 00:55:20,442
Ja, a kutyája? Jó, ez most lényegtelen.
Őrült módjára hívogatnak az újságírók.

743
00:55:20,525 --> 00:55:21,568
Mit mondtál?

744
00:55:21,651 --> 00:55:24,154
Csak úgy özönlenek a hozzászólások.

745
00:55:24,237 --> 00:55:25,572
Nem, még azelőtt.

746
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
Mit mondtál Csillagnak?

747
00:55:27,365 --> 00:55:28,908
Hogyhogy mit mondtam?

748
00:55:28,992 --> 00:55:31,411
- Ugorjunk! Most az a fő…
- Hallgass!

749
00:55:32,120 --> 00:55:34,873
Akkor sem bánhatsz így vele, ha kutya.

750
00:55:36,833 --> 00:55:38,209
Csillag családtag.

751
00:55:39,210 --> 00:55:42,297
- És jól van?
- Nem úgy hangzol, mintha érdekelne.

752
00:55:42,380 --> 00:55:44,299
Azt hitted, nem veszem észre?

753
00:55:44,382 --> 00:55:46,343
- Ez nem…
- Ne szabadkozz!

754
00:55:46,426 --> 00:55:51,348
Ha beletennéd ebbe a munkába
szívedet-lelkedet, nem beszélnél így.

755
00:55:51,431 --> 00:55:52,390
Sajnálom.

756
00:55:54,392 --> 00:55:58,104
Nem haragszom rád.
Nem azért mondtam, hogy bocsánatot kérj.

757
00:55:58,855 --> 00:56:03,943
Igyekszem kevesebbszer bocsánatot kérni.
Bocsánat. Sajnálom.

758
00:56:04,027 --> 00:56:07,447
A-ram. A te érdekedben mondom.

759
00:56:08,698 --> 00:56:10,533
Jól van. Észben fogom tartani.

760
00:56:11,993 --> 00:56:14,204
Szóval? Mi a helyzet?

761
00:56:14,704 --> 00:56:17,290
Hé! Megtalálta a gyűrűjét?

762
00:56:17,374 --> 00:56:20,126
Nem, még nem. Kis türelmet!

763
00:56:21,503 --> 00:56:22,545
Tessék, egyen!

764
00:56:23,129 --> 00:56:25,340
Mi az? Elhagyta a gyűrűjét?

765
00:56:26,091 --> 00:56:27,384
- Aha.
- Hol?

766
00:56:28,551 --> 00:56:31,429
- Odafigyelhetett volna jobban is!
- Tudom.

767
00:56:31,513 --> 00:56:32,430
Halló?

768
00:56:32,514 --> 00:56:35,141
- Ezen a részen hagyta el?
- A-ram.

769
00:56:35,892 --> 00:56:39,270
Lehet, hogy nem pont itt.
Mintha arrafelé is jártam volna.

770
00:56:39,354 --> 00:56:45,360
Hogy sikerült elveszítenie?
Túl kicsi, képtelenség lesz előkeríteni.

771
00:56:45,443 --> 00:56:47,153
Majd egyedül megkeresem.

772
00:56:47,237 --> 00:56:48,613
Ne bolondozzon!

773
00:56:52,075 --> 00:56:52,909
Ez az?

774
00:56:57,330 --> 00:56:58,331
Valószínűleg nem.

775
00:57:13,513 --> 00:57:15,849
Mi volt ez? Tüsszentett valaki?

776
00:57:18,309 --> 00:57:21,896
Badarság! Ki tüsszentene a föld alatt?

777
00:57:23,940 --> 00:57:25,024
Maga nem hallotta?

778
00:57:26,401 --> 00:57:28,153
Közvetlenül alólam jött!

779
00:57:28,987 --> 00:57:30,530
Csak én voltam az.

780
00:57:32,282 --> 00:57:34,826
Nagyon felkavarodott a por.

781
00:57:34,909 --> 00:57:35,910
Nem!

782
00:57:37,829 --> 00:57:39,664
Tudom, hogy mit hallottam!

783
00:57:41,708 --> 00:57:42,750
Jöjjön ide!

784
00:57:46,129 --> 00:57:49,215
Most meg mi ütött magába?

785
00:57:49,299 --> 00:57:51,759
Tényleg hallottam innen egy tüsszentést.

786
00:57:51,843 --> 00:57:53,303
Most már a végére járok!

787
00:57:54,596 --> 00:57:59,934
Ha ez az illető tényleg magánál van,
és még tüsszenteni is képes,

788
00:58:00,018 --> 00:58:04,230
akkor nem kiabálna,
hogy segítsünk neki kiszabadulni?

789
00:58:05,648 --> 00:58:08,067
- Úgy gondolja? De akkor is…
- Várjon!

790
00:58:09,194 --> 00:58:11,863
Kérem. Segítsen megkeresni a gyűrűmet!

791
00:58:16,993 --> 00:58:18,536
- Uram.
- Én ezt nem értem.

792
00:58:18,620 --> 00:58:22,332
Ezért a gyűrűért egymillió vont fizettünk.

793
00:58:22,415 --> 00:58:25,835
Bár azóta már szakítottunk a barátnőmmel.

794
00:58:25,919 --> 00:58:28,546
Hé! Van valaki odalent?

795
00:58:29,088 --> 00:58:32,133
Ha igen, akkor adjon ki valamilyen hangot!

796
00:58:32,217 --> 00:58:33,551
Hé!

797
00:58:35,094 --> 00:58:37,055
Akár le is mondhatnék róla, igaz?

798
00:58:43,645 --> 00:58:46,439
Legyen azé a gyűrű, aki megtalálja!

799
00:58:46,523 --> 00:58:47,774
Így lesz a legjobb.

800
00:58:48,525 --> 00:58:51,736
Miféle balek hordja
a volt barátnőjével közös gyűrűjét?

801
00:58:51,819 --> 00:58:52,654
Balek?

802
00:58:54,280 --> 00:58:57,534
Ne legyen ennyire szigorú önmagához!

803
00:59:00,286 --> 00:59:03,289
A gyűrűjét talán elvesztette,

804
00:59:04,958 --> 00:59:08,253
de a szívében végre helyreállt a rend.

805
00:59:09,629 --> 00:59:11,422
Végre szabadon élhet tovább.

806
00:59:13,424 --> 00:59:18,012
Még mindig hall valamit a föld alól?

807
00:59:20,431 --> 00:59:21,641
Keressük meg együtt?

808
00:59:22,684 --> 00:59:23,518
Ne!

809
00:59:23,601 --> 00:59:27,897
Úgy értem, nem kell idejönnie. Tévedtem.

810
00:59:27,981 --> 00:59:31,734
Mostanában mintha
gyakran megtréfálna a hallásom.

811
00:59:31,818 --> 00:59:33,653
A látásom sem az igazi.

812
00:59:33,736 --> 00:59:36,155
Ugye? Mégis ki volna odalent?

813
00:59:36,239 --> 00:59:38,992
Ugye? Mondom én, csak képzelődöm!

814
00:59:39,075 --> 00:59:40,618
Ne is jöjjön ide!

815
00:59:40,702 --> 00:59:41,953
Na, gyerünk!

816
00:59:42,036 --> 00:59:45,456
Hallja? Tartsunk
egy kis szünetet! Hozzak még enni?

817
00:59:52,714 --> 00:59:54,507
In-pyo. Megoldottam.

818
00:59:56,801 --> 00:59:59,971
Ennek majdnem rossz vége lett!
Rossz kiskutya.

819
01:00:04,559 --> 01:00:07,145
Szóval mit akartál mondani az előbb?

820
01:00:07,228 --> 01:00:10,231
Járja magáról egy pletyka az interneten.

821
01:00:10,982 --> 01:00:11,899
Miféle pletyka?

822
01:00:12,942 --> 01:00:15,153
Máris megtudták, hogy itt vagyok?

823
01:00:15,236 --> 01:00:19,574
Nem, a jelölésről van szó.
Azt írják, hogy indul a választásokon.

824
01:00:20,325 --> 01:00:21,200
Én?

825
01:00:21,284 --> 01:00:26,372
Az áll itt, hogy a jelölési folyamatot
követően lesz egy meglepetésinduló.

826
01:00:26,456 --> 01:00:30,335
Aki pedig nem más, mint maga.
És már egyeztetett is a párttal.

827
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
Mi a…

828
01:00:33,046 --> 01:00:34,839
És milyenek a reakciók?

829
01:00:36,007 --> 01:00:36,966
Milyen reakciók?

830
01:00:38,593 --> 01:00:42,263
Ha született róla egy cikk,
biztos vannak hozzászólások is.

831
01:00:42,347 --> 01:00:43,389
Ja, persze.

832
01:00:46,059 --> 01:00:48,144
- „Undorodom tőle.”
- Tessék?

833
01:00:49,228 --> 01:00:52,023
„Ez a rohadék egy igazi áruló.”

834
01:00:52,106 --> 01:00:56,861
„Attól, hogy egyszer politikust játszott,
még nem lesz az. Mekkora barom!”

835
01:00:57,487 --> 01:00:58,321
És…

836
01:01:00,031 --> 01:01:01,574
Nem, ezt hagyjuk!

837
01:01:01,658 --> 01:01:02,492
Mit ír?

838
01:01:03,785 --> 01:01:04,661
Mondd már!

839
01:01:05,244 --> 01:01:09,624
„Amikor belekezdett az önkénteskedésbe,
tudtam, hogy ez lesz. Szarházi.”

840
01:01:15,546 --> 01:01:17,256
Biztató hozzászólás nincs is?

841
01:01:18,383 --> 01:01:20,009
Dehogy nincs!

842
01:01:20,093 --> 01:01:23,221
„In-pyo, mindent bele!
A 601-es lakója vagyok.

843
01:01:23,304 --> 01:01:27,183
Köszönöm a szekrényeket,
amiket költözéskor hagyott itt.

844
01:01:27,266 --> 01:01:32,355
Viszont nincs meg a szerviz telefonszáma.
Kérem, írja meg, ha ezt olvassa!”

845
01:01:33,147 --> 01:01:35,108
Ismeri? Olvassam tovább?

846
01:01:35,692 --> 01:01:36,776
Nem kell.

847
01:01:40,238 --> 01:01:41,072
In-pyo.

848
01:01:41,781 --> 01:01:43,950
Nem vállalta, ugye?

849
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
Mondtam: nem járulok hozzá,
hogy használják a nevemet.

850
01:01:47,245 --> 01:01:49,247
Nem sikerült megértetned velük?

851
01:01:49,330 --> 01:01:51,332
De, világosan elmagyaráztam.

852
01:01:51,416 --> 01:01:54,043
Csak olyasmit vállal,
amiben őszintén hisz.

853
01:01:54,877 --> 01:01:55,712
És?

854
01:01:56,879 --> 01:01:59,757
És megkértem őket,
hogy ezt tartsák tiszteletben.

855
01:02:00,967 --> 01:02:02,009
Ez minden?

856
01:02:02,093 --> 01:02:04,929
Igen. A képviselő azt mondta, megértette.

857
01:02:08,433 --> 01:02:11,519
A-ram! Próbára akarod tenni a türelmemet?

858
01:02:11,602 --> 01:02:14,105
Miért nem fogalmaztál egyértelműen?

859
01:02:14,856 --> 01:02:18,359
- Sajnálom.
- Ne sajnálkozz! Mondd meg, miért!

860
01:02:18,985 --> 01:02:24,031
Készíts elő egy sajtótájékoztatót!
Ideje, hogy tiszta vizet öntsek a pohárba.

861
01:02:24,115 --> 01:02:24,949
Igenis.

862
01:02:25,032 --> 01:02:26,909
Lefoglalom a helyszínt.

863
01:02:26,993 --> 01:02:29,412
Kezdem elveszíteni a türelmemet.

864
01:02:29,954 --> 01:02:32,457
A sajtótájékoztatóhoz ki kéne szabadulnia.

865
01:02:32,540 --> 01:02:34,500
Most már igazán előbújhatna.

866
01:02:34,584 --> 01:02:37,086
Majd én kimagyarázom a helyzetet.

867
01:02:38,087 --> 01:02:39,380
Mit fogsz mondani?

868
01:02:40,423 --> 01:02:43,176
Hogy tartsák tiszteletben
mások nemi vágyait.

869
01:02:43,259 --> 01:02:44,594
Meg akarsz halni?

870
01:02:46,220 --> 01:02:48,139
Tüntesd már ezt el innen!

871
01:02:48,222 --> 01:02:51,684
Kifogytam a kifogásokból.
Már így is bolondnak néznek.

872
01:02:51,768 --> 01:02:53,352
- Jöjjön elő!
- Pillanat!

873
01:02:54,312 --> 01:02:55,730
Ne húzza az időt!

874
01:02:58,399 --> 01:03:00,902
Hallgass már! Gondolkozom!

875
01:03:11,579 --> 01:03:12,747
Meg kell találnom.

876
01:03:17,835 --> 01:03:20,254
Lennie kell egy megoldásnak.

877
01:03:25,802 --> 01:03:28,930
Nem eshetek pánikba.
Ha összpontosítok, megtalálom.

878
01:03:31,641 --> 01:03:34,268
Minden okkal létezik.

879
01:03:36,020 --> 01:03:37,814
Az én létezésemnek mi a célja?

880
01:03:38,815 --> 01:03:39,816
És…

881
01:03:40,858 --> 01:03:42,235
a tiédnek?

882
01:03:44,487 --> 01:03:45,530
Rájöttem.

883
01:03:46,823 --> 01:03:47,657
Van megoldás.

884
01:03:48,366 --> 01:03:50,993
Fogytán az időnk! Most vagy soha!

885
01:03:51,077 --> 01:03:55,540
Jó. De legalább
egy alsót hadd húzzak magamra! Várj!

886
01:03:58,376 --> 01:03:59,335
Mi a méreted?

887
01:04:02,421 --> 01:04:03,256
Csillag!

888
01:04:04,382 --> 01:04:05,591
Leveszem a ruhádat.

889
01:04:10,346 --> 01:04:12,348
Hát ez meg mi volt?

890
01:04:16,060 --> 01:04:17,061
Csillag?

891
01:04:17,687 --> 01:04:18,521
Csillag!

892
01:04:19,647 --> 01:04:21,858
Ne, gyere ide! Semmi baj.

893
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
Gyere ide!

894
01:04:27,613 --> 01:04:30,616
Mi az? Mondtam, hogy nincs semmi baj.

895
01:04:31,200 --> 01:04:32,034
Gyere!

896
01:04:32,994 --> 01:04:34,328
Hová mész?

897
01:04:35,913 --> 01:04:37,206
Ne menj el!

898
01:04:52,680 --> 01:04:56,309
Csillag? Nézz apucira!

899
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
Nem mész sehová, ugye?

900
01:05:00,146 --> 01:05:02,565
Csillag, gyere apucihoz!

901
01:05:03,608 --> 01:05:05,067
Gyere ide!

902
01:05:09,280 --> 01:05:10,364
Csillag?

903
01:05:13,367 --> 01:05:15,077
Te kis szaros!

904
01:05:19,206 --> 01:05:22,084
A gyűrű. Hová lett a gyűrű?

905
01:05:43,564 --> 01:05:45,942
- Az egy kutya?
- Haszontalan dög!

906
01:05:46,025 --> 01:05:48,819
Minek etettelek,
ha egy szavamat sem érted?

907
01:05:49,320 --> 01:05:51,030
Végül is csak egy kutya vagy.

908
01:05:51,113 --> 01:05:54,575
De még a ruhádat sem adod ide?
Hiszen én vettem neked!

909
01:05:55,242 --> 01:05:56,911
Az az én ruhám! Az enyém!

910
01:05:58,162 --> 01:06:01,791
Az előbb láttam Csillagot,
ahogy felszaladt a dombra.

911
01:06:02,291 --> 01:06:07,004
A mozgása alapján
nagyon egészségesnek tűnik.

912
01:06:07,088 --> 01:06:08,130
Nagyon örülök.

913
01:06:08,631 --> 01:06:12,176
Mit érdekel az a hasztalan dög?
Elment az eszed?

914
01:06:12,259 --> 01:06:13,094
Tessék?

915
01:06:17,890 --> 01:06:20,142
Közeledik a markoló!

916
01:06:20,226 --> 01:06:22,186
Jó, hadd gondolkozzak!

917
01:06:23,270 --> 01:06:25,523
Most azonnal döntenie kell!

918
01:06:28,943 --> 01:06:31,862
- Kifutunk az időből!
- Jó, előbújok!

919
01:06:32,780 --> 01:06:34,115
Várj! Egy pillanat!

920
01:06:35,700 --> 01:06:36,534
Jaj, ne!

921
01:06:41,205 --> 01:06:43,416
Kell lennie egy megoldásnak!

922
01:06:44,208 --> 01:06:45,376
Megtalálom!

923
01:07:01,017 --> 01:07:03,519
Jól van, feladom! Akkor így jövök elő!

924
01:07:05,062 --> 01:07:06,230
Ne!

925
01:07:06,313 --> 01:07:08,065
Mára végeztem.

926
01:07:08,149 --> 01:07:10,109
- Jó volt.
- Korán kezd holnap?

927
01:07:10,192 --> 01:07:12,987
Igen, reggel hétre itt leszek.
Sosem késem.

928
01:07:16,073 --> 01:07:18,117
- Hát ez meg?
- Mit keres ott?

929
01:07:18,743 --> 01:07:20,953
Nem gondoltam komolyan.
Nem jövök elő.

930
01:07:21,912 --> 01:07:22,747
Nem megy haza?

931
01:07:23,289 --> 01:07:25,833
Lezárom a telepet. Álljon ki a kocsival!

932
01:07:27,251 --> 01:07:28,085
Jó.

933
01:07:28,586 --> 01:07:31,047
Jól van, én is arrébb viszem a gépet.

934
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
Helyes. Menjen haza!

935
01:07:33,382 --> 01:07:34,675
Mindenki menjen haza!

936
01:07:37,136 --> 01:07:39,430
Kár, hogy többet nem jöhetek ide.

937
01:07:44,268 --> 01:07:47,980
Egy örökkévalóság lesz,
mire újjáépítik ezt a helyet.

938
01:07:49,023 --> 01:07:52,610
Mostantól melyik zuhanyzónál leskelődjek?

939
01:08:31,065 --> 01:08:32,316
Te jóságos ég!

940
01:08:40,449 --> 01:08:41,408
Min-sik…

941
01:08:47,706 --> 01:08:50,251
Beszállhatnék én is a Négy nagy névbe?

942
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
Azt mondtad, nem vállalod.

943
01:08:55,798 --> 01:08:56,924
Pihenj kicsit!

944
01:09:05,641 --> 01:09:07,101
Szia, Do-cheol!

945
01:09:07,184 --> 01:09:08,853
Felébresztettem?

946
01:09:09,603 --> 01:09:11,605
Nem, még nem alszom.

947
01:09:12,690 --> 01:09:14,191
Hogy ment a meghallgatás?

948
01:09:15,484 --> 01:09:17,027
Köszönöm, hogy elintézte.

949
01:09:17,528 --> 01:09:20,364
A rendező szerint
jól játszottam a tekintetemmel.

950
01:09:20,948 --> 01:09:22,783
Erről van szó.

951
01:09:24,243 --> 01:09:25,077
Látod?

952
01:09:25,578 --> 01:09:32,209
Megmondtam, hogy ha mindent beleadsz,
észre fognak venni mások is.

953
01:09:34,920 --> 01:09:36,672
Ahogy én is észrevettelek.

954
01:09:38,007 --> 01:09:39,341
A tengerentúlon éltem.

955
01:09:40,134 --> 01:09:42,094
Nincsenek barátaim, kapcsolataim.

956
01:09:42,178 --> 01:09:46,265
Csak önmagamra számíthatok.
De ön is ezt nyilatkozta.

957
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
Hogy a nulláról kezdte.

958
01:09:51,937 --> 01:09:52,771
Így van.

959
01:09:53,606 --> 01:09:54,732
A nulláról kezdtem.

960
01:09:55,441 --> 01:09:58,527
Nem is értem,
miért alkalmaztak színészként.

961
01:09:58,611 --> 01:10:00,029
Én tudom, hogy miért.

962
01:10:00,112 --> 01:10:03,199
Azért, mert szívvel-lélekkel dolgozik.

963
01:10:09,788 --> 01:10:11,498
Készülj fel a forgatásra!

964
01:10:12,625 --> 01:10:16,503
Butaság volt arra gondolni,
hogy feladom. Csak türelmetlen voltam.

965
01:10:16,587 --> 01:10:18,172
Ilyen ez a filmszakma.

966
01:10:21,050 --> 01:10:24,178
Sosem lehet tudni,
hogy összejön-e, vagy sem.

967
01:10:26,513 --> 01:10:30,059
Hogy összejön-e, vagy sem.

968
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
Halló? In-pyo?

969
01:10:32,895 --> 01:10:33,729
Uram?

970
01:10:36,440 --> 01:10:38,984
Szívem! Kész a reggeli.

971
01:10:42,863 --> 01:10:45,032
Kérek még egy pár percet.

972
01:10:46,200 --> 01:10:48,911
Ki fog hűlni! Kelj fel a kanapéról!

973
01:10:52,623 --> 01:10:56,210
Ennyire fáradt vagy?
Én mondtam, hogy feküdj le időben.

974
01:10:56,710 --> 01:10:57,544
Gyere!

975
01:10:58,170 --> 01:10:59,296
Jól van.

976
01:11:09,598 --> 01:11:12,518
- És te?
- Nyugodtan láss hozzá!

977
01:11:34,331 --> 01:11:35,666
Nagyon finom.

978
01:11:45,050 --> 01:11:49,054
Miért falsz úgy,
mint egy malac? Lassabban!

979
01:11:49,138 --> 01:11:51,307
Tudod, hogy ez a korral jár.

980
01:12:35,809 --> 01:12:38,771
BEHAJTANI TILOS! PARKOLNI TILOS!
ŐRZÖTT TERÜLET

981
01:13:07,216 --> 01:13:08,342
Üdv, Hyeon-a!

982
01:13:08,425 --> 01:13:12,888
Mi folyik itt?
Holnap sajtótájékoztatót tartanak?

983
01:13:12,971 --> 01:13:17,476
Igen. In-pyo szeretné eloszlatni
a félreértéseket a politikai ügy kapcsán.

984
01:13:17,559 --> 01:13:21,772
Hát jó. A talkshow felvétele
reggel hétkor kezdődik.

985
01:13:23,524 --> 01:13:24,858
Holnap? Reggel hétkor?

986
01:13:26,402 --> 01:13:28,237
Hogyhogy olyan korán?

987
01:13:28,320 --> 01:13:32,408
Ha nem megy, az sem gond.
Nekünk In-pyo nélkül is jó.

988
01:13:33,033 --> 01:13:33,951
Dehogyis.

989
01:13:34,451 --> 01:13:36,995
Természetesen időben ott leszünk.

990
01:13:37,079 --> 01:13:42,793
- De tényleg nem bánjuk, ha…
- Ugyan, megbeszélem In-pyóval.

991
01:13:43,585 --> 01:13:46,463
Ott leszünk. A felvétel az első.

992
01:13:47,047 --> 01:13:49,633
Holnap találkozunk. Köszönöm.

993
01:13:54,304 --> 01:13:55,389
Ebbe meg mi ütött?

994
01:13:56,515 --> 01:14:00,644
Most jut eszébe telefonálni,
hogy holnap reggel hétkor lesz a forgatás?

995
01:14:07,568 --> 01:14:09,361
Hogy oldjam meg ezt egyedül?

996
01:14:14,116 --> 01:14:16,827
In-pyo! Itt vagyok. Készüljön fel!

997
01:14:20,205 --> 01:14:22,624
Hé! Magánál van?

998
01:14:23,375 --> 01:14:25,669
Nincs nálad víz?

999
01:14:26,879 --> 01:14:28,005
Tartson ki!

1000
01:14:28,505 --> 01:14:33,552
Azt mondtad, hogy aki szarba nyúl,
megragadja a szerencséjét.

1001
01:14:33,635 --> 01:14:36,847
Számodra ez a helyzet szerencsésnek tűnik?

1002
01:14:36,930 --> 01:14:38,515
Ki fogom szabadítani.

1003
01:15:00,746 --> 01:15:01,997
Hé, ésszel!

1004
01:15:02,080 --> 01:15:03,165
Bocsánat.

1005
01:15:04,166 --> 01:15:05,125
Na, még egyszer!

1006
01:15:05,209 --> 01:15:06,126
In-pyo.

1007
01:15:06,627 --> 01:15:10,756
Ezúttal megpróbálná nyomni,
miközben én emelem?

1008
01:15:32,152 --> 01:15:32,986
Hiába.

1009
01:15:33,779 --> 01:15:36,198
Képtelenség. Nem megy.

1010
01:15:36,281 --> 01:15:40,452
Mi az? Feladod anélkül,
hogy egyáltalán megpróbálnád?

1011
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
Én minden tőlem telhetőt megteszek.

1012
01:15:47,209 --> 01:15:49,878
Ez a legtöbb, amire képes vagy?

1013
01:15:50,420 --> 01:15:53,632
- És ha igen?
- Nem csinálod szívvel-lélekkel!

1014
01:15:55,884 --> 01:15:59,596
A picsába!
Folyton ezzel a sületlenséggel jön!

1015
01:16:00,180 --> 01:16:01,974
Tessék? „A picsába”?

1016
01:16:02,057 --> 01:16:06,103
Igen, a picsába!
Rég kint lenne, ha segítséget kért volna!

1017
01:16:06,186 --> 01:16:07,896
Csináljam szívvel-lélekkel?

1018
01:16:07,980 --> 01:16:11,233
Ezért kell még sokat tanulnod.
Nem értesz meg másokat.

1019
01:16:11,942 --> 01:16:13,026
Hogy is érthetném?

1020
01:16:13,110 --> 01:16:17,197
Tényleg az most a legnagyobb baja,
hogy látni fogják a pöcsét?

1021
01:16:17,281 --> 01:16:18,699
Igen! Mi más lenne?

1022
01:16:18,782 --> 01:16:22,911
Más esetben megérteném,
de ebben a helyzetben nem ez a lényeg!

1023
01:16:22,995 --> 01:16:26,415
Mentés közben senki sem
a meztelen testével fog törődni!

1024
01:16:26,498 --> 01:16:28,584
Mert itt nem az a lényeg!

1025
01:16:29,293 --> 01:16:31,461
Ez rád igaz lenne, de rám már nem.

1026
01:16:31,545 --> 01:16:33,880
Még ágyjelenetet sem forgattam soha!

1027
01:16:33,964 --> 01:16:35,882
Képzeld már magad a helyembe!

1028
01:16:36,967 --> 01:16:39,928
Komolyan mondom, ez nem fér a fejembe!

1029
01:16:40,012 --> 01:16:45,767
Hát egyáltalán nem fontos magának,
hogy megmenekül-e, vagy sem?

1030
01:16:45,851 --> 01:16:50,647
Dehogynem fontos.
De az még fontosabb, hogy hogyan!

1031
01:16:50,731 --> 01:16:55,277
Akkor takarja el az arcát!
A pöcse alapján úgysem fogják felismerni!

1032
01:16:55,360 --> 01:16:57,904
Takarjam el az arcomat? Mint egy bűnöző?

1033
01:16:57,988 --> 01:17:00,949
De hiába takarnám el az arcomat,
úgyis kiderülne.

1034
01:17:02,534 --> 01:17:06,204
- Hagyjuk ezt!
- Mit? Hát egyáltalán nem érted?

1035
01:17:06,288 --> 01:17:08,540
Több évtized munkája veszhet kárba.

1036
01:17:08,624 --> 01:17:12,210
- Szerinted könnyű nekem?
- Nem. Nem gondolom, hogy az lenne.

1037
01:17:13,378 --> 01:17:16,673
Tudja, mennyit ér manapság az imázsa?

1038
01:17:16,757 --> 01:17:19,926
Te is az én imázsomnak köszönhetően
kapod a pénzedet!

1039
01:17:20,010 --> 01:17:22,638
- Csak szólok!
- Hagyja már abba végre!

1040
01:17:25,057 --> 01:17:28,352
Inkább mondja meg,
hogy milyennek látja önmagát!

1041
01:17:31,146 --> 01:17:32,147
Tessék?

1042
01:17:35,150 --> 01:17:37,569
Az egész az én hibám.

1043
01:17:38,862 --> 01:17:41,031
Azt hiszem, miattam jutott idáig.

1044
01:17:41,907 --> 01:17:45,827
Mindig kerülgettem a forró kását,
hogy ne gázoljak a lelkébe.

1045
01:17:45,911 --> 01:17:47,496
És ennek rossz vége lett.

1046
01:17:48,747 --> 01:17:51,792
- Miről beszélsz?
- „Úriember”, „sztár”…

1047
01:17:52,376 --> 01:17:55,337
Senki sem tekint magára sztárként!

1048
01:17:56,380 --> 01:18:01,009
Magának leáldozott.
A hírneve már fabatkát sem ér.

1049
01:18:03,220 --> 01:18:05,389
Ó, és ami a filmet illeti,

1050
01:18:06,473 --> 01:18:08,392
valójában nagyon jól is halad.

1051
01:18:08,475 --> 01:18:10,352
Csak éppen maga nélkül.

1052
01:18:11,019 --> 01:18:14,606
Úgy gondolták, hogy Cha In-pyo
nem vonzaná a befektetőket.

1053
01:18:14,690 --> 01:18:16,608
Természetesen lecserélték magát.

1054
01:18:18,860 --> 01:18:22,948
Amint leszerződtették Ryu Seung-ryongot,
egyből megkapták a pénzt.

1055
01:18:23,031 --> 01:18:24,866
Cha In-pyóba senki sem fektet!

1056
01:18:30,497 --> 01:18:32,290
Ideje lenne vennie a lapot.

1057
01:18:32,916 --> 01:18:36,545
Ráadásul azért tepert,
hogy bevegyék a filmbe Do-cheolt.

1058
01:18:37,713 --> 01:18:41,258
Inkább önmagával foglalkozzon!
Do-cheolnak jól megy a sora.

1059
01:18:44,845 --> 01:18:49,057
Legalább ő nem aggódik amiatt,
hogy mi lesz az imázsával!

1060
01:18:50,350 --> 01:18:53,395
Jól van, felfogtam.
Most már abbahagyhatod.

1061
01:18:53,895 --> 01:18:56,314
Reggel hétkor lesz a talkshow felvétele.

1062
01:18:57,107 --> 01:19:02,863
Mondtam, hogy sajtótájékoztatót tartunk,
mégsem változtatnak a beosztáson.

1063
01:19:04,239 --> 01:19:07,617
Nem fontos nekik.
Mindegy, hogy benne lesz-e a műsorban.

1064
01:19:07,701 --> 01:19:09,161
Hagyd már abba!

1065
01:19:09,786 --> 01:19:11,204
Elég ebből.

1066
01:19:11,288 --> 01:19:15,459
Szerintem nem árt, ha tudja,
hogy mikor kell visszalépni.

1067
01:19:16,376 --> 01:19:18,211
Elég volt! Hagyd abba!

1068
01:19:19,045 --> 01:19:22,591
És mikor felejti már el végre
a mutatóujjas védjegyét?

1069
01:19:28,346 --> 01:19:31,641
Nem fogja fel.
Mindeddig nem volt hajlandó megérteni.

1070
01:19:59,085 --> 01:19:59,961
Sajnálom.

1071
01:20:03,340 --> 01:20:04,174
Bocsánat.

1072
01:20:10,430 --> 01:20:13,683
Nem úgy értettem.

1073
01:20:29,241 --> 01:20:30,075
In-pyo!

1074
01:20:31,201 --> 01:20:33,453
In-pyo?

1075
01:20:33,537 --> 01:20:35,747
Hahó! Szólaljon meg!

1076
01:20:36,623 --> 01:20:37,457
In-pyo!

1077
01:20:50,220 --> 01:20:53,139
Ott a védjegyem, azt bemutathatom.

1078
01:20:57,769 --> 01:20:59,563
Kérem, hiszen ez a védjegye!

1079
01:21:22,043 --> 01:21:24,421
Mi történt?

1080
01:21:24,504 --> 01:21:27,591
Te szemétláda!
Ha kijutok innen, neked véged!

1081
01:21:27,674 --> 01:21:30,468
- Szarházi!
- Úristen! In-pyo! Mi a…

1082
01:21:31,761 --> 01:21:32,929
Mi folyik itt?

1083
01:21:34,014 --> 01:21:36,683
- Semmi.
- Maga…

1084
01:21:36,766 --> 01:21:40,896
- Nincs itt semmi.
- Maga ugyanaz az alak!

1085
01:21:42,147 --> 01:21:44,816
- Üdv!
- Csak ne köszöngessen itt nekem!

1086
01:21:46,192 --> 01:21:47,110
Mi folyik itt?

1087
01:21:47,777 --> 01:21:48,737
Hogy itt?

1088
01:21:49,821 --> 01:21:50,739
Semmi.

1089
01:21:52,449 --> 01:21:56,411
Most meg hová készül?
Ne köntörfalazzon tovább!

1090
01:21:56,494 --> 01:21:58,204
Mit keres itt valójában?

1091
01:21:58,288 --> 01:21:59,497
- Hagyjon már!
- Mi?

1092
01:21:59,581 --> 01:22:00,957
- A gyűrűm…
- A gyűrűje?

1093
01:22:01,041 --> 01:22:03,919
- Várjon! Eresszen!
- Na, mi lesz?

1094
01:22:04,002 --> 01:22:05,420
- Uram!
- Ki vele!

1095
01:22:05,503 --> 01:22:07,547
Mindvégig gyanús volt nekem!

1096
01:22:08,757 --> 01:22:10,383
- Maga erős!
- Mit akar itt?

1097
01:22:10,467 --> 01:22:15,430
- Eresszen már, az istenit!
- Hogy mondja? Ezt még megkeserüli!

1098
01:22:15,513 --> 01:22:17,891
- Szálljon le rólam!
- Miben mesterkedik?

1099
01:22:17,974 --> 01:22:19,392
A rohadt életbe!

1100
01:22:20,185 --> 01:22:22,938
Mindenkitől megszabadulok, aki itt van!

1101
01:22:23,480 --> 01:22:27,067
Megáll az ész!
Hát mindenki itt rontja a levegőt?

1102
01:22:27,150 --> 01:22:29,110
Nálad meg mi van?

1103
01:22:29,194 --> 01:22:30,445
Kirúgtak.

1104
01:22:33,073 --> 01:22:38,370
A mesterkedéseteknek hála
végül egyedül engem rúgtak ki!

1105
01:22:41,331 --> 01:22:42,415
Mi rosszat tettem?

1106
01:22:43,667 --> 01:22:46,252
Mit ártottam én ennek a kurva épületnek?

1107
01:22:47,128 --> 01:22:50,966
Ami elmúlt, elmúlt. Lépjünk tovább!

1108
01:22:51,591 --> 01:22:52,425
Lépjek tovább?

1109
01:22:52,926 --> 01:22:58,390
Mi múlt el? Annyi az életemnek!
Akkor ideje, hogy ti is elmúljatok!

1110
01:22:59,140 --> 01:23:01,434
- Ki fogtok múlni!
- Mi ütött beléd?

1111
01:23:01,518 --> 01:23:03,019
- Ne!
- Vége!

1112
01:23:05,438 --> 01:23:07,357
Ne! Ne ott!

1113
01:23:08,274 --> 01:23:09,609
Ne csinálja!

1114
01:23:10,235 --> 01:23:11,945
- Hagyjon békén!
- Hé!

1115
01:23:12,028 --> 01:23:14,280
Ne csinálja! Ne!

1116
01:23:16,491 --> 01:23:18,201
Hagyd abba! Most nyomban!

1117
01:23:28,628 --> 01:23:29,462
Ne állíts meg!

1118
01:23:30,296 --> 01:23:32,757
Megölöm magam!

1119
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
Ez meg mi a fene?

1120
01:23:48,064 --> 01:23:54,029
- Ennek nagyon rossz vége lesz.
- Mit érdekli magát, hogy meghalok-e?

1121
01:23:54,112 --> 01:23:56,740
Jöjjön ide!

1122
01:23:56,823 --> 01:23:58,658
Beszélgessünk inkább itt!

1123
01:23:58,742 --> 01:24:03,705
Még mit nem! Maga jöjjön ide!
Haljunk meg együtt, jöjjön csak!

1124
01:24:05,915 --> 01:24:09,878
Halló? Küldjék a rendőrséget, kérem!

1125
01:24:09,961 --> 01:24:12,213
Ha meghalok, mindenki megtudja.

1126
01:24:12,297 --> 01:24:14,340
Mindenki megtudja az igazságot!

1127
01:24:15,592 --> 01:24:17,886
- Siessenek, rendben?
- Kérem!

1128
01:24:19,012 --> 01:24:22,640
Kérem, könyörögve kérem, uram.

1129
01:24:25,310 --> 01:24:26,770
Könyörgök!

1130
01:24:26,853 --> 01:24:30,440
Mit érdeklem én magát? Miért könyörög?

1131
01:24:32,942 --> 01:24:34,402
Ne legyen képmutató!

1132
01:24:35,278 --> 01:24:37,614
Felőlem akár képmutatónak is gondolhat.

1133
01:24:38,364 --> 01:24:40,700
Nem érdekel, hogy mi a véleménye rólam.

1134
01:24:41,284 --> 01:24:42,702
De ez így nincs rendjén.

1135
01:24:43,203 --> 01:24:44,746
Engem itt semmibe vesznek!

1136
01:24:45,747 --> 01:24:48,541
Itt én vagyok az egyetlen áldozat.

1137
01:24:48,625 --> 01:24:50,251
Én ezt teljesen megértem.

1138
01:24:50,835 --> 01:24:51,669
Tudom, milyen.

1139
01:24:52,295 --> 01:24:57,217
De feladná az életét
ezért az átkozott épületért?

1140
01:24:59,844 --> 01:25:02,388
Akármi történt is,

1141
01:25:03,389 --> 01:25:04,933
nem éri meg.

1142
01:25:05,600 --> 01:25:10,897
Még ha most úgy is tűnik, visszatekintve
rájön majd, hogy semmiség volt.

1143
01:25:11,606 --> 01:25:12,565
Én csak…

1144
01:25:14,234 --> 01:25:15,985
Én csak élni szeretnék.

1145
01:25:42,762 --> 01:25:43,763
De hát láttam!

1146
01:25:44,472 --> 01:25:46,641
Volt itt egy repülő ember!

1147
01:25:46,724 --> 01:25:48,268
Nem vagyok részeg!

1148
01:25:50,728 --> 01:25:52,772
Hé! Ezer hála!

1149
01:25:52,856 --> 01:25:55,650
Önvédelemből tette,
szóval nem lesz semmi gond.

1150
01:25:55,733 --> 01:25:57,318
Ha segíthetek, hívjon!

1151
01:25:57,402 --> 01:25:59,696
Ha maga nincs, én is ezt tettem volna!

1152
01:25:59,779 --> 01:26:00,989
- Menjünk!
- Viszlát!

1153
01:26:02,198 --> 01:26:03,408
Elnézést!

1154
01:26:04,409 --> 01:26:07,453
Még gyorsan telefonálhatnék egyet?

1155
01:26:27,932 --> 01:26:31,227
- Halló?
- Megőrültél? Mit keresel odalent?

1156
01:26:31,311 --> 01:26:32,228
Azonnal kifelé!

1157
01:26:35,690 --> 01:26:36,524
Ae-ra.

1158
01:26:38,443 --> 01:26:41,487
- Szívem.
- Ne szívemezz itt nekem!

1159
01:26:42,405 --> 01:26:45,241
Ma este hazarepülök.
Szóval elég ebből, bújj elő!

1160
01:26:46,117 --> 01:26:46,951
Jó.

1161
01:26:47,827 --> 01:26:50,663
Te most sírsz?

1162
01:26:51,164 --> 01:26:53,791
Ebben a helyzetben nem neked kéne sírni.

1163
01:26:53,875 --> 01:26:55,418
Nincs jogom sírni.

1164
01:26:58,421 --> 01:27:00,340
Én mindent jól akartam csinálni.

1165
01:27:01,424 --> 01:27:02,717
Ez minden.

1166
01:27:04,302 --> 01:27:06,679
Mi lett belőlem?

1167
01:27:06,763 --> 01:27:09,724
Ugyan, szívem. Mi a baj?

1168
01:27:13,686 --> 01:27:15,563
Rosszul álltam hozzá.

1169
01:27:18,775 --> 01:27:20,777
Azt mondtam, nem baj, ha hibázunk,

1170
01:27:22,111 --> 01:27:23,905
vagy kínos helyzetbe kerülünk.

1171
01:27:25,907 --> 01:27:28,701
De azt hittem,
nekem tökéletesnek kell maradnom.

1172
01:27:31,746 --> 01:27:32,830
Hogy Cha In-pyo…

1173
01:27:35,458 --> 01:27:37,001
sosem alázhatja meg magát,

1174
01:27:38,836 --> 01:27:41,130
és sosem csinálhat hülyét magából.

1175
01:27:42,423 --> 01:27:44,509
Hogy mindig sármosnak kell lennie.

1176
01:27:45,635 --> 01:27:46,761
Erősnek.

1177
01:27:47,553 --> 01:27:50,682
Szelídnek és példamutatónak.

1178
01:27:51,724 --> 01:27:52,642
Tessék?

1179
01:27:52,725 --> 01:27:55,770
Addig hallottalak,
hogy „rosszul álltam hozzá”.

1180
01:27:55,853 --> 01:27:58,439
- A többiről lemaradtam.
- Nem baj.

1181
01:27:59,357 --> 01:28:02,193
Szívem. Nem az imázsod a fontos.

1182
01:28:02,277 --> 01:28:06,447
Légy önmagad!
Aki mindent szívvel-lélekkel csinál.

1183
01:28:07,699 --> 01:28:12,161
- Szívem, nagyon hiányzol.
- Ne pityeregj! Jó?

1184
01:28:13,121 --> 01:28:14,539
És én…

1185
01:28:19,127 --> 01:28:22,630
Már nincs meg
a mutatóujjam a védjegyemhez.

1186
01:28:43,192 --> 01:28:46,404
Cha In-pyo csapdába esésének
helyszínéről jelentkezem.

1187
01:28:46,487 --> 01:28:49,782
A mentőcsapat készen áll,
hogy megkezdje a mentést.

1188
01:28:49,866 --> 01:28:53,369
Cha In-pyo neve
az ellenzéki párt kapcsán is felmerült.

1189
01:28:53,453 --> 01:28:56,414
Ezt egy mai sajtótájékoztatón
akarta tisztázni.

1190
01:28:56,497 --> 01:28:57,749
Egyelőre nem tudni,

1191
01:28:57,832 --> 01:29:02,295
hogy Cha In-pyo
mit keresett a diáklányok zuhanyzójában.

1192
01:29:02,378 --> 01:29:04,922
Úgy tűnik, megkezdődött a kiemelés!

1193
01:29:10,887 --> 01:29:13,389
Mi a fene? Cha In-pyo is itt van?

1194
01:29:14,140 --> 01:29:16,059
Esküszöm, hogy dobok egy hátast!

1195
01:29:16,142 --> 01:29:18,811
Hogy a fenébe került ide Cha In-pyo?

1196
01:29:28,196 --> 01:29:29,530
Megtaláltuk a ruháit!

1197
01:29:30,365 --> 01:29:32,575
- Találtak valamit!
- Az Cha In-pyóé?

1198
01:29:34,285 --> 01:29:37,538
- Ó! Hiszen az…
- Azok az ő ruhái?

1199
01:29:38,581 --> 01:29:40,124
Ugyanaz a kabát, nem?

1200
01:29:40,750 --> 01:29:42,210
Most megvan!

1201
01:29:43,503 --> 01:29:46,339
Hozzatok még szerszámokat!
Jöhet a hordágy!

1202
01:29:46,422 --> 01:29:49,133
Ez Cha In-pyo?

1203
01:29:50,385 --> 01:29:52,178
- Ki az a Cha In-pyo?
- Tessék?

1204
01:29:52,261 --> 01:29:57,392
Már akkor gyanús volt nekem ez az egész,
amikor az adományozással jött a fickó.

1205
01:29:57,475 --> 01:30:00,061
Tutira indul a választáson.

1206
01:30:00,978 --> 01:30:01,938
Szerinted is?

1207
01:30:02,563 --> 01:30:05,942
Most már nem szabad feladni.
Erősnek kell maradnom.

1208
01:30:10,071 --> 01:30:10,947
Rögzítve!

1209
01:30:12,448 --> 01:30:13,616
Készen állunk!

1210
01:30:13,699 --> 01:30:15,243
Eddig minden jól ment.

1211
01:30:16,661 --> 01:30:19,288
Semmi okom sincs szégyenkezni.

1212
01:30:20,456 --> 01:30:21,290
Hátra!

1213
01:30:24,919 --> 01:30:25,795
Kapaszkodjon!

1214
01:30:42,478 --> 01:30:44,147
Valami beakadt!

1215
01:30:51,195 --> 01:30:53,239
Várjunk! Egy pillanat!

1216
01:30:55,616 --> 01:30:58,161
Állítsd a legmagasabb fokozatra az emelőt!

1217
01:31:07,044 --> 01:31:08,754
Azt mondtam, hogy várjanak!

1218
01:31:09,755 --> 01:31:12,383
Eddig nagyon jól csinálja, Cha úr.

1219
01:31:12,467 --> 01:31:15,386
Mi is minden tőlünk telhetőt megteszünk!

1220
01:31:15,470 --> 01:31:16,596
Tartson ki!

1221
01:31:18,097 --> 01:31:20,099
Menni fog, Cha. Képes rá.

1222
01:31:20,725 --> 01:31:21,559
Ezért

1223
01:31:22,518 --> 01:31:23,352
edzem

1224
01:31:24,312 --> 01:31:25,605
annyira keményen!

1225
01:31:44,999 --> 01:31:47,502
Látom már! Már látom Cha urat!

1226
01:31:48,294 --> 01:31:49,837
Hozzátok a kosarat!

1227
01:31:51,047 --> 01:31:52,089
Cha úr!

1228
01:31:54,133 --> 01:31:56,010
Leeresztjük önnek a kosarat.

1229
01:31:58,471 --> 01:31:59,931
Húzzátok fel!

1230
01:32:00,014 --> 01:32:01,766
Ott van!

1231
01:32:32,255 --> 01:32:34,507
- Hogy van?
- Hogy esett fogságba?

1232
01:32:34,590 --> 01:32:36,008
Indul a választáson?

1233
01:32:36,092 --> 01:32:39,720
- Mit keresett a lányiskolában?
- Mióta érdekli a politika?

1234
01:32:41,138 --> 01:32:46,477
- Tudja, mennyit ér manapság az imázsa?
- Nem csinálod szívvel-lélekkel.

1235
01:32:46,561 --> 01:32:49,230
A picsába!
Folyton ezzel a sületlenséggel jön!

1236
01:32:49,313 --> 01:32:53,109
Tényleg az most a legnagyobb baja,
hogy látni fogják a pöcsét?

1237
01:32:53,192 --> 01:32:55,152
Nem az imázsod a fontos.

1238
01:32:55,236 --> 01:32:59,657
Légy önmagad!
Aki mindent szívvel-lélekkel csinál.

1239
01:33:00,449 --> 01:33:01,284
Ez az.

1240
01:33:02,201 --> 01:33:04,328
Cha In-pyo nem ilyen szánalmas.

1241
01:33:07,206 --> 01:33:11,794
A hitvallását nem fedheti el holmi bugyi.

1242
01:33:22,221 --> 01:33:24,223
Megvagy.

1243
01:33:38,487 --> 01:33:40,364
Utat kérünk!

1244
01:33:42,033 --> 01:33:44,660
Kérem, hagyjanak helyet!

1245
01:33:44,744 --> 01:33:49,665
Az a pletyka, amely szerint
Cha úr a pártunk képviseletében indul,

1246
01:33:49,749 --> 01:33:51,375
nem igaz.

1247
01:33:51,459 --> 01:33:53,711
Ezt ezennel megerősítem.

1248
01:33:54,253 --> 01:33:56,172
DÖBBENET! CHA IN-PYO SZABADULÁSA

1249
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
CHA IN-PYO LEVESZI A VÖRÖS BUGYIJÁT.

1250
01:33:58,674 --> 01:34:00,718
EZEK SZERINT INDUL A VÁLASZTÁSON?

1251
01:34:00,801 --> 01:34:04,639
A pletykák célja nyilván az volt,
hogy megzavarják a választást,

1252
01:34:04,722 --> 01:34:07,266
aminek viszont átláthatónak kell lennie.

1253
01:34:07,350 --> 01:34:09,060
- Köszönöm.
- Hogy vagy?

1254
01:34:09,143 --> 01:34:12,480
Klassz lett volna,
ha szerepelsz a műsorban. Sajnálom.

1255
01:34:12,563 --> 01:34:17,193
Viszont már készülünk a következő
nagy dobással, a Négy nívós testtel.

1256
01:34:17,276 --> 01:34:20,363
Elképesztően fitt vagy!
Az a sok edzés és csirkemell…

1257
01:34:20,446 --> 01:34:23,824
- Hyeon-a. Leteszem.
- Tessék? Ne, várj egy…

1258
01:34:25,493 --> 01:34:26,661
Igazad volt.

1259
01:34:28,579 --> 01:34:30,706
Tényleg szerencsét hozott az ürülék.

1260
01:34:32,416 --> 01:34:35,086
Végül is
egy darabban megúsztam a balesetet.

1261
01:34:36,712 --> 01:34:37,546
Azt hiszem…

1262
01:34:39,799 --> 01:34:41,258
túl sokat akartam.

1263
01:34:42,134 --> 01:34:46,347
Biztos, hogy nem akarja megmagyarázni
a vörös bugyit?

1264
01:34:46,430 --> 01:34:47,390
Felesleges.

1265
01:34:47,473 --> 01:34:51,936
Úgyis csak azok hinnének nekem,
akik ismernek.

1266
01:34:52,603 --> 01:34:54,313
Jól van. Hagyom pihenni.

1267
01:34:54,397 --> 01:34:55,690
- A-ram.
- Igen?

1268
01:34:58,025 --> 01:35:01,070
Azokat a hozzászólásokat
szó szerint olvastad fel?

1269
01:35:02,071 --> 01:35:03,447
Milyen hozzászólásokat?

1270
01:35:03,531 --> 01:35:04,615
Láttam az egyiket.

1271
01:35:06,409 --> 01:35:10,538
„Amikor belekezdett az önkénteskedésbe,
tudtam, hogy ez lesz.”

1272
01:35:11,914 --> 01:35:16,669
De a „szarházi” kifejezés
nem szerepelt benne.

1273
01:35:20,840 --> 01:35:22,341
Csak te tetted hozzá?

1274
01:35:30,558 --> 01:35:32,601
Nem baj. Elmehetsz.

1275
01:35:33,769 --> 01:35:34,603
Jó.

1276
01:35:44,780 --> 01:35:46,699
Hűha! Micsoda erő!

1277
01:35:47,950 --> 01:35:49,201
HIHETETLEN TÖRTÉNET!

1278
01:35:49,285 --> 01:35:52,079
A biztonsági szolgálat
forgatásáról jelentkezem.

1279
01:35:52,163 --> 01:35:54,331
Itt vannak velem a főszereplők.

1280
01:35:54,415 --> 01:35:56,500
- Sziasztok!
- Szia!

1281
01:35:56,584 --> 01:35:58,544
Ryu Seung-ryong vagyok.

1282
01:35:58,627 --> 01:36:03,299
Go Sang-git játszom, az elnök
biztonsági szolgálatának vezetőjét.

1283
01:36:04,300 --> 01:36:07,803
Choi Han-bi vagyok.
Bang Hye-jint játszom, az elnök lányát.

1284
01:36:08,387 --> 01:36:10,890
Üdv! Kim Ji-hoont alakítom, az új testőrt.

1285
01:36:10,973 --> 01:36:12,308
KEZDŐKÉNT AZ ÉLET

1286
01:36:12,391 --> 01:36:14,518
Kezdő színész vagyok, Kang Do-cheol.

1287
01:36:15,144 --> 01:36:17,897
Naponta 1500 fekvőtámaszt csinálok.

1288
01:36:18,522 --> 01:36:21,317
Ahogy ön is mondta,
több önbizalmat szeretnék.

1289
01:36:23,486 --> 01:36:24,487
Megmutassam?

1290
01:36:27,740 --> 01:36:28,574
Te jó ég.

1291
01:36:30,618 --> 01:36:32,119
Elnézést! Mit csinálsz?

1292
01:36:33,204 --> 01:36:35,206
Mások is járnak erre.

1293
01:36:35,289 --> 01:36:36,415
Kelj fel, kérlek!

1294
01:36:37,124 --> 01:36:39,043
- Beszéljünk odabent!
- Köszönöm.

1295
01:36:44,632 --> 01:36:47,134
Több mint 20-szor láttad
a Gyógyító tábort?

1296
01:36:47,218 --> 01:36:50,805
- Igen, a Főnököt pedig 30-szor.
- Ülj le!

1297
01:36:52,681 --> 01:36:55,893
Ön a példaképem.

1298
01:36:58,229 --> 01:37:01,023
Van egy új üdvöskénk, Kang Do-cheol.

1299
01:37:01,106 --> 01:37:04,944
Úgy tudom, több mint 1000 jelentkező közül
választottak téged.

1300
01:37:05,027 --> 01:37:07,071
Hogy jutottál el a meghallgatásra?

1301
01:37:07,154 --> 01:37:11,450
Már egészen kiskorom óta
van egy példaképem.

1302
01:37:11,534 --> 01:37:12,785
VAN EGY PÉLDAKÉPEM!

1303
01:37:12,910 --> 01:37:18,040
Meg akartam tanulni színészkedni,
hogy úgy élhessek, mint ő.

1304
01:37:18,582 --> 01:37:20,709
Nem hagyhattam ki ezt a lehetőséget.

1305
01:37:22,002 --> 01:37:24,505
Ki ez a bizonyos példakép?

1306
01:37:25,506 --> 01:37:26,465
KI A PÉLDAKÉPED?

1307
01:37:27,216 --> 01:37:29,468
A mentorom és tanácsadóm.

1308
01:37:31,595 --> 01:37:33,138
Ryu Seung-ryong!

1309
01:37:37,351 --> 01:37:39,728
- Zavarba hozol.
- Felnézek rád, tudod.

1310
01:37:39,812 --> 01:37:41,897
TÉNYLEG?

1311
01:37:42,481 --> 01:37:44,233
Ez nagyon aranyos.

1312
01:37:45,442 --> 01:37:46,277
Hát persze.

1313
01:37:47,820 --> 01:37:50,114
Örülök, hogy sikeres lettél.

1314
01:37:52,116 --> 01:37:53,909
Te hálátlan rohadék!

1315
01:37:54,535 --> 01:37:56,662
EZT A FILMET CHA IN-PYÓNAK AJÁNLJUK.

1316
01:37:56,745 --> 01:37:59,164
Ha ez kitaláció, hogyhogy nekem ajánlják?

1317
01:38:00,499 --> 01:38:03,168
Élcelődnek rajtam.
Ennyire nem vagyok hülye.

1318
01:38:03,252 --> 01:38:04,503
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB

1319
01:38:04,587 --> 01:38:06,046
Hagyjon békén!

1320
01:38:06,130 --> 01:38:07,548
Nem akar visszatérni?

1321
01:38:07,631 --> 01:38:10,134
Az úgysem változtatna semmin.

1322
01:38:10,217 --> 01:38:12,052
Vigye innen!

1323
01:38:12,136 --> 01:38:16,515
Maga volt a pozitív hozzáállás példája.
Feladja amiatt a kis botlás miatt?

1324
01:38:17,266 --> 01:38:18,475
„Kis botlás”?

1325
01:38:19,810 --> 01:38:22,563
Maga is átélte azt, amit én?

1326
01:38:23,647 --> 01:38:26,942
Ha átélte volna, már beleőrült volna.

1327
01:38:29,403 --> 01:38:30,613
„Kis botlás”, mi?

1328
01:38:34,450 --> 01:38:37,661
Nekem ilyesmit többé ne hozzon ide!

1329
01:38:41,624 --> 01:38:45,502
- Cha úr, tudja, mi az az újjászületés?
- Kim Tae-won egyik dala?

1330
01:38:45,586 --> 01:38:48,964
Nem arra célzok.
Mi kell ahhoz, hogy valaki újjászülessen?

1331
01:38:50,507 --> 01:38:52,343
Mire akar kilyukadni?

1332
01:38:53,010 --> 01:38:55,596
Előbb meg kell hozzá halni.

1333
01:38:56,180 --> 01:38:57,014
Meghalni?

1334
01:38:59,975 --> 01:39:00,809
És?

1335
01:39:00,893 --> 01:39:03,896
Tudom, hogy hozzam vissza magát az életbe.

1336
01:39:04,897 --> 01:39:08,233
Hogy akar visszahozni az életbe?

1337
01:39:09,735 --> 01:39:10,861
Gondoljon bele!

1338
01:39:11,820 --> 01:39:16,200
Mire gondolnak az emberek,
ha meghallják Cha In-pyo nevét?

1339
01:39:17,785 --> 01:39:18,619
Ön szerint?

1340
01:39:21,413 --> 01:39:22,247
Hát,

1341
01:39:23,499 --> 01:39:24,792
nyilván egyvalamire.

1342
01:39:26,377 --> 01:39:27,378
Arra, hogy…

1343
01:39:27,461 --> 01:39:30,255
CHA IN-PYO

1344
01:42:08,664 --> 01:42:12,334
A feliratot fordította: Varga Fruzsina

