1
00:00:38,747 --> 00:00:43,043
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:47,088 --> 00:00:47,964
‎A Ram à.

3
00:00:48,673 --> 00:00:49,632
‎Vâng, anh.

4
00:00:49,716 --> 00:00:50,842
‎Bộ phim này là sao?

5
00:00:51,676 --> 00:00:54,637
‎Tôi nghĩ rằng nó hợp với anh.

6
00:00:54,721 --> 00:00:56,681
‎Họ cũng sản xuất nhiều phim hay.

7
00:00:56,765 --> 00:00:59,309
‎Này, nhà sản xuất không quan trọng.

8
00:00:59,392 --> 00:01:01,186
‎Nhân vật hợp tôi thật ư?

9
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
‎Vâng, cũng tương đối.

10
00:01:03,146 --> 00:01:06,983
‎Tôi thấy vai đó rất hợp với anh.
‎Kịch bản cũng hay.

11
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
‎Xem kỹ lại nhân vật đi.

12
00:01:09,277 --> 00:01:12,155
‎Anh ta luôn giữ kẽ và thiếu chân thành.

13
00:01:12,864 --> 00:01:15,617
‎Dù vậy nhưng kết phim cũng trọn vẹn mà.

14
00:01:16,284 --> 00:01:19,496
‎Đây là bộ phim được sản xuất tối mật đó.

15
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
‎Tối mật cái quái gì chứ?

16
00:01:21,706 --> 00:01:23,374
‎Vậy tên phim là gì?

17
00:01:23,458 --> 00:01:24,709
‎Cha In Pyo ư?

18
00:01:24,793 --> 00:01:26,836
‎- In Pyo?
‎- Hỏi về Cha In Pyo à?

19
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
‎Ai không biết Cha In Pyo chứ?

20
00:01:28,797 --> 00:01:30,173
‎Chăm tập thể thao.

21
00:01:30,673 --> 00:01:31,633
‎Đánh răng cục súc.

22
00:01:31,716 --> 00:01:33,009
‎Diễn viên tốt bụng.

23
00:01:33,093 --> 00:01:34,677
‎- Lịch lãm.
‎- Một quý ông.

24
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
‎- Cư dân gương mẫu.
‎- Làm tình nguyện.

25
00:01:36,888 --> 00:01:40,308
‎Hồi tôi còn nhỏ, anh ấy là siêu sao
‎với động tác này.

26
00:01:40,391 --> 00:01:41,601
‎Chính là nó.

27
00:01:41,684 --> 00:01:43,019
‎All My Love For You!

28
00:01:43,103 --> 00:01:44,979
‎Trong phim đó, anh ấy rất ngầu.

29
00:01:45,063 --> 00:01:46,898
‎Phải rồi, là hai cảnh phim này.

30
00:01:46,981 --> 00:01:49,359
‎Anh ấy là số một.

31
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
‎CƠN SỐT CHA IN PYO

32
00:02:05,875 --> 00:02:07,418
‎TÔI CẦU HÔN MỘT CÔ GÁI TUYỆT VỜI

33
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
‎Tốt, bắt đầu chụp.

34
00:02:38,324 --> 00:02:40,243
‎Đẹp. Tuyệt vời.

35
00:02:41,161 --> 00:02:42,453
‎Tốt lắm. Tiếp tục.

36
00:02:43,246 --> 00:02:46,749
‎Được rồi. Nghỉ một lát đã.

37
00:02:48,126 --> 00:02:49,252
‎Ôi chao.

38
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
‎Ôi.

39
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
‎Cảnh sau diễn nhẹ nhàng thôi nhé.

40
00:02:55,425 --> 00:02:57,844
‎Tôi không bao giờ làm việc gì qua loa.

41
00:02:57,927 --> 00:03:00,972
‎Tất nhiên. Anh đang làm rất tốt.

42
00:03:01,556 --> 00:03:05,310
‎Nhưng bên quảng cáo có yêu cầu
‎tạo cảm giác gì đó như là

43
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
‎dễ gần và thoải mái hơn một chút.

44
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
‎Đây không phải nhãn hiệu cao cấp mà.

45
00:03:10,732 --> 00:03:12,317
‎Không phải là âu phục…

46
00:03:12,400 --> 00:03:13,651
‎Rồi, tôi hiểu ý anh.

47
00:03:14,861 --> 00:03:15,695
‎Được chứ ạ?

48
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
‎Không cao cấp nhưng cũng
‎không thể rẻ tiền.

49
00:03:20,450 --> 00:03:21,284
‎Sao?

50
00:03:21,784 --> 00:03:23,453
‎Sao họ lại chọn tôi chứ?

51
00:03:24,495 --> 00:03:25,705
‎Sự lịch lãm,

52
00:03:26,247 --> 00:03:27,498
‎ngay thẳng,

53
00:03:28,166 --> 00:03:30,627
‎và mạnh mẽ.

54
00:03:35,131 --> 00:03:37,967
‎Tôi có hình ảnh tốt nhất
‎cho nhãn hiệu thể thao.

55
00:03:43,264 --> 00:03:45,391
‎Dĩ nhiên rồi. Anh là tuyệt nhất.

56
00:03:46,226 --> 00:03:50,730
‎Đúng là như thế nhưng biết nói sao nhỉ?

57
00:03:50,813 --> 00:03:55,443
‎Ta cần những bức ảnh như thể
‎anh vô tình bị chụp lén khi đi ra ngoài.

58
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
‎Tôi rất hiểu cảm giác đó.

59
00:03:57,195 --> 00:03:59,989
‎Ngay khi không để ý thì
‎sẽ bị chụp ảnh dìm.

60
00:04:00,073 --> 00:04:03,409
‎Rất nhiều nghệ sĩ không ra ngoài
‎khi chưa chỉn chu.

61
00:04:04,494 --> 00:04:08,998
‎Còn tôi thì, như anh biết đấy,
‎luôn biết kiểm soát bản thân.

62
00:04:09,874 --> 00:04:12,961
‎Đúng vậy. Nhưng ý tôi là…

63
00:04:13,044 --> 00:04:14,504
‎Đã nói là hiểu rồi.

64
00:04:14,587 --> 00:04:17,215
‎Tôi có ngày hôm nay
‎không phải do ăn may đâu.

65
00:04:22,470 --> 00:04:24,055
‎Anh hiểu thật chưa?

66
00:04:24,138 --> 00:04:26,266
‎Chụp đi, mất cảm hứng bây giờ.

67
00:04:26,349 --> 00:04:27,225
‎Được.

68
00:04:29,644 --> 00:04:30,645
‎Bắt đầu.

69
00:04:32,063 --> 00:04:33,398
‎Chụp thôi.

70
00:04:34,607 --> 00:04:35,692
‎Diễn.

71
00:04:36,901 --> 00:04:38,069
‎Tốt. Diễn đi.

72
00:04:38,820 --> 00:04:40,655
‎Chết tiệt, không ổn rồi.

73
00:04:41,322 --> 00:04:43,324
‎- Gọi quản lý tới đi.
‎- Vâng.

74
00:04:46,869 --> 00:04:47,912
‎Bật quạt số 3!

75
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
‎Phiền quá đi mất.

76
00:04:55,044 --> 00:04:56,963
‎Này, anh ấy từ chối rồi.

77
00:04:57,797 --> 00:04:59,924
‎Thôi đi. Tôi cúp máy đây.

78
00:05:01,009 --> 00:05:03,928
‎Bực ghê.
‎Sao cứ nhờ vả thế không biết.

79
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
‎- Thật là.
‎- Ai vậy?

80
00:05:07,348 --> 00:05:09,100
‎Một người bạn làm biên kịch.

81
00:05:09,183 --> 00:05:12,478
‎Bạn trai tôi là quản lý của anh Min Sik.

82
00:05:12,562 --> 00:05:17,025
‎Cô ấy cứ nhờ tôi mời anh ấy
‎tham gia chương trình mãi.

83
00:05:20,194 --> 00:05:21,279
‎Chương trình gì?

84
00:05:25,325 --> 00:05:26,242
‎FIRST CLASS SECURITY

85
00:05:26,826 --> 00:05:29,537
‎Anh không cần đọc đâu. Phim đó sẽ bị hủy.

86
00:05:29,704 --> 00:05:32,915
‎- Tại sao?
‎- Đạo diễn có vấn đề.

87
00:05:32,999 --> 00:05:34,459
‎Kịch bản cũng chán nữa.

88
00:05:35,960 --> 00:05:39,213
‎Chờ bao lâu như vậy rồi. Giờ lại bỏ sao?

89
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
‎Càng khó khăn, càng phải đoàn kết.

90
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
‎Bảo họ tôi nhất định sẽ đợi
‎đến ngày khởi quay.

91
00:05:44,510 --> 00:05:45,345
‎Vâng.

92
00:06:09,827 --> 00:06:11,287
‎Khi nào cậu sửa cửa xe?

93
00:06:11,788 --> 00:06:13,873
‎Xin lỗi, tôi chưa có thời gian đi.

94
00:06:15,375 --> 00:06:16,876
‎Sửa kịch bản nhiều thật.

95
00:06:16,959 --> 00:06:18,628
‎Nhân vật hồi trước được hơn.

96
00:06:18,711 --> 00:06:20,046
‎Giờ thiếu tinh tế quá.

97
00:06:20,129 --> 00:06:22,715
‎Đã nói anh không cần đọc mà.

98
00:06:24,509 --> 00:06:25,593
‎Tiền bối.

99
00:06:26,094 --> 00:06:27,637
‎Ảnh quảng cáo có vấn đề.

100
00:06:27,720 --> 00:06:29,472
‎Tuần sau, họ muốn chụp thêm

101
00:06:29,555 --> 00:06:33,726
‎và cần anh mặc thử quần áo
‎để cảm nhận sự thoải mái của sản phẩm.

102
00:06:37,230 --> 00:06:40,733
‎Thái độ họ tốt đấy. Có tâm với sản phẩm.

103
00:06:40,817 --> 00:06:43,861
‎Anh vẫn luôn ở nhà từ khi
‎vợ anh xuất ngoại nhỉ?

104
00:06:43,945 --> 00:06:46,155
‎Nhân dịp này đi leo núi cũng tốt.

105
00:06:46,656 --> 00:06:49,617
‎Được. Bảo họ tôi sẽ cố hết sức để thử đồ.

106
00:06:50,243 --> 00:06:52,412
‎À, gửi lý lịch của Do Cheol đi chưa?

107
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
‎Gửi đi đâu?

108
00:06:59,377 --> 00:07:00,211
‎À, Do Cheol.

109
00:07:01,254 --> 00:07:02,755
‎Chuẩn bị đóng phim đi.

110
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
‎Sao ạ?

111
00:07:06,384 --> 00:07:09,554
‎Có vai rất hợp với cậu
‎trong bộ phim tôi sắp đóng.

112
00:07:10,680 --> 00:07:13,099
‎- Thật ạ?
‎- Tôi làm diễn viên 25 năm rồi.

113
00:07:13,182 --> 00:07:16,060
‎Có thể nâng đỡ cậu.
‎Vững tin và sẵn sàng đi.

114
00:07:17,311 --> 00:07:18,688
‎Tin gì cơ?

115
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
‎Tin tôi.

116
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
‎Nhưng phim này có thể không được quay.

117
00:07:23,943 --> 00:07:26,070
‎- Tôi sẽ tìm phim khác...
‎- A Ram à.

118
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
‎Nếu tìm được phim khác
‎thì tôi cũng chả nói làm gì.

119
00:07:29,198 --> 00:07:32,493
‎Cậu ấy luôn cần có tôi ở bên nâng đỡ,
‎hiểu không?

120
00:07:32,577 --> 00:07:35,413
‎Xin lỗi. Tôi bận quá.
‎Khó quan tâm đến Do Cheol.

121
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
‎Có gì mà bận đến thế?

122
00:07:37,790 --> 00:07:41,335
‎Nãy tôi cũng thấy
‎nhiếp ảnh gia tìm cậu loạn cả lên.

123
00:07:42,587 --> 00:07:44,255
‎Cứ vậy thì ai sẽ nghe chửi?

124
00:07:45,465 --> 00:07:46,632
‎Việc của cậu là gì?

125
00:07:47,300 --> 00:07:49,719
‎- Xin lỗi.
‎- Tôi đâu bắt cậu xin lỗi.

126
00:07:49,802 --> 00:07:51,179
‎Tôi hỏi cậu làm gì?

127
00:07:52,388 --> 00:07:53,264
‎Tôi xin lỗi.

128
00:07:58,978 --> 00:07:59,812
‎A Ram này.

129
00:08:00,438 --> 00:08:03,274
‎Mắc lỗi hay chậm chạp cũng không sao.

130
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
‎Chỉ cần chân thành thôi, nhé?

131
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
‎Vâng.

132
00:08:09,238 --> 00:08:11,991
‎À, vừa nãy tôi có gặp anh Min Sik.

133
00:08:13,201 --> 00:08:14,160
‎Thử gọi điện đi.

134
00:08:14,869 --> 00:08:16,204
‎Gọi anh Min Sik ạ?

135
00:08:16,704 --> 00:08:18,623
‎Không, gọi cô biên kịch

136
00:08:18,706 --> 00:08:20,166
‎mà tôi từng hợp tác ấy.

137
00:08:20,666 --> 00:08:22,376
‎Biên kịch Shin Hyeon A ấy ạ?

138
00:08:23,002 --> 00:08:25,046
‎Cô ấy sắp có một chương trình mới.

139
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
‎Bắt đầu với một tập đặc biệt
‎tên là ‎Tứ Đại Ảnh Đế.

140
00:08:30,176 --> 00:08:32,428
‎Anh Min Sik bận không tham gia được

141
00:08:32,512 --> 00:08:35,139
‎nên đề xuất biên kịch mời anh thay thế?

142
00:08:36,516 --> 00:08:37,350
‎"Thay thế"?

143
00:08:40,269 --> 00:08:42,813
‎Ừ, đại loại là thế.

144
00:08:42,897 --> 00:08:45,525
‎Dù sao thì cứ thử gọi đi.
‎Cô ấy có vẻ gấp.

145
00:08:45,608 --> 00:08:47,109
‎Có những ai tham gia vậy?

146
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
‎Kang Ho, Byung Hun.

147
00:08:54,575 --> 00:08:55,409
‎Kyung Gu.

148
00:08:56,661 --> 00:08:57,495
‎Mấy người đó.

149
00:08:57,995 --> 00:09:00,122
‎Hay đó. Song Kang Ho.

150
00:09:00,206 --> 00:09:02,333
‎Lee Byung Hun. Sol Kyung Gu.

151
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
‎Đành thay Choi Min Sik bằng Cha In Pyo?

152
00:09:11,551 --> 00:09:12,385
‎"Đành"?

153
00:09:13,553 --> 00:09:16,305
‎Sao lại nói vậy?
‎Tôi cũng đóng nhiều phim mà.

154
00:09:17,473 --> 00:09:19,267
‎Dĩ nhiên, anh đủ trình mà.

155
00:09:19,934 --> 00:09:20,768
‎"Đủ trình"?

156
00:09:21,936 --> 00:09:25,606
‎Ý tôi là anh không phải ngại
‎khi tham gia chương trình.

157
00:09:30,069 --> 00:09:31,112
‎"Ngại"?

158
00:09:31,195 --> 00:09:33,489
‎À không, tôi không có ý đó.

159
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
‎A Ram à, tôi đã nói bao lần rồi?

160
00:09:36,659 --> 00:09:38,786
‎Phải suy nghĩ kỹ trước khi nói.

161
00:09:39,287 --> 00:09:40,162
‎Tôi xin lỗi.

162
00:09:42,873 --> 00:09:44,417
‎Không sao, ngẩng đầu lên.

163
00:09:44,500 --> 00:09:47,753
‎Con chó này…đủ lông đủ cánh rồi đấy.

164
00:09:47,837 --> 00:09:48,921
‎Lại đây nào.

165
00:09:54,093 --> 00:09:55,469
‎Hồi xưa nó nhỏ xíu.

166
00:10:13,070 --> 00:10:16,198
‎Tôi không quen biết mấy người đó.

167
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
‎Khỏi đi. Đừng nối máy với họ.

168
00:10:21,370 --> 00:10:24,373
‎Họ muốn lợi dụng tên tuổi của tôi.
‎Cậu không biết à?

169
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
‎Bé Sao à.

170
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
‎Không được. Ngoan nào.

171
00:10:31,130 --> 00:10:34,800
‎A Ram à, tôi là diễn viên đó.
‎Tôi phải lo cả mấy việc đó ư?

172
00:10:35,635 --> 00:10:37,762
‎Việc của cậu là gì chứ?

173
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
‎Cúp máy đi. Gọi lại sau.

174
00:10:45,269 --> 00:10:46,479
‎Bé Sao à, đi thôi.

175
00:10:50,524 --> 00:10:51,734
‎Mày đi nặng đấy à?

176
00:10:53,986 --> 00:10:56,280
‎Được, cứ từ từ thôi.

177
00:11:00,284 --> 00:11:01,118
‎Thoải mái chứ?

178
00:11:07,416 --> 00:11:09,418
‎- Ừ, Ae Ra đấy à?
‎- Chuyện là sao?

179
00:11:10,086 --> 00:11:11,962
‎- Chuyện gì?
‎- A Ram kể hết rồi.

180
00:11:13,339 --> 00:11:14,924
‎À, em gọi cậu ta rồi à?

181
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
‎Thì đó, ai lại làm thế…

182
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
‎Cậu ấy bảo anh không chịu nhận lời.

183
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
‎- Sao…
‎- Cha In Pyo nè.

184
00:11:23,432 --> 00:11:25,726
‎- Không phải ạ.
‎- Không phải gì?

185
00:11:26,560 --> 00:11:28,312
‎Điên à mà ra tranh cử?

186
00:11:29,021 --> 00:11:29,897
‎Không bao giờ…

187
00:11:37,071 --> 00:11:38,906
‎Đúng anh rồi.

188
00:11:38,989 --> 00:11:40,616
‎Thấy chưa? Đúng Cha In Pyo.

189
00:11:40,700 --> 00:11:42,535
‎Ôi trời đất ơi!

190
00:11:42,618 --> 00:11:44,704
‎- Xin chào.
‎- Làm sao đây?

191
00:11:44,787 --> 00:11:47,832
‎Ae Ra, cúp máy đi đã. Anh gọi lại sau nhé.

192
00:11:47,915 --> 00:11:49,875
‎Ôi trời. Ae Ra đó sao?

193
00:11:49,959 --> 00:11:52,211
‎Đưa máy cho tôi. Tôi muốn nói chuyện.

194
00:11:52,294 --> 00:11:54,004
‎- Không phải Ae Ra.
‎- Đúng mà.

195
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
‎Alô…

196
00:11:58,592 --> 00:12:00,428
‎Mà anh làm gì ở đây thế?

197
00:12:03,222 --> 00:12:05,641
‎- Tôi tập thể dục.
‎- Ra vậy.

198
00:12:08,602 --> 00:12:10,104
‎Anh uống cái này đi.

199
00:12:13,232 --> 00:12:14,859
‎Tôi ổn, chị cứ uống đi.

200
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
‎Nó tốt cho sức khỏe lắm đó.

201
00:12:17,027 --> 00:12:19,280
‎Nhưng anh không làm diễn viên nữa hả?

202
00:12:20,197 --> 00:12:21,073
‎Sao?

203
00:12:22,533 --> 00:12:24,368
‎Tôi vẫn đang quay phim mà.

204
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
‎Cả phim truyền hình và điện ảnh.

205
00:12:26,495 --> 00:12:27,830
‎Thật ư?

206
00:12:28,330 --> 00:12:31,333
‎Sao tôi không thấy gì nhỉ?

207
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
‎Đừng đóng mấy phim nhỏ.

208
00:12:36,088 --> 00:12:38,716
‎Tham gia mấy cái như ‎AM Plaza‎ ấy.

209
00:12:38,799 --> 00:12:40,676
‎Để chúng tôi được thấy anh.

210
00:12:43,512 --> 00:12:46,265
‎À này, cho tôi xem cái đó đi.

211
00:12:46,348 --> 00:12:47,391
‎Gì cơ?

212
00:12:47,475 --> 00:12:49,477
‎Trời, anh biết mà.

213
00:12:56,400 --> 00:12:58,569
‎Giờ tôi cũng đã có tuổi rồi.

214
00:12:59,820 --> 00:13:03,115
‎Có tuổi thì sao chứ? Anh vẫn phong độ mà.

215
00:13:03,199 --> 00:13:06,285
‎Thôi nào, làm cho tôi xem một lần đi.

216
00:13:07,453 --> 00:13:08,621
‎Đừng làm vậy nữa ạ.

217
00:13:08,704 --> 00:13:11,499
‎All My Love For You
‎là niềm vui sống của tôi đó.

218
00:13:11,582 --> 00:13:14,460
‎Bao giờ về Hàn,
‎nhớ cho chúng tôi thấy mặt cô.

219
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
‎Nói chuyện sau nhé.

220
00:13:15,795 --> 00:13:17,505
‎Đưa tôi điện thoại đi.

221
00:13:19,965 --> 00:13:21,967
‎- Tạm biệt.
‎- Ừ, hẹn gặp lại.

222
00:13:24,094 --> 00:13:24,970
‎Em à.

223
00:13:25,888 --> 00:13:27,598
‎Đừng nghe cậu ta.

224
00:13:29,308 --> 00:13:32,311
‎Thích quá. Gặp được cả Cha In Pyo ở đây.

225
00:13:32,895 --> 00:13:33,729
‎Này hai chị.

226
00:13:34,355 --> 00:13:35,481
‎Anh sẽ gọi lại sau.

227
00:13:36,982 --> 00:13:38,818
‎Phiền chị đưa tôi điện thoại.

228
00:13:39,318 --> 00:13:41,946
‎Sao vậy? Chỉ có một tấm ảnh thôi.

229
00:13:43,489 --> 00:13:45,282
‎- Ảnh đẹp mà.
‎- Đưa tôi.

230
00:13:47,117 --> 00:13:48,828
‎XÓA?
‎XÁC NHẬN

231
00:13:50,204 --> 00:13:51,705
‎Chụp tấm khác đẹp hơn đi.

232
00:13:51,789 --> 00:13:53,374
‎Ôi trời, thật sao?

233
00:13:55,000 --> 00:13:59,213
‎- Tuyệt vời.
‎- Khoác tay cho tình cảm nào.

234
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
‎Khoan đã, đợi chút.

235
00:14:03,425 --> 00:14:04,468
‎Trời ạ.

236
00:14:07,137 --> 00:14:08,514
‎Quả là người tinh tế.

237
00:14:08,597 --> 00:14:12,351
‎Đúng là một quý ông.

238
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
‎Cảm ơn. Tạm biệt.

239
00:14:16,272 --> 00:14:18,440
‎Hôm qua mưa nên đường lầy lội lắm.

240
00:14:18,524 --> 00:14:20,985
‎- Leo núi cẩn thận nhé.
‎- Vâng, chào chị.

241
00:14:23,237 --> 00:14:25,197
‎Ngoài đời đẹp trai hơn nhiều.

242
00:14:25,281 --> 00:14:28,868
‎Đúng vậy. Thật bõ công tới đây.

243
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
‎- Ừ, Do Cheol à.
‎- ‎Tiền bối.

244
00:14:42,590 --> 00:14:43,424
‎Có chuyện gì?

245
00:14:43,507 --> 00:14:46,343
‎Em nghĩ mình là gánh nặng của anh.

246
00:14:46,844 --> 00:14:49,638
‎- Sao lại thế?
‎- Em khó được tham gia bộ phim.

247
00:14:50,139 --> 00:14:52,308
‎- A Ram bảo thế à?
‎- Vâng, đúng vậy.

248
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
‎Đừng nghe linh tinh. Cứ tin ở tôi.

249
00:14:56,478 --> 00:14:57,771
‎Ừ, tôi sẽ gọi lại.

250
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
‎Trời ạ, việc bảo làm thì không làm.

251
00:15:07,197 --> 00:15:08,324
‎Bé Sao à.

252
00:15:12,786 --> 00:15:13,746
‎Bé Sao.

253
00:15:15,372 --> 00:15:16,415
‎Bé Sao ơi.

254
00:15:20,836 --> 00:15:21,670
‎Bé Sao!

255
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
‎Bé Sao!

256
00:15:32,348 --> 00:15:33,182
‎Ơ kìa.

257
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
‎- Chó của anh sao?
‎- Vâng.

258
00:15:37,603 --> 00:15:40,481
‎- Cảm ơn.
‎- Này, vũng lầy kìa.

259
00:15:42,650 --> 00:15:43,734
‎Không vấn đề gì.

260
00:15:44,234 --> 00:15:45,486
‎Tôi có thể nhảy qua.

261
00:15:49,615 --> 00:15:50,908
‎Anh làm gì vậy?

262
00:15:55,204 --> 00:15:57,539
‎Không sao. Thả ra là nó chạy mất đó.

263
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
‎Trời, bẩn quá.

264
00:16:02,086 --> 00:16:03,170
‎Xin lỗi.

265
00:16:03,671 --> 00:16:04,755
‎Tôi xin lỗi.

266
00:16:04,838 --> 00:16:05,839
‎Bé Sao à.

267
00:16:09,885 --> 00:16:15,057
‎Ôi, thì ra do tao mặc đồ giống hệt
‎chủ của mày

268
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
‎nên mày mới đi theo tao.

269
00:16:18,185 --> 00:16:19,019
‎Này.

270
00:16:19,645 --> 00:16:20,813
‎Lau mặt đi.

271
00:16:21,939 --> 00:16:23,023
‎Cảm ơn.

272
00:16:27,695 --> 00:16:29,238
‎Ơ nhưng anh này.

273
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
‎Trông anh quen lắm.

274
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
‎Đúng, anh là Cha In Pyo phải không?

275
00:16:36,996 --> 00:16:39,248
‎Nhìn qua màn ảnh quen rồi giờ mới gặp.

276
00:16:39,748 --> 00:16:42,167
‎Trông cũng bình thường.

277
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
‎Rất vui được gặp anh. Bắt tay nào.

278
00:16:46,755 --> 00:16:48,590
‎Tay tôi đang bẩn.

279
00:16:48,674 --> 00:16:51,635
‎Rồi tôi rửa tay là được mà.

280
00:16:52,970 --> 00:16:55,431
‎Đúng là hẹp hòi.

281
00:16:59,727 --> 00:17:02,146
‎Đúng, rửa tay là được.

282
00:17:03,272 --> 00:17:05,899
‎Cảm ơn anh rất nhiều.

283
00:17:06,775 --> 00:17:11,071
‎Nhưng người nổi tiếng như anh
‎sao có thể nhếch nhác như vậy được?

284
00:17:11,822 --> 00:17:12,656
‎Đúng vậy.

285
00:17:13,449 --> 00:17:16,452
‎Anh biết ngôi trường
‎ở lối vào khu leo núi chứ?

286
00:17:16,535 --> 00:17:19,580
‎Phòng tắm của nhà thể chất luôn mở đó.

287
00:17:19,663 --> 00:17:21,165
‎Đó là trường nữ sinh mà?

288
00:17:21,248 --> 00:17:22,624
‎Đang trong kì nghỉ hè.

289
00:17:22,708 --> 00:17:25,502
‎Không có học sinh đâu.
‎Anh có thể tắm ở đó.

290
00:17:28,505 --> 00:17:29,798
‎Mau đến đây.

291
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
‎Là Cha In Pyo đó.

292
00:17:32,426 --> 00:17:34,887
‎- Hả? Cha In Pyo thật sao?
‎- Ở đâu?

293
00:17:34,970 --> 00:17:37,014
‎Là anh ấy đó. Đến mau đi.

294
00:17:52,071 --> 00:17:52,946
‎Xuất phát.

295
00:18:06,835 --> 00:18:08,754
‎Anh ấy đi đâu rồi?

296
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
‎- Đâu mất rồi?
‎- Có thấy đâu?

297
00:18:11,507 --> 00:18:12,841
‎Đâu rồi?

298
00:18:27,564 --> 00:18:28,941
‎CHÚC MỪNG CHIẾN THẮNG

299
00:18:29,024 --> 00:18:33,070
‎HỘI KỊCH THANH THIẾU NIÊN TOÀN QUỐC

300
00:18:33,153 --> 00:18:35,155
‎LẦN THỨ 22

301
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
‎Đi tắm nào.

302
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
‎Tao với mày đi.

303
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
‎Ý tôi không phải vậy.

304
00:19:55,903 --> 00:19:57,613
‎Không phải cái gì chứ?

305
00:19:58,739 --> 00:20:01,408
‎Tôi muốn cho Do Cheol đóng phim cùng.

306
00:20:01,491 --> 00:20:04,119
‎Có gì khó mà
‎phải dập tắt hi vọng của cậu ấy?

307
00:20:04,620 --> 00:20:06,079
‎Sao cậu lại làm thế?

308
00:20:06,163 --> 00:20:10,250
‎Trời ạ, việc giải tỏa tòa nhà này…

309
00:20:10,334 --> 00:20:11,501
‎Ôi giật cả mình.

310
00:20:12,085 --> 00:20:13,754
‎Tôi đâu có quyền quyết định.

311
00:20:13,837 --> 00:20:15,047
‎Nhưng nguy hiểm mà.

312
00:20:15,130 --> 00:20:18,258
‎Vốn dĩ đường ống gas nằm từ đây tới kia.

313
00:20:18,342 --> 00:20:20,344
‎- Ừ.
‎- Thiết kế sai ngay từ đầu…

314
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
‎Thôi. Giải thích tôi cũng không hiểu.

315
00:20:23,347 --> 00:20:26,099
‎Ý anh là phải đào hết từ đây ra kia?

316
00:20:26,183 --> 00:20:29,519
‎Đào lên thì hơi khó.
‎Mai tôi sẽ thay tạm đường ống khác.

317
00:20:30,437 --> 00:20:33,023
‎Đội kịch nữ sẽ đến đây để luyện tập.

318
00:20:33,106 --> 00:20:34,483
‎Bao lâu thì thay xong?

319
00:20:34,566 --> 00:20:36,151
‎Khoảng một ngày rưỡi.

320
00:20:36,235 --> 00:20:37,486
‎- Thật sao?
‎- Vâng.

321
00:20:38,070 --> 00:20:40,072
‎Lại xin lỗi gì nữa?

322
00:20:40,155 --> 00:20:41,907
‎Tôi hỏi sao cậu lại làm thế?

323
00:20:41,990 --> 00:20:43,784
‎Đừng chỉ xin lỗi không.

324
00:20:43,867 --> 00:20:44,743
‎Anh à.

325
00:20:46,036 --> 00:20:47,579
‎Khoan. Tôi có điện thoại.

326
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
‎Thì sao? Tôi đang nói chuyện với cậu.

327
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
‎Là biên kịch ‎Tứ Đại Ảnh Đế.

328
00:20:51,917 --> 00:20:53,043
‎Mau bắt máy đi.

329
00:20:54,878 --> 00:20:57,172
‎Áp lực nước có thể gây nổ.

330
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
‎Hãy khóa nước lại.

331
00:20:58,465 --> 00:21:00,842
‎- Xử lý cái nguy hiểm trước.
‎- Đi thôi.

332
00:21:02,135 --> 00:21:04,554
‎Bé Sao, đợi ở đây nhé.

333
00:21:06,098 --> 00:21:07,599
‎Đợi tao đi tắm.

334
00:21:15,565 --> 00:21:18,986
‎ĐỂ VỀ CHỖ CŨ SAU KHI SỬ DỤNG

335
00:21:22,572 --> 00:21:25,075
‎Anh này, biên kịch vừa báo là

336
00:21:25,158 --> 00:21:29,288
‎tạm thời quyết định mời anh tham gia
‎tập đặc biệt ‎Tứ Đại Ảnh Đế.

337
00:21:29,997 --> 00:21:33,250
‎Quyết thì quyết luôn chứ.
‎"Tạm thời quyết định" là sao?

338
00:21:33,333 --> 00:21:35,836
‎Tạm thời là có
‎Song Kang Ho, Sol Kyung Gu,

339
00:21:35,919 --> 00:21:37,713
‎Lee Byung Hun và Cha In Pyo.

340
00:21:38,297 --> 00:21:40,757
‎Tùy tình hình có thể rút xuống "Tam Đại".

341
00:21:41,466 --> 00:21:42,718
‎Bỏ Kyung Gu sao?

342
00:21:42,801 --> 00:21:45,804
‎- Không.
‎- Bỏ Byung Hun?

343
00:21:46,555 --> 00:21:48,473
‎Song Kang Ho thì không thể bỏ.

344
00:21:48,557 --> 00:21:50,892
‎Tóm lại, chiều mai ghi hình được chứ ạ?

345
00:21:50,976 --> 00:21:51,935
‎Được.

346
00:21:52,019 --> 00:21:54,187
‎Vây tôi sẽ báo lại với biên kịch.

347
00:21:54,271 --> 00:21:56,189
‎Là talk-show nên không khó đâu.

348
00:21:59,693 --> 00:22:00,569
‎Ôi, lạnh quá.

349
00:22:07,451 --> 00:22:11,246
‎Tứ Đại Ảnh Đế.

350
00:22:32,476 --> 00:22:36,646
‎Gội, gội sạch vào, kẻo rụng hết tóc kìa

351
00:22:36,730 --> 00:22:38,607
‎Gội, gội sạch vào

352
00:22:44,529 --> 00:22:46,865
‎Hãy cho chúng tôi xem đi, anh In Pyo.

353
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
‎À vâng.

354
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
‎Lâu rồi tôi không làm nó.

355
00:22:51,620 --> 00:22:54,373
‎Cha In Pyo gắn liền với nó mà. Mau làm đi.

356
00:22:57,417 --> 00:22:58,835
‎Vậy tôi làm một lần nhé?

357
00:23:02,881 --> 00:23:03,757
‎Cay mắt quá.

358
00:23:09,888 --> 00:23:11,515
‎QUẢN LÝ A RAM

359
00:23:11,598 --> 00:23:14,184
‎- Ừ?
‎- Anh ơi, có tin xấu.

360
00:23:15,060 --> 00:23:17,104
‎- Sao?
‎- Buổi quay ngày mai bị hủy.

361
00:23:17,604 --> 00:23:19,856
‎Biên kịch nói sẽ báo lịch quay sau.

362
00:23:21,566 --> 00:23:22,776
‎Tại sao?

363
00:23:23,276 --> 00:23:26,446
‎Anh Byung Hun đang quay ở nước ngoài.
‎Lẽ ra là về kịp.

364
00:23:26,530 --> 00:23:28,198
‎Nhưng chuyến bay bị hủy.

365
00:23:29,699 --> 00:23:31,952
‎Vậy thì làm ‎Tam Đại Ảnh Đế ‎thôi.

366
00:23:32,035 --> 00:23:34,704
‎Cậu ta phải tự biết sắp xếp thời gian chứ.

367
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
‎Có vẻ họ sẽ không loại anh ấy đâu.

368
00:23:42,587 --> 00:23:43,422
‎A Ram à.

369
00:23:44,047 --> 00:23:46,758
‎Thường thì giẫm phải phân là điềm tốt nhỉ?

370
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
‎Vâng, đúng vậy.

371
00:23:49,719 --> 00:23:52,347
‎Tôi còn bốc được phân bằng tay cơ.

372
00:23:53,181 --> 00:23:55,142
‎- Vậy thì sao?
‎-  Trúng mánh luôn.

373
00:23:55,642 --> 00:23:57,686
‎Nắm được vận may rồi đó. Anh mơ à?

374
00:23:58,186 --> 00:23:59,938
‎À không, không có gì.

375
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
‎Nhớ báo tình hình cho tôi.

376
00:24:02,566 --> 00:24:03,984
‎Vâng. Anh nghỉ ngơi đi.

377
00:24:06,528 --> 00:24:08,864
‎Bé Sao à, đợi chút, tao ra liền.

378
00:24:13,201 --> 00:24:15,996
‎Hiệu trưởng, tôi là bảo vệ Kim đây.

379
00:24:16,079 --> 00:24:19,374
‎Anh phải đến trường gấp. Mau lên đi ạ.

380
00:24:20,125 --> 00:24:22,711
‎Cớ sao lại xảy ra vào ca tôi trực chứ?

381
00:24:28,008 --> 00:24:30,760
‎- Đừng chụp ảnh. Thật là!
‎- Nhìn gì?

382
00:24:30,844 --> 00:24:32,137
‎Anh chụp gì đấy?

383
00:24:32,220 --> 00:24:34,389
‎- Anh ở báo nào?
‎- Thời báo Kyo Won.

384
00:24:34,931 --> 00:24:36,892
‎Kiểm tra an toàn công trình chưa?

385
00:24:36,975 --> 00:24:40,479
‎Tòa nhà này nằm trong diện giải tỏa.

386
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
‎Nó sẽ sớm bị phá bỏ.

387
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
‎Không có nạn nhân tử vong hay bị thương.

388
00:24:46,860 --> 00:24:47,736
‎Anh Kim.

389
00:24:47,819 --> 00:24:49,404
‎Vâng. Bỏ tôi ra!

390
00:24:51,072 --> 00:24:51,907
‎Tôi đây.

391
00:24:53,325 --> 00:24:54,576
‎Trước khi nó sập,

392
00:24:54,659 --> 00:24:57,746
‎chúng ta đã cấm người ra vào rồi nhỉ?

393
00:24:57,829 --> 00:24:58,914
‎Tất nhiên rồi.

394
00:24:58,997 --> 00:25:03,418
‎Tôi đã khóa cứng cửa lại.
‎Một con ruồi cũng không thể lọt.

395
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
‎Tôi cũng không cho đội kịch đến nữa

396
00:25:05,670 --> 00:25:07,547
‎vì ngày mai bắt đầu thi công.

397
00:25:07,631 --> 00:25:11,343
‎Nghe rõ chưa? Làm mọi thứ có thể rồi.

398
00:25:11,426 --> 00:25:13,720
‎Phải cấp bằng khen cho chúng tôi đó.

399
00:25:20,185 --> 00:25:23,980
‎Ngày mai đội điều tra bên bảo hiểm sẽ tới.

400
00:25:24,856 --> 00:25:27,025
‎Đừng cho ai vào tới khi xong việc.

401
00:25:27,108 --> 00:25:28,860
‎- Nhé?
‎- Tôi biết rồi.

402
00:25:31,530 --> 00:25:32,531
‎Alô? Tôi nghe.

403
00:25:32,614 --> 00:25:35,408
‎Tôi sẽ canh gác cả đêm. Anh đừng lo.

404
00:25:38,537 --> 00:25:40,664
‎Này, đừng động vào đó.

405
00:25:40,747 --> 00:25:42,290
‎Xuống ngay!

406
00:25:42,374 --> 00:25:46,253
‎Cảnh sát biết gì mà đi vào đó? Ra đi!

407
00:25:46,336 --> 00:25:49,464
‎Này anh, chúng tôi đang làm nhiệm vụ.

408
00:25:49,548 --> 00:25:50,840
‎Biết thì mới vào.

409
00:25:50,924 --> 00:25:52,884
‎Anh là ai mà ra lệnh?

410
00:25:52,968 --> 00:25:55,262
‎Tôi cũng đang làm nhiệm vụ.

411
00:25:55,345 --> 00:25:59,057
‎Tôi có quyền không cho các anh vào.

412
00:25:59,474 --> 00:26:02,018
‎Đừng phá hoại hiện trường, ra ngoài đi!

413
00:26:02,102 --> 00:26:04,729
‎Ngày mai đội điều tra sẽ tới.

414
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
‎Đi ra ngay!

415
00:26:06,856 --> 00:26:07,899
‎Anh Kim!

416
00:26:33,633 --> 00:26:35,427
‎Tứ Đại Ảnh Đế…

417
00:27:15,175 --> 00:27:16,384
‎Đây là đâu?

418
00:27:25,602 --> 00:27:26,436
‎Có ai không?

419
00:27:26,519 --> 00:27:28,271
‎Không có ai sao?

420
00:27:28,855 --> 00:27:30,815
‎Có ai ngoài đó không?

421
00:27:38,448 --> 00:27:42,243
‎Ở đây có người này. Có ai không?

422
00:28:16,695 --> 00:28:20,532
‎Tôi biết nó sẽ sập mà.
‎May mà chúng ta ra ngoài sớm.

423
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
‎Đúng vậy.

424
00:28:23,034 --> 00:28:24,744
‎Anh gọi tôi đến đây làm gì?

425
00:28:25,578 --> 00:28:27,497
‎Đội điều tra bảo hiểm sẽ tới.

426
00:28:28,081 --> 00:28:29,290
‎Anh hãy gặp họ.

427
00:28:30,041 --> 00:28:32,544
‎Nó sập ngay sau khi anh tới mà.

428
00:28:33,169 --> 00:28:35,338
‎Biết nói gì với họ đây?

429
00:28:35,422 --> 00:28:38,883
‎Thì cứ gặp rồi khắc biết.

430
00:28:42,804 --> 00:28:44,514
‎Sẽ điều tra ra thủ phạm.

431
00:29:14,377 --> 00:29:16,713
‎Rốt cuộc là có chuyện gì?

432
00:30:17,106 --> 00:30:19,192
‎Này, xuống ngay.

433
00:30:19,275 --> 00:30:22,612
‎Để Hiệu trưởng thấy anh vào đó thì gay to.

434
00:30:22,695 --> 00:30:25,615
‎Nhìn đi. Hôm qua tôi đã thay nó.

435
00:30:25,698 --> 00:30:29,410
‎Nếu nó nổ thì đã không lành lặn thế này.

436
00:30:29,494 --> 00:30:31,287
‎Không hề có dấu hiệu bị vỡ.

437
00:30:31,371 --> 00:30:32,956
‎Ôi cái anh này.

438
00:30:33,039 --> 00:30:35,291
‎Tôi không nghi ngờ anh.

439
00:30:35,375 --> 00:30:37,877
‎Bỏ nó ra đã. Bỏ ra.

440
00:30:37,961 --> 00:30:39,671
‎Nó nằm chỗ nào?

441
00:30:39,754 --> 00:30:41,214
‎Chỗ này ư?

442
00:30:41,297 --> 00:30:44,217
‎- Nhưng tôi…
‎- Đừng chạm vào bất cứ thứ gì.

443
00:30:44,300 --> 00:30:45,802
‎Đi ra đã.

444
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
‎Tôi bảo anh đi ra.

445
00:30:50,515 --> 00:30:52,725
‎Này!

446
00:30:52,809 --> 00:30:54,227
‎Ở đây!

447
00:30:54,310 --> 00:30:55,895
‎TRƯỜNG TRUNG HỌC CHEON SEUNG

448
00:31:15,164 --> 00:31:17,458
‎Đã nói không được vào. Vào đó làm gì?

449
00:31:18,001 --> 00:31:20,044
‎Không ai nghe lời tôi sao?

450
00:31:20,962 --> 00:31:22,714
‎Đúng! Mau đi ra đi. Trời ạ.

451
00:31:22,797 --> 00:31:24,549
‎- Phải kiểm tra chứ.
‎- Ra mau.

452
00:31:27,635 --> 00:31:30,889
‎Anh coi thường lời tôi nói đến vậy sao?

453
00:31:30,972 --> 00:31:32,974
‎Họ đang làm cái gì vậy? Thật là.

454
00:31:38,438 --> 00:31:39,314
‎Một, hai‎…

455
00:31:48,948 --> 00:31:50,241
‎Khoan đã nào.

456
00:31:53,661 --> 00:31:55,330
‎Phải lí trí lên.

457
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
‎Những lúc thế này phải lí trí.

458
00:32:02,420 --> 00:32:03,463
‎Quần áo của mình.

459
00:32:03,546 --> 00:32:05,298
‎Tin nóng. Cha In Pyo…

460
00:32:05,381 --> 00:32:07,133
‎CHA IN PYO ĐÃ ĐƯỢC GIẢI CỨU!

461
00:32:07,216 --> 00:32:09,135
‎Cha In Pyo! Sao anh lại ở đây?

462
00:32:09,218 --> 00:32:10,678
‎CHA IN PYO KHỎA THÂN TRÊN CÁNG

463
00:32:10,762 --> 00:32:12,263
‎CẬN CẢNH CƠ THỂ CHA IN PYO

464
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
‎- Đừng chụp.
‎- Anh muốn vào nhà tắm nữ?

465
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
‎Tôi không phải Cha In Pyo. Không phải!

466
00:32:29,072 --> 00:32:29,989
‎Chết tiệt.

467
00:32:31,449 --> 00:32:32,575
‎Thật là.

468
00:32:34,911 --> 00:32:36,204
‎Dùng ống nước.

469
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
‎Sao vậy?

470
00:33:26,129 --> 00:33:27,046
‎Gọi điện.

471
00:33:27,130 --> 00:33:28,923
‎Kết nối cuộc gọi.

472
00:33:29,007 --> 00:33:29,882
‎Kim A Ram.

473
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
‎Gọi quản lý.

474
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
‎Gọi…

475
00:33:34,012 --> 00:33:35,096
‎Trời đất ạ.

476
00:33:38,933 --> 00:33:40,768
‎Là do đường ống gas.

477
00:33:41,394 --> 00:33:42,854
‎Chỗ này phủ đầy bồ hóng.

478
00:33:42,937 --> 00:33:45,398
‎Cả tòa nhà với nền móng yếu ớt

479
00:33:45,481 --> 00:33:47,608
‎đã sụp đổ sau khi đường ống gas nổ.

480
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
‎Ý anh là sao?

481
00:33:50,403 --> 00:33:53,281
‎Có thể do động cơ điện phát nổ mà.

482
00:33:53,364 --> 00:33:54,407
‎Không phải.

483
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
‎Hôm qua không có ai vào đó cả.

484
00:33:58,244 --> 00:34:00,705
‎À, anh đừng hiểu lầm.

485
00:34:00,788 --> 00:34:02,331
‎Đó không phải lỗi của anh.

486
00:34:02,874 --> 00:34:06,044
‎Tòa nhà được xây sơ sài vào năm 87
‎do thiếu vật liệu.

487
00:34:06,961 --> 00:34:09,255
‎Tôi thấy nhiều tòa thế này rồi.

488
00:34:10,882 --> 00:34:11,924
‎Dù là cái gì nổ

489
00:34:12,592 --> 00:34:15,928
‎thì tôi thấy nguyên nhân lớn nhất là

490
00:34:16,012 --> 00:34:19,807
‎do anh lật sàn nhà lên kiểm tra đường ống.

491
00:34:20,433 --> 00:34:22,685
‎Đôi khi hành động nhỏ lại gây hại lớn.

492
00:34:24,228 --> 00:34:26,064
‎- Chụp ảnh ở đây đi.
‎- Được.

493
00:34:26,647 --> 00:34:30,526
‎Nhưng tôi có làm gì đâu.

494
00:34:30,610 --> 00:34:32,779
‎Không phải chỗ đó. Đường ống gas ấy.

495
00:34:50,797 --> 00:34:53,049
‎Sao tôi gọi anh mãi không được vậy?

496
00:34:53,132 --> 00:34:54,967
‎Cậu đang ở đâu? Gay to rồi.

497
00:34:55,051 --> 00:34:57,303
‎Biết thế sao anh không bắt máy?

498
00:34:57,386 --> 00:34:59,931
‎- Tôi hỏi cậu đang ở đâu?
‎-‎ Đài truyền hình.

499
00:35:00,431 --> 00:35:03,392
‎Đừng nói nữa.
‎Mau đến chỗ tôi đi đã. Ngay lập tức.

500
00:35:03,476 --> 00:35:06,187
‎Anh ấy nói không đến được.
‎Tôi chuyển máy nhé?

501
00:35:07,355 --> 00:35:09,565
‎Alô? Cậu có nghe không đấy?

502
00:35:09,649 --> 00:35:11,275
‎Khoan, có biên kịch ở đây.

503
00:35:11,359 --> 00:35:13,069
‎- Để tôi chuyển máy.
‎- Đừng!

504
00:35:13,152 --> 00:35:17,406
‎Phải phỏng vấn trước khi ghi hình.
‎Không gọi được anh nên tôi đi thay.

505
00:35:17,490 --> 00:35:19,575
‎Đã nói đừng chuyển máy mà. Đừng.

506
00:35:19,659 --> 00:35:20,868
‎Alô, chào anh.

507
00:35:21,619 --> 00:35:25,248
‎Tôi là Shin Hyeon A.
‎Đã lâu không gặp. Anh khỏe chứ?

508
00:35:25,873 --> 00:35:29,168
‎Vâng. Biên kịch Shin vẫn ổn chứ?

509
00:35:29,252 --> 00:35:32,964
‎Xin lỗi anh vì đổi lịch trình gấp quá.

510
00:35:33,631 --> 00:35:35,633
‎Không sao, làm truyền hình mà.

511
00:35:35,716 --> 00:35:38,261
‎Xin lỗi, cho tôi nói chuyện với quản lý…

512
00:35:38,344 --> 00:35:39,679
‎Anh ấy đi vệ sinh rồi.

513
00:35:40,179 --> 00:35:44,392
‎Anh có quen biết
‎với các diễn viên cùng tham gia chứ?

514
00:35:44,475 --> 00:35:46,853
‎Có ai làm anh không thoải mái không?

515
00:35:46,936 --> 00:35:50,898
‎Có gì mà không thoải mái.
‎Toàn anh em bạn bè cả.

516
00:35:50,982 --> 00:35:54,193
‎Kyung Gu và Byung Hun đều tốt tính mà.

517
00:35:55,361 --> 00:35:58,823
‎Vậy gần đây anh có
‎câu chuyện thú vị nào không?

518
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
‎Gần đây ư?

519
00:36:03,536 --> 00:36:05,288
‎Vâng, dĩ nhiên là gần đây.

520
00:36:06,289 --> 00:36:07,915
‎À, cũng có vài chuyện.

521
00:36:07,999 --> 00:36:11,085
‎Vậy sao? Quản lý của anh nói
‎khi không có lịch trình‎,

522
00:36:11,169 --> 00:36:14,213
‎anh chỉ tập thể dục ở nhà
‎nên lo là không có gì kể.

523
00:36:14,297 --> 00:36:18,050
‎Tập xong thì ăn ức gà,
‎ăn xong rồi lại tập. Thật nhạt nhẽo.

524
00:36:18,134 --> 00:36:19,135
‎À vâng.

525
00:36:20,428 --> 00:36:24,640
‎Vậy anh có thêm tài lẻ gì không?

526
00:36:24,724 --> 00:36:27,351
‎- Không nhất thiết nhưng…
‎- ‎"Tài lẻ?"

527
00:36:27,435 --> 00:36:32,106
‎Các khách mời khác đều có tài lẻ
‎nên bảo đảm được thời lượng lên sóng.

528
00:36:32,190 --> 00:36:33,816
‎Nếu anh cũng có…

529
00:36:33,900 --> 00:36:35,902
‎Vâng, tất nhiên rồi. Tôi có chứ.

530
00:36:37,236 --> 00:36:40,156
‎Hơn cả tài lẻ, tôi có động tác tủ mà.

531
00:36:40,948 --> 00:36:42,533
‎"Động tác tủ" ư?

532
00:36:47,663 --> 00:36:50,249
‎À phải rồi. Nó gắn liền với anh.

533
00:36:50,333 --> 00:36:51,876
‎Tất cả sẽ gục hết mất.

534
00:36:53,169 --> 00:36:54,545
‎Nếu vậy thì không được.

535
00:36:54,629 --> 00:36:56,714
‎- Còn gì nữa không?
‎- Sao?

536
00:36:56,797 --> 00:36:59,592
‎À thôi. Hẹn anh ở buổi quay.

537
00:37:00,968 --> 00:37:02,929
‎Vâng. Chúc cô một ngày tốt lành.

538
00:37:03,429 --> 00:37:04,847
‎Tôi A Ram đây.

539
00:37:04,931 --> 00:37:06,974
‎- A Ram à.
‎- ‎Vâng, anh nói đi.

540
00:37:07,058 --> 00:37:07,934
‎Mau tới đây.

541
00:37:08,017 --> 00:37:09,602
‎Thu dọn đống đổ nát đi.

542
00:37:10,228 --> 00:37:11,229
‎Chúng tôi đi đây.

543
00:37:17,526 --> 00:37:19,528
‎Sao họ đã đi rồi?

544
00:37:19,612 --> 00:37:22,323
‎- Đợi đã.
‎- Nghe tôi nói này.

545
00:37:22,406 --> 00:37:25,243
‎Chỉ là một tòa nhà sắp giải tỏa sập thôi.

546
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
‎Không cần bận tâm đâu.

547
00:37:27,119 --> 00:37:30,748
‎Nhưng sao anh lại
‎đổ chi phí thiệt hại lên đầu tôi?

548
00:37:30,831 --> 00:37:34,252
‎Chỉ là trên giấy tờ thôi. Anh hiểu mà.

549
00:37:34,752 --> 00:37:38,172
‎Anh cũng không phải trả tiền gì.
‎Bảo hiểm sẽ trả.

550
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
‎Không phải lo.

551
00:37:39,423 --> 00:37:42,343
‎Nhưng sao lại điều tra qua loa vậy chứ?

552
00:37:42,969 --> 00:37:45,346
‎Đã bảo là đừng chuyện bé xé ra to nữa.

553
00:37:45,429 --> 00:37:46,681
‎Qua loa thì sao?

554
00:37:46,764 --> 00:37:49,642
‎Vậy làm đúng nguyên tắc nhé?
‎Anh muốn vậy không?

555
00:37:50,142 --> 00:37:51,978
‎Muốn bị điều tra hình sự hả?

556
00:37:52,687 --> 00:37:54,105
‎Để tôi gọi cảnh sát nhé?

557
00:37:54,188 --> 00:37:57,233
‎Trời, hình sự gì chứ. Ý tôi là…

558
00:37:57,316 --> 00:38:00,611
‎Thôi đi. Dừng lại được rồi đấy.

559
00:38:02,989 --> 00:38:03,864
‎Mau đi đi.

560
00:38:10,913 --> 00:38:11,747
‎Anh đi đấy à?

561
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
‎Công nhân phá dỡ sẽ tới ngay.

562
00:38:17,878 --> 00:38:19,463
‎- Được, tốt lắm.
‎- Vâng.

563
00:38:22,758 --> 00:38:23,926
‎Anh đi cẩn thận.

564
00:38:28,681 --> 00:38:32,268
‎Sao anh lại trần truồng ở đó vậy?

565
00:38:32,351 --> 00:38:35,354
‎Đã bảo là đi tắm.
‎Cậu có mặc đồ lúc tắm không?

566
00:38:35,438 --> 00:38:40,234
‎Ý tôi là sao anh lại tắm ở đó
‎mà không về nhà?

567
00:38:40,818 --> 00:38:43,279
‎Người tôi dính đầy bùn, sao về nhà được?

568
00:38:43,946 --> 00:38:46,073
‎Tôi sẽ gọi cứu hộ.

569
00:38:46,157 --> 00:38:48,117
‎Điên à? Sao lại gọi cứu hộ?

570
00:38:48,200 --> 00:38:49,076
‎Mình cậu thôi.

571
00:38:49,160 --> 00:38:51,454
‎Âm thầm kéo tôi ra, chậm hiểu thế?

572
00:38:51,537 --> 00:38:53,664
‎Khỏa thân thôi mà. Có sao đâu.

573
00:38:53,748 --> 00:38:56,959
‎"Có sao đâu?"
‎Cậu có phải quản lý diễn viên không hả?

574
00:38:57,585 --> 00:39:00,004
‎Nó không quan trọng bằng tính mạng anh.

575
00:39:00,087 --> 00:39:01,088
‎Tôi nói tôi ổn.

576
00:39:01,172 --> 00:39:03,132
‎Nói mấy lần là tôi không sao rồi.

577
00:39:03,215 --> 00:39:06,052
‎Chỉ cần cậu đến
‎và bí mật đưa tôi ra là được.

578
00:39:07,011 --> 00:39:09,764
‎- Vâng, được rồi.
‎- Không thể để ai thấy tôi.

579
00:39:10,181 --> 00:39:12,099
‎Hình tượng của tôi sẽ sụp đổ.

580
00:39:12,183 --> 00:39:13,142
‎Anh In Pyo.

581
00:39:15,644 --> 00:39:18,314
‎Có đúng là anh ở trong đó không?

582
00:39:18,397 --> 00:39:19,857
‎Trong đó là ở đâu?

583
00:39:24,904 --> 00:39:27,114
‎Tôi sẽ gọi lại sau.

584
00:39:27,740 --> 00:39:30,159
‎Này đừng cúp máy. Đừng mà!

585
00:39:43,297 --> 00:39:44,173
‎Gì thế này?

586
00:39:45,758 --> 00:39:46,675
‎Xe của ai đây?

587
00:39:48,302 --> 00:39:49,428
‎Xe của diễn viên à?

588
00:39:50,388 --> 00:39:52,306
‎Chiếc xe cẩu đó đang làm gì vậy?

589
00:39:53,307 --> 00:39:56,102
‎Nhìn mà không biết ư? Đang phá dỡ.

590
00:39:57,645 --> 00:39:58,521
‎Không được.

591
00:39:59,688 --> 00:40:01,690
‎Dừng lại. Đừng phá dỡ nữa.

592
00:40:01,774 --> 00:40:04,527
‎- Dừng lại.
‎- Anh làm gì vậy? Mất trí à?

593
00:40:06,153 --> 00:40:07,947
‎- Bỏ tôi ra.
‎- Nguy hiểm lắm.

594
00:40:08,030 --> 00:40:10,199
‎Có chuyện gì thì nói xem nào.

595
00:40:11,075 --> 00:40:14,203
‎- Dừng lại.
‎- Này, đồ điên kia.

596
00:40:21,585 --> 00:40:24,255
‎Đừng phá dỡ nữa. Dừng lại đi!

597
00:40:25,923 --> 00:40:28,050
‎Trời ơi, gì vậy chứ?

598
00:40:34,765 --> 00:40:36,559
‎Rốt cuộc có chuyện gì vậy?

599
00:40:37,309 --> 00:40:39,979
‎Khoan. Bình tĩnh lại.

600
00:40:40,563 --> 00:40:42,898
‎Vậy anh nói tử tế xem nào.

601
00:40:43,399 --> 00:40:45,776
‎Sao lại không thể phá dỡ?

602
00:40:46,777 --> 00:40:50,072
‎- Thật ra…
‎- Thật ra cái gì?

603
00:40:51,449 --> 00:40:55,619
‎Có người thấy tin tức
‎và muốn quyên góp cho nơi này.

604
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
‎"Tin tức?"

605
00:40:57,371 --> 00:40:59,373
‎Có mỗi Thời báo Kyo Won đến mà?

606
00:40:59,999 --> 00:41:02,168
‎Vâng, anh ấy đọc Thời báo Kyo Won.

607
00:41:02,877 --> 00:41:04,044
‎Nó là nguyệt san.

608
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
‎Đã đăng bài rồi?

609
00:41:10,134 --> 00:41:11,677
‎Hôm nay là ngày phát hành.

610
00:41:15,264 --> 00:41:17,975
‎Nhưng đó là tạp chí nội bộ
‎của nhà trường mà?

611
00:41:18,893 --> 00:41:22,396
‎Anh cũng là nhân viên nhà trường sao?

612
00:41:29,487 --> 00:41:30,362
‎Thật ra tôi là

613
00:41:32,031 --> 00:41:33,407
‎quản lý của Cha In Pyo.

614
00:41:33,491 --> 00:41:34,325
‎Cha In Pyo?

615
00:41:36,118 --> 00:41:40,247
‎Cha In Pyo làm rất nhiều việc thiện.
‎Anh không biết sao?

616
00:41:40,831 --> 00:41:42,666
‎Tất nhiên tôi biết.

617
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
‎Cái này đúng chứ?

618
00:41:46,295 --> 00:41:50,424
‎Thảo nào ô tô vừa to vừa đẹp thế kia.

619
00:41:50,508 --> 00:41:54,011
‎Nhưng anh ấy quyên góp cho nơi này làm gì?

620
00:41:54,094 --> 00:41:55,888
‎Chắc từng theo học ở đây.

621
00:41:56,931 --> 00:42:01,143
‎Đúng. Nghe tin ngôi trường đầy kỉ niệm
‎của mình sụp đổ…

622
00:42:01,227 --> 00:42:02,561
‎Đây là trường nữ sinh.

623
00:42:06,357 --> 00:42:07,900
‎Anh ấy học ở đây ư?

624
00:42:17,826 --> 00:42:18,702
‎Không.

625
00:42:19,703 --> 00:42:21,247
‎Chị Shin Ae Ra học ở đây.

626
00:42:23,666 --> 00:42:25,167
‎Ôi hết cả hồn.

627
00:42:25,709 --> 00:42:26,794
‎Đâu phải.

628
00:42:27,795 --> 00:42:30,047
‎Ae Ra học cùng trường chị dâu tôi mà.

629
00:42:30,881 --> 00:42:31,757
‎Để tôi hỏi.

630
00:42:32,299 --> 00:42:34,301
‎À, không phải.

631
00:42:34,385 --> 00:42:36,845
‎Sao câu trước đá câu sau vậy? Nói rõ ra.

632
00:42:37,846 --> 00:42:40,975
‎Ngày mai, anh ấy muốn đến đây

633
00:42:41,058 --> 00:42:45,312
‎để xem tận mắt  hiện trường
‎nên tôi mới yêu cầu dừng phá dỡ.

634
00:42:45,396 --> 00:42:47,606
‎Được. Cứ tạm biết vậy đã.

635
00:42:48,566 --> 00:42:51,694
‎Anh ấy vốn rất quan tâm
‎đến lĩnh vực giáo dục.

636
00:42:51,777 --> 00:42:53,445
‎"Rất quan tâm?"

637
00:42:53,946 --> 00:42:57,324
‎- Điều quan trọng nhất là…
‎- Là gì?

638
00:42:58,367 --> 00:43:00,703
‎Su Jeong à. Không!

639
00:43:00,786 --> 00:43:03,372
‎Là Jeong Eun của đội kịch mà?

640
00:43:04,623 --> 00:43:07,376
‎Chú ơi, Su Jeong…

641
00:43:07,459 --> 00:43:09,169
‎Sao? Con bé làm sao?

642
00:43:12,673 --> 00:43:14,425
‎Này, nhìn kìa.

643
00:43:14,508 --> 00:43:16,510
‎Tên biến thái đó lại tới rồi.

644
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
‎Đây là thứ đó đúng không?

645
00:43:21,557 --> 00:43:23,350
‎Về mặt sinh học,

646
00:43:23,434 --> 00:43:26,812
‎tinh trùng sẽ chuyển hóa thành nước
‎trong khoảng hai phút

647
00:43:26,895 --> 00:43:28,814
‎sau khi xuất tinh.

648
00:43:28,897 --> 00:43:30,107
‎Nó chưa thành nước.

649
00:43:31,525 --> 00:43:33,319
‎Hắn vẫn ở quanh đây.

650
00:43:37,906 --> 00:43:38,949
‎Gì thế này?

651
00:43:39,783 --> 00:43:41,619
‎Vậy là để bắt tên biến thái,

652
00:43:42,119 --> 00:43:43,996
‎con bé đã vào đó đặt máy quay?

653
00:43:46,707 --> 00:43:50,377
‎Su Jeong không về nhà
‎nên mẹ bạn ấy đang rối cả lên.

654
00:43:51,003 --> 00:43:54,048
‎Anh trai nói trước khi đi,
‎bạn ấy vay tiền mua máy.

655
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
‎Mấy đứa làm sao vậy?

656
00:43:57,176 --> 00:43:59,803
‎Dù vậy thì cũng không nên đặt máy quay.

657
00:43:59,887 --> 00:44:02,348
‎Thế thì làm sao tắm được?

658
00:44:02,431 --> 00:44:04,058
‎Chuyện đó giờ quan trọng ư?

659
00:44:04,141 --> 00:44:06,935
‎Không biết chừng Su Jeong đang trong đó.

660
00:44:07,436 --> 00:44:10,272
‎Không thể. Hôm qua chú đã khóa cửa.

661
00:44:10,356 --> 00:44:12,983
‎Làm gì có ai vào được.

662
00:44:13,067 --> 00:44:15,778
‎Nếu có thì chú có chịu trách nhiệm không?

663
00:44:15,861 --> 00:44:17,363
‎- Chú ư?
‎- Này anh.

664
00:44:17,446 --> 00:44:20,783
‎Làm gì thế? Con bé đang ở trong đó.
‎Mau gọi 911 đi!

665
00:44:20,866 --> 00:44:23,911
‎Ừ, tôi cũng định thế. Để tôi gọi.

666
00:44:23,994 --> 00:44:25,704
‎Mau đi kiểm tra đi.

667
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
‎Chú sẽ gọi ngay.

668
00:44:29,500 --> 00:44:31,710
‎Anh à, anh sắp được cứu rồi.

669
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
‎Tốt, cậu sắp cứu tôi à?

670
00:44:33,587 --> 00:44:34,797
‎911 sắp đến rồi.

671
00:44:34,880 --> 00:44:37,091
‎Này, cậu điên à? Sao lại gọi 911?

672
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
‎Sao anh lại làm thế?

673
00:44:40,427 --> 00:44:42,596
‎- Làm gì?
‎- Anh không nên làm vậy.

674
00:44:42,680 --> 00:44:44,056
‎Tôi làm gì cơ?

675
00:44:45,015 --> 00:44:47,518
‎Anh mặc quần áo được tài trợ đến đây à?

676
00:44:47,601 --> 00:44:48,727
‎Ừ, thì sao?

677
00:44:51,480 --> 00:44:54,191
‎Thành thật với nhau đi.

678
00:44:58,237 --> 00:45:00,698
‎Hãy nói ra lý do anh đến đây,

679
00:45:00,781 --> 00:45:02,783
‎và lý do không thể để ai biết.

680
00:45:02,866 --> 00:45:05,077
‎Chỉ cần nói thật với tôi là được.

681
00:45:05,160 --> 00:45:08,455
‎Ôi điên mất. Cậu đang nói gì vậy?
‎Mất trí rồi sao?

682
00:45:12,751 --> 00:45:14,545
‎Xe cứu thương đến thật à?

683
00:45:14,628 --> 00:45:16,380
‎Ngăn họ lại. Mau lên.

684
00:45:16,463 --> 00:45:19,925
‎Ngăn sao được? Có một học sinh
‎vì muốn tóm được anh

685
00:45:20,008 --> 00:45:21,969
‎mà cũng đang mất tích ở đây.

686
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
‎Tóm tôi ư?

687
00:45:24,388 --> 00:45:25,431
‎Tại sao?

688
00:45:25,931 --> 00:45:30,310
‎- Ra ngoài đi.
‎- Tôi đã đào ở đây rồi.

689
00:45:30,853 --> 00:45:32,771
‎Trời ạ.

690
00:45:34,732 --> 00:45:38,360
‎Đúng là máy móc không thể thay thế người.

691
00:45:38,861 --> 00:45:42,406
‎May có anh kêu dừng phá dỡ.
‎Suýt nữa thì gay to.

692
00:45:42,906 --> 00:45:48,036
‎Cũng nhờ anh In Pyo đọc được mẩu chuyện
‎của một em học sinh là fan hâm mộ

693
00:45:48,120 --> 00:45:49,913
‎và bảo tôi tới đây vì lo lắng.

694
00:45:51,999 --> 00:45:53,459
‎- Chuyện là vậy?
‎- Vâng.

695
00:45:53,542 --> 00:45:57,421
‎Cô bé muốn đòi lại công bằng xã hội
‎với đoạn phim quay được.

696
00:45:57,921 --> 00:45:59,214
‎Thật khác biệt.

697
00:46:00,841 --> 00:46:04,261
‎Fan của Cha In Pyo đúng là khác biệt.

698
00:46:06,430 --> 00:46:08,974
‎- Kiếm tra tài liệu cho kỹ vào.
‎- Vâng.

699
00:46:09,558 --> 00:46:11,143
‎Bọn tôi cần sơ đồ tòa nhà.

700
00:46:11,226 --> 00:46:13,020
‎Tôi biết sơ đồ ở đâu.

701
00:46:13,103 --> 00:46:15,522
‎- Vậy mau lấy đi.
‎- Được.

702
00:46:15,606 --> 00:46:17,232
‎- Chạy đi!
‎- Vâng.

703
00:46:17,733 --> 00:46:19,818
‎Nhanh chân lên. Tốt lắm.

704
00:46:20,736 --> 00:46:21,737
‎Tôi sẽ lấy nhanh.

705
00:46:22,654 --> 00:46:24,823
‎- Hãy lùi lại một chút.
‎- Vâng.

706
00:46:25,908 --> 00:46:27,951
‎Tốt lắm. Chạy nhanh nữa lên.

707
00:46:33,373 --> 00:46:34,958
‎Mình đã làm gì sai chứ?

708
00:46:39,046 --> 00:46:42,216
‎Sao lại thấy đói trong lúc này?

709
00:46:45,677 --> 00:46:47,971
‎Sao lại đói? Giờ là lúc để đói sao?

710
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
‎Mày mất trí rồi!

711
00:47:20,462 --> 00:47:23,507
‎Đường ống đứt gãy hết rồi.
‎Mau khóa van lại đi.

712
00:47:23,590 --> 00:47:25,717
‎- Tôi quên mất.
‎- Trời ạ.

713
00:47:25,801 --> 00:47:27,177
‎Được rồi, khóa rồi.

714
00:47:35,060 --> 00:47:36,061
‎Không có nước ư?

715
00:47:36,144 --> 00:47:38,063
‎Tự dưng nước không chảy nữa.

716
00:47:38,146 --> 00:47:39,815
‎Giờ anh còn đòi uống nước?

717
00:47:40,315 --> 00:47:42,317
‎Làm gì có nước mà uống.

718
00:47:43,151 --> 00:47:44,862
‎Không có nữ sinh nào thật à?

719
00:47:45,946 --> 00:47:48,198
‎Đã nói là không. Có mình tôi thôi.

720
00:47:48,782 --> 00:47:50,659
‎Có gì tôi sẽ gọi lại sau.

721
00:47:53,579 --> 00:47:57,666
‎Nếu bị bắt thì mất sạch
‎mấy hợp đồng quảng cáo còn lại mất.

722
00:47:57,749 --> 00:47:59,960
‎A Ram à, mày phải thật tỉnh táo.

723
00:48:04,715 --> 00:48:05,716
‎Cháu ổn chứ?

724
00:48:06,675 --> 00:48:07,926
‎Vâng, cháu ổn.

725
00:48:08,802 --> 00:48:12,848
‎Phòng tắm em học sinh đó vào
‎cách cửa ra vào khoảng tám mét.

726
00:48:12,931 --> 00:48:14,349
‎Nó có cấu trúc bán hầm.

727
00:48:14,975 --> 00:48:16,602
‎Kia chính là vùng nghi vấn.

728
00:48:17,686 --> 00:48:19,271
‎- Ở đó ư?
‎- Chính nó.

729
00:48:19,771 --> 00:48:20,647
‎Chắc chứ?

730
00:48:20,731 --> 00:48:22,941
‎Đội 1, cửa sổ. Đội 2, phòng tắm.

731
00:48:23,025 --> 00:48:24,526
‎- Di chuyển!
‎- Rõ!

732
00:48:27,112 --> 00:48:29,114
‎- Cẩn thận đấy.
‎- Cẩn thận.

733
00:48:33,619 --> 00:48:36,288
‎- Cẩn thận!
‎- Cẩn thận!

734
00:48:38,040 --> 00:48:40,459
‎Xin hãy cứu một kẻ như con sau.

735
00:48:41,293 --> 00:48:43,420
‎Hãy để họ tìm thấy cô bé trước.

736
00:48:44,463 --> 00:48:47,549
‎Con chân thành cầu xin từ tận đáy lòng.

737
00:48:48,592 --> 00:48:51,011
‎Xin hãy để cô bé được tìm thấy trước.

738
00:48:51,803 --> 00:48:52,930
‎Trước con.

739
00:48:56,725 --> 00:49:00,020
‎Có dấu vết gì chưa?

740
00:49:00,520 --> 00:49:01,813
‎Cần phải đào thêm đã.

741
00:49:05,609 --> 00:49:07,527
‎Hình như có gì đó!

742
00:49:08,320 --> 00:49:09,237
‎Gì thế?

743
00:49:09,738 --> 00:49:11,782
‎- Có vẻ là người!
‎- Sao?

744
00:49:12,908 --> 00:49:13,742
‎Thật ư?

745
00:49:14,660 --> 00:49:17,079
‎Kìa, không được lại gần!

746
00:49:17,162 --> 00:49:18,830
‎Mau lùi lại.

747
00:49:18,914 --> 00:49:20,040
‎Là Su Jeong ư?

748
00:49:20,916 --> 00:49:22,084
‎Su Jeong à!

749
00:49:26,004 --> 00:49:28,882
‎Có vẻ đúng là da người.
‎Không thấy mặc quần áo.

750
00:49:33,804 --> 00:49:34,680
‎Su Jeong à!

751
00:49:35,806 --> 00:49:37,975
‎- Su Jeong!
‎- Không được vào.

752
00:49:38,058 --> 00:49:40,769
‎- Su Jeong ơi.
‎- Không sao, sẽ ổn thôi.

753
00:49:40,852 --> 00:49:44,606
‎Không được vội vàng. Phải cẩn thận.

754
00:49:45,816 --> 00:49:47,234
‎Không thấy cử động.

755
00:49:47,317 --> 00:49:49,569
‎Mang cáng tới đây.

756
00:49:51,822 --> 00:49:53,490
‎Khoan!

757
00:49:54,241 --> 00:49:55,450
‎Su Jeong gọi điện.

758
00:49:55,534 --> 00:49:57,911
‎Ở đây! Có điện thoại!

759
00:49:59,246 --> 00:50:01,248
‎Cậu ổn chứ? Nghe thấy gì không?

760
00:50:05,585 --> 00:50:07,838
‎Hiệu trưởng đấy ạ? Anh đến chưa?

761
00:50:07,921 --> 00:50:10,757
‎Này cháu, bạn cháu bảo sao?

762
00:50:11,800 --> 00:50:14,052
‎Cháu xin lỗi. Bạn ấy về nhà rồi.

763
00:50:14,553 --> 00:50:16,930
‎- Hôm qua bạn ấy ở tiệm net.
‎- Này cháu!

764
00:50:17,806 --> 00:50:20,267
‎Vậy người ta đang cứu là ai?

765
00:50:20,350 --> 00:50:22,227
‎Mau cứu lên đi.

766
00:50:22,310 --> 00:50:24,646
‎Đúng rồi, kéo mạnh nữa lên.

767
00:50:30,318 --> 00:50:31,153
‎Này.

768
00:50:32,362 --> 00:50:35,824
‎Trời ơi, cái này…

769
00:50:36,324 --> 00:50:37,868
‎Chúng ta đã cứu nó.

770
00:50:37,951 --> 00:50:39,870
‎Thật hết nói nổi.

771
00:50:44,624 --> 00:50:45,959
‎Anh không cần đến nữa.

772
00:50:47,919 --> 00:50:49,129
‎Đến rồi ư?

773
00:51:09,274 --> 00:51:10,108
‎Anh à.

774
00:51:10,776 --> 00:51:12,069
‎Mọi chuyện ổn rồi.

775
00:51:12,152 --> 00:51:15,614
‎Thấy chưa?
‎Chỉ cần chân thành cầu nguyện là được.

776
00:51:16,448 --> 00:51:17,699
‎Giờ phải làm sao?

777
00:51:18,575 --> 00:51:21,578
‎Chờ họ đi hết rồi kéo tôi ra.

778
00:51:25,540 --> 00:51:26,416
‎Không đi à?

779
00:51:28,126 --> 00:51:30,545
‎Khi nào anh tan ca vậy?

780
00:51:31,129 --> 00:51:34,716
‎Làm gì có chuyện tan ca.
‎Tôi phải theo dõi quá trình phá dỡ.

781
00:51:35,383 --> 00:51:39,054
‎Phải làm hết sức có thể
‎trước khi trời tối.

782
00:51:47,479 --> 00:51:49,314
‎Lại sao nữa vậy?

783
00:52:01,118 --> 00:52:04,454
‎- Họ chưa đi à?
‎- Cảm ơn anh, họ đã gọi cho em.

784
00:52:06,498 --> 00:52:07,415
‎Ai vậy?

785
00:52:07,499 --> 00:52:08,959
‎Em là Do Cheol đây.

786
00:52:09,459 --> 00:52:12,045
‎Ừ, Do Cheol à? Ai gọi cho cậu cơ?

787
00:52:12,129 --> 00:52:15,382
‎Công ty sản xuất phim gọi em đi thử vai.

788
00:52:15,465 --> 00:52:16,299
‎Ừ, tốt.

789
00:52:16,883 --> 00:52:20,011
‎Tôi đã nói họ sẽ gọi mà.
‎Chỉ cần tin tôi và đợi thôi.

790
00:52:20,595 --> 00:52:22,305
‎Số máy này hiện đang bận…

791
00:52:24,224 --> 00:52:26,226
‎Em nghĩ đây là cơ hội cuối cùng.

792
00:52:26,309 --> 00:52:29,229
‎Thôi nào. Cơ hội cuối cùng là sao?

793
00:52:29,312 --> 00:52:32,816
‎30 chưa phải là Tết mà.

794
00:52:32,899 --> 00:52:34,609
‎Em sẽ ghi nhớ điều đó.

795
00:52:34,693 --> 00:52:37,904
‎Do Cheol, tôi đang không tiện nói chuyện.

796
00:52:40,198 --> 00:52:42,868
‎Tôi sẽ gọi lại sau. Thử vai tốt nhé.

797
00:52:42,951 --> 00:52:44,411
‎Ta cùng cố gắng!

798
00:52:44,494 --> 00:52:45,453
‎Cố gắng!

799
00:52:46,204 --> 00:52:47,581
‎Chuyện gì thế này?

800
00:53:01,011 --> 00:53:02,262
‎Anh gọi điện với ai…

801
00:53:04,055 --> 00:53:05,974
‎À, xin lỗi phóng viên Park.

802
00:53:06,057 --> 00:53:08,643
‎Làm gì mà không nghe máy vậy?

803
00:53:09,144 --> 00:53:10,061
‎Anh In Pyo sao?

804
00:53:10,604 --> 00:53:13,273
‎Anh ấy đang đi tỉnh để quay phim.

805
00:53:18,820 --> 00:53:19,946
‎Bé Sao à?

806
00:53:21,907 --> 00:53:23,200
‎Không được.

807
00:53:23,283 --> 00:53:24,826
‎Đừng lại đây. Nguy hiểm.

808
00:53:26,494 --> 00:53:27,329
‎Bé Sao.

809
00:53:28,580 --> 00:53:29,956
‎Không sao chứ?

810
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
‎Sợ đúng không? Tao ổn, còn mày?

811
00:53:34,336 --> 00:53:35,795
‎Cậu ta đâu rồi chứ?

812
00:53:35,879 --> 00:53:37,464
‎Không. Không phải vậy.

813
00:53:37,547 --> 00:53:40,967
‎Tôi sẽ xác nhận với anh ấy và gọi lại.

814
00:53:41,468 --> 00:53:42,719
‎Vâng, tôi biết rồi.

815
00:53:48,808 --> 00:53:51,478
‎Vâng, phóng viên Jo.

816
00:53:51,561 --> 00:53:55,440
‎Xin lỗi. Tôi sẽ gọi lại sau.

817
00:53:59,486 --> 00:54:02,530
‎Không được. Không được qua đó.

818
00:54:02,614 --> 00:54:03,949
‎Khoan đã.

819
00:54:07,327 --> 00:54:09,329
‎Cái tên điên này!

820
00:54:11,164 --> 00:54:11,998
‎Lại gì nữa?

821
00:54:12,082 --> 00:54:17,003
‎À thì…bên dưới có…

822
00:54:17,087 --> 00:54:18,380
‎Bên dưới có gì?

823
00:54:21,007 --> 00:54:22,342
‎Chuyện là…

824
00:54:23,969 --> 00:54:27,097
‎Lúc tôi mới đến đây,

825
00:54:27,180 --> 00:54:30,725
‎hình như đánh rơi mất chiếc nhẫn.

826
00:54:30,809 --> 00:54:34,854
‎Rõ là ở đâu đó quanh đây mà nhỉ?

827
00:54:36,022 --> 00:54:38,316
‎Tôi sẽ tìm nhanh thôi.

828
00:54:38,400 --> 00:54:41,319
‎Anh qua chỗ khác trước đi. Tôi xin lỗi.

829
00:54:41,403 --> 00:54:43,697
‎Anh thật là phiền phức.

830
00:54:44,197 --> 00:54:45,156
‎Tìm nhanh lên!

831
00:54:46,866 --> 00:54:48,535
‎Thiệt tình!

832
00:54:57,294 --> 00:55:00,547
‎Mày cũng sợ à? Có đói không?

833
00:55:00,630 --> 00:55:03,675
‎Ra được khỏi đây thì đi ăn ngon nhé.

834
00:55:06,970 --> 00:55:08,263
‎Anh à, anh ổn chứ?

835
00:55:09,014 --> 00:55:10,724
‎Tôi vừa thấy Bé Sao.

836
00:55:10,807 --> 00:55:12,350
‎Bé Sao là ai?

837
00:55:12,934 --> 00:55:15,020
‎Sao cậu có thể không biết Bé Sao?

838
00:55:15,770 --> 00:55:18,690
‎À, là con chó đó?
‎Bây giờ nó không phải là vấn đề.

839
00:55:18,773 --> 00:55:20,442
‎Đám phóng viên vừa gọi tôi.

840
00:55:20,525 --> 00:55:21,568
‎Cậu vừa nói gì?

841
00:55:21,651 --> 00:55:24,154
‎Trên mạng đang loạn cả lên.

842
00:55:24,237 --> 00:55:25,572
‎Không, câu trước đó.

843
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
‎Cậu bảo Bé Sao làm sao?

844
00:55:27,365 --> 00:55:28,908
‎Tôi có bảo gì đâu.

845
00:55:28,992 --> 00:55:31,619
‎- Giờ chó không phải vấn đề mà.
‎- Im đi.

846
00:55:32,120 --> 00:55:34,873
‎Dù chỉ là chó
‎cũng không nên đối xử như vậy.

847
00:55:36,833 --> 00:55:38,209
‎Nó thuộc gia đình tôi.

848
00:55:39,210 --> 00:55:40,837
‎Vâng, vậy nó vẫn ổn chứ?

849
00:55:40,920 --> 00:55:42,297
‎Hỏi thăm chả có tâm gì.

850
00:55:42,380 --> 00:55:44,299
‎Cậu nghĩ tôi không nhận ra à?

851
00:55:44,382 --> 00:55:46,343
‎- Tôi đâu có.
‎- Đừng ngụy biện.

852
00:55:46,426 --> 00:55:49,596
‎Hãy nhìn thế giới
‎bằng sự chân thành từ tận đáy lòng.

853
00:55:49,679 --> 00:55:51,348
‎Sao cậu có thể nói vậy chứ?

854
00:55:51,431 --> 00:55:52,390
‎Tôi xin lỗi.

855
00:55:54,392 --> 00:55:56,061
‎Tôi có giận đâu.

856
00:55:56,144 --> 00:55:58,104
‎Tôi đâu bắt cậu xin lỗi.

857
00:55:58,188 --> 00:56:03,943
‎Tôi đã cố để không nói xin lỗi nữa
‎nhưng cứ buột miệng. Xin lỗi.

858
00:56:04,027 --> 00:56:07,447
‎A Ram à, tôi muốn tốt cho cậu thôi.

859
00:56:08,656 --> 00:56:10,533
‎Vâng, tôi sẽ ghi nhớ.

860
00:56:11,910 --> 00:56:14,204
‎Được rồi. Thế có vấn đề gì?

861
00:56:14,704 --> 00:56:17,290
‎Này, anh tìm thấy nhẫn chưa?

862
00:56:17,374 --> 00:56:20,126
‎Chưa. Đợi một chút.

863
00:56:21,503 --> 00:56:22,545
‎Ăn xong rồi làm.

864
00:56:23,129 --> 00:56:25,340
‎Anh làm rơi nhẫn à?

865
00:56:26,091 --> 00:56:27,384
‎- Vâng.
‎- Ở đâu?

866
00:56:28,551 --> 00:56:31,012
‎Tôi biết ngay mà. Phải cẩn thận chứ.

867
00:56:31,513 --> 00:56:32,430
‎Alô?

868
00:56:32,514 --> 00:56:34,682
‎Sao? Rơi ở đâu? Bên này?

869
00:56:34,766 --> 00:56:35,642
‎A Ram à?

870
00:56:35,725 --> 00:56:37,394
‎Hình như không phải.

871
00:56:37,477 --> 00:56:39,270
‎Có vẻ rơi ở đằng kia.

872
00:56:39,354 --> 00:56:42,023
‎Trông nó thế nào?

873
00:56:42,107 --> 00:56:45,276
‎Nhưng bé vậy thì sao mà tìm được?

874
00:56:45,360 --> 00:56:47,153
‎Tôi sẽ tự tìm.

875
00:56:47,237 --> 00:56:48,613
‎Đúng thật là.

876
00:56:52,075 --> 00:56:52,909
‎Nó đây à?

877
00:56:57,288 --> 00:56:58,123
‎Không phải?

878
00:57:13,513 --> 00:57:15,849
‎Tiếng hắt hơi ở đâu vậy?

879
00:57:18,309 --> 00:57:21,771
‎Không thể nào.
‎Ai lại hắt hơi trong lòng đất chứ?

880
00:57:23,898 --> 00:57:25,024
‎Không nghe thấy à?

881
00:57:26,401 --> 00:57:28,153
‎Có tiếng gì bên dưới đó ấy.

882
00:57:29,112 --> 00:57:31,197
‎Là tôi đó…

883
00:57:31,281 --> 00:57:34,826
‎Tại chỗ này nhiều bụi quá.

884
00:57:34,909 --> 00:57:35,910
‎Không đúng!

885
00:57:37,829 --> 00:57:39,831
‎Chả lẽ tôi không phân biệt được?

886
00:57:41,708 --> 00:57:42,750
‎Thử ngồi đây đi.

887
00:57:46,129 --> 00:57:49,215
‎Sao anh phải tốn công tốn sức thế?

888
00:57:49,299 --> 00:57:51,759
‎Thật mà. Có tiếng gì phát ra từ đây.

889
00:57:51,843 --> 00:57:53,303
‎Phải kiểm tra chứ.

890
00:57:54,596 --> 00:57:59,934
‎Nếu ai đó còn sống và đủ sức hắt hơi

891
00:58:00,018 --> 00:58:04,314
‎thì họ đã hét loạn lên kêu cứu rồi.

892
00:58:05,607 --> 00:58:08,151
‎Vậy sao? Vẫn nên kiểm tra.

893
00:58:09,152 --> 00:58:12,197
‎Giúp tôi tìm nhẫn đã.

894
00:58:16,993 --> 00:58:18,495
‎- Tôi bảo này.
‎- Lạ thật.

895
00:58:18,578 --> 00:58:22,332
‎Đó là nhẫn đôi tôi mua cùng bạn gái
‎trị giá một triệu won.

896
00:58:22,415 --> 00:58:25,835
‎Nghĩ lại thì,
‎chúng tôi cũng đã chia tay rồi.

897
00:58:25,919 --> 00:58:26,836
‎Này!

898
00:58:27,337 --> 00:58:29,005
‎Có ai dưới đó không?

899
00:58:29,589 --> 00:58:32,133
‎Nếu có thì lên tiếng đi.

900
00:58:32,217 --> 00:58:33,635
‎Này!

901
00:58:35,094 --> 00:58:36,930
‎Mất nhẫn có khi lại hay, nhỉ?

902
00:58:43,603 --> 00:58:46,439
‎Nó sẽ thuộc về bất cứ ai nhặt được.

903
00:58:46,523 --> 00:58:47,774
‎Tôi nói đúng chứ?

904
00:58:48,441 --> 00:58:51,736
‎Làm gì có tên đần nào
‎cứ đeo nhẫn cặp với bạn gái cũ.

905
00:58:51,819 --> 00:58:52,654
‎"Tên đần?"

906
00:58:54,197 --> 00:58:57,575
‎Đừng tự hạ thấp mình như vậy.

907
00:59:00,286 --> 00:59:03,414
‎Dù có thể anh đã làm mất nhẫn,

908
00:59:04,958 --> 00:59:08,336
‎nhưng hơn tất thảy, linh hồn anh

909
00:59:09,629 --> 00:59:11,256
‎sẽ được tự do.

910
00:59:13,383 --> 00:59:18,054
‎Anh còn nghe tiếng gì dưới lòng đất không?

911
00:59:20,431 --> 00:59:22,016
‎Ta cùng kiểm tra nhé?

912
00:59:22,684 --> 00:59:23,518
‎Không.

913
00:59:23,601 --> 00:59:27,897
‎Đừng tới đây. Tôi nghe nhầm đấy.

914
00:59:27,981 --> 00:59:31,734
‎Dạo này tai tôi cứ ù ù.

915
00:59:31,818 --> 00:59:33,653
‎Mắt cũng kèm nhèm.

916
00:59:33,736 --> 00:59:36,155
‎Tôi đã bảo mà. Ai ở dưới đó được chứ?

917
00:59:36,239 --> 00:59:38,992
‎Tai ù làm tôi nghe nhầm thôi.

918
00:59:39,075 --> 00:59:40,618
‎Không cần lại đây đâu.

919
00:59:40,702 --> 00:59:41,953
‎Khoan đã.

920
00:59:42,036 --> 00:59:45,540
‎Này anh, nghỉ chút đi.
‎Tôi mua thêm bánh mì cho anh nhé?

921
00:59:52,714 --> 00:59:54,507
‎Anh à, tôi xử lý xong rồi.

922
00:59:56,759 --> 00:59:59,971
‎Suýt nữa thì tiêu đời. Mày nghịch quá.

923
01:00:04,434 --> 01:00:07,145
‎Này, nói tiếp chuyện lúc nãy đi.

924
01:00:07,228 --> 01:00:10,231
‎Trên mạng đang đồn ầm lên về anh.

925
01:00:10,982 --> 01:00:11,816
‎Đồn gì cơ?

926
01:00:12,859 --> 01:00:15,028
‎Việc tôi kẹt ở đây đã lên báo rồi à?

927
01:00:15,111 --> 01:00:16,904
‎Không, là về việc tranh cử.

928
01:00:17,572 --> 01:00:19,824
‎Có tin Đảng đối lập sẽ bổ nhiệm anh.

929
01:00:20,325 --> 01:00:21,200
‎Tôi ư?

930
01:00:21,284 --> 01:00:23,995
‎Sau khi kết thúc quá trình bổ nhiệm,

931
01:00:24,078 --> 01:00:26,372
‎ứng viên sẽ xuất hiện để gây bất ngờ.

932
01:00:26,456 --> 01:00:27,957
‎Và người đó là anh.

933
01:00:28,041 --> 01:00:30,335
‎Còn đồn anh đã họp với các Ủy viên.

934
01:00:31,044 --> 01:00:32,337
‎Ôi thật là…

935
01:00:33,046 --> 01:00:34,839
‎Vậy họ nói gì?

936
01:00:36,007 --> 01:00:36,841
‎Ai cơ ạ?

937
01:00:38,593 --> 01:00:42,221
‎Nếu có bài báo thì sẽ có bình luận còn gì.

938
01:00:42,305 --> 01:00:43,389
‎À, vâng.

939
01:00:46,059 --> 01:00:48,144
‎- "Kinh tởm."
‎- Hả?

940
01:00:49,187 --> 01:00:52,023
‎"Tên khốn này đã phản bội chúng ta."

941
01:00:52,106 --> 01:00:56,861
‎"Mới đóng vai chính trị gia một lần
‎mà đã không coi ai ra gì."

942
01:00:57,528 --> 01:00:58,404
‎Và còn…

943
01:01:00,031 --> 01:01:01,574
‎À không có gì.

944
01:01:01,658 --> 01:01:02,492
‎Sao?

945
01:01:03,743 --> 01:01:04,661
‎Cứ nói đi.

946
01:01:05,244 --> 01:01:09,624
‎"Thấy anh ta làm tình nguyện nhiều
‎là tôi đã biết rồi. Quân khốn nạn."

947
01:01:15,505 --> 01:01:17,215
‎Không có ai ủng hộ sao?

948
01:01:18,257 --> 01:01:20,009
‎Tất nhiên cũng có.

949
01:01:20,093 --> 01:01:23,221
‎"Anh In Pyo, cố lên. Tôi ở phòng 601 đây.

950
01:01:23,304 --> 01:01:27,183
‎Cảm ơn đã để cái tủ lại
‎khi anh chuyển nhà nhé.

951
01:01:27,266 --> 01:01:29,394
‎Nhưng không thấy số bảo hành.

952
01:01:29,477 --> 01:01:30,853
‎Nếu đọc được bình luận

953
01:01:30,937 --> 01:01:32,438
‎thì trả lời tôi nhé."

954
01:01:33,147 --> 01:01:35,608
‎Người anh quen sao? Tôi đọc thêm nhé?

955
01:01:35,692 --> 01:01:36,776
‎Thôi khỏi.

956
01:01:40,196 --> 01:01:41,030
‎Anh này.

957
01:01:41,781 --> 01:01:43,950
‎Anh không tranh cử thật chứ?

958
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
‎Phải nói bao lần nữa?
‎Đừng bán đứng tên tuổi tôi.

959
01:01:47,245 --> 01:01:49,247
‎Cậu trả lời họ dứt khoát chưa đấy?

960
01:01:49,330 --> 01:01:51,332
‎Đương nhiên là rồi.

961
01:01:51,416 --> 01:01:53,668
‎"Anh In Pyo luôn làm việc chân thành."

962
01:01:54,836 --> 01:01:55,670
‎Gì nữa?

963
01:01:56,838 --> 01:01:59,841
‎"Hãy giúp anh ấy chân thành làm việc."
‎Tôi nói vậy.

964
01:02:00,883 --> 01:02:02,009
‎Vậy thôi sao?

965
01:02:02,093 --> 01:02:04,971
‎Vâng. Ủy viên cũng nói đã hiểu rồi.

966
01:02:08,391 --> 01:02:09,642
‎A Ram à!

967
01:02:09,726 --> 01:02:11,519
‎Cậu thử độ nhẫn nại của tôi à?

968
01:02:11,602 --> 01:02:14,105
‎Cậu nói thế làm sao được?

969
01:02:14,856 --> 01:02:15,815
‎Tôi xin lỗi.

970
01:02:15,898 --> 01:02:18,359
‎Đừng chỉ xin lỗi. Sao cậu lại nói thế?

971
01:02:18,985 --> 01:02:20,611
‎Bỏ đi. Mở họp báo ngay.

972
01:02:20,695 --> 01:02:24,031
‎Tôi sẽ xử lý dứt khoát chuyện này.
‎Bảo họ chuẩn bị đi.

973
01:02:24,115 --> 01:02:24,949
‎Vâng.

974
01:02:25,032 --> 01:02:26,909
‎Tôi sẽ đặt phòng họp báo ngay.

975
01:02:26,993 --> 01:02:29,412
‎Cứ nhịn là họ lấn tới. Thật là!

976
01:02:29,954 --> 01:02:32,457
‎Muốn họp báo thì anh phải ra ngoài.

977
01:02:32,540 --> 01:02:34,459
‎Anh cần ra ngoài trước đã.

978
01:02:34,542 --> 01:02:37,086
‎Tôi sẽ giải thích rõ với nhân viên ở đây.

979
01:02:38,004 --> 01:02:39,380
‎Giải thích thế nào?

980
01:02:40,381 --> 01:02:43,176
‎Rằng ai cũng có sở thích tình dục riêng?

981
01:02:43,259 --> 01:02:44,594
‎Muốn chết à?

982
01:02:45,303 --> 01:02:48,139
‎Không có cách nào để ngăn họ lại à?

983
01:02:48,222 --> 01:02:51,684
‎Tôi hết lý do để viện cớ rồi.
‎Họ sẽ chửi tôi mất.

984
01:02:51,768 --> 01:02:53,352
‎- Anh mau ra đi.
‎- Khoan.

985
01:02:54,228 --> 01:02:55,730
‎Nhanh lên!

986
01:02:58,399 --> 01:03:00,902
‎Yên lặng. Tôi đang suy nghĩ.

987
01:03:11,829 --> 01:03:13,247
‎Phải tìm ra nó.

988
01:03:17,877 --> 01:03:20,505
‎Nhất định có cách giải quyết.

989
01:03:25,760 --> 01:03:28,930
‎Đừng hoảng loạn nữa. Tìm ra nào.

990
01:03:31,516 --> 01:03:34,268
‎Mọi việc đều có lí do của nó.

991
01:03:36,020 --> 01:03:37,647
‎Lí do mình ở đây là gì?

992
01:03:38,815 --> 01:03:39,941
‎Và,

993
01:03:40,817 --> 01:03:42,193
‎lí do nó cũng ở đây.

994
01:03:44,487 --> 01:03:45,530
‎Tìm ra rồi.

995
01:03:46,781 --> 01:03:47,615
‎Có một cách.

996
01:03:48,366 --> 01:03:50,993
‎Thật ư? Nhưng không còn thời gian nữa.

997
01:03:51,077 --> 01:03:55,665
‎Biết rồi. Ít nhất thì
‎tôi cũng phải mặc quần lót đã.

998
01:03:58,376 --> 01:03:59,335
‎Vừa không nhỉ?

999
01:04:02,421 --> 01:04:03,256
‎Bé Sao à.

1000
01:04:04,382 --> 01:04:05,716
‎Cởi đồ ra nào.

1001
01:04:10,346 --> 01:04:12,265
‎Sao vậy?

1002
01:04:16,060 --> 01:04:17,061
‎Bé Sao à?

1003
01:04:17,687 --> 01:04:18,521
‎Bé Sao.

1004
01:04:19,605 --> 01:04:21,858
‎Không, lại đây nào. Không sao.

1005
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
‎Lại đây.

1006
01:04:27,613 --> 01:04:30,616
‎Sao thế? Lại đây nào. Không sao mà.

1007
01:04:31,200 --> 01:04:32,034
‎Lại đây.

1008
01:04:32,994 --> 01:04:34,328
‎Mày đi đâu thế?

1009
01:04:35,913 --> 01:04:37,206
‎Đừng đi!

1010
01:04:52,680 --> 01:04:56,309
‎Bé Sao à, nhìn tao nè.

1011
01:04:56,976 --> 01:04:58,436
‎Mày sẽ không đi đâu chứ?

1012
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
‎Bé Sao, lại đây với bố nào.

1013
01:05:03,608 --> 01:05:05,067
‎Lại đây.

1014
01:05:09,280 --> 01:05:10,364
‎Bé Sao?

1015
01:05:13,367 --> 01:05:15,077
‎Con chó khốn nạn!

1016
01:05:43,564 --> 01:05:45,942
‎- Chó ở đâu ra vậy?
‎- Đồ chết giẫm.

1017
01:05:46,025 --> 01:05:48,861
‎Chủ gọi không nghe, nuôi tốn cơm tốn gạo.

1018
01:05:49,362 --> 01:05:51,030
‎Đúng là chó vẫn hoàn chó.

1019
01:05:51,113 --> 01:05:52,698
‎Không cho chủ nổi cái áo.

1020
01:05:52,782 --> 01:05:54,575
‎Tao đã mua nó cho mày mà?

1021
01:05:55,201 --> 01:05:56,911
‎Đó là áo của tao!

1022
01:05:58,162 --> 01:06:02,124
‎Tôi mới nhìn thấy Bé Sao chạy lên núi.

1023
01:06:02,208 --> 01:06:07,004
‎Nhìn nó chạy thoăn thoắt vậy thì
‎có vẻ sức khỏe vẫn tốt.

1024
01:06:07,088 --> 01:06:08,130
‎Thật may!

1025
01:06:08,631 --> 01:06:10,216
‎Con chó đó quan trọng sao?

1026
01:06:10,299 --> 01:06:12,760
‎- Cậu có biết nghĩ không hả?
‎- Sao?

1027
01:06:17,890 --> 01:06:20,142
‎Xe cẩu tới rồi!

1028
01:06:20,226 --> 01:06:22,186
‎Được, để tôi nghĩ.

1029
01:06:23,187 --> 01:06:25,398
‎Anh phải quyết định nhanh đi.

1030
01:06:28,943 --> 01:06:31,946
‎- Gấp lắm rồi.
‎- Được, tôi sẽ ra ngoài.

1031
01:06:32,780 --> 01:06:34,115
‎Không, khoan đã.

1032
01:06:35,658 --> 01:06:36,492
‎Trời ạ.

1033
01:06:41,205 --> 01:06:43,499
‎Phải có cách chứ!

1034
01:06:44,208 --> 01:06:45,376
‎Tôi có thể tìm ra.

1035
01:07:01,017 --> 01:07:03,519
‎Đầu hàng! Tôi ra ngoài đây.

1036
01:07:05,062 --> 01:07:06,230
‎Không được!

1037
01:07:06,313 --> 01:07:08,065
‎Xong việc hôm nay. Tốt rồi.

1038
01:07:08,149 --> 01:07:10,109
‎Mai anh sẽ đến sớm chứ?

1039
01:07:10,192 --> 01:07:12,194
‎Tôi lúc nào cũng đúng 7:00 có mặt.

1040
01:07:12,278 --> 01:07:13,362
‎Luôn đúng giờ.

1041
01:07:16,115 --> 01:07:18,117
‎- Anh kia.
‎- Đứng đó làm gì thế?

1042
01:07:18,743 --> 01:07:20,995
‎Đùa thôi. Tôi không ra đâu.

1043
01:07:21,912 --> 01:07:22,747
‎Không đi à?

1044
01:07:23,247 --> 01:07:25,833
‎Tôi phải khóa cổng. Đánh xe đi.

1045
01:07:27,209 --> 01:07:28,085
‎Vâng, tôi đi.

1046
01:07:28,586 --> 01:07:31,047
‎Tôi cũng sẽ lái xe của mình về.

1047
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
‎Ừ, tan ca đi.

1048
01:07:33,382 --> 01:07:34,675
‎Mau đi đi.

1049
01:07:37,136 --> 01:07:39,472
‎Từ giờ không đến đây được nữa rồi.

1050
01:07:44,226 --> 01:07:47,980
‎Xây lại tòa nhà mới chắc còn lâu mới xong.

1051
01:07:49,065 --> 01:07:52,526
‎Phải kiếm phòng tắm khác thôi.

1052
01:08:31,065 --> 01:08:32,650
‎Ôi, giật cả mình.

1053
01:08:40,491 --> 01:08:41,450
‎Anh Min Sik.

1054
01:08:47,706 --> 01:08:50,251
‎Cho tôi quay ‎Tứ Đại Ảnh Đế‎ được không?

1055
01:08:51,293 --> 01:08:52,795
‎Anh từ chối rồi mà.

1056
01:08:55,798 --> 01:08:56,924
‎Nghỉ hưu đi.

1057
01:09:05,641 --> 01:09:07,059
‎Do Cheol à.

1058
01:09:07,143 --> 01:09:08,853
‎Em làm anh tỉnh giấc à?

1059
01:09:09,603 --> 01:09:11,605
‎Không, tôi chưa ngủ.

1060
01:09:12,690 --> 01:09:14,275
‎Buổi thử vai tốt chứ?

1061
01:09:15,401 --> 01:09:17,027
‎Vâng, đều nhờ anh cả.

1062
01:09:17,528 --> 01:09:20,030
‎Đạo diễn nói ánh mắt em rất có hồn.

1063
01:09:20,948 --> 01:09:22,950
‎Ừ, phải vậy chứ.

1064
01:09:24,243 --> 01:09:25,077
‎Thấy chưa?

1065
01:09:25,578 --> 01:09:32,209
‎Làm người thì chỉ cần có lòng chân thành
‎là sẽ được công nhận.

1066
01:09:34,920 --> 01:09:36,672
‎Tôi cũng đã công nhận cậu mà.

1067
01:09:38,007 --> 01:09:39,300
‎Em sống ở nước ngoài.

1068
01:09:39,842 --> 01:09:42,094
‎không học diễn xuất, không có quan hệ.

1069
01:09:42,178 --> 01:09:46,265
‎Chỉ có mỗi tấm thân này.
‎Nhưng em nhớ lời anh nói.

1070
01:09:47,057 --> 01:09:49,268
‎"Tôi cũng bắt đầu với bàn tay trắng."

1071
01:09:51,812 --> 01:09:52,646
‎Đúng.

1072
01:09:53,564 --> 01:09:54,565
‎Tay trắng.

1073
01:09:55,441 --> 01:09:58,110
‎Tôi cũng không biết
‎sao mình được đài chọn.

1074
01:09:58,611 --> 01:10:00,029
‎Không, em biết.

1075
01:10:00,112 --> 01:10:03,199
‎Là do sự chân thành của anh luôn hiện hữu.

1076
01:10:09,788 --> 01:10:11,498
‎Chuẩn bị đóng phim đi.

1077
01:10:12,625 --> 01:10:16,503
‎Em thật ngốc và thiếu kiên nhẫn.
‎Em xin lỗi.

1078
01:10:16,587 --> 01:10:18,255
‎Phim ảnh là vậy.

1079
01:10:21,091 --> 01:10:24,178
‎Cậu không biết được khi nào nó bắt đầu…

1080
01:10:26,513 --> 01:10:30,059
‎Luôn mơ hồ…

1081
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
‎Alô? Tiền bối?

1082
01:10:33,020 --> 01:10:33,854
‎Tiền bối?

1083
01:10:36,440 --> 01:10:39,151
‎Anh à, dậy ăn cơm đi.

1084
01:10:42,863 --> 01:10:44,865
‎Cho anh ngủ thêm một chút.

1085
01:10:46,242 --> 01:10:49,036
‎Nguội hết mất. Dậy mau đi.

1086
01:10:52,623 --> 01:10:53,874
‎Anh mệt lắm sao?

1087
01:10:54,541 --> 01:10:56,543
‎Đã bảo ngủ sớm đi mà.

1088
01:10:56,627 --> 01:10:57,544
‎Mau dậy đi.

1089
01:10:58,087 --> 01:10:59,380
‎Anh biết rồi.

1090
01:11:09,556 --> 01:11:10,975
‎Em thì sao?

1091
01:11:11,058 --> 01:11:12,643
‎Anh ăn trước đi.

1092
01:11:34,540 --> 01:11:35,958
‎Sao lại ngon thế nhỉ?

1093
01:11:45,050 --> 01:11:47,344
‎Ôi, vãi hết ra ngoài rồi.

1094
01:11:47,428 --> 01:11:49,054
‎Ăn chậm thôi.

1095
01:11:49,138 --> 01:11:51,473
‎Già rồi nên ăn uống rơi vãi thế đó.

1096
01:12:35,809 --> 01:12:38,687
‎CẤM ĐỖ XE. CẤM RA VÀO

1097
01:13:07,216 --> 01:13:08,342
‎Vâng, biên kịch ạ?

1098
01:13:08,425 --> 01:13:10,052
‎Chuyện là thế nào vậy?

1099
01:13:10,135 --> 01:13:12,888
‎Mai anh Cha In Pyo sẽ mở họp báo lúc 9:00?

1100
01:13:12,971 --> 01:13:17,393
‎Vâng, anh ấy muốn giải quyết
‎những lùm xùm chính trị không đáng có.

1101
01:13:17,476 --> 01:13:21,772
‎Làm sao bây giờ? Phải ghi hình
‎cho chương trình lúc 7:00 mà.

1102
01:13:23,482 --> 01:13:25,234
‎7:00 sáng mai sao?

1103
01:13:26,318 --> 01:13:28,195
‎Sao lại ghi hình sớm vậy?

1104
01:13:28,278 --> 01:13:32,366
‎Nếu anh ấy bận thì không cần tới.
‎Không sao đâu.

1105
01:13:33,033 --> 01:13:33,951
‎Không đâu.

1106
01:13:34,451 --> 01:13:36,995
‎Tất nhiên chúng tôi sẽ tới. Đừng lo.

1107
01:13:37,079 --> 01:13:39,331
‎- Không, chúng tôi ổn mà.
‎- Kìa.

1108
01:13:39,415 --> 01:13:42,793
‎Tôi sẽ báo lại với anh ấy.

1109
01:13:43,544 --> 01:13:46,463
‎Dĩ nhiên phải ưu tiên buổi ghi hình chứ.

1110
01:13:47,047 --> 01:13:49,633
‎Hẹn gặp ngày mai. Cảm ơn.

1111
01:13:54,388 --> 01:13:55,222
‎Cô ta điên à?

1112
01:13:56,515 --> 01:13:58,142
‎Giờ mới gọi.

1113
01:13:58,767 --> 01:14:00,644
‎Còn đòi 7:00 có mặt.

1114
01:14:07,526 --> 01:14:09,319
‎Xoay xở một mình thế nào đây?

1115
01:14:14,116 --> 01:14:17,202
‎Anh In Pyo, tôi đây. Chuẩn bị đi.

1116
01:14:19,913 --> 01:14:22,207
‎Tiền bối, anh ổn chứ?

1117
01:14:23,333 --> 01:14:25,669
‎Có nước không?

1118
01:14:26,837 --> 01:14:28,005
‎Cố chịu chút đi.

1119
01:14:28,505 --> 01:14:31,550
‎Cậu nói bốc được phân là trúng mánh mà.

1120
01:14:32,301 --> 01:14:33,552
‎Thật là!

1121
01:14:33,635 --> 01:14:36,847
‎Đây mà là trúng mánh à?

1122
01:14:36,930 --> 01:14:38,515
‎Tôi sẽ kéo anh ra ngay.

1123
01:15:00,704 --> 01:15:01,997
‎Này, cẩn thận.

1124
01:15:02,080 --> 01:15:03,332
‎Tôi xin lỗi.

1125
01:15:04,124 --> 01:15:05,125
‎Tôi sẽ thử lại.

1126
01:15:05,209 --> 01:15:06,126
‎Nhưng anh này.

1127
01:15:06,627 --> 01:15:10,756
‎Lần này anh thử đẩy từ dưới đó xem.

1128
01:15:32,152 --> 01:15:32,986
‎Không được.

1129
01:15:33,737 --> 01:15:36,198
‎Không thể. Bất khả thi.

1130
01:15:36,281 --> 01:15:40,452
‎Này! Chưa cố gắng mà sao đã vội từ bỏ?

1131
01:15:44,248 --> 01:15:46,166
‎Tôi đang cố hết sức đây.

1132
01:15:47,251 --> 01:15:49,920
‎Thế mà là hết sức à?

1133
01:15:50,420 --> 01:15:51,547
‎Đúng vậy.

1134
01:15:52,256 --> 01:15:53,757
‎Không chân thành gì cả.

1135
01:15:55,884 --> 01:15:59,596
‎Mẹ kiếp! Chân thành là cái quái gì?

1136
01:16:00,180 --> 01:16:02,474
‎Hả? "Mẹ kiếp"?

1137
01:16:02,558 --> 01:16:03,559
‎Ừ đấy, mẹ kiếp!

1138
01:16:03,642 --> 01:16:06,103
‎Báo cảnh sát là xong. Sao phải khổ vậy?

1139
01:16:06,186 --> 01:16:07,896
‎Chân thành cái gì chứ?

1140
01:16:07,980 --> 01:16:11,441
‎Vậy nên cậu còn non lắm.
‎Cậu không hiểu được người khác.

1141
01:16:11,942 --> 01:16:13,026
‎Sao mà hiểu nổi?

1142
01:16:13,110 --> 01:16:17,197
‎Lâm vào hoàn cảnh này mà
‎anh còn lo việc lộ của quý của mình sao?

1143
01:16:17,281 --> 01:16:18,699
‎Dĩ nhiên. Sao lại không?

1144
01:16:18,782 --> 01:16:20,576
‎Tôi cũng biết nó quan trọng.

1145
01:16:20,659 --> 01:16:22,911
‎Nhưng không phải vấn đề chính ở đây.

1146
01:16:22,995 --> 01:16:26,415
‎Không ai để ý đến
‎việc anh khỏa thân khi được cứu đâu.

1147
01:16:26,498 --> 01:16:28,500
‎Nó đâu có quan trọng.

1148
01:16:29,293 --> 01:16:31,461
‎Đúng, nếu đó là cậu. Tôi thì khác.

1149
01:16:31,545 --> 01:16:33,880
‎Tôi còn chưa từng đóng cảnh nóng.

1150
01:16:33,964 --> 01:16:35,882
‎Đừng suy bụng ta ra bụng người.

1151
01:16:37,634 --> 01:16:39,928
‎Thật không thể hiểu nổi.

1152
01:16:40,012 --> 01:16:42,723
‎Trong tình cảnh này,
‎việc được cứu hay không,

1153
01:16:42,806 --> 01:16:45,767
‎không quan trọng đối với anh sao?

1154
01:16:45,851 --> 01:16:47,311
‎Đương nhiên là có.

1155
01:16:47,394 --> 01:16:50,647
‎Nhưng cách giải cứu
‎cũng quan trọng không kém.

1156
01:16:50,731 --> 01:16:55,277
‎Cứ che mặt lại là được.
‎Người ta có nhận ra của quý của anh đâu.

1157
01:16:55,360 --> 01:16:57,487
‎Tôi là tội phạm à? Sao phải che mặt?

1158
01:16:57,988 --> 01:17:00,949
‎Tưởng che mặt lại là xong à?
‎Nhìn là nhận ra ngay.

1159
01:17:02,492 --> 01:17:03,910
‎Anh từ bỏ đi.

1160
01:17:03,994 --> 01:17:06,204
‎Không được. Mất bao công sức đó.

1161
01:17:06,288 --> 01:17:08,540
‎Hình tượng sẽ sụp đổ trong nháy mắt.

1162
01:17:08,624 --> 01:17:10,626
‎- Cậu nghĩ tôi thoải mái?
‎- Không.

1163
01:17:10,709 --> 01:17:12,210
‎Tôi không nghĩ thế.

1164
01:17:13,337 --> 01:17:16,673
‎Anh biết mình có hình tượng gì không
‎mà nói vậy?

1165
01:17:16,757 --> 01:17:19,926
‎Cậu cũng đang kiếm sống
‎bằng hình tượng của tôi đó.

1166
01:17:20,010 --> 01:17:22,721
‎- Nhớ kỹ điều đó.
‎- Làm ơn dừng lại đi!

1167
01:17:24,973 --> 01:17:28,310
‎Anh mong chờ vào hình tượng gì vậy?

1168
01:17:31,146 --> 01:17:32,147
‎Sao?

1169
01:17:35,150 --> 01:17:37,569
‎Đều là lỗi của tôi.

1170
01:17:38,862 --> 01:17:41,031
‎Tôi đã khiến anh thành ra thế này.

1171
01:17:41,907 --> 01:17:45,827
‎Tôi luôn nói giảm nói tránh
‎để không làm anh tổn thương.

1172
01:17:45,911 --> 01:17:47,496
‎Rốt cuộc lại hại anh.

1173
01:17:48,622 --> 01:17:49,539
‎Ý cậu là sao?

1174
01:17:50,040 --> 01:17:51,792
‎"Quý ông", "Ngôi sao"…

1175
01:17:52,376 --> 01:17:55,337
‎"Đại minh tinh một thời", thật nực cười.

1176
01:17:56,380 --> 01:18:01,009
‎Anh đã qua thời hoàng kim.
‎Hết thời rồi!

1177
01:18:04,429 --> 01:18:05,597
‎Còn bộ phim đó.

1178
01:18:06,431 --> 01:18:08,392
‎Bộ phim đó vẫn sản xuất tốt.

1179
01:18:08,475 --> 01:18:10,477
‎Họ đã loại anh ra, anh biết chứ?

1180
01:18:11,019 --> 01:18:14,606
‎Mẹ kiếp. Nếu có Cha In Pyo
‎thì sẽ không có ai đầu tư.

1181
01:18:14,690 --> 01:18:16,566
‎Dĩ nhiên là phải thay người.

1182
01:18:18,819 --> 01:18:22,948
‎Mời Ryu Seung Ryong thay anh vào vai đó
‎thì được đầu tư ngay.

1183
01:18:23,031 --> 01:18:25,283
‎Giờ không ai đầu tư cho Cha In Pyo cả!

1184
01:18:30,455 --> 01:18:32,249
‎Sao anh thiếu tinh tế đến vậy?

1185
01:18:32,916 --> 01:18:35,001
‎Hết thời rồi còn nâng đỡ được ai?

1186
01:18:35,836 --> 01:18:36,712
‎Do Cheol sao?

1187
01:18:37,713 --> 01:18:39,297
‎Tự lo cho bản thân đi.

1188
01:18:39,381 --> 01:18:41,299
‎Do Cheol khá khẩm hơn anh nhiều.

1189
01:18:44,845 --> 01:18:49,099
‎Cậu ta chưa có tên tuổi
‎nên cũng không phải giữ hình tượng.

1190
01:18:50,350 --> 01:18:53,395
‎Tôi biết rồi. Đã hiểu. Đừng nói nữa.

1191
01:18:53,895 --> 01:18:56,314
‎Họ bảo anh 7:00 có mặt để ghi hình đó.

1192
01:18:57,107 --> 01:18:59,735
‎Tôi đã bảo là mình có họp báo lúc 9:00.

1193
01:19:00,235 --> 01:19:03,196
‎Nhưng họ không chịu đổi lịch
‎vì khách mời khác bận.

1194
01:19:04,239 --> 01:19:07,534
‎Biên kịch thì bảo anh không cần đến.

1195
01:19:07,617 --> 01:19:09,161
‎Đã bảo là đừng nói nữa.

1196
01:19:09,786 --> 01:19:11,204
‎Vừa phải thôi.

1197
01:19:11,288 --> 01:19:15,459
‎Đến nước này rồi thì
‎anh biết thân biết phận mà ra đi chứ.

1198
01:19:16,376 --> 01:19:18,211
‎Đủ rồi. Dừng lại đi.

1199
01:19:19,045 --> 01:19:22,591
‎Anh còn định vẫy ngón tay tới khi nào?

1200
01:19:28,346 --> 01:19:31,641
‎Anh đúng là không tinh tế gì cả.

1201
01:19:59,002 --> 01:19:59,961
‎Tôi xin lỗi.

1202
01:20:03,256 --> 01:20:04,090
‎Tôi cũng vậy.

1203
01:20:10,347 --> 01:20:13,683
‎Tôi không định làm đến mức này.

1204
01:20:29,366 --> 01:20:30,200
‎Không!

1205
01:20:31,201 --> 01:20:33,453
‎Anh ơi? Anh ổn chứ?

1206
01:20:33,537 --> 01:20:35,747
‎Này! Nói gì đi chứ.

1207
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
‎Tiền bối!

1208
01:20:50,220 --> 01:20:53,139
‎Hơn cả tài lẻ, tôi có động tác tủ mà.

1209
01:20:57,769 --> 01:20:59,563
‎Cha In Pyo gắn liền với nó mà.

1210
01:21:22,043 --> 01:21:24,421
‎Sao thế? Có chuyện gì vậy?

1211
01:21:24,504 --> 01:21:27,591
‎Tên khốn kia!
‎Tôi mà ra được thì cậu chết với tôi.

1212
01:21:27,674 --> 01:21:29,676
‎- Tên khốn khiếp!
‎- Sao vậy?

1213
01:21:31,761 --> 01:21:32,929
‎Làm gì đấy?

1214
01:21:33,889 --> 01:21:34,973
‎Không có gì.

1215
01:21:35,056 --> 01:21:36,683
‎Ơ cái anh này…

1216
01:21:36,766 --> 01:21:39,185
‎À, không có gì đâu.

1217
01:21:39,269 --> 01:21:41,062
‎Anh là người đến đây hồi sáng.

1218
01:21:42,063 --> 01:21:42,898
‎Chào anh.

1219
01:21:43,648 --> 01:21:44,941
‎Chào cái gì?

1220
01:21:46,109 --> 01:21:47,277
‎Anh làm gì ở đây?

1221
01:21:47,777 --> 01:21:48,737
‎À, tôi…

1222
01:21:49,738 --> 01:21:50,697
‎Thôi chào anh.

1223
01:21:52,324 --> 01:21:54,451
‎- Định chạy đi đâu?
‎- Anh làm gì thế?

1224
01:21:54,534 --> 01:21:56,411
‎Khai thật ra.

1225
01:21:56,494 --> 01:21:58,204
‎Sao anh lại ở đây?

1226
01:21:58,288 --> 01:21:59,539
‎- Bỏ ra!
‎- Sao?

1227
01:21:59,623 --> 01:22:00,957
‎- Nhẫn của tôi…
‎- Nhẫn?

1228
01:22:01,041 --> 01:22:02,083
‎Khoan.

1229
01:22:02,167 --> 01:22:03,919
‎- Chết tiệt.
‎- Đứng yên.

1230
01:22:04,002 --> 01:22:05,420
‎- Này anh.
‎- Khai ra đi.

1231
01:22:05,503 --> 01:22:08,673
‎Ngay từ đầu anh đã đáng nghi rồi.

1232
01:22:08,757 --> 01:22:10,383
‎- Khỏe thật.
‎- Có âm mưu gì?

1233
01:22:10,467 --> 01:22:12,719
‎- Bỏ ra!
‎- Dám nói trống không à?

1234
01:22:12,802 --> 01:22:15,430
‎Anh chết chắc rồi.

1235
01:22:15,513 --> 01:22:17,891
‎- Bỏ ra!
‎- Nói đi, có âm mưu gì?

1236
01:22:17,974 --> 01:22:19,392
‎Âm mưu cái con khỉ.

1237
01:22:20,185 --> 01:22:23,396
‎Tôi muốn xóa sổ nơi này, thì sao hả?

1238
01:22:23,480 --> 01:22:25,273
‎Đêm hôm mà lắm chuyện vậy?

1239
01:22:25,357 --> 01:22:27,067
‎Sao lại tới đây làm loạn hả?

1240
01:22:27,150 --> 01:22:29,110
‎Anh cầm gì trên tay thế?

1241
01:22:29,194 --> 01:22:30,445
‎Tôi bị sa thải rồi.

1242
01:22:33,073 --> 01:22:36,868
‎Do các người kẻ tung người hứng đó.

1243
01:22:36,952 --> 01:22:38,954
‎Chỉ có tôi bị đuổi việc.

1244
01:22:41,331 --> 01:22:42,415
‎Tôi đã làm gì nào?

1245
01:22:43,667 --> 01:22:46,252
‎Tôi đã làm gì với tòa nhà cũ kĩ này chứ?

1246
01:22:47,379 --> 01:22:48,922
‎Trời ạ, cái anh này.

1247
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
‎Chuyện xong rồi mà còn làm gì vậy?

1248
01:22:51,591 --> 01:22:52,425
‎"Xong rồi"?

1249
01:22:52,926 --> 01:22:56,304
‎Cái gì xong? Cuộc đời tôi thế là xong?

1250
01:22:56,388 --> 01:22:58,390
‎Để tôi kết thúc tất cả.

1251
01:22:59,140 --> 01:23:01,434
‎- Ôi, anh làm gì vậy?
‎- Kết thúc.

1252
01:23:01,518 --> 01:23:03,520
‎- Không được!
‎- Kết thúc!

1253
01:23:05,397 --> 01:23:07,399
‎Chỗ đó không được!

1254
01:23:08,233 --> 01:23:09,609
‎Đừng làm vậy.

1255
01:23:10,235 --> 01:23:11,945
‎- Bỏ tôi ra.
‎- Đừng mà.

1256
01:23:12,028 --> 01:23:14,280
‎Đừng làm thế. Không được!

1257
01:23:16,491 --> 01:23:18,201
‎Dừng lại ngay!

1258
01:23:28,503 --> 01:23:29,337
‎Đừng cản tôi.

1259
01:23:30,213 --> 01:23:32,799
‎Để tôi chết ở đây. Đừng cản tôi.

1260
01:23:46,438 --> 01:23:47,981
‎Mẹ kiếp! Gì thế này?

1261
01:23:48,064 --> 01:23:51,401
‎Anh làm vậy thì gay go to.

1262
01:23:51,484 --> 01:23:54,029
‎Tôi sống hay chết liên quan gì tới anh?

1263
01:23:54,112 --> 01:23:56,740
‎Anh cứ qua đây đã.

1264
01:23:56,823 --> 01:23:58,658
‎Qua đây rồi nói chuyện.

1265
01:23:58,742 --> 01:24:00,201
‎Đúng, qua đây.

1266
01:24:00,285 --> 01:24:03,413
‎Chết cùng nhau đi. Qua đây!

1267
01:24:05,874 --> 01:24:09,878
‎Alô? Xin hãy cử cảnh sát tới đây.

1268
01:24:09,961 --> 01:24:12,213
‎Tôi sẽ chết

1269
01:24:12,297 --> 01:24:14,340
‎để sự thật được sáng tỏ.

1270
01:24:15,592 --> 01:24:17,886
‎- Mau lên!
‎- Làm ơn đấy!

1271
01:24:19,012 --> 01:24:22,640
‎Làm ơn. Tôi xin anh đấy.

1272
01:24:25,351 --> 01:24:26,770
‎Tôi cầu xin anh.

1273
01:24:26,853 --> 01:24:27,937
‎Tôi là gì với anh?

1274
01:24:28,855 --> 01:24:30,440
‎Sao anh phải van xin?

1275
01:24:32,942 --> 01:24:34,402
‎Đạo đức giả!

1276
01:24:35,278 --> 01:24:37,530
‎Anh có thể nghĩ tôi đạo đức giả.

1277
01:24:38,364 --> 01:24:40,700
‎Anh nghĩ gì cũng được. Nhưng mà…

1278
01:24:41,284 --> 01:24:42,702
‎Không nên làm vậy đâu.

1279
01:24:43,203 --> 01:24:44,496
‎Tôi bị coi thường.

1280
01:24:45,747 --> 01:24:48,541
‎Chỉ mình tôi chịu thiệt.

1281
01:24:48,625 --> 01:24:50,335
‎Tôi hiểu nỗi lòng anh.

1282
01:24:50,835 --> 01:24:51,669
‎Tôi hiểu.

1283
01:24:52,295 --> 01:24:57,300
‎Nhưng sao lại phí mạng sống
‎vì một tòa nhà đổ nát thế này?

1284
01:24:59,803 --> 01:25:02,388
‎Dù sự thật là gì đi chăng nữa

1285
01:25:03,389 --> 01:25:04,933
‎cũng không quan trọng.

1286
01:25:05,517 --> 01:25:08,269
‎Giờ có thể là chuyện rất ghê gớm

1287
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
‎nhưng sau này nhìn lại sẽ chẳng là gì cả.

1288
01:25:11,606 --> 01:25:12,565
‎Tôi chỉ…

1289
01:25:14,359 --> 01:25:16,194
‎Tôi chỉ muốn sống thôi.

1290
01:25:42,762 --> 01:25:43,763
‎Tôi đã thấy.

1291
01:25:44,472 --> 01:25:46,641
‎Có người đã bay lên trời.

1292
01:25:46,724 --> 01:25:48,268
‎Tôi không hề say.

1293
01:25:50,687 --> 01:25:52,772
‎Này, thật sự cảm ơn anh.

1294
01:25:52,856 --> 01:25:55,650
‎Anh chỉ tự vệ chính đáng thôi
‎nên sẽ không sao.

1295
01:25:55,733 --> 01:25:57,277
‎Có gì cứ gọi cho tôi.

1296
01:25:57,360 --> 01:26:00,113
‎Không có anh thì tôi đã đánh anh ta rồi.

1297
01:26:00,196 --> 01:26:01,114
‎Đi đi.

1298
01:26:02,198 --> 01:26:03,491
‎Này anh.

1299
01:26:04,409 --> 01:26:07,453
‎Cho tôi gọi
‎một cuộc điện thoại được không?

1300
01:26:27,891 --> 01:26:28,933
‎Ừ?

1301
01:26:29,017 --> 01:26:31,186
‎Anh điên à? Anh làm gì ở đó?

1302
01:26:31,269 --> 01:26:32,478
‎Mau ra ngay đi.

1303
01:26:35,607 --> 01:26:36,482
‎Ae Ra à.

1304
01:26:38,401 --> 01:26:39,611
‎Mình ơi.

1305
01:26:39,694 --> 01:26:41,487
‎Giờ còn gọi "mình ơi" được à?

1306
01:26:42,322 --> 01:26:45,408
‎Em sẽ bay về ngay đêm nay.
‎Mau ra khỏi đó đi.

1307
01:26:46,075 --> 01:26:46,910
‎Ừ.

1308
01:26:47,827 --> 01:26:50,663
‎Ơ kìa, anh đang khóc sao?

1309
01:26:51,122 --> 01:26:53,791
‎Hay ho lắm sao mà còn khóc?

1310
01:26:53,875 --> 01:26:55,627
‎Không có gì hay ho cả.

1311
01:26:58,421 --> 01:27:00,173
‎Anh đã cố gắng.

1312
01:27:01,382 --> 01:27:02,926
‎Anh muốn làm tốt.

1313
01:27:04,302 --> 01:27:06,679
‎Sao anh lại thành thế này?

1314
01:27:06,763 --> 01:27:09,724
‎Anh làm sao thế?

1315
01:27:13,686 --> 01:27:15,688
‎Đều do anh lầm tưởng.

1316
01:27:18,691 --> 01:27:20,818
‎Mắc lỗi cũng không sao.

1317
01:27:22,070 --> 01:27:23,571
‎Xấu hổ cũng không hề gì.

1318
01:27:25,949 --> 01:27:28,451
‎Nhưng anh lại không nghĩ được như vậy.

1319
01:27:31,704 --> 01:27:32,956
‎Anh nghĩ Cha In Pyo…

1320
01:27:35,416 --> 01:27:36,918
‎không được phép xấu hổ,

1321
01:27:38,711 --> 01:27:41,005
‎càng không được để mất hình tượng.

1322
01:27:42,382 --> 01:27:44,592
‎Lúc nào cũng phải thật ngầu,

1323
01:27:45,551 --> 01:27:46,761
‎mạnh mẽ,

1324
01:27:47,470 --> 01:27:50,640
‎lịch lãm và gương mẫu.

1325
01:27:51,599 --> 01:27:52,642
‎Anh nói gì cơ?

1326
01:27:52,725 --> 01:27:55,770
‎Nói lại đoạn sau câu
‎"đều do anh lầm tưởng" đi.

1327
01:27:55,853 --> 01:27:57,063
‎Em không nghe được.

1328
01:27:57,146 --> 01:27:58,439
‎Thôi, bỏ đi.

1329
01:27:59,274 --> 01:28:02,193
‎Anh à, hình tượng có gì quan trọng?

1330
01:28:02,277 --> 01:28:06,447
‎Cứ sống là chính mình. Sự chân thành của
‎Cha In Pyo sẽ không thay đổi.

1331
01:28:07,657 --> 01:28:10,285
‎Mình ơi, anh nhớ em.

1332
01:28:10,368 --> 01:28:12,161
‎Nín đi nào. Nhé?

1333
01:28:13,121 --> 01:28:14,539
‎Với cả anh…

1334
01:28:19,043 --> 01:28:22,422
‎không thể vẫy ngón tay được nữa.

1335
01:28:43,192 --> 01:28:46,404
‎Đây là hiện trường nơi Cha In Pyo mắc kẹt.

1336
01:28:46,487 --> 01:28:49,782
‎Đội cứu hộ đang chuẩn bị kỹ càng
‎để giải cứu.

1337
01:28:49,866 --> 01:28:53,369
‎Cha In Pyo được đồn là ứng viên
‎của Đảng đối lập.

1338
01:28:53,453 --> 01:28:56,414
‎Được biết anh sẽ mở một buổi họp báo
‎vào sáng nay.

1339
01:28:56,497 --> 01:28:59,834
‎Lí do anh mắc kẹt tại phòng tắm
‎của một trường nữ sinh

1340
01:28:59,917 --> 01:29:02,295
‎vẫn chưa được xác định chính xác.

1341
01:29:02,378 --> 01:29:04,922
‎Công tác cứu hộ sẽ sớm được thực hiện.

1342
01:29:10,887 --> 01:29:13,389
‎Cái quái gì vậy? Cha In Pyo ư?

1343
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
‎Ôi, phát điên mất.

1344
01:29:16,142 --> 01:29:18,811
‎Sao Cha In Pyo lại ở đây?

1345
01:29:28,196 --> 01:29:29,530
‎Tìm thấy áo rồi.

1346
01:29:30,323 --> 01:29:32,992
‎- Họ thấy một cái áo.
‎- Áo của anh ấy ư?

1347
01:29:35,036 --> 01:29:35,870
‎Cái áo đó!

1348
01:29:35,953 --> 01:29:37,538
‎- Có áo sao?
‎- Áo trắng?

1349
01:29:38,581 --> 01:29:39,624
‎Đúng nó chứ?

1350
01:29:40,750 --> 01:29:42,293
‎Đúng rồi. Tìm ra hắn rồi.

1351
01:29:43,503 --> 01:29:46,339
‎Mang thêm trang bị và cả cáng tới.

1352
01:29:46,422 --> 01:29:49,133
‎Thấy Cha In Pyo chưa?

1353
01:29:50,301 --> 01:29:52,178
‎- Cha In Pyo là ai?
‎- Hả?

1354
01:29:52,762 --> 01:29:56,849
‎Thảo nào. Từ lúc anh ta bảo sẽ quyên góp
‎là tôi đã nghi rồi.

1355
01:29:57,433 --> 01:30:00,019
‎Chắn chắn anh ta sẽ tranh cử.

1356
01:30:00,895 --> 01:30:01,938
‎Nhỉ?

1357
01:30:02,522 --> 01:30:04,482
‎Không thể gục ngã ở đây được.

1358
01:30:04,565 --> 01:30:06,067
‎Vững tâm lên nào.

1359
01:30:10,029 --> 01:30:10,947
‎Đã cố định.

1360
01:30:12,448 --> 01:30:13,616
‎Treo dây xong.

1361
01:30:13,699 --> 01:30:15,243
‎Trước giờ mày vẫn làm tốt.

1362
01:30:16,619 --> 01:30:19,330
‎Mày không làm chuyện gì xấu hổ mà.

1363
01:30:20,456 --> 01:30:21,290
‎Lùi lại.

1364
01:30:24,877 --> 01:30:25,753
‎Kéo lên đi.

1365
01:30:42,478 --> 01:30:44,147
‎Mắc gì bên dưới thì phải.

1366
01:30:51,320 --> 01:30:53,239
‎Khoan đã.

1367
01:30:55,616 --> 01:30:58,161
‎Hãy tăng lực kéo lên.

1368
01:31:07,044 --> 01:31:08,796
‎Mấy cái tên này, từ từ đã.

1369
01:31:09,755 --> 01:31:12,383
‎Anh Cha In Pyo, anh làm tốt lắm.

1370
01:31:12,467 --> 01:31:15,386
‎Chúng tôi đang cố hết sức.

1371
01:31:15,470 --> 01:31:16,596
‎Anh cũng cố lên!

1372
01:31:18,139 --> 01:31:20,141
‎Anh In Pyo, cố lên.

1373
01:31:20,725 --> 01:31:21,642
‎Tôi

1374
01:31:22,518 --> 01:31:23,478
‎tập luyện

1375
01:31:24,312 --> 01:31:25,605
‎để làm gì chứ?

1376
01:31:44,916 --> 01:31:47,460
‎Thấy rồi. Thấy anh Cha In Pyo rồi!

1377
01:31:48,294 --> 01:31:49,837
‎Mang lồng tới đây.

1378
01:31:51,047 --> 01:31:52,089
‎Anh Cha In Pyo!

1379
01:31:54,091 --> 01:31:56,010
‎Lồng sẽ được thả xuống.

1380
01:31:58,471 --> 01:31:59,931
‎Tôi sẽ kéo dây lên.

1381
01:32:00,014 --> 01:32:01,766
‎Ra rồi kìa!

1382
01:32:32,255 --> 01:32:34,757
‎- Anh ổn chứ?
‎- Sao anh lại bị mắc kẹt?

1383
01:32:34,840 --> 01:32:37,468
‎- Anh sẽ tranh cử?
‎- Sao anh lại ở đây?

1384
01:32:37,552 --> 01:32:39,720
‎Anh muốn làm chính trị từ bao giờ?

1385
01:32:41,138 --> 01:32:44,892
‎Anh mong chờ vào hình tượng gì vậy?

1386
01:32:44,976 --> 01:32:46,477
‎Không chân thành gì cả.

1387
01:32:46,561 --> 01:32:49,230
‎Chân thành là cái quái gì?

1388
01:32:49,313 --> 01:32:53,109
‎Lâm vào hoàn cảnh này mà
‎anh còn lo việc lộ của quý của mình sao?

1389
01:32:53,192 --> 01:32:55,152
‎Hình tượng có gì quan trọng?

1390
01:32:55,236 --> 01:32:59,657
‎Cứ sống là chính mình. Sự chân thành của
‎Cha In Pyo sẽ không thay đổi.

1391
01:33:00,408 --> 01:33:01,242
‎Đúng vậy.

1392
01:33:02,201 --> 01:33:04,328
‎Cha In Pyo không thảm hại thế này.

1393
01:33:07,206 --> 01:33:11,794
‎Sự chân thành không thể bị khỏa lấp
‎chỉ vì một cái quần lót.

1394
01:33:22,805 --> 01:33:24,765
‎Trời đất.

1395
01:33:38,487 --> 01:33:40,489
‎Cho chúng tôi qua.

1396
01:33:42,033 --> 01:33:44,660
‎Mau tránh đường.

1397
01:33:44,744 --> 01:33:48,623
‎Tin đồn diễn viên Cha In Pyo được bổ nhiệm

1398
01:33:48,706 --> 01:33:50,708
‎làm ứng viên của Đảng chúng tôi

1399
01:33:51,459 --> 01:33:53,711
‎là hoàn toàn không chính xác.

1400
01:33:54,253 --> 01:33:56,172
‎TIN NÓNG! CẢNH GIẢI CỨU CHA IN PYO

1401
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
‎CHA IN PYO VẪY QUẦN LÓT
‎Ở TRƯỜNG NỮ SINH

1402
01:33:58,674 --> 01:34:00,718
‎NHƯ ĐANG ĐỌC DIỄN VĂN

1403
01:34:00,801 --> 01:34:04,639
‎Chúng tôi muốn bày tỏ lo ngại
‎về động thái tạo tin đồn

1404
01:34:04,722 --> 01:34:07,266
‎gây hỗn loạn cho cuộc bầu cử.

1405
01:34:07,350 --> 01:34:09,060
‎- Xin hết.
‎- Anh khỏe chưa?

1406
01:34:09,143 --> 01:34:12,521
‎Anh mà tham gia chắc sẽ thú vị lắm đó.
‎Thật đáng tiếc.

1407
01:34:12,605 --> 01:34:17,193
‎Chúng tôi đang chuẩn bị
‎cho tập đặc biệt ‎Tứ Đại Cơ Bắp‎ tiếp theo.

1408
01:34:17,276 --> 01:34:20,154
‎Anh ăn nhiều ức gà nên ngực và vai đều…

1409
01:34:20,237 --> 01:34:21,656
‎- Từ chối.
‎- Dạ?

1410
01:34:21,739 --> 01:34:23,824
‎- Cúp máy đây.
‎- Sao? Kìa anh…

1411
01:34:25,451 --> 01:34:26,702
‎Cậu nói đúng.

1412
01:34:28,579 --> 01:34:30,581
‎Bốc phải phân là trúng mánh.

1413
01:34:32,375 --> 01:34:35,086
‎Dù gặp nạn nhưng tôi vẫn lành lặn.

1414
01:34:36,671 --> 01:34:37,546
‎Có lẽ…

1415
01:34:39,715 --> 01:34:41,509
‎tôi đã quá tham lam.

1416
01:34:42,134 --> 01:34:46,347
‎Nhưng không giải thích về chiếc quần lót
‎liệu có ổn không?

1417
01:34:46,430 --> 01:34:47,390
‎Cứ kệ đi.

1418
01:34:47,473 --> 01:34:51,936
‎Kể cả có giải thích thì
‎cũng chưa chắc người ta sẽ tin.

1419
01:34:53,020 --> 01:34:54,271
‎Vậy anh nghỉ ngơi đi.

1420
01:34:54,355 --> 01:34:55,690
‎- A Ram à.
‎- Dạ?

1421
01:34:57,983 --> 01:35:01,070
‎Lúc đó, cậu đã đọc
‎nguyên văn mấy bình luận cho tôi?

1422
01:35:02,071 --> 01:35:03,447
‎Bình luận nào cơ?

1423
01:35:03,531 --> 01:35:04,407
‎Tôi đã đọc được…

1424
01:35:06,409 --> 01:35:10,538
‎"Thấy anh ta làm tình nguyện nhiều
‎là tôi đã biết rồi."

1425
01:35:11,914 --> 01:35:16,669
‎Nhưng không thấy câu "quân khốn nạn".

1426
01:35:20,798 --> 01:35:22,341
‎Cậu tự thêm vào à?

1427
01:35:30,850 --> 01:35:32,685
‎Không sao. Đi ra đi.

1428
01:35:33,728 --> 01:35:34,562
‎Vâng.

1429
01:35:44,780 --> 01:35:46,782
‎Oa, nó giãy giụa kinh quá.

1430
01:35:47,783 --> 01:35:49,201
‎CHUYỆN KHÓ TIN!

1431
01:35:49,285 --> 01:35:51,996
‎Tôi đang ở trường quay
‎First Class Security.

1432
01:35:52,079 --> 01:35:54,331
‎Cùng trò chuyện với các diễn viên nhé.

1433
01:35:54,415 --> 01:35:56,500
‎- Xin chào.
‎- Chào cô.

1434
01:35:56,584 --> 01:36:00,963
‎Tôi là người đóng vai Go Sang Gi,
‎vệ sĩ của tổng thống.

1435
01:36:01,046 --> 01:36:03,299
‎Tôi là Ryu Seung Ryong. Chào quý vị.

1436
01:36:04,300 --> 01:36:07,803
‎Xin chào. Tôi là Choi Han Bi,
‎đóng vai con gái tổng thống.

1437
01:36:08,387 --> 01:36:11,390
‎Xin chào.
‎Tôi đóng vai vệ sĩ mới Kim Ji Hoon.

1438
01:36:11,474 --> 01:36:12,683
‎LÍNH MỚI VÀO NGHỀ

1439
01:36:12,767 --> 01:36:14,518
‎Tôi là tân binh Kang Do Cheol.

1440
01:36:15,102 --> 01:36:17,897
‎Em tập 1500 cái chống đẩy mỗi ngày.

1441
01:36:18,481 --> 01:36:21,317
‎Em muốn nuôi dưỡng sự tự tin như anh nói.

1442
01:36:23,360 --> 01:36:24,487
‎Anh muốn xem không?

1443
01:36:27,615 --> 01:36:28,616
‎Ôi trời.

1444
01:36:30,534 --> 01:36:32,328
‎Này, cậu làm gì thế?

1445
01:36:33,245 --> 01:36:35,247
‎Chỗ người ta qua lại mà.

1446
01:36:35,331 --> 01:36:36,457
‎Mau đứng dậy đi.

1447
01:36:37,124 --> 01:36:38,959
‎- Vào trong đã.
‎- Cảm ơn anh.

1448
01:36:44,632 --> 01:36:47,092
‎Cậu đã xem ‎Healing Camp ‎hơn 20 lần ư?

1449
01:36:47,176 --> 01:36:49,845
‎Vâng, em cũng đã xem ‎Boss‎ hơn 30 lần.

1450
01:36:49,929 --> 01:36:50,971
‎Ngồi xuống đi.

1451
01:36:52,681 --> 01:36:55,893
‎Anh chính là tấm gương của em.

1452
01:36:58,229 --> 01:37:01,023
‎Anh Kang Do Cheol là ngôi sao mới nổi.

1453
01:37:01,106 --> 01:37:04,944
‎Nghe nói anh đã tham gia buổi thử vai
‎với tỉ lệ chọi 1:1000.

1454
01:37:05,027 --> 01:37:07,071
‎Sao anh lại muốn tham gia thử vai?

1455
01:37:07,154 --> 01:37:11,742
‎Từ khi còn nhỏ, tôi đã luôn có
‎một tấm gương để noi theo.

1456
01:37:12,868 --> 01:37:15,329
‎Tôi luôn quyết tâm để học diễn xuất

1457
01:37:15,412 --> 01:37:18,082
‎cũng như noi theo lối sống của anh ấy.

1458
01:37:18,624 --> 01:37:20,709
‎Tôi không thể bỏ lỡ cơ hội lần này.

1459
01:37:22,086 --> 01:37:24,505
‎Tấm gương của anh Do Cheol là ai?

1460
01:37:25,506 --> 01:37:26,382
‎Anh ấy là

1461
01:37:27,258 --> 01:37:29,468
‎chỗ dựa tinh thần của tôi.

1462
01:37:31,595 --> 01:37:33,138
‎Là anh Ryu Seung Ryong.

1463
01:37:37,351 --> 01:37:39,728
‎- Tôi có làm gì đâu.
‎- Anh cứ khiên tốn.

1464
01:37:42,815 --> 01:37:44,233
‎Thật đáng ngưỡng mộ.

1465
01:37:45,526 --> 01:37:46,360
‎Được rồi.

1466
01:37:47,778 --> 01:37:50,072
‎Dù sao tôi cũng vui vì cậu thành công.

1467
01:37:52,032 --> 01:37:53,909
‎Thằng khốn vô ơn!

1468
01:37:54,493 --> 01:37:56,620
‎BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG
‎DIỄN VIÊN CHA IN PYO

1469
01:37:56,704 --> 01:37:59,373
‎Đây là phim giả tưởng mà.
‎Dành cho tôi là sao?

1470
01:38:00,499 --> 01:38:03,168
‎Định biến tôi thành trò cười đúng không?

1471
01:38:03,252 --> 01:38:04,503
‎6 THÁNG SAU

1472
01:38:04,587 --> 01:38:06,046
‎Mang nó biến đi.

1473
01:38:06,130 --> 01:38:07,548
‎Anh không đóng phim nữa?

1474
01:38:07,631 --> 01:38:09,133
‎Đóng phim để làm gì?

1475
01:38:10,217 --> 01:38:12,052
‎Mang đi đi.

1476
01:38:12,136 --> 01:38:14,013
‎Anh là biểu tượng lạc quan.

1477
01:38:14,096 --> 01:38:16,765
‎Chỉ vì một tai nạn nhỏ
‎mà bi quan như vậy sao?

1478
01:38:17,266 --> 01:38:18,475
‎"Tai nạn nhỏ"?

1479
01:38:19,768 --> 01:38:22,605
‎Cậu đã thừ đặt mình vào
‎vị trí của tôi chưa?

1480
01:38:23,647 --> 01:38:26,942
‎Nếu là cậu thì cậu đã phát điên rồi.

1481
01:38:29,069 --> 01:38:30,613
‎Còn dám kêu là nhỏ.

1482
01:38:34,325 --> 01:38:37,620
‎Từ sau đừng mang mấy thứ này đến nữa.

1483
01:38:41,624 --> 01:38:43,918
‎Tiền bối, "sự hồi sinh" là gì?

1484
01:38:44,543 --> 01:38:45,502
‎Kim Tae Won?

1485
01:38:45,586 --> 01:38:48,881
‎Không phải thế.
‎Muốn hồi sinh thì anh cần làm gì?

1486
01:38:50,674 --> 01:38:52,509
‎Làm sao tôi biết được.

1487
01:38:53,010 --> 01:38:55,596
‎Anh cần phải chết trước.

1488
01:38:56,138 --> 01:38:57,014
‎Chết?

1489
01:38:59,808 --> 01:39:00,809
‎Rồi sao?

1490
01:39:00,893 --> 01:39:03,896
‎Tôi có một kế hoạch để hồi sinh anh.

1491
01:39:04,897 --> 01:39:08,317
‎Cậu định hồi sinh tôi thế nào?

1492
01:39:09,735 --> 01:39:10,945
‎Nghĩ kĩ đi.

1493
01:39:11,779 --> 01:39:16,241
‎Nhắc đến Cha In Pyo
‎thì hình ảnh mà công chúng nhớ đến

1494
01:39:17,785 --> 01:39:18,869
‎là gì nào?

1495
01:39:21,413 --> 01:39:22,247
‎Ừ thì…

1496
01:39:23,457 --> 01:39:24,792
‎Chỉ có một thứ.

1497
01:39:26,377 --> 01:39:27,378
‎Đó là…

1498
01:39:27,461 --> 01:39:30,255
‎CHA IN PYO

1499
01:42:08,664 --> 01:42:12,334
‎Biên dịch: Nguyễn Thị Ngọc Quyên

