1
00:00:37,996 --> 00:00:42,751
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:47,172 --> 00:00:48,006
А-рам?

3
00:00:48,798 --> 00:00:49,758
Да, Ин-пхё.

4
00:00:49,841 --> 00:00:50,842
Что это за фильм?

5
00:00:51,676 --> 00:00:54,637
Я думаю, он вам идеально подходит.

6
00:00:54,721 --> 00:00:56,681
У этого продюсера крутые фильмы.

7
00:00:56,765 --> 00:00:59,309
Эй, да плевать, кто продюсер,

8
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
эта роль совсем не для меня.

9
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
Ну, это не так.

10
00:01:03,146 --> 00:01:06,983
Роль вам очень подходит,
и книга мне понравилась.

11
00:01:07,067 --> 00:01:08,693
Да ты взгляни на персонажа.

12
00:01:09,277 --> 00:01:12,238
Он же на цыпочках ходит,
никакой в нём искренности.

13
00:01:12,947 --> 00:01:15,533
Зато хэппи-энд.

14
00:01:16,367 --> 00:01:19,537
Этот фильм — секретный проект.

15
00:01:19,621 --> 00:01:21,664
Секретный, скажешь тоже.

16
00:01:21,748 --> 00:01:23,374
Ну, и как он называется?

17
00:01:23,458 --> 00:01:24,709
Чха Ин-пхё?

18
00:01:24,793 --> 00:01:26,836
- Чха Ин-пхё?
- Знаю ли я его?

19
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
Кто не знает Чха Ин-пхё?

20
00:01:28,797 --> 00:01:30,590
Он такой спортивный.

21
00:01:30,673 --> 00:01:31,633
Зло чистит зубы.

22
00:01:31,716 --> 00:01:33,009
Добрый актер?

23
00:01:33,093 --> 00:01:34,677
- Джентльмен.
- Точно.

24
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
- Образцовый гражданин.
- Волонтер.

25
00:01:36,888 --> 00:01:40,308
Суперзвезда моего детства.
А это его жест.

26
00:01:40,391 --> 00:01:41,601
Вот так.

27
00:01:41,684 --> 00:01:43,019
«Любовь моей жизни»!

28
00:01:43,103 --> 00:01:44,979
В той драме он был таким милым.

29
00:01:45,063 --> 00:01:46,898
Точно. Это его жесты.

30
00:01:46,981 --> 00:01:49,359
Он лучший.

31
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
СИНДРОМ ЧХА ИН-ПХЁ

32
00:02:05,875 --> 00:02:07,418
«Я СДЕЛАЛ ЕЙ ПРЕДЛОЖЕНИЕ!»

33
00:02:36,656 --> 00:02:37,699
Отлично, снимаю.

34
00:02:38,324 --> 00:02:40,243
Снимаю.

35
00:02:41,161 --> 00:02:42,453
Хорошо, снимаю.

36
00:02:43,329 --> 00:02:46,749
Окей, сделаем перерыв.

37
00:02:48,209 --> 00:02:49,252
Вау.

38
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
Ух ты.

39
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
Для следующих кадров расслабьтесь.

40
00:02:55,425 --> 00:02:57,844
Я никогда не расслаблен.

41
00:02:57,927 --> 00:03:00,930
Конечно. Я понимаю,

42
00:03:01,556 --> 00:03:05,310
но рекламодатель запросил
более непринужденный образ,

43
00:03:05,393 --> 00:03:07,395
который всем понятен.

44
00:03:08,062 --> 00:03:10,607
Это не бренд высокого класса.

45
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
Не реклама смокингов.

46
00:03:12,400 --> 00:03:13,651
Я понимаю.

47
00:03:14,861 --> 00:03:15,695
Хорошо?

48
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
Не высококлассный –
не значит дешевый.

49
00:03:20,450 --> 00:03:21,284
Что?

50
00:03:21,784 --> 00:03:23,453
Почему они пригласили меня?

51
00:03:24,662 --> 00:03:25,705
Я вежливый,

52
00:03:26,247 --> 00:03:27,373
пример для других,

53
00:03:28,166 --> 00:03:30,668
и я сильный.

54
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
Всё лучшее для бренда одежды
для активного отдыха.

55
00:03:43,264 --> 00:03:45,391
Точно, вы лучший.

56
00:03:46,226 --> 00:03:50,813
Вы правы, но давайте сделаем так:

57
00:03:50,897 --> 00:03:55,443
это будут
как бы случайные снимки папарацци.

58
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
Как мне это знакомо.

59
00:03:57,195 --> 00:03:59,989
Чуть расслабился —
готов твой уродливый снимок.

60
00:04:00,073 --> 00:04:03,326
Многие знаменитости
не выходят из дома без макияжа.

61
00:04:04,494 --> 00:04:08,998
Я, однако, всегда начеку.

62
00:04:09,874 --> 00:04:12,961
Уверен, так и есть.
Но я пытаюсь сказать, что…

63
00:04:13,044 --> 00:04:14,504
Я же сказал, я знаю.

64
00:04:14,587 --> 00:04:17,340
Я бы не добился всего,
полагаясь лишь на удачу.

65
00:04:22,470 --> 00:04:24,055
Уверены, что поняли?

66
00:04:24,138 --> 00:04:26,266
Вернемся к работе. Я поймал волну.

67
00:04:26,349 --> 00:04:27,225
Снимаю.

68
00:04:29,811 --> 00:04:30,645
Поехали!

69
00:04:32,063 --> 00:04:33,398
Давай!

70
00:04:34,607 --> 00:04:35,441
Давай!

71
00:04:36,985 --> 00:04:38,069
Снимаю.

72
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
Чёрт, он не понял.

73
00:04:41,322 --> 00:04:43,408
- Зови его менеджера.
- Да.

74
00:04:46,995 --> 00:04:47,912
Третий уровень.

75
00:04:52,458 --> 00:04:54,377
Вот ты зануда.

76
00:04:55,044 --> 00:04:56,963
Говорю же, он отказался.

77
00:04:57,839 --> 00:04:59,924
Хватит. Я вешаю трубку.

78
00:05:01,009 --> 00:05:03,928
Какая же она липучка.
Это так раздражает.

79
00:05:04,012 --> 00:05:06,764
- Чёрт.
- Кто это?

80
00:05:07,348 --> 00:05:09,100
Подруга, сценарист телешоу.

81
00:05:09,183 --> 00:05:12,478
Поскольку мой парень —
менеджер Мин-сика,

82
00:05:12,562 --> 00:05:17,025
она постоянно звонит мне,
чтобы заполучить его на шоу.

83
00:05:20,236 --> 00:05:21,237
А что за шоу?

84
00:05:25,325 --> 00:05:26,242
«ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА»

85
00:05:26,826 --> 00:05:29,620
Вам необязательно читать.
Съемки отменят.

86
00:05:29,704 --> 00:05:32,915
- Почему?
- У режиссера проблемы,

87
00:05:32,999 --> 00:05:34,584
да и сценарий…

88
00:05:35,960 --> 00:05:39,213
Нет, мы слишком долго этого ждали.

89
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
Поможем команде в трудную минуту.

90
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
Скажи им, что я подожду.

91
00:05:44,510 --> 00:05:45,386
Хорошо.

92
00:06:09,869 --> 00:06:11,162
Когда починишь дверь?

93
00:06:12,205 --> 00:06:14,123
Простите, не успел в мастерскую.

94
00:06:15,416 --> 00:06:16,918
Сценарий сильно изменили.

95
00:06:17,001 --> 00:06:20,088
Мой персонаж был лучше.
Теперь он стал глупым.

96
00:06:20,171 --> 00:06:22,715
Я же говорил, не нужно его читать.

97
00:06:24,592 --> 00:06:25,510
Ин-пхё.

98
00:06:26,010 --> 00:06:27,678
Со съемкой проблемы.

99
00:06:27,762 --> 00:06:29,555
Хотят перенести.

100
00:06:29,639 --> 00:06:33,726
Они просят тебя надеть
эту одежду и привыкнуть к ней.

101
00:06:37,313 --> 00:06:38,398
Они молодцы.

102
00:06:38,481 --> 00:06:40,733
Такой искренний подарок.

103
00:06:40,817 --> 00:06:43,861
С тех пор, как жена за границей,
вы всё время дома.

104
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
Почему бы вам не пойти в поход?

105
00:06:46,614 --> 00:06:49,617
Ладно, я очень постараюсь это надеть.

106
00:06:50,243 --> 00:06:52,412
Да, ты отправил им анкету До-чхоля?

107
00:06:53,496 --> 00:06:54,330
Кому им?

108
00:06:59,377 --> 00:07:00,211
До-чхоль…

109
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
Готовься к фильму.

110
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Что?

111
00:07:06,467 --> 00:07:09,303
В фильме для тебя есть идеальная роль.

112
00:07:10,763 --> 00:07:13,099
- Правда?
- Я играю в кино уже 25 лет.

113
00:07:13,182 --> 00:07:15,810
Я тебя порекомендую.
Верь и готовься.

114
00:07:17,437 --> 00:07:18,688
Во что верить?

115
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
В меня.

116
00:07:21,482 --> 00:07:23,860
Но этот фильм, может, даже не снимут.

117
00:07:23,943 --> 00:07:26,070
- Я поищу другого…
- А-рам.

118
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
«Другой» не подойдет.

119
00:07:29,198 --> 00:07:32,493
Ему нужна помощь,
иначе он не выкарабкается.

120
00:07:32,577 --> 00:07:36,706
- Я так занят, было не до До-чхоля.
- Чем занят?

121
00:07:37,790 --> 00:07:41,335
Фотограф, похоже,
был из-за тебя огорчен.

122
00:07:42,587 --> 00:07:44,172
Не позорь меня так.

123
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
Чем ты занимаешься?

124
00:07:47,258 --> 00:07:49,719
- Простите.
- Не извиняйся и отвечай.

125
00:07:49,802 --> 00:07:51,012
Чем именно ты занят?

126
00:07:51,888 --> 00:07:53,264
Простите.

127
00:07:58,978 --> 00:07:59,812
А-рам.

128
00:08:00,480 --> 00:08:03,274
Ошибиться или опоздать — нормально.

129
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Просто будь искренен.

130
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Конечно.

131
00:08:09,238 --> 00:08:11,991
Я раньше пересекался с Мин-сиком.

132
00:08:13,284 --> 00:08:14,118
Позвони ему.

133
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Мин-сику?

134
00:08:16,704 --> 00:08:19,790
Нет, сценаристу.
Мы раньше вместе работали.

135
00:08:20,750 --> 00:08:22,376
Ты про Шин Хён-а?

136
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
У нее скоро новое шоу.

137
00:08:25,922 --> 00:08:29,467
На шоу приглашают четырех звезд кино.

138
00:08:30,092 --> 00:08:32,595
Мин-сик занят?

139
00:08:32,678 --> 00:08:35,139
И рекомендовал тебя на замену?

140
00:08:36,516 --> 00:08:37,350
На замену?

141
00:08:40,269 --> 00:08:42,813
Да, конечно.

142
00:08:42,897 --> 00:08:45,525
В общем, позвони ей. Она торопится.

143
00:08:45,608 --> 00:08:47,109
Кто еще в шоу?

144
00:08:49,779 --> 00:08:51,989
Кан-хо, Бён-хон.

145
00:08:54,575 --> 00:08:55,409
Кён-гу.

146
00:08:56,702 --> 00:08:57,537
Так-то вот.

147
00:08:57,995 --> 00:09:00,122
Хорошая команда. Сон Кан-хо.

148
00:09:00,206 --> 00:09:02,333
Ли Бён-хун. Соль Кён-гу.

149
00:09:03,417 --> 00:09:05,920
И Чха Ин-пхё на замену Чхве Мин-сика?

150
00:09:11,509 --> 00:09:12,385
«Замену»?

151
00:09:14,053 --> 00:09:16,305
Ты это о чём? Забыл, сколько я играл?

152
00:09:17,473 --> 00:09:19,267
Конечно, вы подходите для шоу.

153
00:09:19,892 --> 00:09:20,768
Подхожу?

154
00:09:21,936 --> 00:09:25,606
Вы заслуживаете быть там рядом с ними.

155
00:09:30,069 --> 00:09:31,112
Заслуживаю?

156
00:09:31,195 --> 00:09:33,489
Я имею в виду…

157
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
А-рам. Сколько раз повторять?

158
00:09:36,659 --> 00:09:38,786
Сначала думай, а потом говори.

159
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
Простите.

160
00:09:42,790 --> 00:09:44,417
Я не огорчен. Выше голову.

161
00:09:44,500 --> 00:09:47,753
Надо же, как она выросла.

162
00:09:47,837 --> 00:09:48,921
Совсем большая.

163
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
А щенком была вот такая.

164
00:10:13,070 --> 00:10:16,198
Я даже не знаю их.

165
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
В смысле, звонят?
Не переключай на меня.

166
00:10:21,370 --> 00:10:24,373
Это бардак,
и они просто продают свое имя.

167
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
Искорка.

168
00:10:28,044 --> 00:10:29,670
Нет.

169
00:10:31,213 --> 00:10:34,800
А-рам, я просто актер.
Почему я должен тебя этому учить?

170
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Чем ты таким занят?

171
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
Я тебе перезвоню.

172
00:10:45,311 --> 00:10:46,479
Искорка. Идем.

173
00:10:50,483 --> 00:10:51,734
У тебя тут еще дела?

174
00:10:53,986 --> 00:10:56,280
Не торопись.

175
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
Готово?

176
00:11:07,375 --> 00:11:09,418
- Привет, Э-ра.
- Ты что делаешь?

177
00:11:10,044 --> 00:11:11,962
- То есть?
- А-рам мне рассказал.

178
00:11:13,339 --> 00:11:17,968
Так ты с ним говорила?
Ничего. Кто бы стал такое…

179
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
Ты сказал ему, что не будешь?

180
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
- Почему…
- Чха Ин-пхё.

181
00:11:23,391 --> 00:11:25,309
- Ты неверно поняла.
- Неправда.

182
00:11:26,560 --> 00:11:28,312
Что? С чего бы я это делал?

183
00:11:29,021 --> 00:11:29,897
Я бы никогда…

184
00:11:37,071 --> 00:11:38,906
Я права!

185
00:11:38,989 --> 00:11:40,616
Я же говорила, Чха Ин-пхё!

186
00:11:40,700 --> 00:11:42,535
Господи!

187
00:11:42,618 --> 00:11:44,704
- Привет.
- Боже мой!

188
00:11:44,787 --> 00:11:47,915
Э-ра, я перезвоню.

189
00:11:47,998 --> 00:11:49,875
Боже, Э-ра?

190
00:11:49,959 --> 00:11:52,253
Дайте трубку, хочу поговорить с ней.

191
00:11:52,336 --> 00:11:54,004
- Это не Э-ра.
- Нет, Э-ра.

192
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
Привет…

193
00:11:58,551 --> 00:12:00,136
А что вы тут делаете?

194
00:12:03,222 --> 00:12:05,641
- Я гуляю.
- Понятно.

195
00:12:08,728 --> 00:12:10,438
Тогда попробуйте вот это.

196
00:12:13,232 --> 00:12:14,859
Нет, спасибо.

197
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
Это полезно для здоровья.

198
00:12:17,027 --> 00:12:19,280
Вы теперь без работы?

199
00:12:20,197 --> 00:12:21,073
Что?

200
00:12:22,533 --> 00:12:24,368
Я работаю без отдыха,

201
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
снимаюсь в драмах и фильмах.

202
00:12:26,495 --> 00:12:27,621
Правда?

203
00:12:28,289 --> 00:12:31,333
Странно, я вас давно не вижу.

204
00:12:31,417 --> 00:12:36,005
Не разменивайтесь на мелкие шоу.

205
00:12:36,088 --> 00:12:38,716
Лучше снимайтесь в «АМ Плаза».

206
00:12:38,799 --> 00:12:40,676
А мы все будем на вас смотреть.

207
00:12:43,512 --> 00:12:46,265
Кстати, а вы можете мне показать?

208
00:12:46,348 --> 00:12:47,391
Что?

209
00:12:47,475 --> 00:12:49,310
Ну, вы знаете.

210
00:12:56,442 --> 00:12:58,569
Ну я уже не так молод.

211
00:12:59,820 --> 00:13:03,115
Да ладно. Вы всё еще хорошо выглядите.

212
00:13:03,199 --> 00:13:06,035
Ну, покажите хоть разочек.

213
00:13:07,453 --> 00:13:08,621
Давайте прекратим.

214
00:13:08,704 --> 00:13:11,499
«Любовь моей жизни»
была тогда моей отдушиной.

215
00:13:11,582 --> 00:13:14,460
Звони, как приедешь в Корею.

216
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Пока, дорогая.

217
00:13:15,795 --> 00:13:17,505
Прошу, верните телефон.

218
00:13:19,965 --> 00:13:21,967
- Всего хорошего.
- Пока.

219
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Милая.

220
00:13:25,888 --> 00:13:27,598
Не слушай его.

221
00:13:29,308 --> 00:13:32,186
Такая удача, мы встретили Чха Ин-пхё.

222
00:13:32,895 --> 00:13:33,729
Извините.

223
00:13:34,355 --> 00:13:35,272
Я перезвоню.

224
00:13:36,982 --> 00:13:39,235
Пожалуйста, дайте телефон.

225
00:13:39,318 --> 00:13:41,946
Зачем? Всего одно фото.

226
00:13:43,489 --> 00:13:45,366
- Вы вышли хорошо.
- Пожалуйста.

227
00:13:47,117 --> 00:13:48,828
УДАЛИТЬ?
ДА

228
00:13:50,204 --> 00:13:51,705
Я сделаю фото лучше.

229
00:13:51,789 --> 00:13:53,249
Правда?

230
00:13:55,000 --> 00:13:59,213
- Вы лучший!
- Обнимите меня.

231
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
Секундочку.

232
00:14:03,425 --> 00:14:04,468
Боже мой.

233
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Вы такой милый.

234
00:14:08,764 --> 00:14:12,434
Вы настоящий джентльмен!

235
00:14:13,269 --> 00:14:15,271
Благодарю, до свидания.

236
00:14:16,272 --> 00:14:18,440
Там грязно после вчерашнего дождя.

237
00:14:18,524 --> 00:14:20,985
- Так что гуляйте осторожно.
- Да, пока.

238
00:14:23,279 --> 00:14:25,072
В жизни он еще красивее.

239
00:14:25,155 --> 00:14:28,826
Верно?
Хорошо, что мы выбрали эту тропу.

240
00:14:40,546 --> 00:14:42,506
- До-чхоль.
- Ин-пхё.

241
00:14:42,590 --> 00:14:43,424
Что случилось?

242
00:14:43,507 --> 00:14:46,719
Я для вас просто обуза.

243
00:14:46,802 --> 00:14:47,678
Что произошло?

244
00:14:47,761 --> 00:14:50,097
Возможно, меня не снимут в этом фильме.

245
00:14:50,180 --> 00:14:52,725
- А-рам тебе сказал?
- Он самый.

246
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
Не слушай его чушь.
Просто доверься мне.

247
00:14:56,562 --> 00:14:57,771
Поговорим позже.

248
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
А-рам от безделья совсем спятил.

249
00:15:07,197 --> 00:15:08,324
Искорка?

250
00:15:12,870 --> 00:15:16,415
Искорка.

251
00:15:20,836 --> 00:15:21,670
Искорка!

252
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Искорка!

253
00:15:32,348 --> 00:15:33,182
Ой.

254
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
- Это ваша собака?
- Да.

255
00:15:37,603 --> 00:15:40,481
- Спасибо.
- Нет, не надо!

256
00:15:42,650 --> 00:15:43,692
Всё нормально.

257
00:15:44,234 --> 00:15:45,402
Я могу запрыгнуть.

258
00:15:49,615 --> 00:15:50,908
Что это с ним?

259
00:15:55,204 --> 00:15:59,083
- Всё окей. Я и на дерево могу залезть.
- Вы слишком грязный!

260
00:16:02,086 --> 00:16:03,170
Извините.

261
00:16:03,671 --> 00:16:04,755
Простите.

262
00:16:04,838 --> 00:16:05,839
Искорка?

263
00:16:09,885 --> 00:16:15,057
Вижу, ты подумала,
что я твой хозяин, я в такой же одежде.

264
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
Вот почему ты за мной пошла.

265
00:16:18,185 --> 00:16:19,019
Вот.

266
00:16:19,645 --> 00:16:20,813
Оботрите лицо.

267
00:16:21,939 --> 00:16:22,898
Спасибо.

268
00:16:27,695 --> 00:16:29,238
Стойте-ка.

269
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
Мы знакомы?

270
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
Точно, вы Чха Ин-пхё!

271
00:16:37,037 --> 00:16:39,039
Увидеть вас лично, не на экране —

272
00:16:39,748 --> 00:16:42,167
это так странно.

273
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
Я рад знакомству.
Позвольте пожать вам руку.

274
00:16:46,755 --> 00:16:48,173
У меня руки грязные.

275
00:16:48,674 --> 00:16:51,635
Я умею мыть руки.

276
00:16:52,970 --> 00:16:55,431
Это же такой пустяк.

277
00:16:59,727 --> 00:17:02,146
Да, руки же можно помыть.

278
00:17:03,272 --> 00:17:05,816
Спасибо, большое спасибо.

279
00:17:06,775 --> 00:17:11,071
Поглядите, какой вы грязный.

280
00:17:11,822 --> 00:17:12,656
Да уж.

281
00:17:13,449 --> 00:17:16,368
Вы видели школу у начала тропы?

282
00:17:16,452 --> 00:17:19,580
Душевая в спортзале всегда открыта.

283
00:17:19,663 --> 00:17:22,708
- Разве там не школа для девочек?
- Сейчас каникулы.

284
00:17:22,791 --> 00:17:25,377
Никаких учениц. Можете там помыться.

285
00:17:28,505 --> 00:17:29,798
Давай, поторопись.

286
00:17:30,924 --> 00:17:32,384
Здесь Чха Ин-пхё!

287
00:17:32,468 --> 00:17:34,887
- Серьезно? Чха Ин-пхё?
- Где?

288
00:17:34,970 --> 00:17:37,139
Давай быстрее! Это он.

289
00:17:52,071 --> 00:17:52,946
Вперед.

290
00:18:06,835 --> 00:18:08,754
Куда он делся?

291
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
- Где он?
- Я его не видела.

292
00:18:11,507 --> 00:18:12,841
Где?

293
00:18:27,564 --> 00:18:29,858
ПОЗДРАВЛЯЕМ С ПОБЕДОЙ

294
00:18:29,942 --> 00:18:33,070
НА 22-М НАЦИОНАЛЬНОМ МОЛОДЕЖНОМ
ТЕАТРАЛЬНОМ ФЕСТИВАЛЕ

295
00:18:33,153 --> 00:18:35,155
ТЕАТРАЛЬНЫЙ КЛУБ

296
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
Пойдем, примем душ.

297
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
Найдем душевую.

298
00:19:53,442 --> 00:19:55,444
Всё было совсем не так.

299
00:19:55,986 --> 00:19:57,613
Именно так всё и было.

300
00:19:58,822 --> 00:20:01,408
Я сказал устроить До-чхолю в мой фильм.

301
00:20:01,491 --> 00:20:03,869
Что сложного?
Зачем ты его так подвел?

302
00:20:04,661 --> 00:20:06,079
Зачем ты это сделал?

303
00:20:06,163 --> 00:20:10,250
Мы хотим снести это здание.

304
00:20:10,334 --> 00:20:11,460
Боже мой!

305
00:20:12,044 --> 00:20:13,670
Ну, решение принимаю не я.

306
00:20:13,754 --> 00:20:15,172
Но здесь небезопасно.

307
00:20:15,255 --> 00:20:18,258
Газопровод идет отсюда туда.

308
00:20:18,342 --> 00:20:20,344
- Да.
- То есть такое расположение…

309
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Хватит. Я всё равно не пойму.

310
00:20:23,305 --> 00:20:26,016
Хочешь сказать,
нам надо раскопать весь этаж?

311
00:20:26,099 --> 00:20:29,519
Это нереалистично,
так что я сменю напряжение.

312
00:20:30,604 --> 00:20:33,023
Театральный клуб репетирует даже летом.

313
00:20:33,106 --> 00:20:34,483
Сколько времени уйдет?

314
00:20:34,566 --> 00:20:36,151
Полтора дня хватит.

315
00:20:36,235 --> 00:20:37,486
- Точно?
- Да.

316
00:20:38,111 --> 00:20:39,988
Зачем ты снова извиняешься?

317
00:20:40,072 --> 00:20:41,865
Я спрашиваю, зачем.

318
00:20:41,949 --> 00:20:43,784
Хватит извиняться.

319
00:20:43,867 --> 00:20:44,743
Ин-пхё.

320
00:20:46,036 --> 00:20:47,579
У меня входящий звонок.

321
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
Я говорю с тобой. Что тебе важнее?

322
00:20:50,249 --> 00:20:51,792
Это сценарист шоу.

323
00:20:51,875 --> 00:20:53,043
Срочно ответь ей.

324
00:20:54,878 --> 00:20:58,423
Напор воды может спровоцировать взрыв.
Так что перекрой воду.

325
00:20:58,507 --> 00:21:00,634
Сперва почини опасное оборудование.

326
00:21:02,135 --> 00:21:04,554
Искорка, посиди, ладно?

327
00:21:06,098 --> 00:21:07,599
Я быстро.

328
00:21:15,565 --> 00:21:18,986
ПОЛОЖИТЕ ТУДА, ОТКУДА ВЗЯЛИ

329
00:21:22,656 --> 00:21:25,075
Ин-пхё, сценарист шоу сказала,

330
00:21:25,158 --> 00:21:29,288
что ты пока в списке
четырех лучших актеров для шоу.

331
00:21:29,997 --> 00:21:33,250
Что значит «пока»?

332
00:21:33,333 --> 00:21:35,836
Пока в списке Сон Кан-хо, Соль Кён-гу,

333
00:21:35,919 --> 00:21:37,713
Ли Бён-хон и вы.

334
00:21:37,796 --> 00:21:40,757
Но могут сменить на «Три звезды кино».

335
00:21:41,466 --> 00:21:42,718
Без Кён-гу?

336
00:21:42,801 --> 00:21:45,804
- Нет.
- Без Бён-хона?

337
00:21:46,555 --> 00:21:48,473
Они не вычеркнут Сона Кан-хо.

338
00:21:48,557 --> 00:21:50,892
Найдете время для съемки завтра днем?

339
00:21:50,976 --> 00:21:51,935
Да.

340
00:21:52,019 --> 00:21:54,187
Окей, я с ней договорюсь.

341
00:21:54,271 --> 00:21:56,106
Просто ток-шоу, будет несложно.

342
00:21:59,693 --> 00:22:00,569
Ай, холодная!

343
00:22:07,451 --> 00:22:11,246
«Четыре звезды кино».

344
00:22:33,018 --> 00:22:38,732
Мой, мой тщательно
Будешь привлекательным

345
00:22:44,529 --> 00:22:46,865
Ин-пхё, пожалуйста, покажите нам.

346
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
Конечно.

347
00:22:49,618 --> 00:22:51,578
Но это было так давно.

348
00:22:51,661 --> 00:22:54,373
Это же ваш коронный жест.

349
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
Показать?

350
00:23:02,881 --> 00:23:03,757
Ой, глаза.

351
00:23:09,888 --> 00:23:11,515
МЕНЕДЖЕР А-РАМ

352
00:23:11,598 --> 00:23:14,184
- Да.
- Плохие новости.

353
00:23:15,060 --> 00:23:16,978
- Что?
- Завтра всё отменяется.

354
00:23:17,604 --> 00:23:19,856
Она позвонит, чтобы назначить встречу.

355
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
Почему?

356
00:23:23,276 --> 00:23:26,238
У Бён-хона были съемки за границей,

357
00:23:26,321 --> 00:23:27,864
и его рейс домой отменили.

358
00:23:29,699 --> 00:23:31,952
Разве нас не может быть трое?

359
00:23:32,035 --> 00:23:34,704
Он должен быть более пунктуальным.

360
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
Не думаю, что это хорошая идея.

361
00:23:42,587 --> 00:23:43,422
А-рам.

362
00:23:44,047 --> 00:23:46,758
Наступить в говно — к удаче?

363
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Обычно да.

364
00:23:49,719 --> 00:23:52,347
Что, если я схватил его рукой?

365
00:23:53,181 --> 00:23:55,183
- Это удача?
- Джекпот.

366
00:23:55,642 --> 00:23:57,644
Вы поймали удачу. Вам приснилось?

367
00:23:58,186 --> 00:23:59,938
Да так, неважно.

368
00:24:00,522 --> 00:24:01,982
Держи меня в курсе.

369
00:24:02,566 --> 00:24:03,984
Хорошо, отдохните.

370
00:24:06,528 --> 00:24:08,864
Искорка. Я сейчас.

371
00:24:13,285 --> 00:24:16,079
Господин директор. Это Ким.

372
00:24:16,163 --> 00:24:19,374
Приезжайте в школу немедленно!

373
00:24:20,208 --> 00:24:22,711
И почему это случилось в мою смену?

374
00:24:28,008 --> 00:24:29,593
Я сказал, не снимать.

375
00:24:29,676 --> 00:24:30,760
Это не шоу.

376
00:24:30,844 --> 00:24:32,137
Эй, зачем снимаете?

377
00:24:32,220 --> 00:24:34,389
- Кто вы такие?
- «Новости Кё-вона».

378
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
Вас инспектировали?

379
00:24:36,975 --> 00:24:40,479
Здание и так планировали перестроить.

380
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
Его собирались снести.

381
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
Никто не ранен и не погиб.

382
00:24:46,818 --> 00:24:47,736
Подойдите, Ким.

383
00:24:47,819 --> 00:24:49,404
Да, иду. Отпустите!

384
00:24:51,114 --> 00:24:51,948
Да.

385
00:24:53,325 --> 00:24:57,746
До обрушения
у нас всё было под контролем, да?

386
00:24:57,829 --> 00:24:58,914
Конечно!

387
00:24:58,997 --> 00:25:03,418
Я запер ворота цепью и проследил,
чтобы никто не вошел.

388
00:25:03,502 --> 00:25:07,547
И предупредил театральный клуб,
что ремонтные работы завтра.

389
00:25:07,631 --> 00:25:11,301
Вы слышали? Вот что мы сделали.

390
00:25:11,384 --> 00:25:13,386
Мы достойны награды за такие меры.

391
00:25:20,185 --> 00:25:23,980
Страховщики приедут завтра.

392
00:25:24,856 --> 00:25:27,317
Никого не пускать,
пока они не закончат.

393
00:25:27,400 --> 00:25:28,860
- Хорошо?
- Конечно.

394
00:25:31,530 --> 00:25:32,656
Алло? Слушаю вас.

395
00:25:32,739 --> 00:25:35,408
Я буду здесь всю ночь. Не волнуйтесь!

396
00:25:38,578 --> 00:25:40,747
Эй! Не трогать!

397
00:25:40,830 --> 00:25:42,290
Спускайтесь сейчас же!

398
00:25:42,374 --> 00:25:46,169
Полицейские в этом ничего не смыслят,
уходите оттуда.

399
00:25:46,753 --> 00:25:49,047
Мы здесь не просто так.

400
00:25:49,548 --> 00:25:52,884
Мы на работе.

401
00:25:52,968 --> 00:25:55,262
Я тоже на работе!

402
00:25:55,345 --> 00:25:58,932
И я говорю вам, что делать,
потому что уполномочен.

403
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
Прекратите топтать место происшествия!

404
00:26:02,143 --> 00:26:04,729
Инспекторы приедут завтра.

405
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
Так что слезайте!

406
00:26:06,856 --> 00:26:07,899
Шеф?

407
00:26:33,633 --> 00:26:35,427
«Четыре звезды кино».

408
00:27:15,175 --> 00:27:16,009
Где я?

409
00:27:25,644 --> 00:27:28,271
Эй! Кто-нибудь!

410
00:27:28,855 --> 00:27:30,649
Здесь есть кто-нибудь?

411
00:27:38,448 --> 00:27:42,243
Я здесь! Кто-нибудь?

412
00:28:16,695 --> 00:28:20,573
Я знал, что эта штука однажды рухнет.
Хорошо, что нас там не было.

413
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
Да, точно.

414
00:28:23,034 --> 00:28:24,744
Так зачем ты меня позвал?

415
00:28:25,662 --> 00:28:27,497
Приедут страховые инспекторы.

416
00:28:28,081 --> 00:28:29,290
Поговори с ними.

417
00:28:30,041 --> 00:28:33,086
Оно рухнуло сразу после твоего визита.

418
00:28:33,169 --> 00:28:35,338
Что же мне им сказать?

419
00:28:35,422 --> 00:28:38,717
Ну, об этом мы подумаем.

420
00:28:42,804 --> 00:28:44,514
Кто в этом виноват?

421
00:29:14,377 --> 00:29:16,713
Что происходит?

422
00:30:17,106 --> 00:30:19,192
Эй! Лучше убирайся отсюда!

423
00:30:19,275 --> 00:30:22,612
Директор сойдет с ума,
если увидит тебя там.

424
00:30:22,695 --> 00:30:25,615
Видишь?
Вчера я приходил заменить эту трубу.

425
00:30:25,698 --> 00:30:29,410
Если бы она взорвалась,
всё выглядело бы по-другому.

426
00:30:29,494 --> 00:30:31,287
Ее бы на куски разорвало!

427
00:30:31,371 --> 00:30:32,956
Да ладно тебе.

428
00:30:33,039 --> 00:30:35,291
Я тебя не подозреваю.

429
00:30:35,375 --> 00:30:37,877
Ну-ка, отпусти. Сейчас же.

430
00:30:37,961 --> 00:30:39,671
Как она лежала?

431
00:30:39,754 --> 00:30:41,214
Вот так?

432
00:30:41,297 --> 00:30:44,217
- Но я…
- Ничего не трогай!

433
00:30:44,300 --> 00:30:45,802
Уходи отсюда.

434
00:30:47,720 --> 00:30:48,972
Я сказал, убирайся!

435
00:30:50,431 --> 00:30:52,725
Эй!

436
00:30:52,809 --> 00:30:54,227
Кто-нибудь?

437
00:30:54,310 --> 00:30:55,895
СРЕДНЯЯ ШКОЛА «ЧХОНСОН»

438
00:31:15,164 --> 00:31:17,458
Я же сказал не лезть туда!

439
00:31:18,001 --> 00:31:20,044
Ты игнорируешь мой приказ?

440
00:31:20,962 --> 00:31:22,714
Верно! Уходи!

441
00:31:22,797 --> 00:31:24,549
- Надо всё проверить.
- Уходи.

442
00:31:27,635 --> 00:31:30,889
Я же сказал тебе не входить!
Что тебе неясно?

443
00:31:30,972 --> 00:31:32,974
Что, чёрт возьми, они делают?

444
00:31:38,438 --> 00:31:39,439
Итак, раз, два…

445
00:31:48,990 --> 00:31:49,908
Погоди.

446
00:31:53,661 --> 00:31:55,330
Подумай хорошенько.

447
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
Очень хорошо подумай.

448
00:32:02,420 --> 00:32:03,463
Моя одежда.

449
00:32:03,546 --> 00:32:05,340
Шокирующая новость. Ин-пхё…

450
00:32:05,423 --> 00:32:07,133
ИН-ПХЁ НА ПУТИ К СПАСЕНИЮ!

451
00:32:07,216 --> 00:32:09,135
Чха Ин-пхё! Почему вы здесь?

452
00:32:09,218 --> 00:32:10,678
ГОЛЫЙ ИН-ПХЁ НА НОСИЛКАХ

453
00:32:10,762 --> 00:32:12,388
ТЕЛО ИН-ПХЁ В ПОДРОБНОСТЯХ!

454
00:32:12,472 --> 00:32:14,349
- Не снимать!
- Любите школьниц?

455
00:32:14,974 --> 00:32:17,143
Я не Чха Ин-пхё! Нет!

456
00:32:29,072 --> 00:32:29,989
Боже.

457
00:32:31,449 --> 00:32:32,575
Вот же ж.

458
00:32:34,744 --> 00:32:36,204
Труба.

459
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Что?

460
00:33:26,129 --> 00:33:27,046
Позвонить.

461
00:33:27,130 --> 00:33:28,965
Начать звонок.

462
00:33:29,048 --> 00:33:29,882
Ким А-рам.

463
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Менеджер.

464
00:33:32,176 --> 00:33:33,011
Мене…

465
00:33:34,012 --> 00:33:35,096
Боже.

466
00:33:38,933 --> 00:33:40,768
Это всё газовый компрессор.

467
00:33:41,394 --> 00:33:42,854
Я вижу сажу даже отсюда.

468
00:33:42,937 --> 00:33:45,398
Стена была изношена,

469
00:33:45,481 --> 00:33:47,608
и взрыв трубы ее разрушил.

470
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
О чём вы говорите?

471
00:33:50,403 --> 00:33:53,281
Может, взорвался какой-то двигатель.

472
00:33:53,364 --> 00:33:54,198
Нет.

473
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
Вчера никто не заходил в спортзал.

474
00:33:58,244 --> 00:34:00,621
Прошу, не поймите нас неправильно.

475
00:34:00,705 --> 00:34:02,331
Я не говорю, что вина ваша.

476
00:34:02,957 --> 00:34:05,626
В кризис 1987-го всё плохо строили.

477
00:34:06,961 --> 00:34:09,130
Я видел много таких зданий.

478
00:34:10,965 --> 00:34:15,928
Что бы ни взорвалось,
проверять начинают уже после.

479
00:34:16,012 --> 00:34:19,807
Похоже, старый пол вскрыли
для инспекции труб.

480
00:34:20,433 --> 00:34:22,810
Крошечный толчок мог стать причиной.

481
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
- Сфотографируй здесь.
- Хорошо.

482
00:34:26,647 --> 00:34:30,526
Но я не думаю,
что сделал что-то не так.

483
00:34:30,610 --> 00:34:32,779
Компрессор, да.

484
00:34:50,922 --> 00:34:53,049
Что случилось? Я звонил миллион раз.

485
00:34:53,132 --> 00:34:54,967
Где ты? Я встрял.

486
00:34:55,051 --> 00:34:57,220
Ну хотя бы вы знаете, что встряли.

487
00:34:57,303 --> 00:34:59,931
- Я спрашиваю, где ты.
- В телерадиокомпании.

488
00:35:00,431 --> 00:35:03,392
Хватит болтать и срочно приезжай.

489
00:35:03,476 --> 00:35:05,895
Он не может приехать.
Хотите поговорить?

490
00:35:07,355 --> 00:35:09,524
Алло? А-рам, ты там?

491
00:35:09,607 --> 00:35:11,275
Погоди, она здесь.

492
00:35:11,359 --> 00:35:13,069
- Даю ей трубку.
- Не надо.

493
00:35:13,152 --> 00:35:17,406
Поскольку я не смог вам дозвониться,
я приехал к вам.

494
00:35:17,490 --> 00:35:19,575
Я сказал, не соединяй с ней.

495
00:35:19,659 --> 00:35:20,868
Привет, Ин-пхё.

496
00:35:21,619 --> 00:35:25,248
Давно не виделись. Как поживаешь?

497
00:35:25,873 --> 00:35:28,793
Привет. Как твои дела?

498
00:35:29,252 --> 00:35:32,964
Прости, что изменила расписание
в последнюю минуту.

499
00:35:33,631 --> 00:35:35,633
Я понимаю, это часть нашей работы.

500
00:35:35,716 --> 00:35:38,344
Извини, можно поговорить с менеджером?

501
00:35:38,427 --> 00:35:39,512
Он пошел в туалет.

502
00:35:40,138 --> 00:35:44,392
Ты их лично хорошо знаешь, да?

503
00:35:44,475 --> 00:35:46,853
Может, с кем-то тебе некомфортно?

504
00:35:46,936 --> 00:35:50,898
Нет, мы все друзья и вообще как братья.

505
00:35:50,982 --> 00:35:54,193
И Кён-гу, и Бён-хон — отличные парни.

506
00:35:55,444 --> 00:35:58,823
У вас есть какие-нибудь
свежие забавные истории?

507
00:36:02,243 --> 00:36:03,369
Свежие?

508
00:36:03,452 --> 00:36:05,288
Да, конечно.

509
00:36:06,289 --> 00:36:07,915
Возможно, кое-что есть.

510
00:36:07,999 --> 00:36:11,085
Правда? Менеджер сказал,
ты всё время тренируешься.

511
00:36:11,169 --> 00:36:14,213
Он волнуется,
что забавных историй у тебя нет.

512
00:36:14,297 --> 00:36:16,632
Ты тренируешься, ешь куриную грудку

513
00:36:16,716 --> 00:36:18,092
и снова тренируешься.

514
00:36:18,176 --> 00:36:19,135
Ясно.

515
00:36:20,511 --> 00:36:24,640
Есть что показать зрителям?

516
00:36:24,724 --> 00:36:27,351
- Если нет, нестрашно.
- Показать?

517
00:36:27,435 --> 00:36:30,646
У других гостей полно всего,

518
00:36:30,730 --> 00:36:32,106
хватит на весь эфир.

519
00:36:32,190 --> 00:36:33,816
Но если и у тебя есть…

520
00:36:33,900 --> 00:36:35,902
Да, конечно.

521
00:36:37,320 --> 00:36:40,156
У меня есть коронный жест.

522
00:36:40,948 --> 00:36:42,533
«Коронный жест?»

523
00:36:47,663 --> 00:36:50,208
Ах, точно, этот.

524
00:36:50,333 --> 00:36:51,959
Да, пойдет.

525
00:36:53,294 --> 00:36:54,545
Этот жест бессмертен.

526
00:36:54,629 --> 00:36:56,714
- Есть что-нибудь еще?
- Что?

527
00:36:56,797 --> 00:36:59,592
Неважно. Увидимся на съемках.

528
00:37:00,968 --> 00:37:02,929
Ладно. Хорошего дня.

529
00:37:03,429 --> 00:37:04,847
Это я, А-рам.

530
00:37:04,931 --> 00:37:06,974
- А-рам.
- Да, слушаю вас.

531
00:37:07,058 --> 00:37:07,934
Скорее сюда.

532
00:37:08,017 --> 00:37:09,602
Нужно заканчивать.

533
00:37:10,228 --> 00:37:11,229
Хорошего дня.

534
00:37:17,526 --> 00:37:19,528
Почему они уже уезжают?

535
00:37:19,612 --> 00:37:22,281
- Стойте!
- Эй!

536
00:37:22,365 --> 00:37:25,243
Всё равно его планировали сносить.

537
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
Чего ты переживаешь.

538
00:37:27,119 --> 00:37:30,748
Но вы возложили на меня
материальную ответственность.

539
00:37:30,831 --> 00:37:34,252
Это всё просто на бумаге.

540
00:37:34,752 --> 00:37:38,172
И тебе не придется платить!
Страховка всё покроет.

541
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
Не кипишуй!

542
00:37:39,423 --> 00:37:42,343
Но инспекцию так странно не проводят.

543
00:37:42,969 --> 00:37:45,346
Молодой человек. Для тебя же стараюсь.

544
00:37:45,429 --> 00:37:46,681
Что еще за «странно»?

545
00:37:46,764 --> 00:37:49,684
Хочешь, чтобы по всей строгости?

546
00:37:50,142 --> 00:37:51,978
Чтобы нас арестовали?

547
00:37:52,687 --> 00:37:54,105
Вызвать полицию?

548
00:37:54,188 --> 00:37:57,233
Зачем сразу арест, я имел в виду…

549
00:37:57,316 --> 00:38:00,611
Я сказал, хватит! Прекрати!

550
00:38:02,989 --> 00:38:03,864
А теперь иди!

551
00:38:10,913 --> 00:38:11,747
Уезжаешь?

552
00:38:15,376 --> 00:38:17,795
Демонтажники скоро приедут.

553
00:38:17,878 --> 00:38:19,672
- Молодец.
- Да что вы.

554
00:38:19,755 --> 00:38:21,841
Секундочку.

555
00:38:22,717 --> 00:38:23,801
До свидания.

556
00:38:28,681 --> 00:38:32,268
А почему вы были там голый?

557
00:38:32,351 --> 00:38:35,354
Ты принимаешь душ в одежде?

558
00:38:35,438 --> 00:38:40,234
Но почему вы принимали душ там,
а не дома?

559
00:38:40,818 --> 00:38:43,279
Я был весь в грязи.
Я не мог так ходить.

560
00:38:44,113 --> 00:38:46,073
Я вызову спасателей.

561
00:38:46,157 --> 00:38:48,117
Ты с ума сошел? Не надо.

562
00:38:48,200 --> 00:38:51,454
Просто приезжай и вытащи меня.
Ты что, не понимаешь?

563
00:38:51,537 --> 00:38:53,664
Что вы так нервничаете из-за наготы?

564
00:38:53,748 --> 00:38:56,959
Нервничаю? Ты точно менеджер актера?

565
00:38:57,585 --> 00:39:00,004
Но ведь твоя жизнь дороже.

566
00:39:00,087 --> 00:39:01,088
Я в порядке!

567
00:39:01,172 --> 00:39:03,132
Я сказал 20 раз, я не пострадал.

568
00:39:03,215 --> 00:39:06,052
Нужно, чтобы ты приехал
и вытащил меня отсюда.

569
00:39:07,011 --> 00:39:10,097
- Ладно, я почти на месте.
- Как ты не понимаешь?

570
00:39:10,181 --> 00:39:12,099
Ты точно мой менеджер?

571
00:39:12,183 --> 00:39:13,142
Ин-пхё.

572
00:39:15,644 --> 00:39:18,314
Вы уверены, что вы там?

573
00:39:18,397 --> 00:39:19,940
А «там» — это где?

574
00:39:24,904 --> 00:39:26,781
Я вам перезвоню.

575
00:39:27,740 --> 00:39:30,159
Стой, не вешай трубку. Пожалуйста!

576
00:39:43,297 --> 00:39:44,173
Что это?

577
00:39:45,758 --> 00:39:46,675
Это чья машина?

578
00:39:48,386 --> 00:39:49,428
Знаменитости?

579
00:39:50,388 --> 00:39:52,306
Что делает этот экскаватор?

580
00:39:53,641 --> 00:39:56,102
Разве не видно? Сносит здание.

581
00:39:57,645 --> 00:39:58,521
Ну уж нет.

582
00:39:59,772 --> 00:40:01,690
Стоп! Стойте!

583
00:40:01,774 --> 00:40:04,527
- Стоп!
- Вы что делаете?

584
00:40:06,153 --> 00:40:07,947
- Отцепись!
- Это опасно!

585
00:40:08,030 --> 00:40:10,199
Что с вами такое? Говорите!

586
00:40:11,117 --> 00:40:14,203
- Стойте! Стоп!
- Эй, ты!

587
00:40:21,585 --> 00:40:24,255
Прекратить работу! Стоп!

588
00:40:25,923 --> 00:40:28,050
Боже мой, что это?

589
00:40:34,765 --> 00:40:36,475
Что, чёрт возьми, происходит?

590
00:40:37,309 --> 00:40:39,895
Погоди, успокойся.

591
00:40:40,563 --> 00:40:42,898
Итак, объясни чётко.

592
00:40:43,399 --> 00:40:45,776
Почему мы не можем сносить здание?

593
00:40:46,902 --> 00:40:50,072
- Вообще-то…
- Вообще-то что?

594
00:40:51,449 --> 00:40:55,619
Он увидел сюжет в новостях
и хочет сделать пожертвование.

595
00:40:55,703 --> 00:40:56,537
В новостях?

596
00:40:57,371 --> 00:40:59,373
Тут были только «Новости Кё-вона».

597
00:40:59,999 --> 00:41:02,168
Да-да, в этой газете.

598
00:41:02,877 --> 00:41:04,044
Это журнал.

599
00:41:04,670 --> 00:41:05,504
Он уже вышел?

600
00:41:10,176 --> 00:41:11,677
Опубликовали сегодня.

601
00:41:15,264 --> 00:41:17,975
Но это журнал для учителей.

602
00:41:18,893 --> 00:41:22,396
Вы учитель или вроде того?

603
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
Вообще-то,

604
00:41:32,281 --> 00:41:33,407
я менеджер Ин-пхё.

605
00:41:33,491 --> 00:41:34,325
Чха Ин-пхё?

606
00:41:36,118 --> 00:41:40,247
Он делает много добрых дел.
Ты разве этого не знаешь?

607
00:41:40,831 --> 00:41:42,666
Конечно, знаю.

608
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
Верно?

609
00:41:46,295 --> 00:41:50,424
Конечно,
он заслужил эту красивую машину.

610
00:41:50,508 --> 00:41:54,011
Но зачем ему жертвовать деньги школе?

611
00:41:54,094 --> 00:41:55,888
Может, он ходил в эту школу.

612
00:41:56,931 --> 00:42:01,143
Верно. Когда он услышал об этой школе,
воспоминания…

613
00:42:01,227 --> 00:42:02,561
Это школа для девочек.

614
00:42:06,315 --> 00:42:08,025
Он ходил в школу для девочек?

615
00:42:17,826 --> 00:42:18,702
Нет.

616
00:42:19,745 --> 00:42:20,996
Его жена, Син Э-ра.

617
00:42:23,666 --> 00:42:25,167
А я уж немного испугался.

618
00:42:25,793 --> 00:42:26,794
Стой, нет.

619
00:42:27,795 --> 00:42:29,964
Она ходила в школу с моей невесткой.

620
00:42:30,881 --> 00:42:31,715
Спорим?

621
00:42:32,299 --> 00:42:34,301
Погоди, нет.

622
00:42:34,385 --> 00:42:36,845
Тогда расскажи, что случилось!

623
00:42:37,846 --> 00:42:40,975
Чха Ин-пхё хочет приехать завтра

624
00:42:41,058 --> 00:42:45,354
и увидеть состояние как есть.
Вот я и остановил снос.

625
00:42:45,437 --> 00:42:47,606
Ладно, пока понятно.

626
00:42:48,566 --> 00:42:51,694
И он очень интересуется образованием.

627
00:42:51,777 --> 00:42:53,153
Очень интересуется?

628
00:42:53,946 --> 00:42:57,324
- И главное…
- И главное?

629
00:42:58,367 --> 00:43:00,703
Су-чон! Нет!

630
00:43:00,786 --> 00:43:03,372
Это же Чон-ын из театрального клуба?

631
00:43:04,582 --> 00:43:07,376
Господин Ким! Это Су-чон!

632
00:43:07,459 --> 00:43:09,169
Что? Что с ней такое?

633
00:43:12,673 --> 00:43:14,216
Видишь?

634
00:43:14,300 --> 00:43:16,510
Этот извращенец снова здесь!

635
00:43:19,972 --> 00:43:21,473
Это то, что я думаю?

636
00:43:21,557 --> 00:43:24,852
Биологически, сперма становится жидкой

637
00:43:24,935 --> 00:43:28,814
в среднем через 1–2 минуты
после эякуляции.

638
00:43:28,897 --> 00:43:30,316
Еще не жидкая.

639
00:43:31,567 --> 00:43:33,319
Он рядом!

640
00:43:37,906 --> 00:43:38,949
Что это?

641
00:43:39,700 --> 00:43:41,994
Так она пошла установить камеру,

642
00:43:42,077 --> 00:43:43,996
чтобы поймать этого извращенца?

643
00:43:46,707 --> 00:43:50,461
Ее мама с ума сходит,
она вчера не вернулась домой.

644
00:43:51,003 --> 00:43:54,048
Ее брат сказал,
она заняла у него денег на камеру.

645
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
Господи, ну что с этими детьми такое?

646
00:43:57,259 --> 00:43:59,803
Как можно установить камеру в душевой?

647
00:43:59,887 --> 00:44:02,348
Как вы там вообще моетесь?

648
00:44:02,431 --> 00:44:04,058
Дело не в этом!

649
00:44:04,141 --> 00:44:06,769
Су-чон может быть там!

650
00:44:07,394 --> 00:44:10,272
Не может быть. Я вчера запер дверь.

651
00:44:10,356 --> 00:44:13,108
Никто не мог войти.

652
00:44:13,192 --> 00:44:15,778
Вы будете отвечать, если она там?

653
00:44:15,861 --> 00:44:17,363
- Я?
- Вы!

654
00:44:17,446 --> 00:44:20,908
Чего вы ждете, там девушка.
Вызывайте спасателей!

655
00:44:20,991 --> 00:44:23,911
Конечно. Давай, я вызову.

656
00:44:23,994 --> 00:44:25,704
Иди и проверь.

657
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
Я сейчас позвоню, милая.

658
00:44:29,500 --> 00:44:31,293
Приготовьтесь к спасению.

659
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
Ты уже готов меня вытащить?

660
00:44:33,587 --> 00:44:34,797
Едут спасатели.

661
00:44:34,880 --> 00:44:37,091
Ты с ума сошел? Зачем ты их вызвал?

662
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Зачем ты это сделал?

663
00:44:40,427 --> 00:44:42,596
- Что сделал?
- Поверить не могу.

664
00:44:42,680 --> 00:44:44,056
Что я сделал?

665
00:44:45,015 --> 00:44:47,518
Вы надели одежду для рекламы?

666
00:44:47,601 --> 00:44:48,519
Да, и что?

667
00:44:51,480 --> 00:44:54,191
Будем честны друг с другом.

668
00:44:58,237 --> 00:45:00,698
Если скажете, почему вы здесь,

669
00:45:00,781 --> 00:45:02,783
или почему не надо разглашать,

670
00:45:02,866 --> 00:45:05,077
будет проще.

671
00:45:05,160 --> 00:45:08,455
Ты сводишь меня с ума. Ты в себе?

672
00:45:12,751 --> 00:45:14,545
Это что, скорая приехала?

673
00:45:14,628 --> 00:45:16,380
Останови это, сейчас же!

674
00:45:16,463 --> 00:45:19,925
Что остановить?
С тобой под завалами невинная ученица,

675
00:45:20,008 --> 00:45:21,969
она охотилась на тебя.

676
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Охотилась?

677
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
Почему?

678
00:45:25,931 --> 00:45:30,310
- Всё в порядке?
- Вон там! Вперед.

679
00:45:30,853 --> 00:45:32,771
Боже.

680
00:45:34,732 --> 00:45:38,235
Им придется
собирать вручную все обломки.

681
00:45:38,861 --> 00:45:42,406
Если бы не ты, я бы сильно влип.

682
00:45:42,906 --> 00:45:48,036
Да, Ин-пхё прочитал ее пост в соцсетях.

683
00:45:48,120 --> 00:45:49,913
И послал меня всё проверить.

684
00:45:51,915 --> 00:45:53,459
- Так вот в чём дело?
- Да.

685
00:45:53,542 --> 00:45:57,838
Девочка хотела сначала
добиться справедливости с камерой.

686
00:45:57,921 --> 00:45:58,839
Они особенные.

687
00:46:00,841 --> 00:46:04,261
Фанаты Чха Ин-пхё — они особенные.

688
00:46:06,430 --> 00:46:08,974
- Проверь, есть ли звуки!
- Да, капитан.

689
00:46:09,558 --> 00:46:11,143
Нам нужен план спортзала.

690
00:46:11,226 --> 00:46:13,103
Я знаю, где он.

691
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
Тогда срочно несите.

692
00:46:15,606 --> 00:46:17,065
- Побежали!
- Да!

693
00:46:17,691 --> 00:46:20,068
Бежим, быстрее!

694
00:46:20,819 --> 00:46:21,737
Скорее!

695
00:46:22,654 --> 00:46:24,823
Все шаг назад, пожалуйста.

696
00:46:25,908 --> 00:46:28,911
Давай, беги!

697
00:46:33,373 --> 00:46:34,958
Что я плохого сделал?

698
00:46:39,046 --> 00:46:42,216
Почему в этой ситуации я так голоден?

699
00:46:45,803 --> 00:46:48,013
Почему я голоден? Так не вовремя.

700
00:46:48,096 --> 00:46:49,348
Вот идиот!

701
00:47:20,462 --> 00:47:23,507
Как вы могли не перекрыть воду?
Перекрывайте.

702
00:47:23,590 --> 00:47:25,717
Я забыл.

703
00:47:25,801 --> 00:47:27,177
Хорошо, перекрыл.

704
00:47:35,143 --> 00:47:36,061
Нет воды?

705
00:47:36,144 --> 00:47:38,063
Вода пропала.

706
00:47:38,146 --> 00:47:39,690
Как ты можешь сейчас пить?

707
00:47:40,315 --> 00:47:42,317
Я и не могу. Воды нет.

708
00:47:43,151 --> 00:47:44,778
Уверены, что девушки нет?

709
00:47:45,946 --> 00:47:48,198
Я же сказал, что я один.

710
00:47:48,782 --> 00:47:50,826
Разведаю обстановку и перезвоню.

711
00:47:53,579 --> 00:47:57,249
Если вскроется, больше никакой рекламы.
Даже той, что уже есть.

712
00:47:57,791 --> 00:47:59,960
А-рам. Соберись.

713
00:48:04,715 --> 00:48:05,716
Ты в порядке?

714
00:48:06,675 --> 00:48:07,926
Да, я в порядке.

715
00:48:08,802 --> 00:48:12,848
Душевая в восьми метрах
от центрального входа.

716
00:48:12,931 --> 00:48:14,349
Полуподвал.

717
00:48:15,017 --> 00:48:16,602
Похоже, вон там.

718
00:48:17,352 --> 00:48:18,228
Там?

719
00:48:18,312 --> 00:48:19,271
Да.

720
00:48:19,771 --> 00:48:20,647
Вы уверены?

721
00:48:20,731 --> 00:48:22,941
Первая группа — окно, вторая — душ.

722
00:48:23,025 --> 00:48:24,401
- Вперед!
- Есть!

723
00:48:27,112 --> 00:48:29,114
Осторожно!

724
00:48:33,744 --> 00:48:36,288
Осторожно!

725
00:48:38,040 --> 00:48:40,459
Боже, забудь пока обо мне.

726
00:48:41,293 --> 00:48:43,420
Позволь им сначала найти девушку.

727
00:48:44,463 --> 00:48:47,549
Молю от всего сердца.

728
00:48:48,592 --> 00:48:51,011
Пожалуйста, сначала найдите ее

729
00:48:51,803 --> 00:48:52,930
вместо меня.

730
00:48:56,725 --> 00:49:00,020
Скажите, есть там кто-то внизу?

731
00:49:00,687 --> 00:49:01,897
Нужно раскопать еще.

732
00:49:05,692 --> 00:49:07,736
Я что-то вижу!

733
00:49:07,819 --> 00:49:08,820
Что это?

734
00:49:09,738 --> 00:49:11,782
- Вроде человек!
- Что?

735
00:49:12,908 --> 00:49:13,742
Правда?

736
00:49:14,660 --> 00:49:17,079
Пожалуйста, не подходите.

737
00:49:17,162 --> 00:49:18,830
Пожалуйста, отойдите.

738
00:49:18,914 --> 00:49:20,040
Су-чон?

739
00:49:20,916 --> 00:49:22,084
Су-чон!

740
00:49:26,004 --> 00:49:28,882
Похоже на голого человека!

741
00:49:33,845 --> 00:49:34,680
Нет!

742
00:49:35,973 --> 00:49:38,058
Нет, туда нельзя.

743
00:49:38,141 --> 00:49:40,769
- Су-чон!
- С ней всё будет хорошо.

744
00:49:40,852 --> 00:49:44,523
Не торопимся, очень осторожно.

745
00:49:45,816 --> 00:49:47,234
Не двигается.

746
00:49:47,317 --> 00:49:49,528
Носилки!

747
00:49:51,822 --> 00:49:53,365
Стойте!

748
00:49:54,241 --> 00:49:55,450
Су-чон мне звонит.

749
00:49:55,534 --> 00:49:57,911
Стойте! Звонок!

750
00:49:59,246 --> 00:50:01,248
Ты в порядке? Ты нас слышишь?

751
00:50:05,585 --> 00:50:07,838
Господин директор. Вы уже подъезжаете?

752
00:50:07,921 --> 00:50:10,757
Что она сказала?

753
00:50:11,800 --> 00:50:13,927
Простите, она уже дома.

754
00:50:14,553 --> 00:50:16,930
Она была в интернет-кафе!

755
00:50:17,806 --> 00:50:20,267
Тогда кто там?

756
00:50:20,350 --> 00:50:22,227
Быстрее, поднимаем!

757
00:50:22,310 --> 00:50:24,396
Еще, тянем! Да!

758
00:50:30,318 --> 00:50:31,153
Это…

759
00:50:32,362 --> 00:50:35,782
Мы спасли его!

760
00:50:36,324 --> 00:50:37,868
Вот кого мы спасали!

761
00:50:37,951 --> 00:50:39,870
Вот это да.

762
00:50:44,541 --> 00:50:45,876
Можете не приезжать.

763
00:50:48,003 --> 00:50:49,004
Вы уже здесь.

764
00:51:09,274 --> 00:51:10,108
Ин-пхё.

765
00:51:10,776 --> 00:51:12,069
Они сворачиваются.

766
00:51:12,152 --> 00:51:15,614
Видишь? Вот что бывает,
когда молишься всем сердцем.

767
00:51:16,448 --> 00:51:17,783
Что мне теперь делать?

768
00:51:18,575 --> 00:51:21,578
Подожди, пока все уедут,
и ты меня вытащишь.

769
00:51:25,540 --> 00:51:26,416
Не уезжаешь?

770
00:51:28,126 --> 00:51:30,545
А ты когда домой?

771
00:51:30,629 --> 00:51:34,716
Я не могу. Я должен следить
за расчисткой завала.

772
00:51:35,383 --> 00:51:39,054
Надо расчистить как можно больше,
пока не стемнело.

773
00:51:47,562 --> 00:51:49,314
Что опять происходит?

774
00:52:01,118 --> 00:52:04,454
- Какие новости?
- Спасибо, мне позвонили.

775
00:52:06,498 --> 00:52:07,415
Кто это?

776
00:52:07,499 --> 00:52:08,917
Это До-чхоль.

777
00:52:09,417 --> 00:52:12,003
А, привет. Кто позвонил?

778
00:52:12,087 --> 00:52:15,423
Мне позвонили насчет прослушивания.

779
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Хорошо.

780
00:52:16,883 --> 00:52:20,011
Я же говорил, они позвонят.
Просто верь и жди.

781
00:52:20,595 --> 00:52:22,139
Абонент разговаривает…

782
00:52:24,266 --> 00:52:26,226
Я думал, со мной покончено.

783
00:52:26,309 --> 00:52:29,229
О чём ты говоришь? Какой конец?

784
00:52:29,312 --> 00:52:32,732
Ничего не кончено, пока ты жив.

785
00:52:32,816 --> 00:52:34,609
Я понимаю!

786
00:52:34,693 --> 00:52:37,904
До-чхоль. Я больше не могу говорить…

787
00:52:40,198 --> 00:52:42,868
Я перезвоню. Удачи с прослушиванием.

788
00:52:42,951 --> 00:52:44,411
Мы справимся!

789
00:52:44,494 --> 00:52:45,453
Да, мы сможем!

790
00:52:46,288 --> 00:52:47,622
Да что же происходит?

791
00:53:01,011 --> 00:53:02,345
С кем вы…

792
00:53:04,181 --> 00:53:05,974
Извините, репортер Парк.

793
00:53:06,057 --> 00:53:08,518
Ну же, возьми трубку!

794
00:53:09,144 --> 00:53:10,020
Ин-пхё?

795
00:53:10,604 --> 00:53:13,690
У него съемки за городом.

796
00:53:18,904 --> 00:53:19,946
Искорка?

797
00:53:21,907 --> 00:53:23,200
Нет, Искорка.

798
00:53:23,283 --> 00:53:24,826
Не подходи. Это опасно.

799
00:53:26,494 --> 00:53:27,329
Искорка.

800
00:53:28,580 --> 00:53:29,956
Ты цела?

801
00:53:31,416 --> 00:53:33,710
Не испугалась? Я в порядке, а ты?

802
00:53:34,336 --> 00:53:35,795
Да что с ним такое?

803
00:53:35,879 --> 00:53:37,464
Нет. Это невозможно.

804
00:53:37,547 --> 00:53:40,675
Я сейчас с ним свяжусь и перезвоню.

805
00:53:41,426 --> 00:53:42,719
Конечно, хорошо.

806
00:53:48,808 --> 00:53:51,978
Алло? Да, репортер Джо.

807
00:53:52,687 --> 00:53:55,440
Простите, я сейчас перезвоню.

808
00:53:59,486 --> 00:54:02,530
Нет, не там. Не надо!

809
00:54:02,614 --> 00:54:03,949
Стой!

810
00:54:07,327 --> 00:54:08,495
Ты рехнулся?

811
00:54:11,164 --> 00:54:11,998
А теперь что?

812
00:54:12,082 --> 00:54:17,003
Ну, там внизу что-то есть.

813
00:54:17,087 --> 00:54:18,380
Есть что?

814
00:54:21,007 --> 00:54:22,342
То есть,

815
00:54:24,094 --> 00:54:26,346
думаю, когда я приехал,

816
00:54:27,389 --> 00:54:30,725
думаю, я потерял кольцо.

817
00:54:30,809 --> 00:54:34,854
Уверен, оно где-то здесь.

818
00:54:36,022 --> 00:54:38,316
Я его быстро найду.

819
00:54:38,400 --> 00:54:41,319
Поработай сначала в других местах.

820
00:54:41,403 --> 00:54:43,738
Ну ты и фрукт.

821
00:54:44,197 --> 00:54:45,156
Быстрее.

822
00:54:46,866 --> 00:54:48,410
Давай.

823
00:54:57,294 --> 00:55:00,547
Тебе тоже было страшно? Проголодалась?

824
00:55:00,630 --> 00:55:03,800
Давай съедим что-нибудь вкусненькое,
когда выберемся.

825
00:55:06,970 --> 00:55:08,263
Ин-пхё. Вы в порядке?

826
00:55:09,097 --> 00:55:10,724
Да, и я нашел Искорку.

827
00:55:10,807 --> 00:55:12,350
Искорку? Кто это?

828
00:55:12,934 --> 00:55:15,145
Как ты можешь не знать мою Искорку?

829
00:55:15,812 --> 00:55:18,732
А, маленькую собачку?
Это сейчас неважно.

830
00:55:18,815 --> 00:55:20,400
Репортеры звонят и звонят.

831
00:55:20,483 --> 00:55:21,568
Что ты сказал?

832
00:55:21,651 --> 00:55:24,154
Сайты взрываются от комментариев.

833
00:55:24,237 --> 00:55:25,572
До этого.

834
00:55:25,655 --> 00:55:27,282
Что ты сказал Искорке?

835
00:55:27,365 --> 00:55:28,908
Что я сказал?

836
00:55:28,992 --> 00:55:32,037
- Это сейчас неважно.
- Прекрати.

837
00:55:32,120 --> 00:55:34,873
Даже если это собака, нельзя так с ней.

838
00:55:36,833 --> 00:55:38,543
Искорка — член моей семьи.

839
00:55:39,210 --> 00:55:40,837
Она в порядке?

840
00:55:40,920 --> 00:55:42,297
Говоришь неискренне.

841
00:55:42,380 --> 00:55:44,299
Думал, я не замечу?

842
00:55:44,382 --> 00:55:46,343
- Это не…
- Не оправдывайся.

843
00:55:46,426 --> 00:55:49,596
Посмотри на мир
с искренностью своей души.

844
00:55:49,679 --> 00:55:51,348
Тогда ты поймешь.

845
00:55:51,431 --> 00:55:52,390
Простите.

846
00:55:54,392 --> 00:55:55,643
Я не злюсь на тебя.

847
00:55:56,144 --> 00:55:58,104
Я говорю это не ради извинений.

848
00:55:58,188 --> 00:56:03,943
Я стараюсь не извиняться,
так что извините, я виноват.

849
00:56:04,027 --> 00:56:07,447
А-рам. Я говорю это ради тебя.

850
00:56:08,656 --> 00:56:10,533
Хорошо, я учту.

851
00:56:11,910 --> 00:56:12,744
Итак,

852
00:56:13,370 --> 00:56:14,621
что происходит?

853
00:56:14,704 --> 00:56:17,290
Эй, нашел кольцо?

854
00:56:17,374 --> 00:56:20,126
Пока нет. Подождите там.

855
00:56:21,503 --> 00:56:22,545
Держи, поешь.

856
00:56:23,129 --> 00:56:25,340
Ты потерял кольцо?

857
00:56:26,091 --> 00:56:27,384
Где?

858
00:56:28,510 --> 00:56:30,970
- Осторожнее надо с вещами.
- Да.

859
00:56:31,513 --> 00:56:32,430
Алло?

860
00:56:32,514 --> 00:56:34,682
Это место?

861
00:56:34,766 --> 00:56:35,642
А-рам.

862
00:56:35,725 --> 00:56:37,394
Может, не здесь.

863
00:56:37,477 --> 00:56:39,270
Я мог ходить и там тоже.

864
00:56:39,354 --> 00:56:42,107
Как ты его потерял?

865
00:56:42,190 --> 00:56:45,276
Оно слишком маленькое,
чтобы найти его здесь.

866
00:56:45,360 --> 00:56:47,153
Я сам найду.

867
00:56:47,237 --> 00:56:48,613
Да ладно.

868
00:56:52,075 --> 00:56:52,909
Это?

869
00:56:57,288 --> 00:56:58,123
Думаю, нет.

870
00:57:13,513 --> 00:57:15,849
Это что, кто-то чихнул?

871
00:57:18,309 --> 00:57:21,771
Невозможно.
Кто может чихать под землей?

872
00:57:23,940 --> 00:57:24,816
Ты не слышал?

873
00:57:26,401 --> 00:57:28,153
Чихнули прямо отсюда.

874
00:57:29,112 --> 00:57:31,197
Это я тут кашлял.

875
00:57:31,281 --> 00:57:34,826
Здесь так пыльно.

876
00:57:34,909 --> 00:57:35,910
Нет!

877
00:57:37,829 --> 00:57:39,831
Я умею слушать.

878
00:57:41,708 --> 00:57:42,750
Садись тут.

879
00:57:46,129 --> 00:57:49,215
Да зачем. Не надо.

880
00:57:49,299 --> 00:57:51,759
Я слышал оттуда.

881
00:57:51,843 --> 00:57:53,303
Мне нужно проверить.

882
00:57:54,596 --> 00:57:59,934
Если этот кто-то очнулся и чихает,

883
00:58:00,018 --> 00:58:04,314
разве он не кричал бы, чтобы выбраться?

884
00:58:05,607 --> 00:58:08,151
Правда? Всё равно.

885
00:58:09,152 --> 00:58:12,030
Помоги мне найти кольцо.

886
00:58:16,993 --> 00:58:18,495
- Слушайте.
- Как странно.

887
00:58:18,578 --> 00:58:22,332
Я заплатил миллион вон
за обручальное кольцо.

888
00:58:22,415 --> 00:58:25,835
Но мы уже расстались.

889
00:58:25,919 --> 00:58:26,753
Эй!

890
00:58:27,420 --> 00:58:28,588
Кто-нибудь есть?

891
00:58:29,088 --> 00:58:32,133
Если да, пошумите.

892
00:58:32,217 --> 00:58:33,635
Эй!

893
00:58:35,094 --> 00:58:36,930
Я должен отпустить, да?

894
00:58:43,520 --> 00:58:46,439
Кольцо теперь принадлежит тому,
кто первым найдет.

895
00:58:46,523 --> 00:58:47,774
Так будет честно.

896
00:58:48,441 --> 00:58:51,736
Только неудачник носит кольцо бывшей.

897
00:58:51,819 --> 00:58:52,654
Неудачник?

898
00:58:54,197 --> 00:58:57,534
Не надо так себя принижать.

899
00:59:00,286 --> 00:59:03,414
Возможно, ты потерял кольцо…

900
00:59:04,958 --> 00:59:08,294
…но твоя душа восстановлена и свободна,

901
00:59:09,629 --> 00:59:11,256
как никогда.

902
00:59:13,383 --> 00:59:18,054
Всё еще слышишь что-то из-под земли?

903
00:59:20,431 --> 00:59:21,641
Послушаем вместе?

904
00:59:22,684 --> 00:59:23,518
Нет.

905
00:59:23,601 --> 00:59:27,897
Оставайся там. Я ошибся.

906
00:59:27,981 --> 00:59:31,734
В последнее время
у меня что-то с ушами.

907
00:59:31,818 --> 00:59:33,653
Да и с глазами тоже.

908
00:59:33,736 --> 00:59:36,155
Да? Кто там может быть?

909
00:59:36,239 --> 00:59:38,992
Правда? А то знаете, я слышу всякое.

910
00:59:39,075 --> 00:59:41,953
Не ходите сюда. Пойдемте!

911
00:59:42,036 --> 00:59:45,540
Давайте сделаем перерыв.
Хотите перекусить?

912
00:59:52,714 --> 00:59:54,674
Ин-пхё. Сейчас мы в безопасности.

913
00:59:56,843 --> 00:59:59,971
Чуть не попались. Ах ты хулиганка.

914
01:00:04,517 --> 01:00:07,145
Так о чём ты говорил?

915
01:00:07,228 --> 01:00:10,231
В интернете о вас ходят слухи.

916
01:00:10,982 --> 01:00:11,816
Какие слухи?

917
01:00:12,859 --> 01:00:15,111
Они уже знают, что я здесь?

918
01:00:15,194 --> 01:00:17,030
Нет, насчет вашего выдвижения.

919
01:00:17,572 --> 01:00:19,657
Говорят, что вы баллотируетесь.

920
01:00:20,325 --> 01:00:21,200
Я?

921
01:00:21,284 --> 01:00:23,995
Написано,
что будет неожиданный новый кандидат,

922
01:00:24,078 --> 01:00:26,372
после процесса выдвижения.

923
01:00:26,998 --> 01:00:27,957
И кандидат — вы.

924
01:00:28,041 --> 01:00:30,335
Написано, что вы уже встречались.

925
01:00:31,044 --> 01:00:32,211
Что за…

926
01:00:33,046 --> 01:00:34,380
И что говорят люди?

927
01:00:36,007 --> 01:00:36,841
Какие люди?

928
01:00:38,593 --> 01:00:42,221
Если есть статья, есть и комментарии.

929
01:00:42,305 --> 01:00:43,389
А, точно.

930
01:00:46,059 --> 01:00:48,144
- «Отвратительно».
- Что?

931
01:00:49,187 --> 01:00:52,023
«Этот ублюдок — настоящий предатель».

932
01:00:52,106 --> 01:00:56,861
«Воображает, что политик,
потому что сыграл политика в кино».

933
01:00:57,528 --> 01:00:58,404
А вот этот

934
01:00:59,947 --> 01:01:01,574
пропустим.

935
01:01:01,658 --> 01:01:02,492
Что там?

936
01:01:03,743 --> 01:01:04,661
Просто скажи.

937
01:01:05,244 --> 01:01:09,624
«Я знал еще с дурацкого волонтерства.
Чёртов подонок».

938
01:01:15,505 --> 01:01:17,674
Ободряющих комментариев нет?

939
01:01:18,424 --> 01:01:20,009
Конечно, есть.

940
01:01:20,093 --> 01:01:23,221
«Ин-пхё. Не унывай! Я из 601-й.

941
01:01:23,304 --> 01:01:27,183
Спасибо за шкаф,
который ты оставил, когда съезжал.

942
01:01:27,266 --> 01:01:29,394
У меня нет номера мастерской мебели.

943
01:01:29,477 --> 01:01:32,438
Если ты это читаешь, ответь».

944
01:01:33,147 --> 01:01:35,149
Вы ее знаете? Мне читать дальше?

945
01:01:35,692 --> 01:01:36,776
Нет.

946
01:01:40,196 --> 01:01:41,030
Ин-пхё.

947
01:01:41,781 --> 01:01:43,950
Вы ведь этим не занимаетесь, да?

948
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
Сколько раз тебе говорить?
Не продавай мое имя.

949
01:01:47,245 --> 01:01:49,247
Ты чётко дал им понять?

950
01:01:49,330 --> 01:01:51,332
Я выразился предельно ясно.

951
01:01:51,416 --> 01:01:54,043
Я сказал, вы работаете
только по зову сердца.

952
01:01:54,836 --> 01:01:55,670
И?

953
01:01:56,838 --> 01:01:59,841
И я попросил их помочь вам
таким и остаться.

954
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Это всё?

955
01:02:02,093 --> 01:02:04,971
Да. Член Ассамблеи сказал, что понял.

956
01:02:08,391 --> 01:02:09,642
А-рам!

957
01:02:09,726 --> 01:02:11,519
Ты испытываешь мое терпение?

958
01:02:11,602 --> 01:02:14,105
Зачем ты сказал это именно так?

959
01:02:14,856 --> 01:02:15,815
Простите.

960
01:02:15,898 --> 01:02:18,359
Не извиняйся, скажи почему.

961
01:02:18,985 --> 01:02:20,611
Назначь пресс-конференцию.

962
01:02:20,695 --> 01:02:24,031
Буду говорить предельно ясно и покажу,
что я не шучу.

963
01:02:24,115 --> 01:02:24,949
Хорошо.

964
01:02:25,032 --> 01:02:26,909
Я поеду и забронирую зал.

965
01:02:26,993 --> 01:02:29,412
Моему терпению пришел конец.

966
01:02:29,954 --> 01:02:32,457
Но сначала вам надо выбраться.

967
01:02:32,540 --> 01:02:34,459
Нужно выйти сейчас же.

968
01:02:34,542 --> 01:02:37,086
Я объясню всё людям.

969
01:02:38,004 --> 01:02:39,380
Как ты им объяснишь?

970
01:02:40,381 --> 01:02:43,176
Сексуальные предпочтения
необходимо уважать.

971
01:02:43,259 --> 01:02:44,635
Тебе жить надоело?

972
01:02:45,303 --> 01:02:48,139
Разберись с этим немедленно.

973
01:02:48,222 --> 01:02:51,684
Я не знаю, что еще придумать.
Они подумают, что я псих.

974
01:02:51,768 --> 01:02:53,352
- Просто выйдите!
- Погоди.

975
01:02:54,353 --> 01:02:55,730
Быстрее!

976
01:02:58,399 --> 01:03:00,902
Тихо! Я думаю!

977
01:03:11,829 --> 01:03:13,247
Мне нужно найти его.

978
01:03:17,877 --> 01:03:20,505
Должно быть решение.

979
01:03:25,760 --> 01:03:28,930
Не паникуй. Сосредоточься и найди его.

980
01:03:31,599 --> 01:03:34,268
У всего сущего есть причина.

981
01:03:36,020 --> 01:03:37,522
Зачем я существую?

982
01:03:38,815 --> 01:03:42,193
И зачем ты?

983
01:03:44,487 --> 01:03:45,530
Нашел.

984
01:03:46,781 --> 01:03:47,615
Есть способ.

985
01:03:48,366 --> 01:03:51,911
- Время вышло! Сейчас или никогда!
- Ладно.

986
01:03:52,537 --> 01:03:55,665
Надену хотя бы белье. Погоди.

987
01:03:58,376 --> 01:03:59,418
Какой тут размер?

988
01:04:02,421 --> 01:04:03,714
Искорка.

989
01:04:04,382 --> 01:04:05,591
Давай переоденемся.

990
01:04:10,346 --> 01:04:12,265
Что это было?

991
01:04:16,060 --> 01:04:17,061
Искорка?

992
01:04:17,687 --> 01:04:18,521
Искорка.

993
01:04:19,605 --> 01:04:21,858
Нет, иди сюда. Всё хорошо.

994
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
Иди сюда.

995
01:04:27,613 --> 01:04:30,616
Что не так? Всё хорошо.

996
01:04:31,200 --> 01:04:32,034
Давай.

997
01:04:32,994 --> 01:04:34,328
Ты куда?

998
01:04:35,913 --> 01:04:37,206
Не уходи!

999
01:04:52,680 --> 01:04:56,309
Искорка? Посмотри на папочку!

1000
01:04:56,976 --> 01:04:58,436
Ты не уйдешь, верно?

1001
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
Искорка, иди к папочке.

1002
01:05:03,649 --> 01:05:05,026
Иди сюда.

1003
01:05:09,280 --> 01:05:10,364
Искорка?

1004
01:05:13,367 --> 01:05:15,077
Чёртова псина!

1005
01:05:43,564 --> 01:05:44,565
Что за собака?

1006
01:05:44,649 --> 01:05:45,942
Бесполезное создание!

1007
01:05:46,025 --> 01:05:48,819
Зачем кормить собаку,
которая меня не понимает?

1008
01:05:49,320 --> 01:05:51,030
Это же просто собака.

1009
01:05:51,113 --> 01:05:52,698
Одеждой не поделилась?

1010
01:05:52,782 --> 01:05:54,575
Я купил тебе этот свитерок.

1011
01:05:55,201 --> 01:05:56,911
Это моя одежда!

1012
01:05:58,162 --> 01:06:02,124
Я увидел, как Искорка бежит по холму.

1013
01:06:02,208 --> 01:06:08,005
Судя по ее движениям,
она совсем здорова. Я очень рад.

1014
01:06:08,631 --> 01:06:10,216
Думаешь о тупой собаке?

1015
01:06:10,299 --> 01:06:12,635
- Ты с ума сошел?
- Что?

1016
01:06:17,890 --> 01:06:20,142
Экскаватор приближается!

1017
01:06:20,226 --> 01:06:22,186
Дай подумать.

1018
01:06:23,270 --> 01:06:25,439
Вы должны решить сейчас!

1019
01:06:28,943 --> 01:06:31,946
- Время вышло!
- Ладно, я выхожу.

1020
01:06:32,780 --> 01:06:34,115
Погоди.

1021
01:06:35,658 --> 01:06:36,492
Что…

1022
01:06:41,205 --> 01:06:43,499
Должен быть способ!

1023
01:06:44,208 --> 01:06:45,376
Я его найду!

1024
01:07:01,017 --> 01:07:03,519
Ладно, сдаюсь! Я выхожу!

1025
01:07:05,062 --> 01:07:06,230
Нет!

1026
01:07:06,313 --> 01:07:08,065
С меня хватит на сегодня.

1027
01:07:08,149 --> 01:07:10,067
- Молодец.
- Придешь рано?

1028
01:07:10,151 --> 01:07:12,194
Да, в семь утра.

1029
01:07:12,278 --> 01:07:13,529
Я не опаздываю.

1030
01:07:16,073 --> 01:07:18,117
- Что?
- Что ты там делаешь?

1031
01:07:18,743 --> 01:07:20,995
Шучу. Я не выхожу.

1032
01:07:21,912 --> 01:07:22,747
Ты не уходишь?

1033
01:07:23,247 --> 01:07:25,833
Я должен запереть ворота.
Отгони машину.

1034
01:07:27,209 --> 01:07:28,044
Конечно.

1035
01:07:28,544 --> 01:07:31,047
Ладно, я тоже отгоню экскаватор.

1036
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
Иди уже домой.

1037
01:07:33,382 --> 01:07:34,675
Езжай домой!

1038
01:07:37,136 --> 01:07:39,472
Жаль, что я больше сюда не приду.

1039
01:07:44,226 --> 01:07:47,980
Строительство займет годы.

1040
01:07:49,065 --> 01:07:52,526
Где мне теперь искать душевую?

1041
01:08:31,065 --> 01:08:32,650
Боже мой!

1042
01:08:40,491 --> 01:08:41,450
Мин-сик…

1043
01:08:47,706 --> 01:08:50,209
Можно я буду в «Четырех звездах кино»?

1044
01:08:51,293 --> 01:08:52,545
Ты же не участвуешь.

1045
01:08:55,798 --> 01:08:56,924
Отдохни.

1046
01:09:05,641 --> 01:09:07,101
Привет, До-чхоль.

1047
01:09:07,184 --> 01:09:08,853
Я вас разбудил?

1048
01:09:09,603 --> 01:09:11,605
Нет, я еще не сплю.

1049
01:09:12,690 --> 01:09:14,275
Как прошло прослушивание?

1050
01:09:15,442 --> 01:09:17,403
Хорошо, всё благодаря вам,

1051
01:09:17,486 --> 01:09:20,030
режиссеру понравились мои глаза.

1052
01:09:20,948 --> 01:09:22,950
Конечно, понравились.

1053
01:09:24,326 --> 01:09:25,494
Видишь?

1054
01:09:25,578 --> 01:09:32,168
Если ты искренен, люди это заметят.

1055
01:09:34,920 --> 01:09:36,505
Как и я заметил.

1056
01:09:38,007 --> 01:09:39,300
Я жил за границей.

1057
01:09:40,176 --> 01:09:42,094
У меня ни друзей, ни знакомств.

1058
01:09:42,178 --> 01:09:46,265
У меня есть только я.
Но вы то же самое о себе сказали.

1059
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
«Я тоже начинал с нуля».

1060
01:09:51,812 --> 01:09:52,646
Верно.

1061
01:09:53,522 --> 01:09:54,857
У меня не было ничего.

1062
01:09:55,357 --> 01:09:58,527
И я не знал,
почему на кастинге выбрали меня.

1063
01:09:58,611 --> 01:10:00,029
Я знаю, почему.

1064
01:10:00,112 --> 01:10:03,199
Вашу искренность не скрыть.

1065
01:10:09,788 --> 01:10:11,498
Начинай готовиться к фильму.

1066
01:10:12,625 --> 01:10:16,503
Я был глуп и нетерпелив.
Надо уметь ждать.

1067
01:10:16,587 --> 01:10:18,255
В кино всё так и есть.

1068
01:10:21,091 --> 01:10:24,220
Никогда не знаешь, когда начнется…

1069
01:10:26,889 --> 01:10:30,059
…или нет, или начнется.

1070
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
Ин-пхё?

1071
01:10:33,020 --> 01:10:33,854
Вы слышите?

1072
01:10:36,440 --> 01:10:39,151
Милый, завтрак готов.

1073
01:10:42,863 --> 01:10:44,865
Еще пару минут.

1074
01:10:46,242 --> 01:10:49,036
Еда остынет. Вставай.

1075
01:10:52,623 --> 01:10:53,791
Ты так устал?

1076
01:10:54,458 --> 01:10:56,585
Я просила лечь пораньше.

1077
01:10:56,669 --> 01:10:58,003
Вставай.

1078
01:10:58,087 --> 01:10:59,380
Хорошо.

1079
01:11:09,640 --> 01:11:10,516
А ты?

1080
01:11:11,183 --> 01:11:12,643
Сначала поешь ты.

1081
01:11:34,540 --> 01:11:35,958
До чего же вкусно.

1082
01:11:45,050 --> 01:11:47,344
Почему ты так неряшливо ешь, милый?

1083
01:11:47,428 --> 01:11:49,054
Ешь не торопясь.

1084
01:11:49,138 --> 01:11:51,765
С возрастом мы все
начинаем есть неаккуратно.

1085
01:12:35,809 --> 01:12:38,937
ВЪЕЗД И ПАРКОВКА
ТОЛЬКО ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ТРАНСПОРТА

1086
01:13:07,216 --> 01:13:08,342
Привет, Хён-а.

1087
01:13:08,425 --> 01:13:10,052
Что происходит?

1088
01:13:10,135 --> 01:13:12,888
Ты собираешь
пресс-конференцию завтра утром.

1089
01:13:12,971 --> 01:13:17,393
Верно, Ин-пхё хочет прояснить
политическую шумиху.

1090
01:13:17,476 --> 01:13:21,772
Ну что ж. У нас запись ток-шоу
начинается в семь утра.

1091
01:13:23,482 --> 01:13:24,942
Завтра? В семь утра?

1092
01:13:26,318 --> 01:13:28,195
Почему так рано?

1093
01:13:28,278 --> 01:13:32,366
Если не можете прийти,
не приходите. Мы разберемся.

1094
01:13:33,033 --> 01:13:33,909
Нет.

1095
01:13:34,410 --> 01:13:36,995
Конечно, мы будем вовремя.

1096
01:13:37,079 --> 01:13:39,331
Но мы правда справимся, если…

1097
01:13:39,415 --> 01:13:42,793
Нет, я всё объясню Ин-пхё.

1098
01:13:43,544 --> 01:13:46,463
Да. Конечно, съемки на первом месте.

1099
01:13:46,964 --> 01:13:49,633
Увидимся завтра. Спасибо.

1100
01:13:54,304 --> 01:13:55,305
Она с ума сошла?

1101
01:13:56,515 --> 01:13:58,142
Звонит в такое время?

1102
01:13:58,767 --> 01:14:00,686
И просит прийти в семь утра?

1103
01:14:07,526 --> 01:14:09,319
Как я сделаю это один?

1104
01:14:14,116 --> 01:14:17,202
Ин-пхё. Я здесь. Приготовьтесь.

1105
01:14:20,873 --> 01:14:22,624
Вы там в порядке?

1106
01:14:23,333 --> 01:14:25,669
У вас есть вода?

1107
01:14:26,837 --> 01:14:27,963
Держитесь.

1108
01:14:28,505 --> 01:14:31,550
Ты сказал, что взять в руку говно —
это джекпот.

1109
01:14:32,301 --> 01:14:33,552
Чушь собачья.

1110
01:14:33,635 --> 01:14:36,847
Это похоже на джекпот?

1111
01:14:36,930 --> 01:14:38,515
Я сейчас вас вытащу.

1112
01:15:00,704 --> 01:15:01,997
Эй, будь осторожен!

1113
01:15:02,080 --> 01:15:03,207
Простите.

1114
01:15:04,166 --> 01:15:05,125
Дубль два.

1115
01:15:05,209 --> 01:15:06,084
Ин-пхё.

1116
01:15:06,627 --> 01:15:10,756
На этот раз, пожалуйста,
толкайте со своей стороны, ладно?

1117
01:15:32,152 --> 01:15:32,986
Нет.

1118
01:15:33,820 --> 01:15:36,198
Это невозможно. Я не могу.

1119
01:15:36,281 --> 01:15:40,452
Ты отказываешься, даже не попытавшись?

1120
01:15:44,248 --> 01:15:46,250
Я делаю всё, что могу.

1121
01:15:47,251 --> 01:15:49,878
И это твое «всё»?

1122
01:15:50,420 --> 01:15:51,547
А что тогда?

1123
01:15:52,256 --> 01:15:53,715
Ты говоришь неискренне.

1124
01:15:55,884 --> 01:15:59,596
Чёрт! О какой искренности вы говорите?

1125
01:16:00,180 --> 01:16:02,474
Что? «Чёрт»?

1126
01:16:02,558 --> 01:16:03,559
Да, пошли вы!

1127
01:16:03,642 --> 01:16:06,103
Вы можете
позвать на помощь и выбраться.

1128
01:16:06,186 --> 01:16:07,896
Какая, на фиг, искренность?

1129
01:16:07,980 --> 01:16:11,358
Вот почему у тебя всё так сложно.
Ты не понимаешь других.

1130
01:16:11,942 --> 01:16:13,026
Где уж мне.

1131
01:16:13,110 --> 01:16:17,197
Вы же чертовски боитесь
показать свой член в этой ситуации.

1132
01:16:17,281 --> 01:16:18,699
Да, конечно!

1133
01:16:18,782 --> 01:16:20,576
Я понимаю, это мегаважно.

1134
01:16:20,659 --> 01:16:22,911
Но это другая ситуация.

1135
01:16:22,995 --> 01:16:26,582
Кто беспокоится,
что его увидят голым спасатели?

1136
01:16:26,665 --> 01:16:28,500
Это не так уж важно.

1137
01:16:29,293 --> 01:16:31,461
Неважно таким, как ты. А мне важно.

1138
01:16:31,545 --> 01:16:33,880
Я пока не снимался в постельных ценах.

1139
01:16:33,964 --> 01:16:35,882
Не суди других по своим меркам.

1140
01:16:37,634 --> 01:16:39,928
Поверить не могу.

1141
01:16:40,012 --> 01:16:42,723
Получается, вам неважно,

1142
01:16:42,806 --> 01:16:45,767
спасут вас или нет?

1143
01:16:45,851 --> 01:16:47,311
Это тоже важно.

1144
01:16:47,394 --> 01:16:50,647
Но как — гораздо важнее. Как!

1145
01:16:50,731 --> 01:16:55,277
Просто закройте чертово лицо.
Люди не узнают вас по члену.

1146
01:16:55,360 --> 01:16:57,487
Я преступник? Зачем закрывать лицо?

1147
01:16:57,988 --> 01:17:00,949
Даже если я закрою лицо,
люди сразу меня узнают.

1148
01:17:02,492 --> 01:17:03,827
Давайте прекратим.

1149
01:17:03,910 --> 01:17:06,204
Прекратим что? Ты вообще понимаешь?

1150
01:17:06,288 --> 01:17:08,540
На кону мой имидж, я его потеряю.

1151
01:17:08,624 --> 01:17:10,626
- Моя жизнь кажется легкой?
- Нет.

1152
01:17:10,709 --> 01:17:12,210
Я никогда так не думал.

1153
01:17:13,337 --> 01:17:16,673
Вы хоть знаете, какой у вас имидж?

1154
01:17:16,757 --> 01:17:19,843
Ты тоже зарабатываешь
благодаря моему имиджу.

1155
01:17:19,926 --> 01:17:20,969
Тебе ли не знать.

1156
01:17:21,053 --> 01:17:22,638
Да хватит уже!

1157
01:17:24,973 --> 01:17:28,352
Какой, вы думаете, у вас имидж?

1158
01:17:30,687 --> 01:17:31,563
Что?

1159
01:17:35,150 --> 01:17:37,569
Это всё моя вина.

1160
01:17:38,862 --> 01:17:41,031
Кажется, я сделал вас таким.

1161
01:17:41,907 --> 01:17:45,827
Я не говорил с вами прямо,
чтобы не ранить.

1162
01:17:45,911 --> 01:17:47,496
Похоже, это было зря.

1163
01:17:48,622 --> 01:17:49,873
О чём ты говоришь?

1164
01:17:49,956 --> 01:17:51,792
«Джентльмен», «Звезда»,

1165
01:17:52,376 --> 01:17:55,337
«Яркая звезда былых времен», как же.

1166
01:17:56,380 --> 01:18:01,009
Вы просто вышли в тираж.
Ваше время вышло!

1167
01:18:04,471 --> 01:18:05,597
А насчет фильма?

1168
01:18:06,431 --> 01:18:08,392
Фильм отлично снимается.

1169
01:18:08,475 --> 01:18:10,477
Но без вас.

1170
01:18:11,019 --> 01:18:14,606
Они говорят,
Чxа Ин-пхё не привлекает инвесторов.

1171
01:18:14,690 --> 01:18:16,441
Конечно, они вас заменили.

1172
01:18:18,819 --> 01:18:22,948
Как только роль дали Рю Сын-рён,
они получили деньги.

1173
01:18:23,031 --> 01:18:25,158
Чха Ин-пхё не интересует инвесторов!

1174
01:18:30,455 --> 01:18:32,249
Поймите уже наконец-то, ладно?

1175
01:18:32,916 --> 01:18:35,001
Кастинг для кого-то еще?

1176
01:18:35,836 --> 01:18:36,712
До-чхоль?

1177
01:18:37,713 --> 01:18:39,297
Побеспокойтесь о себе.

1178
01:18:39,381 --> 01:18:41,299
У него дела лучше, чем у вас.

1179
01:18:44,845 --> 01:18:49,099
Его анкета чиста,
у него нет дурацкого имиджа.

1180
01:18:50,350 --> 01:18:53,395
Хорошо, я понял. Остановись.

1181
01:18:53,895 --> 01:18:56,314
Вас пригласили в семь утра на ток-шоу.

1182
01:18:57,065 --> 01:18:59,735
Я сказал,
у нас пресс-конференция в девять.

1183
01:18:59,818 --> 01:19:02,863
Но она не может
изменить расписание для вас.

1184
01:19:04,239 --> 01:19:07,534
Вы для нее просто вариант.
С вами или без — неважно.

1185
01:19:07,617 --> 01:19:09,161
Хватит уже.

1186
01:19:09,786 --> 01:19:11,204
Достаточно.

1187
01:19:11,288 --> 01:19:15,459
Вы должны хотя бы знать,
когда отступить.

1188
01:19:16,376 --> 01:19:18,211
Хватит, прекрати!

1189
01:19:19,045 --> 01:19:22,591
До каких пор вы будете махать
чёртовым пальцем?

1190
01:19:28,346 --> 01:19:31,641
Вы просто не понимаете.
Только вы и не понимаете.

1191
01:19:59,085 --> 01:19:59,961
Прости.

1192
01:20:03,340 --> 01:20:04,174
Простите.

1193
01:20:10,347 --> 01:20:13,683
Я не это имел в виду.

1194
01:20:29,366 --> 01:20:30,200
Ин-пхё!

1195
01:20:31,201 --> 01:20:33,453
Ин-пхё?

1196
01:20:33,537 --> 01:20:35,747
Эй? Поговорите со мной!

1197
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Ин-пхё!

1198
01:20:50,220 --> 01:20:53,139
У меня есть свой особенный жест.

1199
01:20:57,769 --> 01:20:59,563
Это мой коронный жест.

1200
01:21:22,043 --> 01:21:24,421
Что там происходит?

1201
01:21:24,504 --> 01:21:27,591
Чёртов мерзавец!
Когда я выберусь, ты покойник.

1202
01:21:27,674 --> 01:21:29,676
- Сукин сын!
- Боже.

1203
01:21:31,761 --> 01:21:32,929
Что это?

1204
01:21:34,014 --> 01:21:34,973
Ничего.

1205
01:21:35,056 --> 01:21:36,683
Ты что…

1206
01:21:36,766 --> 01:21:39,185
Нет, тут ничего такого.

1207
01:21:39,269 --> 01:21:40,979
Ты тот парень.

1208
01:21:42,063 --> 01:21:42,898
Как ты?

1209
01:21:43,732 --> 01:21:44,941
Я так себе.

1210
01:21:46,109 --> 01:21:47,027
Что ты делаешь?

1211
01:21:47,652 --> 01:21:48,737
Э, ну…

1212
01:21:49,821 --> 01:21:50,697
Ничего.

1213
01:21:52,407 --> 01:21:54,451
И куда это ты побежал?

1214
01:21:54,534 --> 01:21:56,411
Рассказывай мне всё.

1215
01:21:56,494 --> 01:21:58,204
Почему ты здесь?

1216
01:21:58,288 --> 01:21:59,539
- Отвали.
- Что?

1217
01:21:59,623 --> 01:22:00,957
- Мое кольцо.
- Кольцо?

1218
01:22:01,041 --> 01:22:02,083
Подожди.

1219
01:22:02,167 --> 01:22:03,919
Да ладно.

1220
01:22:04,002 --> 01:22:05,503
- Слушай.
- Выкладывай.

1221
01:22:05,587 --> 01:22:08,673
Ты был подозрительным с самого начала.

1222
01:22:08,757 --> 01:22:10,383
- Сильный!
- Что ты задумал?

1223
01:22:10,467 --> 01:22:12,719
- А ну, копыта убрал.
- Как ты смеешь?

1224
01:22:12,802 --> 01:22:15,430
Ты! А вот теперь у тебя проблемы.

1225
01:22:15,513 --> 01:22:17,891
- Отвали!
- Что ты задумал?

1226
01:22:17,974 --> 01:22:19,392
Задумал, как же.

1227
01:22:20,185 --> 01:22:22,979
Мой план — избавиться от вас всех.

1228
01:22:23,480 --> 01:22:25,273
Что это за место,

1229
01:22:25,357 --> 01:22:27,067
если вы все возвращаетесь?

1230
01:22:27,150 --> 01:22:29,110
Что это у тебя?

1231
01:22:29,194 --> 01:22:30,445
Меня уволили.

1232
01:22:33,073 --> 01:22:36,451
Благодаря вашим заговорам

1233
01:22:36,952 --> 01:22:38,662
меня уволили, и только меня.

1234
01:22:40,872 --> 01:22:41,998
Что я сделал?

1235
01:22:43,667 --> 01:22:46,252
Что я сделал
с этим чертовым гнилым зданием?

1236
01:22:47,212 --> 01:22:49,214
Да ладно тебе.

1237
01:22:49,297 --> 01:22:50,924
Всё уже закончилось.

1238
01:22:51,633 --> 01:22:52,842
Закончилось?

1239
01:22:52,926 --> 01:22:56,304
Что закончилось? Моя жизнь кончена.

1240
01:22:56,388 --> 01:23:01,434
Конечно, покончим с этим.

1241
01:23:01,518 --> 01:23:03,520
- Нет!
- Всё кончено!

1242
01:23:05,397 --> 01:23:07,399
Нет, не туда.

1243
01:23:08,233 --> 01:23:09,609
Что с ним?

1244
01:23:10,235 --> 01:23:11,945
Отвали!

1245
01:23:12,028 --> 01:23:14,280
Стой! Нет!

1246
01:23:16,491 --> 01:23:18,201
Прекрати!

1247
01:23:28,586 --> 01:23:29,421
Не мешай.

1248
01:23:30,213 --> 01:23:32,799
Я точно убью себя.

1249
01:23:46,438 --> 01:23:47,564
Что за чёрт?

1250
01:23:48,064 --> 01:23:51,401
Это какой-то кошмар.

1251
01:23:51,484 --> 01:23:54,029
Тебе какое дело, умру я или нет?

1252
01:23:54,112 --> 01:23:56,740
Сначала подойди.

1253
01:23:56,823 --> 01:23:58,658
Давай поговорим здесь.

1254
01:23:58,742 --> 01:24:00,201
Конечно, иди сюда.

1255
01:24:00,285 --> 01:24:03,288
Давай умрем вместе! Подойди ближе!

1256
01:24:05,874 --> 01:24:09,878
Алло? Пришлите наряд полиции.

1257
01:24:09,961 --> 01:24:12,213
Если я умру, вы узнаете.

1258
01:24:12,297 --> 01:24:14,340
Вы узнаете правду.

1259
01:24:15,592 --> 01:24:17,886
- Быстрее!
- Пожалуйста!

1260
01:24:19,012 --> 01:24:22,640
Пожалуйста, я умоляю.

1261
01:24:25,351 --> 01:24:26,770
Умоляю.

1262
01:24:26,853 --> 01:24:27,937
Кто я для тебя?

1263
01:24:28,855 --> 01:24:30,440
Почему ты умоляешь?

1264
01:24:32,942 --> 01:24:34,277
Не будь лицемером!

1265
01:24:35,278 --> 01:24:37,530
Считай меня лицемером, если хочешь.

1266
01:24:38,364 --> 01:24:40,700
Мне всё равно, что ты обо мне думаешь.

1267
01:24:41,284 --> 01:24:42,577
Но это неправильно.

1268
01:24:43,203 --> 01:24:44,496
Я слабак,

1269
01:24:45,747 --> 01:24:48,541
и я единственная жертва.

1270
01:24:48,625 --> 01:24:50,335
Я полностью понимаю.

1271
01:24:50,835 --> 01:24:51,669
Я знаю.

1272
01:24:52,295 --> 01:24:57,300
Но зачем рисковать жизнью
ради этого гнилого здания?

1273
01:24:59,803 --> 01:25:02,388
Что бы ни произошло,

1274
01:25:03,389 --> 01:25:04,641
оно того не стоит.

1275
01:25:05,517 --> 01:25:08,269
Сначала кажется,
что это было для тебя всем.

1276
01:25:08,353 --> 01:25:10,980
Но оглянешься назад и видишь,
что это ерунда.

1277
01:25:11,606 --> 01:25:12,524
Я просто,

1278
01:25:14,442 --> 01:25:15,985
я просто хочу жить.

1279
01:25:42,762 --> 01:25:43,763
Я ясно видел.

1280
01:25:44,472 --> 01:25:46,641
Там летающий человек!

1281
01:25:46,724 --> 01:25:48,268
Я не пьян!

1282
01:25:50,687 --> 01:25:52,772
Эй, большое спасибо.

1283
01:25:52,856 --> 01:25:55,650
Это была самозащита.
Ни о чём не беспокойся.

1284
01:25:55,733 --> 01:25:57,277
Если что-то нужно — звони.

1285
01:25:57,360 --> 01:26:00,989
Если бы не ты,
я бы его ударил. Поехали.

1286
01:26:02,198 --> 01:26:03,491
Извините.

1287
01:26:04,409 --> 01:26:07,453
Можно я позвоню?

1288
01:26:27,891 --> 01:26:28,933
Да.

1289
01:26:29,017 --> 01:26:31,186
Ты с ума сошел? Что ты вытворяешь?

1290
01:26:31,269 --> 01:26:32,270
Быстро выбирайся!

1291
01:26:35,607 --> 01:26:36,482
Э-ра.

1292
01:26:38,526 --> 01:26:39,569
Милая.

1293
01:26:39,652 --> 01:26:41,487
Милая, как же.

1294
01:26:42,322 --> 01:26:45,325
Вылетаю вечером.
Хватит глупостей, выбирайся оттуда.

1295
01:26:46,075 --> 01:26:46,910
Хорошо.

1296
01:26:47,827 --> 01:26:50,622
Ты что, плачешь?

1297
01:26:51,122 --> 01:26:53,791
О чём ты вообще плачешь?

1298
01:26:53,875 --> 01:26:55,460
Ни о чём.

1299
01:26:58,421 --> 01:27:00,173
Я хотел сделать всё хорошо.

1300
01:27:01,382 --> 01:27:02,926
Всего-то.

1301
01:27:04,302 --> 01:27:06,679
Кем я стал?

1302
01:27:06,763 --> 01:27:09,724
Милый, ну что ты. Что случилось?

1303
01:27:13,686 --> 01:27:15,688
Я был очень неправ.

1304
01:27:18,733 --> 01:27:20,777
Даже когда другие совершают ошибки

1305
01:27:22,070 --> 01:27:23,571
или позорятся, я думал,

1306
01:27:25,949 --> 01:27:28,451
что я должен оставаться идеальным.

1307
01:27:31,704 --> 01:27:32,956
Я думал, Чха Ин-пхё…

1308
01:27:35,416 --> 01:27:36,751
…нельзя опозориться

1309
01:27:38,836 --> 01:27:41,005
или осрамиться,

1310
01:27:42,465 --> 01:27:44,467
он всегда остается красивым,

1311
01:27:45,551 --> 01:27:46,761
сильным,

1312
01:27:47,553 --> 01:27:50,640
воспитанным и образцовым.

1313
01:27:51,599 --> 01:27:52,642
Что?

1314
01:27:52,725 --> 01:27:55,770
Я услышала:
«Я был очень неправ». А дальше?

1315
01:27:55,853 --> 01:27:57,063
Я не услышала.

1316
01:27:57,146 --> 01:27:58,439
Нет, ничего.

1317
01:27:59,399 --> 01:28:02,193
Милый. Твой имидж неважен.

1318
01:28:02,277 --> 01:28:06,447
Покажи, кто ты.
Твоя искренность всегда с тобой.

1319
01:28:07,657 --> 01:28:10,326
Милая, я очень скучаю.

1320
01:28:10,410 --> 01:28:12,161
Хватит плакать. Хорошо?

1321
01:28:13,121 --> 01:28:14,539
И я…

1322
01:28:19,043 --> 01:28:22,422
…у меня больше нет пальца.

1323
01:28:43,192 --> 01:28:46,404
Я на месте инцидента,
где Ин-пхё оказался под завалами.

1324
01:28:46,487 --> 01:28:49,782
Спасатели готовятся к работе.

1325
01:28:49,866 --> 01:28:52,618
Он заявлен кандидатом
от оппозиционной партии.

1326
01:28:53,453 --> 01:28:56,414
На утро запланирована
его пресс-конференция.

1327
01:28:56,497 --> 01:28:59,417
Пока неизвестно, почему Чха Ин-пхё

1328
01:28:59,917 --> 01:29:02,295
застрял в душевой школы для девочек.

1329
01:29:02,378 --> 01:29:04,922
Похоже, они начинают его поднимать.

1330
01:29:10,887 --> 01:29:13,389
Да что такое? Теперь еще и Чха Ин-пхё?

1331
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Меня это бесит.

1332
01:29:16,142 --> 01:29:18,811
С какой стати Чха Ин-пхё здесь?

1333
01:29:28,196 --> 01:29:29,530
Мы нашли его одежду!

1334
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
- Они нашли!
- Это вещи Чха Ин-пхё?

1335
01:29:35,036 --> 01:29:35,870
Куртка!

1336
01:29:35,953 --> 01:29:37,538
Это его одежда?

1337
01:29:38,581 --> 01:29:40,124
Это же та же самая куртка?

1338
01:29:40,750 --> 01:29:42,293
Мы его поймали.

1339
01:29:43,503 --> 01:29:46,339
Еще инструменты и носилки!

1340
01:29:46,422 --> 01:29:49,133
Это Чха Ин-пхё?

1341
01:29:50,385 --> 01:29:52,178
Кто такой Чха Ин-пхё?

1342
01:29:52,762 --> 01:29:56,849
Я чувствовал, что-то не так,
когда он говорил о пожертвованиях.

1343
01:29:57,433 --> 01:30:00,019
Он пошел в политику.

1344
01:30:00,895 --> 01:30:01,938
Правда?

1345
01:30:02,522 --> 01:30:04,065
Не сдавайся.

1346
01:30:04,565 --> 01:30:06,067
Будь сильным.

1347
01:30:10,029 --> 01:30:10,947
Крепёж готов!

1348
01:30:12,448 --> 01:30:13,616
Крюк готов!

1349
01:30:13,699 --> 01:30:15,410
Пока ты хорошо справляешься.

1350
01:30:16,619 --> 01:30:19,330
Ты не стыдишься себя.

1351
01:30:20,456 --> 01:30:21,290
Давай назад!

1352
01:30:24,877 --> 01:30:25,753
Держим крепче!

1353
01:30:42,478 --> 01:30:44,147
Что-то там застряло!

1354
01:30:51,320 --> 01:30:53,239
Погоди. Погодите!

1355
01:30:55,616 --> 01:30:58,161
Максимум мощности крана!

1356
01:31:07,044 --> 01:31:08,796
Я сказал подождать.

1357
01:31:09,755 --> 01:31:12,383
Вы молодец, господин Чха!

1358
01:31:12,467 --> 01:31:15,386
Мы делаем, что можем.

1359
01:31:15,470 --> 01:31:16,596
Держитесь!

1360
01:31:18,139 --> 01:31:20,141
Чха, бро, ты справишься.

1361
01:31:20,725 --> 01:31:21,642
Вот

1362
01:31:22,518 --> 01:31:23,478
почему

1363
01:31:24,312 --> 01:31:25,605
я столько тренируюсь!

1364
01:31:45,041 --> 01:31:47,585
Я его вижу! Я вижу господина Чха!

1365
01:31:48,294 --> 01:31:49,837
Спасательную кабину!

1366
01:31:50,630 --> 01:31:51,756
Господин Чха!

1367
01:31:54,091 --> 01:31:56,010
Кабина опускается.

1368
01:31:58,471 --> 01:31:59,931
Тянем вверх!

1369
01:32:00,014 --> 01:32:01,766
Вот он!

1370
01:32:32,255 --> 01:32:34,757
- Как ваше состояние?
- Почему вы были там?

1371
01:32:34,840 --> 01:32:37,969
- Вы кандидат партии?
- Почему вы в школе для девочек?

1372
01:32:38,052 --> 01:32:39,720
Когда вы ушли в политику?

1373
01:32:41,597 --> 01:32:44,892
Какой, вы думаете, у вас имидж?

1374
01:32:44,976 --> 01:32:46,477
Ты говоришь неискренно.

1375
01:32:46,561 --> 01:32:49,230
Чёрт! О какой искренности вы говорите?

1376
01:32:49,313 --> 01:32:53,109
Вы же чертовски боитесь
показать член в этой ситуации.

1377
01:32:53,192 --> 01:32:55,152
Твой имидж неважен.

1378
01:32:55,236 --> 01:32:59,657
Покажи, кто ты.
Твоя искренность всегда с тобой.

1379
01:33:00,408 --> 01:33:01,242
Верно.

1380
01:33:02,201 --> 01:33:04,328
Чха Ин-пхё не такой жалкий.

1381
01:33:07,206 --> 01:33:11,794
Искренность нельзя скрыть
какими-то трусиками.

1382
01:33:22,805 --> 01:33:24,765
Джекпот.

1383
01:33:38,487 --> 01:33:40,489
Пропустите, пожалуйста.

1384
01:33:42,033 --> 01:33:44,660
Пожалуйста, уйдите с дороги.

1385
01:33:44,744 --> 01:33:48,623
Слухи о том, что наша партия
выдвинула господина Чха

1386
01:33:48,706 --> 01:33:51,375
в качестве своего кандидата, неверны,

1387
01:33:51,459 --> 01:33:53,711
я подтверждаю это.

1388
01:33:54,253 --> 01:33:56,172
ШОК! СЦЕНА СПАСЕНИЯ ЧХА ИН-ПХЁ

1389
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
ЕГО КРАСНЫЕ ТРУСИКИ В ШКОЛЕ ДЕВОЧЕК

1390
01:33:58,674 --> 01:34:00,718
ОН БУДЕТ БАЛЛОТИРОВАТЬСЯ?

1391
01:34:00,801 --> 01:34:04,597
Наш лидер выразил озабоченность
неуместными слухами о выборах,

1392
01:34:04,722 --> 01:34:07,266
которые должны быть
честными и прозрачными.

1393
01:34:07,350 --> 01:34:08,392
На этом всё.

1394
01:34:08,476 --> 01:34:09,644
Как ты?

1395
01:34:09,727 --> 01:34:12,521
Было бы здорово,
если бы ты был в шоу, прости.

1396
01:34:12,605 --> 01:34:17,193
Мы подготовили новое шоу
«Четыре великих звездных тела».

1397
01:34:17,276 --> 01:34:21,155
Твое тело такое тренированное,
и куриная грудка…

1398
01:34:21,238 --> 01:34:23,824
- Хён-а. Я отключаюсь.
- Что? Погоди…

1399
01:34:25,451 --> 01:34:26,702
Ты был прав.

1400
01:34:28,579 --> 01:34:30,581
Схватить дерьмо — к джекпоту.

1401
01:34:32,375 --> 01:34:35,086
Мое тело осталось целым
даже после инцидента.

1402
01:34:36,962 --> 01:34:38,130
Думаю, я…

1403
01:34:39,715 --> 01:34:41,509
…был слишком жадным.

1404
01:34:42,134 --> 01:34:46,347
Точно не хотите объяснить
красные трусики?

1405
01:34:46,430 --> 01:34:47,390
Забудь.

1406
01:34:47,473 --> 01:34:51,686
Только те,
кто доверяет мне, поверят.

1407
01:34:52,603 --> 01:34:54,271
Ладно, отдыхайте.

1408
01:34:54,355 --> 01:34:55,690
- А-рам.
- Да?

1409
01:34:57,983 --> 01:35:00,611
Насчет комментариев,
ты читал их как есть?

1410
01:35:02,071 --> 01:35:03,447
Каких комментариев?

1411
01:35:03,531 --> 01:35:04,448
Я нашел тот…

1412
01:35:06,409 --> 01:35:10,538
…«Я знал еще с дурацкого волонтерства».

1413
01:35:11,914 --> 01:35:16,669
Но я не смог найти «чёртова подонка».

1414
01:35:20,798 --> 01:35:22,341
Это ты?

1415
01:35:30,850 --> 01:35:32,685
Ничего, проваливай.

1416
01:35:33,769 --> 01:35:34,603
Хорошо.

1417
01:35:44,780 --> 01:35:46,782
Ого, вот это сила!

1418
01:35:47,783 --> 01:35:49,201
ЗАХВАТЫВАЮЩАЯ ИСТОРИЯ!

1419
01:35:49,285 --> 01:35:52,037
Я здесь, на съемочной площадке
«Лучшей защиты»!

1420
01:35:52,121 --> 01:35:54,331
Здесь у нас главные герои.

1421
01:35:54,415 --> 01:35:56,500
- Здравствуйте.
- Привет.

1422
01:35:56,584 --> 01:36:00,963
Привет, я Рю Сын-рён,
я играю Го Сан-джи,

1423
01:36:01,046 --> 01:36:03,549
начальника
службы безопасности президента.

1424
01:36:04,300 --> 01:36:07,803
Привет, я Чхве Хан-би,
играю Бан Хе-джин, дочь президента.

1425
01:36:07,887 --> 01:36:11,390
Привет, я играю Ким Джи-хона,
охранника-новичка.

1426
01:36:11,474 --> 01:36:12,725
КОГДА Я БЫЛ НОВИЧКОМ

1427
01:36:12,808 --> 01:36:14,518
Я актер-новичок Кан До-чхоль.

1428
01:36:15,102 --> 01:36:17,897
Я делал 1500 отжиманий каждый день.

1429
01:36:18,481 --> 01:36:21,317
Как вы говорили,
я хотел быть уверенным в себе.

1430
01:36:23,444 --> 01:36:24,487
Посмотрите?

1431
01:36:27,615 --> 01:36:28,616
Ого.

1432
01:36:30,534 --> 01:36:31,952
Извини, что ты делаешь?

1433
01:36:33,245 --> 01:36:35,247
Здесь люди ходят.

1434
01:36:35,331 --> 01:36:36,540
Встань, пожалуйста.

1435
01:36:37,124 --> 01:36:38,959
- Поговорим внутри.
- Спасибо.

1436
01:36:44,507 --> 01:36:47,092
Ты смотрел
«Исцеляющий лагерь» более 20 раз?

1437
01:36:47,176 --> 01:36:49,845
Верно, и «Босса» больше 30 раз.

1438
01:36:49,929 --> 01:36:51,055
Сначала сядь сюда.

1439
01:36:52,681 --> 01:36:55,893
Вы — мой образец для подражания.

1440
01:36:58,229 --> 01:37:01,023
У нас горячая восходящая звезда,
Кан До-чхоль.

1441
01:37:01,106 --> 01:37:04,944
Слышала, конкурс на пробах
был один из тысячи, и выбрали тебя.

1442
01:37:05,027 --> 01:37:07,071
Как ты попал на прослушивание?

1443
01:37:07,154 --> 01:37:11,742
С юности у меня всегда был
пример для подражания.

1444
01:37:12,868 --> 01:37:15,329
Я был полон решимости учиться

1445
01:37:15,412 --> 01:37:18,082
актерскому мастерству у него.

1446
01:37:18,624 --> 01:37:20,709
Я не мог упустить этот шанс.

1447
01:37:22,086 --> 01:37:24,463
Кто твой пример для подражания?

1448
01:37:25,005 --> 01:37:26,090
Он мой наставник

1449
01:37:27,258 --> 01:37:29,468
и советник.

1450
01:37:31,595 --> 01:37:33,138
Это Рю Сын-рён!

1451
01:37:37,351 --> 01:37:39,728
- Ты меня смущаешь.
- Я вами восхищаюсь.

1452
01:37:42,690 --> 01:37:44,108
Это так мило.

1453
01:37:45,526 --> 01:37:46,360
Конечно.

1454
01:37:47,778 --> 01:37:49,822
Я рад, что ты преуспел.

1455
01:37:52,032 --> 01:37:53,909
Неблагодарный гребаный ублюдок.

1456
01:37:54,493 --> 01:37:56,620
ФИЛЬМ ПОСВЯЩЕН АКТЕРУ ЧХА ИН-ПХЁ

1457
01:37:56,704 --> 01:37:59,290
Ты сказал, это вымысел.
Почему посвятил мне?

1458
01:38:00,499 --> 01:38:02,293
Они издеваются. Я не дурак.

1459
01:38:02,376 --> 01:38:04,503
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

1460
01:38:04,587 --> 01:38:06,046
Уходи.

1461
01:38:06,130 --> 01:38:07,548
Вы не вернетесь?

1462
01:38:07,631 --> 01:38:09,133
Для чего?

1463
01:38:10,217 --> 01:38:12,052
Не надо мне этого.

1464
01:38:12,136 --> 01:38:14,013
Вы были позитивной энергией.

1465
01:38:14,096 --> 01:38:16,640
Не становитесь пессимистом
из-за той мелочи.

1466
01:38:17,182 --> 01:38:18,559
Мелочи?

1467
01:38:19,768 --> 01:38:22,605
Ты был на моём месте?

1468
01:38:23,647 --> 01:38:26,942
Если бы это был ты,
ты бы уже сошел с ума.

1469
01:38:29,403 --> 01:38:30,613
«Мелочи»? Смешно.

1470
01:38:34,325 --> 01:38:37,620
Даже не пытайся ничего приносить.

1471
01:38:41,624 --> 01:38:43,918
Господин Чха, что такое «воскрешение»?

1472
01:38:44,501 --> 01:38:45,502
Песня Тэ-вона?

1473
01:38:45,586 --> 01:38:48,881
Я не о нём.
Что нужно сделать, чтобы воскреснуть?

1474
01:38:50,883 --> 01:38:52,343
Что сделать?

1475
01:38:53,010 --> 01:38:55,596
Надо сначала умереть.

1476
01:38:56,221 --> 01:38:57,056
Умереть?

1477
01:38:59,975 --> 01:39:00,809
И что?

1478
01:39:00,893 --> 01:39:03,896
У меня есть план спасти вас.

1479
01:39:04,897 --> 01:39:08,317
Как ты спасешь меня?

1480
01:39:09,735 --> 01:39:10,986
Подумайте хорошенько.

1481
01:39:11,779 --> 01:39:16,241
«Чха Ин-пхё», что приходит на ум?

1482
01:39:17,743 --> 01:39:18,744
О чём все думают?

1483
01:39:21,413 --> 01:39:22,247
Ну…

1484
01:39:23,457 --> 01:39:24,959
Только об одном.

1485
01:39:26,377 --> 01:39:27,378
И это…

1486
01:39:27,461 --> 01:39:30,255
ЧХА ИН-ПХЁ

1487
01:42:08,664 --> 01:42:12,334
Перевод субтитров: И. Великанова

