1
00:00:50,800 --> 00:00:52,594
[tense music playing]

2
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
HONG KONG

3
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
[ship horn blowing]

4
00:01:17,035 --> 00:01:19,037
[sirens wailing]

5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
TWENTY-FOUR-HOUR SECURITY VIDEO RECORDING

6
00:01:32,926 --> 00:01:34,928
[indistinct chatter on TV]

7
00:01:41,810 --> 00:01:43,436
[footsteps approaching]

8
00:01:44,104 --> 00:01:45,230
[breathes deeply]

9
00:01:45,313 --> 00:01:47,732
[suspenseful music playing]

10
00:02:01,621 --> 00:02:03,623
[man speaking Japanese]
Nothing wrong with it, right?

11
00:02:04,415 --> 00:02:06,209
[tires squealing]

12
00:02:12,507 --> 00:02:14,467
[clattering]

13
00:02:17,220 --> 00:02:18,263
[car door closes]

14
00:02:24,060 --> 00:02:26,146
[action music playing]

15
00:02:27,522 --> 00:02:29,232
[grunting]

16
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
[man groaning]

17
00:02:39,200 --> 00:02:41,161
-[grunting]
-[man groans]

18
00:02:44,497 --> 00:02:46,416
[beeping]

19
00:02:46,499 --> 00:02:48,501
[beeping intensifies]

20
00:02:49,669 --> 00:02:51,546
[exploding]

21
00:02:52,714 --> 00:02:54,215
[engine starts]

22
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
-[tires squealing]
-[gun firing]

23
00:02:58,261 --> 00:02:59,804
[tires squealing]

24
00:02:59,888 --> 00:03:01,472
[action music continues]

25
00:03:06,686 --> 00:03:08,146
[people screaming]

26
00:03:22,535 --> 00:03:23,953
[man yelping]

27
00:03:26,748 --> 00:03:28,708
[men speaking indistinctly]

28
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
[speaking Cantonese] What the hell?

29
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
-[man 1] Are you drunk? [grunts]
-[man 2] Call the cops now!

30
00:03:36,216 --> 00:03:37,300
[panting]

31
00:03:44,140 --> 00:03:45,433
[both grunting]

32
00:03:52,232 --> 00:03:53,107
[yells]

33
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
[grunting]

34
00:03:59,447 --> 00:04:02,283
[both grunting]

35
00:04:09,916 --> 00:04:11,417
[yells, grunts]

36
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
-[grunting]
-[bins clattering]

37
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
[panting]

38
00:04:16,464 --> 00:04:18,174
[grunts]

39
00:04:20,677 --> 00:04:22,720
[man 1 in English]
I never could've imagined

40
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
that you'd be a mole.

41
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
[man 2] Please don't do it.

42
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Sung-geun, Yong-soo, Victor…

43
00:04:30,228 --> 00:04:32,897
-All dead. Because of you.
-[gasping] Please don't.

44
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
You're gonna tell me
who's behind all this?

45
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Hurry up! Spit it out!

46
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
I’m sorry.

47
00:04:40,363 --> 00:04:42,824
[sirens wailing]

48
00:04:45,451 --> 00:04:46,744
[panting]

49
00:04:51,582 --> 00:04:53,209
[gun fires]

50
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
-[siren wailing]
-[brakes screeching]

51
00:04:56,713 --> 00:04:57,797
[cop in Cantonese] Freeze!

52
00:05:00,967 --> 00:05:03,511
[action music playing]

53
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
[sirens wailing]

54
00:05:26,784 --> 00:05:28,328
[in English] It's me. I'm folding.

55
00:05:28,411 --> 00:05:29,954
Clean up, and don't look for me.

56
00:05:30,038 --> 00:05:31,622
[music continues]

57
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
[phone clatters]

58
00:05:36,002 --> 00:05:38,004
-[explodes]
-[people yelping]

59
00:05:38,588 --> 00:05:40,590
[music continues]

60
00:05:49,015 --> 00:05:51,017
[dramatic music playing]

61
00:06:13,122 --> 00:06:14,040
FOUR YEARS LATER, SEOUL

62
00:06:14,123 --> 00:06:17,001
[reporter] <i>Well after midnight,</i>
<i>Chairman Lee of Sang-in Group</i>

63
00:06:17,085 --> 00:06:20,463
is still being questioned for charges
of bribery and stock manipulation.

64
00:06:21,714 --> 00:06:23,383
<i>According to the Prosecutor's Office,</i>

65
00:06:23,466 --> 00:06:26,094
<i>if Chairman Lee continues</i>
<i>to deny the charges against him,</i>

66
00:06:26,177 --> 00:06:29,389
<i>officials may be forced</i>
<i>to issue a warrant for his arrest.</i>

67
00:06:35,269 --> 00:06:36,312
[man] Are you tired?

68
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Do you need a break maybe?

69
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
Just be honest with me for a minute.
Can you do that?

70
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
Why are you so obsessed with nailing me?

71
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
[chuckles]

72
00:06:47,365 --> 00:06:48,491
What? Nailing you?

73
00:06:49,534 --> 00:06:51,494
If you committed a crime,
you should pay for it.

74
00:06:52,954 --> 00:06:55,873
It seems like everyone else
is scared to even touch you,

75
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
but I'm definitely not.

76
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
So you just want to put me behind bars?

77
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Yeah.

78
00:07:03,464 --> 00:07:05,466
[laughs]

79
00:07:06,259 --> 00:07:07,635
Do you have what it takes?

80
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
I'm gonna give it my best shot.

81
00:07:12,390 --> 00:07:13,850
-[sighs]
-[knocking on door]

82
00:07:15,184 --> 00:07:16,102
[mouthing]

83
00:07:24,735 --> 00:07:26,195
[sighs] Close it.

84
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
We've got a problem here.

85
00:07:32,076 --> 00:07:33,744
There's been a serious violation.

86
00:07:35,955 --> 00:07:36,873
What violation?

87
00:07:38,207 --> 00:07:42,295
Your investigators entered
their offices illegally.

88
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
I apologize.

89
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
It looks like
we walked right into their trap.

90
00:07:48,009 --> 00:07:49,010
[sighs]

91
00:07:49,093 --> 00:07:51,220
[man] They haven't said anything
about it yet,

92
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
but as soon as we try to arrest him,
they'll use it against us.

93
00:07:54,974 --> 00:07:57,727
No one in this room
is going to say a single word.

94
00:07:59,020 --> 00:08:02,064
So whatever happens, keep your mouth shut.

95
00:08:02,982 --> 00:08:03,983
[sighs]

96
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
Say it never happened.

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,280
You understand me? Huh?

98
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
I can't. I can't do that.

99
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
-Are you kidding me right now?
-[scoffs] Of course.

100
00:08:17,246 --> 00:08:18,456
After all the work we did?

101
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
We committed a crime to catch a criminal!

102
00:08:20,500 --> 00:08:21,417
[sighs]

103
00:08:22,084 --> 00:08:26,130
Now we've sunk to their level.
Just actions preserve justice.

104
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
-[cameras clicking]
-[reporter 1] Get the camera! Camera!

105
00:08:30,635 --> 00:08:31,844
[reporters clamoring]

106
00:08:31,928 --> 00:08:34,096
[reporter 2] Chairman Lee,
how do you feel right now?

107
00:08:34,180 --> 00:08:36,057
-[clamoring continues]
-We're over here!

108
00:08:36,140 --> 00:08:37,600
[reporter 3] Chairman Lee!

109
00:08:37,683 --> 00:08:39,185
Chairman Lee, excuse me.

110
00:08:39,268 --> 00:08:41,062
[reporters clamoring]

111
00:08:49,111 --> 00:08:52,365
I gave you my card earlier,
but you threw it out in the restroom.

112
00:08:53,324 --> 00:08:56,160
My apologies. I didn't think I'd need it.

113
00:08:56,994 --> 00:08:57,912
Take it.

114
00:08:58,746 --> 00:09:01,624
I promise you that
you'll be back here soon. I guarantee it.

115
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
PROSECUTOR HAN JI-HOON

116
00:09:05,753 --> 00:09:06,796
I like your style.

117
00:09:07,755 --> 00:09:09,382
You've got attitude.

118
00:09:10,550 --> 00:09:12,552
Call me if you get fired.

119
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
I can help you find a job.

120
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
What is that?

121
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Is that blood?

122
00:09:20,685 --> 00:09:22,687
[cameras clicking]

123
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
There.

124
00:09:29,110 --> 00:09:30,236
Nice bow, son.

125
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
[reporters clamoring]

126
00:09:35,241 --> 00:09:37,535
[reporter 4] Chairman Lee,
what were you talking about?

127
00:09:37,618 --> 00:09:38,953
[reporter 5] Chairman Lee!

128
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
One last comment.

129
00:09:40,913 --> 00:09:42,164
[clamoring continues]

130
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
-[car door closes]
-[car pulling away]

131
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
[reporter 6] Wait, sir!

132
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
[woman] Thanks, please come again.

133
00:09:46,961 --> 00:09:48,838
-[customer] Hey, miss.
-Yeah. Coming.

134
00:09:49,463 --> 00:09:51,382
-[customer] Can I get a lemon soda?
-A lemon soda?

135
00:09:51,966 --> 00:09:54,218
Excuse me. Could you clean up our table?

136
00:09:54,302 --> 00:09:56,053
Yes. I'll be right there!

137
00:09:56,137 --> 00:09:57,471
Have you decided?

138
00:09:57,555 --> 00:09:59,181
[customer 2] One beef, two ox blood stews.

139
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
Coming right up.

140
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
Ji-hoon.

141
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
One beef and two ox bloods at two.

142
00:10:04,645 --> 00:10:05,479
Hey.

143
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
[Ji-hoon sighs]

144
00:10:09,859 --> 00:10:11,027
[slurping]

145
00:10:15,406 --> 00:10:16,949
What? What is it?

146
00:10:17,033 --> 00:10:17,867
Huh?

147
00:10:18,826 --> 00:10:20,953
-Oh, nothing. Eat up. Come on.
-Yeah, go ahead.

148
00:10:21,037 --> 00:10:22,121
-[woman] Eat up.
-Mmm.

149
00:10:22,622 --> 00:10:23,497
[TV chimes]

150
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
[reporter] <i>Now that the investigation</i>
<i>has come to an abrupt end…</i>

151
00:10:26,125 --> 00:10:27,668
PROSECUTORS CRITICIZED
FOR HUMILIATING SUMMONS

152
00:10:27,752 --> 00:10:31,964
<i>…Chairman Lee has been cleared of bribery</i>
<i>and stock manipulation for the time being.</i>

153
00:10:32,048 --> 00:10:34,383
<i>On the other hand,</i>
<i>the prosecution's investigative methods</i>

154
00:10:34,467 --> 00:10:37,053
<i>have been criticized</i>
<i>for various ethical breaches,</i>

155
00:10:37,136 --> 00:10:39,013
<i>including recklessness and personal bias.</i>

156
00:10:39,096 --> 00:10:41,015
<i>This is Hong Ji-hye of YTN.</i>

157
00:10:41,974 --> 00:10:43,601
Don't be too upset.

158
00:10:43,684 --> 00:10:45,561
[reporter 2 on TV]
<i>…financial analysts suggest</i>

159
00:10:45,645 --> 00:10:49,357
<i>that if the allegations</i>
<i>against Chairman Lee are proven true…</i>

160
00:10:49,440 --> 00:10:50,566
I'm okay.

161
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
That's right. Take this opportunity
to open up your own law practice.

162
00:10:55,946 --> 00:10:56,781
Mom.

163
00:10:58,699 --> 00:11:00,284
I didn't quit my job.

164
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Wait. They said you left.
Did you get fired?

165
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
NATIONAL INTELLIGENCE SERVICE

166
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
[breathes deeply]

167
00:11:15,216 --> 00:11:17,218
[somber music playing]

168
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
LEGAL SUPPORT OFFICE

169
00:11:19,261 --> 00:11:20,262
[knocking on door]

170
00:11:20,846 --> 00:11:23,349
[man] Administration
of NIS prosecutors, well…

171
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
It involves legal advice, assistance,

172
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
interior reviews, that kind of thing.

173
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
Sounds impressive,
but most people do all that themselves,

174
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
so we don't really do much work.

175
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
No, no. Don't get up.

176
00:11:39,949 --> 00:11:40,825
[clears throat]

177
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
Have a smoke.

178
00:11:45,037 --> 00:11:47,081
We're at the end of the hall,
so it's totally okay.

179
00:11:47,164 --> 00:11:48,916
Don't worry. No one comes here.

180
00:11:49,542 --> 00:11:51,752
Ah, no. Thanks. I don't smoke.

181
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
Ah.

182
00:11:55,965 --> 00:11:57,842
So you're pretty straight-laced, huh?

183
00:11:59,635 --> 00:12:01,095
You can relax here, okay?

184
00:12:01,846 --> 00:12:04,724
All that clenching of fists,
gritting of teeth…

185
00:12:05,349 --> 00:12:06,726
God! Exhausting.

186
00:12:10,104 --> 00:12:13,899
I know everything about all your
accomplishments. "The Justice Bulldozer."

187
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Stop.

188
00:12:14,900 --> 00:12:16,861
-[Ji-hoon] My colleagues said--
-Please.

189
00:12:17,528 --> 00:12:19,321
Don't talk about the past.

190
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
They say the job makes the man.

191
00:12:22,116 --> 00:12:23,284
And I've changed.

192
00:12:30,750 --> 00:12:34,628
<i>People think of this place as exile.</i>
<i>They call it a graveyard.</i>

193
00:12:34,712 --> 00:12:35,588
Hi, there.

194
00:12:36,172 --> 00:12:39,175
[man] <i>They can call it whatever they want.</i>
<i>Who cares?</i>

195
00:12:40,134 --> 00:12:42,178
<i>It's a great place to clear your mind.</i>

196
00:12:42,261 --> 00:12:44,054
[mouse clicking]

197
00:12:44,138 --> 00:12:45,264
SANG-IN GROUP FINANCIAL STATEMENT

198
00:12:45,347 --> 00:12:46,474
SLUSH FUND REPORT

199
00:12:46,557 --> 00:12:49,935
<i>In retrospect, I don't know</i>
<i>why I tried so damn hard at everything.</i>

200
00:12:50,978 --> 00:12:53,230
<i>-All that effort went unnoticed.</i>
-[man snoring]

201
00:12:53,314 --> 00:12:55,024
<i>And it wasn't going to change the world.</i>

202
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
<i>If you give up the dream</i>
<i>of returning to the Prosecutor's Office…</i>

203
00:13:01,280 --> 00:13:03,449
Oh! Found it right away!
So good. Let's see.

204
00:13:03,532 --> 00:13:05,326
[man sighs] <i>…this job is the best.</i>

205
00:13:07,536 --> 00:13:11,791
<i>There's barely any work,</i>
<i>and plenty of time.</i>  <i>How great is that?</i>

206
00:13:14,126 --> 00:13:15,461
<i>Got any hobbies?</i>

207
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
<i>Take up anything you want.</i>

208
00:13:18,881 --> 00:13:21,509
<i>You can read. You can workout.</i>

209
00:13:21,592 --> 00:13:24,011
-[snoring]
<i>-Time will fly like crazy.</i>

210
00:13:24,094 --> 00:13:25,095
[door slams]

211
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
[grunts gently]

212
00:13:31,477 --> 00:13:33,479
[intriguing music playing]

213
00:13:35,481 --> 00:13:36,649
[grunts]

214
00:13:42,822 --> 00:13:43,739
[clears throat]

215
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
Is Prosecutor Park around?

216
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
I'm not sure.

217
00:13:53,958 --> 00:13:54,834
Uh, who are you?

218
00:14:00,256 --> 00:14:01,590
Oh, geez.

219
00:14:01,674 --> 00:14:04,969
Director Yeom. What…
What brings you all the way down here?

220
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Did you introduce yourself?
This is our director.

221
00:14:08,305 --> 00:14:09,306
LEGAL AIDE
HAN JI-HOON

222
00:14:09,390 --> 00:14:11,308
[Yeom] How long
have you been here, Mr. Park?

223
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
It's my third year.

224
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
And yet you're turning down
this opportunity to be reinstated?

225
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
I'd love to go back, of course.

226
00:14:21,277 --> 00:14:22,152
Really.

227
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
But I can't just pack up and leave.

228
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
My wife has been sick,

229
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
and my in-laws' situation
is getting worse.

230
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
Excuse me. Sorry to interrupt.

231
00:14:34,415 --> 00:14:37,334
What about if I went instead of him?

232
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
Oh, yeah. Yes.

233
00:14:41,088 --> 00:14:43,257
Good idea. You should definitely go, hah.

234
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
Ma'am. This man is no ordinary prosecutor.

235
00:14:48,512 --> 00:14:52,308
This is the guy
who took on Sang-in Group. He's a shark.

236
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
It was like David and Goliath.

237
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
-[clears throat]
-[Park] Oh, wait a second.

238
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
And you even speak Chinese, right?

239
00:15:00,024 --> 00:15:01,859
You said you trained in Beijing.

240
00:15:01,942 --> 00:15:05,779
If I could get reinstated
to the position I had before,

241
00:15:06,697 --> 00:15:07,573
then I'll go.

242
00:15:08,282 --> 00:15:10,034
[announcer in Mandarin]
<i>Ladies and gentlemen,</i>

243
00:15:10,117 --> 00:15:13,037
<i>we will soon be arriving</i>
<i>at Shenyang Taoxian International Airport.</i>

244
00:15:13,120 --> 00:15:14,580
<i>The temperature in Shenyang…</i>

245
00:15:14,663 --> 00:15:16,206
[Yeom in English] <i>Shenyang has long been</i>

246
00:15:16,290 --> 00:15:19,710
<i>the center of East Asia's power struggle</i>
<i>over North Korea.</i>

247
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
<i>Intelligence agents</i>
<i>from neighboring countries</i>

248
00:15:22,838 --> 00:15:26,008
are still waging a cold war
from within city limits.

249
00:15:26,091 --> 00:15:27,176
Because of that,

250
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
intel related to activities
in Shenyang is highly classified.

251
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
And with…

252
00:15:33,265 --> 00:15:36,226
black teams engaged
in a number of secret assignments,

253
00:15:37,227 --> 00:15:41,523
it's become an unwritten rule
to overlook Shenyang in internal reviews.

254
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
So have any problems come up there?

255
00:15:45,069 --> 00:15:49,114
We've just learned that the last few
months of reports from Shenyang

256
00:15:50,199 --> 00:15:51,909
are completely fabricated.

257
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
We have no choice but to order a review.

258
00:15:55,704 --> 00:16:00,042
To find out what's behind the reports
and if there's any illegal activity.

259
00:16:02,336 --> 00:16:04,880
<i>That's what we want you to find out</i>
<i>in Shenyang.</i>

260
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
I'm busy. I'm at the airport right now.

261
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
I'm not flying anywhere.

262
00:16:13,764 --> 00:16:15,307
Oh, will you just stop it?

263
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
[phone buzzing]

264
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
ADVISORY ISSUED
FOR NORTH KOREAN BORDER REGIONS

265
00:16:20,396 --> 00:16:21,313
[buzzing stops]

266
00:16:23,148 --> 00:16:24,316
TECHMON INC
MANAGER HAN JI-HOON

267
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
Yeah. Who knows?

268
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Some jerk is coming in from Seoul.

269
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
It's so annoying.

270
00:16:31,490 --> 00:16:33,283
Oh. Oh, uh…

271
00:16:33,367 --> 00:16:34,702
TECHMON INC
MANAGER HAN JI-HOON

272
00:16:35,661 --> 00:16:39,248
I mean, listen, they reached out to us
literally this morning, you know.

273
00:16:39,331 --> 00:16:41,667
And they didn't say anything
except that you were coming

274
00:16:41,750 --> 00:16:44,044
We had no time to get ready.
We're blindsided.

275
00:16:45,379 --> 00:16:47,506
Those guys in Seoul makes you wanna…

276
00:16:47,589 --> 00:16:51,093
I mean, it's about time
they got a taste of the real world.

277
00:16:53,595 --> 00:16:55,180
[clears throat] All right.

278
00:16:55,973 --> 00:16:57,725
[sniffling] Not what you expected?

279
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
This place isn't the typical Chinese city
that most people think of

280
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
like Beijing or Shanghai.

281
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
It’s a city of heavy industry

282
00:17:05,107 --> 00:17:07,735
with steelworks and chemical plants
on the outskirts.

283
00:17:07,818 --> 00:17:10,988
Air's filled with chimney smoke
from the factories

284
00:17:11,071 --> 00:17:14,199
and the crows
are always circling above it.

285
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
-And spies too, right?
-Huh?

286
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
I heard this city has the most spies
of any in the region.

287
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
With North Korea next door,

288
00:17:22,291 --> 00:17:25,335
you get spies
from China, Japan, the US, Russia.

289
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
They say everyone here is either a spy
or some kind of government agent.

290
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
Who said that? Headquarters?

291
00:17:31,550 --> 00:17:32,634
Is it true?

292
00:17:33,177 --> 00:17:35,179
<i>007? Mission Impossible?</i>

293
00:17:35,262 --> 00:17:37,139
[laughs]

294
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
Man! You've got some high expectations.
Hope you're not disappointed.

295
00:17:42,644 --> 00:17:43,771
[engine revving]

296
00:17:47,900 --> 00:17:53,280
SAMJIN TRAVEL AGENCY

297
00:17:56,825 --> 00:18:00,079
SAMJIN TRAVEL AGENCY

298
00:18:00,162 --> 00:18:02,164
Welcome to the Shenyang branch

299
00:18:02,247 --> 00:18:04,500
of Korea's National Intelligence Service.

300
00:18:04,583 --> 00:18:06,210
[in Mandarin] Ms. Wang, get him some tea.

301
00:18:06,293 --> 00:18:07,669
[phone ringing]

302
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
[receiver clicks]

303
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
[in Mandarin] Oh, Mr. Chang!
How can I help you?

304
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
"Fang Defeng"?

305
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
[in English] Your pronunciation.
You could pass as Chinese.

306
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
-Not your real name, is it?
-[chuckles] Of course not.

307
00:18:24,853 --> 00:18:27,022
How long have you pretended
this is a travel agency?

308
00:18:27,773 --> 00:18:29,149
[inhales] I'm not sure.

309
00:18:29,233 --> 00:18:32,236
I know it was like this
when I got here three years ago.

310
00:18:33,403 --> 00:18:34,655
Oh. And it's not a front.

311
00:18:34,738 --> 00:18:37,491
As you can see,
it's a real working company.

312
00:18:37,574 --> 00:18:39,451
We mainly do tours to Mt. Baekdu,

313
00:18:39,535 --> 00:18:42,913
but with economy in the toilet,
we don't get a lot of customers.

314
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
And what about those employees?

315
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Uh, those two ladies
are both real travel agents.

316
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
But that girl with the short hair
and that sleazy-looking guy work for us.

317
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Hey, you two, say hi.

318
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
He's that crack prosecutor from Seoul.

319
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
[woman 1 in Mandarin]
Hey, where are the paper cups?

320
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
[woman 2] They're down below.

321
00:19:05,394 --> 00:19:08,647
[in English] Uh, not the best manners.
Must be something in the water.

322
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
[chuckling] Please excuse them.

323
00:19:11,191 --> 00:19:14,111
"Wei Longping."
Is that the Branch Manager Ji Kang-in?

324
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Yeah. Yep. Right.

325
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
And where is he now?

326
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Uh, he's actually on a business trip.

327
00:19:21,952 --> 00:19:22,870
Where did he go?

328
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
[chuckles nervously] I'm afraid
we have to keep that confidential for now.

329
00:19:28,125 --> 00:19:29,793
Don't you understand why I'm here?

330
00:19:33,714 --> 00:19:37,342
I want full reports on
all the agents' activities, transfers of…

331
00:19:37,426 --> 00:19:39,636
-[phone buzzing]
-[chuckles] Sorry. Excuse me.

332
00:19:41,305 --> 00:19:43,515
-[beeping]
-Hey, Mr. Kim!

333
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
Why is it so hard to get ahold of you?

334
00:19:46,310 --> 00:19:47,936
-Is that right?
-[plastic bag rustling]

335
00:19:48,020 --> 00:19:51,565
[chuckling] You better not be lying to me
like last time.

336
00:19:51,648 --> 00:19:52,941
Okay. Okay.

337
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
You think I won't pay you back?

338
00:19:56,570 --> 00:19:59,156
Come on. Okay, okay.

339
00:19:59,740 --> 00:20:01,575
All right, I'll see you then.

340
00:20:02,618 --> 00:20:04,745
All right. Never work on an empty stomach.

341
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
Let's go out
for an early dinner, shall we?

342
00:20:06,663 --> 00:20:08,582
Let me give you
the Shenyang culinary tour.

343
00:20:08,665 --> 00:20:11,335
-Let's see here…
-Where's the restroom?

344
00:20:11,418 --> 00:20:13,045
[man] Down the hall on the left.

345
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Wait a second. Take the key with you.

346
00:20:17,466 --> 00:20:18,926
[keys jingle]

347
00:20:21,178 --> 00:20:23,180
[woman yelling indistinctly]

348
00:20:32,064 --> 00:20:33,690
[suspenseful music playing]

349
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
[grunts gently]

350
00:20:37,444 --> 00:20:39,696
Hey. What do you think you're doing?

351
00:20:40,405 --> 00:20:42,032
Where is everybody off to?

352
00:20:42,699 --> 00:20:43,742
Come on, get out.

353
00:20:43,825 --> 00:20:47,704
When an inspector asks where you're going,
you should answer him right away. Got it?

354
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
-[chuckles]
-[sighs] We're gonna be late.

355
00:20:53,085 --> 00:20:55,754
We got an urgent call from Manager Ji.
Okay? Now get out.

356
00:20:55,837 --> 00:20:58,966
Since when does an urgent call
require this much cash?

357
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
I hear Manager Ji
is quite the habitual gambler.

358
00:21:01,969 --> 00:21:03,804
Did he get cleaned out today?

359
00:21:04,429 --> 00:21:06,723
-Great. Let's go together.
-[man] Excuse me, sir!

360
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
-I'm gonna introduce myself.
-Wait, wait. Oh!

361
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Sir, come on. Please get out right now.

362
00:21:10,978 --> 00:21:12,896
-You really can't do this.
-Here.

363
00:21:12,980 --> 00:21:13,939
[keys jingling]

364
00:21:14,731 --> 00:21:15,607
[whimpers]

365
00:21:15,691 --> 00:21:17,818
-So he's a tough guy, huh?
-[man] Please don't do this.

366
00:21:17,901 --> 00:21:19,528
-This is not the restroom.
-Dives right in.

367
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Jeong-dae, unlock the door…

368
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
-Jeez. Well, whatever.
-[engine starts]

369
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
[man] Open the door! Hey, hey!

370
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
-[tires screeching]
-Jae-gyu! Jae-gyu! Hey! Hey!

371
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Hui-won, stop!

372
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Shit.

373
00:21:30,789 --> 00:21:32,332
[keys jingling]

374
00:21:32,416 --> 00:21:34,668
[suspenseful music playing]

375
00:21:38,505 --> 00:21:39,381
[tires squealing]

376
00:21:41,258 --> 00:21:42,259
[brakes screeching]

377
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
[suspenseful music continues]

378
00:21:59,359 --> 00:22:00,277
Who's he?

379
00:22:02,612 --> 00:22:05,991
I'm Prosecutor Han Ji-hoon.
I was sent here as an inspector.

380
00:22:08,452 --> 00:22:09,494
Go ahead.

381
00:22:11,246 --> 00:22:12,456
[grunts]

382
00:22:14,499 --> 00:22:16,084
Wait. What are you doing?

383
00:22:16,168 --> 00:22:18,795
-Let go of me. Let go.
-[Jeong-dae] Dude, just put it on.

384
00:22:18,879 --> 00:22:21,089
-[Hui-won] You do that side.
-[Jeong-dae] Raise your arms.

385
00:22:21,173 --> 00:22:23,967
-[Ji-hoon] Why do I need to wear this?
-[Jeong-dae] Can you stop talking?

386
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
God, the dust.

387
00:22:26,011 --> 00:22:29,473
What's going on? Is this a party?
Why so many people, huh?

388
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
Look at that. You even brought a civilian?

389
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
He's not here. Just lead the way.

390
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Ugh.

391
00:22:37,356 --> 00:22:39,900
Well, first things first.
Give me the money, okay?

392
00:22:51,828 --> 00:22:52,871
Oh. Okay.

393
00:23:04,466 --> 00:23:06,468
[clicking]

394
00:23:09,805 --> 00:23:12,557
If the goods are damaged,
I'm not gonna be happy at all.

395
00:23:12,641 --> 00:23:14,559
That's not my responsibility.

396
00:23:14,643 --> 00:23:16,853
You should be
asking yourself that question.

397
00:23:17,604 --> 00:23:19,106
[door opens]

398
00:23:29,116 --> 00:23:30,283
[sighs]

399
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Professor Wang, are you screwing with me?

400
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Give us Room 39.

401
00:23:39,501 --> 00:23:41,420
What the hell is this bullshit?

402
00:23:41,503 --> 00:23:44,214
Okay, then. You guys work it out.
I'm out of here!

403
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
Wang, you stupid asshole.

404
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Tell us!

405
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Where is he?

406
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
Look.

407
00:23:56,435 --> 00:23:58,728
-Tell me what's going on here. [gasps]
-[guns firing]

408
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
[man on radio]<i> Shots fired.</i>

409
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
Get in the car now and stay down.

410
00:24:01,606 --> 00:24:03,608
-[gun firing]
-[groaning]

411
00:24:04,192 --> 00:24:07,571
-[gun firing]
-[groans]

412
00:24:10,949 --> 00:24:11,908
[grunting]

413
00:24:13,326 --> 00:24:14,369
-[gun firing]
-[yelps]

414
00:24:17,372 --> 00:24:18,582
[groans]

415
00:24:22,919 --> 00:24:24,171
[groans]

416
00:24:29,676 --> 00:24:30,760
-[gun fires]
-[grunts]

417
00:24:32,804 --> 00:24:34,055
[groans]

418
00:24:42,105 --> 00:24:43,106
[groans]

419
00:24:52,324 --> 00:24:53,450
[groans]

420
00:24:54,034 --> 00:24:55,035
Hold your fire.

421
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
[gasping]

422
00:25:06,171 --> 00:25:07,005
[sighs]

423
00:25:14,137 --> 00:25:15,805
[Jeong-dae] Threat neutralized.

424
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
TEXTILE FACTORY THREE

425
00:25:21,311 --> 00:25:22,646
[gasping]

426
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
No need to check. They're North Koreans.

427
00:25:34,658 --> 00:25:36,451
-[vehicle stops]
-[vehicle door opens]

428
00:25:38,620 --> 00:25:40,997
This rat had his escape all planned out.

429
00:25:41,081 --> 00:25:43,333
He had another car parked in the back.

430
00:25:44,000 --> 00:25:45,001
[Wang grunts]

431
00:25:48,046 --> 00:25:49,047
Why did you do it?

432
00:25:49,965 --> 00:25:50,882
I'm really sorry.

433
00:25:51,550 --> 00:25:54,761
They threatened
to kill my wife and kids. I had no choice.

434
00:25:56,012 --> 00:25:59,099
Someone made you play both sides
and set up a firefight?

435
00:25:59,182 --> 00:26:00,100
Who?

436
00:26:02,018 --> 00:26:02,894
I just…

437
00:26:04,896 --> 00:26:07,440
I really can't… can't tell you that.

438
00:26:09,401 --> 00:26:11,111
[sighs] Okay.

439
00:26:11,194 --> 00:26:12,028
I understand.

440
00:26:12,946 --> 00:26:14,948
-[gun cocks]
-[screams] No!

441
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Wait!

442
00:26:16,825 --> 00:26:17,659
Please don't do it.

443
00:26:17,742 --> 00:26:19,744
-We've known each other--
-Stop. What are you doing?

444
00:26:19,828 --> 00:26:21,913
You can't just threaten someone with--

445
00:26:25,083 --> 00:26:26,084
[gasps]

446
00:26:26,167 --> 00:26:27,669
[panting]

447
00:26:30,630 --> 00:26:31,590
Fall out.

448
00:26:32,632 --> 00:26:33,842
[Wang] Where are we going?

449
00:26:33,925 --> 00:26:36,303
Huh? Where? [yelping]

450
00:26:36,386 --> 00:26:39,764
-Please, Yaksha! I'm sorry!
-[engine revving]

451
00:26:39,848 --> 00:26:42,851
Please! Please don't do it!

452
00:26:42,934 --> 00:26:44,269
-No!
-[gun fires]

453
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
[gasps]

454
00:26:45,353 --> 00:26:47,272
[panting]

455
00:26:47,355 --> 00:26:49,357
[tense music playing]

456
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Hey. Turn your head?

457
00:26:56,531 --> 00:26:57,449
[grunting]

458
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
[muffled scream]

459
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
[tense music continues]

460
00:27:13,214 --> 00:27:14,132
[gasps]

461
00:27:16,676 --> 00:27:17,594
[grunts]

462
00:27:25,226 --> 00:27:26,728
[groaning]

463
00:27:30,649 --> 00:27:31,650
[exhales]

464
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Hey. Hey.

465
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
[moans]

466
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
[in Mandarin] Ouch, my head.

467
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
-Hey.
-[woman] Damn it.

468
00:27:46,498 --> 00:27:47,582
[groaning]

469
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
I'm cold.

470
00:27:48,750 --> 00:27:50,043
[Ji-hoon gasping]

471
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
[in English] Where the hell am I?

472
00:27:56,716 --> 00:27:57,759
[in Mandarin] Get up.

473
00:27:58,635 --> 00:28:00,428
-Hey.
-[woman] Leave me alone.

474
00:28:05,767 --> 00:28:07,769
[suspenseful music playing]

475
00:28:09,979 --> 00:28:10,814
[knocking on door]

476
00:28:10,897 --> 00:28:11,815
[man] Open up!

477
00:28:12,691 --> 00:28:13,733
[knocking continues]

478
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
Open up! It's the police!

479
00:28:17,821 --> 00:28:19,239
[knocking continues]

480
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
[cop] Open the door!

481
00:28:23,827 --> 00:28:25,829
[adventurous music playing]

482
00:28:27,414 --> 00:28:28,331
[groans]

483
00:28:30,792 --> 00:28:32,335
[grunting]

484
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
-[door breaks open]
-Oh…

485
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
[cop 1] Freeze!

486
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
[cop 2] He might jump. I'll go downstairs.

487
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
Hey.

488
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
[Ji-hoon in English] Stay back! Stay back!

489
00:28:44,973 --> 00:28:45,807
Stay there!

490
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Stop! Stop!

491
00:28:47,767 --> 00:28:49,477
[cop in Mandarin] Stop right there!

492
00:28:50,145 --> 00:28:51,855
[Ji-hoon grunting]

493
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
[cop] Come here!

494
00:28:55,108 --> 00:28:56,234
[gasps]

495
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
[cop] Come here! Let's go down and talk.

496
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
I didn't do it.

497
00:29:01,197 --> 00:29:03,533
[cop] Come back here!
Let's go down and talk.

498
00:29:03,616 --> 00:29:04,868
[whimpers]

499
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
[cop] Stop, come back!

500
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
Wait, don't!

501
00:29:16,004 --> 00:29:17,547
-[pipe creaking]
-[screaming]

502
00:29:19,048 --> 00:29:20,467
[groaning]

503
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
[cop] Come on, get him!

504
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
What are you doing? Hurry up!

505
00:29:28,349 --> 00:29:31,227
Hurry up! Hey! Stop!

506
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
That way!

507
00:29:36,191 --> 00:29:38,193
-[action music playing]
-[panting]

508
00:29:39,819 --> 00:29:40,904
[sighs]

509
00:29:40,987 --> 00:29:43,990
-[woman speaking indistinctly on PA]
-[retches, coughs]

510
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
[man in English] Hey!

511
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
[Ji-hoon panting]

512
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
[panting]

513
00:29:56,044 --> 00:29:56,961
[scoffs]

514
00:29:57,962 --> 00:29:59,088
[indistinct chatter]

515
00:30:02,467 --> 00:30:03,426
[exhales sharply]

516
00:30:04,636 --> 00:30:05,553
[panting]

517
00:30:06,346 --> 00:30:07,472
Son of a bitch.

518
00:30:16,022 --> 00:30:18,149
I figured you'd get caught like an idiot.

519
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
But you made it.

520
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
I don't like your games.

521
00:30:22,946 --> 00:30:25,031
You did pretty good for a nerd.

522
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
Do you workout by any chance?

523
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
What are you, a gangster? A hoodlum?

524
00:30:30,203 --> 00:30:31,371
Both.

525
00:30:35,375 --> 00:30:37,585
I don't know what it is
you came here to inspect,

526
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
but I really don't have time for it.

527
00:30:41,339 --> 00:30:44,342
I'll have Hong write up a nice,
squeaky-clean report for you.

528
00:30:45,927 --> 00:30:48,096
Then you can take it and leave quietly.

529
00:30:49,806 --> 00:30:50,765
Not a chance.

530
00:30:51,432 --> 00:30:52,892
I'm gonna write up a report

531
00:30:52,976 --> 00:30:56,646
with every single thing I saw
and experienced today, in great detail.

532
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
You get the death penalty
for drug crimes here.

533
00:31:00,066 --> 00:31:02,485
-I'm going to call the cops now.
-Go ahead.

534
00:31:03,528 --> 00:31:06,155
I'm used to dealing
with thugs just like you.

535
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
[Kang-in] I guess
I won't even need to call.

536
00:31:11,452 --> 00:31:13,454
[panting]

537
00:31:19,544 --> 00:31:21,337
[engine revving]

538
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
[man on radio, in Mandarin]
<i>Please respond.</i>

539
00:31:24,090 --> 00:31:26,175
[engine revving]

540
00:31:28,094 --> 00:31:30,096
[suspenseful music playing]

541
00:31:34,559 --> 00:31:35,768
[panting]

542
00:31:36,394 --> 00:31:37,645
[grunting]

543
00:31:38,771 --> 00:31:40,064
[groans]

544
00:31:40,607 --> 00:31:41,941
[panting]

545
00:31:43,443 --> 00:31:45,695
[Yeom] <i>Be careful of the leader there.</i>

546
00:31:45,778 --> 00:31:47,530
<i>Branch Manager Ji Kang-in.</i>

547
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
He has run several foreign operations,

548
00:31:51,951 --> 00:31:54,454
<i>and every time, he's a headache</i>
<i>for the Ministry.</i>

549
00:31:54,537 --> 00:31:56,748
Because they always
have to clean up after him.

550
00:31:56,831 --> 00:31:59,792
But one way or another,
he always gets the job done.

551
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
<i>So the higher-ups give him free rein.</i>

552
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
[Ji-hoon] <i>His nickname is Yaksha?</i>

553
00:32:07,050 --> 00:32:09,636
A hideous, violent demon that eats people.

554
00:32:11,971 --> 00:32:12,972
[clangs]

555
00:32:13,056 --> 00:32:16,017
<i>But it's also called a guardian</i>
<i>of Buddhist faith.</i>

556
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Wherever it came from,
it's the perfect nickname.

557
00:32:19,896 --> 00:32:22,982
<i>He's unpredictable, impossible to control.</i>

558
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
He's essentially a ticking time bomb.

559
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
You can't trust him.

560
00:32:30,198 --> 00:32:32,325
-[hissing]
-[gasps]

561
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
What is that?

562
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Don't worry about her.
She bites, but she's not poisonous.

563
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Aw! Come here, Lizzie. You hungry?

564
00:32:41,417 --> 00:32:42,585
-[blows air]
-[Ji-hoon gasps]

565
00:32:42,669 --> 00:32:46,297
You got outside again, didn't you?
Don't make me put a leash on you.

566
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
Jeez.

567
00:32:55,181 --> 00:32:57,183
So you're a spy sent by Headquarters?

568
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
Is that what you guys call
special inspector around here?

569
00:33:03,690 --> 00:33:05,775
[Kang-in] They told you
to find out everything?

570
00:33:05,858 --> 00:33:08,569
To investigate all the trouble
they're cooking up in Shenyang,

571
00:33:08,653 --> 00:33:10,822
and also what problems
they're causing here.

572
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Let's start.

573
00:33:15,868 --> 00:33:16,786
You sure about this?

574
00:33:17,370 --> 00:33:20,373
All right. Once you watch this,
you'll be wading into the sewer.

575
00:33:23,042 --> 00:33:24,127
[intriguing music playing]

576
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
This was taken a week ago,
in front of Dongbei Bank.

577
00:33:28,006 --> 00:33:31,384
It's the former Shenyang branch
of Daesong Bank in North Korea.

578
00:33:32,719 --> 00:33:35,680
There was a shootout
between two unidentified groups.

579
00:33:35,763 --> 00:33:38,808
The target of both groups
was that middle-aged man.

580
00:33:40,643 --> 00:33:42,520
The first group that arrived on the scene

581
00:33:42,603 --> 00:33:45,356
was later identified as
North Korea's Supreme Guard.

582
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
They were the ones
who attacked us yesterday.

583
00:33:49,861 --> 00:33:50,862
But the other group…

584
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
we haven't been able to identify them yet.

585
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
And do we know who that guy is
they're fighting over?

586
00:33:59,996 --> 00:34:00,997
[chuckles]

587
00:34:01,539 --> 00:34:04,417
That's the head of Room 39. Moon Byung-uk.

588
00:34:07,253 --> 00:34:10,339
During the shootout,
he climbed over the wall and ran away.

589
00:34:10,423 --> 00:34:12,008
He hasn't been seen since then.

590
00:34:12,550 --> 00:34:14,177
You know who Moon Byung-uk is?

591
00:34:15,636 --> 00:34:17,972
-Who is he?
-You really want us to go on?

592
00:34:24,145 --> 00:34:28,524
"Room 39" is a group that's part of
North Korea's Central Committee.

593
00:34:29,317 --> 00:34:31,486
It raises lots of foreign investment,

594
00:34:31,569 --> 00:34:34,238
and maintains
the Kim family's giant slush fund.

595
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
Four trillion won offshore,

596
00:34:37,325 --> 00:34:39,285
and the one who controls it all

597
00:34:40,787 --> 00:34:42,080
is Moon Byung-uk.

598
00:34:42,163 --> 00:34:45,750
But how did all of you
get involved in this situation?

599
00:34:46,417 --> 00:34:50,671
A month ago, Moon reached out to us,
asking for protection.

600
00:34:52,173 --> 00:34:54,342
We were all waiting
at the rendezvous point,

601
00:34:54,967 --> 00:34:56,469
but Room 39 never showed up.

602
00:34:57,512 --> 00:35:00,431
That's when all this happened
in front of the bank.

603
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
Do you know what that means?

604
00:35:02,183 --> 00:35:04,936
Agents from both North Korea and China,

605
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
and also some unknown third party
fought over Moon.

606
00:35:08,606 --> 00:35:10,900
If word of our involvement
gets leaked to the government,

607
00:35:10,983 --> 00:35:12,735
it could trigger
a major diplomatic crisis.

608
00:35:13,402 --> 00:35:15,530
So our objective
is to find and secure Moon

609
00:35:15,613 --> 00:35:17,949
according to plan before all that happens.

610
00:35:18,699 --> 00:35:20,910
-[chair clatters]
-[Ji-hoon breathes deeply]

611
00:35:22,537 --> 00:35:23,412
[clanks]

612
00:35:24,705 --> 00:35:26,374
[man] Hey, Prosecutor.

613
00:35:26,999 --> 00:35:28,459
You do your time in the army?

614
00:35:29,544 --> 00:35:30,753
You're in deep shit now.

615
00:35:30,837 --> 00:35:35,591
This afternoon was just a taste.
The real war starts right now.

616
00:35:36,509 --> 00:35:39,011
Remember when we told you
to pack your bags and go home?

617
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
You should've thanked us
and been on your way.

618
00:35:41,472 --> 00:35:42,598
[gun clicks]

619
00:35:42,682 --> 00:35:44,267
[tense music playing]

620
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
MINE CLOSED
NO ENTRY

621
00:35:54,485 --> 00:35:56,487
[kids playing]

622
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
[man in Mandarin] Shoot!

623
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
-[kids cheering]
-[man laughing]

624
00:36:04,662 --> 00:36:06,706
[in English] You seem different
from other shit heads,

625
00:36:06,789 --> 00:36:08,207
so I decided to fill you in.

626
00:36:08,791 --> 00:36:12,170
You should just lie low until
we wrap things up. It won't take long.

627
00:36:12,253 --> 00:36:15,464
Did it ever cross your mind that
you should have filed a formal report?

628
00:36:16,632 --> 00:36:21,220
Do all prosecutors talk down to people
the way you're doing with me?

629
00:36:21,304 --> 00:36:22,972
You're the one who started it.

630
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
Can you just answer the question?
Why didn't you report this?

631
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
Report and wait for approval?
There's no time.

632
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Okay, I'll report on it now.

633
00:36:31,189 --> 00:36:33,107
-[phone beeps]
-Prepare to move out.

634
00:36:33,191 --> 00:36:35,193
[suspenseful music playing]

635
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
It's okay, go ahead. He knows everything.

636
00:36:48,080 --> 00:36:49,373
I just talked to Hong.

637
00:36:49,457 --> 00:36:52,752
Looks like Professor Wang got the order
from the Japanese.

638
00:36:54,587 --> 00:36:57,715
Last week, he met
with a Japanese agent in Xita district.

639
00:36:58,216 --> 00:36:59,300
Plus, the Russians say

640
00:36:59,383 --> 00:37:01,594
someone is being held
at Big East Building as we speak.

641
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Big East?

642
00:37:04,305 --> 00:37:05,389
Dainichi Electronics?

643
00:37:06,390 --> 00:37:07,308
[sighs]

644
00:37:09,227 --> 00:37:10,770
We better get moving then.

645
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
We'll go in as soon as we're all set up.

646
00:37:14,774 --> 00:37:15,858
Then I'll…

647
00:37:19,362 --> 00:37:20,321
Come with me.

648
00:37:20,988 --> 00:37:22,323
What are you going to do?

649
00:37:24,033 --> 00:37:26,911
I guess we should feed him. He's a guest.

650
00:37:31,249 --> 00:37:32,458
[engine starts]

651
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
Put your seatbelt on.

652
00:37:37,546 --> 00:37:39,006
[inhales deeply]

653
00:37:43,010 --> 00:37:45,137
[groaning] Come on.

654
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
[seatbelt clicks]

655
00:37:47,848 --> 00:37:49,433
You know what you remind me of?

656
00:37:50,059 --> 00:37:53,104
The white Nikes the hall monitor wore
when I was in school.

657
00:37:53,854 --> 00:37:55,106
I stomped all over them.

658
00:37:55,189 --> 00:37:56,440
[accelerates]

659
00:37:57,608 --> 00:38:00,778
-Where are we going now?
-You're an inspector. Time to inspect.

660
00:38:17,128 --> 00:38:18,504
Here's what you asked for.

661
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
Your side hasn't found Room 39?

662
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Not sure.

663
00:38:31,392 --> 00:38:32,727
No, we haven't.

664
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Okay.

665
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
Is D7 in Shenyang, by any chance?

666
00:38:43,195 --> 00:38:44,947
[chuckles] How about that!

667
00:38:47,533 --> 00:38:48,951
Well, where is he now?

668
00:38:49,744 --> 00:38:51,287
I'll find out and contact you.

669
00:38:58,794 --> 00:39:01,172
Switch off the lights
and leave through the kitchen.

670
00:39:08,095 --> 00:39:09,638
So who was that?

671
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
An agent from State Security.

672
00:39:11,807 --> 00:39:12,725
North Korea?

673
00:39:14,018 --> 00:39:15,728
What did you just give that woman?

674
00:39:16,520 --> 00:39:17,813
It's all give and take.

675
00:39:18,397 --> 00:39:21,901
You can't do anything
in this field without intel.

676
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
It’s like blood.

677
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
[breathes deeply]

678
00:39:27,865 --> 00:39:30,493
It needs to flow.
What happens when it clots?

679
00:39:30,576 --> 00:39:31,410
You burst.

680
00:39:35,581 --> 00:39:37,249
[slurping]

681
00:39:39,001 --> 00:39:39,877
[grunts]

682
00:39:41,462 --> 00:39:42,755
Now let's get to work.

683
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
BIG EAST

684
00:39:48,052 --> 00:39:50,054
[suspenseful music playing]

685
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
-[in Mandarin] What brings you here?
-We're fixing a line on the 34th floor.

686
00:39:58,646 --> 00:39:59,980
[beeping, whirring]

687
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
[beeps]

688
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Thank you.

689
00:40:10,658 --> 00:40:12,493
[tires squealing]

690
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
[in English]
The 67th floor is a separate block.

691
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
If we black out one block,

692
00:40:19,166 --> 00:40:21,335
all the lights and security will go out.

693
00:40:21,419 --> 00:40:23,129
Let's limit our contact with them.

694
00:40:23,212 --> 00:40:25,214
-[gun cocking]
-[tires squealing]

695
00:40:26,590 --> 00:40:29,552
[doorbell ringing]

696
00:40:31,679 --> 00:40:33,055
[in Japanese] Who are you?

697
00:40:33,139 --> 00:40:34,014
[groans]

698
00:40:34,932 --> 00:40:36,308
[groaning]

699
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Who the hell are you?

700
00:40:38,811 --> 00:40:40,146
[groaning]

701
00:40:40,229 --> 00:40:42,189
[suspenseful music playing]

702
00:40:47,820 --> 00:40:48,696
[man in English] Hey.

703
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
You're D7, right?

704
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
I'll count to three.

705
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
Where is Moon Byung-uk?

706
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
One.

707
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
Two.

708
00:41:02,376 --> 00:41:04,295
-[sword swishing]
-[men groaning]

709
00:41:05,045 --> 00:41:07,381
[suspenseful music continues]

710
00:41:17,099 --> 00:41:18,809
[in Japanese] Keep your manners.

711
00:41:20,519 --> 00:41:21,896
Disrespect

712
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
is always repaid in kind.

713
00:41:28,944 --> 00:41:30,488
-[sword swishing]
-[man groans]

714
00:41:35,784 --> 00:41:39,288
[man in Japanese] <i>The center of world</i>
<i>power is returning to Northeast Asia.</i>

715
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
<i>This, more than anything else,</i>

716
00:41:45,002 --> 00:41:47,129
calls for strong solidarity in Asia.

717
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
It's also the reason
I came to be with you today.

718
00:41:50,799 --> 00:41:52,426
Shall we raise a toast to that?

719
00:41:55,596 --> 00:41:59,141
I thought I wouldn't see you
until next year in Hong Kong.

720
00:41:59,225 --> 00:42:00,309
Thanks for coming.

721
00:42:01,060 --> 00:42:03,229
[interpreter in Mandarin]
He didn't think he'd see you…

722
00:42:03,312 --> 00:42:05,564
[classical music playing]

723
00:42:23,749 --> 00:42:25,709
-[in Mandarin] I'll see you again.
-See you.

724
00:42:32,174 --> 00:42:33,842
[in Japanese] You're still alive?

725
00:42:36,804 --> 00:42:40,140
Sure. I don't die so easily.

726
00:42:42,101 --> 00:42:44,520
[in Mandarin] I told you
about him before, right?

727
00:42:46,438 --> 00:42:48,607
Mr. Ozawa Yoshinobu.

728
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
He started at CIRO,
Japan's intelligence agency,

729
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
but now he works as a lobbyist.

730
00:42:58,450 --> 00:42:59,410
[in Japanese] Say hello.

731
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
This is Jiang Wen,
from Chinese Special Forces.

732
00:43:09,295 --> 00:43:10,254
[Ji-hoon chuckles]

733
00:43:11,672 --> 00:43:13,924
[in Mandarin] I've heard much
about you. I'm Jiang Wen.

734
00:43:14,592 --> 00:43:17,720
It's an honor to meet you.

735
00:43:18,345 --> 00:43:19,513
[in Mandarin] Not at all.

736
00:43:19,597 --> 00:43:22,308
It's nice to meet you.

737
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Apologies for my broken Chinese.

738
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
Not at all.

739
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
My Japanese is far from perfect.

740
00:43:30,024 --> 00:43:30,899
[chuckles]

741
00:43:42,620 --> 00:43:44,371
[in Japanese] So what brings you here?

742
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
You're not the type of guy
who hangs out at places like this.

743
00:43:49,335 --> 00:43:51,837
Jiang Wen here is a wine lover.

744
00:43:53,672 --> 00:43:56,508
What about you?
What are you doing in Shenyang?

745
00:43:57,051 --> 00:43:57,926
[chuckles]

746
00:43:58,469 --> 00:44:00,179
I just needed a change of scenery.

747
00:44:01,555 --> 00:44:02,514
[Kang-in scoffs]

748
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
You didn't harm
Professor Wang's family, did you?

749
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
You almost got me killed
in broad daylight.

750
00:44:16,820 --> 00:44:17,655
Hey.

751
00:44:18,822 --> 00:44:21,659
Have you forgotten
that I'm with a commissioned officer?

752
00:44:24,995 --> 00:44:27,081
Touch them,
and that'll be the end for you all.

753
00:44:28,624 --> 00:44:29,583
Four years ago,

754
00:44:30,709 --> 00:44:34,880
you ruined me in Hong Kong,
and I barely recovered.

755
00:44:36,590 --> 00:44:37,800
Since then,

756
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
I never stopped thinking of you.

757
00:44:42,012 --> 00:44:46,058
Sounds like you're in love with me.

758
00:44:46,141 --> 00:44:46,975
[scoffs]

759
00:44:47,601 --> 00:44:48,560
It is love.

760
00:44:49,603 --> 00:44:51,271
A match made in heaven.

761
00:44:52,231 --> 00:44:53,982
And now we meet again.

762
00:44:55,192 --> 00:44:58,987
This time I'm going to skin you alive.

763
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
Just you wait.

764
00:45:03,325 --> 00:45:04,326
[scoffs]

765
00:45:05,577 --> 00:45:09,248
As usual,
you have no sense of dignity. [chuckles]

766
00:45:10,499 --> 00:45:13,043
How long do you intend to work like this?

767
00:45:14,002 --> 00:45:16,505
You're like a cheap hoodlum.

768
00:45:17,464 --> 00:45:18,674
We're two of a kind.

769
00:45:18,757 --> 00:45:19,883
[in English] You asshole.

770
00:45:21,218 --> 00:45:22,177
[phone buzzing]

771
00:45:23,095 --> 00:45:25,097
[classical music continues]

772
00:45:37,359 --> 00:45:40,028
[in Japanese] Leaving already?
Something came up?

773
00:45:41,947 --> 00:45:44,575
Seeing your face, Yaksha…

774
00:45:46,034 --> 00:45:48,829
has ruined the taste of the wine.

775
00:45:57,004 --> 00:45:57,963
[Ji-hoon sighs]

776
00:45:58,046 --> 00:46:00,591
[Kang-in in English]
You're a lot quicker than I thought.

777
00:46:03,969 --> 00:46:05,387
So that was D7, right?

778
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
He's a Japanese spy
disguised as a lobbyist.

779
00:46:09,975 --> 00:46:12,352
For espionage, he's the best in Asia.

780
00:46:13,395 --> 00:46:14,646
So why did he just rush off?

781
00:46:14,730 --> 00:46:17,941
It's a sign that our team
has just reached the target.

782
00:46:19,067 --> 00:46:21,528
You mean they reached Room 39?

783
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
[elevator dings]

784
00:46:29,703 --> 00:46:32,039
[tense music playing]

785
00:46:42,758 --> 00:46:45,302
[shell casings clinking]

786
00:46:45,385 --> 00:46:47,012
[tense music continues]

787
00:46:57,189 --> 00:46:59,858
[in Japanese]
Things just got much more serious.

788
00:46:59,942 --> 00:47:01,401
-Let's hurry.
-Yes, sir.

789
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
[in English] Where's Moon Byung-uk?

790
00:47:24,800 --> 00:47:25,676
[sighs]

791
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
What's this?

792
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Moon wasn't there.
We just found this woman.

793
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
-Who is she?
-She won't say.

794
00:47:39,231 --> 00:47:41,692
Who she is,
or why she was locked up in there…

795
00:47:41,775 --> 00:47:42,901
[inhales sharply]

796
00:47:42,985 --> 00:47:45,821
Then you should've
ripped her mouth open or something.

797
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Why didn't you do anything?

798
00:47:47,906 --> 00:47:48,866
[door opens]

799
00:47:59,543 --> 00:48:00,544
I asked around.

800
00:48:01,128 --> 00:48:05,173
Sounds like they managed to capture her
just after the shootout at Dongbei Bank.

801
00:48:06,466 --> 00:48:08,886
I think maybe they took her
and they're using her as a hostage

802
00:48:08,969 --> 00:48:10,178
to help them get Moon.

803
00:48:12,931 --> 00:48:15,559
[in Mandarin] Are you Moon's girlfriend?

804
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
Fuck off, your breath stinks.

805
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Where is he now?

806
00:48:22,524 --> 00:48:23,984
[grunting]

807
00:48:25,736 --> 00:48:26,653
[groans]

808
00:48:27,279 --> 00:48:28,113
[grunts]

809
00:48:29,156 --> 00:48:30,240
[gate clangs]

810
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
Is this how you people solve everything?

811
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
At the end of the day, you're all
just a bunch of thugs.

812
00:48:34,995 --> 00:48:36,330
[groans]

813
00:48:37,915 --> 00:48:39,249
Do you want to die?

814
00:48:40,667 --> 00:48:41,501
[groans]

815
00:48:41,585 --> 00:48:43,003
[coughs]

816
00:48:43,086 --> 00:48:45,172
Make sure she talks before dawn.

817
00:48:46,173 --> 00:48:47,925
And lock this guy up.

818
00:48:48,550 --> 00:48:49,843
See you around.

819
00:48:56,016 --> 00:48:57,684
How long can you live this way?

820
00:49:00,437 --> 00:49:01,563
You're one to talk.

821
00:49:02,814 --> 00:49:03,941
I'm going to quit.

822
00:49:04,024 --> 00:49:07,069
[inhales deeply]
That can get you killed. Be careful.

823
00:49:09,988 --> 00:49:11,615
You be careful. [sighs]

824
00:49:12,199 --> 00:49:14,034
Things are really tense right now.

825
00:49:14,952 --> 00:49:19,039
I know for sure that our side is convinced
that the South is secretly hiding Moon.

826
00:49:19,581 --> 00:49:21,583
[scoffs] Idiots.

827
00:49:23,502 --> 00:49:26,046
State Security is going to
send more agents.

828
00:49:28,465 --> 00:49:32,552
I've been ordered to keep my eye
on any agents from the South.

829
00:49:34,680 --> 00:49:36,515
You're already doing that right now.

830
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
It's not enough.

831
00:49:47,734 --> 00:49:49,486
[Kang-in] Do you know who this is?

832
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
[woman] You're holding her?

833
00:49:53,991 --> 00:49:54,866
Who is she?

834
00:49:54,950 --> 00:49:56,785
[suspenseful music playing]

835
00:49:58,078 --> 00:49:59,162
Moon's daughter.

836
00:49:59,913 --> 00:50:02,416
<i>He raised her in Beijing</i>
<i>to keep it secret from the party.</i>

837
00:50:02,499 --> 00:50:04,751
She's the only family he has left.

838
00:50:08,088 --> 00:50:09,006
[Ji-hoon]<i> What is that?</i>

839
00:50:09,089 --> 00:50:10,549
[man] Old sparky.

840
00:50:11,383 --> 00:50:13,468
It's great for loosening tongues.

841
00:50:14,219 --> 00:50:15,512
You guys don't use this?

842
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
[woman whimpering]

843
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
Keep moving, and I'll stab you.

844
00:50:27,315 --> 00:50:28,734
[grunting]

845
00:50:30,986 --> 00:50:32,654
-[yelling]
-[groans]

846
00:50:33,238 --> 00:50:34,156
[groans]

847
00:50:34,656 --> 00:50:36,366
[grunting]

848
00:50:39,911 --> 00:50:41,204
[yelping]

849
00:50:48,003 --> 00:50:49,671
Judo? It's not bad.

850
00:50:50,505 --> 00:50:51,548
[yelling]

851
00:50:53,258 --> 00:50:54,259
[grunting]

852
00:50:55,677 --> 00:50:57,929
[yelling]

853
00:51:00,223 --> 00:51:02,517
I hated you
from the moment I lay eyes on you.

854
00:51:04,811 --> 00:51:06,271
You arrogant asshole.

855
00:51:07,314 --> 00:51:08,690
[gun fires]

856
00:51:09,191 --> 00:51:11,193
[Ji-hoon panting]

857
00:51:14,071 --> 00:51:15,072
[gun fires]

858
00:51:15,655 --> 00:51:18,075
[in Mandarin] Drop the knife, or die.

859
00:51:21,453 --> 00:51:22,829
[gate locks]

860
00:51:26,500 --> 00:51:27,834
[key clinking]

861
00:51:29,044 --> 00:51:30,587
[tense music playing]

862
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Are you okay?

863
00:51:46,269 --> 00:51:47,395
Don't worry.

864
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
I'm a South Korean prosecutor.

865
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
I'll take you
to the South Korean consulate,

866
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
and then call the Chinese police.

867
00:51:58,907 --> 00:52:00,075
[in English] Pull over.

868
00:52:12,587 --> 00:52:13,922
Just wait a minute.

869
00:52:14,005 --> 00:52:16,007
[tense music continues]

870
00:52:21,388 --> 00:52:22,264
[car door closes]

871
00:52:22,347 --> 00:52:23,640
[thunder rumbling]

872
00:52:23,723 --> 00:52:26,268
[men whooping]

873
00:52:26,351 --> 00:52:28,019
[motorbikes revving]

874
00:52:28,103 --> 00:52:31,565
[men whooping, cackling]

875
00:52:32,691 --> 00:52:33,567
[exhales]

876
00:52:36,236 --> 00:52:38,697
[phone buzzing]

877
00:52:41,366 --> 00:52:44,161
[Ji-hoon on phone]
<i>Director Yeom? It's Han Ji-hoon.</i>

878
00:52:44,244 --> 00:52:46,204
[sighs] Prosecutor Han!

879
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
<i>What's going on?</i>

880
00:52:49,332 --> 00:52:51,751
[Ji-hoon]<i> Ji Kang-in</i>
<i>is definitely plotting something.</i>

881
00:52:52,294 --> 00:52:56,006
[sighing] <i>From her accent,</i>
<i>the missing hostage was North Korean.</i>

882
00:52:56,590 --> 00:53:00,343
So does that mean you're no longer
anywhere near Ji Kang-in? Is that correct?

883
00:53:02,012 --> 00:53:05,015
That's correct. Anyway,
considering that Japan is involved,

884
00:53:05,098 --> 00:53:07,726
the situation is much more serious
than you anticipated.

885
00:53:08,518 --> 00:53:10,478
[Yeom] <i>What about you? Are you okay?</i>

886
00:53:10,562 --> 00:53:11,730
Yes, I'm doing all right.

887
00:53:12,981 --> 00:53:13,940
That's good.

888
00:53:14,024 --> 00:53:17,527
I'll call the Consulate General,
so you need to head over there right now.

889
00:53:17,611 --> 00:53:18,486
I can't.

890
00:53:19,321 --> 00:53:20,822
Given the situation,

891
00:53:20,906 --> 00:53:24,034
I really think I should stay
and look into things more closely.

892
00:53:25,702 --> 00:53:27,245
-Yeah.
-[call disconnects]

893
00:53:27,329 --> 00:53:29,372
Hello? Hello?

894
00:53:29,456 --> 00:53:30,290
[in Mandarin] Baby.

895
00:53:31,166 --> 00:53:32,667
You need anything?

896
00:53:32,751 --> 00:53:34,753
[upbeat music playing]

897
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
No, I'm fine.

898
00:53:41,134 --> 00:53:42,594
It's okay.

899
00:53:42,677 --> 00:53:45,472
Tell me what you want. My name's Eleven.

900
00:53:46,556 --> 00:53:48,934
This is my neighborhood.

901
00:53:49,017 --> 00:53:50,018
[sighs]

902
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
Out of the way.

903
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
[in English] I can't believe this.

904
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
[in Mandarin] You're not from here.

905
00:53:58,109 --> 00:54:00,528
You look so tired.

906
00:54:01,279 --> 00:54:03,406
Lie down for a bit.

907
00:54:05,116 --> 00:54:06,034
Let go!

908
00:54:06,910 --> 00:54:07,786
Huh?

909
00:54:07,869 --> 00:54:09,871
[indistinct chatter]

910
00:54:17,712 --> 00:54:19,839
[in English] Hang on. Hey.

911
00:54:22,592 --> 00:54:25,178
[in Mandarin] This will buy you
an overnight. I'll make you happy.

912
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Let's go.

913
00:54:27,514 --> 00:54:29,057
-Don't get yourself hurt.
-Come quietly.

914
00:54:29,140 --> 00:54:30,350
You're making a mistake.

915
00:54:30,433 --> 00:54:31,726
[Kang-in in English] Hey, Nike!

916
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
Any idea where you are?

917
00:54:37,816 --> 00:54:39,109
[in Mandarin] Let him go.

918
00:54:40,819 --> 00:54:43,363
[in English] They'll lead
a dummy like you off somewhere,

919
00:54:44,531 --> 00:54:47,200
then cut out your kidneys
and everything else.

920
00:54:53,665 --> 00:54:54,874
[woman in Mandarin] Let's go.

921
00:54:54,958 --> 00:54:56,668
[groans]

922
00:54:58,712 --> 00:54:59,921
[coughs, gasps]

923
00:55:00,005 --> 00:55:03,550
Why do shitheads like you always
had to butt in and screw everything up!

924
00:55:03,633 --> 00:55:04,509
[grunting]

925
00:55:04,592 --> 00:55:06,761
-[action music playing]
-[yelling]

926
00:55:06,845 --> 00:55:07,846
[grunts]

927
00:55:10,432 --> 00:55:11,599
-[grunts]
-[brakes screeching]

928
00:55:11,683 --> 00:55:12,517
[horn blaring]

929
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
I told you to lay low,
you self-righteous asshole!

930
00:55:17,522 --> 00:55:19,774
-[grunts]
-[crowd panicking]

931
00:55:21,109 --> 00:55:22,444
I'm a prosecutor.

932
00:55:22,527 --> 00:55:25,989
You abduct, assault,
and even torture people!

933
00:55:26,072 --> 00:55:28,992
Do you expect me to sit back and watch?
You piece of shit!

934
00:55:29,075 --> 00:55:30,368
[grunting]

935
00:55:30,452 --> 00:55:31,369
[groans]

936
00:55:32,454 --> 00:55:33,872
Wait. Wait.

937
00:55:34,873 --> 00:55:35,790
[man whistling]

938
00:55:36,416 --> 00:55:37,834
[indistinct yelling]

939
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Son of a bitch!

940
00:55:44,758 --> 00:55:45,884
[women laughing]

941
00:55:48,887 --> 00:55:50,889
[grunting]

942
00:55:52,474 --> 00:55:53,475
[screams]

943
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
-[grunts]
-[crowd exclaims]

944
00:55:55,477 --> 00:55:57,437
Whoa! [laughs]

945
00:55:57,520 --> 00:55:58,980
[motorbike revving]

946
00:56:00,565 --> 00:56:01,399
[grunts]

947
00:56:04,110 --> 00:56:07,280
All right. Tell me where she is.

948
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
She ran off.

949
00:56:10,992 --> 00:56:13,536
She's Moon Byung-uk's daughter,
you goddamn idiot!

950
00:56:13,620 --> 00:56:15,705
-You ruined everything, you shithead!
-[punch lands]

951
00:56:17,874 --> 00:56:19,376
Did she say anything to you?

952
00:56:21,628 --> 00:56:24,130
I told you. She told me
to get out and drove away.

953
00:56:24,214 --> 00:56:25,173
[scoffs]

954
00:56:32,597 --> 00:56:34,724
Why is Japan getting involved in all this?

955
00:56:38,686 --> 00:56:40,855
And what is it with you
and that Ozawa guy?

956
00:56:44,526 --> 00:56:45,485
[chuckles]

957
00:56:46,903 --> 00:56:48,780
We've got a lot of memories together.

958
00:56:49,447 --> 00:56:51,366
Stay out of it. None of your business.

959
00:56:51,950 --> 00:56:53,743
We both know I can't do that.

960
00:56:55,620 --> 00:56:59,374
You're looking at 25 years
for what you pulled just today.

961
00:57:00,750 --> 00:57:01,960
I'm not gonna ignore it.

962
00:57:02,502 --> 00:57:05,797
I'm gonna investigate
and prosecute you according to the law.

963
00:57:07,090 --> 00:57:09,676
And then you think
they'll reinstate you after you do that?

964
00:57:11,636 --> 00:57:13,138
I know everything about you.

965
00:57:13,763 --> 00:57:15,223
What happened with Sang-in Group,

966
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
your demotion to NIS,
and volunteering to come here.

967
00:57:18,726 --> 00:57:22,147
You want to prove yourself
and be reinstated as a prosecutor.

968
00:57:22,230 --> 00:57:23,106
Am I right?

969
00:57:25,442 --> 00:57:26,317
That's right.

970
00:57:26,901 --> 00:57:29,487
-[scoffs]
-I have to go back, and soon.

971
00:57:30,321 --> 00:57:31,781
Then I'll nail Sang-in Group.

972
00:57:32,407 --> 00:57:35,410
When society's rich and powerful elite
commit crimes,

973
00:57:37,787 --> 00:57:40,248
a lot more people suffer
than you actually think.

974
00:57:41,249 --> 00:57:43,084
And for hell of a lot longer too.

975
00:57:43,585 --> 00:57:44,419
[Kang-in sighs]

976
00:57:44,502 --> 00:57:48,465
Any lawbreaking bastard
that I catch is going rue the day…

977
00:57:49,048 --> 00:57:50,008
Shit.

978
00:57:50,592 --> 00:57:51,551
[sighs]

979
00:57:51,634 --> 00:57:52,886
[in Mandarin] Thank you.

980
00:58:01,227 --> 00:58:02,937
[Kang-in in English] Close the door.

981
00:58:07,984 --> 00:58:09,819
[beeping]

982
00:58:09,903 --> 00:58:11,738
[keys clacking]

983
00:58:12,655 --> 00:58:13,823
[Ji-hoon] What is this?

984
00:58:20,747 --> 00:58:22,248
What? Looking for a tracker?

985
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Those are a little dated.

986
00:58:25,627 --> 00:58:26,669
[beeping]

987
00:58:27,295 --> 00:58:31,716
We wipe that on you, and we can track you
by satellite for a full 18 hours.

988
00:58:31,799 --> 00:58:34,594
It's always the first thing we do
when we have a guest.

989
00:58:34,677 --> 00:58:35,762
In case they run off.

990
00:58:35,845 --> 00:58:37,222
[computer beeping]

991
00:58:38,306 --> 00:58:39,182
She's stopped.

992
00:58:40,391 --> 00:58:41,518
Where?

993
00:58:41,601 --> 00:58:43,311
The Korean neighborhood
in Heping District.

994
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
Twenty-three minutes away.

995
00:58:46,189 --> 00:58:48,399
Let's go. Get us there in five.

996
00:58:48,483 --> 00:58:50,693
Okay, five it is.

997
00:58:51,277 --> 00:58:52,987
[engine starts]

998
00:58:53,071 --> 00:58:55,281
[engine revving]

999
00:58:55,365 --> 00:58:56,574
[tires screeching]

1000
00:59:01,788 --> 00:59:03,790
[thrilling music playing]

1001
00:59:11,798 --> 00:59:12,840
[engine turns off]

1002
00:59:29,941 --> 00:59:31,317
This is an operation.

1003
00:59:31,401 --> 00:59:32,735
Keep your cool, okay?

1004
00:59:35,029 --> 00:59:36,447
[suspenseful music playing]

1005
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
SATELLITE TRACKING SYSTEM

1006
00:59:43,621 --> 00:59:45,248
[tracker beeping]

1007
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Hey.

1008
00:59:48,334 --> 00:59:50,753
Tell me. How long have you
been working with Ji Kang-in?

1009
00:59:50,837 --> 00:59:51,713
[scoffs]

1010
00:59:52,589 --> 00:59:54,382
So what, now you're inspecting us?

1011
00:59:57,135 --> 00:59:58,428
Humor me, will you?

1012
01:00:00,847 --> 01:00:03,016
[Jeong-dae] <i>Hui-won's</i>
<i>been here the longest.</i>

1013
01:00:03,683 --> 01:00:04,892
<i>Next is Jae-gyu.</i>

1014
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
<i>Me, about three years?</i>

1015
01:00:08,146 --> 01:00:09,439
[mimicking gun firing]

1016
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
[Jeong-dae]<i> I got roped in</i>
<i>while I was traveling in Cairo.</i>

1017
01:00:13,735 --> 01:00:14,569
[chuckles]

1018
01:00:16,529 --> 01:00:19,073
Did he run around
shooting people then, too?

1019
01:00:20,491 --> 01:00:23,161
What do you think?
That's what black teams do.

1020
01:00:23,244 --> 01:00:24,704
[suspenseful music continues]

1021
01:00:32,378 --> 01:00:34,881
<i>Since we'd all be dead</i>
<i>if it weren't for him,</i>

1022
01:00:34,964 --> 01:00:36,466
<i>we do everything he tells us.</i>

1023
01:00:42,013 --> 01:00:44,098
If he tells us to die, we do it.

1024
01:00:47,977 --> 01:00:49,062
[Kang-in sighs]

1025
01:00:57,320 --> 01:00:58,446
[sighs]

1026
01:00:59,822 --> 01:01:01,074
[plastic ties rustling]

1027
01:01:05,495 --> 01:01:07,830
-[tracker beeping]
-What? She's moving.

1028
01:01:07,914 --> 01:01:09,707
SATELLITE TRACKING SYSTEM

1029
01:01:12,085 --> 01:01:13,795
[door creaking]

1030
01:01:20,343 --> 01:01:23,304
Sir, looks like the squirrel slipped out.

1031
01:01:25,431 --> 01:01:26,474
Police.

1032
01:01:27,058 --> 01:01:28,768
[engine starts]

1033
01:01:29,894 --> 01:01:31,771
[woman on radio, in Mandarin]
<i>Mobilize quickly!</i>

1034
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
<i>A shootout in Heping District 26-7!</i>

1035
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
<i>Combatants are armed and unidentified.</i>
<i>Backup requested.</i>

1036
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
It's Moon.

1037
01:01:43,199 --> 01:01:45,910
The cops are here. Fall back.
Do you hear me?

1038
01:01:46,536 --> 01:01:47,954
-[beeping]
-What's wrong?

1039
01:01:48,037 --> 01:01:49,956
I think the signal's being blocked.

1040
01:01:50,623 --> 01:01:51,582
I can't reach them.

1041
01:01:53,334 --> 01:01:56,254
He's been shot in the stomach,
at point blank range.

1042
01:01:56,337 --> 01:01:57,171
It's a trap.

1043
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
How fast can you run?

1044
01:02:00,341 --> 01:02:01,509
[captain in Mandarin]<i> All units,</i>

1045
01:02:01,592 --> 01:02:03,678
<i>seize the group</i>
<i>of unidentified, armed combatants.</i>

1046
01:02:05,805 --> 01:02:08,057
[panting] We have to go.
The police are here.

1047
01:02:10,727 --> 01:02:12,770
[Kang-in] Hey, Moon. Can you hear me?

1048
01:02:13,604 --> 01:02:15,815
Where's that thing
you were going to give me?

1049
01:02:17,024 --> 01:02:18,359
[Moon] I am…

1050
01:02:18,443 --> 01:02:19,318
[gasping]

1051
01:02:20,111 --> 01:02:21,070
…useless now.

1052
01:02:23,448 --> 01:02:24,741
My daughter.

1053
01:02:26,492 --> 01:02:28,077
My daughter Ju-yeon.

1054
01:02:30,580 --> 01:02:32,665
Whatever happens, don't let…

1055
01:02:33,332 --> 01:02:34,250
[gasps]

1056
01:02:35,293 --> 01:02:37,795
…don't let the Japanese get her.

1057
01:02:37,879 --> 01:02:40,256
[gasping]

1058
01:02:40,339 --> 01:02:42,008
[somber music playing]

1059
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
[captain on radio]
<i>Shoot them dead if they resist.</i>

1060
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
<i>This is a residential area, so be careful.</i>

1061
01:02:50,433 --> 01:02:51,601
<i>Do not harm the civilians.</i>

1062
01:02:51,684 --> 01:02:53,186
[mimicking gun firing]

1063
01:02:53,269 --> 01:02:55,271
[action music playing]

1064
01:03:09,994 --> 01:03:11,037
[grunts]

1065
01:03:12,497 --> 01:03:14,248
[grunting, screaming]

1066
01:03:22,089 --> 01:03:24,550
-[guns firing]
-[man groans]

1067
01:03:24,634 --> 01:03:26,052
[in Mandarin] Vision impaired
due to smoke bomb!

1068
01:03:26,135 --> 01:03:27,345
[cop] We need backup.

1069
01:03:27,428 --> 01:03:28,763
[grunting]

1070
01:03:34,685 --> 01:03:36,103
[groans]

1071
01:03:36,187 --> 01:03:37,480
-[gun fires]
-[groans]

1072
01:03:38,064 --> 01:03:41,067
[captain on radio] <i>Group B, move quickly</i>
<i>to Zone C flyover and block them off.</i>

1073
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
[cop] Three men down! We need backup!

1074
01:03:48,991 --> 01:03:51,619
[cop continues indistinctly]

1075
01:03:57,166 --> 01:03:58,835
[yelping]

1076
01:04:02,213 --> 01:04:03,297
[grunts]

1077
01:04:03,381 --> 01:04:05,383
[guns firing]

1078
01:04:13,432 --> 01:04:14,892
-[groans]
-[grunts]

1079
01:04:15,726 --> 01:04:16,644
[inaudible]

1080
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
[cop] <i>We need backup!</i>

1081
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
[cop] Freeze! Put down your guns!

1082
01:04:31,367 --> 01:04:32,451
[brakes squealing]

1083
01:04:33,119 --> 01:04:35,121
[action music playing]

1084
01:04:44,755 --> 01:04:46,465
[brakes screeching]

1085
01:04:52,638 --> 01:04:53,931
[brakes screeching]

1086
01:04:54,015 --> 01:04:56,893
-[panting] Jump.
-Huh?

1087
01:04:56,976 --> 01:04:58,394
You heard me. Come on, jump.

1088
01:05:00,438 --> 01:05:02,398
I'm… I'm a little afraid of heights.

1089
01:05:02,481 --> 01:05:04,609
-[panting]
-[sighs]

1090
01:05:06,360 --> 01:05:07,278
Hey.

1091
01:05:08,821 --> 01:05:10,114
[grunting]

1092
01:05:14,535 --> 01:05:15,912
Agh! Sh--

1093
01:05:15,995 --> 01:05:17,997
[breathing deeply]

1094
01:05:20,416 --> 01:05:22,335
[gasps] Oh, sh--

1095
01:05:22,418 --> 01:05:23,878
[cop in Mandarin] Freeze!

1096
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
On the ground!

1097
01:05:30,593 --> 01:05:31,469
Ah, sh--

1098
01:05:32,261 --> 01:05:33,304
[loud thud on roof]

1099
01:05:34,221 --> 01:05:36,307
-[tires screeching]
-[indistinct yelling]

1100
01:05:36,390 --> 01:05:38,267
-[guns firing]
-[groaning]

1101
01:05:39,560 --> 01:05:40,645
SAMJIN TRAVEL AGENCY

1102
01:05:40,728 --> 01:05:43,731
Reporting in.
We're keeping guard at the intersection.

1103
01:05:43,814 --> 01:05:47,276
[in English] Sir, the police are here and
they're searching our office right now.

1104
01:05:48,319 --> 01:05:50,488
I'm pretty sure he's the one
who planned the whole thing.

1105
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Did you clean up?

1106
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
Yeah, don't worry, it's clean.

1107
01:05:55,117 --> 01:05:56,035
All right.

1108
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Turn around.

1109
01:06:00,790 --> 01:06:02,416
They got the travel agency.

1110
01:06:04,085 --> 01:06:05,378
[engine revving]

1111
01:06:06,295 --> 01:06:08,047
-[tires screeching]
-[horn blaring]

1112
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
Let's close the shutter.

1113
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Huh?

1114
01:06:18,849 --> 01:06:19,934
[siren wailing]

1115
01:06:20,017 --> 01:06:22,269
[Kang-in] <i>They're bound</i>
<i>to search there, too.</i>

1116
01:06:23,688 --> 01:06:24,647
<i>Close the shutter.</i>

1117
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Sure about this?

1118
01:06:27,108 --> 01:06:29,151
[electricity crackling]

1119
01:06:29,819 --> 01:06:31,570
[exploding]

1120
01:06:50,047 --> 01:06:52,133
[Hui-won] They must've hacked
into our tracking system.

1121
01:06:53,300 --> 01:06:55,928
The Chinese police had perfect timing.
It can't be a coincidence.

1122
01:06:56,846 --> 01:06:58,848
[metal clanking]

1123
01:07:05,521 --> 01:07:07,982
Oh shit. What about Lizzie?

1124
01:07:12,737 --> 01:07:13,904
What do you want?

1125
01:07:14,405 --> 01:07:16,240
This is all your fault.

1126
01:07:17,533 --> 01:07:18,409
Let me go!

1127
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Let go, damn it!

1128
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
He screwed everything up.

1129
01:07:26,375 --> 01:07:29,420
-Now what? You're gonna pay-- [groans]
-[grunts]

1130
01:07:31,338 --> 01:07:32,548
Calm down, will you?

1131
01:07:33,424 --> 01:07:35,843
What's the real reason
you went looking for Moon?

1132
01:07:38,679 --> 01:07:40,014
[Kang-in] The real reason?

1133
01:07:41,140 --> 01:07:44,268
Yeah. Not the lies you put in reports,

1134
01:07:44,351 --> 01:07:46,687
but the real reason
you're keeping this secret.

1135
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
I heard he was supposed
to give you something. Wasn't he?

1136
01:07:51,358 --> 01:07:52,318
So, what?

1137
01:07:52,943 --> 01:07:55,654
Could it be the secret fund
he was in charge of maybe?

1138
01:07:56,238 --> 01:07:57,156
Four trillion.

1139
01:07:57,865 --> 01:08:00,242
You're all just fighting
over that money, aren't you?

1140
01:08:02,036 --> 01:08:04,914
I heard you embezzled funds
for foreign operations.

1141
01:08:05,456 --> 01:08:08,042
And the higher-ups in Korea
just chose to let it slide.

1142
01:08:08,125 --> 01:08:09,251
Shut up.

1143
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
You seem convinced that
we're some kind of trash.

1144
01:08:12,713 --> 01:08:15,091
-Aren't you?
-[phone buzzing]

1145
01:08:15,174 --> 01:08:16,383
If not, go ahead.

1146
01:08:17,134 --> 01:08:18,135
Kill me.

1147
01:08:19,011 --> 01:08:19,929
That's enough.

1148
01:08:22,306 --> 01:08:24,225
[Ozawa in Japanese]
<i>Looks like game over, no?</i>

1149
01:08:24,308 --> 01:08:25,226
Ozawa.

1150
01:08:26,435 --> 01:08:28,020
You came quite prepared.

1151
01:08:28,687 --> 01:08:31,732
You shouldn't take other people's things.

1152
01:08:31,816 --> 01:08:33,109
Still,

1153
01:08:33,943 --> 01:08:36,612
hitting our home seems a bit extreme.

1154
01:08:38,280 --> 01:08:39,740
[Ozawa] It's for the best.

1155
01:08:40,407 --> 01:08:44,453
How about leaving here in the morning?

1156
01:08:46,163 --> 01:08:47,748
I won't leave

1157
01:08:48,415 --> 01:08:50,960
without taking care of you.

1158
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
[Ozawa] <i>You don't have many options.</i>

1159
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Since you killed Moon Byung-uk.

1160
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
[in English] What?

1161
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
[in Japanese] At 8:00 a.m., a wanted
notice will go out all over China.

1162
01:09:03,222 --> 01:09:05,933
Newspapers, TV, internet…

1163
01:09:06,809 --> 01:09:09,812
Your faces will be everywhere.

1164
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
<i>Your days working in China are finished.</i>

1165
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
Boarding a ship won't be easy.

1166
01:09:16,610 --> 01:09:19,780
I recommend crossing
the Russian border before dawn.

1167
01:09:19,864 --> 01:09:22,116
<i>As an admirer of your talent,</i>

1168
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
I'm doing you this last favor.

1169
01:09:24,952 --> 01:09:26,787
[tense music playing]

1170
01:09:33,002 --> 01:09:35,588
[Yeom in English] We've already called
your people several times,

1171
01:09:35,671 --> 01:09:37,298
but let me tell you directly.

1172
01:09:37,381 --> 01:09:38,883
[reporter speaking indistinctly on TV]

1173
01:09:38,966 --> 01:09:40,426
One of the wanted suspects

1174
01:09:40,509 --> 01:09:42,469
is a prosecutor sent by us.

1175
01:09:42,553 --> 01:09:44,513
He came for an internal review,

1176
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
but we think he got pulled
into this incident against his will.

1177
01:09:49,018 --> 01:09:51,228
We really need your cooperation on this.

1178
01:09:52,897 --> 01:09:53,731
Okay.

1179
01:09:55,316 --> 01:09:57,401
[in Mandarin] <i>The shootout</i>
<i>continued until midnight,</i>

1180
01:09:57,484 --> 01:09:59,904
<i>and one could tell</i>
<i>the situation was very urgent.</i>

1181
01:09:59,987 --> 01:10:02,865
<i>The shattered windows</i>
<i>and the holes in the walls</i>

1182
01:10:02,948 --> 01:10:04,825
<i>show the aftermath of the shootout.</i>

1183
01:10:04,909 --> 01:10:08,871
[in English] China's Security Ministry
is blaming everything on the police.

1184
01:10:09,830 --> 01:10:12,124
Which clearly means
they don't want to help.

1185
01:10:12,208 --> 01:10:15,294
Director, I think I've finally found
a way to get a hold of Hong.

1186
01:10:15,377 --> 01:10:17,379
[woman in Mandarin]
<i>I went out to check on my kid.</i>

1187
01:10:17,463 --> 01:10:19,840
Our top priority
is getting Han out of there.

1188
01:10:19,924 --> 01:10:21,008
Let's get you on a plane.

1189
01:10:21,091 --> 01:10:25,971
[in Mandarin] <i>I suddenly heard some</i>
<i>commotion, sound of glass breaking.</i>

1190
01:10:26,055 --> 01:10:28,849
<i>I was terrified.</i>
<i>This has never happened before.</i>

1191
01:10:28,933 --> 01:10:31,936
<i>I couldn't believe</i>
<i>it was happening right in front of me.</i>

1192
01:10:32,019 --> 01:10:32,937
[in English] Here.

1193
01:10:34,063 --> 01:10:35,731
You're really starting to smell.

1194
01:10:40,569 --> 01:10:41,528
Damn it.

1195
01:10:42,363 --> 01:10:45,157
I don't exactly know
what you think of us at this point,

1196
01:10:45,241 --> 01:10:46,617
but let me say one thing.

1197
01:10:47,826 --> 01:10:49,954
Embezzling the operation funds…

1198
01:10:50,496 --> 01:10:53,582
You're right, it's true.
And it was a lot of money.

1199
01:10:55,417 --> 01:10:56,502
But all of it

1200
01:10:57,586 --> 01:10:59,129
was sent to the grieving families

1201
01:10:59,213 --> 01:11:02,758
of every single squad member who died
on the line of duty over the years.

1202
01:11:03,968 --> 01:11:06,804
Headquarters found out later
and decided to let it slide.

1203
01:11:08,347 --> 01:11:11,517
As far as he's concerned,
money means nothing to him.

1204
01:11:12,142 --> 01:11:13,560
Do you understand what I mean?

1205
01:11:14,812 --> 01:11:15,938
Eat your food.

1206
01:11:18,232 --> 01:11:20,234
[cutlery clinking]

1207
01:11:27,366 --> 01:11:30,369
[in Mandarin]
Sorry to show up in this state

1208
01:11:31,620 --> 01:11:33,455
after so long.

1209
01:11:34,957 --> 01:11:36,292
I'm a bit embarrassed.

1210
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
How can you say that between us?

1211
01:11:40,504 --> 01:11:42,756
If it weren't for you,

1212
01:11:42,840 --> 01:11:45,968
I'd be dead already.

1213
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
For now, eat and get some rest.

1214
01:11:53,517 --> 01:11:54,560
[pats back]

1215
01:11:58,605 --> 01:11:59,440
[Kang-in sighs]

1216
01:11:59,523 --> 01:12:01,025
[inaudible]

1217
01:12:02,067 --> 01:12:03,152
Hey, Chang.

1218
01:12:03,235 --> 01:12:06,196
Stop the work and send everyone home.

1219
01:12:09,491 --> 01:12:11,910
[Kang-in in English]
<i>Don't worry. It's safe here.</i>

1220
01:12:13,203 --> 01:12:15,039
What are you planning to do with it?

1221
01:12:20,586 --> 01:12:22,963
I've managed to secure a way out
for each of us.

1222
01:12:23,047 --> 01:12:25,758
We'd be going through Vietnam,
but we don't have much time.

1223
01:12:25,841 --> 01:12:28,761
We probably have a good chance if
we leave the country some time today.

1224
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Sure, go ahead.

1225
01:12:31,430 --> 01:12:32,306
Huh?

1226
01:12:32,389 --> 01:12:35,434
You're the only one of us
who has a family to take care of.

1227
01:12:36,352 --> 01:12:38,937
Come on, sir,
after everything we've been through,

1228
01:12:39,021 --> 01:12:42,066
do you seriously believe
that I could do that to all of you?

1229
01:12:46,362 --> 01:12:48,906
If we're not all going to leave Shenyang,

1230
01:12:48,989 --> 01:12:50,824
then I'll just get ready
for our next mission.

1231
01:12:50,908 --> 01:12:52,576
[footsteps approaching]

1232
01:12:55,037 --> 01:12:57,956
Excuse me. What shall we do
with the prosecutor now?

1233
01:12:59,666 --> 01:13:01,543
Well, what do you think we should do?

1234
01:13:03,587 --> 01:13:05,798
According to the manual,
we should've dumped him already.

1235
01:13:11,470 --> 01:13:13,472
[high-pitched whining]

1236
01:13:15,724 --> 01:13:17,726
[muffled screaming]

1237
01:13:25,317 --> 01:13:27,820
-[whining continues]
-[Ju-yeon screaming]

1238
01:13:31,615 --> 01:13:32,533
[whining stops]

1239
01:13:32,616 --> 01:13:34,618
[Ju-yeon panting]

1240
01:13:46,588 --> 01:13:48,674
[finger snaps echoing]

1241
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
[in Mandarin, muffled] Can you hear me?

1242
01:13:50,384 --> 01:13:52,261
[breathing heavily]

1243
01:13:56,014 --> 01:13:58,976
[in English]
You don't want to go deaf, do you?

1244
01:14:00,686 --> 01:14:03,313
After all I did for you,

1245
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
you shouldn't do this.

1246
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
Ingratitude is the worst vice.

1247
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
So,

1248
01:14:14,158 --> 01:14:15,742
where did you hide it?

1249
01:14:17,536 --> 01:14:18,454
Tell me.

1250
01:14:23,417 --> 01:14:26,044
As long as it stays hidden,

1251
01:14:27,045 --> 01:14:29,381
I can just make you disappear.

1252
01:14:31,550 --> 01:14:32,426
If I die,

1253
01:14:34,219 --> 01:14:35,762
it will all come out.

1254
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
Didn't you think about that?

1255
01:14:39,766 --> 01:14:40,726
[sighs]

1256
01:14:42,394 --> 01:14:43,270
[chuckles]

1257
01:14:43,353 --> 01:14:44,521
[chuckles]

1258
01:14:44,605 --> 01:14:46,440
You prepared well,

1259
01:14:47,232 --> 01:14:48,942
just like a professional.

1260
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
All right. I can wait.

1261
01:14:57,910 --> 01:14:59,203
[Ju-yeon sobs quietly]

1262
01:15:02,956 --> 01:15:04,541
[high-pitched whining]

1263
01:15:04,625 --> 01:15:07,169
[screaming]

1264
01:15:07,252 --> 01:15:11,173
[Hong] We confirmed that they're currently
inside the Japanese consulate.

1265
01:15:11,256 --> 01:15:15,594
And aside from the consulate vehicles,
no other cars have left the premises.

1266
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
So the plan is to hit them
right when they come out?

1267
01:15:18,430 --> 01:15:19,306
Yeah.

1268
01:15:19,932 --> 01:15:23,852
A large Japanese cargo ship is currently
anchored at the Port of Dalian,

1269
01:15:24,478 --> 01:15:27,314
so looks like they're going to move
Moon Ju-yeon by ship.

1270
01:15:27,397 --> 01:15:29,816
I identified three points

1271
01:15:29,900 --> 01:15:32,277
along the road from Shenyang to Dailan.

1272
01:15:32,361 --> 01:15:34,905
Based on that, it looks like
the safest place to intercept them--

1273
01:15:34,988 --> 01:15:36,323
No, not there.

1274
01:15:36,907 --> 01:15:38,158
Wherever we do it,

1275
01:15:39,117 --> 01:15:41,954
remember, the timing will be tough
since we're outnumbered,

1276
01:15:42,037 --> 01:15:43,497
and if we lose them,

1277
01:15:44,164 --> 01:15:45,582
it's game over.

1278
01:15:46,166 --> 01:15:47,292
So forget all this.

1279
01:15:49,586 --> 01:15:50,754
Let's just break in.

1280
01:15:51,338 --> 01:15:52,714
-What?
-[sighing]

1281
01:15:53,966 --> 01:15:55,467
We're gonna walk right in.

1282
01:15:57,219 --> 01:15:58,178
[laughs]

1283
01:16:03,308 --> 01:16:05,185
You know how to make me laugh.

1284
01:16:07,521 --> 01:16:09,147
You wanna break into the consulate?

1285
01:16:10,941 --> 01:16:14,069
That's Japanese land.
You know you'd be committing a crime.

1286
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
They tried to burn our consulate down.

1287
01:16:19,575 --> 01:16:20,617
<i>Four years ago,</i>

1288
01:16:21,451 --> 01:16:24,997
<i>the two Koreas were planning</i>
<i>secret working-level talks in Hong Kong.</i>

1289
01:16:25,622 --> 01:16:29,626
<i>Japan's been trying to block cooperation</i>
<i>between North and South for a long time.</i>

1290
01:16:30,252 --> 01:16:33,839
<i>Because they think</i>
<i>a unified Korea would be a threat to them.</i>

1291
01:16:35,340 --> 01:16:37,718
<i>In the end, the talks never happened.</i>

1292
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
<i>Three of our team died, and the other one</i>

1293
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
<i>I killed myself.</i>

1294
01:16:45,100 --> 01:16:48,437
<i>Because he was a mole</i>
<i>working for the Japanese.</i>

1295
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
[gun fires]

1296
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
Moon Byung-uk

1297
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
was also a turncoat.

1298
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
He cut a deal and requested asylum
in exchange for classified information.

1299
01:17:01,575 --> 01:17:03,910
That's the reason
why the Japanese decided to kill him.

1300
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
Then why did they kidnap his daughter?

1301
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Because now she has all the secret
information he was going to give us.

1302
01:17:09,416 --> 01:17:11,668
As soon as they get
that information they want from her,

1303
01:17:11,752 --> 01:17:13,378
she's as good as dead.

1304
01:17:13,462 --> 01:17:14,379
Which means,

1305
01:17:14,463 --> 01:17:17,049
we need to go get her back
before that happens.

1306
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Do you get the situation now?

1307
01:17:22,012 --> 01:17:23,013
[phone ringing]

1308
01:17:26,516 --> 01:17:27,517
[gasps]

1309
01:17:28,977 --> 01:17:30,979
Someone from HQ is coming.

1310
01:17:33,482 --> 01:17:35,984
They called all of us in. What do we do?

1311
01:17:36,610 --> 01:17:39,154
They're just going
to complicate things for us.

1312
01:17:39,738 --> 01:17:42,908
You go and try to stall them
until we're done.

1313
01:17:43,700 --> 01:17:45,077
Uh, but without me…

1314
01:17:45,577 --> 01:17:47,788
So, what, it's just going to be
the four of you going in?

1315
01:17:47,871 --> 01:17:50,374
Why four? It's five.

1316
01:17:50,457 --> 01:17:53,126
[pensive music playing]

1317
01:18:00,425 --> 01:18:02,094
[laughs]

1318
01:18:02,844 --> 01:18:04,763
[adventurous music playing]

1319
01:18:15,148 --> 01:18:16,066
[brakes squealing]

1320
01:18:17,442 --> 01:18:18,735
CONSULATE GENERAL OF JAPAN

1321
01:18:18,819 --> 01:18:20,529
[in Mandarin] What are you doing?

1322
01:18:20,612 --> 01:18:22,614
-[engine revving]
-You can't do that here.

1323
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Go away! Go!

1324
01:18:25,867 --> 01:18:28,912
Go away!

1325
01:18:30,622 --> 01:18:32,624
-[engine revving]
-[guard yelling]

1326
01:18:35,210 --> 01:18:36,044
What the hell?

1327
01:18:37,129 --> 01:18:38,296
[tires squealing]

1328
01:18:40,549 --> 01:18:42,092
Get out of here!

1329
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
Are you insane?

1330
01:18:44,553 --> 01:18:46,054
[adventurous music continues]

1331
01:18:48,515 --> 01:18:49,808
[beeping]

1332
01:18:51,601 --> 01:18:54,062
[squeaking]

1333
01:19:06,867 --> 01:19:07,993
[motorbike revving]

1334
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Where is the Branch Manager?

1335
01:19:17,210 --> 01:19:19,337
Uh, I'm not sure.

1336
01:19:19,421 --> 01:19:21,882
Well, how exactly
are you planning to fix this?

1337
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
I apologize.

1338
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
And Prosecutor Han?

1339
01:19:24,968 --> 01:19:26,636
I'm not sure. I'm sorry.

1340
01:19:30,932 --> 01:19:31,933
[brakes screeching]

1341
01:19:34,561 --> 01:19:35,479
[turns off engine]

1342
01:19:39,858 --> 01:19:41,109
[inhales deeply]

1343
01:19:41,193 --> 01:19:42,152
[exhales]

1344
01:19:44,654 --> 01:19:46,239
I'm sorry, but this is just wrong.

1345
01:19:47,324 --> 01:19:50,368
It's called breaking and entering.
Clearly illegal.

1346
01:19:51,203 --> 01:19:52,204
By international law--

1347
01:19:52,287 --> 01:19:55,624
If you're so scared for your life,
you can get out right now, you chicken.

1348
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
What?

1349
01:19:56,833 --> 01:19:59,628
If we work by the law,
we can't do anything.

1350
01:20:02,547 --> 01:20:05,133
There's this saying
I always try to live by.

1351
01:20:05,217 --> 01:20:07,677
-Just actions preserve justice.
-[scoffs]

1352
01:20:08,470 --> 01:20:09,513
Justice?

1353
01:20:10,847 --> 01:20:13,308
Is that really all justice is to you? Huh?

1354
01:20:14,518 --> 01:20:15,685
[solemn music playing]

1355
01:20:15,769 --> 01:20:19,773
The truth is that justice has to be
preserved by any means necessary.

1356
01:20:21,399 --> 01:20:23,026
That's my idea of justice.

1357
01:20:25,612 --> 01:20:26,446
[door opens]

1358
01:20:28,657 --> 01:20:30,575
All right. Stand by, okay?

1359
01:20:31,201 --> 01:20:33,370
Have you ever seen me wear one of those?

1360
01:20:33,870 --> 01:20:35,914
You should definitely wear one today.

1361
01:20:35,997 --> 01:20:37,541
If your number's up, you die.

1362
01:20:38,583 --> 01:20:39,709
If not, you live.

1363
01:20:42,671 --> 01:20:45,173
Why don't you wear two? Come on, chicken.

1364
01:20:46,716 --> 01:20:49,344
[rats squeaking]

1365
01:20:53,431 --> 01:20:55,559
[woman screaming]

1366
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
[in Japanese] What the heck?

1367
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
[women screaming]

1368
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
[man 1] Damn it!

1369
01:21:05,694 --> 01:21:07,320
[ringing]

1370
01:21:08,530 --> 01:21:11,700
-[man 2] Oh, it's getting away!
-[man 3] Hey, it's getting away!

1371
01:21:11,783 --> 01:21:13,785
[people screaming]

1372
01:21:19,165 --> 01:21:21,626
-[man 4] Catch it!
-[man 5] You're telling me to catch it?

1373
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
Stop.

1374
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
Stop!

1375
01:21:29,885 --> 01:21:31,177
[inaudible]

1376
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
[man 1] Hurry.

1377
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
This way.

1378
01:21:42,564 --> 01:21:44,482
[man 2] They came quicker than I thought.

1379
01:21:49,279 --> 01:21:50,196
Wait.

1380
01:21:50,780 --> 01:21:52,616
-[man 3] Step back, please.
-[man 4] Out of the way.

1381
01:21:52,699 --> 01:21:54,034
[woman 1] Please hurry up.

1382
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
-[woman 2] A gun?
-[man 5] Be quiet.

1383
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
[man 6] Hey!

1384
01:22:00,373 --> 01:22:01,625
Why are you standing there?

1385
01:22:01,708 --> 01:22:03,501
Get in here, quickly!

1386
01:22:10,800 --> 01:22:11,760
Is she dead?

1387
01:22:13,428 --> 01:22:14,346
Check.

1388
01:22:17,098 --> 01:22:18,475
-[exploding]
-[Ozawa grunts]

1389
01:22:18,558 --> 01:22:19,684
[cable whizzing]

1390
01:22:19,768 --> 01:22:21,394
[guns firing]

1391
01:22:21,478 --> 01:22:22,729
[action music playing]

1392
01:22:23,396 --> 01:22:25,398
[firing continues]

1393
01:22:30,737 --> 01:22:31,863
[grunting]

1394
01:22:39,287 --> 01:22:40,538
[man] Out of the way!

1395
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Move!

1396
01:22:46,002 --> 01:22:47,545
[guns firing]

1397
01:22:47,629 --> 01:22:48,463
[grunts]

1398
01:22:54,886 --> 01:22:56,054
Go!

1399
01:22:56,805 --> 01:22:59,474
[action music continues]

1400
01:23:04,771 --> 01:23:06,272
-[explodes]
-[men grunt]

1401
01:23:14,280 --> 01:23:17,409
[Kang-in in English] <i>Shenyang's</i>
<i>underground tunnels are like an anthill.</i>

1402
01:23:18,702 --> 01:23:22,247
<i>During World War II Japanese troops</i>
<i>used them as air-raid shelters.</i>

1403
01:23:22,330 --> 01:23:24,207
<i>They linked all the major points</i>
<i>in the city,</i>

1404
01:23:24,290 --> 01:23:26,918
<i>so of course there'd be one</i>
<i>under the Japanese consulate.</i>

1405
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
<i>We'll figure out where it is,</i>
<i>and strike quickly.</i>

1406
01:23:38,263 --> 01:23:39,389
[man in Japanese] Over there!

1407
01:23:39,472 --> 01:23:41,474
[guns firing]

1408
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
Go after them!

1409
01:24:01,745 --> 01:24:04,122
[guns firing in distance]

1410
01:24:11,379 --> 01:24:12,922
[dramatic music playing]

1411
01:24:26,061 --> 01:24:28,063
[inaudible]

1412
01:24:45,789 --> 01:24:47,791
[music continues]

1413
01:25:03,348 --> 01:25:05,350
[hissing]

1414
01:25:10,105 --> 01:25:10,939
[Ji-hoon gasps]

1415
01:25:12,816 --> 01:25:15,485
It's okay. She's not poisonous.

1416
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
Get down, Lizzie.

1417
01:25:22,450 --> 01:25:23,535
[sighs] Get down.

1418
01:25:24,494 --> 01:25:26,496
[solemn music playing]

1419
01:25:29,290 --> 01:25:31,376
[Ju-yeon] My father worked for many years

1420
01:25:32,460 --> 01:25:34,546
as a Japanese spy.

1421
01:25:36,464 --> 01:25:38,967
And last year,
I started helping him in secret.

1422
01:25:44,347 --> 01:25:48,434
At first he thought he was working for
the good of both North and South Korea,

1423
01:25:49,435 --> 01:25:52,147
but then he realized
he was only helping Japan.

1424
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
They had deceived him.

1425
01:25:59,028 --> 01:26:02,157
In the end he was tormented
by all the harm that he had caused.

1426
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
He said he couldn't be
Japan's puppet anymore.

1427
01:26:07,662 --> 01:26:09,831
And so he decided to defect.

1428
01:26:12,834 --> 01:26:14,294
To repent his sins.

1429
01:26:17,964 --> 01:26:20,925
What secret information did he have?

1430
01:26:23,845 --> 01:26:24,929
A spy list.

1431
01:26:27,098 --> 01:26:28,057
A list?

1432
01:26:28,683 --> 01:26:31,269
There were other spies
apart from your father?

1433
01:26:31,352 --> 01:26:32,228
[sighs]

1434
01:26:32,312 --> 01:26:37,066
The current number of double agents
Ozawa maintains in East Asia is 107.

1435
01:26:39,152 --> 01:26:40,195
The list has

1436
01:26:40,278 --> 01:26:44,407
intelligence from mission dossiers,
objectives and reports.

1437
01:26:45,867 --> 01:26:49,495
It even includes
the funding source for each operation.

1438
01:26:50,496 --> 01:26:52,498
My father wanted to make it public.

1439
01:26:53,208 --> 01:26:55,126
Japan is still trying to stop him.

1440
01:26:56,002 --> 01:26:57,629
[inhales deeply]

1441
01:26:57,712 --> 01:27:00,924
[exhales] And do you know
where the list is now?

1442
01:27:01,007 --> 01:27:03,009
[pensive music playing]

1443
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
[computer beeping]

1444
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
[in Japanese] Please zoom in.

1445
01:27:26,574 --> 01:27:28,743
[man] At 4:39 p.m.,

1446
01:27:28,826 --> 01:27:32,413
they left their Cesco vehicle
in a parking lot near Zhongshan Square.

1447
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Then they got in another vehicle
and fled toward the Heping District.

1448
01:27:36,167 --> 01:27:38,044
[beeping]

1449
01:27:38,127 --> 01:27:40,880
The last signal came from District 89.

1450
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Activate all our antennas in Shenyang.

1451
01:27:44,300 --> 01:27:45,510
[phone chimes]

1452
01:27:45,593 --> 01:27:47,595
[suspenseful music playing]

1453
01:27:50,181 --> 01:27:51,224
[phone beeps]

1454
01:27:53,935 --> 01:27:54,769
[phone chimes]

1455
01:27:56,854 --> 01:27:58,273
[phone rings]

1456
01:28:01,859 --> 01:28:03,861
[tense music playing]

1457
01:28:04,612 --> 01:28:05,613
[phone beeping]

1458
01:28:07,323 --> 01:28:08,241
[phone dings]

1459
01:28:11,327 --> 01:28:13,329
[upbeat music playing]

1460
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
I thought we're going somewhere safe.

1461
01:28:16,958 --> 01:28:19,502
As of right now,
this may be our only option.

1462
01:28:26,801 --> 01:28:27,969
Hey, Eleven.

1463
01:28:30,930 --> 01:28:32,432
[in Mandarin] Baby!

1464
01:28:34,642 --> 01:28:35,518
Are you insane?

1465
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Why come back here?

1466
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
You want to die?

1467
01:28:41,399 --> 01:28:42,775
[laughs]

1468
01:28:51,200 --> 01:28:52,994
[Ji-hoon] Yaksha told us to come here.

1469
01:28:56,456 --> 01:28:58,458
[indistinct yelling]

1470
01:29:04,422 --> 01:29:05,465
Don't worry.

1471
01:29:06,049 --> 01:29:09,802
This neighborhood is so dirty and scary,

1472
01:29:09,886 --> 01:29:11,721
not even the cops come.

1473
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
If anyone turns up,
I'll tell you right away.

1474
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Thanks.

1475
01:29:18,770 --> 01:29:19,729
What's your name?

1476
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Nike.

1477
01:29:24,067 --> 01:29:25,026
[scoffs]

1478
01:29:25,109 --> 01:29:26,110
Nike?

1479
01:29:26,652 --> 01:29:28,654
[laughs]

1480
01:29:29,322 --> 01:29:32,909
Mmm, then I'm Adidas. [chuckles]

1481
01:29:38,456 --> 01:29:39,457
[keys jingle]

1482
01:29:41,125 --> 01:29:42,418
Have a good time then.

1483
01:29:42,919 --> 01:29:46,547
These walls are really thin,

1484
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
so make sure you do it lightly,

1485
01:29:50,134 --> 01:29:51,344
gently…

1486
01:29:52,345 --> 01:29:54,263
[whispering] …and quietly. [chuckles]

1487
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
-Got it?
-All right.

1488
01:29:59,018 --> 01:30:01,396
[Eleven] Let me know if you need anything!

1489
01:30:01,479 --> 01:30:02,480
[laughs]

1490
01:30:03,773 --> 01:30:05,066
[in English] So what now?

1491
01:30:07,527 --> 01:30:08,861
We'll think of something.

1492
01:30:18,746 --> 01:30:19,705
Don't worry.

1493
01:30:21,165 --> 01:30:23,501
We won't let the Japanese
capture you, okay?

1494
01:30:28,381 --> 01:30:29,257
It's in Chile.

1495
01:30:30,425 --> 01:30:31,676
[pensive music playing]

1496
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Sorry?

1497
01:30:34,178 --> 01:30:35,346
My father's spy list.

1498
01:30:42,395 --> 01:30:45,148
I hid it in the database
of a university in Santiago.

1499
01:30:46,566 --> 01:30:47,525
But… [sighs]

1500
01:30:48,067 --> 01:30:49,569
…it's not easy to find.

1501
01:30:50,528 --> 01:30:52,655
You have to use foreign servers

1502
01:30:52,738 --> 01:30:55,032
and also bypass multiple firewalls.

1503
01:30:58,077 --> 01:30:59,871
Nobody can do it except me.

1504
01:30:59,954 --> 01:31:01,956
[music continues]

1505
01:31:11,299 --> 01:31:13,176
[needle buzzing]

1506
01:31:29,984 --> 01:31:31,402
-Han's not here yet?
-[Hong] No.

1507
01:31:31,486 --> 01:31:32,528
[Kang-in] And the rest?

1508
01:31:32,612 --> 01:31:35,448
I told everyone else to look around
and search for him.

1509
01:31:35,531 --> 01:31:36,449
[sighs]

1510
01:31:37,200 --> 01:31:38,159
And the higher-ups?

1511
01:31:38,242 --> 01:31:40,411
I took them for a ride
and slipped out, don't worry.

1512
01:31:40,495 --> 01:31:43,247
[phone buzzing]

1513
01:31:44,290 --> 01:31:45,166
[in Mandarin] Hello?

1514
01:31:45,249 --> 01:31:46,501
[on phone] <i>It's me, Han Ji-hoon.</i>

1515
01:31:46,584 --> 01:31:48,377
What happened to you?
I told you to come here!

1516
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Listen to me very carefully.

1517
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
The info that Moon had is a list
of the spies Japan has in each country.

1518
01:31:54,342 --> 01:31:57,053
-Moon Ju-yeon talked?
-[Ji-hoon] <i>She told me everything, but…</i>

1519
01:31:57,136 --> 01:32:00,056
That time I took Moon Ju-yeon
and escaped your compound,

1520
01:32:00,598 --> 01:32:02,308
I immediately told Headquarters.

1521
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
<i>I told them everything.</i>
<i>I told them she got away.</i>

1522
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
Damn it.

1523
01:32:05,895 --> 01:32:10,024
Do you think that's why the Japanese
were able to hack our tracking system,

1524
01:32:10,107 --> 01:32:12,193
and were always a step ahead?

1525
01:32:12,777 --> 01:32:14,237
Who exactly did you talk to?

1526
01:32:15,279 --> 01:32:17,114
Director Yeom Jeong-won.

1527
01:32:17,740 --> 01:32:19,283
She's also the one who sent me here.

1528
01:32:19,367 --> 01:32:23,079
<i>-If there's also a mole inside the NIS…</i>
-[gun fires]

1529
01:32:27,083 --> 01:32:28,125
<i>Hello?</i>

1530
01:32:28,209 --> 01:32:29,085
Hello?

1531
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
It was you.

1532
01:32:39,262 --> 01:32:40,846
-[gun fires]
-[Kang-in grunting]

1533
01:32:40,930 --> 01:32:43,266
[action music playing]

1534
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
Hello?

1535
01:32:49,689 --> 01:32:50,940
[man in Japanese] That's him!

1536
01:32:51,023 --> 01:32:51,857
[woman gasps]

1537
01:32:57,238 --> 01:32:58,364
-[gun fires]
-[Kang-in grunts]

1538
01:33:03,828 --> 01:33:06,497
[both grunting]

1539
01:33:10,710 --> 01:33:12,712
-grunting]
-[Kang-in groaning]

1540
01:33:14,672 --> 01:33:15,923
[grunts]

1541
01:33:22,096 --> 01:33:23,598
[pots breaking]

1542
01:33:30,771 --> 01:33:32,356
-[horn blaring]
-[tires screeching]

1543
01:33:36,110 --> 01:33:37,403
[man in Japanese] Get him!

1544
01:33:37,486 --> 01:33:38,738
[grunting]

1545
01:33:41,699 --> 01:33:43,576
[clatters]

1546
01:33:45,161 --> 01:33:47,872
[Hong grunts, groans]

1547
01:33:49,832 --> 01:33:51,792
Hmm. You're the mole?

1548
01:33:54,545 --> 01:33:55,546
How long?

1549
01:33:57,006 --> 01:34:00,301
With mountains of debt
and a sick kid who could die any day,

1550
01:34:01,010 --> 01:34:03,804
what the hell did you expect me to do?

1551
01:34:03,888 --> 01:34:05,640
[grunting]

1552
01:34:09,060 --> 01:34:10,770
[grunting]

1553
01:34:11,562 --> 01:34:12,605
[Kang-in yelling]

1554
01:34:18,235 --> 01:34:19,695
[both straining]

1555
01:34:23,324 --> 01:34:25,159
Who turned you into this, huh?

1556
01:34:27,662 --> 01:34:29,121
Was it that NIS bitch?

1557
01:34:29,955 --> 01:34:31,624
-Hmm?
-I can't tell you.

1558
01:34:32,249 --> 01:34:33,334
If I do…

1559
01:34:36,837 --> 01:34:38,172
they'll kill my family.

1560
01:34:39,298 --> 01:34:40,341
I'm sorry, boss.

1561
01:34:42,009 --> 01:34:43,219
[grunting]

1562
01:34:43,886 --> 01:34:45,346
[gun firing]

1563
01:34:48,057 --> 01:34:49,809
[panting]

1564
01:34:58,484 --> 01:34:59,694
[in Japanese] Greetings.

1565
01:35:02,321 --> 01:35:03,531
Prosecutor Han.

1566
01:35:05,199 --> 01:35:07,410
Sorry to startle you,

1567
01:35:08,577 --> 01:35:09,995
but to be honest,

1568
01:35:10,079 --> 01:35:13,040
I knew who you were from the beginning.

1569
01:35:13,916 --> 01:35:15,501
Instead of the street,

1570
01:35:16,711 --> 01:35:19,755
shall we go somewhere quiet
and talk over a cup of tea?

1571
01:35:23,926 --> 01:35:25,344
[switches clicking]

1572
01:35:37,148 --> 01:35:38,482
It's a side wound.

1573
01:35:39,942 --> 01:35:42,403
I guess he wasn't trying to kill you.

1574
01:35:50,077 --> 01:35:52,079
[somber music playing]

1575
01:35:55,833 --> 01:35:57,418
Let's run away together.

1576
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Run where?

1577
01:36:00,337 --> 01:36:01,380
I just feel like

1578
01:36:03,007 --> 01:36:04,884
you're really going to die this time.

1579
01:36:05,468 --> 01:36:06,802
Are you afraid to die?

1580
01:36:09,513 --> 01:36:10,514
You're not?

1581
01:36:10,598 --> 01:36:11,599
I'm scared

1582
01:36:12,808 --> 01:36:14,477
but only that I'll fail again…

1583
01:36:16,270 --> 01:36:18,147
and make a total mess of everything.

1584
01:36:19,940 --> 01:36:21,275
That's what scares me.

1585
01:36:24,862 --> 01:36:27,198
My team almost risked their lives for me.

1586
01:36:30,284 --> 01:36:31,494
<i>I need to finish</i>

1587
01:36:32,828 --> 01:36:34,163
<i>what they started.</i>

1588
01:36:35,498 --> 01:36:37,500
[somber music continues]

1589
01:36:46,050 --> 01:36:48,052
[vehicle approaching]

1590
01:36:53,557 --> 01:36:55,392
[adventurous music playing]

1591
01:37:40,437 --> 01:37:41,355
[lighter clicks]

1592
01:37:55,995 --> 01:37:57,705
[Yeom in Japanese] I've taken action,

1593
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
but I need a bit more time.

1594
01:38:00,291 --> 01:38:03,586
I'll try my best to wrap this up quickly.

1595
01:38:04,128 --> 01:38:06,088
Please don't worry.

1596
01:38:09,174 --> 01:38:10,092
Hello?

1597
01:38:11,176 --> 01:38:13,345
[Ozawa] <i>I'm disappointed in you.</i>

1598
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
I think it's time
to conclude our partnership.

1599
01:38:19,935 --> 01:38:21,854
What do you mean?

1600
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
My sincere gratitude

1601
01:38:25,149 --> 01:38:27,401
for all that you've done.

1602
01:38:36,911 --> 01:38:38,120
[tires screeching]

1603
01:38:38,996 --> 01:38:39,955
[glass shattering]

1604
01:38:46,712 --> 01:38:48,547
[groaning]

1605
01:38:49,965 --> 01:38:52,426
[groaning, gasping]

1606
01:39:00,392 --> 01:39:04,188
[in English] You turned Hong into a mole
that quickly?

1607
01:39:04,271 --> 01:39:06,440
-[Yeom gasping]
-Just to kill me?

1608
01:39:09,401 --> 01:39:12,571
Four years ago, the fire in Hong Kong,

1609
01:39:13,989 --> 01:39:15,449
that was also you, wasn't it?

1610
01:39:16,825 --> 01:39:18,953
What are you talking about? [gasps]

1611
01:39:19,036 --> 01:39:21,038
-[gun fires]
-[Yeom screams]

1612
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
I didn't have a choice.

1613
01:39:26,377 --> 01:39:29,088
Yeah, sure. None of those moles
had a choice, did they?

1614
01:39:29,630 --> 01:39:31,298
[panting]

1615
01:39:31,966 --> 01:39:32,967
Where's Ozawa now?

1616
01:39:33,050 --> 01:39:34,009
[breathing heavily]

1617
01:39:34,593 --> 01:39:37,429
Fu… Fukuyama Chemicals.

1618
01:39:37,513 --> 01:39:39,890
He's headed to their Chinese factory.

1619
01:39:40,432 --> 01:39:41,684
Why there?

1620
01:39:42,434 --> 01:39:44,019
I have no idea.

1621
01:39:44,812 --> 01:39:47,189
[gasps] It's true!

1622
01:39:49,817 --> 01:39:50,818
Listen to me.

1623
01:39:52,027 --> 01:39:53,529
I can help you take him down.

1624
01:39:56,949 --> 01:39:58,075
Think about it.

1625
01:39:59,660 --> 01:40:03,497
Who else but me
could possibly pull that off?

1626
01:40:05,165 --> 01:40:08,502
Who's going to listen
to a hoodlum like you?

1627
01:40:10,921 --> 01:40:12,381
You're finished, too.

1628
01:40:14,049 --> 01:40:14,967
[grunting]

1629
01:40:16,719 --> 01:40:19,930
[gun firing]

1630
01:40:20,681 --> 01:40:22,099
[phone buzzing]

1631
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Sir.

1632
01:40:26,770 --> 01:40:28,856
-[woman on phone] <i>It's me.</i>
-What?

1633
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Han came by earlier.

1634
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Well, where is he now?

1635
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
Don't know.
He wanted me to tell you something.

1636
01:40:35,279 --> 01:40:37,406
<i>He wants to meet with you.</i>

1637
01:40:38,282 --> 01:40:40,576
[man playing guitar and singing]

1638
01:40:52,588 --> 01:40:55,632
Are you really actually alone?
The team isn't hiding nearby, right?

1639
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
What are you so scared of?

1640
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
There's no one I can trust anymore.

1641
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
Where's Moon Ju-yeon?

1642
01:41:02,765 --> 01:41:04,767
[singing continues]

1643
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
What's your plan?

1644
01:41:10,856 --> 01:41:13,901
First, we all need to leave the city.

1645
01:41:13,984 --> 01:41:15,235
And get that list.

1646
01:41:15,903 --> 01:41:16,862
Come on.

1647
01:41:17,738 --> 01:41:20,157
If you hang around here,
you'll end up in prison.

1648
01:41:22,159 --> 01:41:23,452
Hey, Yaksha.

1649
01:41:26,747 --> 01:41:28,707
[Ozawa in Japanese] <i>Go and kill Yaksha.</i>

1650
01:41:29,249 --> 01:41:31,460
<i>Then bring Moon Ju-yeon to me.</i>

1651
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
I hear your mom and sister run
a restaurant near Suwon City Hall?

1652
01:41:40,010 --> 01:41:41,720
If you don’t do as told,

1653
01:41:41,804 --> 01:41:43,847
after midnight,

1654
01:41:44,640 --> 01:41:47,267
a one-kilometer ring of fire will burn

1655
01:41:48,268 --> 01:41:49,978
around Suwon City Hall.

1656
01:41:50,479 --> 01:41:52,815
-[gun firing]
-[people screaming]

1657
01:41:55,192 --> 01:41:57,486
[tense music playing]

1658
01:41:57,569 --> 01:41:59,238
[engine revving]

1659
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
[panting]

1660
01:42:07,746 --> 01:42:08,664
[brakes squeal]

1661
01:42:08,747 --> 01:42:09,665
Get in.

1662
01:42:10,791 --> 01:42:13,043
[police sirens wailing]

1663
01:42:15,087 --> 01:42:16,338
Get in for now.

1664
01:42:22,261 --> 01:42:24,555
[engine revving]

1665
01:42:30,811 --> 01:42:32,813
[suspenseful music playing]

1666
01:42:34,606 --> 01:42:36,608
[keyboard keys clacking]

1667
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
TO THE FUTURE
WITH REVOLUTIONARY TECHNOLOGY

1668
01:42:59,381 --> 01:43:00,382
[door opens]

1669
01:43:07,723 --> 01:43:10,434
[clapping]

1670
01:43:11,727 --> 01:43:14,897
[in Japanese] I knew you could do it.
Very impressive.

1671
01:43:15,772 --> 01:43:19,109
Now, we've become friends.

1672
01:43:23,488 --> 01:43:24,698
[in English] You aren't hurt?

1673
01:43:25,782 --> 01:43:27,242
Sorry for the mess.

1674
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
It wasn't easy finding a system
we can use for this job.

1675
01:43:32,831 --> 01:43:33,999
So,

1676
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
shall we begin?

1677
01:43:39,922 --> 01:43:42,216
This was the first intel

1678
01:43:42,299 --> 01:43:44,551
that Han gave us.

1679
01:43:49,181 --> 01:43:51,350
I need to leave the country by morning,

1680
01:43:52,392 --> 01:43:54,186
so we don't have time.

1681
01:43:58,232 --> 01:44:00,234
[suspenseful music playing]

1682
01:44:07,532 --> 01:44:09,326
[worker in Japanese] Hey, who are you?

1683
01:44:11,828 --> 01:44:12,746
[groaning]

1684
01:44:14,498 --> 01:44:15,457
[gasps]

1685
01:44:15,540 --> 01:44:17,501
Emergency in Zone A!

1686
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
Zone A!

1687
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
There's an intruder! Send security!

1688
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
Hurry!

1689
01:44:24,800 --> 01:44:26,260
There he is.

1690
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Freeze!

1691
01:44:32,224 --> 01:44:33,183
Hands up!

1692
01:44:41,191 --> 01:44:43,193
-[bomb beeps]
-[exploding]

1693
01:44:45,737 --> 01:44:47,281
[action music playing]

1694
01:44:49,491 --> 01:44:51,660
[guns firing in distance]

1695
01:45:18,145 --> 01:45:19,604
[grunting]

1696
01:45:23,692 --> 01:45:24,860
[man in Japanese] Stop!

1697
01:45:24,943 --> 01:45:26,069
[grunts]

1698
01:45:29,323 --> 01:45:30,949
[man 1] She went down!

1699
01:45:37,581 --> 01:45:38,707
[gun loading]

1700
01:45:40,208 --> 01:45:42,210
[inaudible]

1701
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
[man 2] Up there!

1702
01:45:56,516 --> 01:45:58,518
[action music continues]

1703
01:46:19,790 --> 01:46:20,999
[keyboard keys clacking]

1704
01:46:21,083 --> 01:46:22,417
[in English] Why so slow?

1705
01:46:26,254 --> 01:46:28,507
You think
breaking and entering is so easy?

1706
01:46:31,009 --> 01:46:32,677
Don't try any tricks.

1707
01:46:35,263 --> 01:46:36,640
[guns firing]

1708
01:46:39,184 --> 01:46:40,560
[gun firing]

1709
01:46:47,275 --> 01:46:48,110
[gun loading]

1710
01:46:50,987 --> 01:46:52,364
[Kang-in sighs]

1711
01:46:52,447 --> 01:46:53,573
How is it going?

1712
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
[in Japanese] You're alive.

1713
01:46:55,242 --> 01:46:58,703
Sure. I don't die so easily.

1714
01:47:00,622 --> 01:47:01,998
[suspenseful music playing]

1715
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
[woman] <i>He said he was going to shoot you,</i>
<i>but you should trust him.</i>

1716
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Have you ever seen me wear one of those?

1717
01:47:13,468 --> 01:47:17,264
[woman and Kang-in] If your number's up,
you die. If not, you live.

1718
01:47:17,347 --> 01:47:19,224
[woman] <i>That's what</i>
<i>he wanted me to tell you.</i>

1719
01:47:20,684 --> 01:47:21,726
[groans]

1720
01:47:23,854 --> 01:47:24,855
Uh, that hurts.

1721
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Did any bullets pierce through?

1722
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
Let me see.

1723
01:47:29,818 --> 01:47:30,777
[groans]

1724
01:47:31,570 --> 01:47:34,865
Goddamn it.
How many times did he shoot me?

1725
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
[in Japanese] Prosecutor Han.

1726
01:47:39,870 --> 01:47:41,413
You deceived me?

1727
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
Compared to your methods,
this is pretty tame.

1728
01:47:46,209 --> 01:47:49,212
After all the stunts you've pulled,

1729
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
we decided to try one, too.

1730
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
So what?

1731
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
[beeps]

1732
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
[in English] It's done.

1733
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Do it.

1734
01:48:02,642 --> 01:48:04,603
[beeping]

1735
01:48:09,858 --> 01:48:11,151
[beeps]

1736
01:48:11,234 --> 01:48:13,820
[suspenseful music playing]

1737
01:48:16,823 --> 01:48:17,908
Huh.

1738
01:48:17,991 --> 01:48:19,743
[rapid beeping]

1739
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Look at all those moles.
They're everywhere.

1740
01:48:34,049 --> 01:48:36,176
[in Japanese] Are these all your trainees?

1741
01:48:37,093 --> 01:48:40,096
I like to think of them as my artworks.

1742
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
[in English] My ass, they are.

1743
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Hey. Delete everything.

1744
01:48:50,857 --> 01:48:51,775
[computer beeping]

1745
01:48:55,779 --> 01:48:57,197
[in Japanese] It's a shame,

1746
01:48:58,073 --> 01:49:00,116
but that's all I can show you today.

1747
01:49:04,162 --> 01:49:05,747
-[gun firing]
-[Ozawa grunts]

1748
01:49:06,414 --> 01:49:07,707
-[exploding]
-[men grunt]

1749
01:49:08,625 --> 01:49:11,461
[worker on radio] <i>Control room, respond!</i>
<i>The exit in Zone C has collapsed!</i>

1750
01:49:11,545 --> 01:49:13,797
<i>Open the exit in Zone D!</i>

1751
01:49:15,298 --> 01:49:17,092
<i>Control room, respond!</i>

1752
01:49:17,175 --> 01:49:19,928
You want to delete it? It's not up to you.

1753
01:49:21,096 --> 01:49:22,430
[Ju-yeon groaning]

1754
01:49:22,514 --> 01:49:24,891
-[in English] You two, get out.
-Let's go together.

1755
01:49:24,975 --> 01:49:25,976
It's dangerous here.

1756
01:49:26,059 --> 01:49:27,811
-[gun firing]
-[objects shattering]

1757
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
Go.

1758
01:49:30,188 --> 01:49:32,315
I'm going to skin this jerk alive.

1759
01:49:32,399 --> 01:49:34,401
[action music playing]

1760
01:49:37,862 --> 01:49:39,114
[groans]

1761
01:49:42,075 --> 01:49:44,327
[workers clamoring]

1762
01:49:44,953 --> 01:49:46,955
[alarm sounding]

1763
01:49:47,789 --> 01:49:48,790
[screaming]

1764
01:49:50,000 --> 01:49:52,168
[workers yelling]

1765
01:49:53,378 --> 01:49:55,964
[both grunting]

1766
01:49:58,425 --> 01:49:59,467
[man in Japanese] Hey.

1767
01:50:01,219 --> 01:50:03,221
[tense music playing]

1768
01:50:03,305 --> 01:50:05,140
[alarm sounding]

1769
01:50:10,979 --> 01:50:11,980
[grunting]

1770
01:50:12,564 --> 01:50:13,857
[yelling]

1771
01:50:13,940 --> 01:50:16,026
[grunting]

1772
01:50:17,861 --> 01:50:18,945
[Ji-hoon yells]

1773
01:50:20,196 --> 01:50:22,324
-[both grunting]
-[knife swishing]

1774
01:50:23,241 --> 01:50:24,743
[screams]

1775
01:50:26,745 --> 01:50:28,747
[grunting]

1776
01:50:30,123 --> 01:50:31,124
[Ju-yeon in English] Stop!

1777
01:50:32,208 --> 01:50:33,209
[bullet ricocheting]

1778
01:50:34,711 --> 01:50:35,545
[gun clicks]

1779
01:50:37,047 --> 01:50:38,048
[both grunting]

1780
01:50:39,215 --> 01:50:41,217
[Ji-hoon straining]

1781
01:50:41,885 --> 01:50:43,386
-[Ju-yeon whimpering]
-[gun clicking]

1782
01:50:45,055 --> 01:50:47,057
[dramatic music playing]

1783
01:50:54,064 --> 01:50:56,066
[both grunting]

1784
01:50:56,650 --> 01:50:58,568
-[Kang-in yelling]
-[Ozawa grunts]

1785
01:51:02,530 --> 01:51:05,784
-Where's he?
-He's still in there. With Ozawa.

1786
01:51:05,867 --> 01:51:07,869
[tense music playing]

1787
01:51:10,580 --> 01:51:12,123
[panting]

1788
01:51:12,957 --> 01:51:15,669
[in Japanese] The thought
of that list getting out,

1789
01:51:16,252 --> 01:51:17,921
does it make you tremble?

1790
01:51:18,004 --> 01:51:19,923
[exploding]

1791
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
-[Hui-won] No.
-Get off!

1792
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
-We'll all die if we go in.
-We don't have time.

1793
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Listen to me!

1794
01:51:30,934 --> 01:51:32,268
[Kang-in groans]

1795
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
-[Hui-won] These are his orders!
-Wait! No!

1796
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
[Jae-gyu] Let go!

1797
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Shit.

1798
01:51:39,067 --> 01:51:40,652
[exploding]

1799
01:51:41,403 --> 01:51:43,279
[explosions]

1800
01:51:43,363 --> 01:51:44,948
[dramatic music playing]

1801
01:52:00,463 --> 01:52:01,506
[grunting]

1802
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
[beeping]

1803
01:52:03,633 --> 01:52:04,759
[grunting]

1804
01:52:07,178 --> 01:52:08,513
-[stabbing]
-[Kang-in groans]

1805
01:52:09,472 --> 01:52:10,765
[both grunting]

1806
01:52:10,849 --> 01:52:12,434
[Kang-in panting]

1807
01:52:15,478 --> 01:52:16,730
[knife clanking]

1808
01:52:19,649 --> 01:52:21,651
[Kang-in groaning]

1809
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
[in Japanese] Your mission has finished.

1810
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
You can go now, Yaksha.

1811
01:52:36,166 --> 01:52:37,125
[gun firing]

1812
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Drop the gun!

1813
01:52:43,715 --> 01:52:44,883
[Ozawa] Prosecutor Han.

1814
01:52:44,966 --> 01:52:48,136
You keep disappointing me.

1815
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
[in English] Do it.

1816
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
[in Japanese] That's right.

1817
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Shoot.

1818
01:52:54,684 --> 01:52:58,897
Shall we bet on who's faster?

1819
01:53:00,607 --> 01:53:01,858
One.

1820
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Two.

1821
01:53:04,819 --> 01:53:06,070
[beeping]

1822
01:53:06,154 --> 01:53:07,405
-[gun fires]
-[groans]

1823
01:53:10,158 --> 01:53:11,826
[Ji-hoon groaning]

1824
01:53:14,454 --> 01:53:15,497
[groaning]

1825
01:53:15,580 --> 01:53:17,415
[computer continues beeping]

1826
01:53:21,294 --> 01:53:23,296
[sighs]

1827
01:53:24,798 --> 01:53:27,383
[electronic whine]

1828
01:53:29,135 --> 01:53:31,012
[rapid beeping]

1829
01:53:31,721 --> 01:53:33,723
[suspenseful music playing]

1830
01:53:41,606 --> 01:53:43,483
[gasping]

1831
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
What's going on?

1832
01:53:47,362 --> 01:53:51,074
If anyone attempts to delete the file,

1833
01:53:51,157 --> 01:53:53,743
it's programmed to send it out.

1834
01:53:55,370 --> 01:53:57,914
The intelligence services

1835
01:53:57,997 --> 01:54:00,583
of each country where your moles work

1836
01:54:00,667 --> 01:54:02,502
are receiving the list right now.

1837
01:54:04,295 --> 01:54:06,631
-[breathing heavily]
-[keys clacking]

1838
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
No! Damn it!

1839
01:54:12,470 --> 01:54:14,597
[banging]

1840
01:54:15,181 --> 01:54:16,516
[yelling]

1841
01:54:19,435 --> 01:54:20,436
[gun clicking]

1842
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Damn it!

1843
01:54:32,949 --> 01:54:34,993
[both grunting]

1844
01:54:37,453 --> 01:54:38,830
[yelling]

1845
01:54:45,461 --> 01:54:47,213
[both grunting]

1846
01:54:48,047 --> 01:54:50,049
-[exploding]
-[grunting]

1847
01:54:51,009 --> 01:54:52,510
[groaning]

1848
01:54:53,344 --> 01:54:54,721
[grunting]

1849
01:55:00,810 --> 01:55:02,478
[yelling]

1850
01:55:05,607 --> 01:55:06,649
[groaning]

1851
01:55:06,733 --> 01:55:08,192
[dramatic music playing]

1852
01:55:25,710 --> 01:55:27,420
[exploding]

1853
01:55:30,882 --> 01:55:32,008
[Ji-hoon yelling]

1854
01:55:34,844 --> 01:55:36,930
[Kang-in yelling]

1855
01:55:39,474 --> 01:55:40,975
[panting]

1856
01:55:41,935 --> 01:55:43,186
[sighs]

1857
01:55:51,235 --> 01:55:52,737
[Ozawa gasping]

1858
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
You're the one who's finished.

1859
01:56:01,371 --> 01:56:03,373
[solemn music playing]

1860
01:56:12,757 --> 01:56:14,092
[police sirens wailing]

1861
01:56:14,175 --> 01:56:15,760
[whirring]

1862
01:56:21,265 --> 01:56:22,934
[uplifting music playing]

1863
01:56:40,410 --> 01:56:41,327
[panting]

1864
01:56:49,752 --> 01:56:53,297
[Kang-in] <i>Hey, Nike.</i>
<i>Pull it together and listen carefully.</i>

1865
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
Whether you have to crawl away or jump,

1866
01:56:56,801 --> 01:57:00,013
make it out of here alive. You understand?

1867
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Then go to the old man's liquor factory.

1868
01:57:06,894 --> 01:57:07,979
Take that thing in,

1869
01:57:09,105 --> 01:57:13,276
prosecute her to the full extent
of the law like you said.

1870
01:57:13,985 --> 01:57:15,111
What do you mean?

1871
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
You clean things up. You do it.

1872
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
You're the only one I trust.

1873
01:57:23,661 --> 01:57:24,787
Now, go.

1874
01:57:31,461 --> 01:57:33,254
[exploding]

1875
01:57:35,465 --> 01:57:36,924
[glass shattering]

1876
01:57:37,008 --> 01:57:38,801
[dramatic music playing]

1877
01:57:47,143 --> 01:57:49,145
[rapid beeping]

1878
01:57:55,985 --> 01:57:58,946
[woman 1 on TV] <i>In a startling</i>
<i>development, a high-ranking director</i>

1879
01:57:59,030 --> 01:58:01,407
<i>at South Korea's</i>
<i>National Intelligence Service</i>

1880
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
<i>has been arrested</i>
<i>for serving as a spy for Japan…</i>

1881
01:58:04,368 --> 01:58:07,580
[man 1 in Mandarin] <i>A director at South</i>
<i>Korea's National Intelligence Service</i>

1882
01:58:07,663 --> 01:58:09,207
<i>who's been spying for Japan</i>
<i>was arrested…</i>

1883
01:58:09,290 --> 01:58:12,376
[man 2 in English] From officials in major
government ministries, press members,

1884
01:58:12,460 --> 01:58:13,961
<i>and even university professors,</i>

1885
01:58:14,045 --> 01:58:17,423
<i>they have been regularly taking hundreds</i>
<i>of millions of won worth of bribes.</i>

1886
01:58:17,507 --> 01:58:21,094
[woman 2] <i>From ten different Japanese</i>
<i>companies including Yamakawa and Nishiba,</i>

1887
01:58:21,177 --> 01:58:22,095
ONE YEAR LATER, SEOUL

1888
01:58:22,178 --> 01:58:25,264
[woman 3] <i>In particular, the news</i>
<i>that Sang-in Group's Japan branch</i>

1889
01:58:25,348 --> 01:58:27,100
<i>also took part in this bribery</i>

1890
01:58:27,183 --> 01:58:28,893
<i>has sent shock waves</i>
<i>through Korean society.</i>

1891
01:58:28,976 --> 01:58:30,561
[reporter] Do you admit to the crimes?

1892
01:58:30,645 --> 01:58:33,106
Chairman Lee!
Do you finally admit to the crimes?

1893
01:58:33,189 --> 01:58:35,191
[reporters clamoring]

1894
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
A pleasure, sir.

1895
01:58:40,863 --> 01:58:42,156
[cameras clicking]

1896
01:58:44,200 --> 01:58:47,370
[sighs] I think you spilled sauce
on your shirt.

1897
01:59:01,551 --> 01:59:04,470
[reporter] <i>At 4:00 p.m. today,</i>
<i>Seoul Central District Court</i>

1898
01:59:04,554 --> 01:59:07,431
<i>declared Chairman Lee guilty</i>
<i>and sent him to prison.</i>

1899
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
<i>The Head Judge presiding</i>
<i>over the case, Jo Tae-soo,</i>

1900
01:59:11,477 --> 01:59:15,690
<i>sentences Lee to seven years</i>
<i>for stock manipulation, and additional…</i>

1901
01:59:15,773 --> 01:59:16,774
-Hello, sir.
-Hmm.

1902
01:59:16,858 --> 01:59:18,276
<i>…five years in prison for bribery.</i>

1903
01:59:18,359 --> 01:59:20,903
<i>Meanwhile, after yet</i>
<i>another investigation,</i>

1904
01:59:20,987 --> 01:59:22,905
<i>a trial will begin soon on payments</i>

1905
01:59:22,989 --> 01:59:26,367
<i>to Japanese spies by the Japan-based</i>
<i>subsidiary</i> of <i>Sang-in Group,</i>

1906
01:59:26,450 --> 01:59:28,786
<i>which is expected</i>
<i>to lengthen Lee's sentence.</i>

1907
01:59:32,165 --> 01:59:34,542
That impregnable fortress

1908
01:59:35,126 --> 01:59:37,879
collapsed after
just a few short confessions.

1909
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Hi, there.

1910
01:59:39,797 --> 01:59:40,840
What can I say?

1911
01:59:41,632 --> 01:59:44,177
It's like you waited for him
to turn around

1912
01:59:44,260 --> 01:59:46,304
then hit him in the back of his head.

1913
01:59:46,387 --> 01:59:48,431
That's not your style at all.

1914
01:59:49,599 --> 01:59:51,267
You've changed, haven't you?

1915
01:59:51,350 --> 01:59:53,227
[clicks tongue, sighs]

1916
01:59:53,769 --> 01:59:54,645
Someone told me.

1917
01:59:55,605 --> 01:59:58,441
Justice has ot be preserved

1918
01:59:59,650 --> 02:00:01,485
by any means necessary.

1919
02:00:01,569 --> 02:00:02,570
[phone buzzing]

1920
02:00:04,822 --> 02:00:05,698
Hello?

1921
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
[man on phone]
<i>Is this Prosecutor Han Ji-hoon?</i>

1922
02:00:09,035 --> 02:00:11,829
Yes, it is. Who's speaking?

1923
02:00:13,873 --> 02:00:14,957
[man]<i> Hey, Nike!</i>

1924
02:00:16,918 --> 02:00:18,002
It's me, Yaksha.

1925
02:00:18,085 --> 02:00:19,128
What happened?

1926
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
[Kang-in] <i>What do you mean?</i>

1927
02:00:21,839 --> 02:00:23,424
<i>Did you think I was dead?</i>

1928
02:00:24,008 --> 02:00:25,426
<i>It'll take more than that.</i>

1929
02:00:26,594 --> 02:00:27,511
Where are you now?

1930
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Where do you think?
Back on the battlefield.

1931
02:00:31,599 --> 02:00:33,017
<i>I need you here now.</i>

1932
02:00:34,435 --> 02:00:36,437
<i>I found this real evil dude.</i>

1933
02:00:36,520 --> 02:00:41,108
<i>Someone who chews up the law</i>
<i>and spits it back out.</i>

1934
02:00:41,817 --> 02:00:43,861
<i>And I may need to teach you a lesson</i>

1935
02:00:44,362 --> 02:00:45,821
Dragging me back into the sewer?

1936
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
Looks like it's pretty filthy this time.

1937
02:00:48,282 --> 02:00:49,784
Keep your phone on, all right?

1938
02:00:49,867 --> 02:00:51,869
[upbeat music playing]

1939
02:01:00,169 --> 02:01:02,171
[action music playing]

1940
02:01:27,780 --> 02:01:29,657
[speaking Mandarin]
Please follow me, everyone.

1941
02:01:30,658 --> 02:01:31,659
This way.

1942
02:01:31,742 --> 02:01:33,160
Go on inside.

1943
02:01:33,244 --> 02:01:34,412
[phone ringing]

1944
02:01:34,495 --> 02:01:36,497
[action music continues]

1945
02:01:48,467 --> 02:01:49,510
[phone ringing]

1946
02:01:53,347 --> 02:01:54,473
[in English] Oy!

1947
02:01:54,557 --> 02:01:56,142
Hey, you bloody idiot!

1948
02:01:56,225 --> 02:01:58,602
Quit slacking off, and get back to work!

1949
02:02:11,574 --> 02:02:12,825
[phone ringing]

1950
02:02:35,181 --> 02:02:36,265
[phone ringing]

1951
02:02:36,349 --> 02:02:38,517
NEW MESSAGE

1952
02:02:38,601 --> 02:02:40,603
[action music continues]

1953
02:02:52,239 --> 02:02:53,616
[tires screeching]

1954
02:03:00,081 --> 02:03:02,083
[music continues]

