1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:26,440 --> 00:02:29,273
Oh, Prophet, I feel the love.

4
00:02:31,708 --> 00:02:34,542
Oh, Mustafa, oh, Muzamil,
I feel the love.

5
00:02:35,955 --> 00:02:38,455
Oh, Prophet, I feel the love.

6
00:02:43,500 --> 00:02:46,167
Oh, Mustafa, oh, Muzamil,
I feel the love.

7
00:02:59,708 --> 00:03:01,083
Sakina, wait.

8
00:03:03,388 --> 00:03:04,513
Hello, Sheikh.

9
00:03:04,534 --> 00:03:07,492
It is a blessing that you came to us.
This is my son, Muzamil.

10
00:03:08,886 --> 00:03:11,844
God blessed me with him.
Sheikh Al Shafee came to me in a vision.

11
00:03:11,886 --> 00:03:13,011
It's as if it was fate.

12
00:03:14,594 --> 00:03:16,427
I brought him
for you to bless him.

13
00:03:17,427 --> 00:03:22,761
By God's will
there is light in his face.

14
00:03:23,886 --> 00:03:28,927
You named him Muzamil
after the Prophet.

15
00:03:28,969 --> 00:03:30,594
Peace be upon him.

16
00:03:30,636 --> 00:03:32,386
Praise be to God. 12.

17
00:03:36,594 --> 00:03:38,927
Praise be to God. 16.

18
00:03:43,677 --> 00:03:48,136
A person on God's earth knows not
where his steps will take him

19
00:03:48,177 --> 00:03:51,386
and wherever he goes,
he will look for Allah.

20
00:03:51,427 --> 00:03:53,594
Praise be to God. 17.

21
00:03:55,667 --> 00:03:57,469
Praise be to God. 18.

22
00:03:57,511 --> 00:03:58,802
Take your child.

23
00:03:58,844 --> 00:04:02,677
I ask God to see
he makes his parents proud.

24
00:04:02,719 --> 00:04:05,011
Praise be to God. 19.

25
00:04:05,052 --> 00:04:06,802
And may he live...

26
00:04:07,302 --> 00:04:08,511
Twenty!

27
00:04:19,594 --> 00:04:21,552
God is all-powerful.

28
00:04:21,594 --> 00:04:23,511
Poor Sakina's broken heart.

29
00:04:28,039 --> 00:04:29,719
Sheikh, what is the meaning of this?

30
00:04:31,195 --> 00:04:32,761
Say, before the curse befalls him.

31
00:04:38,344 --> 00:04:40,594
Sheikh, tell me he did not mean this.

32
00:04:40,636 --> 00:04:42,802
Please, before the curse befalls him.

33
00:04:45,094 --> 00:04:47,011
People, the prophecy is from God.

34
00:04:48,511 --> 00:04:50,052
And everything is fated.

35
00:04:52,677 --> 00:04:54,511
In the name of the Prophet, Sheikh.

36
00:04:54,552 --> 00:04:56,094
The Prophet is sacred.

37
00:04:56,666 --> 00:04:58,374
God's command is inevitable.

38
00:04:59,177 --> 00:05:01,094
God is all-powerful.

39
00:05:01,136 --> 00:05:02,844
God's command is inevitable.

40
00:05:10,594 --> 00:05:12,469
God's command is inevitable.

41
00:05:15,802 --> 00:05:17,677
God's command is inevitable.

42
00:05:22,180 --> 00:05:24,055
God's command is inevitable.

43
00:06:42,219 --> 00:06:43,594
I can't do this.

44
00:06:50,677 --> 00:06:52,427
Death, and the word "death"...

45
00:06:54,552 --> 00:06:56,719
...have come to scare me
a great deal, Sakina.

46
00:07:03,011 --> 00:07:05,094
I'll travel to Addis Ababa
for a year or two.

47
00:07:06,219 --> 00:07:08,094
I'll find work and send you money.

48
00:07:08,427 --> 00:07:09,427
Money?

49
00:07:10,219 --> 00:07:12,344
I don't need money,
I need you here beside me.

50
00:07:16,094 --> 00:07:18,011
You remember my brother, Abbas?

51
00:07:20,094 --> 00:07:21,844
I still dream of him drowning in the Nile

52
00:07:21,886 --> 00:07:24,386
with me just standing there, helpless.

53
00:07:26,386 --> 00:07:27,886
You are strong, Sakina.

54
00:07:31,177 --> 00:07:32,511
I can't do this.

55
00:09:03,469 --> 00:09:05,136
Muzamil, son of death.

56
00:09:05,177 --> 00:09:06,719
Muzamil, son of death.

57
00:09:08,386 --> 00:09:09,511
Muzamil?

58
00:09:26,990 --> 00:09:28,073
Eat.

59
00:09:28,094 --> 00:09:29,427
I'm not hungry.

60
00:09:34,594 --> 00:09:36,677
I want to go and play
with the other boys.

61
00:09:42,344 --> 00:09:45,011
Can I go with Gaiballah
to the river?

62
00:09:45,072 --> 00:09:47,156
The river? No.

63
00:09:47,177 --> 00:09:49,261
Eat up and have your shower.

64
00:11:40,386 --> 00:11:41,844
Muzamil?

65
00:11:42,219 --> 00:11:43,427
Are you going to drown?

66
00:12:44,081 --> 00:12:46,136
You waited till I fell asleep
and went out?

67
00:12:47,511 --> 00:12:49,511
How did Al Khalifa say I will die?

68
00:12:52,512 --> 00:12:53,844
He did not say how.

69
00:12:54,969 --> 00:12:56,094
By drowning?

70
00:12:57,386 --> 00:12:59,011
Death is all the same.

71
00:13:02,719 --> 00:13:03,886
I want my father.

72
00:13:05,114 --> 00:13:06,927
I want my father.

73
00:13:06,969 --> 00:13:08,386
I want my father.

74
00:13:29,656 --> 00:13:31,261
Aunt Nafisa, how are you?

75
00:13:31,302 --> 00:13:34,011
Still alive, thank God.

76
00:13:34,052 --> 00:13:35,427
Eissa Fageri, how are you?

77
00:13:35,469 --> 00:13:37,011
Hello. Hello, Sakina.

78
00:13:37,052 --> 00:13:40,219
I need oil, lentils and beans.

79
00:13:40,969 --> 00:13:42,469
Oil. Right.

80
00:13:42,511 --> 00:13:43,677
No news from Alnoor?

81
00:13:44,802 --> 00:13:47,094
Not much.
He writes every now and then.

82
00:13:47,719 --> 00:13:49,927
Shame on him, son of Amna.

83
00:13:49,969 --> 00:13:52,219
Leaving you to your heavy burden.

84
00:13:53,844 --> 00:13:55,261
Here are the beans.

85
00:14:01,261 --> 00:14:02,677
And here's some soap.

86
00:14:07,052 --> 00:14:09,136
- Put these on my tab.
- OK.

87
00:14:09,177 --> 00:14:10,761
- Peace be with you.
- Go in peace.

88
00:14:10,802 --> 00:14:13,927
Peace be upon you.
Sakina, how are you?

89
00:14:13,969 --> 00:14:15,302
Hello, Imam.

90
00:14:15,969 --> 00:14:17,594
Praise be to God.

91
00:14:18,594 --> 00:14:20,094
Muzamil has grown.

92
00:14:20,719 --> 00:14:22,177
But his face looks pale.

93
00:14:22,719 --> 00:14:25,761
I tell you what, keeping him inside
all the time is not right.

94
00:14:25,802 --> 00:14:29,427
Let the child go out and play.
Bring him to me to learn and read.

95
00:14:30,802 --> 00:14:33,677
What's the good of knowledge
with such a short life span?

96
00:14:33,719 --> 00:14:35,177
A man who dies at 20,

97
00:14:35,802 --> 00:14:38,969
is he a responsible man
or a boy who is not accountable?

98
00:14:39,011 --> 00:14:40,261
A responsible man.

99
00:14:40,302 --> 00:14:44,219
Shouldn't that responsible man
learn to read the Quran?

100
00:14:44,261 --> 00:14:45,427
And pray?

101
00:14:46,844 --> 00:14:49,011
And serve God's house?

102
00:14:49,052 --> 00:14:50,636
What have you got to lose?

103
00:14:50,677 --> 00:14:53,386
- Let's see.
- She's got nothing to lose.

104
00:14:53,427 --> 00:14:54,511
Well said.

105
00:15:30,219 --> 00:15:33,594
"In the name of God,
the Lord of Mercy, the Giver of Mercy."

106
00:15:38,427 --> 00:15:40,844
"Competing for more distracts you."

107
00:15:44,046 --> 00:15:47,469
"Until you go into your graves."

108
00:15:51,052 --> 00:15:52,552
Great truth of God.

109
00:15:52,594 --> 00:15:54,594
Muzamil. Come and sit down.

110
00:16:00,386 --> 00:16:02,219
It's all right, Sakina.
You can go now.

111
00:16:05,500 --> 00:16:07,687
Read your board, boy.

112
00:16:08,052 --> 00:16:10,094
"Competing for more distracts you

113
00:16:10,677 --> 00:16:13,427
"until you go into your graves.
You will come to know.

114
00:16:13,469 --> 00:16:16,594
"No, indeed,
in the end you will come to know.

115
00:16:16,636 --> 00:16:19,719
"If only you knew for certain.
You will most definitely see Hellfire."

116
00:16:23,719 --> 00:16:24,802
Mum!

117
00:16:25,511 --> 00:16:26,677
What?

118
00:16:26,719 --> 00:16:30,219
Does the time I was in your belly
count towards my life span?

119
00:16:38,052 --> 00:16:41,511
My son has been in Saudi Arabia
for so long. I miss him.

120
00:16:41,552 --> 00:16:44,594
Why do they stay away so long?
What does that life offer them?

121
00:16:44,636 --> 00:16:46,011
Work, sister.

122
00:16:48,636 --> 00:16:50,802
How are you, Muzamil?

123
00:16:50,844 --> 00:16:52,886
Is that the stuff from Fageri's shop?

124
00:16:53,719 --> 00:16:55,219
Put it in the kitchen.

125
00:17:00,386 --> 00:17:02,219
First at the mosque
and now at home?

126
00:17:11,719 --> 00:17:13,511
Easy, so he doesn't get scared.

127
00:17:29,427 --> 00:17:31,511
Do you know
what that is over there?

128
00:17:31,552 --> 00:17:33,261
No.

129
00:17:33,302 --> 00:17:35,094
The Kambo.

130
00:17:35,136 --> 00:17:38,136
A singer lives there.
Her name is Set Alnesea.

131
00:17:39,364 --> 00:17:41,427
I wish I had a voice like hers.

132
00:17:42,379 --> 00:17:45,219
But the people there are bad.
They do immoral things.

133
00:17:45,636 --> 00:17:47,052
They do filthy stuff.

134
00:17:48,219 --> 00:17:49,344
Filthy how?

135
00:17:50,844 --> 00:17:53,344
The women there kiss men.

136
00:17:54,386 --> 00:17:55,844
What's wrong with that?

137
00:17:56,802 --> 00:17:58,136
Are you crazy?

138
00:17:58,927 --> 00:18:01,844
It's wrong for a woman
to kiss a man she doesn't know.

139
00:18:01,886 --> 00:18:03,469
What if she knows him?

140
00:18:03,511 --> 00:18:06,136
If she knows him
and loves him, it's fine.

141
00:18:07,469 --> 00:18:09,469
Better ask Sheikh Abdelgader.

142
00:18:13,719 --> 00:18:16,219
"Until you go into your graves.

143
00:18:16,261 --> 00:18:17,886
"No, indeed,
you will come to know."

144
00:18:18,677 --> 00:18:20,886
"No, indeed,
you will come to know."

145
00:18:20,927 --> 00:18:22,802
"No, indeed.
You will come to know.

146
00:18:22,844 --> 00:18:25,927
"No, indeed. In the end
you will come to know."

147
00:18:25,969 --> 00:18:29,136
Praise be to God, son.
Continue memorising.

148
00:18:29,177 --> 00:18:31,386
I'm going to Eissa's
but I will return.

149
00:18:39,261 --> 00:18:41,927
Son of death,
let's play a fun game.

150
00:18:41,969 --> 00:18:43,844
If you don't die today,
you won't die at all.

151
00:18:43,886 --> 00:18:44,886
No!

152
00:18:48,261 --> 00:18:49,469
Let me go!

153
00:19:00,094 --> 00:19:01,302
Let me go!

154
00:19:03,219 --> 00:19:04,302
No!

155
00:19:19,677 --> 00:19:20,677
No!

156
00:19:23,927 --> 00:19:25,511
Let me go!

157
00:19:28,344 --> 00:19:29,927
I don't want to die!

158
00:19:29,969 --> 00:19:32,094
I don't want to die! Let me go!

159
00:19:33,136 --> 00:19:34,344
Let me go!

160
00:20:07,344 --> 00:20:08,344
Muzamil.

161
00:20:10,261 --> 00:20:11,344
Get up.

162
00:20:26,708 --> 00:20:29,594
These years spent without you
have been hard, Sakina.

163
00:20:32,604 --> 00:20:34,844
All that running
and those demeaning trials.

164
00:20:37,081 --> 00:20:38,802
Whenever I intend to come back,

165
00:20:39,846 --> 00:20:42,136
I get dragged to another country.

166
00:20:45,648 --> 00:20:48,011
I arrived in Libya
at the beginning of the month.

167
00:20:48,886 --> 00:20:52,511
I hope it will be better than
Addis Ababa, Kenya and Senegal.

168
00:21:00,761 --> 00:21:03,927
Years have passed
and I wish you'd reply.

169
00:21:04,677 --> 00:21:06,886
I only hear about you
from other people.

170
00:21:19,011 --> 00:21:21,011
Take your boy and find Al Khalifa.

171
00:21:22,511 --> 00:21:25,427
Maybe he can intercede
with the Prophets that watch over us

172
00:21:26,052 --> 00:21:27,886
and beg them
to have mercy on us.

173
00:21:30,969 --> 00:21:32,844
And if the boy asks about me,

174
00:21:33,969 --> 00:21:35,386
don't say anything.

175
00:22:01,719 --> 00:22:03,052
Is the Sheikh here?

176
00:22:07,844 --> 00:22:09,844
- Peace be with you.
- And also with you.

177
00:22:19,802 --> 00:22:21,511
Say what you wish.

178
00:22:21,552 --> 00:22:24,552
I am Sakina, daughter of Gadeen,
from Sheikh Al Shafee's village.

179
00:22:24,594 --> 00:22:27,219
They told me the Sheikh sits here
at this time of year.

180
00:22:29,011 --> 00:22:32,094
The Sheikh went to the Hajj
three years ago.

181
00:22:32,136 --> 00:22:34,844
He has not returned.
He visits us in our dreams and visions.

182
00:22:35,219 --> 00:22:36,844
For years

183
00:22:36,886 --> 00:22:38,719
I did my ablutions and prayed daily

184
00:22:38,761 --> 00:22:40,969
for him to visit me in my dreams.

185
00:22:41,011 --> 00:22:42,636
But it's been so long.

186
00:22:43,594 --> 00:22:46,136
Al Khalifa is our messenger
in God's land

187
00:22:46,177 --> 00:22:47,802
and God's land is his.

188
00:22:47,844 --> 00:22:48,886
Tell me your wish.

189
00:22:50,469 --> 00:22:52,469
This is my son, Muzamil.

190
00:22:53,594 --> 00:22:55,761
Al Khalifa said he will die
the day he turns 20.

191
00:22:56,677 --> 00:23:00,052
I came to ask you, Al Khalifa and
all God's righteous friends to intercede.

192
00:23:01,386 --> 00:23:03,177
So that he may live
and escape his fate.

193
00:23:05,094 --> 00:23:06,302
Wait outside.

194
00:23:08,386 --> 00:23:09,469
OK.

195
00:23:21,802 --> 00:23:23,011
Come.

196
00:23:25,219 --> 00:23:27,177
Al Khalifa never says a wrong thing,

197
00:23:27,219 --> 00:23:30,052
but let us ask God,
the almighty planner.

198
00:23:31,552 --> 00:23:32,844
Take off your robe.

199
00:23:51,761 --> 00:23:53,469
Praise be to God.

200
00:23:53,511 --> 00:23:54,802
A beautiful boy.

201
00:23:55,344 --> 00:23:59,177
You hold the light of righteous saints
and the Prophets' burdens.

202
00:23:59,219 --> 00:24:00,344
Listen, boy.

203
00:24:01,219 --> 00:24:03,177
There isn't much
time left in life for sins

204
00:24:04,386 --> 00:24:06,302
so, until the Lord reclaims His soul,

205
00:24:06,344 --> 00:24:07,719
come and stay here with me,

206
00:24:07,761 --> 00:24:09,969
serve the people of the house
and its guests.

207
00:24:33,927 --> 00:24:35,969
Aunt Nafisa, how are you?

208
00:24:36,011 --> 00:24:37,094
Alive.

209
00:24:38,302 --> 00:24:39,386
Still.

210
00:25:02,677 --> 00:25:04,594
The usual.

211
00:25:04,636 --> 00:25:06,761
- Let's go.
- OK.

212
00:25:21,844 --> 00:25:24,177
My God, how old am I now?

213
00:25:27,844 --> 00:25:30,261
The angel of death has passed me by,
son of Sakina.

214
00:25:30,302 --> 00:25:33,302
He roams around the village
and leaves me behind.

215
00:25:50,761 --> 00:25:53,511
I worry that if I die
before this poor creature,

216
00:25:53,552 --> 00:25:56,844
he won't find anyone
to feed him and care for him.

217
00:26:21,094 --> 00:26:23,302
Who are you looking for?

218
00:26:23,344 --> 00:26:24,427
Leave me be, crazy!

219
00:26:24,469 --> 00:26:26,094
Where have you been?
It's been two days.

220
00:26:26,594 --> 00:26:29,052
I've been a bit busy and...

221
00:26:29,094 --> 00:26:30,011
Busy?

222
00:26:30,052 --> 00:26:32,052
Muzamil, son of Sakina,
daughter of Gadeen,

223
00:26:32,094 --> 00:26:34,886
either you are scared of me
or you love me, one of the two.

224
00:26:36,844 --> 00:26:38,719
I changed my haircut.
Is it better?

225
00:26:38,761 --> 00:26:40,052
It's good.

226
00:26:40,094 --> 00:26:41,094
Just good?

227
00:26:42,511 --> 00:26:45,011
I have nothing to do after school.
Take me to the river.

228
00:26:55,511 --> 00:26:58,261
If the job at Eissa's shop
exhausts you, leave it.

229
00:26:59,302 --> 00:27:00,844
Working at the mosque is enough.

230
00:27:08,386 --> 00:27:11,177
Eissa Fageri wants me
to go with him to the city

231
00:27:11,219 --> 00:27:12,844
to get some things for the shop.

232
00:27:14,136 --> 00:27:16,719
No, you're not leaving this village.

233
00:27:38,552 --> 00:27:39,886
Muzamil, come with me.

234
00:28:00,636 --> 00:28:04,469
Deliver this to the English house,
the one that used to be shut up.

235
00:28:04,511 --> 00:28:06,511
And don't let anyone see you.

236
00:29:01,052 --> 00:29:02,261
Is anyone here?

237
00:29:19,511 --> 00:29:21,219
I'm Eissa's messenger.

238
00:29:21,261 --> 00:29:23,469
I only asked for one thing.
Did you bring it?

239
00:29:26,136 --> 00:29:27,761
- I brought this.
- Give it to me.

240
00:29:41,927 --> 00:29:43,427
Pass me the ashtray.

241
00:29:47,594 --> 00:29:49,011
Over there.

242
00:29:56,136 --> 00:29:57,344
What is this shit?

243
00:29:58,302 --> 00:29:59,511
This is bad Aragy.

244
00:30:01,969 --> 00:30:04,177
What are you waiting for?
The money's there.

245
00:30:18,302 --> 00:30:20,386
Alcohol? It's forbidden
to sell alcohol.

246
00:30:21,302 --> 00:30:23,427
Work. It's just work.

247
00:30:23,469 --> 00:30:25,136
And God is forgiving.

248
00:30:25,177 --> 00:30:27,177
- Did you get the money?
- Forbidden money.

249
00:30:27,219 --> 00:30:28,927
- Imam Abdelgader said...
- What?

250
00:30:28,969 --> 00:30:32,386
Do you think your soul leaves this world
as pure as when Sakina gave birth to it?

251
00:30:34,011 --> 00:30:36,011
Go away. Go to your Imam.

252
00:30:36,052 --> 00:30:38,011
Say some prayers to calm you down.

253
00:30:38,052 --> 00:30:39,052
Go.

254
00:30:44,761 --> 00:30:48,136
"Lord, do not take us to task
if we forget or make mistakes.

255
00:30:48,177 --> 00:30:53,969
"Lord, do not burden us
as You burdened those before us.

256
00:30:54,011 --> 00:30:58,427
"Lord, do not burden us with more
than we have strength to bear.

257
00:30:58,469 --> 00:31:01,552
"Pardon us, forgive us,
and have mercy on us.

258
00:31:01,594 --> 00:31:05,552
"You are our Protector,
so help us against the disbelievers."

259
00:31:06,302 --> 00:31:07,886
God speaks the truth.

260
00:31:31,677 --> 00:31:33,386
- Naima. How are you?
- Hello, Altaib.

261
00:31:33,427 --> 00:31:34,802
- How are you?
- Fine.

262
00:31:34,844 --> 00:31:36,052
Muzamil. How are you?

263
00:31:36,094 --> 00:31:37,177
Fine.

264
00:31:37,219 --> 00:31:39,427
Won't you come
and hang out with the boys?

265
00:31:39,469 --> 00:31:40,927
I'm sorry, I'm busy.

266
00:31:42,927 --> 00:31:45,344
You still seem upset
about what happened back then.

267
00:31:45,386 --> 00:31:47,427
We were kids
and we apologised many times.

268
00:31:47,469 --> 00:31:48,469
Not now.

269
00:31:58,886 --> 00:32:00,094
Gaiballah, be careful.

270
00:32:01,844 --> 00:32:03,594
Don't worry, he's used to it.

271
00:32:04,261 --> 00:32:06,427
I swear, I wish for nothing more

272
00:32:06,469 --> 00:32:09,594
than to be calm like Gaiballah,
living in a peaceful world of his own.

273
00:32:11,427 --> 00:32:13,552
Actually, I wish for a big house,

274
00:32:13,594 --> 00:32:16,011
a space from here
to the edge of the village.

275
00:32:17,552 --> 00:32:19,927
We will build many rooms.

276
00:32:21,052 --> 00:32:22,844
Our kids will play in the water.

277
00:32:25,427 --> 00:32:28,594
We'll have a whole village of kids
and call it Sakina's son's village.

278
00:32:30,177 --> 00:32:32,052
Did you like the food?

279
00:32:32,094 --> 00:32:33,094
It's tasty.

280
00:32:38,594 --> 00:32:39,927
Tie my hair up for me.

281
00:32:42,927 --> 00:32:45,552
And each child
will have their own room

282
00:32:45,594 --> 00:32:47,094
but ours will be the biggest.

283
00:32:49,719 --> 00:32:51,219
- Let me do it.
- Wait.

284
00:33:03,469 --> 00:33:06,052
- You haven't tied it very well either.
- Let's swim.

285
00:33:06,094 --> 00:33:09,094
- No, the Nile is full of crocodiles.
- Nonsense. Want to try?

286
00:33:09,136 --> 00:33:10,219
No.

287
00:33:11,719 --> 00:33:14,011
- I said no, Naima.
- There are no crocodiles.

288
00:33:14,052 --> 00:33:15,261
No, Naima!

289
00:33:18,969 --> 00:33:21,011
Let me live
for the time I have left.

290
00:33:24,427 --> 00:33:25,427
I'm full.

291
00:33:27,511 --> 00:33:31,594
"He has made me blessed
wherever I may be.

292
00:33:31,636 --> 00:33:36,636
"He commanded me to pray,
to give alms as long as I live,

293
00:33:36,677 --> 00:33:39,386
"to cherish my mother.

294
00:33:39,427 --> 00:33:42,844
"He did not make me
domineering or graceless.

295
00:33:42,886 --> 00:33:45,844
"Peace was on me
the day I was born

296
00:33:45,886 --> 00:33:48,802
"and will be on me the day I die
and the day I am raised to life again.

297
00:33:48,844 --> 00:33:51,802
"Such was Jesus, son of Mary.

298
00:33:51,844 --> 00:33:57,552
"This is a statement of the Truth
about which they are in doubt.

299
00:33:57,594 --> 00:34:02,177
"It would not befit God
to have a child.

300
00:34:02,219 --> 00:34:05,261
"He is far above that.

301
00:34:05,302 --> 00:34:08,677
"When He decrees something,
He says only, 'Be',

302
00:34:08,719 --> 00:34:10,844
"and it is."

303
00:34:17,594 --> 00:34:19,136
Who is your father?

304
00:34:19,177 --> 00:34:20,177
Alnoor.

305
00:34:21,302 --> 00:34:23,261
Is he alive?

306
00:34:23,302 --> 00:34:25,094
He's been travelling
for a long time.

307
00:34:28,677 --> 00:34:30,886
What are the villagers
saying about me?

308
00:34:39,886 --> 00:34:43,011
Me and your father were friends
back in the day.

309
00:34:43,052 --> 00:34:45,761
We used to play all day long
next to Saleh's yard.

310
00:34:47,802 --> 00:34:50,219
Then they told us
the place was haunted by demons.

311
00:34:51,719 --> 00:34:53,427
Do you believe in demons...?

312
00:34:54,136 --> 00:34:55,219
What's your name?

313
00:34:55,594 --> 00:34:56,802
Muzamil.

314
00:34:56,844 --> 00:34:58,594
And demons are mentioned
in the Quran.

315
00:35:09,011 --> 00:35:11,177
Eissa Fageri said the payment is...

316
00:35:11,219 --> 00:35:12,594
Did he not teach you to count?

317
00:35:14,177 --> 00:35:15,177
No.

318
00:35:16,386 --> 00:35:20,094
But I have memorised the Quran
in Hafs and Al-Duri reading styles.

319
00:35:26,844 --> 00:35:29,677
A long time ago they sent me
to Quran school to memorise it.

320
00:35:32,136 --> 00:35:33,386
It was impossible for me.

321
00:35:34,969 --> 00:35:37,177
I asked my father,
"Why should I memorise it all?

322
00:35:37,219 --> 00:35:39,552
"A book of that size,
why should I memorise it?"

323
00:35:41,386 --> 00:35:42,886
He gave me a heck of a beating.

324
00:35:45,386 --> 00:35:46,927
We started fighting.

325
00:35:49,719 --> 00:35:51,386
A few years later I left.

326
00:35:58,344 --> 00:35:59,886
I left the village to him.

327
00:36:07,552 --> 00:36:09,011
The money is in the room.

328
00:37:12,594 --> 00:37:14,052
Boy.

329
00:37:14,094 --> 00:37:15,094
Come.

330
00:37:26,011 --> 00:37:27,594
I can't find the key to this room.

331
00:37:28,594 --> 00:37:29,802
You try.

332
00:37:39,927 --> 00:37:41,136
- OK?
- Yes.

333
00:38:07,677 --> 00:38:09,094
Do you know about cinema?

334
00:38:11,636 --> 00:38:12,636
No.

335
00:38:16,427 --> 00:38:19,511
The only good thing about my dad
is that he loved cinema.

336
00:38:21,427 --> 00:38:22,802
Is this real?

337
00:38:24,177 --> 00:38:26,136
She is from another world.

338
00:38:35,302 --> 00:38:36,511
Samia Gamal.

339
00:38:37,552 --> 00:38:39,886
One of the best dancers
in the world.

340
00:39:13,184 --> 00:39:16,427
After I finish at the shop
I could come and clean up this mess.

341
00:39:17,426 --> 00:39:18,511
Mess?

342
00:39:20,090 --> 00:39:23,844
These are films from the time
of my father and the English.

343
00:39:23,886 --> 00:39:25,094
Get out. Out.

344
00:39:33,302 --> 00:39:34,636
Muzamil, how are you?

345
00:39:42,052 --> 00:39:43,719
- How are you?
- Fine. And you?

346
00:39:43,761 --> 00:39:47,261
Aisha, Fatma, tell your neighbours.
Tomorrow is Muzamil's Quran recital.

347
00:39:47,302 --> 00:39:50,052
- Sure. God willing, it will go well.
- May God bless him.

348
00:39:53,843 --> 00:39:55,594
How are you, Sakina?

349
00:39:55,636 --> 00:39:57,177
- Hello, Ehsan.
- Are you OK?

350
00:39:57,219 --> 00:39:59,011
- I'm fine.
- God bless.

351
00:39:59,052 --> 00:40:00,052
Thank you.

352
00:40:01,219 --> 00:40:02,844
Muzamil's recital is tomorrow?

353
00:40:02,886 --> 00:40:04,636
Yes, God willing.

354
00:40:04,677 --> 00:40:06,761
May God empower him
and bless him.

355
00:40:06,802 --> 00:40:08,386
Amen.

356
00:40:08,427 --> 00:40:10,136
Yes, Naima told me.

357
00:40:10,177 --> 00:40:11,802
They are always together.

358
00:40:12,969 --> 00:40:16,511
She's like a sister to him.
They've grown up together.

359
00:40:16,552 --> 00:40:19,052
Anyway, Ehsan, he has no time left.

360
00:40:19,094 --> 00:40:21,386
May God make his life
longer than yours.

361
00:40:21,427 --> 00:40:23,386
You know I don't believe
in such things.

362
00:40:24,177 --> 00:40:26,052
So, what are you up to?

363
00:40:27,261 --> 00:40:29,844
I'm heading to the shop
to buy provisions.

364
00:40:33,261 --> 00:40:35,052
Where did you live before?

365
00:40:35,094 --> 00:40:36,344
All over the world.

366
00:40:37,331 --> 00:40:41,469
Cairo, Paris,
Berlin, South Africa.

367
00:40:41,511 --> 00:40:43,677
I travelled a lot.

368
00:40:43,719 --> 00:40:45,344
They say my father is in Africa.

369
00:40:47,261 --> 00:40:49,636
And where are we now?
Aren't we in Africa?

370
00:40:54,386 --> 00:40:58,302
I used to travel around,
taking pictures of people in the streets.

371
00:40:58,344 --> 00:41:01,386
People for the government,
people against the government.

372
00:41:01,427 --> 00:41:03,761
The war, the parties.

373
00:41:03,802 --> 00:41:05,552
Khartoum girls

374
00:41:05,594 --> 00:41:07,969
and European girls.

375
00:41:08,011 --> 00:41:09,719
It's all on this device.

376
00:41:17,940 --> 00:41:19,427
Why did you return?

377
00:41:25,495 --> 00:41:27,719
You've never left this shitty village,

378
00:41:28,802 --> 00:41:30,427
not even to go to Khartoum.

379
00:41:30,469 --> 00:41:33,886
I'll show it to you.
I filmed every inch of it.

380
00:41:35,594 --> 00:41:37,344
I'll show it to you on this screen.

381
00:41:39,328 --> 00:41:40,927
- Here?
- Yes.

382
00:41:43,867 --> 00:41:45,719
What do you think?

383
00:41:45,761 --> 00:41:47,094
Another time.

384
00:41:47,136 --> 00:41:49,261
I need to study
for the recital tomorrow.

385
00:41:50,801 --> 00:41:53,136
At the village mosque?

386
00:41:53,177 --> 00:41:54,261
Yes.

387
00:41:54,302 --> 00:41:55,636
Do you want to come?

388
00:42:04,257 --> 00:42:05,427
Come.

389
00:42:23,219 --> 00:42:26,927
"Yasine.

390
00:42:26,969 --> 00:42:31,469
"By the decisive Quran,

391
00:42:31,511 --> 00:42:39,511
"you are truly one of the messengers
sent on a straight path,

392
00:42:40,182 --> 00:42:45,011
"with a revelation from the Almighty,
the Lord of Mercy."

393
00:42:46,636 --> 00:42:50,511
And now read from his words.

394
00:42:50,552 --> 00:42:52,094
"Like those who went before them,

395
00:42:52,136 --> 00:42:54,386
"they have tasted
the result of their conduct

396
00:42:54,427 --> 00:42:56,636
"and a painful punishment awaits them."

397
00:42:59,136 --> 00:43:02,177
"I seek refuge with Allah
from the accursed Satan.

398
00:43:04,261 --> 00:43:07,052
"Like those who went before them,

399
00:43:07,094 --> 00:43:10,886
"they have tasted
the result of their conduct

400
00:43:10,927 --> 00:43:13,511
"and a painful punishment awaits them.

401
00:43:13,552 --> 00:43:19,677
"Like Satan, who says to man,
'Do not believe!'

402
00:43:20,219 --> 00:43:25,011
"but when man disbelieves says,

403
00:43:25,052 --> 00:43:29,677
"'I disown you. I fear God,
the Lord of the Worlds.'"

404
00:43:29,719 --> 00:43:31,261
God speaks the truth.

405
00:43:31,302 --> 00:43:33,719
- God bless him.
- God bless him.

406
00:43:33,761 --> 00:43:37,344
Today our son Muzamil
has memorised the whole Quran.

407
00:43:37,386 --> 00:43:39,761
He is the first one in this village

408
00:43:39,802 --> 00:43:42,011
to memorise the Quran
in both reading styles,

409
00:43:42,052 --> 00:43:43,136
Hafs and Al-Duri.

410
00:43:43,177 --> 00:43:44,386
God bless him.

411
00:43:49,802 --> 00:43:52,552
This boy could have become
a great scholar

412
00:43:52,594 --> 00:43:54,552
but nothing lasts in this world.

413
00:44:11,052 --> 00:44:12,052
Come.

414
00:44:22,927 --> 00:44:24,677
Today you made your mother happy.

415
00:44:31,511 --> 00:44:33,219
Your father sent another letter.

416
00:44:36,136 --> 00:44:37,469
I haven't opened it.

417
00:45:34,594 --> 00:45:36,344
Peace be upon you.

418
00:45:36,386 --> 00:45:37,886
Aunt Sakina, how are you?

419
00:45:37,927 --> 00:45:41,386
- Welcome, dear.
- How is your health?

420
00:45:41,427 --> 00:45:43,552
- I hope all is well.
- It's fine.

421
00:45:43,594 --> 00:45:45,136
It's been so long.

422
00:45:46,219 --> 00:45:48,261
You don't pass by very often.

423
00:45:48,302 --> 00:45:49,844
What's on your mind?

424
00:45:49,886 --> 00:45:51,469
I've been busy reading.

425
00:45:52,215 --> 00:45:54,052
Are you thinking
of getting married?

426
00:45:55,344 --> 00:45:57,344
We'll see about that
when the time comes.

427
00:45:59,469 --> 00:46:02,802
May God favour you with a partner
to accompany and uplift you.

428
00:46:07,594 --> 00:46:10,969
Muzamil is at the shop.
I don't think he'll be back anytime soon.

429
00:46:11,011 --> 00:46:13,594
I came to check on you
and have some tea.

430
00:46:15,348 --> 00:46:16,594
Fine.

431
00:46:17,511 --> 00:46:19,094
I'll make some tea for you.

432
00:46:59,598 --> 00:47:01,219
You take great footage.

433
00:47:05,145 --> 00:47:07,511
If I were you,
I'd just follow the Nile.

434
00:47:08,700 --> 00:47:10,427
It goes from here to Egypt.

435
00:47:11,386 --> 00:47:14,219
Then to the Mediterranean
and Europe.

436
00:47:17,761 --> 00:47:18,886
Travel?

437
00:47:23,177 --> 00:47:26,094
You think your village
is the whole world?

438
00:47:26,115 --> 00:47:28,198
You haven't even been to Khartoum.

439
00:47:28,219 --> 00:47:31,594
Here it is,
when it was still a fine city.

440
00:47:40,052 --> 00:47:41,594
Would you teach me maths?

441
00:49:46,469 --> 00:49:47,552
I'll make some food.

442
00:49:49,802 --> 00:49:51,302
You must be hungry
from travelling.

443
00:51:12,427 --> 00:51:13,761
Your father has returned.

444
00:53:53,739 --> 00:53:55,636
It was a life worse than death.

445
00:54:01,719 --> 00:54:03,261
You should have come back.

446
00:54:06,182 --> 00:54:08,719
Insults, feelings of worthlessness,
humiliation.

447
00:54:12,237 --> 00:54:14,386
You said a year or two at most.

448
00:54:15,106 --> 00:54:16,677
I couldn't do it, Sakina.

449
00:54:22,504 --> 00:54:24,338
How old is he now?

450
00:54:30,554 --> 00:54:32,156
As old as your absence.

451
00:54:36,677 --> 00:54:38,386
Count the years if you can.

452
00:55:15,117 --> 00:55:17,219
Is this your first time
watching a movie?

453
00:55:18,460 --> 00:55:19,552
Yes.

454
00:55:24,469 --> 00:55:26,386
Does the devil's daughter
visit your dreams?

455
00:55:30,164 --> 00:55:31,164
Sometimes.

456
00:55:31,719 --> 00:55:34,302
- Does she look like Hanouma?
- No, she's Sudanese.

457
00:55:37,011 --> 00:55:38,094
You know,

458
00:55:39,261 --> 00:55:40,886
if I was in your shoes,

459
00:55:40,927 --> 00:55:43,636
a guy comes and tells me,
"You'll die at 20,"

460
00:55:45,348 --> 00:55:47,177
I swear I'd sit back like a king.

461
00:55:47,198 --> 00:55:49,490
I'd make everyone
do everything for me.

462
00:55:49,781 --> 00:55:52,761
Food, alcohol and women.

463
00:55:53,969 --> 00:55:55,594
I'd have them
marry me to Hanouma.

464
00:55:56,761 --> 00:55:59,886
And when I turned 20,
I'd stick my tongue out at them.

465
00:56:14,344 --> 00:56:15,844
My father has returned.

466
00:56:20,469 --> 00:56:22,177
Welcome back.

467
00:56:26,729 --> 00:56:28,645
It's the first time I've ever seen him.

468
00:56:31,221 --> 00:56:32,846
One day you plant some wheat

469
00:56:34,072 --> 00:56:37,780
and struggle until you get
a harvest of 36 bags.

470
00:56:38,844 --> 00:56:40,969
Six of your friends
and relatives pass by

471
00:56:41,011 --> 00:56:43,594
and you distribute the bags
equally among them.

472
00:56:43,636 --> 00:56:45,261
How many bags
do you give each one?

473
00:56:45,761 --> 00:56:47,511
Each one...

474
00:56:50,761 --> 00:56:51,761
Six.

475
00:56:53,052 --> 00:56:54,386
Then you're stupid.

476
00:56:55,219 --> 00:56:56,761
Fuck them all.

477
00:56:57,625 --> 00:57:00,552
You're giving away
the fruits of your labour.

478
00:57:00,594 --> 00:57:02,886
Smack all six of them
with a shoe.

479
00:57:09,261 --> 00:57:12,094
This is my Hanouma. Come.

480
00:57:14,636 --> 00:57:16,594
- Muzamil, how are you?
- Good.

481
00:57:16,636 --> 00:57:18,261
Is Sakina all right?

482
00:57:18,302 --> 00:57:19,386
She's OK.

483
00:57:34,469 --> 00:57:35,927
I love this place.

484
00:57:41,636 --> 00:57:43,094
We haven't been here for a while.

485
00:57:43,719 --> 00:57:45,136
Not since we were kids.

486
00:57:47,386 --> 00:57:50,011
I'm still convinced.
And I remember what I said.

487
00:57:52,214 --> 00:57:55,380
If a girl kisses the one she loves
and he loves her back,

488
00:57:55,414 --> 00:57:56,414
it's not wrong.

489
00:58:00,844 --> 00:58:03,344
Let's hope the one she loves
feels the same and says,

490
00:58:03,386 --> 00:58:04,927
"I love you."

491
00:58:09,886 --> 00:58:11,177
I love you.

492
00:58:34,427 --> 00:58:35,886
Muzamil.

493
00:58:35,927 --> 00:58:38,052
Go to Aunt Nafisa's
to fetch some sandalwood.

494
00:58:39,886 --> 00:58:41,094
Oh, God.

495
00:58:41,136 --> 00:58:44,844
Sakina has gathered the women
to prepare incense for your farewell.

496
00:58:44,886 --> 00:58:46,677
God does as he sees fit.

497
00:58:57,219 --> 00:59:00,302
I was keeping it for myself
for when I die.

498
00:59:00,344 --> 00:59:02,344
But your mother is dear to me.

499
00:59:07,844 --> 00:59:10,261
Sandalwood incense
for your burial, poor boy.

500
01:00:15,427 --> 01:00:16,886
Pass the salt.

501
01:00:25,719 --> 01:00:28,594
Can you tell me
how you got to know this foreigner?

502
01:00:30,234 --> 01:00:31,427
Uncle Sulaiman?

503
01:00:33,469 --> 01:00:34,511
What about him?

504
01:00:34,552 --> 01:00:36,802
He's a harmful drunk
with a bad reputation.

505
01:00:40,804 --> 01:00:42,596
He's good to me.

506
01:00:42,677 --> 01:00:45,344
He teaches me things
I've never heard about.

507
01:00:46,653 --> 01:00:48,028
He's a good man.

508
01:00:49,130 --> 01:00:51,380
He's like a father to me.

509
01:00:51,469 --> 01:00:53,386
That's enough, Muzamil.

510
01:00:53,427 --> 01:00:55,469
I don't want you going
to his place again.

511
01:00:56,761 --> 01:00:59,552
There's no time left
for sins or filthy people.

512
01:01:08,927 --> 01:01:11,052
Hello and welcome.

513
01:01:11,094 --> 01:01:13,302
- Thank you for coming.
- God bless.

514
01:01:13,344 --> 01:01:14,802
- Welcome.
- God bless.

515
01:01:22,636 --> 01:01:25,511
- Thank you.
- God bless. Come on in.

516
01:01:38,177 --> 01:01:40,052
You want to change God's will?

517
01:01:40,094 --> 01:01:42,761
If the angels command it,
the devils may show mercy.

518
01:01:42,802 --> 01:01:45,052
You are playing
a dangerous game, Sakina.

519
01:01:45,094 --> 01:01:47,386
But fine, let's visit
Set Alnesea at the Kambo

520
01:01:47,427 --> 01:01:50,177
and do the exorcism ritual
for your devils.

521
01:01:54,761 --> 01:01:56,927
You're wearing black
when he is still alive.

522
01:01:59,511 --> 01:02:01,594
Well, you always wear white.

523
01:02:01,636 --> 01:02:04,261
I wear white
to mourn my dead son.

524
01:02:04,302 --> 01:02:07,594
You wear black
to mourn your living son.

525
01:02:11,219 --> 01:02:13,594
Or has sadness become a habit?

526
01:04:13,802 --> 01:04:14,802
What's wrong?

527
01:04:25,687 --> 01:04:28,020
I think my mother
is preparing for something.

528
01:04:32,182 --> 01:04:33,307
A husband.

529
01:04:37,969 --> 01:04:39,052
Altaib.

530
01:04:57,969 --> 01:05:00,302
Just come and talk to her

531
01:05:00,344 --> 01:05:01,844
and leave the rest to me.

532
01:05:07,261 --> 01:05:08,969
The problem is,
I'm just like you.

533
01:05:09,011 --> 01:05:10,511
I like to cheat myself.

534
01:05:12,219 --> 01:05:14,552
Every time I ask
when you will come,

535
01:05:14,594 --> 01:05:16,177
you say tomorrow

536
01:05:16,219 --> 01:05:17,552
and I say fine.

537
01:05:19,177 --> 01:05:21,677
It seems I like hearing you say
the word "tomorrow".

538
01:05:27,927 --> 01:05:30,886
Why are you imprisoning yourself
with me?

539
01:05:33,844 --> 01:05:35,344
Because I'm an idiot.

540
01:05:36,177 --> 01:05:38,844
And you're scared
of everything, even me.

541
01:07:06,677 --> 01:07:08,636
Muzamil hasn't come
for two weeks.

542
01:07:08,677 --> 01:07:10,677
Very strange.

543
01:07:10,719 --> 01:07:13,552
You know, Sulaiman,
that boy's story is so weird.

544
01:07:13,594 --> 01:07:16,302
Even the women
of the Kambo know it.

545
01:07:16,344 --> 01:07:18,927
The women of the Kambo
now know the unseen?

546
01:07:18,969 --> 01:07:20,344
Not just in the Kambo.

547
01:07:20,386 --> 01:07:23,011
Al Khalifa too,
Sheikh Al Shafee's successor.

548
01:07:23,052 --> 01:07:26,052
I was singing at his naming ceremony
when it all happened.

549
01:07:31,469 --> 01:07:34,677
What's that on your hand? Henna?

550
01:07:34,719 --> 01:07:36,636
What henna, Sulaiman?

551
01:07:36,677 --> 01:07:39,427
Since when did women apply henna
when they are not married?

552
01:08:03,052 --> 01:08:04,302
Whose grave is that?

553
01:08:06,302 --> 01:08:08,094
Gubbara's, son of Nafisa.

554
01:08:13,511 --> 01:08:15,302
Let's bury him here.

555
01:08:16,302 --> 01:08:18,094
Next to my father.

556
01:08:18,136 --> 01:08:19,219
No.

557
01:08:20,261 --> 01:08:22,427
We'll bury him here
next to my father's grave.

558
01:09:45,052 --> 01:09:46,261
Where have you been?

559
01:09:49,802 --> 01:09:51,427
I've been waiting for you.

560
01:09:53,761 --> 01:09:55,761
Where else would a man
who is near death go?

561
01:09:57,719 --> 01:09:59,636
He means to live and die here?

562
01:10:01,011 --> 01:10:03,802
This is my place until I turn 20,

563
01:10:03,844 --> 01:10:07,177
serving the house of God,
ready for his mercy when I need it.

564
01:10:08,719 --> 01:10:11,177
You're speaking like them now.

565
01:10:11,219 --> 01:10:13,761
The Sheikh doesn't lie.
Nor does my mother.

566
01:10:14,886 --> 01:10:16,219
They are all dervishes.

567
01:10:17,011 --> 01:10:18,052
This.

568
01:10:19,719 --> 01:10:22,969
You don't use this to think,
only to memorise words?

569
01:10:25,469 --> 01:10:27,969
We don't know
more than the Sheikh.

570
01:10:28,011 --> 01:10:30,761
He knows God's words
and how to interpret them.

571
01:10:30,802 --> 01:10:33,469
And if you don't like us,
go back to where you came from.

572
01:11:00,761 --> 01:11:02,094
What colour is this?

573
01:11:02,719 --> 01:11:03,719
White.

574
01:11:06,344 --> 01:11:07,511
And now?

575
01:11:08,409 --> 01:11:09,594
It's still white.

576
01:11:10,370 --> 01:11:12,886
The splash of ink
made it even whiter.

577
01:11:14,604 --> 01:11:18,219
You ask for forgiveness for your sins
and yet you've never sinned.

578
01:11:18,502 --> 01:11:19,552
Try sinning.

579
01:11:20,719 --> 01:11:24,302
Maybe then you'll know the difference
between whiteness and ink.

580
01:11:45,823 --> 01:11:47,031
Peace be upon you.

581
01:11:47,052 --> 01:11:48,969
And upon you, Auntie Ehsan.
How are you?

582
01:11:49,011 --> 01:11:50,636
Good, thank God.
How are you?

583
01:11:50,677 --> 01:11:52,386
Good, thank God.

584
01:11:52,427 --> 01:11:54,052
God bless you.

585
01:11:54,094 --> 01:11:56,636
Listen, I want a pound of tea,

586
01:11:56,677 --> 01:11:59,469
a bag of sugar
and two cases of Pepsi.

587
01:12:00,011 --> 01:12:03,344
Two cases?
Are you having a celebration?

588
01:12:04,215 --> 01:12:05,969
We'll see, God willing.

589
01:12:09,614 --> 01:12:10,698
Fine.

590
01:12:21,219 --> 01:12:22,302
Muzamil.

591
01:12:23,177 --> 01:12:24,469
Muzamil.

592
01:12:24,511 --> 01:12:26,177
Gaiballah, go back.

593
01:12:26,219 --> 01:12:27,302
Enough.

594
01:12:28,677 --> 01:12:31,636
That's enough, Gaiballah.
Don't follow me.

595
01:12:32,713 --> 01:12:34,219
She got engaged.

596
01:12:36,315 --> 01:12:38,011
I heard the chants.

597
01:12:39,719 --> 01:12:42,094
It felt like knife wounds
all over my body.

598
01:12:43,344 --> 01:12:44,511
And?

599
01:12:46,136 --> 01:12:47,844
How can Naima
have agreed to this?

600
01:12:47,886 --> 01:12:49,344
To hell with you.

601
01:12:49,386 --> 01:12:51,261
To hell with you both.

602
01:12:53,690 --> 01:12:55,677
What were you expecting?

603
01:12:56,268 --> 01:12:58,594
She only loved you
because she's crazy.

604
01:12:59,469 --> 01:13:01,844
Even lunatics follow their instinct.

605
01:13:01,886 --> 01:13:04,427
They choose life
and you are the walking dead.

606
01:13:06,215 --> 01:13:08,802
Everything about you
reminds me of death.

607
01:13:09,372 --> 01:13:12,052
Your walk, your kindness, your smell.

608
01:13:12,094 --> 01:13:13,802
The look in your eye is dead, kid.

609
01:13:15,034 --> 01:13:17,058
I want those around me to be alive.

610
01:13:17,099 --> 01:13:20,058
I don't know
how I got stuck with you anyway.

611
01:13:20,099 --> 01:13:23,724
Tonight I'll drink to Naima,
the goddess of life.

612
01:13:23,766 --> 01:13:26,516
Listen, the maths lessons are over.

613
01:13:26,558 --> 01:13:29,391
And as for this bad Aragy
of yours, I quit.

614
01:13:29,433 --> 01:13:30,599
Leave.

615
01:13:31,183 --> 01:13:32,183
Stand up.

616
01:13:36,349 --> 01:13:38,933
Go now and don't come
crying to me again.

617
01:13:44,641 --> 01:13:46,266
You were harsh on him, Sulaiman.

618
01:13:46,308 --> 01:13:49,016
Set Alnesea, to hell with you too.

619
01:13:50,683 --> 01:13:52,599
I don't know
why you are still with me.

620
01:13:52,641 --> 01:13:54,474
Why don't you go
and live your life?

621
01:13:55,933 --> 01:13:57,391
Live my life?

622
01:13:57,433 --> 01:13:58,849
Live my life, Sulaiman?

623
01:13:58,891 --> 01:14:01,308
If I wanted to live my life,
I'd have done so years ago.

624
01:14:01,349 --> 01:14:02,724
When you abandoned me.

625
01:14:02,766 --> 01:14:04,599
- Or have you forgotten?
- It's your fault.

626
01:14:04,641 --> 01:14:07,016
You should have followed
your instinct, like Naima,

627
01:14:07,058 --> 01:14:10,974
and married one of the men
who sleeps with you and had his child.

628
01:14:12,183 --> 01:14:14,933
Do you think saying this bullshit to me
will make me leave?

629
01:14:14,974 --> 01:14:16,641
No, I'm not like you, nobleman.

630
01:14:23,891 --> 01:14:26,683
You lecture the boy
on life and death.

631
01:14:26,724 --> 01:14:28,974
It's you who reeks of death,
not Muzamil.

632
01:14:59,349 --> 01:15:00,349
Naima.

633
01:17:42,849 --> 01:17:45,224
It's all your fault. It's all your fault.

634
01:17:45,266 --> 01:17:46,683
It's all your fault.

635
01:18:00,266 --> 01:18:02,849
It's all your fault. It's all your fault.

636
01:18:12,599 --> 01:18:14,183
It's all your fault.

637
01:25:35,683 --> 01:25:38,141
Let me count.
I've learned how.

638
01:25:55,433 --> 01:25:57,308
Sulaiman was buried in my grave.

639
01:26:05,766 --> 01:26:07,474
I saw the Sheikh's dervishes.

640
01:26:08,224 --> 01:26:09,849
Where did you see them?

641
01:26:26,974 --> 01:26:28,474
Where did you see them?

642
01:26:33,641 --> 01:26:35,349
Where did you see the dervishes?

643
01:26:45,391 --> 01:26:46,474
Muzamil?

644
01:26:51,099 --> 01:26:52,474
Did you talk to them?

645
01:26:55,599 --> 01:26:57,016
Did they talk to you?

646
01:26:59,599 --> 01:27:01,099
Where did you see them?

647
01:27:02,849 --> 01:27:04,724
Where did you see the dervishes?

648
01:27:07,224 --> 01:27:08,308
Muzamil.

649
01:27:12,391 --> 01:27:14,599
Maybe they came with good news.

650
01:27:21,099 --> 01:27:22,266
Twenty.

651
01:27:27,849 --> 01:27:29,516
Maybe you miscounted?

652
01:27:33,516 --> 01:27:34,891
Maybe you miscounted?

653
01:27:40,433 --> 01:27:41,516
Muzamil.

654
01:27:43,599 --> 01:27:45,266
Maybe you miscounted?

655
01:27:47,224 --> 01:27:49,141
Maybe they came with good news.

656
01:27:51,308 --> 01:27:53,724
Maybe they came
with forgiveness.

657
01:27:55,933 --> 01:27:58,224
Maybe they came
with forgiveness.

658
01:28:03,683 --> 01:28:05,474
Maybe you miscounted.

659
01:28:08,183 --> 01:28:09,683
Where did you see them?

660
01:28:11,599 --> 01:28:13,599
Where did you see the dervishes?

661
01:28:15,599 --> 01:28:16,641
Muzamil.

662
01:28:18,224 --> 01:28:19,266
Muzamil.

663
01:29:11,808 --> 01:29:12,933
Muzamil. What's wrong?

664
01:29:16,516 --> 01:29:18,099
Sulaiman's gone.

665
01:29:18,141 --> 01:29:20,391
Sulaiman's gone, Muzamil.

666
01:29:20,433 --> 01:29:22,433
Sulaiman's gone.

667
01:29:23,808 --> 01:29:26,766
He's left us both.

668
01:29:30,141 --> 01:29:31,724
I'm not here to pay my respects.

669
01:29:31,766 --> 01:29:32,849
I came for you.

670
01:29:39,183 --> 01:29:40,683
I want what men want.

671
01:29:44,766 --> 01:29:48,599
All right, I'll call a girl your age.
She'll share the experience with you.

672
01:29:51,122 --> 01:29:53,124
I don't have time.
I only have tonight.

673
01:29:53,145 --> 01:29:54,145
And I want you.

674
01:29:56,891 --> 01:29:58,641
His grave is still wet.

675
01:30:10,099 --> 01:30:11,266
Keep your money.

676
01:30:17,266 --> 01:30:18,974
He told me to try sinning.

677
01:30:20,266 --> 01:30:21,849
He convinced me.

678
01:30:25,808 --> 01:30:27,516
Don't you all want me
to be a man?

679
01:30:28,026 --> 01:30:29,984
Don't you all want me
to do something?

680
01:30:31,849 --> 01:30:32,849
Muzamil...

681
01:30:39,058 --> 01:30:40,141
No, boy.

682
01:30:41,433 --> 01:30:43,183
Muzamil, calm down.

683
01:30:43,224 --> 01:30:44,849
Don't you all want me to be a man?

684
01:30:45,933 --> 01:30:47,683
Don't you all want me to be a man?

685
01:30:47,724 --> 01:30:49,516
Muzamil, calm down.

686
01:30:50,683 --> 01:30:52,141
Not this way, Muzamil.

687
01:30:52,641 --> 01:30:54,683
Calm down, Muzamil.

688
01:30:55,558 --> 01:30:56,558
No, boy.

689
01:31:00,183 --> 01:31:01,474
Muzamil, calm.

690
01:31:24,474 --> 01:31:26,974
Muzamil!

691
01:31:30,183 --> 01:31:32,558
Muzamil!

692
01:31:35,724 --> 01:31:38,349
The boy has turned 20.

693
01:31:38,391 --> 01:31:40,974
That means
God's command has been fulfilled.

694
01:31:41,016 --> 01:31:43,724
To honour the dead
is to bury them.

695
01:31:43,766 --> 01:31:45,683
We must find his corpse.

696
01:31:45,911 --> 01:31:47,536
He must have drowned.

697
01:31:48,433 --> 01:31:50,433
All our boys die in the Nile.

698
01:31:50,474 --> 01:31:52,266
Take the boat and search for him.

699
01:31:53,641 --> 01:31:56,224
It will take at least three days
for him to reappear.

700
01:32:13,516 --> 01:32:14,849
The Lord is our guide.

701
01:32:15,974 --> 01:32:17,724
The Lord is our guide.

702
01:32:59,474 --> 01:33:01,349
You know that money
that I came with?

703
01:33:09,099 --> 01:33:10,724
It's all from my work at the mosque.

704
01:33:23,058 --> 01:33:24,474
But I'm done with it.

705
01:33:25,474 --> 01:33:27,266
I memorised the Quran.

706
01:33:29,016 --> 01:33:30,266
All of it.

707
01:33:36,308 --> 01:33:37,683
They all witnessed it.

708
01:33:43,141 --> 01:33:44,558
They all applauded.

709
01:33:51,224 --> 01:33:52,683
My mum was happy.

710
01:33:54,849 --> 01:33:56,516
What is she going to do now?

711
01:34:13,099 --> 01:34:14,183
Naima.

712
01:35:53,336 --> 01:35:55,169
Since you are not dead,
he left these for you.



