1
00:00:06,005 --> 00:00:10,171
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:02:02,296 --> 00:02:08,546
<i>Egy újabb éjjeli bagoly!</i>
<i>Ki van a vonalban?</i>

3
00:02:08,630 --> 00:02:11,255
<i>Szia! A nevem Amaia.</i>

4
00:02:11,338 --> 00:02:16,546
<i>Köszönjük, hogy hívtál, Amaia.</i>
<i>Honnan hívsz?</i>

5
00:02:17,505 --> 00:02:20,630
<i>Innen, a baszk vidékről.</i>

6
00:02:20,713 --> 00:02:23,546
<i>Hogyhogy ébren vagy ilyenkor, Amaia?</i>

7
00:02:23,630 --> 00:02:24,796
<i>Hát...</i>

8
00:02:25,630 --> 00:02:27,380
<i>néha jó beszélni valakivel.</i>

9
00:02:27,463 --> 00:02:30,838
<i>Megviselnek az éjszakák,</i>

10
00:02:30,921 --> 00:02:34,005
<i>néha szükségem van a társaságra.</i>

11
00:02:34,088 --> 00:02:37,880
<i>Hallgatunk. Mi bánt?</i>

12
00:02:37,963 --> 00:02:40,755
<i>Leléptem otthonról.</i>

13
00:02:42,130 --> 00:02:43,796
<i>Az ember egy nap felébred,</i>

14
00:02:43,880 --> 00:02:46,380
<i>nem lát rá okot, miért kellene felkelnie,</i>

15
00:02:47,088 --> 00:02:49,630
<i>rájön, hogy utálja a munkáját,</i>

16
00:02:49,713 --> 00:02:53,338
<i>a férje megváltozott, már rá sem ismer.</i>

17
00:02:53,421 --> 00:02:57,130
<i>Semmi közös szokásuk nincs már.</i>
<i>Ez így nem élet.</i>

18
00:02:57,213 --> 00:02:59,380
<i>Szóval úgy döntött, simán eltűnik?</i>

19
00:02:59,463 --> 00:03:01,255
TANEZROUFT SIVATAG
ALGÉRIA, 1979

20
00:03:01,338 --> 00:03:03,421
<i>Igen. Teljesen váratlanul.</i>

21
00:03:03,505 --> 00:03:05,630
<i>Összepakoltam és otthagytam mindent.</i>

22
00:03:05,713 --> 00:03:09,005
<i>Most egyedül élek vidéken,</i>
<i>a kertemmel, a csirkéimmel.</i>

23
00:03:09,588 --> 00:03:10,921
<i>Nagyon boldog vagyok!</i>

24
00:03:11,005 --> 00:03:13,796
<i>Ez nagyszerű! Hol laksz, Amaia?</i>

25
00:06:37,171 --> 00:06:39,005
Ez magánterület.

26
00:06:43,838 --> 00:06:45,421
Segíthetek valamiben?

27
00:06:50,546 --> 00:06:51,588
Tocho?

28
00:06:52,421 --> 00:06:55,005
Te jó ég, de megváltoztál!

29
00:06:55,088 --> 00:06:59,338
Még mindig nagy orrod van,
de már bottal jársz.

30
00:06:59,421 --> 00:07:00,880
A borászattal jár.

31
00:07:05,213 --> 00:07:06,505
Jean Pierre!

32
00:07:13,880 --> 00:07:15,880
- Ez mind a tiéd?
- A banké.

33
00:07:16,880 --> 00:07:18,463
Azt hallottam, a tiéd.

34
00:07:18,546 --> 00:07:21,838
Az lehet. A nőknek azt szoktam mondani.

35
00:07:23,546 --> 00:07:25,921
- Mindnek?
- Kivéve a banki dolgozóknak.

36
00:07:40,005 --> 00:07:42,671
- Szóval sokszor jártál lenn?
- Többször is.

37
00:07:42,755 --> 00:07:46,588
De a baleset óta nem.

38
00:07:47,755 --> 00:07:51,213
Az már több mint tíz éve volt. És te?

39
00:07:52,046 --> 00:07:54,213
Az utolsó utunk óta nem jártam ott.

40
00:08:02,171 --> 00:08:04,546
Nem, köszi, rég leszoktam.

41
00:08:05,171 --> 00:08:06,963
Csak akkor nem szívom, ha alszom.

42
00:08:08,088 --> 00:08:09,463
Hogy alakul az életed?

43
00:08:10,046 --> 00:08:13,755
Az élet meg én békén hagyjuk egymást.

44
00:08:13,838 --> 00:08:15,505
De jó értelemben hagy békén,

45
00:08:15,588 --> 00:08:17,546
vagy úgy érted, váltsunk témát?

46
00:08:20,171 --> 00:08:21,630
Oké.

47
00:08:40,213 --> 00:08:41,630
Haldoklik.

48
00:08:47,421 --> 00:08:48,880
Gyere el velem!

49
00:08:59,838 --> 00:09:02,005
Nem hinném, hogy alkalmas az idő.

50
00:09:05,463 --> 00:09:08,463
Hát írj a feleségének,
hogy még ne engedje meghalni,

51
00:09:09,713 --> 00:09:10,921
mert nem alkalmas.

52
00:09:30,963 --> 00:09:33,671
Alex, kinyitnád az ajtót?

53
00:09:34,255 --> 00:09:36,338
Ha a banktól jöttek,
mondd, hogy nem ismersz!

54
00:09:37,671 --> 00:09:38,880
Tényleg nem ismerlek.

55
00:09:39,755 --> 00:09:41,046
Akkor mondd meg nekik!

56
00:09:48,838 --> 00:09:50,005
Jó reggelt!

57
00:09:50,630 --> 00:09:54,921
Joseba Montalbánt keressük.
Évekkel ezelőtt itt élt.

58
00:09:55,005 --> 00:09:57,755
Nincs itt senki. Egyedül élek.

59
00:09:58,546 --> 00:10:00,046
Honnan ismerik Josebát?

60
00:10:02,505 --> 00:10:03,338
Maga a lánya?

61
00:10:04,213 --> 00:10:05,213
Az attól függ.

62
00:10:06,421 --> 00:10:09,546
- A banktól jöttek?
- Az apja barátai vagyunk.

63
00:10:10,755 --> 00:10:13,046
Apámnak sose voltak barátai.

64
00:10:14,296 --> 00:10:16,046
Átkozott legyek...

65
00:10:31,671 --> 00:10:32,671
Jó.

66
00:10:34,963 --> 00:10:36,213
Akkor most?

67
00:10:38,338 --> 00:10:40,171
Jean Pierre és én elmegyünk az apjához.

68
00:10:40,838 --> 00:10:42,296
A gépünk holnap indul.

69
00:10:43,505 --> 00:10:46,296
Arra gondoltunk, velünk jöhetne.

70
00:10:46,380 --> 00:10:48,088
- Timbuktuba?
- Igen.

71
00:10:49,546 --> 00:10:51,296
Semmit nem vesztettem el ott.

72
00:10:51,380 --> 00:10:53,130
- De, az apját.
- Nem.

73
00:10:53,213 --> 00:10:56,130
Ő saját magát vesztette el,
minden előjel nélkül.

74
00:10:56,213 --> 00:10:59,546
Itt az alkalom, hogy újra lássa.

75
00:11:01,171 --> 00:11:03,630
- Majd ha idejön.
- Nem tud olvasni?

76
00:11:04,463 --> 00:11:05,796
Az apja nem tud idejönni.

77
00:11:05,880 --> 00:11:08,838
Szia, kicsim! Holnap jövök,
megcsinálni a dugattyút.

78
00:11:19,255 --> 00:11:20,171
Menjünk.

79
00:11:27,171 --> 00:11:32,213
Ha nem jön velünk,
valószínűleg sosem látja többé.

80
00:11:38,380 --> 00:11:40,005
Ha tényleg érdekelné magukat,

81
00:11:41,171 --> 00:11:43,171
nem repülővel látogatnák meg.

82
00:11:49,130 --> 00:11:51,088
Szent egek!

83
00:11:53,630 --> 00:11:54,921
Egy 4L.

84
00:11:55,671 --> 00:11:56,630
De gyönyörű!

85
00:11:57,296 --> 00:11:59,838
Évekig javítgatta,
hogy elvigyen a sivatagba.

86
00:12:02,005 --> 00:12:03,171
Azóta is visz.

87
00:12:03,255 --> 00:12:07,963
Ezt vezették a Marreau tesók
az első Párizs-Dakar ralin

88
00:12:08,505 --> 00:12:10,796
1979-ben.

89
00:12:13,713 --> 00:12:15,380
Másodikak lettek.

90
00:12:16,713 --> 00:12:18,838
Azt mondta, egy párizsi árverésen vette,

91
00:12:18,921 --> 00:12:21,796
de szerintem egy palenciai farmról lopta.

92
00:12:25,046 --> 00:12:26,421
Tökéletes.

93
00:12:28,755 --> 00:12:31,213
És mindenünk megvan a táborozáshoz.

94
00:12:35,213 --> 00:12:36,880
Akar velünk jönni?

95
00:12:41,255 --> 00:12:43,421
- Nem.
- Akkor?

96
00:12:44,421 --> 00:12:46,463
De itt maradni sem akarok.

97
00:13:12,755 --> 00:13:15,421
Menjen a vámmentesbe,
hozzon nekem három üveg gint!

98
00:13:17,630 --> 00:13:19,880
- Maga nem tud menni?
- De, tudnék.

99
00:13:21,463 --> 00:13:22,838
De itt én vagyok a főnök.

100
00:13:30,171 --> 00:13:31,505
Miért nem te mész?

101
00:13:31,588 --> 00:13:35,005
Tudom, mennyi egy üveg.
Látnom kell, bízhatunk-e benne.

102
00:13:40,046 --> 00:13:41,005
A két üveg.

103
00:13:44,130 --> 00:13:45,255
Hármat mondtam.

104
00:13:51,546 --> 00:13:52,796
És a pénze.

105
00:13:57,546 --> 00:13:59,713
Nevelőotthonban
mindenfélét felszed az ember.

106
00:14:04,796 --> 00:14:06,463
Olyan, mint az apja.

107
00:14:08,880 --> 00:14:10,046
Épp olyan.

108
00:14:26,171 --> 00:14:30,338
<i>Drága barátaim,</i>
<i>ahogy a nagy Carl Sagan mondaná,</i>

109
00:14:30,421 --> 00:14:34,130
<i>fantasztikus kaland kezdődik itt.</i>

110
00:14:34,963 --> 00:14:40,755
<i>Két magányos férfi utazása</i>
<i>a természet hatalmával szemben.</i>

111
00:14:41,880 --> 00:14:43,171
Látjátok ezt az autót?

112
00:14:44,588 --> 00:14:49,130
<i>Most nézzétek ezt a pontot a térképen!</i>

113
00:14:49,213 --> 00:14:50,963
<i>Úti célunk, Timbuktu.</i>

114
00:14:51,046 --> 00:14:55,838
<i>És a kettő közt az áthatolatlan sivatag.</i>

115
00:14:55,921 --> 00:14:57,380
<i>Áthatolhatatlan.</i>

116
00:14:57,463 --> 00:15:02,838
<i>Mint az űrbe tett nagy utazások,</i>
<i>lehet, ez is csak odafelé visz.</i>

117
00:15:02,921 --> 00:15:05,546
<i>Nem garantált a visszatérésünk.</i>

118
00:15:06,130 --> 00:15:08,796
Út az emberiség szeretetéért.

119
00:15:09,380 --> 00:15:12,005
<i>Út Afrika szeretetéért.</i>

120
00:15:12,588 --> 00:15:16,796
Az afrikai utazás
korunk utolsó legális kábítószere.

121
00:15:16,880 --> 00:15:18,880
- Vége!
- "Vége?"

122
00:15:18,963 --> 00:15:19,963
Miért van "vége"?

123
00:15:20,046 --> 00:15:23,796
- Kábítószert emlegettél.
- Nem. Legális kábítószert.

124
00:15:23,880 --> 00:15:27,588
Abban is benne van a "kábítószer" szó.
Azt mondtad, nincs drog.

125
00:15:27,671 --> 00:15:31,505
De ez csak metafora!
Legális kábítószer, utazás, Afrika...

126
00:15:31,588 --> 00:15:33,546
Josebát meg sem említetted.

127
00:15:35,213 --> 00:15:36,546
És ripacskodsz.

128
00:15:40,213 --> 00:15:42,630
Hogy érted, hogy ripacskodok?

129
00:15:42,713 --> 00:15:44,880
Igaza van. Szar volt.

130
00:15:47,921 --> 00:15:49,588
Kezdjük újra!

131
00:15:49,671 --> 00:15:52,588
Oké, kezdjük. Áthatolhatatlan!

132
00:15:53,421 --> 00:15:54,963
Francia seggfej!

133
00:16:11,671 --> 00:16:14,546
Nézd! Úgy gondoltam, ezzel kezdjük.

134
00:16:14,630 --> 00:16:18,213
Az elején, a zene alatt
ezek a felvételek mennek.

135
00:16:20,546 --> 00:16:24,213
Aztán, amikor Josebáról beszélek,
őt mutatjuk,

136
00:16:24,296 --> 00:16:28,005
és a kocsi mostani képeit
keverjük az úton készültekkel.

137
00:16:28,796 --> 00:16:32,463
- Mikor volt ez? 1980-ban? 1981-ben?
- '82-ben.

138
00:16:32,546 --> 00:16:34,546
Amikor eltévedtünk miattad, és kiraboltak.

139
00:16:34,630 --> 00:16:36,671
- Biztos vagy benne?
- Teljesen.

140
00:16:36,755 --> 00:16:38,463
Mindannyiunk szülinapját ünnepeltük.

141
00:16:38,546 --> 00:16:41,130
Megjelent pár nomád és velünk buliztak.

142
00:16:41,880 --> 00:16:44,755
- Utolsó közös utunk volt.
- Igen, emlékszem.

143
00:16:45,921 --> 00:16:48,088
Te huszonegy voltál, mi huszonkilenc.

144
00:16:48,880 --> 00:16:51,171
Akkor voltam utoljára a bébiszittered.

145
00:16:53,046 --> 00:16:56,588
Nézd, Ely, itt van apád!

146
00:17:07,463 --> 00:17:10,213
- Mindig ilyenek vagytok?
- Mint mi?

147
00:17:10,796 --> 00:17:12,046
Mint két öregasszony.

148
00:17:12,630 --> 00:17:14,046
Nem vagyunk öregasszonyok!

149
00:17:14,588 --> 00:17:17,338
Egész nap olyasmiről beszéltek,
ami nyolcvan éve történt.

150
00:17:17,421 --> 00:17:21,338
Mi a legérdekesebb,
ami az elmúlt húsz évben történt veletek?

151
00:17:24,171 --> 00:17:25,338
Vedd le a lábad az asztalról!

152
00:17:30,546 --> 00:17:31,630
Igenis, nagyi!

153
00:17:34,130 --> 00:17:36,755
Egész úton így fogsz bánni vele?

154
00:17:49,046 --> 00:17:54,171
<i>Megtaláltam a hiányzó láncszemet</i>
<i>ember és majom közt, itt.</i>

155
00:17:56,880 --> 00:17:59,005
<i>Valahányszor Afrikába megyek Tochóval,</i>

156
00:18:00,088 --> 00:18:03,005
<i>mutáción esik át, amitől majommá válik,</i>

157
00:18:04,755 --> 00:18:08,463
<i>Ő a leggusztustalanabb ember,</i>
<i>akit valaha láttam. Menthetetlen.</i>

158
00:18:08,546 --> 00:18:10,796
<i>Gyártási hibával született.</i>

159
00:18:14,755 --> 00:18:19,796
<i>Jean Pierre arra született,</i>
<i>hogy nemes legyen, és próbálkozik is vele.</i>

160
00:18:19,880 --> 00:18:21,546
<i>Két gyengéje van.</i>

161
00:18:22,213 --> 00:18:23,755
<i>A nőkkel folytatott viszonyai,</i>

162
00:18:23,838 --> 00:18:27,505
<i>és a borzalmas hasmenés, amit elkap,</i>
<i>valahányszor sivatagban jár.</i>

163
00:18:28,796 --> 00:18:33,255
<i>Ez a két útitársam. Kész katasztrófa.</i>

164
00:18:36,380 --> 00:18:39,088
Nem. Csak képzelődsz.

165
00:18:39,171 --> 00:18:40,630
Ez nem igaz.

166
00:18:41,796 --> 00:18:45,213
Ezt sosem mondtam! Mondom, hogy nem!

167
00:18:46,088 --> 00:18:50,963
Nézd, számoljunk tízig,
hogy átgondolhasd, amit mondtál.

168
00:18:51,046 --> 00:18:51,880
Jó?

169
00:18:51,963 --> 00:18:56,130
Egy, két, három... Hadd fejezzem be!

170
00:18:56,213 --> 00:19:01,630
Négy, öt, hat, hét...
Még nem fejeztem be!

171
00:19:01,713 --> 00:19:06,671
Nyolc, kilenc, tíz. Most mit mondasz?

172
00:19:06,755 --> 00:19:09,213
Charlotte, figyelj! Charlotte!

173
00:19:11,713 --> 00:19:12,921
Francba.

174
00:19:26,171 --> 00:19:27,296
Tocho hol van?

175
00:19:28,255 --> 00:19:29,671
Azt hittem, nálad.

176
00:19:31,088 --> 00:19:33,171
Nem alszol? Késő van.

177
00:19:33,255 --> 00:19:36,546
Fotókat töltenék az Instagramra,
de nincs 4G.

178
00:19:37,338 --> 00:19:39,963
Víz sincs, hogy akarsz 4G-t?

179
00:19:41,046 --> 00:19:42,088
Bassza meg!

180
00:19:43,296 --> 00:19:44,630
Ne kiabálj!

181
00:19:47,921 --> 00:19:49,921
Rohadtul kiakasztó vagy.

182
00:19:52,213 --> 00:19:54,088
Nem tudom, mi a faszért hoztunk el.

183
00:20:06,421 --> 00:20:09,421
Hé, nyugodj le!

184
00:20:09,505 --> 00:20:11,963
Teljesen kikészíted.

185
00:20:12,546 --> 00:20:14,130
Nem vagy az apja barátja?

186
00:20:15,505 --> 00:20:17,921
Az apja azt sem tudja, hogy jön.

187
00:20:18,005 --> 00:20:21,755
Az nem számít. Tessék, idd meg!

188
00:20:23,338 --> 00:20:25,088
Lehet, hogy nem is akarja látni.

189
00:20:25,880 --> 00:20:28,588
Miért ne akarná látni tíz év után?

190
00:20:31,171 --> 00:20:34,671
Ha tíz éve nem látta,
meglehetett rá az oka.

191
00:20:35,838 --> 00:20:37,838
Miért csinálod ezt?

192
00:21:02,296 --> 00:21:04,421
Barátom! Nézd, mi van itt neked!

193
00:21:04,505 --> 00:21:06,005
- Nézd!
- El az utamból!

194
00:21:06,088 --> 00:21:07,088
Hé!

195
00:21:39,921 --> 00:21:41,130
- Hasist?
- Nem kell.

196
00:21:47,463 --> 00:21:49,713
Elnézést! Maga spanyol, igaz?

197
00:21:52,171 --> 00:21:53,546
Mi van abban a palackban?

198
00:21:56,880 --> 00:21:59,921
Hé, várjon! Soriano, Valenciából.

199
00:22:00,755 --> 00:22:02,796
Keresek valamit,
amit nagyon szeretnek ott.

200
00:22:02,880 --> 00:22:05,588
- Nehéz itt paellát találni.
- Hasis.

201
00:22:06,838 --> 00:22:10,505
Nálam van. Elsőrangú. Hány kiló kell?

202
00:22:13,338 --> 00:22:15,005
Tocho, Bilbaóból.

203
00:22:15,088 --> 00:22:18,421
Kémia szakon végeztem, ötösre diplomáztam.

204
00:22:18,505 --> 00:22:20,171
De nem mentem vele semmire.

205
00:22:20,255 --> 00:22:24,671
Futárként helyezkedtem el,
hogy fizessem a mesterképzést.

206
00:22:25,255 --> 00:22:27,171
De elegem lett belőle.

207
00:22:27,255 --> 00:22:30,963
Egy haverom mondta,
hogy amennyi segélyt kapok,

208
00:22:31,046 --> 00:22:32,880
abból Marokkóban jobban megélek.

209
00:22:32,963 --> 00:22:36,588
Gondoltam, idejövök pár hónapra,
amíg nem találok jó munkát.

210
00:22:37,171 --> 00:22:38,171
És hogy alakul?

211
00:22:38,255 --> 00:22:40,296
Már két éve itt vagyok.

212
00:22:42,505 --> 00:22:44,338
És te? Mit csinálsz Tangierben?

213
00:22:44,921 --> 00:22:46,255
Maliba tartok.

214
00:22:46,338 --> 00:22:49,005
- Repülővel?
- Egy 4L-lel.

215
00:22:50,213 --> 00:22:52,671
4L-lel? Te tényleg bilbaói vagy!

216
00:22:53,880 --> 00:22:56,130
A 80-as években két barátommal

217
00:22:56,213 --> 00:23:00,338
Franciaországba jártunk használt 4L-ekért,
amiket Maliban eladtunk.

218
00:23:00,421 --> 00:23:03,213
Strapabíró kocsik.
Seperc alatt eladtuk őket.

219
00:23:03,296 --> 00:23:04,546
Sok pénzt kerestetek?

220
00:23:04,630 --> 00:23:07,713
Annyit igen,
hogy haza repülővel mehessünk.

221
00:23:07,796 --> 00:23:09,838
Nem a pénz a lényeg, hanem a kaland.

222
00:23:09,921 --> 00:23:11,380
Én is így vagyok a hasissal.

223
00:23:12,421 --> 00:23:16,921
Figyelj, mehetek veletek
a sivatag széléig?

224
00:23:31,296 --> 00:23:32,421
Ideadod a jointot?

225
00:23:36,255 --> 00:23:38,505
Azt mondtam, ezen az úton nincs drog!

226
00:23:45,171 --> 00:23:46,046
Francba!

227
00:23:49,338 --> 00:23:50,963
Francba, ezt nem hiszem el!

228
00:23:51,046 --> 00:23:53,880
- Nyissátok ki az ablakot! Gyorsan!
- Oké.

229
00:23:59,088 --> 00:24:01,296
- Jó napot!
- Jó napot, uram!

230
00:24:02,088 --> 00:24:03,546
Az útleveleiket kérem.

231
00:24:06,963 --> 00:24:07,880
Tessék.

232
00:24:13,171 --> 00:24:14,005
Spanyolok?

233
00:24:14,838 --> 00:24:16,255
Ők igen. Én francia vagyok.

234
00:24:16,880 --> 00:24:18,005
Én pedig baszk.

235
00:24:25,171 --> 00:24:26,630
Maradjanak a járműben!

236
00:24:38,380 --> 00:24:41,755
Szia! De szép kutya! Hogy hívják?

237
00:24:41,838 --> 00:24:42,880
Kadhafi a neve.

238
00:24:42,963 --> 00:24:44,296
Nagyon szép név.

239
00:24:45,755 --> 00:24:48,421
Az, szép név. Kadhafi.

240
00:24:49,921 --> 00:24:51,713
Hozd vissza!

241
00:24:53,213 --> 00:24:54,963
Szálljon ki a kocsiból, elő az anyaggal!

242
00:24:55,046 --> 00:24:58,130
Kiszállhatok, de...

243
00:24:59,296 --> 00:25:00,296
Nincs...

244
00:25:12,880 --> 00:25:16,296
A te hibád.
Beültettél a kocsiba egy idegent.

245
00:25:16,380 --> 00:25:19,963
- Hagyjon! Tudok menni.
- Üljön le és viselkedjen!

246
00:25:22,755 --> 00:25:25,546
- Adsz egy cigit?
- Nem cigizek.

247
00:25:26,963 --> 00:25:29,005
Akkor maga. Adjon egy cigit!

248
00:25:30,421 --> 00:25:31,921
Én sem cigizek.

249
00:25:34,171 --> 00:25:37,005
Mit nem értesz abból,
hogy "nincs drogozás"?

250
00:25:37,088 --> 00:25:40,046
Tudom. Bocs. De úgy megszoktam,
hogy a tökömnél tartom,

251
00:25:40,130 --> 00:25:43,338
el is feledkeztem róla.
Mintha a harmadik golyóm lenne.

252
00:25:43,421 --> 00:25:44,755
Mit tudunk adni a rendőrnek?

253
00:25:44,838 --> 00:25:46,713
Csak annyi pénzünk van, amennyi kell.

254
00:25:46,796 --> 00:25:49,630
Cigi meg pia viszont annyi,
hogy háromszor berúghatunk.

255
00:25:49,713 --> 00:25:52,921
Egy üveg whiskey tényleg kisegíthet.

256
00:25:54,005 --> 00:25:57,588
Képzelje el! Egyik kezében whiskey,

257
00:25:57,671 --> 00:26:00,838
a másikban cigaretta, közötte pedig...

258
00:26:01,630 --> 00:26:03,880
Mi? A paradicsom.

259
00:26:03,963 --> 00:26:05,921
Nézze a gyönyörű Rominát!

260
00:26:06,505 --> 00:26:07,505
Oké, nézzük.

261
00:26:07,588 --> 00:26:12,630
Két gin és egy karton cigi harminc euró.

262
00:26:13,588 --> 00:26:16,046
A whiskey tíz euró.

263
00:26:16,130 --> 00:26:19,421
A poszter és a karton cigi ajándék.

264
00:26:25,171 --> 00:26:26,630
Megegyeztünk, ugye?

265
00:26:31,171 --> 00:26:33,838
Hé! Mit csinál?

266
00:26:35,880 --> 00:26:39,921
Seggfejek! Köcsögök!

267
00:26:40,005 --> 00:26:42,296
Több idegen nem jön velünk!

268
00:26:42,380 --> 00:26:45,588
Mostantól az lesz, amit én mondok.

269
00:27:05,963 --> 00:27:08,380
Ely, te miért jöttél velünk?

270
00:27:10,255 --> 00:27:12,005
Hogy lássam apámat.

271
00:27:12,088 --> 00:27:14,213
Nem erre gondoltam.

272
00:27:16,588 --> 00:27:17,588
Akkor mire?

273
00:27:23,046 --> 00:27:24,755
Nem úgy alakult az élet, ahogy akartam.

274
00:27:28,671 --> 00:27:30,796
Az "ahogy akartam" alatt azt értem...

275
00:27:31,713 --> 00:27:34,463
Tudod, mit jelent,
amikor valaki ezt mondja?

276
00:27:36,088 --> 00:27:39,046
Hogy a dolgok rosszul alakultak.

277
00:27:41,005 --> 00:27:43,255
Meló? Vagy egy srác?

278
00:27:43,880 --> 00:27:45,380
Mindkettő, egyszerre.

279
00:27:46,255 --> 00:27:47,296
Egyszerre?

280
00:27:48,838 --> 00:27:50,130
Az már valami!

281
00:27:50,921 --> 00:27:53,005
Ha az exednek dolgozol, akkor nem.

282
00:27:53,088 --> 00:27:56,713
Túl fiatal vagy, hogy azt mondd,
nem jól alakult az életed.

283
00:27:58,546 --> 00:28:02,130
Lehet még rosszabb is,
főleg, ha megtaláljuk apámat.

284
00:28:03,088 --> 00:28:04,713
Nem akarod látni?

285
00:28:06,338 --> 00:28:08,088
Mindig gyűlöltem, mert lelépett.

286
00:28:10,046 --> 00:28:11,963
Bár őszintén szólva inkább azért,

287
00:28:12,963 --> 00:28:15,171
mert nekem ez kurva jól jött.

288
00:28:15,755 --> 00:28:18,088
Tudom, hülyén hangzik, de így van.

289
00:28:18,171 --> 00:28:21,921
Ha valami rosszul sikerült,
ráfoghattam arra, hogy apám elhagyott.

290
00:28:23,796 --> 00:28:25,255
Seggfej vagyok.

291
00:28:29,796 --> 00:28:30,880
Sajnálom.

292
00:28:47,630 --> 00:28:49,213
Miért nem próbálod elfelejteni?

293
00:28:50,421 --> 00:28:51,713
Mert szeretem.

294
00:28:53,505 --> 00:28:56,921
De hát megdugtad azt a másik csajt.
Hogy is hívták?

295
00:28:57,005 --> 00:28:58,088
Megdugtál egy másikat?

296
00:29:00,296 --> 00:29:01,296
Catherine.

297
00:29:02,005 --> 00:29:05,213
Igen, Catherine. Te jössz.

298
00:29:05,296 --> 00:29:06,880
Nem, te jössz.

299
00:29:06,963 --> 00:29:09,463
- Akkor nem szereted annyira.
- Mit tudsz te erről?

300
00:29:09,546 --> 00:29:11,546
Szereted vagy vele akarsz lenni?

301
00:29:12,130 --> 00:29:14,421
- Nem ugyanaz?
- Igaza van.

302
00:29:14,505 --> 00:29:15,380
Te fogd be!

303
00:29:15,463 --> 00:29:18,630
Tehát egyik sem.
Csak nem akarsz egyedül maradni.

304
00:29:18,713 --> 00:29:19,838
Ez az! Igazad van.

305
00:29:20,421 --> 00:29:22,921
- Nem igazán érdekel.
- Lófaszt!

306
00:29:23,838 --> 00:29:25,796
Ha nem érdekelne, nem beszélnél róla

307
00:29:25,880 --> 00:29:28,255
itt, távol otthontól, a sivatag közepén.

308
00:29:28,963 --> 00:29:32,296
Meguntam, hogy a nyomában vagyok,
mint egy kiscica.

309
00:29:32,380 --> 00:29:34,421
A macskák nem követik a gazdájukat.

310
00:29:34,505 --> 00:29:37,546
Akkor mint egy kiskutya,
iguána, vagy amit akarsz.

311
00:29:37,630 --> 00:29:38,838
Mint egy kígyó.

312
00:29:40,296 --> 00:29:45,380
Bérelek egy lakást, és a nők álma leszek.

313
00:29:45,463 --> 00:29:47,296
<i>A bűn mozgatja a világot.</i>

314
00:29:47,380 --> 00:29:49,088
Vagy a nők lesznek álom neked.

315
00:29:49,171 --> 00:29:52,005
<i>És a sivatag a bűn epicentruma.</i>

316
00:29:52,088 --> 00:29:53,296
<i>Egy nap bebizonyítom,</i>

317
00:29:53,380 --> 00:29:56,963
<i>hogy a sivatagban a férfinak</i>
<i>dupla annyiszor lesz merevedése.</i>

318
00:29:57,046 --> 00:29:59,963
<i>Ezt az elméletet valójában</i>
<i>egy felfedező találta ki,</i>

319
00:30:00,046 --> 00:30:01,421
<i>aki a tudomány ürügyén</i>

320
00:30:01,505 --> 00:30:05,421
<i>kefélte végig fél Timbuktut.</i>

321
00:30:05,505 --> 00:30:07,796
<i>Egy-két tevével együtt.</i>

322
00:30:07,880 --> 00:30:09,130
<i>Sietősen kellett távoznia,</i>

323
00:30:09,213 --> 00:30:13,255
<i>mert a tuaregek körül akarták metélni,</i>
<i>de a nyakánál.</i>

324
00:30:13,338 --> 00:30:15,505
Ripacskodsz. Határozottan ripacskodsz.

325
00:30:16,088 --> 00:30:17,213
<i>Olé!</i>

326
00:30:40,630 --> 00:30:42,046
Ronda vagy, Jean Pierre!

327
00:30:51,171 --> 00:30:52,088
Hűha!

328
00:30:59,921 --> 00:31:00,796
Nézd!

329
00:31:05,755 --> 00:31:06,880
Vigyázz! A térkép!

330
00:31:11,963 --> 00:31:13,630
Menő, mi?

331
00:31:29,546 --> 00:31:30,796
Nézd! Telihold!

332
00:31:45,671 --> 00:31:49,046
<i>Drága barátaim, azon a sorompón túl</i>

333
00:31:49,130 --> 00:31:50,963
<i>a világ vége kezdődik.</i>

334
00:31:51,046 --> 00:31:53,755
<i>Minden sivatagok öreganyja.</i>

335
00:31:53,838 --> 00:31:58,671
<i>Halott, sivár vidék,</i>
<i>ahol csak a legjobbak...</i>

336
00:31:59,921 --> 00:32:00,963
<i>- Vége!</i>
<i>- "Vége?"</i>

337
00:32:01,046 --> 00:32:03,630
- Miért? Ne már!
- A sorompó!

338
00:32:08,213 --> 00:32:11,171
Jó napot! Jöjjenek velem!
Regisztrálnom kell magukat.

339
00:32:27,213 --> 00:32:28,671
Mi az utazásuk célja?

340
00:32:28,755 --> 00:32:31,546
Timbuktuba megyünk,
meglátogatni egy barátunkat.

341
00:32:36,255 --> 00:32:38,630
A 100 000 kilométeres ellenőrzés hiányzik.

342
00:32:39,713 --> 00:32:41,630
A 100 000 kilométeres ellenőrzés?

343
00:32:41,713 --> 00:32:43,796
Anélkül nem mehetnek tovább.

344
00:32:43,880 --> 00:32:45,505
Még egy akadékoskodó fasz.

345
00:32:45,588 --> 00:32:47,671
- Mit mondott a barátja?
- Semmit.

346
00:32:47,755 --> 00:32:48,838
Fogd be a pofád!

347
00:32:50,213 --> 00:32:52,796
A 100 000 kilométeres ellenőrzés?

348
00:32:52,880 --> 00:32:56,171
A kocsiban van róla az igazolás.
Kimegyek érte.

349
00:33:01,630 --> 00:33:03,171
Nyilván kenőpénzt akar.

350
00:33:03,255 --> 00:33:05,755
Te magyarázod nekem,
mit akar egy algériai katona?

351
00:33:05,838 --> 00:33:08,088
Egy dirhamet se adok a köcsögöknek!

352
00:33:08,171 --> 00:33:10,630
100 000 kilométeres ellenőrzés?

353
00:33:10,713 --> 00:33:12,213
Hagyjanak már!

354
00:33:12,296 --> 00:33:13,838
Ely, segítenél?

355
00:33:16,171 --> 00:33:18,505
Ha igazolás kell az ellenőrzésről,

356
00:33:18,588 --> 00:33:20,005
megkapják.

357
00:33:20,088 --> 00:33:22,755
Ha a pótkerék
biztosítási papírjai kellenek,

358
00:33:22,838 --> 00:33:24,171
azt is megkapják.

359
00:33:24,755 --> 00:33:29,171
Nyisd ki és keresd meg
az "Afrikai közigazgatás" mappát!

360
00:33:29,255 --> 00:33:33,838
Itt van. <i>"Szingli nők Afrikában III:</i>
<i>A mandinkák bosszúja."</i>

361
00:33:33,921 --> 00:33:36,463
Mappát mondtam, nem fájlt. Itt van.

362
00:33:37,421 --> 00:33:40,130
- Oké.
- Keresd ki a 4L nevű dokumentumot!

363
00:33:41,546 --> 00:33:43,338
Megvan. Forgalomba helyezés dátuma?

364
00:33:43,421 --> 00:33:47,005
- 1975. január 24.
- Ilyen régi?

365
00:33:47,088 --> 00:33:51,588
Jobb formában van, mint te.
Én vagyok öreg. Meg Tocho.

366
00:33:51,671 --> 00:33:53,088
Főleg Tocho.

367
00:33:53,671 --> 00:33:56,880
Papír. Tessék.

368
00:33:57,963 --> 00:33:59,380
- Itt van.
- Add ide!

369
00:34:02,505 --> 00:34:03,588
És ezt.

370
00:34:04,505 --> 00:34:06,213
Ilyen sokat? Minek?

371
00:34:06,296 --> 00:34:10,546
A bélyegző a lényeg.
Az nagy hatással van rájuk.

372
00:34:27,213 --> 00:34:29,755
- A jármű jó állapotban van?
- Jobban, mint én.

373
00:34:30,921 --> 00:34:32,421
Vizük van elég?

374
00:34:32,505 --> 00:34:34,796
Akár delfinmenhelyet is nyithatnánk.

375
00:34:35,588 --> 00:34:38,213
Semmilyen körülmények között
nem térhetnek le az útról!

376
00:34:38,963 --> 00:34:44,963
Fekete hordók jelzik, 980 km sivatagi út.

377
00:34:45,046 --> 00:34:48,130
Ha nincs semmi akadály,
három nap alatt megteszik.

378
00:34:48,630 --> 00:34:50,296
Éjszaka ne menjenek tovább!

379
00:34:50,380 --> 00:34:51,713
Mit mondott?

380
00:34:51,796 --> 00:34:55,338
Hogy gyönyörű a naplemente a sivatagban.

381
00:34:55,421 --> 00:34:58,338
Vigyázzanak a banditákkal!

382
00:34:59,046 --> 00:35:02,921
Nagyon veszélyesek,
és mi nem tudjuk megvédeni önöket tőlük.

383
00:35:03,005 --> 00:35:03,963
És most?

384
00:35:04,505 --> 00:35:09,546
Hogy éjjel gyönyörű
meteorzáporok látszanak.

385
00:35:10,796 --> 00:35:14,755
- Mehetnek. Sok szerencsét!
- Köszönjük.

386
00:35:14,838 --> 00:35:18,713
Várjon! Az 500-as kilométerkőnél találják
az 5-ös olajoshordót.

387
00:35:19,588 --> 00:35:22,630
Ott megpihenhetnek.
Vehetnek benzint és vizet.

388
00:35:22,713 --> 00:35:24,463
A tulajdonos is francia.

389
00:35:26,005 --> 00:35:28,630
- Ő még él?
- Igen.

390
00:35:28,713 --> 00:35:30,046
Mit mondott?

391
00:35:30,963 --> 00:35:32,921
Hogy reméli, nem tévedünk el.

392
00:35:34,671 --> 00:35:35,963
Mekkora hülye!

393
00:35:42,213 --> 00:35:43,963
Várjanak!

394
00:35:47,296 --> 00:35:48,755
Mi az?

395
00:35:49,255 --> 00:35:52,213
Egyetlen kocsival
tilos átkelni a Tanezroufton.

396
00:35:52,296 --> 00:35:55,338
Várniuk kell a konvojra.
A biztonságuk érdekében.

397
00:35:55,421 --> 00:35:59,921
Mondtam már,
nem most kelek át először a sivatagon.

398
00:36:02,296 --> 00:36:03,505
Mennyi időről van szó?

399
00:36:04,171 --> 00:36:09,921
Nem tudom. Lehet két nap, két hét.

400
00:36:10,713 --> 00:36:11,755
Sosem lehet tudni.

401
00:36:15,838 --> 00:36:17,171
Most mit mondott ez a fasz?

402
00:36:23,546 --> 00:36:24,671
Cigi?

403
00:36:31,338 --> 00:36:32,171
Ide passzold!

404
00:36:34,213 --> 00:36:36,630
A foci után kérek egy calimochót.

405
00:36:36,713 --> 00:36:42,546
Kóla, jég és olcsó bor. Remek.

406
00:36:43,630 --> 00:36:44,755
Nekem!

407
00:36:50,671 --> 00:36:53,463
Átmehetünk? Nem?

408
00:36:55,546 --> 00:36:56,671
Három kecske.

409
00:37:01,588 --> 00:37:02,796
Hé, maga!

410
00:37:06,963 --> 00:37:09,005
Miért nem enged át minket?

411
00:37:11,171 --> 00:37:12,171
<i>Szia, Susi!</i>

412
00:37:14,213 --> 00:37:15,213
<i>Nézd!</i>

413
00:37:18,463 --> 00:37:22,880
<i>Ez a paradicsom,</i>
<i>amiről annyit beszéltem neked.</i>

414
00:37:27,255 --> 00:37:28,880
<i>Nagyon hiányzol.</i>

415
00:38:10,588 --> 00:38:11,796
Hé!

416
00:38:13,713 --> 00:38:14,921
Nincs itt senki.

417
00:38:20,046 --> 00:38:21,296
Igyekezz!

418
00:38:32,255 --> 00:38:34,755
- Siess, Tocho! Fuss!
- Mi az? Hé!

419
00:38:34,838 --> 00:38:37,380
- Várj meg, seggfej!
- Igyekezz, Tocho!

420
00:38:37,463 --> 00:38:41,296
Állj meg, te köcsög!
Ely, szólj rá, hogy álljon meg!

421
00:38:41,380 --> 00:38:42,630
Gyerünk, futás!

422
00:38:42,713 --> 00:38:43,963
Jean Pierre!

423
00:38:48,921 --> 00:38:49,963
Te rohadék!

424
00:38:54,421 --> 00:38:56,171
Úton vagyunk!

425
00:38:59,421 --> 00:39:02,588
EDDIG JUTOTTUNK EL

426
00:39:39,463 --> 00:39:40,463
Afrika!

427
00:39:41,921 --> 00:39:46,005
Itt vagyunk, életünk nagy utazásán!

428
00:39:46,088 --> 00:39:47,255
Szabadság!

429
00:39:49,171 --> 00:39:52,421
<i>"Szabadság." Micsoda hülye egy szó.</i>

430
00:39:52,505 --> 00:39:54,588
<i>Mi a franc az a szabadság egyáltalán?</i>

431
00:39:54,671 --> 00:39:57,338
<i>"Ó, Afrikában vagyok!</i>
<i>Szabadnak érzem magam!"</i>

432
00:39:58,213 --> 00:40:02,171
<i>Kurvára nem vagy szabad.</i>
<i>Csak kibaszott hülye vagy.</i>

433
00:40:02,796 --> 00:40:04,713
<i>Mit ír a szótár a szabadságról?</i>

434
00:40:05,838 --> 00:40:11,463
<i>A lehetőség, hogy azt tedd, mondd,</i>
<i>vagy gondold, amit akarsz.</i>

435
00:40:11,546 --> 00:40:15,171
<i>Mekkora baromság!</i>
<i>Ehhez Afrikába kell jönni?</i>

436
00:40:16,005 --> 00:40:19,963
<i>Az egyetlen, amit szabadon tehetünk,</i>
<i>az, hogy meghalunk.</i>

437
00:40:20,588 --> 00:40:23,255
<i>És a halál elég gusztustalan.</i>

438
00:40:23,838 --> 00:40:25,463
Ez mi a fasz volt?

439
00:40:33,671 --> 00:40:36,546
- Kurvára nem hiszem el!
- Vizet! Kérem!

440
00:40:37,296 --> 00:40:39,588
Itt egy fekete fazon,
aki beszél spanyolul.

441
00:40:40,463 --> 00:40:42,171
Mi a francot csinálsz itt?

442
00:40:42,755 --> 00:40:45,046
A katonai ellenőrzőpontnál voltam.

443
00:40:45,130 --> 00:40:48,796
Mi dél felé tartunk. Európa északra van.

444
00:40:50,463 --> 00:40:53,838
Én is délre tartok. Maliba.

445
00:40:55,255 --> 00:40:57,338
Nem maradt sem pénzem, sem erőm.

446
00:40:59,130 --> 00:41:00,421
Hazamegyek.

447
00:41:00,505 --> 00:41:02,421
Nem meglepő, elnézve Spanyolországot.

448
00:41:02,505 --> 00:41:04,296
Sosem jutottam el Spanyolországba.

449
00:41:04,380 --> 00:41:07,546
Visszamegyünk az ellenőrzőpontra,
és otthagyjuk.

450
00:41:07,630 --> 00:41:11,755
- De ugyanaz az úti célunk!
- Ez nem osztálykirándulás.

451
00:41:12,713 --> 00:41:14,213
Ha ő nem jön, én se megyek.

452
00:41:16,213 --> 00:41:17,296
Túlzásokba esel.

453
00:41:17,380 --> 00:41:18,880
Igen, túlzásokba esem.

454
00:41:18,963 --> 00:41:21,005
Nyaggatással rá tudlak venni titeket.

455
00:41:21,088 --> 00:41:23,796
Bármit mondasz is, nincs elegendő vizünk.

456
00:41:23,880 --> 00:41:25,880
Nem tudod, milyen jól tudok nyaggatni.

457
00:41:25,963 --> 00:41:28,255
Azt mondtam, ha ő nem jön, én se megyek.

458
00:41:30,421 --> 00:41:32,713
Gyere! Jobban vagy?

459
00:41:34,380 --> 00:41:35,921
Hogy hívnak?

460
00:41:37,213 --> 00:41:38,421
Mamadou.

461
00:41:39,296 --> 00:41:43,463
Gyere, ülj be a kocsiba! Gyere velem!

462
00:42:14,630 --> 00:42:15,671
Mamadou?

463
00:42:16,505 --> 00:42:17,421
Nem dohányzom.

464
00:42:17,505 --> 00:42:19,380
- Csak egy slukkot!
- Hagyd békén!

465
00:42:43,630 --> 00:42:47,380
Ely, Mamadou,
engedjétek le a hátsó kerekeket!

466
00:42:57,005 --> 00:42:59,338
Ely, szállj be és indítsd a motort!

467
00:43:03,755 --> 00:43:05,046
Gyerünk, Mamadou!

468
00:43:06,671 --> 00:43:09,421
Ely, ki kell jutnunk a keréknyomból!

469
00:43:09,505 --> 00:43:13,296
Mit csinálsz?
Öt méternél tovább nem tudod tolni?

470
00:43:13,380 --> 00:43:14,421
Már nem megy.

471
00:43:14,505 --> 00:43:16,671
- Gyerünk!
- Még egy kicsit, Mamadou!

472
00:43:17,630 --> 00:43:19,630
Gyerünk, csináld!

473
00:43:23,713 --> 00:43:27,380
Francba, Ely, ne vedd le
ilyen hamar a lábad a kuplungról!

474
00:43:27,463 --> 00:43:28,796
Menj a picsába!

475
00:43:29,546 --> 00:43:33,546
Gyere, Mamadou! Húzzák ki ők a kocsit.

476
00:44:07,171 --> 00:44:10,171
Hé!

477
00:44:12,921 --> 00:44:15,338
Hé!

478
00:44:19,505 --> 00:44:21,296
Hé!

479
00:44:21,380 --> 00:44:22,713
Hol vannak a jelzőrakéták?

480
00:44:22,796 --> 00:44:25,796
Csak egy van. De már észrevettek.

481
00:44:36,588 --> 00:44:38,463
Gondolod, hogy észrevettek?

482
00:44:39,338 --> 00:44:40,796
Láttak minket Bilbaóban.

483
00:44:49,380 --> 00:44:50,421
<i>Szalám aleikum.</i>

484
00:44:50,505 --> 00:44:51,671
<i>Aleikum szalám.</i>

485
00:44:51,755 --> 00:44:55,588
A nevem Akly, az Iférouane oázisból,
az Aïr hegységből.

486
00:44:55,671 --> 00:44:59,546
Ő a rabszolgám, Ekaley.

487
00:45:01,755 --> 00:45:04,255
Ő a mi rabszolgánk, Mamadou.

488
00:45:04,338 --> 00:45:06,255
Örvendek, uram!

489
00:45:06,338 --> 00:45:09,630
Jean Pierre, a dél-franciaországi
Bordeaux vidékéről.

490
00:45:09,713 --> 00:45:10,546
Tocho.

491
00:45:11,255 --> 00:45:12,130
- Már...
- Ely.

492
00:45:12,213 --> 00:45:16,755
Már órák óta itt vagyunk.
Tudna segíteni a...

493
00:45:17,630 --> 00:45:19,130
Istenem!

494
00:45:21,630 --> 00:45:23,463
- Ez igazi kincs!
- Igen.

495
00:45:23,546 --> 00:45:25,380
Néha hagyják, hogy itt essen le.

496
00:45:25,463 --> 00:45:27,921
Tudják, hogy itt senki nem talál rá.

497
00:45:28,005 --> 00:45:30,130
Mihez akar kezdeni vele?

498
00:45:30,213 --> 00:45:33,130
Eladom a neten.
Az amerikaiak egy vagyont fizetnek érte.

499
00:45:34,546 --> 00:45:37,088
Szeretné megvenni, uram?

500
00:45:37,171 --> 00:45:39,671
Ötcsillagos értékelésem van
eladóként az eBay-en.

501
00:45:39,755 --> 00:45:42,505
Ha most elviszi,
megspórolja a postaköltséget,

502
00:45:42,588 --> 00:45:46,463
mert épp fekete péntek van.

503
00:45:46,546 --> 00:45:48,088
- Fekete péntek?
- Igen.

504
00:45:48,171 --> 00:45:49,921
- Bilbao.
- Helló!

505
00:45:51,880 --> 00:45:54,005
- Nagyszerű lehetőség, uram!
- Az.

506
00:45:54,088 --> 00:45:55,546
Ne hagyja ki!

507
00:45:56,796 --> 00:45:58,213
Nincs elég hely.

508
00:46:04,796 --> 00:46:06,338
Gyerünk!

509
00:46:07,463 --> 00:46:08,463
Hajrá!

510
00:46:09,921 --> 00:46:12,421
Gyerünk! Ez az!

511
00:46:22,171 --> 00:46:27,088
Köszönjük! Mivel szolgálhatnánk meg?

512
00:46:27,171 --> 00:46:31,171
Ugyan, uram! A tuaregeknél
természetes, hogy segítünk másokon.

513
00:46:32,588 --> 00:46:37,130
De a jelzőrakéta nem volt jó ötlet.

514
00:46:37,213 --> 00:46:40,213
Ez itt Fosztogató Szaid területe,

515
00:46:40,296 --> 00:46:41,463
- egy líbiai banditáé.
- Ugyan már!

516
00:46:41,546 --> 00:46:46,255
Jobb lenne, ha nem egyedül éjszakáznának.
Hallja?

517
00:46:51,505 --> 00:46:52,963
Uram, ez a magáé.

518
00:46:55,171 --> 00:46:58,255
Nem, nem! A magáé. Kif. Jó kif.

519
00:46:58,338 --> 00:46:59,463
Nem fog ártani. Jó.

520
00:46:59,546 --> 00:47:03,463
Ne légy bunkó! Ha visszautasítod,
a tuareg ideges lesz.

521
00:47:06,630 --> 00:47:08,713
Az Old Trafford lenyűgöző.

522
00:47:08,796 --> 00:47:11,296
El sem hiszed, amíg nem látod belülről.

523
00:47:11,380 --> 00:47:14,296
Pont a Manchester United
padja mellett ültem.

524
00:47:14,380 --> 00:47:16,296
A feketéket ingyen beengedik.

525
00:47:17,130 --> 00:47:19,213
Jártál már a Chelsea stadionjában?

526
00:47:19,296 --> 00:47:21,796
Igen, persze, de az nem ugyanaz.

527
00:47:21,880 --> 00:47:23,963
Nem engednek be feketéket?

528
00:47:24,046 --> 00:47:26,588
Beengednek, de fizetni kell érte.

529
00:47:39,463 --> 00:47:41,088
Ez elég durva volt.

530
00:47:41,171 --> 00:47:42,880
De hát muszlim.

531
00:47:42,963 --> 00:47:46,671
Van egy santurcei barátom,
aki ima közben calimochót iszik.

532
00:47:47,505 --> 00:47:49,838
Tudom, miért nincsenek jó fekete kapusok.

533
00:47:49,921 --> 00:47:50,921
Miért?

534
00:47:52,796 --> 00:47:54,213
Nem bírom már ezeket.

535
00:47:56,338 --> 00:47:57,171
Miről beszélgettek?

536
00:47:57,838 --> 00:48:01,838
A gazdájáról.
Azt mondja, rosszul bánik vele.

537
00:48:03,338 --> 00:48:04,421
Ez komoly?

538
00:48:05,130 --> 00:48:06,463
El sem tudod képzelni.

539
00:48:07,588 --> 00:48:10,880
A tuaregek seggfejek.
Rabszolgaként bánnak a feketékkel.

540
00:48:12,213 --> 00:48:13,880
Kérdezd meg, miért nem szökik el!

541
00:48:14,755 --> 00:48:15,713
Jó.

542
00:48:18,213 --> 00:48:21,505
Arra kíváncsi,
miért nincsenek jó fekete kapusok.

543
00:48:22,671 --> 00:48:28,421
A kapus csak akkor ér a labdához,
ha egyenesen a feje felé repül.

544
00:48:28,505 --> 00:48:31,130
Elég gáz. Mintha a feketéknek
nem lenne elég bajuk.

545
00:48:33,546 --> 00:48:37,005
Azt mondja, a családja
nekik dolgozik a faluban.

546
00:48:37,755 --> 00:48:41,421
Ha ő megszökik, a családját
kétszer olyan keményen dolgoztatják.

547
00:48:42,088 --> 00:48:42,921
A francba!

548
00:48:44,255 --> 00:48:46,963
Sajnálom. Nagyon nehéz helyzet.

549
00:48:49,213 --> 00:48:52,671
Mondd meg neki, ha segítség kell,
rám számíthat.

550
00:48:53,838 --> 00:48:54,963
Jó.

551
00:48:55,713 --> 00:48:58,838
Azt mondja, Európában nincs fekete kapus,

552
00:48:58,921 --> 00:49:02,046
mert a fehér ember nem szereti,
ha fekete van a háta mögött.

553
00:49:04,171 --> 00:49:07,005
Azt mondja, nagyon köszöni.

554
00:49:17,005 --> 00:49:19,088
Felnéztem az égre.

555
00:49:20,005 --> 00:49:21,838
Néztem az eget.

556
00:49:23,713 --> 00:49:26,630
- Ott szálltak le.
- Kik?

557
00:49:27,421 --> 00:49:28,921
A repülő csészealjak.

558
00:49:41,171 --> 00:49:43,546
Készen állnak megszállni Afrikát!

559
00:49:43,630 --> 00:49:45,921
- Afrikára!
- Igen!

560
00:49:46,005 --> 00:49:47,921
Megint szarnod kell?

561
00:49:48,005 --> 00:49:50,255
- Francia trágya a sivatagnak.
- Várj meg itt!

562
00:49:50,338 --> 00:49:52,921
- Hányan voltak?
- Negyven láthatatlan UFO!

563
00:49:53,005 --> 00:49:55,921
- Mennyi maradt?
- Harminckilenc!

564
00:50:00,005 --> 00:50:01,171
Köszönöm!

565
00:50:03,713 --> 00:50:04,713
Köszönöm.

566
00:50:06,838 --> 00:50:08,796
- Kéred...
- Szívd csak tovább!

567
00:50:08,880 --> 00:50:11,713
Nézd! Eltűnik és megjelenik.

568
00:50:11,796 --> 00:50:13,255
Mint az UFO-k.

569
00:50:18,130 --> 00:50:19,421
Repülő csészealjak voltak.

570
00:50:26,005 --> 00:50:27,421
Nincs több.

571
00:50:31,963 --> 00:50:32,963
Tocho!

572
00:51:03,380 --> 00:51:07,005
Tocho! Jean Pierre! Keljetek fel!
Kiraboltak minket!

573
00:51:07,088 --> 00:51:08,755
Mi? Kiraboltak?

574
00:51:09,880 --> 00:51:11,213
Kik?

575
00:51:18,130 --> 00:51:20,796
Elvitték az összes pénzt!
Meg a ginemet! A cigimet!

576
00:51:21,713 --> 00:51:23,713
Az a seggfej nem muszlim volt?

577
00:51:25,505 --> 00:51:27,296
Elvitték az útlevelünket!

578
00:51:29,630 --> 00:51:30,838
Mindent elvittek!

579
00:51:30,921 --> 00:51:32,588
Most illegálisan vagyunk itt.

580
00:51:32,671 --> 00:51:37,505
Legalább hagytak némi benzint, vizet
és pár doboz szardíniát.

581
00:51:37,588 --> 00:51:39,130
Ezzel eljutunk a határig.

582
00:51:39,213 --> 00:51:40,588
A hátizsákom!

583
00:51:40,671 --> 00:51:44,213
Ha megtalállak,
a pokolra viszlek magammal,

584
00:51:44,296 --> 00:51:48,755
a farkammal nyársallak fel, köcsög!

585
00:51:49,546 --> 00:51:50,505
Dögölj meg!

586
00:51:51,338 --> 00:51:53,088
Jézusom!

587
00:51:53,171 --> 00:51:55,963
Te kibaszott tuareg szarházi!

588
00:51:56,046 --> 00:52:00,296
Kinyírlak és feldugom
a turbánod a seggedbe!

589
00:52:00,963 --> 00:52:05,463
Ha megtalálom, jobb, ha imádkozik,
mert szétrúgom a valagát!

590
00:52:23,588 --> 00:52:25,671
- Ely, állj meg!
- Megint?

591
00:52:25,755 --> 00:52:29,796
Nem, majd idebenn csinálom. Állj meg!

592
00:52:32,755 --> 00:52:34,338
Atyaúristen!

593
00:52:34,421 --> 00:52:37,213
Nem kellett volna
kecskebőr tömlőből innod.

594
00:52:37,296 --> 00:52:39,088
Ennek semmi köze a katonák vizéhez!

595
00:52:39,171 --> 00:52:42,130
Attól a szartól van,
amit miattad szívtam tegnap este!

596
00:52:42,213 --> 00:52:45,088
Ha gyakrabban drogoznál,
nem hatna rád így.

597
00:52:46,505 --> 00:52:48,796
- Borzalmasan érzem magam.
- Istenem!

598
00:52:58,838 --> 00:53:02,171
Picsába, leesett a kipufogó.

599
00:53:02,255 --> 00:53:04,255
Baszd meg a kipufogót!

600
00:53:21,755 --> 00:53:22,588
Francba!

601
00:53:27,296 --> 00:53:30,213
Vizet kell öntenünk a hűtőrácsra.

602
00:53:30,296 --> 00:53:32,088
Igen, de csak két palack maradt.

603
00:53:32,171 --> 00:53:34,755
A ginemet már elvesztettem ma.
A vizemet nem fogom.

604
00:53:34,838 --> 00:53:38,255
Ha nem öntünk rá vizet,
nem megyünk sehova.

605
00:53:39,380 --> 00:53:40,463
Mit csinálsz, Mamadou?

606
00:53:44,130 --> 00:53:45,046
Mit csinálsz?

607
00:53:45,130 --> 00:53:46,921
Afrikai gyógymód.

608
00:53:54,713 --> 00:53:57,171
Nem hugyozhatod le a hűtőrácsot!

609
00:54:02,546 --> 00:54:03,671
Jaj, Tocho!

610
00:54:05,880 --> 00:54:09,546
Johnny, neked nem kell pisálnod?

611
00:54:17,338 --> 00:54:20,880
Megmondtam.
Nem hugyozhatsz le egy hűtőrácsot.

612
00:54:20,963 --> 00:54:22,546
Nem a hűtőráccsal van a baj.

613
00:54:22,630 --> 00:54:25,713
Tudom, de attól még nem hugyozhatod le.

614
00:54:25,796 --> 00:54:26,713
Ha arra lenne való,

615
00:54:26,796 --> 00:54:30,088
akkor egy vécét raktak volna oda,
nem hűtőrácsot.

616
00:54:30,171 --> 00:54:31,921
Hát, neked jól jönne egy vécé.

617
00:54:43,338 --> 00:54:44,630
- Tocho!
- Mi az?

618
00:54:44,713 --> 00:54:46,921
Add ide azt a követ, ott!

619
00:54:56,046 --> 00:54:57,421
- Ely!
- Mi az?

620
00:54:57,505 --> 00:54:59,588
- Van egy hajgumid?
- Van.

621
00:54:59,671 --> 00:55:03,255
Hallgatsz egy olyan pasasra,
aki hugyozással javít autót?

622
00:55:03,838 --> 00:55:06,338
Van nálad vatta
vagy valami szivacsos anyag?

623
00:55:06,421 --> 00:55:08,921
Meg kell állítanom
ezt a kis olajszivárgást.

624
00:55:11,380 --> 00:55:13,963
Ez megfelel?

625
00:55:14,046 --> 00:55:16,296
Hugyozással és tamponnal.

626
00:55:17,005 --> 00:55:20,213
Mit nem adna a NASA egy ilyen mérnökért!

627
00:55:20,296 --> 00:55:23,005
- Ely, indítsd a motort!
- Jó.

628
00:55:25,963 --> 00:55:28,463
Ott kellett volna hagynunk
az ellenőrzőpontnál.

629
00:55:29,130 --> 00:55:32,380
Csak a kajánkat meg a vizünket fogyasztja.

630
00:55:42,630 --> 00:55:45,838
Mekkora fasz vagy!
Semmit nem változtál harminc év alatt.

631
00:55:46,838 --> 00:55:47,963
Köcsög.

632
00:55:53,755 --> 00:55:55,213
Az a pasas egy idióta.

633
00:55:56,380 --> 00:55:57,546
Semmi baj.

634
00:55:58,671 --> 00:56:00,130
Nem érzi jól magát.

635
00:56:06,380 --> 00:56:08,255
Biztos nagyon szeretnél hazajutni.

636
00:56:10,046 --> 00:56:12,088
Pénzt gyűjtöttek a falumban,

637
00:56:12,171 --> 00:56:16,130
hogy eljuttassanak Európába
és küldhessek nekik pénzt onnan.

638
00:56:17,963 --> 00:56:19,713
Nem mehetek haza üres kézzel.

639
00:56:21,046 --> 00:56:22,546
Kudarcot vallottam.

640
00:56:25,088 --> 00:56:26,171
Ne aggódj.

641
00:56:27,213 --> 00:56:31,171
Mindhármunknak kudarc az élete.
Te legalább megpróbáltad.

642
00:56:35,921 --> 00:56:37,421
Hol szerezted a sebeidet?

643
00:56:39,338 --> 00:56:40,921
Mikor próbáltam Spanyolországba jutni.

644
00:56:43,130 --> 00:56:45,421
Egyszer tutajon,
ötször a melillai kerítésnél.

645
00:56:46,380 --> 00:56:48,838
Az utolsó alkalommal
fennakadtam a szögesdróton.

646
00:56:51,796 --> 00:56:53,838
Akkor döntöttem úgy, hogy hazajövök.

647
00:56:57,463 --> 00:56:59,338
Akinek nincs sebe, abban nem bízhatsz.

648
00:57:02,755 --> 00:57:04,421
Rajtad nincsenek?

649
00:57:06,130 --> 00:57:08,921
Vannak, de nem látod őket.

650
00:57:11,588 --> 00:57:12,921
Vedd le a cipődet!

651
00:57:14,421 --> 00:57:15,630
Tessék?

652
00:57:15,713 --> 00:57:17,588
Tedd meg nekem ezt a szívességet.

653
00:57:26,213 --> 00:57:29,046
Tudod, hogy a föld iránti szeretet
a talpon át jut beléd?

654
00:57:31,838 --> 00:57:33,213
Emeld fel a kezed!

655
00:57:39,005 --> 00:57:40,380
Hunyd le a szemed!

656
00:57:45,630 --> 00:57:48,796
Érezd a tested súlyát a talpadban!

657
00:57:49,671 --> 00:57:52,421
Érezd, hogyan kapcsolódsz a földhöz!

658
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
Mit érzel?

659
00:57:58,671 --> 00:57:59,880
Forróságot.

660
00:57:59,963 --> 00:58:01,338
Hogy érted, hogy forróságot?

661
00:58:02,380 --> 00:58:03,463
Forróságot.

662
00:58:03,546 --> 00:58:06,463
Nem érzed, ahogy a föld energiája
átárad a talpadon?

663
00:58:08,213 --> 00:58:11,005
Ahhoz Tocho hasisából kellene szívnom.

664
00:58:11,088 --> 00:58:13,046
Nem érzed Afrikát?

665
00:58:14,171 --> 00:58:16,130
Nem vagy normális, Mamadou.

666
00:58:17,338 --> 00:58:18,588
Őrült nőszemély.

667
00:58:33,546 --> 00:58:35,088
Mi a faszt csinálsz?

668
00:58:35,630 --> 00:58:37,713
Nem bírom már a szomjúságot.

669
00:58:37,796 --> 00:58:39,588
Viseld el, ahogy mi is!

670
00:58:40,171 --> 00:58:43,296
- Meghalok!
- Én foglak megölni.

671
00:58:43,880 --> 00:58:46,796
Ne mondd el a feleségemnek,
hogy hasmenésben haltam meg.

672
00:58:48,255 --> 00:58:51,255
Mondd, hogy egy tuareg ölt meg,
hogy feláldoztam magam érted.

673
00:58:51,338 --> 00:58:52,755
Kurvára nem halsz meg.

674
00:58:53,588 --> 00:58:55,338
Mitől vagy ilyen biztos benne?

675
00:58:58,671 --> 00:59:00,296
Miattam vagy itt.

676
00:59:05,380 --> 00:59:07,755
Nem bocsátanám meg magamnak.
Szedd össze magad!

677
00:59:17,463 --> 00:59:19,630
Nyolc nekem.

678
00:59:21,546 --> 00:59:22,880
Azt vedd el.

679
00:59:27,046 --> 00:59:28,671
Nem bántad meg, hogy eljöttél?

680
00:59:29,796 --> 00:59:30,796
Nem.

681
00:59:33,171 --> 00:59:34,713
Erről az útról álmodtam.

682
00:59:36,713 --> 00:59:39,546
Kiskorom óta azt hallgattam,

683
00:59:40,171 --> 00:59:42,421
hogy apám a sivatagi útjaitokról mesél.

684
00:59:43,755 --> 00:59:46,588
Azt mondta, ha betöltöm a 18-at,
ez lesz az ajándékom.

685
00:59:52,046 --> 00:59:53,213
Még mindig nem tudom, akarom-e látni.

686
00:59:59,005 --> 01:00:00,005
Nézz rám!

687
01:00:01,338 --> 01:00:02,338
Nézz rám!

688
01:00:03,088 --> 01:00:04,921
Joseba a legjobb ember,
akit valaha láttam.

689
01:00:05,546 --> 01:00:06,380
Aha.

690
01:00:06,463 --> 01:00:09,588
A szíve és a töke akkora,
mint ez a sivatag.

691
01:00:15,171 --> 01:00:16,005
Vannak gyerekeid?

692
01:00:16,088 --> 01:00:18,671
- Viccelsz, ugye?
- Tessék?

693
01:00:18,755 --> 01:00:22,171
Így is épp elég seggfej
van ezen a világon.

694
01:00:22,255 --> 01:00:26,338
Feleséged? Barátnőd? Akárkid?

695
01:00:34,088 --> 01:00:35,713
Mihez kezdesz az út után?

696
01:00:36,755 --> 01:00:39,505
Az öregasszonyok nem tervezgetik a jövőt.

697
01:00:40,921 --> 01:00:42,796
Csak a múltról beszélnek.

698
01:00:46,088 --> 01:00:47,880
Gyertek, indulunk!

699
01:00:49,796 --> 01:00:51,796
Ez az, Mamadou!

700
01:01:05,921 --> 01:01:07,838
5-ÖS OLAJOSHORDÓ

701
01:01:13,463 --> 01:01:16,671
Ely, állj meg!

702
01:01:16,755 --> 01:01:17,713
Állj!

703
01:01:18,630 --> 01:01:20,213
De már majdnem ott vagyunk!

704
01:01:22,338 --> 01:01:23,630
Én nem mehetek be.

705
01:01:24,546 --> 01:01:26,088
Bemész, ha akarod, ha nem.

706
01:01:26,171 --> 01:01:27,880
Van víz, benzin, minden, ami kell.

707
01:01:28,921 --> 01:01:30,171
Alain.

708
01:01:30,755 --> 01:01:34,338
Ne már! Az a francia köcsög még itt van?

709
01:01:34,880 --> 01:01:36,463
A katona mondta.

710
01:01:37,213 --> 01:01:38,505
Kiről van szó?

711
01:01:38,588 --> 01:01:42,213
Valami francia köcsögről.
Állítólag a törvény elől menekült ide.

712
01:01:42,296 --> 01:01:44,213
A hozzánk hasonló őrültekkel üzletel,

713
01:01:44,296 --> 01:01:46,588
épített egy hostelt
az 5-ös olajoshordó romjain.

714
01:01:46,671 --> 01:01:49,546
Két év alatt ő lett
a Tanezrouft fő csempésze.

715
01:01:49,630 --> 01:01:50,755
Összebalhéztál vele?

716
01:01:50,838 --> 01:01:52,796
- Nem.
- De.

717
01:01:56,130 --> 01:01:56,963
Mi?

718
01:01:57,046 --> 01:01:58,380
Ezt nem tudom elhinni!

719
01:01:58,463 --> 01:02:01,463
Az utolsó utamon egy konvojjal voltam.

720
01:02:01,546 --> 01:02:05,921
Öt tartálykocsi, tele dízelolajjal.

721
01:02:06,505 --> 01:02:07,671
Alain rakománya volt.

722
01:02:08,296 --> 01:02:10,005
Nigerben kellett volna eladnunk.

723
01:02:10,588 --> 01:02:15,505
Elvittem az egyik kocsit és Maliba mentem.
Eladtam Bamakóban.

724
01:02:18,630 --> 01:02:21,130
Szétbaszom a DNS-ed, Jean Pierre!

725
01:02:21,671 --> 01:02:24,671
Ki lehet ennyire hülye, hogy Alaintól lop?

726
01:02:24,755 --> 01:02:25,921
Vissza akartam vonulni.

727
01:02:26,005 --> 01:02:30,421
Egy szőlőt akartam,
ahol saját bort készíthetek.

728
01:02:30,505 --> 01:02:31,963
Eddig miért nem szóltál?

729
01:02:32,046 --> 01:02:34,546
Mert amikor a katona mondta,
hogy Alain még él,

730
01:02:34,630 --> 01:02:37,630
azt hittem, mehetünk más úton,
elkerülhetjük.

731
01:02:37,713 --> 01:02:41,713
De a rablás szétcseszte a tervemet.

732
01:02:41,796 --> 01:02:43,088
Akkor most mihez kezdünk?

733
01:02:43,171 --> 01:02:44,796
Ha bemegyünk, a francia megöl.

734
01:02:44,880 --> 01:02:45,713
Akkor mi lesz?

735
01:02:45,796 --> 01:02:47,921
Ha nem megyünk be, ő biztosan meghal.

736
01:02:48,630 --> 01:02:50,421
Veletek akarok meghalni.

737
01:02:50,505 --> 01:02:51,338
Ha hazajutunk,

738
01:02:51,421 --> 01:02:54,338
feldugom a seggedbe a szőlőkarót,
amíg bort nem szarsz.

739
01:02:55,671 --> 01:02:57,088
Most mit csinálunk?

740
01:02:58,921 --> 01:03:01,963
Találunk valami kiutat.

741
01:03:24,380 --> 01:03:25,213
Oké.

742
01:03:30,171 --> 01:03:31,213
Gyertek!

743
01:03:32,546 --> 01:03:33,838
Menjetek!

744
01:03:41,671 --> 01:03:43,130
- Mit csinálsz?
- Mi ez?

745
01:03:43,213 --> 01:03:45,005
Láz ellen ez kurva jó.

746
01:03:46,255 --> 01:03:47,671
Várj! Hová mész!

747
01:03:47,755 --> 01:03:50,171
Benzinért. Nem maradhatunk itt sokáig.

748
01:03:50,255 --> 01:03:51,463
És ha jön valaki?

749
01:03:51,546 --> 01:03:52,630
Ha jön valaki, megütöd,

750
01:03:52,713 --> 01:03:54,546
- de úgy, hogy leszakad a feje.
- Jó.

751
01:03:55,338 --> 01:03:57,171
Mamadou, csukd be az ajtót!

752
01:04:13,546 --> 01:04:17,880
Üdv az 5-ös számú olajoshordóban!
Alain vagyok, a tulajdonos.

753
01:04:18,838 --> 01:04:19,880
Köszönöm! <i>Merci beaucoup.</i>

754
01:04:20,588 --> 01:04:21,588
Spanyol?

755
01:04:24,046 --> 01:04:27,921
Gyönyörű autó. Igazi szépség.
Hol szerezte?

756
01:04:28,005 --> 01:04:30,755
Az első Párizs-Dakaron? A másodikon?

757
01:04:30,838 --> 01:04:32,088
Elsőn.

758
01:04:32,171 --> 01:04:33,755
Tényleg gyönyörű.

759
01:04:34,505 --> 01:04:37,213
De csak másolat. Nem ér semmit.

760
01:04:37,296 --> 01:04:38,546
És az a kacat ott?

761
01:04:39,255 --> 01:04:42,838
Egy műhold része.
Ajándékba kaptam egy tuaregtől.

762
01:04:42,921 --> 01:04:46,213
Többet látott a sivatagból, mint az űrből.

763
01:04:54,046 --> 01:04:55,505
Az arca...

764
01:04:57,921 --> 01:04:59,171
Nem találkoztunk már?

765
01:05:01,005 --> 01:05:01,838
Nem hinném.

766
01:05:02,838 --> 01:05:04,338
Arra emlékeznék.

767
01:05:04,421 --> 01:05:05,546
Tudom! Járt már itt,

768
01:05:05,630 --> 01:05:07,713
a spanyollal, aki sose volt normális,

769
01:05:07,796 --> 01:05:09,588
meg a Jean Pierre nevű franciával.

770
01:05:10,338 --> 01:05:11,880
A neve pedig...

771
01:05:13,796 --> 01:05:14,630
Tocho.

772
01:05:14,713 --> 01:05:17,546
Tocho! Istenem! Tocho! Igen.

773
01:05:17,630 --> 01:05:20,421
És azt a másikat hogy is hívták?

774
01:05:20,505 --> 01:05:22,671
- Joseba?
- Joseba.

775
01:05:22,755 --> 01:05:25,588
Jól emlékszem rá. Bűnronda volt.

776
01:05:25,671 --> 01:05:28,380
- Igen. Elég ronda volt.
- Ronda.

777
01:05:28,463 --> 01:05:29,713
- Igen.
- Az.

778
01:05:31,671 --> 01:05:34,255
Nem tudja, hogy van Jean Pierre?

779
01:05:35,046 --> 01:05:36,130
Jean Pierre?

780
01:05:38,463 --> 01:05:41,755
Évek óta nem hallottam róla.
Tudtommal hazament.

781
01:05:42,796 --> 01:05:45,463
Nem kedveltem. Megbízhatatlan volt.

782
01:05:45,546 --> 01:05:47,630
- Különös alak.
- Az.

783
01:05:47,713 --> 01:05:50,005
- Mindig olyan elegáns a sáljával.
- Aha.

784
01:05:50,088 --> 01:05:52,838
Merre tartanak? Fel vagy le?

785
01:05:52,921 --> 01:05:54,713
Le. Dél felé megyünk.

786
01:05:54,796 --> 01:05:57,213
Tehát nem egyedül van?

787
01:05:59,671 --> 01:06:00,921
Ki van magával?

788
01:06:01,005 --> 01:06:04,213
Egy fekete srác, akit út közben találtunk,
és Joseba lánya.

789
01:06:04,296 --> 01:06:06,171
- Joseba lánya?
- Az.

790
01:06:07,005 --> 01:06:10,588
- Nem olyan ronda, mint az örege.
- Szívesen megismerném.

791
01:06:10,671 --> 01:06:11,963
Oké.

792
01:06:13,130 --> 01:06:14,588
- Alain?
- Alain.

793
01:06:14,671 --> 01:06:15,630
- Alain.
- Alain.

794
01:06:16,880 --> 01:06:17,796
Tocho.

795
01:06:23,338 --> 01:06:24,505
Jó reggelt!

796
01:06:32,838 --> 01:06:35,005
Te fekete szarházi!

797
01:06:37,588 --> 01:06:39,338
Azt csináltam, amit mondtál.

798
01:06:39,421 --> 01:06:42,380
- Itt van Alain.
- Meg vagyunk baszva.

799
01:06:42,463 --> 01:06:44,171
Mondott bármit is?

800
01:06:44,255 --> 01:06:47,130
Csupa báj volt a seggfej.
Érdeklődött Jean Pierre-ről.

801
01:06:47,213 --> 01:06:48,171
Tudja, hogy itt van?

802
01:06:48,255 --> 01:06:51,046
Nem látta. Jobban van?

803
01:06:52,255 --> 01:06:54,380
- Nincs.
- Jobban, mint ha Alain látta volna.

804
01:06:56,880 --> 01:07:00,338
Minden rendben. Veszek benzint,
és kijuttatlak innen.

805
01:07:00,421 --> 01:07:02,046
Annyira szeretlek!

806
01:07:02,130 --> 01:07:03,130
Baszd meg!

807
01:07:03,880 --> 01:07:05,213
Nincs magánál.

808
01:07:09,546 --> 01:07:10,546
Menj!

809
01:07:18,130 --> 01:07:20,380
Kér egy sört, <i>Monsieur </i>Tocho?

810
01:07:21,421 --> 01:07:23,296
- Sietek.
- Finom, hideg.

811
01:07:23,380 --> 01:07:25,380
Üljön le! A vendégem.

812
01:07:28,380 --> 01:07:29,255
Szóval...

813
01:07:34,338 --> 01:07:37,546
A barátai nem innának egyet? A vendégeim.

814
01:07:38,630 --> 01:07:40,505
Köszönöm, de pihennek.

815
01:07:42,213 --> 01:07:43,213
Egészségére!

816
01:07:45,755 --> 01:07:48,213
Szívesen megismertem volna Joseba lányát.

817
01:07:49,130 --> 01:07:50,630
Micsoda remek ember volt!

818
01:07:50,713 --> 01:07:53,546
Mindig megitta az összes sört, a rohadék.

819
01:07:54,380 --> 01:07:56,130
A sör gyorsan fogy errefelé.

820
01:07:57,505 --> 01:07:59,130
A másik itt van, ugye?

821
01:08:00,630 --> 01:08:02,088
Amelyik mindig beteg.

822
01:08:04,880 --> 01:08:06,505
Nem felejtette el megemlíteni?

823
01:08:06,588 --> 01:08:09,130
Mondtam, hogy egyikünk beteg,
ezért sietek.

824
01:08:09,880 --> 01:08:12,088
Ismeri Martialt? Látta.

825
01:08:12,171 --> 01:08:13,796
A fekete pasas, aki velem volt.

826
01:08:14,588 --> 01:08:20,421
Szereti lepisilni mások nyakát,
miközben kivéreznek.

827
01:08:21,505 --> 01:08:25,630
Vajon most is kell pisilnie?

828
01:08:26,338 --> 01:08:29,671
Nem tudom. Sok sört ivott?

829
01:08:30,255 --> 01:08:31,380
Ne szórakozzon velem,

830
01:08:33,213 --> 01:08:36,171
mert elküldöm Martialt,
intézze el Jean Pierre-t,

831
01:08:37,088 --> 01:08:39,171
magával pedig én bánok el.

832
01:08:41,380 --> 01:08:42,380
Megértette?

833
01:08:43,213 --> 01:08:47,005
Csak azt szeretném tudni, barátom,
miért nem mondta el,

834
01:08:48,005 --> 01:08:50,130
hogy Jean Pierre itt van.

835
01:08:51,046 --> 01:08:52,671
Beszélt nekünk a tartálykocsiról.

836
01:08:52,755 --> 01:08:53,796
És mi a véleménye?

837
01:08:53,880 --> 01:08:55,713
- Hibázott.
- Nagyot hibázott.

838
01:08:55,796 --> 01:08:57,755
Mondtam neki, hogy a kurva anyját.

839
01:08:57,838 --> 01:09:00,588
"Ezt nem teheted
egy ilyen remek fickóval, mint Alain."

840
01:09:01,421 --> 01:09:03,713
Sajnálja. Komolyan.

841
01:09:03,796 --> 01:09:06,046
És hogyan tudná jóvá tenni?

842
01:09:07,588 --> 01:09:09,380
Mennyi pénzről van szó?

843
01:09:09,963 --> 01:09:11,130
Ötvenezerről.

844
01:09:11,213 --> 01:09:12,546
Az sok pénz.

845
01:09:13,713 --> 01:09:15,088
Akkor a kocsi?

846
01:09:15,171 --> 01:09:18,755
A kocsi Josebáé. A műhold nem kell?
Úgy tudom, egy vagyont ér.

847
01:09:20,130 --> 01:09:22,338
Van még egy lehetőség.

848
01:09:24,380 --> 01:09:26,630
Itt maradnak, örökre.

849
01:09:35,713 --> 01:09:36,880
A kurva életbe!

850
01:09:37,588 --> 01:09:40,130
Egyre rosszabbul van.
Orvosra van szüksége.

851
01:09:40,921 --> 01:09:44,171
- Ezt kurvára nem hiszem el!
- Mit?

852
01:09:44,255 --> 01:09:46,171
Ötvenezret akar vagy a kocsit.

853
01:09:46,255 --> 01:09:48,088
Felejtse el! A kocsi az apámé.

854
01:09:48,171 --> 01:09:49,088
Ne üvölts!

855
01:09:49,171 --> 01:09:52,130
Apám kedvéért hoztuk ide a kocsit.
Nem adjuk neki.

856
01:09:55,296 --> 01:09:57,171
Jean Pierre!

857
01:09:58,046 --> 01:09:59,213
Mennyi pénzed van?

858
01:09:59,296 --> 01:10:01,421
Szabadíts ki innen, kérlek!

859
01:10:01,505 --> 01:10:03,421
Tudnom kell, mennyi pénzed van.

860
01:10:03,505 --> 01:10:05,880
- Nem tudom.
- Van ötvenezred?

861
01:10:07,380 --> 01:10:10,088
- Sose volt ennyim.
- Akkor mennyid van?

862
01:10:11,088 --> 01:10:14,505
Egy fityinget se adok annak a gazembernek.

863
01:10:14,588 --> 01:10:16,005
Akkor megtartja az autót.

864
01:10:16,880 --> 01:10:17,880
Nem tartja meg!

865
01:10:17,963 --> 01:10:20,546
Picsába, Jean Pierre,
valamit adnunk kell neki!

866
01:10:21,921 --> 01:10:26,421
Add neki a műholdat!

867
01:10:32,005 --> 01:10:33,755
Add neki a műholdat.

868
01:10:35,671 --> 01:10:36,630
Hol van Tocho?

869
01:10:37,213 --> 01:10:39,796
Ely, Ely!

870
01:10:43,755 --> 01:10:45,421
Ez mi a faszt csinál itt?

871
01:10:45,505 --> 01:10:47,338
- Ki az?
- Basszus! Nézd!

872
01:10:47,421 --> 01:10:49,130
Ő rángat ki minket a szarból.

873
01:10:49,213 --> 01:10:51,880
Nahát, a kedvenc beduinjaim!

874
01:10:51,963 --> 01:10:54,546
- Francba! Ki hitte volna?
- El se hiszem!

875
01:10:59,213 --> 01:11:00,796
Erre tényleg szükség volt?

876
01:11:00,880 --> 01:11:03,671
- A segítséged kell!
- Aha, persze.

877
01:11:03,755 --> 01:11:07,005
Viccelsz? Egy ujjam se mozdítom
a dagadt köcsögért.

878
01:11:07,088 --> 01:11:08,630
Akkor értem tedd meg!

879
01:11:08,713 --> 01:11:12,796
Otthagytál, Tocho, mint a szart.
Ezt nehéz elfelejteni.

880
01:11:14,421 --> 01:11:16,588
Tocho, juttass ki innen!

881
01:11:17,171 --> 01:11:18,796
Rendezned kell egy valenciai bulit.

882
01:11:19,713 --> 01:11:21,796
- Mi a francról beszélsz?
- Ennyi elég?

883
01:11:26,130 --> 01:11:29,963
Ha ennek a köcsögnek
a pénzét kell elkölteni,

884
01:11:30,046 --> 01:11:32,338
megszervezem
a sanfermini bikafuttatást is.

885
01:11:42,505 --> 01:11:43,755
Gyerünk!

886
01:11:43,838 --> 01:11:45,755
Még, még!

887
01:11:57,880 --> 01:11:58,838
Jó!

888
01:12:13,088 --> 01:12:14,963
Ez az!

889
01:12:17,796 --> 01:12:18,963
Ez az!

890
01:12:32,046 --> 01:12:34,421
Erről beszélek, baszd meg!

891
01:13:07,130 --> 01:13:10,796
Oké, emberek, gyerünk!
Kit kell kivinni az ablakon?

892
01:13:12,338 --> 01:13:15,088
Ha elérek a Marsra, veszek egy gitárt.

893
01:13:15,171 --> 01:13:17,255
- Adj egy puszit, nagyfiú!
- Segíts!

894
01:13:17,338 --> 01:13:18,963
- Adj egy puszit!
- Segíts már!

895
01:13:19,046 --> 01:13:21,755
- Gondolod, hogy Tutanhamon...
- Igyekezz már!

896
01:13:21,838 --> 01:13:23,005
...kifér az ablakon?

897
01:13:23,088 --> 01:13:25,171
Ne szórakozz, segíts már!

898
01:13:25,255 --> 01:13:27,546
- Nekem is kéne, amit ő szív.
- Menjünk!

899
01:13:31,588 --> 01:13:33,755
Baszd meg, Soriano, óvatosan!

900
01:13:34,338 --> 01:13:36,546
- Összeszarta magát a köcsög!
- Megvan!

901
01:13:36,630 --> 01:13:39,171
- Gyerünk!
- Vigyázzatok a fejére!

902
01:13:39,255 --> 01:13:42,088
- Még egy kicsit!
- Állj! Le fog esni!

903
01:13:42,171 --> 01:13:43,005
Engedj át!

904
01:13:46,463 --> 01:13:48,671
Ez kurvára fájt!

905
01:13:54,421 --> 01:13:55,421
Hadd toljam!

906
01:14:03,463 --> 01:14:04,755
Most! Indítsd a motort!

907
01:14:07,255 --> 01:14:08,963
Lábat a kuplungra, és kettesbe!

908
01:14:10,921 --> 01:14:12,630
Engedd fel a kuplungot!

909
01:14:21,630 --> 01:14:25,046
Ezért most jövök neked eggyel!

910
01:14:34,463 --> 01:14:40,005
Azt hiszem, kicsit ki vagyok ütve.
Csak egy kicsit.

911
01:15:38,421 --> 01:15:41,338
Húsz kilométerre innen
van egy csempészútvonal.

912
01:15:41,421 --> 01:15:43,630
Ha arra megyünk, Alain nem talál ránk.

913
01:16:19,046 --> 01:16:20,505
Picsába ezzel a szarral!

914
01:16:21,088 --> 01:16:22,088
A kurva anyját!

915
01:16:22,880 --> 01:16:23,796
Picsába!

916
01:17:04,796 --> 01:17:07,463
- Fáj a gyomrom.
- Bírd ki.

917
01:17:08,421 --> 01:17:09,255
Gyerünk!

918
01:17:19,546 --> 01:17:22,921
El kell tűnnünk innen,
mielőtt megtalál az a rohadék.

919
01:17:23,713 --> 01:17:27,421
Ne aggódj! Elég messze vagyunk a főúttól.

920
01:17:30,338 --> 01:17:32,005
Ha holnap nem jön senki,

921
01:17:32,963 --> 01:17:35,921
akkor a csempészútvonalon
kell segítséget találnunk.

922
01:17:36,005 --> 01:17:38,796
De Jean nem tud járni.

923
01:17:41,338 --> 01:17:42,713
Egyedül megyek.

924
01:17:46,921 --> 01:17:47,921
Nem.

925
01:17:49,255 --> 01:17:50,921
Nem mész sehova!

926
01:17:52,838 --> 01:17:54,921
Két napra elég a vizünk.

927
01:17:56,130 --> 01:17:58,421
Így szokott lenni a sivatagban, nem?

928
01:18:00,630 --> 01:18:05,546
Az utolsó percben történik valami,
és kapunk egy új esélyt.

929
01:18:10,546 --> 01:18:11,546
Tudod, mire gondolok?

930
01:18:12,505 --> 01:18:13,505
Mire?

931
01:18:16,255 --> 01:18:17,671
Igazad volt.

932
01:18:18,588 --> 01:18:19,921
Mivel kapcsolatban?

933
01:18:23,255 --> 01:18:24,838
Most már érzem.

934
01:18:26,421 --> 01:18:27,755
Mit érzel?

935
01:18:28,505 --> 01:18:29,505
Afrikát.

936
01:18:32,213 --> 01:18:33,588
Érzem Afrikát.

937
01:20:57,463 --> 01:20:58,838
Hol van Mamadou?

938
01:20:59,463 --> 01:21:00,380
Nem veled van?

939
01:21:07,963 --> 01:21:08,963
Mamadou!

940
01:21:12,921 --> 01:21:14,171
Mamadou!

941
01:21:16,338 --> 01:21:19,088
Nincs itt!

942
01:21:19,171 --> 01:21:22,088
Hogyhogy nincs itt? Hová mehetett volna?

943
01:21:22,171 --> 01:21:23,796
Segítségért. Tegnap éjjel mondta.

944
01:21:23,880 --> 01:21:26,588
De meg fog halni!

945
01:21:28,713 --> 01:21:30,296
Mamadou!

946
01:21:31,546 --> 01:21:32,546
Ne!

947
01:21:34,671 --> 01:21:35,671
Ely!

948
01:21:37,546 --> 01:21:38,630
Ely!

949
01:21:41,671 --> 01:21:42,755
Mit művelsz?

950
01:21:44,963 --> 01:21:50,213
Picsába!

951
01:21:50,296 --> 01:21:53,421
Ne!

952
01:21:56,213 --> 01:21:59,421
Minden rendben!

953
01:23:05,755 --> 01:23:06,755
Igyál!

954
01:23:30,671 --> 01:23:31,671
Jean Pierre!

955
01:23:32,296 --> 01:23:35,630
Igyál egy kis vizet! Gyerünk!

956
01:24:20,255 --> 01:24:21,588
Most mit csinálunk?

957
01:24:23,796 --> 01:24:25,838
- Szerinted mit?
- Nem tudom.

958
01:24:26,713 --> 01:24:27,713
Valamit.

959
01:24:28,796 --> 01:24:30,921
Ti vagytok a szakértők.

960
01:24:31,005 --> 01:24:34,171
Nincs több vizünk. Várnunk kell.

961
01:24:46,546 --> 01:24:47,713
Mit csinálsz?

962
01:24:49,505 --> 01:24:51,046
Nem gyújthatsz fel egy kereket!

963
01:24:52,338 --> 01:24:53,338
Miért nem?

964
01:24:57,338 --> 01:24:58,171
Alain.

965
01:24:58,255 --> 01:25:00,838
Ha nem Alain öl meg minket,
akkor a sivatag.

966
01:25:02,671 --> 01:25:03,713
Ne csináld!

967
01:25:49,630 --> 01:25:50,505
Hahó!

968
01:26:35,171 --> 01:26:37,380
Mondtam, hogy a kerék beválik!

969
01:26:44,380 --> 01:26:45,380
Igen.

970
01:26:51,380 --> 01:26:53,505
Üdv! Yakimoto.

971
01:26:55,713 --> 01:26:59,630
Lerobbantunk. Kaputt.

972
01:27:00,296 --> 01:27:01,588
Angol?

973
01:27:01,671 --> 01:27:04,213
- Igen. Angol.
- Igen.

974
01:27:04,296 --> 01:27:08,213
Látott egy fekete férfit
egyedül a sivatagban?

975
01:27:08,296 --> 01:27:09,671
- Fekete férfit?
- Igen.

976
01:27:09,755 --> 01:27:11,463
Igen. Fekete férfit.

977
01:27:12,213 --> 01:27:15,796
Sivatagban nincs fekete férfi. Csak teve.

978
01:27:16,796 --> 01:27:18,505
- Értem.
- Az autó!

979
01:27:18,588 --> 01:27:19,630
Mondd neki az autót!

980
01:27:20,630 --> 01:27:23,296
Autó. Elromlott.

981
01:27:24,546 --> 01:27:27,463
<i>Hai. </i>Semmi gond. Toyota-mérnök.

982
01:27:30,088 --> 01:27:31,338
Toyota-mérnök.

983
01:27:44,005 --> 01:27:47,338
Ezek a szar francia autók!

984
01:27:48,213 --> 01:27:50,463
Átkelni a Szaharán egy ilyen roncsban!

985
01:27:52,921 --> 01:27:56,088
Ha egy Toyota Land Cruiserük lett volna,

986
01:27:56,171 --> 01:28:00,380
most nem kellene bekoszolni a kezem.

987
01:28:00,921 --> 01:28:01,755
Indítsa be megint!

988
01:28:16,546 --> 01:28:18,880
Köszönöm!

989
01:28:19,671 --> 01:28:22,338
Ezt ki tette ide?

990
01:28:22,421 --> 01:28:26,255
Rossz lyukba dugta.

991
01:28:26,338 --> 01:28:28,463
Köszönöm!

992
01:28:29,005 --> 01:28:30,921
Nagyra tartom az ön kultúráját.

993
01:28:31,005 --> 01:28:33,671
Az első órám digitális Casio volt,
két gombbal.

994
01:28:33,755 --> 01:28:36,130
Elnézést, gyógyszerei vannak?

995
01:28:38,713 --> 01:28:39,713
Igen.

996
01:28:47,380 --> 01:28:49,171
Naponta egyet.

997
01:28:52,213 --> 01:28:54,546
Elállt a szél. Mennem kell.

998
01:28:54,630 --> 01:28:56,171
Segítségre van szükségem.

999
01:30:44,505 --> 01:30:46,463
A szárongom!

1000
01:30:57,880 --> 01:30:58,880
Mamadou?

1001
01:31:00,046 --> 01:31:01,838
Mamadou! Víz!

1002
01:31:05,046 --> 01:31:06,046
Víz!

1003
01:31:08,171 --> 01:31:10,213
Szedd össze magad! Igyál!

1004
01:31:13,921 --> 01:31:15,005
Hé!

1005
01:31:15,755 --> 01:31:17,921
Ébredj fel!

1006
01:31:18,005 --> 01:31:19,088
Gyerünk!

1007
01:31:20,130 --> 01:31:21,171
Ne!

1008
01:31:21,880 --> 01:31:22,880
Gyerünk!

1009
01:31:28,713 --> 01:31:29,713
Ne!

1010
01:31:31,713 --> 01:31:33,505
Ne!

1011
01:31:43,088 --> 01:31:44,505
Ne!

1012
01:33:44,213 --> 01:33:45,296
Tocho?

1013
01:33:46,213 --> 01:33:47,296
Maimona!

1014
01:33:48,921 --> 01:33:50,630
Jó napot! Jean Pierre vagyok.

1015
01:33:50,713 --> 01:33:52,005
Jean Pierre?

1016
01:33:53,005 --> 01:33:54,505
Időben érkeztünk?

1017
01:33:54,588 --> 01:33:56,171
Fogjuk rá.

1018
01:33:56,255 --> 01:33:57,630
- Jöjjenek be!
- Elnézést!

1019
01:34:02,046 --> 01:34:03,046
Te...

1020
01:34:34,630 --> 01:34:35,963
Nézd, Ely!

1021
01:34:37,963 --> 01:34:39,713
Apád és én a mi környékünkön.

1022
01:34:45,171 --> 01:34:47,255
Köszönöm!

1023
01:34:50,255 --> 01:34:53,213
- Nem tudta, hogy jövünk?
- Nem mondtam neki.

1024
01:34:53,296 --> 01:34:57,588
Nem tudtam, odaért-e a levelem
és hogy eljöttök-e.

1025
01:35:14,213 --> 01:35:17,005
Joseba!

1026
01:35:19,546 --> 01:35:20,838
Joseba!

1027
01:35:22,421 --> 01:35:25,130
- Mi az?
- Nézd, kik vannak itt!

1028
01:35:29,963 --> 01:35:31,130
Jézusom!

1029
01:35:32,963 --> 01:35:33,880
Tocho!

1030
01:35:34,546 --> 01:35:35,546
Joseba!

1031
01:35:37,380 --> 01:35:38,380
Bassza meg!

1032
01:35:39,005 --> 01:35:41,463
Tocho, a szentségit!

1033
01:35:43,046 --> 01:35:44,546
Jól nézel ki, faszikám!

1034
01:35:44,630 --> 01:35:48,088
Persze, majd elhiszem.
Én is szoktam hazudni.

1035
01:35:48,671 --> 01:35:49,963
- Jean Pierre!
- Joseba!

1036
01:35:50,046 --> 01:35:51,088
Jean Pierre!

1037
01:35:54,796 --> 01:35:56,088
Joseba!

1038
01:35:57,213 --> 01:35:58,421
Nagyobb lett az orrod.

1039
01:36:01,046 --> 01:36:02,213
Még mindig seggfej vagy.

1040
01:36:19,963 --> 01:36:21,338
A szentségit!

1041
01:36:29,046 --> 01:36:30,296
Gyönyörű vagy.

1042
01:36:32,713 --> 01:36:35,546
Bocsáss meg!

1043
01:36:37,005 --> 01:36:39,838
- Minden rendben.
- Nincs rendben. Beszélnünk kell.

1044
01:36:44,838 --> 01:36:47,630
Nézd, mit hoztam neked!

1045
01:36:47,713 --> 01:36:49,213
A naplót.

1046
01:36:49,296 --> 01:36:51,755
Mást nem hagytam rád, igaz?

1047
01:37:15,588 --> 01:37:17,130
Felhívom a nagykövetséget.

1048
01:37:18,796 --> 01:37:20,213
A nagykövetséget? Minek?

1049
01:37:20,880 --> 01:37:22,338
Segíteniük kell nekünk.

1050
01:37:23,546 --> 01:37:24,921
Már holnap kijuttathatjuk innen.

1051
01:37:25,005 --> 01:37:27,005
Két nap, és Spanyolországban lehet.

1052
01:37:27,713 --> 01:37:31,838
Vagy elvihetjük Párizsba.
Tudok egy magánklinikát.

1053
01:37:31,921 --> 01:37:33,171
Nem hallottátok, mit mondott?

1054
01:37:33,255 --> 01:37:36,755
Mit vártál, mit mond? Rohadtul büszke.

1055
01:37:36,838 --> 01:37:38,171
Azt mondta, nincs pénze,

1056
01:37:38,255 --> 01:37:40,088
ezért nem megy haza Spanyolországba.

1057
01:37:40,921 --> 01:37:43,755
Azt mondta,
nem akar egy madridi kórházban meghalni,

1058
01:37:43,838 --> 01:37:45,046
távol a feleségétől.

1059
01:37:45,130 --> 01:37:46,963
A felesége is jöhetne.

1060
01:37:47,546 --> 01:37:50,213
Joseba itt akar meghalni.

1061
01:37:50,296 --> 01:37:52,171
Joseba nem akar meghalni.

1062
01:37:55,088 --> 01:37:56,463
Nem fog meghalni!

1063
01:38:17,005 --> 01:38:18,630
Joseba nem akar meghalni.

1064
01:38:22,296 --> 01:38:23,588
Senki nem akar meghalni.

1065
01:38:25,171 --> 01:38:27,130
De tiszteletben kell tartanunk a döntését.

1066
01:38:41,130 --> 01:38:42,630
Bassza meg!

1067
01:38:50,755 --> 01:38:52,796
Olyan vagy, mint Fitzcarraldo.

1068
01:38:53,421 --> 01:38:57,421
Csak a gramofon, az indiánok
és az opera hiányoznak.

1069
01:38:57,505 --> 01:38:59,796
Egy éve meg sem mozdult.

1070
01:38:59,880 --> 01:39:02,213
Vajon még mindig jó üzlet lehet belőle?

1071
01:39:02,296 --> 01:39:03,421
Nincs kétségem felőle.

1072
01:39:04,088 --> 01:39:05,755
Ez a folyó lelke,

1073
01:39:05,838 --> 01:39:08,921
az egyetlen, ami ötször annyit bír,
mint a többi hajó.

1074
01:39:09,005 --> 01:39:11,671
Mennyibe kerülne üzemképessé tenni?

1075
01:39:11,755 --> 01:39:15,463
Úgy 25 000 euróba,

1076
01:39:15,546 --> 01:39:19,213
de kemény munka,
nekem már nincs erőm hozzá.

1077
01:39:22,505 --> 01:39:23,921
De nekem van.

1078
01:39:26,671 --> 01:39:28,255
El akarod vinni a hajót?

1079
01:39:28,838 --> 01:39:29,838
Nem.

1080
01:39:30,755 --> 01:39:32,296
Itt akarok maradni veletek,

1081
01:39:33,963 --> 01:39:35,463
hogy együtt újítsuk fel.

1082
01:39:37,838 --> 01:39:39,546
Én is maradni akarok.

1083
01:39:39,630 --> 01:39:41,838
Én pedig finanszírozhatom a felújítást.

1084
01:39:49,755 --> 01:39:52,255
Jean Pierre, Tocho, gyertek ide!

1085
01:40:53,421 --> 01:40:56,796
<i>Az emberek megőrülnek a sivatagért.</i>
<i>Nem mondom, hogy rossz hely,</i>

1086
01:40:57,880 --> 01:41:02,463
<i>de ha objektíven kielemezzük,</i>
<i>elég idegesítő.</i>

1087
01:41:03,296 --> 01:41:07,505
<i>A cipőd folyton tele van homokkal,</i>
<i>és forróbb, mint a pokol.</i>

1088
01:41:08,380 --> 01:41:13,713
<i>Kétlem, hogy Saint-Exupéry és a többiek</i>
<i>valaha is jártak itt.</i>

1089
01:41:14,880 --> 01:41:17,380
<i>Nem tudom,</i>
<i>honnan vették az értesüléseiket,</i>

1090
01:41:17,463 --> 01:41:20,630
<i>de szerintem hatalmasat tévedtek.</i>

1091
01:41:21,463 --> 01:41:25,380
<i>Ne áltassuk magunkat,</i>
<i>a sivatag olyan, mint a tengerpart,</i>

1092
01:41:25,463 --> 01:41:28,463
<i>csak bikinis lányok és parti bárok nélkül,</i>

1093
01:41:29,546 --> 01:41:31,713
<i>a tenger pedig kibaszott kurva messze van.</i>

1094
01:44:58,671 --> 01:45:00,671
A feliratot fordította: Dranka Anita

