1
00:00:06,005 --> 00:00:10,171
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:02:02,296 --> 00:02:08,546
<i>Еще один друг или подруга ночи.</i>
<i>Здравствуйте. Кто звонит?</i>

3
00:02:08,630 --> 00:02:11,255
<i>Здравствуйте. Меня зовут Амайя.</i>

4
00:02:11,338 --> 00:02:16,546
<i>Привет, Амайя. Спасибо за звонок.</i>
<i>Скажите, откуда вы звоните?</i>

5
00:02:17,505 --> 00:02:20,630
<i>Ну, я звоню отсюда, из Басконии.</i>

6
00:02:20,713 --> 00:02:23,546
<i>Почему не спите в такое время, Амайя?</i>

7
00:02:23,630 --> 00:02:24,796
<i>Ну...</i>

8
00:02:25,630 --> 00:02:27,380
<i>...иногда возникает потребность</i>
<i>с кем-то поговорить.</i>

9
00:02:27,463 --> 00:02:30,838
<i>В эти часы...</i>
<i>В эти ночные часы бывает очень тяжело,</i>

10
00:02:30,921 --> 00:02:34,005
<i>и иногда нужно чье-то общество.</i>

11
00:02:34,088 --> 00:02:37,880
<i>Мы слушаем. Что вас беспокоит?</i>

12
00:02:37,963 --> 00:02:40,755
<i>Я ушла из дома.</i>

13
00:02:42,130 --> 00:02:43,796
<i>Однажды ты просыпаешься,</i>

14
00:02:43,880 --> 00:02:46,380
<i>и у тебя нет ничего,</i>
<i>что заставило бы тебя встать с постели,</i>

15
00:02:47,088 --> 00:02:49,630
<i>и ты понимаешь,</i>
<i>что ненавидишь свою работу,</i>

16
00:02:49,713 --> 00:02:53,338
<i>что твой муж изменился настолько,</i>
<i>что ты едва его узнаёшь.</i>

17
00:02:53,421 --> 00:02:57,130
<i>У вас не осталось больше ничего общего.</i>
<i>Это не жизнь.</i>

18
00:02:57,213 --> 00:02:59,380
<i>И вы решили исчезнуть, просто так?</i>

19
00:02:59,463 --> 00:03:01,255
ПУСТЫНЯ ТАНЕЗРУФТ
АЛЖИР, 1979 ГОД

20
00:03:01,338 --> 00:03:03,421
<i>Да. Я ушла внезапно.</i>

21
00:03:03,505 --> 00:03:05,630
<i>Упаковала чемоданы</i>
<i>и оставила всё позади.</i>

22
00:03:05,713 --> 00:03:09,005
<i>Теперь живу одна в деревне,</i>
<i>занимаюсь своим садом и курами.</i>

23
00:03:09,588 --> 00:03:10,921
<i>И я так счастлива.</i>

24
00:03:11,005 --> 00:03:13,796
<i>Это здорово. Где вы живете, Амайя?</i>

25
00:06:37,171 --> 00:06:39,005
Это частная собственность.

26
00:06:43,838 --> 00:06:45,421
Чем могу помочь?

27
00:06:50,546 --> 00:06:51,588
Точо?

28
00:06:52,421 --> 00:06:55,005
О боже. Ты так изменился.

29
00:06:55,088 --> 00:06:59,338
У тебя всё тот же шнобель,
но теперь ты ходишь с тростью.

30
00:06:59,421 --> 00:07:00,880
Она идет в комплекте с виноградником.

31
00:07:05,213 --> 00:07:06,505
Жан-Пьер.

32
00:07:13,880 --> 00:07:15,880
- Это всё твое?
- Это принадлежит банку.

33
00:07:16,880 --> 00:07:18,463
Мне сказали, что это твое.

34
00:07:18,546 --> 00:07:21,838
Возможно. Я говорю женщинам,
что это мое.

35
00:07:23,546 --> 00:07:25,921
- Всем женщинам?
- Кроме тех, что из банка.

36
00:07:40,005 --> 00:07:42,671
- Ты продолжил ездить туда?
- Да, несколько раз.

37
00:07:42,755 --> 00:07:46,588
Но не возвращался после аварии.

38
00:07:47,755 --> 00:07:51,213
А это было больше
десяти лет назад. А ты?

39
00:07:52,046 --> 00:07:54,213
Я не возвращался после нашей
последней совместной поездки.

40
00:08:02,171 --> 00:08:04,546
Нет, спасибо. Я давно бросил.

41
00:08:05,171 --> 00:08:06,963
А я бросаю, только когда сплю.

42
00:08:08,088 --> 00:08:09,463
Как с тобой обошлась жизнь?

43
00:08:10,046 --> 00:08:13,755
Мы не общаемся. Я не тревожу жизнь,
а жизнь не беспокоит меня.

44
00:08:13,838 --> 00:08:15,505
Но она не беспокоит тебя по-хорошему

45
00:08:15,588 --> 00:08:17,546
или в том смысле,
что я должен сменить тему?

46
00:08:20,171 --> 00:08:21,630
Ладно.

47
00:08:40,213 --> 00:08:41,630
Он умирает.

48
00:08:47,421 --> 00:08:48,880
Я хочу, чтобы ты поехал со мной.

49
00:08:59,838 --> 00:09:02,005
Не уверен, что сейчас
подходящее время для меня.

50
00:09:05,463 --> 00:09:08,463
Напиши его жене и скажи,
чтобы не дала ему умереть...

51
00:09:09,713 --> 00:09:10,921
...что тебе сейчас время не подходит.

52
00:09:30,963 --> 00:09:33,671
Алекс, открой дверь, ладно?

53
00:09:34,255 --> 00:09:36,338
Если пришли из банка,
скажи им, что не знаешь меня.

54
00:09:37,671 --> 00:09:38,880
Но я тебя реально не знаю.

55
00:09:39,755 --> 00:09:41,046
Так скажи им это.

56
00:09:48,838 --> 00:09:50,005
Здравствуйте.

57
00:09:50,630 --> 00:09:54,921
Мы ищем Йосебу Монтальбана.
Он жил здесь много лет назад.

58
00:09:55,005 --> 00:09:57,755
Здесь больше никого нет. Я живу один.

59
00:09:58,546 --> 00:10:00,046
Откуда вы знаете Йосебу?

60
00:10:02,505 --> 00:10:03,338
Ты его дочь?

61
00:10:04,213 --> 00:10:05,213
Как сказать.

62
00:10:06,421 --> 00:10:09,546
- Вы из банка?
- Мы друзья твоего отца.

63
00:10:10,755 --> 00:10:13,046
У моего отца в жизни не было друзей.

64
00:10:14,296 --> 00:10:16,046
Ну, чтоб меня.

65
00:10:31,671 --> 00:10:32,671
Ладно.

66
00:10:34,963 --> 00:10:36,213
Итак?

67
00:10:38,338 --> 00:10:40,171
Мы с Жан-Пьером едем повидаться
с твоим отцом.

68
00:10:40,838 --> 00:10:42,296
Наш самолет вылетает завтра.

69
00:10:43,505 --> 00:10:46,296
Мы подумали,
что тебе надо бы полететь с нами.

70
00:10:46,380 --> 00:10:48,088
- В Томбукту?
- Да.

71
00:10:49,546 --> 00:10:51,296
Я ничего не потеряла в Томбукту.

72
00:10:51,380 --> 00:10:53,130
- Ты потеряла отца.
- Нет.

73
00:10:53,213 --> 00:10:56,130
Мой отец сам потерялся
без предупреждения десять лет назад.

74
00:10:56,213 --> 00:10:59,546
Это была бы хорошая возможность
снова с ним увидеться.

75
00:11:01,171 --> 00:11:03,630
- Пусть приезжает сюда.
- Ты что, читать не умеешь?

76
00:11:04,463 --> 00:11:05,796
Твой отец не может приехать сюда.

77
00:11:05,880 --> 00:11:08,838
До встречи, детка.
Я вернусь завтра, затяну тебе гайки.

78
00:11:19,255 --> 00:11:20,171
Поехали.

79
00:11:27,171 --> 00:11:32,213
Если не поедешь с нами,
то, наверное, больше его не увидишь.

80
00:11:38,380 --> 00:11:40,005
Если бы вам реально был дорог мой папа,

81
00:11:41,171 --> 00:11:43,171
вы бы не полетели к нему на самолете.

82
00:11:49,130 --> 00:11:51,088
Ни хрена себе.

83
00:11:53,630 --> 00:11:54,921
«Рено 4L».

84
00:11:55,671 --> 00:11:56,630
Какая красавица!

85
00:11:57,296 --> 00:11:59,838
Он много лет чинил ее,
чтобы прокатить меня по пустыне.

86
00:12:02,005 --> 00:12:03,171
Я всё еще жду.

87
00:12:03,255 --> 00:12:07,963
На этой машине братья Марро
участвовали в первом ралли Париж-Дакар

88
00:12:08,505 --> 00:12:10,796
в 1979 году.

89
00:12:13,713 --> 00:12:15,380
Они заняли второе место.

90
00:12:16,713 --> 00:12:18,838
Он сказал мне,
что купил ее на аукционе в Париже,

91
00:12:18,921 --> 00:12:21,796
но я думаю, что он ее угнал
с фермы в Паленсии.

92
00:12:25,046 --> 00:12:26,421
Она совершенство.

93
00:12:28,755 --> 00:12:31,213
И у нас есть всё необходимое
для туризма.

94
00:12:35,213 --> 00:12:36,880
Хочешь поехать с нами?

95
00:12:41,255 --> 00:12:43,421
- Нет.
- А что тогда?

96
00:12:44,421 --> 00:12:46,463
Я и здесь оставаться не хочу.

97
00:13:12,755 --> 00:13:15,421
Иди в «дьюти-фри»
и купи мне три бутылки джина.

98
00:13:17,630 --> 00:13:19,880
- А сам не можешь?
- Могу.

99
00:13:21,463 --> 00:13:22,838
Но я тут главный.

100
00:13:30,171 --> 00:13:31,505
Почему бы тебе не пойти?

101
00:13:31,588 --> 00:13:35,005
Я знаю, почем бутылка.
Хочу проверить, можно ли ей доверять.

102
00:13:40,046 --> 00:13:41,005
Твои две бутылки.

103
00:13:44,130 --> 00:13:45,255
Я велел купить три.

104
00:13:51,546 --> 00:13:52,796
И твое бабло.

105
00:13:57,546 --> 00:13:59,713
Чего только не нахватаешься в приюте.

106
00:14:04,796 --> 00:14:06,463
Она совсем как папаша.

107
00:14:08,880 --> 00:14:10,046
Совсем как он.

108
00:14:26,171 --> 00:14:30,338
<i>Дорогие друзья,</i>
<i>как сказал бы великий Карл Саган,</i>

109
00:14:30,421 --> 00:14:34,130
<i>здесь начинается</i>
<i>необыкновенное приключение.</i>

110
00:14:34,963 --> 00:14:40,755
<i>Путешествие двоих одиноких мужчин</i>
<i>в схватке с силами природы.</i>

111
00:14:41,880 --> 00:14:43,171
Видите эту машину?

112
00:14:44,588 --> 00:14:49,130
<i>Теперь посмотрите</i>
<i>на эту точку на карте.</i>

113
00:14:49,213 --> 00:14:50,963
<i>Томбукту - наш пункт назначения.</i>

114
00:14:51,046 --> 00:14:55,838
<i>А до него - непродолимая пустыня.</i>

115
00:14:55,921 --> 00:14:57,380
Непреодолимая.

116
00:14:57,463 --> 00:15:02,838
<i>Как и великие космические приключения,</i>
<i>этот путь может быть лишь в один конец.</i>

117
00:15:02,921 --> 00:15:05,546
<i>Нет гарантии, что мы вернемся.</i>

118
00:15:06,130 --> 00:15:08,796
Путешествие из любви к человечеству.

119
00:15:09,380 --> 00:15:12,005
<i>Путешествие из любви к Африке.</i>

120
00:15:12,588 --> 00:15:16,796
Путешествие по Африке - это последний
легальный наркотик нашего времени.

121
00:15:16,880 --> 00:15:18,880
- Снято!
- «Снято»?

122
00:15:18,963 --> 00:15:19,963
Почему «снято»?

123
00:15:20,046 --> 00:15:23,796
- Ты сказал «наркотик».
- Нет. Я сказал «легальный наркотик».

124
00:15:23,880 --> 00:15:27,588
В «легальный наркотик» входит слово
«наркотик». Ты же сказал: никакой дури.

125
00:15:27,671 --> 00:15:31,505
Но это метафора. Легальный наркотик,
путешествие, Африка...

126
00:15:31,588 --> 00:15:33,546
Ты и Йосебу не упомянул.

127
00:15:35,213 --> 00:15:36,546
И ты переигрываешь.

128
00:15:40,213 --> 00:15:42,630
То есть как - переигрываю?

129
00:15:42,713 --> 00:15:44,880
Он прав. Дерьмо полное.

130
00:15:47,921 --> 00:15:49,588
Начнем сначала.

131
00:15:49,671 --> 00:15:52,588
Так, поехали. Непреодолимая.

132
00:15:53,421 --> 00:15:54,963
Козлина французский.

133
00:16:11,671 --> 00:16:14,546
Смотри. Идея в том,
чтобы начать вот так.

134
00:16:14,630 --> 00:16:18,213
Мы наложим начальную музыку
на эти кадры.

135
00:16:20,546 --> 00:16:24,213
Потом, когда я буду говорить о Йосебе,
мы покажем кадры с ним

136
00:16:24,296 --> 00:16:28,005
и соединим фото нынешней машины
с фото из поездки.

137
00:16:28,796 --> 00:16:32,463
- Когда это было? В 1980-м? В 1981-м?
- В 82-м.

138
00:16:32,546 --> 00:16:34,546
Когда из-за тебя мы заблудились
и нас ограбили.

139
00:16:34,630 --> 00:16:36,671
- Ты уверен?
- Еще бы, блин.

140
00:16:36,755 --> 00:16:38,463
Мы праздновали наши дни рождения.

141
00:16:38,546 --> 00:16:41,130
Появились кочевники
и присоединились к вечеринке.

142
00:16:41,880 --> 00:16:44,755
- Наша последняя поездка вместе.
- Да, помню.

143
00:16:45,921 --> 00:16:48,088
Тогда тебе исполнилось 21,
а нам - по 29.

144
00:16:48,880 --> 00:16:51,171
Тогда я последний раз с тобой нянчился.

145
00:16:53,046 --> 00:16:56,588
Эли, смотри, вот твой папа.

146
00:17:07,463 --> 00:17:10,213
- Вы всегда такие?
- Какие?

147
00:17:10,796 --> 00:17:12,046
Как две старушки.

148
00:17:12,630 --> 00:17:14,046
Мы не старушки.

149
00:17:14,588 --> 00:17:17,338
Вы весь день говорите
о событиях 80-летней давности.

150
00:17:17,421 --> 00:17:21,338
Скажите, что интересного
произошло с вами за последние 20 лет?

151
00:17:24,171 --> 00:17:25,338
Убери ноги со стола.

152
00:17:30,546 --> 00:17:31,630
Да, бабуля.

153
00:17:34,130 --> 00:17:36,755
Ты с ней будешь так
обращаться всю поездку?

154
00:17:49,046 --> 00:17:54,171
<i>Я познакомился с потерянным звеном</i>
<i>эволюции в своем квартале. Да.</i>

155
00:17:56,880 --> 00:17:59,005
<i>Всегда, когда я путешествую</i>
<i>по Африке с Точо,</i>

156
00:18:00,088 --> 00:18:03,005
<i>он претерпевает мутацию,</i>
<i>которая превращает его в примата.</i>

157
00:18:04,755 --> 00:18:08,463
<i>Он самый отвратительный тип из всех</i>
<i>моих знакомых, и это непоправимо.</i>

158
00:18:08,546 --> 00:18:10,796
<i>Он родился с фабричным дефектом.</i>

159
00:18:14,755 --> 00:18:19,796
<i>Жан-Пьер родился, чтобы быть маркизом,</i>
<i>и умрет в попытках им стать, я уверен.</i>

160
00:18:19,880 --> 00:18:21,546
<i>У него две слабости.</i>

161
00:18:22,213 --> 00:18:23,755
<i>Романы с женщинами</i>

162
00:18:23,838 --> 00:18:27,505
<i>и жуткий понос, который нападает</i>
<i>на него каждый раз в пустыне.</i>

163
00:18:28,796 --> 00:18:33,255
<i>Это мои два попутчика -</i>
<i>долбаная катастрофа.</i>

164
00:18:36,380 --> 00:18:39,088
Нет. Ты всё это себе навоображала.

165
00:18:39,171 --> 00:18:40,630
На самом деле всё совсем не так.

166
00:18:41,796 --> 00:18:45,213
Я этого никогда не говорил.
Уверяю тебя, не говорил.

167
00:18:46,088 --> 00:18:50,963
Послушай, мы посчитаем до десяти,
чтобы ты подумала о том, что сказала.

168
00:18:51,046 --> 00:18:51,880
Ладно?

169
00:18:51,963 --> 00:18:56,130
Раз, два, три... Дай мне закончить.

170
00:18:56,213 --> 00:19:01,630
Четыре, пять, шесть, семь...
Я еще не закончил.

171
00:19:01,713 --> 00:19:06,671
Восемь, девять, десять.
Что скажешь теперь?

172
00:19:06,755 --> 00:19:09,213
Шарлотта. Послушай меня... Шарлотта.

173
00:19:11,713 --> 00:19:12,921
Чёрт.

174
00:19:14,046 --> 00:19:15,130
Блин.

175
00:19:26,171 --> 00:19:27,296
Где Точо?

176
00:19:28,255 --> 00:19:29,671
Я думала, он с тобой.

177
00:19:31,088 --> 00:19:33,171
Ты не спишь? Уже поздно.

178
00:19:33,255 --> 00:19:36,546
Я пытаюсь залить фотки в Инстаграм,
но 4G не ловит.

179
00:19:37,338 --> 00:19:39,963
Здесь и воды-то нет. А тебе 4G подавай?

180
00:19:41,046 --> 00:19:42,088
Блин!

181
00:19:43,296 --> 00:19:44,630
Не кричи, мать твою.

182
00:19:47,921 --> 00:19:49,921
Ты истеричка хренова.

183
00:19:52,213 --> 00:19:54,088
Не знаю, за каким хреном
мы взяли тебя с собой.

184
00:20:06,421 --> 00:20:09,421
Эй, чувак, успокойся.

185
00:20:09,505 --> 00:20:11,963
Ты делаешь ей жизнь невыносимой.

186
00:20:12,546 --> 00:20:14,130
Ты разве не друг ее отца?

187
00:20:15,505 --> 00:20:17,921
Ее отец не знает, что она едет.

188
00:20:18,005 --> 00:20:21,755
Это неважно. Вот. Выпей.

189
00:20:23,338 --> 00:20:25,088
Может, он не хочет ее видеть.

190
00:20:25,880 --> 00:20:28,588
Почему он не хотел бы ее видеть
спустя десять лет?

191
00:20:31,171 --> 00:20:34,671
Если он не видел ее десять лет,
у него, наверное, были на то причины.

192
00:20:35,838 --> 00:20:37,838
Почему ты так себя ведешь?

193
00:21:02,296 --> 00:21:04,421
Друг мой! Смотри, что я тебе дам.

194
00:21:04,505 --> 00:21:06,005
- Смотри.
- С дороги, блин.

195
00:21:06,088 --> 00:21:07,088
Эй...

196
00:21:39,921 --> 00:21:41,130
- Гашиш?
- Нет.

197
00:21:47,463 --> 00:21:49,713
Извини. Ты испанец, верно?

198
00:21:52,171 --> 00:21:53,546
Что у тебя в бутылке?

199
00:21:56,880 --> 00:21:59,921
Эй. Подожди. Я Сориано из Валенсии.

200
00:22:00,755 --> 00:22:02,796
Я ищу то, что вам
в Валенсии очень нравится.

201
00:22:02,880 --> 00:22:05,588
- Паэлью здесь найти трудно.
- Гашиш.

202
00:22:06,838 --> 00:22:10,505
У меня лучший товар. Первоклассный.
Сколько тебе кило?

203
00:22:13,338 --> 00:22:15,005
Я Точо из Бильбао.

204
00:22:15,088 --> 00:22:18,421
У меня диплом с отличием по химии.

205
00:22:18,505 --> 00:22:20,171
Но это меня никуда не привело.

206
00:22:20,255 --> 00:22:24,671
А потом я устроился курьером,
чтобы оплачивать учебу в магистратуре.

207
00:22:25,255 --> 00:22:27,171
В магистратуре. Но мне это надоело.

208
00:22:27,255 --> 00:22:30,963
И один приятель сказал мне,
что на пособие, которое я получаю,

209
00:22:31,046 --> 00:22:32,880
мне будет лучше жить в Марокко.

210
00:22:32,963 --> 00:22:36,588
И я решил приехать на пару месяцев,
пока не найду подходящую работу.

211
00:22:37,171 --> 00:22:38,171
И как оно?

212
00:22:38,255 --> 00:22:40,296
Я тут уже два года.

213
00:22:42,505 --> 00:22:44,338
А ты? Что ты делаешь в Танжере?

214
00:22:44,921 --> 00:22:46,255
Я проездом в Мали.

215
00:22:46,338 --> 00:22:49,005
- Летишь?
- Еду на «Рено 4L».

216
00:22:50,213 --> 00:22:52,671
На «4L»? Ты реально из Бильбао!

217
00:22:53,880 --> 00:22:56,130
В 80-х годах мы с двумя приятелями
ездили во Францию,

218
00:22:56,213 --> 00:23:00,338
покупали подержанные «4L»,
потом перегоняли их в Мали и продавали.

219
00:23:00,421 --> 00:23:03,213
Блин, это крепкие машинки.
Расходились как горячие пирожки.

220
00:23:03,296 --> 00:23:04,546
Вы много заработали?

221
00:23:04,630 --> 00:23:07,713
Достаточно, чтобы прилететь домой
на самолете, но не больше.

222
00:23:07,796 --> 00:23:09,838
Дело не в деньгах. Дело в приключениях.

223
00:23:09,921 --> 00:23:11,380
Как у меня с гашишем.

224
00:23:12,421 --> 00:23:16,921
Послушай, можно мне поехать
с вами до края пустыни?

225
00:23:31,296 --> 00:23:32,421
Передай косячок.

226
00:23:36,255 --> 00:23:38,505
Я велел: никаких наркотиков
в этой поездке.

227
00:23:45,171 --> 00:23:46,046
Блин.

228
00:23:49,338 --> 00:23:50,963
Блин. Невероятно, мать его.

229
00:23:51,046 --> 00:23:53,880
- Открой окно. Помоги мне. Ну же.
- Хорошо.

230
00:23:59,088 --> 00:24:01,296
- Доброе утро.
- Доброе утро, месье.

231
00:24:02,088 --> 00:24:03,546
Ваш паспорт, пожалуйста.

232
00:24:06,963 --> 00:24:07,880
Держите.

233
00:24:13,171 --> 00:24:14,005
Испанцы?

234
00:24:14,838 --> 00:24:16,255
Они испанцы. Я француз.

235
00:24:16,880 --> 00:24:18,005
А я - баск.

236
00:24:25,171 --> 00:24:26,630
Не выходите из машины.

237
00:24:38,380 --> 00:24:41,755
Ну привет! Какой замечательный пес.
Как его зовут?

238
00:24:41,838 --> 00:24:42,880
Его зовут Каддафи.

239
00:24:42,963 --> 00:24:44,296
Классная кличка.

240
00:24:45,755 --> 00:24:48,421
Да, классная кличка. Каддафи!

241
00:24:49,921 --> 00:24:51,713
Давай, апорт.

242
00:24:53,213 --> 00:24:54,963
Выйдите из машины
и покажите, что у вас с собой.

243
00:24:55,046 --> 00:24:58,130
Ну, я выйду, но...

244
00:24:59,296 --> 00:25:00,296
Я не...

245
00:25:12,880 --> 00:25:16,296
Сам виноват,
что взял в попутчики незнакомца.

246
00:25:16,380 --> 00:25:19,963
- Отвали от меня на хрен. Сама пойду.
- Сядь и веди себя прилично.

247
00:25:22,755 --> 00:25:25,546
- Дай сигарету.
- Я не курю.

248
00:25:26,963 --> 00:25:29,005
Эй ты. Дай сигарету.

249
00:25:30,421 --> 00:25:31,921
Я тоже не курю.

250
00:25:34,171 --> 00:25:37,005
Какое из слов
«никаких наркотиков» ты не понял?

251
00:25:37,088 --> 00:25:40,046
Знаю. Простите,
но я так привык носить их между яиц,

252
00:25:40,130 --> 00:25:43,338
что забыл о них.
У меня как будто третье яйцо.

253
00:25:43,421 --> 00:25:44,755
Что мы можем дать полиции?

254
00:25:44,838 --> 00:25:46,713
Нам самим едва хватит, чтобы выжить.

255
00:25:46,796 --> 00:25:49,630
А еще у нас табака и бухла
на три алкогольные комы.

256
00:25:49,713 --> 00:25:52,921
Ну, бутылочка виски
нам бы реально помогла.

257
00:25:54,005 --> 00:25:57,588
Представь виски в одной руке,

258
00:25:57,671 --> 00:26:00,838
сигарету - в другой, а посередине...

259
00:26:01,630 --> 00:26:03,880
Что? Это рай.

260
00:26:03,963 --> 00:26:05,921
Посмотрите на прелестную Ромину.

261
00:26:06,505 --> 00:26:07,505
Так, посмотрим.

262
00:26:07,588 --> 00:26:12,630
Две бутылки джина и блок сигарет -
30 евро.

263
00:26:13,588 --> 00:26:16,046
Виски стоит 10 евро.

264
00:26:16,130 --> 00:26:19,421
Плакат и этот блок сигарет - с меня.

265
00:26:25,171 --> 00:26:26,630
Значит, всё круто, да?

266
00:26:31,171 --> 00:26:33,838
Эй! Что вы творите?

267
00:26:35,880 --> 00:26:39,921
Козлы! Ублюдки!

268
00:26:40,005 --> 00:26:42,296
Больше никаких незнакомцев
в этой поездке.

269
00:26:42,380 --> 00:26:45,588
Отныне будем делать всё по-моему.

270
00:27:05,963 --> 00:27:08,380
Эли, почему ты поехала с нами?

271
00:27:10,255 --> 00:27:12,005
Чтобы увидеть папу, так?

272
00:27:12,088 --> 00:27:14,213
Нет, я не об этом.

273
00:27:16,588 --> 00:27:17,588
А о чём тогда?

274
00:27:23,046 --> 00:27:24,755
У меня в жизни всё пошло не по плану.

275
00:27:28,671 --> 00:27:30,796
«По плану» - это когда...

276
00:27:31,713 --> 00:27:34,463
Знаешь, как это, когда говорят,
что всё пошло не по плану?

277
00:27:36,088 --> 00:27:39,046
Это значит, что всё пошло плохо.
Или достаточно плохо.

278
00:27:41,005 --> 00:27:43,255
С работой или с парнем?

279
00:27:43,880 --> 00:27:45,380
И с тем и с другим.

280
00:27:46,255 --> 00:27:47,296
Одновременно?

281
00:27:48,838 --> 00:27:50,130
Ничего себе достижение.

282
00:27:50,921 --> 00:27:53,005
Нет, если работаешь на своего бывшего.

283
00:27:53,088 --> 00:27:56,713
Ты слишком молода,
чтобы говорить, что всё плохо.

284
00:27:58,546 --> 00:28:02,130
Может быть и хуже.
Особенно если мы найдем моего папу.

285
00:28:03,088 --> 00:28:04,713
Ты не хочешь его видеть?

286
00:28:06,338 --> 00:28:08,088
Я всегда ненавидела его за уход.

287
00:28:10,046 --> 00:28:11,963
Но, если честно, я ненавидела его...

288
00:28:12,963 --> 00:28:15,171
...потому что это было
чертовски удобно для меня.

289
00:28:15,755 --> 00:28:18,088
Я знаю, звучит странно, но это правда.

290
00:28:18,171 --> 00:28:21,921
Когда что-то шло не так, как надо,
я могла винить отца в уходе от меня.

291
00:28:23,796 --> 00:28:25,255
Я сволочь.

292
00:28:29,796 --> 00:28:30,880
Прости.

293
00:28:47,630 --> 00:28:49,213
Почему бы тебе просто не забыть ее?

294
00:28:50,421 --> 00:28:51,713
Я ее люблю.

295
00:28:53,505 --> 00:28:56,921
Блин, но ты же трахнул другую.
Как звали ту телку?

296
00:28:57,005 --> 00:28:58,088
Ты трахнул другую?

297
00:29:00,296 --> 00:29:01,296
Катрин.

298
00:29:02,005 --> 00:29:05,213
Точно. Катрин. Твой ход.

299
00:29:05,296 --> 00:29:06,880
Нет, твой.

300
00:29:06,963 --> 00:29:09,463
- Значит, не так уж ты ее и любишь.
- Откуда тебе знать?

301
00:29:09,546 --> 00:29:11,546
Ты ее любишь или хочешь быть с ней?

302
00:29:12,130 --> 00:29:14,421
- Какая разница?
- Она права.

303
00:29:14,505 --> 00:29:15,380
Заткнись, ты.

304
00:29:15,463 --> 00:29:18,630
Ни то ни другое.
Ты просто не хочешь остаться один.

305
00:29:18,713 --> 00:29:19,838
Вот оно. Ты совершенно права.

306
00:29:20,421 --> 00:29:22,921
- Мне на это наплевать.
- Чушь собачья.

307
00:29:23,838 --> 00:29:25,796
Было бы тебе наплевать,
ты бы не сидел в пустыне,

308
00:29:25,880 --> 00:29:28,255
вдалеке от дома, и не говорил о ней.

309
00:29:28,963 --> 00:29:32,296
С меня хватит бегать за ней,
как котенок.

310
00:29:32,380 --> 00:29:34,421
Кошки не бегают за хозяевами.

311
00:29:34,505 --> 00:29:37,546
Тогда как щенок или как игуана,
или всё равно как кто.

312
00:29:37,630 --> 00:29:38,838
Как змея.

313
00:29:40,296 --> 00:29:45,380
Я сниму квартиру
и стану завидным холостяком.

314
00:29:45,463 --> 00:29:47,296
<i>Мир держится на грехе.</i>

315
00:29:47,380 --> 00:29:49,088
Холостяком - конечно. Но завидным ли?

316
00:29:49,171 --> 00:29:52,005
<i>А пустыня - эпицентр греха.</i>

317
00:29:52,088 --> 00:29:53,296
<i>Когда-нибудь я докажу,</i>

318
00:29:53,380 --> 00:29:56,963
<i>что в пустыне эректильная способность</i>
<i>мужчины удваивается.</i>

319
00:29:57,046 --> 00:29:59,963
<i>На самом деле это теория</i>
<i>какого-то путешественника,</i>

320
00:30:00,046 --> 00:30:01,421
<i>который, прикрываясь наукой,</i>

321
00:30:01,505 --> 00:30:05,421
<i>приехал и поимел</i>
<i>половину женщин в Томбукту.</i>

322
00:30:05,505 --> 00:30:07,796
<i>Плюс двух-трех верблюдиц.</i>

323
00:30:07,880 --> 00:30:09,130
<i>Ему пришлось уехать в спешке,</i>

324
00:30:09,213 --> 00:30:13,255
<i>потому что туареги хотели</i>
<i>сделать ему обрезание, только на шее.</i>

325
00:30:13,338 --> 00:30:15,505
Переигрываешь. Явно переигрываешь.

326
00:30:16,088 --> 00:30:17,213
Оле!

327
00:30:40,630 --> 00:30:42,046
Жан-Пьер, ты уродливый.

328
00:30:51,171 --> 00:30:52,088
Ух ты!

329
00:30:59,921 --> 00:31:00,796
Смотрите!

330
00:31:05,755 --> 00:31:06,880
Осторожно! Карта!

331
00:31:11,963 --> 00:31:13,630
Круто, да?

332
00:31:29,546 --> 00:31:30,796
Смотрите, полная луна!

333
00:31:45,671 --> 00:31:49,046
<i>Дорогие друзья,</i>
<i>по другую сторону этого шлагбаума</i>

334
00:31:49,130 --> 00:31:50,963
<i>начинается край света.</i>

335
00:31:51,046 --> 00:31:53,755
<i>Мать всех пустынь.</i>

336
00:31:53,838 --> 00:31:58,671
<i>Мертвая пустошь, где только лучшие...</i>

337
00:31:59,921 --> 00:32:00,963
<i>- Снято.</i>
<i>- «Снято»?</i>

338
00:32:01,046 --> 00:32:03,630
- Почему «снято»? Чёрт возьми.
- Шлагбаум.

339
00:32:08,213 --> 00:32:11,171
Добрый день. Пройдемте со мной.
Вам необходимо зарегистрироваться.

340
00:32:27,213 --> 00:32:28,671
Какова цель вашей поездки?

341
00:32:28,755 --> 00:32:31,546
Визит к другу в Томбукту.

342
00:32:36,255 --> 00:32:38,630
У вас нет техосмотра
после пробега в 100 000 километров.

343
00:32:39,713 --> 00:32:41,630
Техосмотра после 100 000 километров?

344
00:32:41,713 --> 00:32:43,796
Вы не можете ехать дальше без него.

345
00:32:43,880 --> 00:32:45,505
Еще одна заноза в заду.

346
00:32:45,588 --> 00:32:47,671
- Что сказал ваш друг?
- Ничего.

347
00:32:47,755 --> 00:32:48,838
Закрой рот.

348
00:32:50,213 --> 00:32:52,796
Ах да, вы про техосмотр
после 100 000 километров.

349
00:32:52,880 --> 00:32:56,171
Бумага в машине. Я пойду принесу.

350
00:33:01,630 --> 00:33:03,171
Они явно хотят взятку.

351
00:33:03,255 --> 00:33:05,755
Ты мне рассказываешь о том,
чего хочет алжирский солдат?

352
00:33:05,838 --> 00:33:08,088
Я не дам этим сволочам ни дирхама.

353
00:33:08,171 --> 00:33:10,630
Техосмотр после 100 000 километров.

354
00:33:10,713 --> 00:33:12,213
Да ладно!

355
00:33:12,296 --> 00:33:13,838
Эли, помоги мне.

356
00:33:16,171 --> 00:33:18,505
Нужна справка о техосмотре
после 100 000 километров -

357
00:33:18,588 --> 00:33:20,005
они ее получат.

358
00:33:20,088 --> 00:33:22,755
И если им нужна страховка
на запасное колесо,

359
00:33:22,838 --> 00:33:24,171
они ее тоже получат.

360
00:33:24,755 --> 00:33:29,171
Открой и поищи папку
под названием «Админ Африка».

361
00:33:29,255 --> 00:33:33,838
Вот она. «Одинокие африканки - 3:
Месть Мандинго».

362
00:33:33,921 --> 00:33:36,463
Я велел открыть папку, а не файл. Вот.

363
00:33:37,421 --> 00:33:40,130
- Ладно.
- Найди документ под названием «4L».

364
00:33:41,546 --> 00:33:43,338
Так, нашла. Дата регистрации?

365
00:33:43,421 --> 00:33:47,005
- 24 января 1975 года.
- Она такая старая?

366
00:33:47,088 --> 00:33:51,588
Эта машина в лучшей форме, чем ты.
Старый - это я. Или Точо.

367
00:33:51,671 --> 00:33:53,088
Особенно Точо.

368
00:33:53,671 --> 00:33:56,880
Бумага. Вот. Давай.

369
00:33:57,963 --> 00:33:59,380
- Вот она.
- Передай.

370
00:34:02,505 --> 00:34:03,588
И эту.

371
00:34:04,505 --> 00:34:06,213
Зачем столько? Не перебор?

372
00:34:06,296 --> 00:34:10,546
Всё дело в печатях. Они производят
самое сильное впечатление.

373
00:34:27,213 --> 00:34:29,755
- Машина в хорошем состоянии?
- В лучшем, чем я сам.

374
00:34:30,921 --> 00:34:32,421
Воды вам хватит?

375
00:34:32,505 --> 00:34:34,796
Хватит на бассейн с дельфинами.

376
00:34:35,588 --> 00:34:38,213
Ни в коем случае не съезжайте с дороги.

377
00:34:38,963 --> 00:34:44,963
Она отмечена черными бочками.
980 километров дороги по пустыне.

378
00:34:45,046 --> 00:34:48,130
Если не задержитесь -
доберетесь за три дня.

379
00:34:48,630 --> 00:34:50,296
Избегайте езды ночью.

380
00:34:50,380 --> 00:34:51,713
Что он сказал?

381
00:34:51,796 --> 00:34:55,338
Что закаты в пустыне -
потрясающее зрелище.

382
00:34:55,421 --> 00:34:58,338
Будьте очень осторожны с бандитами.

383
00:34:59,046 --> 00:35:02,921
Они очень опасны,
и мы не можем защитить вас от них.

384
00:35:03,005 --> 00:35:03,963
А сейчас?

385
00:35:04,505 --> 00:35:09,546
Что ночью можно увидеть
захватывающие метеоритные дожди.

386
00:35:10,796 --> 00:35:14,755
- Езжайте. Удачи.
- Спасибо.

387
00:35:14,838 --> 00:35:18,713
Постойте. Где-то на 500-километровой
отметке вы найдете «Пятый бидон».

388
00:35:19,588 --> 00:35:22,630
Это хорошее место для передышки.
Там можно купить бензин и воду.

389
00:35:22,713 --> 00:35:24,463
И владелец - тоже француз.

390
00:35:26,005 --> 00:35:28,630
- Он всё еще жив?
- Да.

391
00:35:28,713 --> 00:35:30,046
Что он говорит?

392
00:35:30,963 --> 00:35:32,921
Надеется, что мы не заблудимся.

393
00:35:34,671 --> 00:35:35,963
Ну и дурак.

394
00:35:42,213 --> 00:35:43,963
Постойте!

395
00:35:47,296 --> 00:35:48,755
Что такое?

396
00:35:49,255 --> 00:35:52,213
Пересекать Танезруфт
на одной машине запрещено.

397
00:35:52,296 --> 00:35:55,338
Вам надо дождаться других и образовать
конвой. Для вашей же безопасности.

398
00:35:55,421 --> 00:35:59,921
Я уже говорил вам,
что не впервые пересекаю пустыню.

399
00:36:02,296 --> 00:36:03,505
Сколько надо ждать?

400
00:36:04,171 --> 00:36:09,921
Не знаю.
Может, два дня, а то и две недели.

401
00:36:10,713 --> 00:36:11,755
Трудно сказать.

402
00:36:15,838 --> 00:36:17,171
Что этот козел сказал сейчас?

403
00:36:23,546 --> 00:36:24,671
Сигарету?

404
00:36:31,338 --> 00:36:32,171
Пасуй! Сюда!

405
00:36:34,213 --> 00:36:36,630
После футбола мы пьем калимочо.

406
00:36:36,713 --> 00:36:42,546
Кока-кола, лед и дешевое вино.
Холодное. Вкусное.

407
00:36:43,630 --> 00:36:44,755
Мне!

408
00:36:50,671 --> 00:36:53,463
Так мы проедем? Нет?

409
00:36:55,546 --> 00:36:56,671
Три козы.

410
00:37:06,963 --> 00:37:09,005
Почему бы вам просто не пропустить нас?

411
00:37:11,171 --> 00:37:12,171
<i>Привет, Сюзи.</i>

412
00:37:14,213 --> 00:37:15,213
<i>Послушай.</i>

413
00:37:18,463 --> 00:37:22,880
<i>Это рай, о котором я тебе</i>
<i>столько рассказывал.</i>

414
00:37:27,255 --> 00:37:28,880
<i>Я очень скучаю по тебе.</i>

415
00:38:13,713 --> 00:38:14,921
Тут никого нет.

416
00:38:20,046 --> 00:38:21,296
Ну же, быстрее.

417
00:38:32,255 --> 00:38:34,755
- Скорее! Давай, Точо, беги!
- Что? Эй!

418
00:38:34,838 --> 00:38:37,380
- Подожди, сволочь!
- Шевели булками, Точо!

419
00:38:37,463 --> 00:38:41,296
Ах ты гад! Стой! Эли, скажи ему,
чтобы притормозил! Стой!

420
00:38:41,380 --> 00:38:42,630
Давай! Беги!

421
00:38:42,713 --> 00:38:43,963
Жан-Пьер!

422
00:38:48,921 --> 00:38:49,963
Говнюк ты этакий.

423
00:38:54,421 --> 00:38:56,171
Мы едем!

424
00:38:59,421 --> 00:39:02,588
МЫ ДОБРАЛИСЬ ДОСЮДА

425
00:39:39,463 --> 00:39:40,463
Африка!

426
00:39:41,921 --> 00:39:46,005
Вот мы едем! Это лучшее
путешествие в нашей жизни! Эй!

427
00:39:46,088 --> 00:39:47,255
Свобода!

428
00:39:49,171 --> 00:39:52,421
<i>«Свобода». Ну и чепуховое же слово.</i>

429
00:39:52,505 --> 00:39:54,588
<i>Что такое свобода, мать ее?</i>

430
00:39:54,671 --> 00:39:57,338
<i>«О, я в Африке!</i>
<i>Я чувствую себя свободным!»</i>

431
00:39:58,213 --> 00:40:02,171
<i>Ты, блин, не свободен.</i>
<i>Ты просто идиот хренов.</i>

432
00:40:02,796 --> 00:40:04,713
<i>Что написано о свободе в словаре?</i>

433
00:40:05,838 --> 00:40:11,463
<i>Это право действовать, говорить</i>
<i>и думать то, что хочешь или не хочешь.</i>

434
00:40:11,546 --> 00:40:15,171
<i>Вот ведь чушь свинячья.</i>
<i>Для этого надо ехать в Африку?</i>

435
00:40:16,005 --> 00:40:19,963
<i>Единственная наша свобода - это смерть.</i>

436
00:40:20,588 --> 00:40:23,255
<i>А смерть - это очень противно.</i>

437
00:40:23,838 --> 00:40:25,463
Это еще что за херня?

438
00:40:33,671 --> 00:40:36,546
- Невероятно, блин.
- Прошу вас. Воды.

439
00:40:37,296 --> 00:40:39,588
Тут черный парень,
и он говорит по-нашему.

440
00:40:40,463 --> 00:40:42,171
Какого чёрта ты тут забыл?

441
00:40:42,755 --> 00:40:45,046
Я был с группой у военного поста.

442
00:40:45,130 --> 00:40:48,796
Ну, мы едем на юг. Европа на севере.

443
00:40:50,463 --> 00:40:53,838
Я тоже еду на юг. В Мали.

444
00:40:55,255 --> 00:40:57,338
У меня не осталось ни денег, ни сил.

445
00:40:59,130 --> 00:41:00,421
Я еду домой.

446
00:41:00,505 --> 00:41:02,421
Неудивительно, учитывая
кризис в Испании.

447
00:41:02,505 --> 00:41:04,296
Я так и не добрался до Испании.

448
00:41:04,380 --> 00:41:07,546
Мы вернемся на военный пост
и оставим его там.

449
00:41:07,630 --> 00:41:11,755
- Но ему с нами по пути.
- Это не школьная экскурсия.

450
00:41:12,713 --> 00:41:14,213
Если он не поедет - я тоже не поеду.

451
00:41:16,213 --> 00:41:17,296
Ты преувеличиваешь.

452
00:41:17,380 --> 00:41:18,880
Да, я преувеличиваю.

453
00:41:18,963 --> 00:41:21,005
Но спорим, я выбешу вас так,
что вы передумаете.

454
00:41:21,088 --> 00:41:23,796
Говори что хочешь.
Воды на всех не хватит.

455
00:41:23,880 --> 00:41:25,880
Ты еще не знаешь,
как я умею выбешивать людей.

456
00:41:25,963 --> 00:41:28,255
Я сказала:
если он не поедет - и я не поеду.

457
00:41:30,421 --> 00:41:32,713
Иди сюда. Тебе лучше?

458
00:41:34,380 --> 00:41:35,921
Как тебя зовут?

459
00:41:37,213 --> 00:41:38,421
Мамаду.

460
00:41:39,296 --> 00:41:43,463
Давай. Садись в машину. Идем со мной.

461
00:42:14,630 --> 00:42:15,671
Мамаду?

462
00:42:16,505 --> 00:42:17,421
Я не курю.

463
00:42:17,505 --> 00:42:19,380
- Затянись травкой.
- Оставь его в покое.

464
00:42:43,630 --> 00:42:47,380
Эли, Мамаду,
выпустите воздух из задних колес.

465
00:42:57,005 --> 00:42:59,338
Эли, садись за руль и заведи мотор.

466
00:43:03,755 --> 00:43:05,046
Ну же, Мамаду.

467
00:43:06,671 --> 00:43:09,421
Эли, ты должна выехать из колеи.

468
00:43:09,505 --> 00:43:13,296
А ты что делаешь?
Не можешь дальше пяти метров толкнуть?

469
00:43:13,380 --> 00:43:14,421
Я больше не могу.

470
00:43:14,505 --> 00:43:16,671
- Блин! Ну же!
- Давай, Мамаду, еще немного.

471
00:43:17,630 --> 00:43:19,630
Ну же, давай. Толкай.

472
00:43:23,713 --> 00:43:27,380
Чёрт! Не снимай ногу
со сцепления так рано, Эли!

473
00:43:27,463 --> 00:43:28,796
Отвали.

474
00:43:29,546 --> 00:43:33,546
Мамаду, пойдем.
Пусть сами толкают эту гребаную машину.

475
00:44:07,171 --> 00:44:10,171
Эй!

476
00:44:21,380 --> 00:44:22,713
Где фейерверки?

477
00:44:22,796 --> 00:44:25,796
У нас только один фейерверк,
и они уже нас увидели, блин.

478
00:44:36,588 --> 00:44:38,463
Думаешь, они нас увидели?

479
00:44:39,338 --> 00:44:40,796
Нас увидели в Бильбао.

480
00:44:49,380 --> 00:44:50,421
Салям алейкум.

481
00:44:50,505 --> 00:44:51,671
- Алейкум салям.
- Алейкум салям.

482
00:44:51,755 --> 00:44:55,588
Меня зовут Акли.
Я из оазиса Иферуан, что в горах Аир.

483
00:44:55,671 --> 00:44:59,546
А это Экали, мой раб.

484
00:45:01,755 --> 00:45:04,255
Это Мамаду, наш раб.

485
00:45:04,338 --> 00:45:06,255
Очень хорошо, господин.

486
00:45:06,338 --> 00:45:09,630
Я Жан-Пьер из региона Бордо,
что на юге Франции.

487
00:45:09,713 --> 00:45:10,546
Точо.

488
00:45:11,255 --> 00:45:12,130
- Мы...
- Эли.

489
00:45:12,213 --> 00:45:16,755
Мы уже несколько часов пытаемся
выбраться. Вы не поможете нам с...

490
00:45:17,630 --> 00:45:19,130
Боже мой!

491
00:45:21,630 --> 00:45:23,463
- Это сокровище!
- Да.

492
00:45:23,546 --> 00:45:25,380
Иногда их сбрасывают в эту пустыню.

493
00:45:25,463 --> 00:45:27,921
Знают, что никто их не найдет.

494
00:45:28,005 --> 00:45:30,130
Что вы с ним сделаете?

495
00:45:30,213 --> 00:45:33,130
Продам через интернет.
Американцы платят за такие кучу денег.

496
00:45:34,546 --> 00:45:37,088
Хотите купить? Господин, хотите?

497
00:45:37,171 --> 00:45:39,671
У меня пятизвездочный рейтинг
продавца на eBay.

498
00:45:39,755 --> 00:45:42,505
Берите сейчас -
и сэкономите на доставке,

499
00:45:42,588 --> 00:45:46,463
потому что сегодня Черная пятница,
день начала рождественских скидок.

500
00:45:46,546 --> 00:45:48,088
- Черная пятница?
- Да.

501
00:45:48,171 --> 00:45:49,921
- Бильбао.
- Привет.

502
00:45:51,880 --> 00:45:54,005
- Это прекрасная возможность, господин.
- Да.

503
00:45:54,088 --> 00:45:55,546
Это ваш большой шанс.

504
00:45:56,796 --> 00:45:58,213
У меня нет места для него.

505
00:46:04,796 --> 00:46:06,338
Давай!

506
00:46:07,463 --> 00:46:08,463
Вперед!

507
00:46:09,921 --> 00:46:12,421
Вперед! Вот так! Вперед!

508
00:46:22,171 --> 00:46:27,088
Спасибо! Большое спасибо.
Что мы можем сделать для вас взамен?

509
00:46:27,171 --> 00:46:31,171
Нет, господин. Нет-нет. Помощь людям -
это нормально для туарегов.

510
00:46:32,588 --> 00:46:37,130
Но запускать фейерверк
было плохой идеей.

511
00:46:37,213 --> 00:46:40,213
Эта территория принадлежит
Саиду-Стервятнику,

512
00:46:40,296 --> 00:46:41,463
- ливийскому бандиту.
- Извините.

513
00:46:41,546 --> 00:46:46,255
Так что вам лучше не ночевать одним.
Понимаете меня?

514
00:46:51,505 --> 00:46:52,963
Господин, это вам.

515
00:46:55,171 --> 00:46:58,255
Нет-нет. Это вам.
Это конопля. Хорошая конопля.

516
00:46:58,338 --> 00:46:59,463
Вам не повредит. Она полезная.

517
00:46:59,546 --> 00:47:03,463
Не груби. Если откажешься -
туарег разозлится.

518
00:47:06,630 --> 00:47:08,713
Стадион «Олд-Траффорд» классный.

519
00:47:08,796 --> 00:47:11,296
Когда видишь его изнутри,
глазам не веришь.

520
00:47:11,380 --> 00:47:14,296
Я сидел прямо рядом
со скамьей «Манчестер Юнайтед».

521
00:47:14,380 --> 00:47:16,296
Они пускают черных бесплатно.

522
00:47:17,130 --> 00:47:19,213
А на стадионе «Челси» ты был?

523
00:47:19,296 --> 00:47:21,796
Да, конечно. Но там всё иначе.

524
00:47:21,880 --> 00:47:23,963
Они не пускают черных?

525
00:47:24,046 --> 00:47:26,588
Пускают, но за деньги.

526
00:47:39,463 --> 00:47:41,088
Вот это реально грубо.

527
00:47:41,171 --> 00:47:42,880
Он же мусульманин.

528
00:47:42,963 --> 00:47:46,671
У меня есть друг в Сантурсе,
который бухает, совершая намаз.

529
00:47:47,505 --> 00:47:49,838
Я знаю, почему хороших
черных вратарей нет.

530
00:47:49,921 --> 00:47:50,921
Почему?

531
00:47:52,796 --> 00:47:54,213
Они мне надоели.

532
00:47:56,338 --> 00:47:57,171
О чём вы беседуете?

533
00:47:57,838 --> 00:48:01,838
О его хозяине.
Он говорит, что с ним плохо обращаются.

534
00:48:03,338 --> 00:48:04,421
Серьезно?

535
00:48:05,130 --> 00:48:06,463
Ты даже не представляешь.

536
00:48:07,588 --> 00:48:10,880
Туареги - сволочи, которые обращаются
с черными как с рабами.

537
00:48:12,213 --> 00:48:13,880
Спроси его, почему он не сбегает.

538
00:48:14,755 --> 00:48:15,713
Ладно.

539
00:48:18,213 --> 00:48:21,505
Она хочет знать,
почему нет хороших черных вратарей.

540
00:48:22,671 --> 00:48:28,421
Вратари касаются мяча только тогда,
когда он летит им прямо в голову.

541
00:48:28,505 --> 00:48:31,130
Бардак. Будто у нас, черных,
и без того не хватает проблем.

542
00:48:33,546 --> 00:48:37,005
Он говорит, что его родные
работают на них в деревне.

543
00:48:37,755 --> 00:48:41,421
Если он сбежит - их заставят
работать вдвое больше или убьют.

544
00:48:42,088 --> 00:48:42,921
Блин.

545
00:48:44,255 --> 00:48:46,963
Мне жаль. Ситуация реально трудная.

546
00:48:49,213 --> 00:48:52,671
Скажи ему, что если ему нужна помощь -
он может рассчитывать на меня.

547
00:48:53,838 --> 00:48:54,963
Ладно.

548
00:48:55,713 --> 00:48:58,838
Она говорит,
что в Европе нет черных вратарей,

549
00:48:58,921 --> 00:49:02,046
потому что ни один белый мужик
не хочет, чтобы черный стоял сзади.

550
00:49:04,171 --> 00:49:07,005
Он говорит: «Спасибо. Большое спасибо».

551
00:49:17,005 --> 00:49:19,088
Я смотрел на небо.

552
00:49:20,005 --> 00:49:21,838
И смотрел на него.

553
00:49:23,713 --> 00:49:26,630
- Они приземлились там.
- Кто?

554
00:49:27,421 --> 00:49:28,921
Летающие тарелки.

555
00:49:41,171 --> 00:49:43,546
Готовые захватить Африку!

556
00:49:43,630 --> 00:49:45,921
- За Африку.
- Да.

557
00:49:46,005 --> 00:49:47,921
Тебе снова надо погадить?

558
00:49:48,005 --> 00:49:50,255
- Французское удобрение для пустыни.
- Подожди здесь.

559
00:49:50,338 --> 00:49:52,921
- Сколько их было?
- Сорок невидимых НЛО.

560
00:49:53,005 --> 00:49:55,921
- А сколько осталось?
- Тридцать девять.

561
00:50:00,005 --> 00:50:01,171
Спасибо.

562
00:50:03,713 --> 00:50:04,713
Спасибо.

563
00:50:06,838 --> 00:50:08,796
- Хочешь...
- Кури дальше.

564
00:50:08,880 --> 00:50:11,713
Смотри. Оно исчезает и появляется.

565
00:50:11,796 --> 00:50:13,255
Как НЛО.

566
00:50:18,130 --> 00:50:19,421
Это были летающие тарелки.

567
00:50:26,005 --> 00:50:27,421
Больше нету.

568
00:50:31,963 --> 00:50:32,963
Точо.

569
00:51:03,380 --> 00:51:07,005
Точо! Жан-Пьер! Проснитесь.
Они нас ограбили.

570
00:51:07,088 --> 00:51:08,755
Что? Ограбили?

571
00:51:09,880 --> 00:51:11,213
Кто?

572
00:51:18,130 --> 00:51:20,796
Они забрали все деньги.
И мой джин. И мой табак.

573
00:51:21,713 --> 00:51:23,713
Разве этот козел не мусульманин?

574
00:51:25,505 --> 00:51:27,296
Они забрали наши паспорта.

575
00:51:29,630 --> 00:51:30,838
Они забрали всё.

576
00:51:30,921 --> 00:51:32,588
Теперь мы нелегалы.

577
00:51:32,671 --> 00:51:37,505
По крайней мере они оставили бензин,
воду и пару банок сардин.

578
00:51:37,588 --> 00:51:39,130
Этого хватит,
чтобы добраться до границы.

579
00:51:39,213 --> 00:51:40,588
Мой рюкзак.

580
00:51:40,671 --> 00:51:44,213
Когда я найду тебя,
то отправлю прямо в ад,

581
00:51:44,296 --> 00:51:48,755
наколов тебя на свой хрен как на кол,
сволочь ты этакая!

582
00:51:49,546 --> 00:51:50,505
Чтоб тебя!

583
00:51:51,338 --> 00:51:53,088
Господи!

584
00:51:53,171 --> 00:51:55,963
Гребаный говнюк-туарег!

585
00:51:56,046 --> 00:52:00,296
Я, блин, убью тебя
и засуну твой тюрбан тебе в зад!

586
00:52:00,963 --> 00:52:05,463
Когда я найду его, пусть лучше молится,
ведь я надеру ему зад, мать его.

587
00:52:23,588 --> 00:52:25,671
- Эли, стой.
- Опять?

588
00:52:25,755 --> 00:52:29,796
Нет, ты права,
я схожу прямо здесь. Стой!

589
00:52:32,755 --> 00:52:34,338
Охренеть, блин!

590
00:52:34,421 --> 00:52:37,213
Не надо было пить воду
из бурдюка из козьей шкуры.

591
00:52:37,296 --> 00:52:39,088
При чём тут вода солдат?

592
00:52:39,171 --> 00:52:42,130
Это из-за того дерьма, которое ты
заставил меня выкурить вчера.

593
00:52:42,213 --> 00:52:45,088
Если бы ты чаще торчал,
с тобой было бы всё в порядке.

594
00:52:46,505 --> 00:52:48,796
- Блин. Я себя ужасно чувствую.
- О боже.

595
00:52:58,838 --> 00:53:02,171
Чёрт, выхлопная труба отвалилась.

596
00:53:02,255 --> 00:53:04,255
На хрен выхлопную трубу.

597
00:53:21,755 --> 00:53:22,588
Блин.

598
00:53:27,296 --> 00:53:30,213
Надо облить водой радиатор.

599
00:53:30,296 --> 00:53:32,088
Да, но у нас осталось
только две бутылки.

600
00:53:32,171 --> 00:53:34,755
Я сегодня уже лишился джина.
Не хочу лишиться воды.

601
00:53:34,838 --> 00:53:38,255
Если мы не обольем его водой -
мы никуда не поедем.

602
00:53:39,380 --> 00:53:40,463
Что ты делаешь, Мамаду?

603
00:53:44,130 --> 00:53:45,046
Что ты делаешь?

604
00:53:45,130 --> 00:53:46,921
Это африканское средство.

605
00:53:54,713 --> 00:53:57,171
Нельзя ссать на радиатор.

606
00:54:02,546 --> 00:54:03,671
О, Точо.

607
00:54:05,880 --> 00:54:09,546
Жанито, тебе не надо помочиться?

608
00:54:17,338 --> 00:54:20,880
Я вам говорил.
Нельзя ссать на радиатор машины.

609
00:54:20,963 --> 00:54:22,546
Проблема не в радиаторе.

610
00:54:22,630 --> 00:54:25,713
Я знаю, что не в нем, просто говорю,
что нельзя на него ссать.

611
00:54:25,796 --> 00:54:26,713
Если бы он был для мочи,

612
00:54:26,796 --> 00:54:30,088
там установили бы унитаз,
а не радиатор.

613
00:54:30,171 --> 00:54:31,921
Да, унитаз бы тебе
точно пригодился, чувак.

614
00:54:43,338 --> 00:54:44,630
- Точо.
- Чего?

615
00:54:44,713 --> 00:54:46,921
Передай мне вон тот камень.

616
00:54:56,046 --> 00:54:57,421
- Эли.
- Что?

617
00:54:57,505 --> 00:54:59,588
- У тебя есть резинка для волос?
- Да.

618
00:54:59,671 --> 00:55:03,255
Ты будешь слушать парня,
который чинит машины, писая на них?

619
00:55:03,838 --> 00:55:06,338
У тебя есть вата или что-то пористое?

620
00:55:06,421 --> 00:55:08,921
Мне нужно перекрыть утечку масла.

621
00:55:11,380 --> 00:55:13,963
У меня есть вот это. Сработает?

622
00:55:14,046 --> 00:55:16,296
Моча и тампоны.

623
00:55:17,005 --> 00:55:20,213
Какой инженерный талант упустила НАСА.

624
00:55:20,296 --> 00:55:23,005
- Эли, попробуй завести мотор.
- Ладно.

625
00:55:25,963 --> 00:55:28,463
Надо было оставить его у военных.

626
00:55:29,130 --> 00:55:32,380
Он только и делает,
что потребляет еду и воду.

627
00:55:42,630 --> 00:55:45,838
Ты такой козел.
За 30 лет ничуть не изменился.

628
00:55:46,838 --> 00:55:47,963
Мудило.

629
00:55:53,755 --> 00:55:55,213
Да он просто идиот.

630
00:55:56,380 --> 00:55:57,546
Всё хорошо.

631
00:55:58,671 --> 00:56:00,130
Он плохо себя чувствует.

632
00:56:06,380 --> 00:56:08,255
Ты, наверное, очень хочешь домой.

633
00:56:10,046 --> 00:56:12,088
Для меня собирали деньги всей деревней,

634
00:56:12,171 --> 00:56:16,130
чтобы отправить меня в Европу,
откуда я бы высылал деньги домой.

635
00:56:17,963 --> 00:56:19,713
Я не могу вернуться ни с чем.

636
00:56:21,046 --> 00:56:22,546
Я себя чувствую неудачником.

637
00:56:25,088 --> 00:56:26,171
Не волнуйся.

638
00:56:27,213 --> 00:56:31,171
Мы все неудачники, все трое.
Ты хотя бы попытался.

639
00:56:35,921 --> 00:56:37,421
Откуда у тебя эти шрамы?

640
00:56:39,338 --> 00:56:40,921
Я пытался перебраться в Испанию.

641
00:56:43,130 --> 00:56:45,421
Раз - на плоту,
и пять раз - через забор в Мелилье.

642
00:56:46,380 --> 00:56:48,838
Последний раз застрял
на колючей проволоке.

643
00:56:51,796 --> 00:56:53,838
Тогда-то я и решил вернуться домой.

644
00:56:57,463 --> 00:56:59,338
Людям без шрамов нельзя доверять.

645
00:57:02,755 --> 00:57:04,421
У тебя нет шрамов?

646
00:57:06,130 --> 00:57:08,921
Есть, просто их не видно.

647
00:57:11,588 --> 00:57:12,921
Сними обувь.

648
00:57:14,421 --> 00:57:15,630
Что?

649
00:57:15,713 --> 00:57:17,588
Сделай одолжение, сними обувь.

650
00:57:26,213 --> 00:57:29,046
Ты знаешь, что любовь к земле
входит через подошвы?

651
00:57:31,838 --> 00:57:33,213
Подними руки.

652
00:57:39,005 --> 00:57:40,380
И закрой глаза.

653
00:57:45,630 --> 00:57:48,796
Ощути вес своего тела в подошвах.

654
00:57:49,671 --> 00:57:52,421
Почувствуй, как они касаются земли.

655
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
Что чувствуешь?

656
00:57:58,671 --> 00:57:59,880
Жар.

657
00:57:59,963 --> 00:58:01,338
То есть как - «жар»?

658
00:58:02,380 --> 00:58:03,463
Да, я чувствую жар.

659
00:58:03,546 --> 00:58:06,463
Разве ты не чувствуешь, как энергия
земли проходит через подошвы?

660
00:58:08,213 --> 00:58:11,005
Для этого мне пришлось бы выкурить
весь гашиш Точо, Мамаду.

661
00:58:11,088 --> 00:58:13,046
Африка! Ты разве не чувствуешь Африку?

662
00:58:14,171 --> 00:58:16,130
Ты чокнутый, Мамаду.

663
00:58:17,338 --> 00:58:18,588
Сумасшедшая ты девчонка.

664
00:58:33,546 --> 00:58:35,088
Какого хрена ты творишь?

665
00:58:35,630 --> 00:58:37,713
Мне так хочется пить, сил нет.

666
00:58:37,796 --> 00:58:39,588
Терпи, как все остальные.

667
00:58:40,171 --> 00:58:43,296
- Я умираю.
- Это я тебя убью.

668
00:58:43,880 --> 00:58:46,796
Не говори моей жене,
что я умер от поноса.

669
00:58:48,255 --> 00:58:51,255
Скажи ей, что меня убил туарег
или что я пожертвовал собой ради вас.

670
00:58:51,338 --> 00:58:52,755
Ты не умрешь, мать твою.

671
00:58:53,588 --> 00:58:55,338
Почему ты так уверен?

672
00:58:58,671 --> 00:59:00,296
Это я виноват в том, что мы здесь.

673
00:59:05,380 --> 00:59:07,755
Я никогда себя не прощу. Ну же.

674
00:59:17,463 --> 00:59:19,630
У меня восемь, малыш.

675
00:59:21,546 --> 00:59:22,880
Выкуси.

676
00:59:27,046 --> 00:59:28,671
Ты жалеешь, что приехала?

677
00:59:29,796 --> 00:59:30,796
Нет.

678
00:59:33,171 --> 00:59:34,713
Я мечтала об этой поездке.

679
00:59:36,713 --> 00:59:39,546
С самого детства я слушала истории отца

680
00:59:40,171 --> 00:59:42,421
о ваших приключениях в пустыне.

681
00:59:43,755 --> 00:59:46,588
Он всегда говорил, что подарит мне
поездку, когда мне стукнет 18.

682
00:59:52,046 --> 00:59:53,213
Всё равно не знаю, хочу ли его видеть.

683
00:59:59,005 --> 01:00:00,005
Посмотри на меня.

684
01:00:01,338 --> 01:00:02,338
Ну же.

685
01:00:03,088 --> 01:00:04,921
Йосеба - лучший человек
из всех, кого я знаю.

686
01:00:05,546 --> 01:00:06,380
Да.

687
01:00:06,463 --> 01:00:09,588
У него сердце и яйца велики,
как эта пустыня.

688
01:00:15,171 --> 01:00:16,005
У тебя есть дети?

689
01:00:16,088 --> 01:00:18,671
- Ты шутишь, да?
- Что?

690
01:00:18,755 --> 01:00:22,171
В мире и без того полно сволочей.

691
01:00:22,255 --> 01:00:26,338
Жена? Девушка? Что-нибудь?

692
01:00:34,088 --> 01:00:35,713
Что будешь делать после этой поездки?

693
01:00:36,755 --> 01:00:39,505
Старушки не строят планов на будущее.

694
01:00:40,921 --> 01:00:42,796
Они лишь говорят о прошлом.

695
01:00:46,088 --> 01:00:47,880
Эй! Идите сюда! Мы уезжаем!

696
01:00:49,796 --> 01:00:51,796
Молодец, Мамаду!

697
01:01:05,921 --> 01:01:07,838
«ПЯТЫЙ БИДОН»

698
01:01:13,463 --> 01:01:16,671
Эли, тормози.

699
01:01:16,755 --> 01:01:17,713
Тормози!

700
01:01:18,630 --> 01:01:20,213
Но мы почти приехали.

701
01:01:22,338 --> 01:01:23,630
Мне туда нельзя.

702
01:01:24,546 --> 01:01:26,088
Ты, блин, поедешь туда, хочешь или нет.

703
01:01:26,171 --> 01:01:27,880
Там есть вода, бензин,
всё, что нам нужно.

704
01:01:28,921 --> 01:01:30,171
Ален.

705
01:01:30,755 --> 01:01:34,338
Не может быть, блин.
Этот гребаный лягушатник всё еще здесь?

706
01:01:34,880 --> 01:01:36,463
Солдат мне сказал.

707
01:01:37,213 --> 01:01:38,505
Кто это?

708
01:01:38,588 --> 01:01:42,213
Один лягушатник. Говорят,
он здесь скрывается от правосудия.

709
01:01:42,296 --> 01:01:44,213
Он ведет дела с безумцами вроде нас.

710
01:01:44,296 --> 01:01:46,588
Построил отельчик
на развалинах «Пятого бидона».

711
01:01:46,671 --> 01:01:49,546
За два года стал
главным контрабандистом Танезруфта.

712
01:01:49,630 --> 01:01:50,755
У тебя с ним терки?

713
01:01:50,838 --> 01:01:52,796
- Нет.
- Да.

714
01:01:56,130 --> 01:01:56,963
Что?

715
01:01:57,046 --> 01:01:58,380
Невероятно.

716
01:01:58,463 --> 01:02:01,463
В последнюю мою поездку я был в конвое

717
01:02:01,546 --> 01:02:05,921
из пяти автоцистерн
с дизельным топливом.

718
01:02:06,505 --> 01:02:07,671
Они принадлежали Алену.

719
01:02:08,296 --> 01:02:10,005
Мы должны были продать их в Нигере.

720
01:02:10,588 --> 01:02:15,505
Я угнал одну автоцистерну
и поехал в Мали. Продал ее в Бамако.

721
01:02:18,630 --> 01:02:21,130
Я из тебя всю ДНК вырву, Жан-Пьер.

722
01:02:21,671 --> 01:02:24,671
Кто в здравом уме
будет красть автоцистерну у Алена?

723
01:02:24,755 --> 01:02:25,921
Я хотел отойти от дел.

724
01:02:26,005 --> 01:02:30,421
Хотел купить виноградник
и делать свое вино.

725
01:02:30,505 --> 01:02:31,963
Почему ты не сказал раньше?

726
01:02:32,046 --> 01:02:34,546
Когда солдат сказал,
что Ален всё еще жив,

727
01:02:34,630 --> 01:02:37,630
я подумал, что мы поедем
другим путем и объедем его,

728
01:02:37,713 --> 01:02:41,713
но ограбление спутало мои планы.

729
01:02:41,796 --> 01:02:43,088
И что будем делать теперь?

730
01:02:43,171 --> 01:02:44,796
Поедем в отель -
лягушатник может убить его.

731
01:02:44,880 --> 01:02:45,713
И что тогда?

732
01:02:45,796 --> 01:02:47,921
Если мы не поедем туда, он точно умрет.

733
01:02:48,630 --> 01:02:50,421
Я хочу умереть с вами.

734
01:02:50,505 --> 01:02:51,338
Когда мы вернемся,

735
01:02:51,421 --> 01:02:54,338
я засуну твои виноградные лозы
тебе в зад, и будешь гадить вином.

736
01:02:55,671 --> 01:02:57,088
Что нам делать?

737
01:02:58,921 --> 01:03:01,963
Искать выход - вот что нам делать.

738
01:03:24,380 --> 01:03:25,213
Да.

739
01:03:30,171 --> 01:03:31,213
Пойдем!

740
01:03:32,546 --> 01:03:33,838
Вперед!

741
01:03:41,671 --> 01:03:43,130
- Что ты делаешь?
- Что происходит?

742
01:03:43,213 --> 01:03:45,005
Эта хрень отлично помогает от жара.

743
01:03:46,255 --> 01:03:47,671
Постой. Куда ты?

744
01:03:47,755 --> 01:03:50,171
За бензином. Нам нельзя
здесь долго оставаться.

745
01:03:50,255 --> 01:03:51,463
А если кто-то придет?

746
01:03:51,546 --> 01:03:52,630
Если кто-то войдет, врежьте им

747
01:03:52,713 --> 01:03:54,546
- так сильно, чтобы башка отвалилась.
- Да.

748
01:03:55,338 --> 01:03:57,171
Мамаду, запри дверь.

749
01:04:13,546 --> 01:04:17,880
Добро пожаловать в «Пятый бидон».
Я Ален, владелец.

750
01:04:18,838 --> 01:04:19,880
Большое спасибо. Мерси боку.

751
01:04:20,588 --> 01:04:21,588
Испанец.

752
01:04:24,046 --> 01:04:27,921
Хорошая машина. Просто красотка.
Где вы ее взяли?

753
01:04:28,005 --> 01:04:30,755
Она как минимум с первого ралли
Париж-Дакар. Или со второго?

754
01:04:30,838 --> 01:04:32,088
С первого.

755
01:04:32,171 --> 01:04:33,755
Она красотка, это точно.

756
01:04:34,505 --> 01:04:37,213
Но копия. Не стоит ни хрена.

757
01:04:37,296 --> 01:04:38,546
А этот металлолом?

758
01:04:39,255 --> 01:04:42,838
Кусок спутника. Один туарег подарил.

759
01:04:42,921 --> 01:04:46,213
Он больше времени провел в пустыне,
чем в космосе.

760
01:04:54,046 --> 01:04:55,505
Ваше лицо...

761
01:04:57,921 --> 01:04:59,171
Мы не знакомы?

762
01:05:01,005 --> 01:05:01,838
Не думаю.

763
01:05:02,838 --> 01:05:04,338
Я бы запомнил.

764
01:05:04,421 --> 01:05:05,546
Я тебя знаю. Ты приезжал сюда

765
01:05:05,630 --> 01:05:07,713
с испанцем, который вечно был обдолбан,

766
01:05:07,796 --> 01:05:09,588
и с французом по имени Жан-Пьер.

767
01:05:10,338 --> 01:05:11,880
А тебя зовут...

768
01:05:13,796 --> 01:05:14,630
Точо.

769
01:05:14,713 --> 01:05:17,546
Точо! О боже! Точо. Да-да.

770
01:05:17,630 --> 01:05:20,421
А другого парня звали... Как его звали?

771
01:05:20,505 --> 01:05:22,671
- Йосеба?
- Йосеба.

772
01:05:22,755 --> 01:05:25,588
Я прекрасно его помню.
Уродливый до ужаса.

773
01:05:25,671 --> 01:05:28,380
- Да, чувак. Страхолюдный он был тип.
- Уродливый.

774
01:05:28,463 --> 01:05:29,713
- Да.
- Да.

775
01:05:31,671 --> 01:05:34,255
Ты не знаешь, как поживает Жан-Пьер?

776
01:05:35,046 --> 01:05:36,130
Жан-Пьер?

777
01:05:38,463 --> 01:05:41,755
Я много лет с ним не общался.
Лишь знаю, что он вернулся во Францию.

778
01:05:42,796 --> 01:05:45,463
Мне он не нравился.
Он не заслуживал доверия.

779
01:05:45,546 --> 01:05:47,630
- Странный парень.
- Да.

780
01:05:47,713 --> 01:05:50,005
- Всегда такой элегантный, в шарфике.
- Да.

781
01:05:50,088 --> 01:05:52,838
Куда направляешься? На север? На юг?

782
01:05:52,921 --> 01:05:54,713
На юг. Мы едем на юг.

783
01:05:54,796 --> 01:05:57,213
Так ты не один?

784
01:05:59,671 --> 01:06:00,921
С кем ты?

785
01:06:01,005 --> 01:06:04,213
С попутчиком - черным парнишкой из Мали
и с дочкой Йосебы.

786
01:06:04,296 --> 01:06:06,171
- С дочкой Йосебы?
- Да.

787
01:06:07,005 --> 01:06:10,588
- Она не такая уродина, как ее старик.
- Я был бы рад с ней познакомиться.

788
01:06:10,671 --> 01:06:11,963
- Ладно.
- Хорошо.

789
01:06:13,130 --> 01:06:14,588
- Ален?
- Ален.

790
01:06:14,671 --> 01:06:15,630
- Ален.
- Ален.

791
01:06:16,880 --> 01:06:17,796
Точо.

792
01:06:23,338 --> 01:06:24,505
Доброе утро.

793
01:06:32,838 --> 01:06:35,005
Ах ты скотина чернозадая.

794
01:06:37,588 --> 01:06:39,338
Я сделал так, как ты велел.

795
01:06:39,421 --> 01:06:42,380
- Ален здесь.
- Что? Нам капец.

796
01:06:42,463 --> 01:06:44,171
Он сказал что-нибудь?

797
01:06:44,255 --> 01:06:47,130
Этот гад - сплошное очарование.
Спрашивал о Жан-Пьере.

798
01:06:47,213 --> 01:06:48,171
Он знает, что он здесь?

799
01:06:48,255 --> 01:06:51,046
Нет, он его не видел. Ему лучше?

800
01:06:52,255 --> 01:06:54,380
- Нет.
- Лучше, чем будет от встречи с Аленом.

801
01:06:56,880 --> 01:07:00,338
Всё в порядке. Я куплю бензин
и увезу вас отсюда.

802
01:07:00,421 --> 01:07:02,046
Я так тебя люблю.

803
01:07:02,130 --> 01:07:03,130
Блин.

804
01:07:03,880 --> 01:07:05,213
Он бредит.

805
01:07:09,546 --> 01:07:10,546
Иди.

806
01:07:18,130 --> 01:07:20,380
Эй, месье Точо. Хочешь пива?

807
01:07:21,421 --> 01:07:23,296
- Я спешу.
- Оно вкусное и холодное.

808
01:07:23,380 --> 01:07:25,380
Садись. Я угощаю. Садись.

809
01:07:28,380 --> 01:07:29,255
Итак...

810
01:07:34,338 --> 01:07:37,546
Может, твои друзья хотят пива?
Я угощаю.

811
01:07:38,630 --> 01:07:40,505
Спасибо, но они отдыхают.

812
01:07:42,213 --> 01:07:43,213
Будем здоровы.

813
01:07:45,755 --> 01:07:48,213
Я бы хотел познакомиться
с дочкой Йосебы.

814
01:07:49,130 --> 01:07:50,630
Такой классный парень.

815
01:07:50,713 --> 01:07:53,546
Он всегда выпивал
всё пиво, этот ублюдок.

816
01:07:54,380 --> 01:07:56,130
Здесь пиво хорошо идет.

817
01:07:57,505 --> 01:07:59,130
Другой тоже здесь, верно?

818
01:08:00,630 --> 01:08:02,088
Тот, которому всегда плохо.

819
01:08:04,880 --> 01:08:06,505
Ты забыл упомянуть о нем?

820
01:08:06,588 --> 01:08:09,130
Я сказал тебе, что один из нас болен,
поэтому я и спешу.

821
01:08:09,880 --> 01:08:12,088
Ты знаешь Марсиаля? Ты его видел.

822
01:08:12,171 --> 01:08:13,796
Черного парня, который был со мной.

823
01:08:14,588 --> 01:08:20,421
Фишка Марсиаля - ссать на шеи людям,
пока они истекают кровью.

824
01:08:21,505 --> 01:08:25,630
Как думаешь, ему сейчас хочется ссать?

825
01:08:26,338 --> 01:08:29,671
Не знаю. Он много выпил пива?

826
01:08:30,255 --> 01:08:31,380
Не шути со мной,

827
01:08:33,213 --> 01:08:36,171
иначе я пошлю Марсиаля
разобраться с Жан-Пьером,

828
01:08:37,088 --> 01:08:39,171
а тобой займусь сам.

829
01:08:41,380 --> 01:08:42,380
Понял?

830
01:08:43,213 --> 01:08:47,005
Я просто хочу знать,
почему ты, друг мой,

831
01:08:48,005 --> 01:08:50,130
не сказал мне, что Жан-Пьер с вами.

832
01:08:51,046 --> 01:08:52,671
Жан-Пьер рассказал нам об автоцистерне.

833
01:08:52,755 --> 01:08:53,796
И что ты думаешь?

834
01:08:53,880 --> 01:08:55,713
- Плохо.
- Очень плохо.

835
01:08:55,796 --> 01:08:57,755
Я сказал ему, что он чертов сукин сын.

836
01:08:57,838 --> 01:09:00,588
«Жан-Пьер, нельзя так поступать
с отличным парнем вроде Алена».

837
01:09:01,421 --> 01:09:03,713
Он правда сожалеет. Очень.

838
01:09:03,796 --> 01:09:06,046
И что мы можем сделать,
чтобы исправить это?

839
01:09:07,588 --> 01:09:09,380
О какой сумме речь?

840
01:09:09,963 --> 01:09:11,130
Пятьдесят штук.

841
01:09:11,213 --> 01:09:12,546
Это большая сумма.

842
01:09:13,713 --> 01:09:15,088
Тогда машину.

843
01:09:15,171 --> 01:09:18,755
Это машина Йосебы. Оставь себе спутник.
Я слышал, он стоит кучу денег.

844
01:09:20,130 --> 01:09:22,338
Есть еще вариант.

845
01:09:24,380 --> 01:09:26,630
Вы останетесь здесь навсегда.

846
01:09:35,713 --> 01:09:36,880
Охренеть.

847
01:09:37,588 --> 01:09:40,130
Ему хуже. Ему нужен врач.

848
01:09:40,921 --> 01:09:44,171
- Невероятно, блин.
- Что такое?

849
01:09:44,255 --> 01:09:46,171
Он хочет 50 штук или машину.

850
01:09:46,255 --> 01:09:48,088
Ни за что, блин. Это папина машина.

851
01:09:48,171 --> 01:09:49,088
Не кричи, мать твою.

852
01:09:49,171 --> 01:09:52,130
Мы пригнали машину сюда для него.
Мы не отдадим ее.

853
01:09:55,296 --> 01:09:57,171
Жан-Пьер!

854
01:09:58,046 --> 01:09:59,213
Сколько у тебя денег?

855
01:09:59,296 --> 01:10:01,421
Увезите меня отсюда, пожалуйста.

856
01:10:01,505 --> 01:10:03,421
Мне надо знать, сколько у тебя денег.

857
01:10:03,505 --> 01:10:05,880
- Не знаю.
- Пятьдесят штук?

858
01:10:07,380 --> 01:10:10,088
- У меня никогда столько не было.
- Ну так сколько есть.

859
01:10:11,088 --> 01:10:14,505
Я не дам этому козлу ни цента.

860
01:10:14,588 --> 01:10:16,005
Тогда он заберет машину.

861
01:10:16,880 --> 01:10:17,880
Ни за что!

862
01:10:17,963 --> 01:10:20,546
Блин, Жан-Пьер.
Мы должны ему что-то дать.

863
01:10:21,921 --> 01:10:26,421
Дай ему... спутник.

864
01:10:32,005 --> 01:10:33,755
Дай ему спутник.

865
01:10:35,671 --> 01:10:36,630
Где Точо?

866
01:10:37,213 --> 01:10:39,796
Эли.

867
01:10:43,755 --> 01:10:45,421
Что тут, блин, происходит?

868
01:10:45,505 --> 01:10:47,338
- Кто это?
- Ни хрена себе! Смотри!

869
01:10:47,421 --> 01:10:49,130
Парень, который вытащит нас
из этой помойки.

870
01:10:49,213 --> 01:10:51,880
Надо же, мои любимые бедуины!

871
01:10:51,963 --> 01:10:54,546
- Блин! Кто бы мог подумать?
- Глазам не верю.

872
01:10:59,213 --> 01:11:00,796
Чёрт. Это было так уж необходимо?

873
01:11:00,880 --> 01:11:03,671
- Мне нужна твоя помощь.
- Да уж.

874
01:11:03,755 --> 01:11:07,005
Ты, блин, шутишь. Я ради этого козла
пальцем о палец не ударю.

875
01:11:07,088 --> 01:11:08,630
Тогда сделай это ради меня.

876
01:11:08,713 --> 01:11:12,796
Ты меня бросил, Точо, как крыса.
Такое не забывается.

877
01:11:14,421 --> 01:11:16,588
Точо. Увези меня отсюда.

878
01:11:17,171 --> 01:11:18,796
Устрой дискотеку как у вас в Валенсии.

879
01:11:19,713 --> 01:11:21,796
- Что ты такое несешь, блин?
- Этого хватит?

880
01:11:26,130 --> 01:11:29,963
Послушай, если это за счет того козла,

881
01:11:30,046 --> 01:11:32,338
то я устрою памплонский бег быков.

882
01:11:42,505 --> 01:11:43,755
Давай!

883
01:11:43,838 --> 01:11:45,755
Еще!

884
01:11:57,880 --> 01:11:58,838
Верно?

885
01:12:13,088 --> 01:12:14,963
О да!

886
01:12:17,796 --> 01:12:18,963
Да!

887
01:12:32,046 --> 01:12:34,421
Вот и я об этом, блин!

888
01:13:07,130 --> 01:13:10,796
Так, ребята! Вперед!
Кого тут надо вытолкнуть через окно?

889
01:13:12,338 --> 01:13:15,088
Когда я приземлюсь на Марсе,
куплю гитару.

890
01:13:15,171 --> 01:13:17,255
- Поцелуй меня, здоровяк!
- Помоги.

891
01:13:17,338 --> 01:13:18,963
- Поцелуй меня.
- Помоги, блин!

892
01:13:19,046 --> 01:13:21,755
- Чёрт! Ты думаешь, Тутанхамон...
- Вперед. Ну же!

893
01:13:21,838 --> 01:13:23,005
...поместится в окно?

894
01:13:23,088 --> 01:13:25,171
Хватит страдать херней!
Помоги нам! Ну же!

895
01:13:25,255 --> 01:13:27,546
- Я хочу то, что он покурил!
- Вперед!

896
01:13:31,588 --> 01:13:33,755
Блин, Сориано! Осторожно.

897
01:13:34,338 --> 01:13:36,546
- Этот сукин сын обгадился!
- Мы его держим!

898
01:13:36,630 --> 01:13:39,171
- Ну же.
- Осторожно, его голова! Осторожно!

899
01:13:39,255 --> 01:13:42,088
- Еще чуть-чуть.
- Стойте! Он упадет! Стойте!

900
01:13:42,171 --> 01:13:43,005
Отпустите меня.

901
01:13:46,463 --> 01:13:48,671
Было больно, мать вашу!

902
01:13:54,421 --> 01:13:55,421
Дай я толкну!

903
01:14:03,463 --> 01:14:04,755
Давай! Заводи мотор!

904
01:14:07,255 --> 01:14:08,963
Ногу на сцепление и вторую передачу!

905
01:14:10,921 --> 01:14:12,630
Отпусти сцепление!

906
01:14:21,630 --> 01:14:25,046
Боже. Я реально твой должник.

907
01:14:34,463 --> 01:14:40,005
Кажется, я чуток в говно. Совсем чуток.

908
01:15:38,421 --> 01:15:41,338
Через 20 километров въедем
на маршрут контрабандистов.

909
01:15:41,421 --> 01:15:43,630
Если поедем туда, Ален нас не найдет.

910
01:16:19,046 --> 01:16:20,505
Чертово ведро с гайками.

911
01:16:21,088 --> 01:16:22,088
Хрень собачья.

912
01:16:22,880 --> 01:16:23,796
Блин.

913
01:17:04,796 --> 01:17:07,463
- У меня желудок болит.
- Терпи.

914
01:17:08,421 --> 01:17:09,255
Ну же.

915
01:17:19,546 --> 01:17:22,921
Нам надо валить отсюда,
пока этот ублюдок не нашел нас.

916
01:17:23,713 --> 01:17:27,421
Не волнуйся. Мы достаточно далеко
от главной дороги.

917
01:17:30,338 --> 01:17:32,005
Если завтра никто не явится,

918
01:17:32,963 --> 01:17:35,921
нам придется искать помощи
на маршруте контрабандистов.

919
01:17:36,005 --> 01:17:38,796
Да, но Жан не может передвигаться.

920
01:17:41,338 --> 01:17:42,713
Я пойду один.

921
01:17:46,921 --> 01:17:47,921
Нет.

922
01:17:49,255 --> 01:17:50,921
Ты никуда не пойдешь.

923
01:17:52,838 --> 01:17:54,921
Нам хватит воды на два дня.

924
01:17:56,130 --> 01:17:58,421
И в пустыне так бывает, верно?

925
01:18:00,630 --> 01:18:05,546
Что-нибудь подворачивается в последний
момент, и тебе выпадает еще один шанс.

926
01:18:10,546 --> 01:18:11,546
Знаешь что?

927
01:18:12,505 --> 01:18:13,505
Что?

928
01:18:16,255 --> 01:18:17,671
Ты был прав.

929
01:18:18,588 --> 01:18:19,921
Прав насчет чего?

930
01:18:23,255 --> 01:18:24,838
Теперь я ее чувствую.

931
01:18:26,421 --> 01:18:27,755
Что ты чувствуешь?

932
01:18:28,505 --> 01:18:29,505
Африку.

933
01:18:32,213 --> 01:18:33,588
Я чувствую Африку.

934
01:20:57,463 --> 01:20:58,838
Где Мамаду?

935
01:20:59,463 --> 01:21:00,380
Разве он не с тобой?

936
01:21:07,963 --> 01:21:08,963
Мамаду!

937
01:21:16,338 --> 01:21:19,088
Его здесь нет.

938
01:21:19,171 --> 01:21:22,088
То есть как - его здесь нет?
Куда он мог подеваться?

939
01:21:22,171 --> 01:21:23,796
Ушел за помощью.
Он сказал об этом вчера.

940
01:21:23,880 --> 01:21:26,588
Но он умрет.

941
01:21:28,713 --> 01:21:30,296
Мамаду!

942
01:21:31,546 --> 01:21:32,546
Нет.

943
01:21:34,671 --> 01:21:35,671
Эли!

944
01:21:41,671 --> 01:21:42,755
Что ты делаешь?

945
01:21:44,963 --> 01:21:50,213
Блин!

946
01:21:50,296 --> 01:21:53,421
Нет!

947
01:21:56,213 --> 01:21:59,421
Всё хорошо.

948
01:23:05,755 --> 01:23:06,755
Пей.

949
01:23:30,671 --> 01:23:31,671
Жан-Пьер?

950
01:23:32,296 --> 01:23:35,630
Жан-Пьер. Попей воды. Ну же.

951
01:24:20,255 --> 01:24:21,588
Что мы будем делать?

952
01:24:23,796 --> 01:24:25,838
- Что ты предлагаешь?
- Не знаю.

953
01:24:26,713 --> 01:24:27,713
Что-нибудь.

954
01:24:28,796 --> 01:24:30,921
Это вы - эксперты.

955
01:24:31,005 --> 01:24:34,171
У нас закончилась вода. Надо ждать.

956
01:24:46,546 --> 01:24:47,713
Что ты делаешь?

957
01:24:49,505 --> 01:24:51,046
Нельзя поджигать шину.

958
01:24:52,338 --> 01:24:53,338
Почему нет?

959
01:24:57,338 --> 01:24:58,171
Ален.

960
01:24:58,255 --> 01:25:00,838
Если Ален нас не убьет -
это сделает пустыня.

961
01:25:02,671 --> 01:25:03,713
Не надо.

962
01:25:49,630 --> 01:25:50,505
Эй.

963
01:26:35,171 --> 01:26:37,380
Я же говорил, что шина сработает.

964
01:26:44,380 --> 01:26:45,380
Да.

965
01:26:51,380 --> 01:26:53,505
Привет. Якимото.

966
01:26:55,713 --> 01:26:59,630
У нас авария. Капут.

967
01:27:00,296 --> 01:27:01,588
Английский?

968
01:27:01,671 --> 01:27:04,213
- Да. Английский.
- Да.

969
01:27:04,296 --> 01:27:08,213
Вы видели одинокого черного мужчину,
идущего по пустыне?

970
01:27:08,296 --> 01:27:09,671
- Черного мужчину?
- Да.

971
01:27:09,755 --> 01:27:11,463
Да. Черного мужчину.

972
01:27:12,213 --> 01:27:15,796
Черных мужчин в пустыне нет.
Только верблюды.

973
01:27:16,796 --> 01:27:18,505
- Так.
- Машина.

974
01:27:18,588 --> 01:27:19,630
Скажи ему о машине.

975
01:27:20,630 --> 01:27:23,296
Машина. Сломалась.

976
01:27:24,546 --> 01:27:27,463
Хай. Ничего страшного.
Инженер «Тойоты».

977
01:27:30,088 --> 01:27:31,338
Инженер «Тойоты».

978
01:27:44,005 --> 01:27:47,338
Дерьмовые французские машины!

979
01:27:48,213 --> 01:27:50,463
Вздумали пересекать Сахару
на этом корыте!

980
01:27:52,921 --> 01:27:56,088
Будь у них «Тойота Лэнд Крузер»,

981
01:27:56,171 --> 01:28:00,380
мне не пришлось бы тут руки пачкать.

982
01:28:00,921 --> 01:28:01,755
Заведи еще раз.

983
01:28:16,546 --> 01:28:18,880
Спасибо.

984
01:28:19,671 --> 01:28:22,338
Кто это сюда положил?

985
01:28:22,421 --> 01:28:26,255
Вы дыркой ошиблись.

986
01:28:26,338 --> 01:28:28,463
Спасибо.

987
01:28:29,005 --> 01:28:30,921
Я очень восхищаюсь вашей культурой.

988
01:28:31,005 --> 01:28:33,671
Моими первыми часами были
«Касио» с двумя кнопками.

989
01:28:33,755 --> 01:28:36,130
Извините, у вас есть лекарства?

990
01:28:38,713 --> 01:28:39,713
Да.

991
01:28:47,380 --> 01:28:49,171
По одной каждый день.

992
01:28:52,213 --> 01:28:54,546
Ветер стих. Мне пора.

993
01:28:54,630 --> 01:28:56,171
Мне нужна помощь.

994
01:30:44,505 --> 01:30:46,463
Мой саронг.

995
01:30:57,880 --> 01:30:58,880
Мамаду?

996
01:31:00,046 --> 01:31:01,838
Мамаду. Вода.

997
01:31:05,046 --> 01:31:06,046
Вода!

998
01:31:08,171 --> 01:31:10,213
Ну же. Давай, пей!

999
01:31:13,921 --> 01:31:15,005
Эй!

1000
01:31:15,755 --> 01:31:17,921
Эй, очнись.

1001
01:31:18,005 --> 01:31:19,088
Ну же.

1002
01:31:20,130 --> 01:31:21,171
Нет.

1003
01:31:21,880 --> 01:31:22,880
Ну давай.

1004
01:31:28,713 --> 01:31:29,713
Нет.

1005
01:31:31,713 --> 01:31:33,505
Нет!

1006
01:33:44,213 --> 01:33:45,296
Точо?

1007
01:33:46,213 --> 01:33:47,296
Маймона.

1008
01:33:48,921 --> 01:33:50,630
Привет. Я Жан-Пьер.

1009
01:33:50,713 --> 01:33:52,005
Жан-Пьер?

1010
01:33:53,005 --> 01:33:54,505
Мы успели вовремя?

1011
01:33:54,588 --> 01:33:56,171
Более или менее.

1012
01:33:56,255 --> 01:33:57,630
- Входите.
- Извини.

1013
01:34:02,046 --> 01:34:03,046
Ты...

1014
01:34:34,630 --> 01:34:35,963
Смотри, Эли.

1015
01:34:37,963 --> 01:34:39,713
Это я с твоим папой в нашем квартале.

1016
01:34:45,171 --> 01:34:47,255
- Спасибо.
- Спасибо.

1017
01:34:50,255 --> 01:34:53,213
- Он знал, что мы едем?
- Нет, я ему не говорила.

1018
01:34:53,296 --> 01:34:57,588
Я не знала, получил ли ты мое письмо
и приедете ли вы.

1019
01:35:14,213 --> 01:35:17,005
Йосеба.

1020
01:35:22,421 --> 01:35:25,130
- Что такое?
- Посмотри, кто приехал.

1021
01:35:29,963 --> 01:35:31,130
Господи.

1022
01:35:32,963 --> 01:35:33,880
Точо.

1023
01:35:34,546 --> 01:35:35,546
Йосеба.

1024
01:35:37,380 --> 01:35:38,380
Блин!

1025
01:35:39,005 --> 01:35:41,463
Точо! Чтоб меня.

1026
01:35:43,046 --> 01:35:44,546
Ты хорошо выглядишь, козлина.

1027
01:35:44,630 --> 01:35:48,088
Можно подумать, я поверю. Я тоже лгун.

1028
01:35:48,671 --> 01:35:49,963
- Жан-Пьер.
- Йосеба.

1029
01:35:50,046 --> 01:35:51,088
Жан-Пьер.

1030
01:35:54,796 --> 01:35:56,088
Йосеба.

1031
01:35:57,213 --> 01:35:58,421
У тебя нос вырос.

1032
01:36:01,046 --> 01:36:02,213
Ты всё такой же гад.

1033
01:36:19,963 --> 01:36:21,338
Чёрт возьми.

1034
01:36:29,046 --> 01:36:30,296
Ты красавица.

1035
01:36:32,713 --> 01:36:35,546
Прости меня.

1036
01:36:37,005 --> 01:36:39,838
- Не волнуйся. Всё хорошо.
- Нет, не хорошо. Нам надо поговорить.

1037
01:36:44,838 --> 01:36:47,630
Смотри, что я тебе привезла.

1038
01:36:47,713 --> 01:36:49,213
Дневник.

1039
01:36:49,296 --> 01:36:51,755
Это единственное,
что я тебе оставил, да?

1040
01:37:15,588 --> 01:37:17,130
Я позвоню в посольство.

1041
01:37:18,796 --> 01:37:20,213
В посольство? Зачем?

1042
01:37:20,880 --> 01:37:22,338
Они обязаны нам помочь.

1043
01:37:23,546 --> 01:37:24,921
Мы можем вывезти его отсюда завтра.

1044
01:37:25,005 --> 01:37:27,005
Через два дня
он будет на лечении в Испании.

1045
01:37:27,713 --> 01:37:31,838
Или можем отвезти его в Париж.
Я знаю одну частную клинику.

1046
01:37:31,921 --> 01:37:33,171
Вы разве не слышали, что он сказал?

1047
01:37:33,255 --> 01:37:36,755
А что, блин, ты от него ожидала?
Он слишком гордый.

1048
01:37:36,838 --> 01:37:38,171
Он сказал, что у него нет денег

1049
01:37:38,255 --> 01:37:40,088
и поэтому он не возвращается в Испанию.

1050
01:37:40,921 --> 01:37:43,755
Сказал, что не хочет умереть
в больнице в Мадриде,

1051
01:37:43,838 --> 01:37:45,046
вдали от жены.

1052
01:37:45,130 --> 01:37:46,963
Его жена может поехать с нами.

1053
01:37:47,546 --> 01:37:50,213
Йосеба хочет умереть здесь.

1054
01:37:50,296 --> 01:37:52,171
Йосеба не хочет умирать.

1055
01:37:55,088 --> 01:37:56,463
Он не умрет.

1056
01:38:17,005 --> 01:38:18,630
Йосеба не хочет умирать.

1057
01:38:22,296 --> 01:38:23,588
Никто не хочет умирать.

1058
01:38:25,171 --> 01:38:27,130
Но мы должны уважать его решение.

1059
01:38:41,130 --> 01:38:42,630
Блин.

1060
01:38:50,755 --> 01:38:52,796
Ты как чертов Фицкарральдо.

1061
01:38:53,421 --> 01:38:57,421
Тут не хватает только граммофона,
индейцев и оперного театра.

1062
01:38:57,505 --> 01:38:59,796
Он уже год стоит у причала.

1063
01:38:59,880 --> 01:39:02,213
Думаешь, на нем всё еще можно
построить хороший бизнес?

1064
01:39:02,296 --> 01:39:03,421
Несомненно.

1065
01:39:04,088 --> 01:39:05,755
Он - душа этой реки.

1066
01:39:05,838 --> 01:39:08,921
Только он может перевозить
в пять раз больше груза, чем другие.

1067
01:39:09,005 --> 01:39:11,671
Сколько будет стоить его ремонт?

1068
01:39:11,755 --> 01:39:15,463
Ну, около 25 000 евро,

1069
01:39:15,546 --> 01:39:19,213
но проблема в том, что это тяжкий труд,
а у меня больше нет сил.

1070
01:39:22,505 --> 01:39:23,921
У меня есть.

1071
01:39:26,671 --> 01:39:28,255
Хочешь взять себе пароход?

1072
01:39:28,838 --> 01:39:29,838
Нет.

1073
01:39:30,755 --> 01:39:32,296
Я хочу остаться здесь с тобой,

1074
01:39:33,963 --> 01:39:35,463
чтобы мы вместе его отремонтировали.

1075
01:39:37,838 --> 01:39:39,546
Я тоже хочу остаться.

1076
01:39:39,630 --> 01:39:41,838
А я дам денег на ремонт.

1077
01:39:49,755 --> 01:39:52,255
Жан-Пьер, Точо, идите сюда.

1078
01:40:53,421 --> 01:40:56,796
<i>Люди с ума сходят по пустыне.</i>
<i>И я не говорю, что это плохое место,</i>

1079
01:40:57,880 --> 01:41:02,463
<i>но если проанализировать ее объективно,</i>
<i>поймешь, что это заноза в заду.</i>

1080
01:41:03,296 --> 01:41:07,505
<i>В обувь вечно набивается песок,</i>
<i>и жара стоит адская.</i>

1081
01:41:08,380 --> 01:41:13,713
<i>Сомневаюсь, что Сент-Экзюпери</i>
<i>и все эти ребята тут хоть раз побывали.</i>

1082
01:41:14,880 --> 01:41:17,380
<i>Не знаю,</i>
<i>откуда они взяли свои сведения,</i>

1083
01:41:17,463 --> 01:41:20,630
<i>но, думаю, они сильно ошибались.</i>

1084
01:41:21,463 --> 01:41:25,380
<i>И давайте не будем обманываться.</i>
<i>Пустыня похожа на пляж,</i>

1085
01:41:25,463 --> 01:41:28,463
<i>но без девушек в бикини и без баров.</i>

1086
01:41:29,546 --> 01:41:31,713
<i>И до воды топать чертовски далеко.</i>

1087
01:44:58,671 --> 01:45:00,671
Перевод субтитров: Анастасия Страту

