1
00:00:06,005 --> 00:00:10,171
NETFLIX SUNAR

2
00:02:02,296 --> 00:02:08,546
<i>Bir başka gece arkadaşı.</i>
<i>Merhaba. Kimsiniz?</i>

3
00:02:08,630 --> 00:02:11,255
<i>Merhaba. Benim adım Amaia.</i>

4
00:02:11,338 --> 00:02:16,546
<i>Merhaba Amaia. Aradığın için sağ ol.</i>
<i>Bizi nereden arıyorsun?</i>

5
00:02:17,505 --> 00:02:20,630
<i>Buradan, Bask Bölgesi'nden arıyorum.</i>

6
00:02:20,713 --> 00:02:23,546
<i>Bu saatte neden ayaktasın Amaia?</i>

7
00:02:23,630 --> 00:02:24,796
<i>Şey...</i>

8
00:02:25,630 --> 00:02:27,380
<i>...bazen konuşacak biri gerekir.</i>

9
00:02:27,463 --> 00:02:30,838
<i>Bu saatler...</i>
<i>Gece bu saatler çok zor oluyor</i>

10
00:02:30,921 --> 00:02:34,005
<i>ve bazen bir arkadaş istiyorsun.</i>

11
00:02:34,088 --> 00:02:37,880
<i>Seni dinliyoruz. Canını sıkan nedir?</i>

12
00:02:37,963 --> 00:02:40,755
<i>Evden ayrıldım.</i>

13
00:02:42,130 --> 00:02:43,796
<i>Bir gün uyanırsın,</i>

14
00:02:43,880 --> 00:02:46,380
<i>yataktan çıkmak için geçerli nedenin olmaz</i>

15
00:02:47,088 --> 00:02:49,630
<i>ve işinden nefret ettiğini fark edersin.</i>

16
00:02:49,713 --> 00:02:53,338
<i>Kocanın değiştiğini,</i>
<i>onu artık tanıyamadığını anlarsın.</i>

17
00:02:53,421 --> 00:02:57,130
<i>Hiçbir ortak noktanız yoktur.</i>
<i>Böyle hayat olmaz.</i>

18
00:02:57,213 --> 00:02:59,380
<i>Sen de ortadan kaybolmaya mı karar verdin?</i>

19
00:02:59,463 --> 00:03:01,255
TANEZROUFT ÇÖLÜ
CEZAYİR, 1979

20
00:03:01,338 --> 00:03:03,421
<i>Evet. Birdenbire çekip gittim.</i>

21
00:03:03,505 --> 00:03:05,630
<i>Bavulumu topladım</i>
<i>ve her şeyi arkamda bıraktım.</i>

22
00:03:05,713 --> 00:03:09,005
<i>Şimdi bahçem ve tavuklarımla beraber</i>
<i>kırsalda yalnız yaşıyorum.</i>

23
00:03:09,588 --> 00:03:10,921
<i>Çok da mutluyum.</i>

24
00:03:11,005 --> 00:03:13,796
<i>Pek güzel. Nerede yaşıyorsun Amaia?</i>

25
00:06:37,171 --> 00:06:39,005
Burası özel mülktür.

26
00:06:43,838 --> 00:06:45,421
Yardımcı olabilir miyim?

27
00:06:50,546 --> 00:06:51,588
Tocho?

28
00:06:52,421 --> 00:06:55,005
İnanamıyorum. Çok değişmişsin.

29
00:06:55,088 --> 00:06:59,338
Senin de burnun hâlâ kocaman
ama artık bastonla yürüyorsun.

30
00:06:59,421 --> 00:07:00,880
Üzüm bağının getirisi.

31
00:07:05,213 --> 00:07:06,505
Jean Pierre.

32
00:07:13,880 --> 00:07:15,880
-Tüm bunlar senin mi?
-Bankanın.

33
00:07:16,880 --> 00:07:18,463
Bana senin olduğu söylendi.

34
00:07:18,546 --> 00:07:21,838
Olabilir. Kadınlara benim diyorum.

35
00:07:23,546 --> 00:07:25,921
-Hepsine mi?
-Bankadaki kadınlar hariç.

36
00:07:40,005 --> 00:07:42,671
-Oraya gitmeye devam mı ettin?
-Birkaç defa

37
00:07:42,755 --> 00:07:46,588
ama kazadan beri gitmedim.

38
00:07:47,755 --> 00:07:51,213
Kaza da on yıl önce olmuştu. Peki, ya sen?

39
00:07:52,046 --> 00:07:54,213
Son gezimizden beri gitmedim.

40
00:08:02,171 --> 00:08:04,546
Yok, sağ ol. Uzun zaman önce bıraktım.

41
00:08:05,171 --> 00:08:06,963
Sadece uyurken içmiyorum.

42
00:08:08,088 --> 00:08:09,463
Hayatla aran nasıl?

43
00:08:10,046 --> 00:08:13,755
Aramız yok. Hayatı sıkmıyorum,
o da beni rahat bırakıyor.

44
00:08:13,838 --> 00:08:15,505
Seni rahat mı bırakıyor

45
00:08:15,588 --> 00:08:17,546
yoksa konuyu mu değiştirmeliyim?

46
00:08:20,171 --> 00:08:21,630
Peki.

47
00:08:40,213 --> 00:08:41,630
Ölüm döşeğinde.

48
00:08:47,421 --> 00:08:48,880
Benimle gelmeni istiyorum.

49
00:08:59,838 --> 00:09:02,005
Benim için uygun bir zaman değil.

50
00:09:05,463 --> 00:09:08,463
Karısına da öyle de,
adamın ölmesine izin vermesin

51
00:09:09,713 --> 00:09:10,921
çünkü senin için uygun zaman değil.

52
00:09:30,963 --> 00:09:33,671
Alex, kapıya bakar mısın?

53
00:09:34,255 --> 00:09:36,338
Bankadan gelmişlerse
beni tanımadığını söyle.

54
00:09:37,671 --> 00:09:38,880
Zaten tanımıyorum.

55
00:09:39,755 --> 00:09:41,046
Onlara da bunu söyle.

56
00:09:48,838 --> 00:09:50,005
Merhaba.

57
00:09:50,630 --> 00:09:54,921
Joseba Montalbán'a bakmıştık.
Yıllar önce burada yaşıyordu.

58
00:09:55,005 --> 00:09:57,755
Burada başka kimse yok.
Tek başıma yaşıyorum.

59
00:09:58,546 --> 00:10:00,046
Joseba'yı nereden tanıyorsunuz?

60
00:10:02,505 --> 00:10:03,338
Kızı mısın?

61
00:10:04,213 --> 00:10:05,213
Ne istediğinize bağlı.

62
00:10:06,421 --> 00:10:09,546
-Bankadan mı geldiniz?
-Babanın arkadaşlarıyız.

63
00:10:10,755 --> 00:10:13,046
Babamın hiç arkadaşı yoktu.

64
00:10:14,296 --> 00:10:16,046
Bir yaşıma daha girdim.

65
00:10:31,671 --> 00:10:32,671
Pekâlâ.

66
00:10:34,963 --> 00:10:36,213
Yani?

67
00:10:38,338 --> 00:10:40,171
Jean Pierre ve ben
babanı görmeye gideceğiz.

68
00:10:40,838 --> 00:10:42,296
Uçağımız yarın kalkıyor.

69
00:10:43,505 --> 00:10:46,296
Bizimle gelmen gerekir diye düşündük.

70
00:10:46,380 --> 00:10:48,088
-Timbuktu'ya mı?
-Evet.

71
00:10:49,546 --> 00:10:51,296
Timbuktu'da bir şey kaybetmedim.

72
00:10:51,380 --> 00:10:53,130
-Babanı kaybettin.
-Hayır.

73
00:10:53,213 --> 00:10:56,130
Babam on yıl önce
haber vermeden kendini kaybetti.

74
00:10:56,213 --> 00:10:59,546
Onu yeniden görmek için iyi bir fırsat.

75
00:11:01,171 --> 00:11:03,630
-Buraya gelebilir.
-Okuma yazman yok mu?

76
00:11:04,463 --> 00:11:05,796
Baban buraya gelemez.

77
00:11:05,880 --> 00:11:08,838
Görüşürüz yavrum.
Yarın vidalarını sıkmaya gelirim.

78
00:11:19,255 --> 00:11:20,171
Gidelim.

79
00:11:27,171 --> 00:11:32,213
Bizimle gelmezsen
muhtemelen onu bir daha göremezsin.

80
00:11:38,380 --> 00:11:40,005
Babam umurunuzda olsaydı

81
00:11:41,171 --> 00:11:43,171
ziyaretine uçakla gitmezdiniz.

82
00:11:49,130 --> 00:11:51,088
Vay canına.

83
00:11:53,630 --> 00:11:54,921
4L modeli.

84
00:11:55,671 --> 00:11:56,630
Çok güzel!

85
00:11:57,296 --> 00:11:59,838
Beni çöle götürmek için
yıllarca tamir etti.

86
00:12:02,005 --> 00:12:03,171
Hâlâ bekliyorum.

87
00:12:03,255 --> 00:12:07,963
Marreau kardeşlerin
1979'daki ilk Paris-Dakar rallisinde

88
00:12:08,505 --> 00:12:10,796
kullandığı araba bu.

89
00:12:13,713 --> 00:12:15,380
İkinci olmuşlardı.

90
00:12:16,713 --> 00:12:18,838
Paris'teki bir mezatta aldığını söylemişti

91
00:12:18,921 --> 00:12:21,796
ama bence
Palencia'daki bir çiftlikten çaldı.

92
00:12:25,046 --> 00:12:26,421
Mükemmel bir araba.

93
00:12:28,755 --> 00:12:31,213
Kamp kurmak için de her şeyimiz var.

94
00:12:35,213 --> 00:12:36,880
Bizimle gelmek mi istiyorsun?

95
00:12:41,255 --> 00:12:43,421
-Hayır.
-Ne istiyorsun peki?

96
00:12:44,421 --> 00:12:46,463
Burada kalmak da istemiyorum.

97
00:13:12,755 --> 00:13:15,421
Mağazaya gidip bana üç şişe cin al.

98
00:13:17,630 --> 00:13:19,880
-Kendin gidemez misin?
-Gidebilirim.

99
00:13:21,463 --> 00:13:22,838
Ama burada patron benim.

100
00:13:30,171 --> 00:13:31,505
Neden gitmedin?

101
00:13:31,588 --> 00:13:35,005
Şişelerin fiyatını biliyorum.
Güvenilir biri mi, görmek istedim.

102
00:13:40,046 --> 00:13:41,005
İki şişeni al.

103
00:13:44,130 --> 00:13:45,255
Üç şişe demiştim.

104
00:13:51,546 --> 00:13:52,796
Paranı da al.

105
00:13:57,546 --> 00:13:59,713
Koruyucu aileyle kalınca
bunları öğreniyorsun.

106
00:14:04,796 --> 00:14:06,463
Babasının kızı.

107
00:14:08,880 --> 00:14:10,046
Ona çekmiş.

108
00:14:26,171 --> 00:14:30,338
<i>Sevgili arkadaşlarım,</i>
<i>usta Carl Sagan'ın da dediği gibi,</i>

109
00:14:30,421 --> 00:14:34,130
<i>burada olağanüstü bir macera başlıyor.</i>

110
00:14:34,963 --> 00:14:40,755
<i>İki ıssız adamın</i>
<i>doğanın gücüne karşı yolculuğu.</i>

111
00:14:41,880 --> 00:14:43,171
Arabayı gördünüz mü?

112
00:14:44,588 --> 00:14:49,130
<i>Şimdi de haritadaki şu noktaya bakın.</i>

113
00:14:49,213 --> 00:14:50,963
<i>Timbuktu, varış noktamız.</i>

114
00:14:51,046 --> 00:14:55,838
<i>Aramızda akıl ermez bir çöl.</i>

115
00:14:55,921 --> 00:14:57,380
Akıl sır ermez.

116
00:14:57,463 --> 00:15:02,838
<i>Uzaya gidilen büyük maceralar gibi,</i>
<i>bu da tek yönlü bir yolculuk olabilir.</i>

117
00:15:02,921 --> 00:15:05,546
<i>Geri döneceğimizin garantisi yok.</i>

118
00:15:06,130 --> 00:15:08,796
İnsanlık için bir sevgi yolculuğu.

119
00:15:09,380 --> 00:15:12,005
<i>Afrika için bir sevgi yolculuğu.</i>

120
00:15:12,588 --> 00:15:16,796
Afrika'da seyahat etmek
çağımızın son yasal uyuşturucusudur.

121
00:15:16,880 --> 00:15:18,880
-Kes! Kestik.
-"Kestik" mi?

122
00:15:18,963 --> 00:15:19,963
Niye kestin?

123
00:15:20,046 --> 00:15:23,796
-"Uyuşturucu" dedin.
-Hayır, "yasal uyuşturucu" dedim.

124
00:15:23,880 --> 00:15:27,588
Yine de "uyuşturucu" lafı geçiyor.
Uyuşturucu yok, demiştin.

125
00:15:27,671 --> 00:15:31,505
Ama bu bir metafor.
Yasal uyuşturucu, yolculuk, Afrika...

126
00:15:31,588 --> 00:15:33,546
Joseba'dan da bahsetmedin.

127
00:15:35,213 --> 00:15:36,546
Ayrıca abartılı oynuyorsun.

128
00:15:40,213 --> 00:15:42,630
Abartılı oynuyorum da ne demek?

129
00:15:42,713 --> 00:15:44,880
Adam haklı. Bok gibi oldu.

130
00:15:47,921 --> 00:15:49,588
Baştan alalım.

131
00:15:49,671 --> 00:15:52,588
Hadi. Akıl sır ermez.

132
00:15:53,421 --> 00:15:54,963
Fransız lavuğu.

133
00:16:11,671 --> 00:16:14,546
Baksana. Bu şekilde başlamalı.

134
00:16:14,630 --> 00:16:18,213
Başlangıçtaki müziğin üstüne
bu görüntüyü koyacağız.

135
00:16:20,546 --> 00:16:24,213
Sonra ben Joseba'yla konuşurken
onu göstereceğiz

136
00:16:24,296 --> 00:16:28,005
ve şimdiki araba görüntülerini
gezidekilerle harmanlayacağız.

137
00:16:28,796 --> 00:16:32,463
-Ne zamandı? 1980 mi? 1981 mi?
-1982.

138
00:16:32,546 --> 00:16:34,546
Sen kayboldun, biz de soyulduk.

139
00:16:34,630 --> 00:16:36,671
-Emin misin?
-Tabii ki lan.

140
00:16:36,755 --> 00:16:38,463
Doğum günlerimizi kutluyorduk.

141
00:16:38,546 --> 00:16:41,130
Birkaç göçebe gelip partiye katıldı.

142
00:16:41,880 --> 00:16:44,755
-Birlikte son gezimizdi.
-Doğru, hatırladım.

143
00:16:45,921 --> 00:16:48,088
Sen 21, biz de 29 yaşına basmıştık.

144
00:16:48,880 --> 00:16:51,171
Senin bakıcılığını son kez yapmıştım.

145
00:16:53,046 --> 00:16:56,588
Ely, babana baksana.

146
00:17:07,463 --> 00:17:10,213
-Hep böyle misinizdir?
-Nasılız ki?

147
00:17:10,796 --> 00:17:12,046
İki yaşlı kadın gibi.

148
00:17:12,630 --> 00:17:14,046
Yaşlı kadınlar gibi değiliz.

149
00:17:14,588 --> 00:17:17,338
80 yıl önceki şeyleri
bütün gün konuşuyorsunuz.

150
00:17:17,421 --> 00:17:21,338
Son 20 yılda başınıza gelen
en heyecan verici şey neydi?

151
00:17:24,171 --> 00:17:25,338
Ayağını indir.

152
00:17:30,546 --> 00:17:31,630
Peki büyükanne.

153
00:17:34,130 --> 00:17:36,755
Yol boyunca ona böyle mi davranacaksın?

154
00:17:49,046 --> 00:17:54,171
<i>İnsan ve maymun arasındaki kayıp bağı</i>
<i>yakınlarımda buldum. Evet.</i>

155
00:17:56,880 --> 00:17:59,005
<i>Çıktığımız Afrika seyahatlerinde</i>

156
00:18:00,088 --> 00:18:03,005
<i>Tocho mutasyon geçirip</i>
<i>bir maymuna dönüşür.</i>

157
00:18:04,755 --> 00:18:08,463
<i>Tanıştığım en iğrenç adam</i>
<i>ve tam bir umutsuz vaka.</i>

158
00:18:08,546 --> 00:18:10,796
<i>Fabrika ayarları doğuştan sorunlu.</i>

159
00:18:14,755 --> 00:18:19,796
<i>Jean Pierre bir asilzade olarak doğmuş</i>
<i>ve eminim öyle ölecek.</i>

160
00:18:19,880 --> 00:18:21,546
<i>İki zaafı vardır.</i>

161
00:18:22,213 --> 00:18:23,755
<i>Kadınlara çok düşkündür</i>

162
00:18:23,838 --> 00:18:27,505
<i>ve ne zaman çölde olsa</i>
<i>berbat bir ishal geçirir.</i>

163
00:18:28,796 --> 00:18:33,255
<i>Bu ikisi benim seyahat arkadaşlarım,</i>
<i>rezaletin daniskası.</i>

164
00:18:36,380 --> 00:18:39,088
Hayır. Kafanda kuruyorsun.

165
00:18:39,171 --> 00:18:40,630
Gerçekte olan bu değil.

166
00:18:41,796 --> 00:18:45,213
Hiç öyle bir şey söylemedim.
Söylemedim diyorum.

167
00:18:46,088 --> 00:18:50,963
Bak, ona kadar sayalım,
sen de az önce ettiğin lafı düşün.

168
00:18:51,046 --> 00:18:51,880
Tamam mı?

169
00:18:51,963 --> 00:18:56,130
Bir, iki, üç... Dur da bitireyim.

170
00:18:56,213 --> 00:19:01,630
Dört, beş, altı, yedi... Henüz bitirmedim.

171
00:19:01,713 --> 00:19:06,671
Sekiz, dokuz, on. Şimdi ne diyorsun?

172
00:19:06,755 --> 00:19:09,213
Charlotte. Beni dinle... Charlotte.

173
00:19:11,713 --> 00:19:12,921
Sıçayım.

174
00:19:14,046 --> 00:19:15,130
Sıçayım.

175
00:19:26,171 --> 00:19:27,296
Tocho nerede?

176
00:19:28,255 --> 00:19:29,671
Seninle değil miydi?

177
00:19:31,088 --> 00:19:33,171
Uykun yok mu? Saat geç oldu.

178
00:19:33,255 --> 00:19:36,546
Instagram'a fotoğraf koyacağım
ama 4G çekmiyor.

179
00:19:37,338 --> 00:19:39,963
Su bile yok. 4G nasıl çeksin?

180
00:19:41,046 --> 00:19:42,088
Siktir!

181
00:19:43,296 --> 00:19:44,630
Bağırma lan!

182
00:19:47,921 --> 00:19:49,921
Aklından zorun var senin.

183
00:19:52,213 --> 00:19:54,088
Seni niye getirdik ki zaten?

184
00:20:06,421 --> 00:20:09,421
Adamım, sakin ol.

185
00:20:09,505 --> 00:20:11,963
Kıza hayatı zindan ediyorsun.

186
00:20:12,546 --> 00:20:14,130
Babası dostun değil mi?

187
00:20:15,505 --> 00:20:17,921
Kızının geldiğini bile bilmiyor.

188
00:20:18,005 --> 00:20:21,755
Önemi yok. Al. Şunu iç.

189
00:20:23,338 --> 00:20:25,088
Belki kızını görmek istemez.

190
00:20:25,880 --> 00:20:28,588
Göreli on yıl olmuş, neden istemesin?

191
00:20:31,171 --> 00:20:34,671
On yıldır görmediğine göre
bir sebebi vardır.

192
00:20:35,838 --> 00:20:37,838
Niye böyle davranıyorsun?

193
00:21:02,296 --> 00:21:04,421
Dostum! Güzel mallarım var.

194
00:21:04,505 --> 00:21:06,005
-Baksana.
-Çekil.

195
00:21:06,088 --> 00:21:07,088
Hey!

196
00:21:39,921 --> 00:21:41,130
-Haşiş?
-Hayır.

197
00:21:47,463 --> 00:21:49,713
Affedersin. İspanyol musun?

198
00:21:52,171 --> 00:21:53,546
Şişede ne var?

199
00:21:56,880 --> 00:21:59,921
Dursana. Ben Valencia'dan Soriano.

200
00:22:00,755 --> 00:22:02,796
Valencia'da çok sevilen bir şey arıyorum.

201
00:22:02,880 --> 00:22:05,588
-Burada <i>paella</i> bulmak zordur.
-Haşiş.

202
00:22:06,838 --> 00:22:10,505
Bende en iyisi var. Birinci kalite.
Kaç kilo istiyorsun?

203
00:22:13,338 --> 00:22:15,005
Bilbao'dan Tocho.

204
00:22:15,088 --> 00:22:18,421
Kimya okudum
ve üstün başarıyla mezun oldum.

205
00:22:18,505 --> 00:22:20,171
Ama hiçbir işe yaramadı.

206
00:22:20,255 --> 00:22:24,671
Sonra yüksek lisans parası için
kurye olarak çalışmaya başladım.

207
00:22:25,255 --> 00:22:27,171
Yüksek lisans. Ama sıkıldım.

208
00:22:27,255 --> 00:22:30,963
Arkadaşım dedi ki
devletten aldığım yardım parasıyla

209
00:22:31,046 --> 00:22:32,880
Fas'ta rahatça yaşayabilirmişim.

210
00:22:32,963 --> 00:22:36,588
Uygun bir iş bulana kadar
birkaç aylığına buraya geleyim dedim.

211
00:22:37,171 --> 00:22:38,171
Nasıl gitti peki?

212
00:22:38,255 --> 00:22:40,296
Buradaki ikinci yılımdayım.

213
00:22:42,505 --> 00:22:44,338
Ya sen? Tanca'da ne işin var?

214
00:22:44,921 --> 00:22:46,255
Mali'ye gidiyorum.

215
00:22:46,338 --> 00:22:49,005
-Uçakla mı?
-4L arabayla.

216
00:22:50,213 --> 00:22:52,671
4L mi? Gerçekten Bilbao'dansın!

217
00:22:53,880 --> 00:22:56,130
1980'lerde iki dostumla Fransa'ya gider,

218
00:22:56,213 --> 00:23:00,338
ikinci el 4L arabalar alıp
Mali'de satardık.

219
00:23:00,421 --> 00:23:03,213
Sağlam arabadır. Hemen satardık.

220
00:23:03,296 --> 00:23:04,546
Çok para kazandınız mı?

221
00:23:04,630 --> 00:23:07,713
Dönüş yolu için
uçak biletine yetecek kadar.

222
00:23:07,796 --> 00:23:09,838
Önemli olan para değil, macera.

223
00:23:09,921 --> 00:23:11,380
Aynı nedenle haşiş işindeyim.

224
00:23:12,421 --> 00:23:16,921
Baksana. Çöl sınırına kadar
seninle gelebilir miyim?

225
00:23:31,296 --> 00:23:32,421
Cigarayı ver.

226
00:23:36,255 --> 00:23:38,505
Bu gezide uyuşturucu yok demiştim.

227
00:23:45,171 --> 00:23:46,046
Kahretsin.

228
00:23:49,338 --> 00:23:50,963
Kahretsin. İnanamıyorum.

229
00:23:51,046 --> 00:23:53,880
-Camı aç. Yardım et. Hadi.
-Tamam.

230
00:23:59,088 --> 00:24:01,296
-Günaydın.
-Günaydın beyefendi.

231
00:24:02,088 --> 00:24:03,546
Pasaportunuz lütfen.

232
00:24:06,963 --> 00:24:07,880
Buyurun.

233
00:24:13,171 --> 00:24:14,005
İspanyol musunuz?

234
00:24:14,838 --> 00:24:16,255
Onlar İspanyol. Ben Fransız'ım.

235
00:24:16,880 --> 00:24:18,005
Ben Bask'ım.

236
00:24:25,171 --> 00:24:26,630
Araçta kalın.

237
00:24:38,380 --> 00:24:41,755
Merhaba! Ne muhteşem bir köpek. Adı ne?

238
00:24:41,838 --> 00:24:42,880
Gaddafi.

239
00:24:42,963 --> 00:24:44,296
Ne güzel bir isim.

240
00:24:45,755 --> 00:24:48,421
Evet, çok güzel bir isim. Gaddafi!

241
00:24:49,921 --> 00:24:51,713
Al, getir onu. Tutup getir.

242
00:24:53,213 --> 00:24:54,963
Araçtan inip malı gösterin.

243
00:24:55,046 --> 00:24:58,130
İnmesine ineyim ama...

244
00:24:59,296 --> 00:25:00,296
Ben...

245
00:25:12,880 --> 00:25:16,296
Arabaya yabancı aldığın için
bu senin hatan.

246
00:25:16,380 --> 00:25:19,963
-Bırak beni. Kendim yürüyebilirim.
-Otur ve uslu dur.

247
00:25:22,755 --> 00:25:25,546
-Sigara versene.
-Kullanmıyorum.

248
00:25:26,963 --> 00:25:29,005
Baksana. Bir sigara versene.

249
00:25:30,421 --> 00:25:31,921
Ben de kullanmıyorum.

250
00:25:34,171 --> 00:25:37,005
"Uyuşturucu yok" lafının nesini anlamadın?

251
00:25:37,088 --> 00:25:40,046
Biliyorum. Özür dilerim,
taşaklarımda taşımaya alışığım,

252
00:25:40,130 --> 00:25:43,338
orada durduğunu bile unuttum.
Üçüncü taşağım gibi oldu.

253
00:25:43,421 --> 00:25:44,755
Polise rüşvet versek?

254
00:25:44,838 --> 00:25:46,713
Hayatta kalacak kadar paramız var.

255
00:25:46,796 --> 00:25:49,630
Üç kez zom olacak kadar
sigara ve alkolümüz de var.

256
00:25:49,713 --> 00:25:52,921
Küçük bir şişe viski bizi kurtarabilir.

257
00:25:54,005 --> 00:25:57,588
Düşünsene, bir elinde viski,

258
00:25:57,671 --> 00:26:00,838
diğerinde sigara ve ortada da...

259
00:26:01,630 --> 00:26:03,880
Ne mi? Cennet işte.

260
00:26:03,963 --> 00:26:05,921
Baksana. Güzelim Romina'ya bak.

261
00:26:06,505 --> 00:26:07,505
Anlaşalım.

262
00:26:07,588 --> 00:26:12,630
İki cin, bir karton sigara 30 avro eder.

263
00:26:13,588 --> 00:26:16,046
Viski zaten on avro.

264
00:26:16,130 --> 00:26:19,421
Bu poster ve karton sigara da benden.

265
00:26:25,171 --> 00:26:26,630
Anlaştık, değil mi?

266
00:26:31,171 --> 00:26:33,838
Hey! Ne yapıyorsunuz?

267
00:26:35,880 --> 00:26:39,921
Orospu çocukları! Şerefsizler!

268
00:26:40,005 --> 00:26:42,296
Bu geziye bir daha yabancı almıyoruz.

269
00:26:42,380 --> 00:26:45,588
Bundan sonra benim dediğim olacak.

270
00:27:05,963 --> 00:27:08,380
Ely, neden geldin?

271
00:27:10,255 --> 00:27:12,005
Babamı görmeye, değil mi?

272
00:27:12,088 --> 00:27:14,213
Hayır, onu sormadım.

273
00:27:16,588 --> 00:27:17,588
Neyi sordun peki?

274
00:27:23,046 --> 00:27:24,755
İşler istediğim gibi gitmedi.

275
00:27:28,671 --> 00:27:30,796
"İstediğim gibi" derken...

276
00:27:31,713 --> 00:27:34,463
Bu lafın anlamını bilir misin?

277
00:27:36,088 --> 00:27:39,046
Hayatım dağıldı yani. Ya da altüst oldu.

278
00:27:41,005 --> 00:27:43,255
Çalışma hayatın mı aşk hayatın mı?

279
00:27:43,880 --> 00:27:45,380
Aynı anda ikisi de.

280
00:27:46,255 --> 00:27:47,296
Aynı anda mı?

281
00:27:48,838 --> 00:27:50,130
Bu da bir başarıdır.

282
00:27:50,921 --> 00:27:53,005
Eski sevgilinle çalışıyorsan değildir.

283
00:27:53,088 --> 00:27:56,713
Hayatının altüst olması için
daha çok gençsin.

284
00:27:58,546 --> 00:28:02,130
Çok daha kötüye gidebilir,
özellikle de babamı bulursak.

285
00:28:03,088 --> 00:28:04,713
Onu görmek istemiyor musun?

286
00:28:06,338 --> 00:28:08,088
Gittiği için ondan hep nefret ettim.

287
00:28:10,046 --> 00:28:11,963
İşin aslı, ondan nefret ettim

288
00:28:12,963 --> 00:28:15,171
çünkü böylesi çok işime gelmişti.

289
00:28:15,755 --> 00:28:18,088
Garipsediğini biliyorum ama gerçek bu.

290
00:28:18,171 --> 00:28:21,921
Ne zaman bir şey ters gitse
ayrıldığı için suçu babama attım.

291
00:28:23,796 --> 00:28:25,255
Götlük ettim.

292
00:28:29,796 --> 00:28:30,880
Özür dilerim.

293
00:28:47,630 --> 00:28:49,213
Neden onu unutmuyorsun?

294
00:28:50,421 --> 00:28:51,713
Çünkü onu seviyorum.

295
00:28:53,505 --> 00:28:56,921
Ama öbür hatunla yattın. Neydi onun adı?

296
00:28:57,005 --> 00:28:58,088
Başkasıyla mı yattın?

297
00:29:00,296 --> 00:29:01,296
Catherine.

298
00:29:02,005 --> 00:29:05,213
Evet. Catherine. Hamle sırası sende.

299
00:29:05,296 --> 00:29:06,880
Hayır, sıra sende.

300
00:29:06,963 --> 00:29:09,463
-Demek ki o kadına çok âşık değilsin.
-Sen ne anlarsın?

301
00:29:09,546 --> 00:29:11,546
Âşık mısın
yoksa onunla mı olmak istiyorsun?

302
00:29:12,130 --> 00:29:14,421
-Ne farkı var?
-Kız haklı.

303
00:29:14,505 --> 00:29:15,380
Kes sesini.

304
00:29:15,463 --> 00:29:18,630
Hiçbiri değil. Yalnız kalmak istemiyorsun.

305
00:29:18,713 --> 00:29:19,838
İşte bu. Çok doğru.

306
00:29:20,421 --> 00:29:22,921
-Hiç umurumda değil.
-Palavra.

307
00:29:23,838 --> 00:29:25,796
Umurunda olmasaydı
evden kilometrelerce uzakta,

308
00:29:25,880 --> 00:29:28,255
bir çölün ortasında onunla konuşmazdın.

309
00:29:28,963 --> 00:29:32,296
O kadının peşinde
bir kedi gibi dolanmaktan bıktım.

310
00:29:32,380 --> 00:29:34,421
Kediler sahiplerinin peşinde dolanmaz.

311
00:29:34,505 --> 00:29:37,546
Küçük bir köpek, iguana
ya da hangi hayvansa işte.

312
00:29:37,630 --> 00:29:38,838
Yılan gibi.

313
00:29:40,296 --> 00:29:45,380
Bir daire tutup
münasip bir bekâr olacağım.

314
00:29:45,463 --> 00:29:47,296
<i>Dünyayı günahlar döndürür.</i>

315
00:29:47,380 --> 00:29:49,088
Bekâr kısmı tamam. Münasip?

316
00:29:49,171 --> 00:29:52,005
<i>Çöl de günahların merkezidir.</i>

317
00:29:52,088 --> 00:29:53,296
<i>Bir gün kanıtlayacağım,</i>

318
00:29:53,380 --> 00:29:56,963
<i>çöldeki bir erkeğin</i>
<i>ereksiyon kapasitesi iki katına çıkar.</i>

319
00:29:57,046 --> 00:29:59,963
<i>Aslında bu, Timbuktu'daki kadınlarla</i>

320
00:30:00,046 --> 00:30:01,421
<i>yatmak için</i>

321
00:30:01,505 --> 00:30:05,421
<i>bilimi bahane eden bir gezginin teorisi.</i>

322
00:30:05,505 --> 00:30:07,796
<i>İki üç deveyi de düdüklemiş.</i>

323
00:30:07,880 --> 00:30:09,130
<i>Aceleyle kaçmış</i>

324
00:30:09,213 --> 00:30:13,255
<i>çünkü Tuaregler onu</i>
<i>sünnet etmek istemiş ama boynundan.</i>

325
00:30:13,338 --> 00:30:15,505
Kesinlikle abartılı oynuyorsun.

326
00:30:16,088 --> 00:30:17,213
<i>Olé!</i>

327
00:30:40,630 --> 00:30:42,046
Jean Pierre, çirkinsin.

328
00:30:51,171 --> 00:30:52,088
Vay canına!

329
00:30:59,921 --> 00:31:00,796
Bakın!

330
00:31:05,755 --> 00:31:06,880
Dikkat et! Harita!

331
00:31:11,963 --> 00:31:13,630
Güzel, değil mi?

332
00:31:29,546 --> 00:31:30,796
Dolunaya bakın!

333
00:31:45,671 --> 00:31:49,046
<i>Sevgili arkadaşlarım, şu sınırı geçince</i>

334
00:31:49,130 --> 00:31:50,963
<i>dünyanın sonu başlar.</i>

335
00:31:51,046 --> 00:31:53,755
<i>Tüm çöllerin anası.</i>

336
00:31:53,838 --> 00:31:58,671
<i>Yalnızca en iyilerin girebildiği</i>
<i>çorak, boş bir arazi...</i>

337
00:31:59,921 --> 00:32:00,963
<i>-Kes.</i>
<i>-"Kes" mi?</i>

338
00:32:01,046 --> 00:32:03,630
-Neden kestin? Kahretsin.
-Sınıra geldik.

339
00:32:08,213 --> 00:32:11,171
Merhaba. Benimle gelin. Kaydolmanız lazım.

340
00:32:27,213 --> 00:32:28,671
Gezinizin amacı nedir?

341
00:32:28,755 --> 00:32:31,546
Arkadaşımızı ziyarete
Timbuktu'ya gidiyoruz.

342
00:32:36,255 --> 00:32:38,630
100.000 kilometre muayeneniz eksik.

343
00:32:39,713 --> 00:32:41,630
100.000 kilometre muayenesi mi?

344
00:32:41,713 --> 00:32:43,796
Yaptırmadan yola devam edemezsiniz.

345
00:32:43,880 --> 00:32:45,505
Bir gıcık herif daha.

346
00:32:45,588 --> 00:32:47,671
-Arkadaşınız ne dedi?
-Hiçbir şey.

347
00:32:47,755 --> 00:32:48,838
Kapa çeneni.

348
00:32:50,213 --> 00:32:52,796
Evet, 100.000 kilometre muayenesi.

349
00:32:52,880 --> 00:32:56,171
Arabada. Gidip getireyim.

350
00:33:01,630 --> 00:33:03,171
Rüşvet istedikleri bariz.

351
00:33:03,255 --> 00:33:05,755
Cezayir askerinin ne istediğini
sen mi söylüyorsun?

352
00:33:05,838 --> 00:33:08,088
O şerefsizlere tek kuruş vermem.

353
00:33:08,171 --> 00:33:10,630
100.000 kilometre muayenesi.

354
00:33:10,713 --> 00:33:12,213
Düşün yakamdan!

355
00:33:12,296 --> 00:33:13,838
Ely, bana yardım et.

356
00:33:16,171 --> 00:33:18,505
100.000 kilometre
muayene belgesi istiyorlarsa

357
00:33:18,588 --> 00:33:20,005
o belgeyi alacaklar.

358
00:33:20,088 --> 00:33:22,755
Yedek lastik için
sigorta belgeleri isterlerse

359
00:33:22,838 --> 00:33:24,171
onları da alacaklar.

360
00:33:24,755 --> 00:33:29,171
Şunu açıp Afrika İdaresi klasörünü bul.

361
00:33:29,255 --> 00:33:33,838
Buldum. <i>"Afrika'nın Bekâr Kadınları III:</i>
<i>Mandingo'nun İntikamı."</i>

362
00:33:33,921 --> 00:33:36,463
"Klasör" dedim, "dosya" değil. Tut şunu.

363
00:33:37,421 --> 00:33:40,130
-Tamam.
-4L belgesini ara.

364
00:33:41,546 --> 00:33:43,338
Buldum. Kayıt tarihi?

365
00:33:43,421 --> 00:33:47,005
-24 Ocak 1975.
-O kadar yaşlı mı?

366
00:33:47,088 --> 00:33:51,588
Bu araba senden iyi durumda.
Yaşlı diye bana veya Tocho'ya derler.

367
00:33:51,671 --> 00:33:53,088
Bilhassa da Tocho'ya.

368
00:33:53,671 --> 00:33:56,880
Kâğıt. Al. Hadi.

369
00:33:57,963 --> 00:33:59,380
-Al bakalım.
-Ver.

370
00:34:02,505 --> 00:34:03,588
Bir de bu.

371
00:34:04,505 --> 00:34:06,213
Niye o kadar çok var?

372
00:34:06,296 --> 00:34:10,546
Bütün olay damgada biter.
Çoğu insan damgaya bakar.

373
00:34:27,213 --> 00:34:29,755
-Araba sağlam mı?
-Benden sağlam.

374
00:34:30,921 --> 00:34:32,421
Yeterli suyunuz var mı?

375
00:34:32,505 --> 00:34:34,796
Yunus barınağı açacak kadar.

376
00:34:35,588 --> 00:34:38,213
Ne olursa olsun, yoldan ayrılmamalısınız.

377
00:34:38,963 --> 00:34:44,963
Kenarı siyah varillerle işaretlenmiş
980 kilometrelik çöl yolu.

378
00:34:45,046 --> 00:34:48,130
Aksilik yaşanmazsa üç günde geçersiniz.

379
00:34:48,630 --> 00:34:50,296
Gece yolculuk yapmayın.

380
00:34:50,380 --> 00:34:51,713
Ne dedi?

381
00:34:51,796 --> 00:34:55,338
Çölde gün batımı çok hoş oluyormuş.

382
00:34:55,421 --> 00:34:58,338
Haydutlara karşı çok dikkatli olun.

383
00:34:59,046 --> 00:35:02,921
Çok tehlikelilerdir
ve sizi onlara karşı koruyamayız.

384
00:35:03,005 --> 00:35:03,963
Şimdi ne dedi?

385
00:35:04,505 --> 00:35:09,546
Muhteşem meteor yağmurları
geceleyin izlenebiliyormuş.

386
00:35:10,796 --> 00:35:14,755
-Yola çıkabilirsiniz. Bol şans.
-Teşekkürler.

387
00:35:14,838 --> 00:35:18,713
Durun. 500 kilometre noktasında
Benzin Bidonu 5'i göreceksiniz.

388
00:35:19,588 --> 00:35:22,630
Mola için uygundur.
Benzin ve su alabilirsiniz.

389
00:35:22,713 --> 00:35:24,463
Sahibi de Fransız.

390
00:35:26,005 --> 00:35:28,630
-Hâlâ hayatta mı?
-Evet.

391
00:35:28,713 --> 00:35:30,046
Ne diyor?

392
00:35:30,963 --> 00:35:32,921
Kaybolmayalım diye dua ediyormuş.

393
00:35:34,671 --> 00:35:35,963
Tam bir dangalak.

394
00:35:42,213 --> 00:35:43,963
Bekle!

395
00:35:47,296 --> 00:35:48,755
Ne oldu?

396
00:35:49,255 --> 00:35:52,213
Tanezrouft'u tek araçla geçmek yasaktır.

397
00:35:52,296 --> 00:35:55,338
Konvoy için beklemelisiniz.
Kendi güvenliğiniz için.

398
00:35:55,421 --> 00:35:59,921
Söyledim ya, çölü ilk kez geçmiyorum.

399
00:36:02,296 --> 00:36:03,505
Ne kadar bekleriz?

400
00:36:04,171 --> 00:36:09,921
Bilmem. İki gün de olabilir, iki hafta da.

401
00:36:10,713 --> 00:36:11,755
Hiç belli olmaz.

402
00:36:15,838 --> 00:36:17,171
O yavşak yine ne dedi?

403
00:36:23,546 --> 00:36:24,671
Sigara?

404
00:36:31,338 --> 00:36:32,171
Pas ver! Buradayım!

405
00:36:34,213 --> 00:36:36,630
Maç bitince <i>calimocho</i> içelim. <i>Calimocho?</i>

406
00:36:36,713 --> 00:36:42,546
Kola, buz ve ucuz şarap. Soğuk. Mükemmel.

407
00:36:43,630 --> 00:36:44,755
Bende!

408
00:36:50,671 --> 00:36:53,463
Geçebilir miyim? Olmaz mı?

409
00:36:55,546 --> 00:36:56,671
Üç keçi.

410
00:37:01,588 --> 00:37:02,796
Selam.

411
00:37:06,963 --> 00:37:09,005
Bıraksan da geçsek olmaz mı?

412
00:37:11,171 --> 00:37:12,171
<i>Merhaba Susi.</i>

413
00:37:14,213 --> 00:37:15,213
<i>Bak.</i>

414
00:37:18,463 --> 00:37:22,880
<i>Sana hep anlattığım cennet burası.</i>

415
00:37:27,255 --> 00:37:28,880
<i>Seni çok özledim.</i>

416
00:38:10,588 --> 00:38:11,796
Kalk.

417
00:38:13,713 --> 00:38:14,921
Kimse yok.

418
00:38:20,046 --> 00:38:21,296
Hadi, çabuk.

419
00:38:32,255 --> 00:38:34,755
-Acele et! Hadi Tocho, koş!
-Ne? Hey!

420
00:38:34,838 --> 00:38:37,380
-Beklesene yavşak!
-Çabuk ol Tocho!

421
00:38:37,463 --> 00:38:41,296
Seni şerefsiz! Dursana!
Ely, söyle ona da dursun! Dur!

422
00:38:41,380 --> 00:38:42,630
Hadi! Koş!

423
00:38:42,713 --> 00:38:43,963
Jean Pierre!

424
00:38:48,921 --> 00:38:49,963
Göt herif.

425
00:38:54,421 --> 00:38:56,171
Yola çıktık!

426
00:38:59,421 --> 00:39:02,588
BURAYA KADAR GELDİK

427
00:39:39,463 --> 00:39:40,463
Afrika!

428
00:39:41,921 --> 00:39:46,005
İşte bu! Hayatımızın gezisi!

429
00:39:46,088 --> 00:39:47,255
Özgürlük!

430
00:39:49,171 --> 00:39:52,421
<i>"Özgürlük". Ne boktan bir kelime.</i>

431
00:39:52,505 --> 00:39:54,588
<i>Özgürlük dediğin nedir ki zaten?</i>

432
00:39:54,671 --> 00:39:57,338
<i>"Afrika'dayım! Özgür hissediyorum!"</i>

433
00:39:58,213 --> 00:40:02,171
<i>Özgür falan değilsin. Süzme bir salaksın.</i>

434
00:40:02,796 --> 00:40:04,713
<i>"Özgürlük" için sözlükte ne yazar?</i>

435
00:40:05,838 --> 00:40:11,463
<i>Kişinin istediği şekilde</i>
<i>hareket, konuşma veya düşünme yetisi.</i>

436
00:40:11,546 --> 00:40:15,171
<i>Tam bir palavra.</i>
<i>Bunun için Afrika'ya mı gitmek lazım?</i>

437
00:40:16,005 --> 00:40:19,963
<i>Tek özgürlüğümüz ölüyor olmamız.</i>

438
00:40:20,588 --> 00:40:23,255
<i>Ölmek de çok nahoş bir şey.</i>

439
00:40:23,838 --> 00:40:25,463
Bu da neydi?

440
00:40:33,671 --> 00:40:36,546
-Olacak iş değil.
-Lütfen. Su.

441
00:40:37,296 --> 00:40:39,588
İspanyolca konuşan bir siyahi.

442
00:40:40,463 --> 00:40:42,171
Burada ne işin var?

443
00:40:42,755 --> 00:40:45,046
Karakoldaki grupla beraberdim.

444
00:40:45,130 --> 00:40:48,796
Biz güneye gidiyoruz. Avrupa ise kuzeyde.

445
00:40:50,463 --> 00:40:53,838
Ben de güneye gidiyorum. Mali'ye.

446
00:40:55,255 --> 00:40:57,338
Ne param ne devam edecek gücüm var.

447
00:40:59,130 --> 00:41:00,421
Eve gidiyorum.

448
00:41:00,505 --> 00:41:02,421
Şaşırmadım, İspanya'nın hâli ortada.

449
00:41:02,505 --> 00:41:04,296
İspanya'ya hiç varamadım ki.

450
00:41:04,380 --> 00:41:07,546
Karakola dönüp onu bırakalım.

451
00:41:07,630 --> 00:41:11,755
-Ama biz de Mali'ye gidiyoruz.
-Bu bir okul gezisi değil.

452
00:41:12,713 --> 00:41:14,213
O gelmiyorsa ben de yokum.

453
00:41:16,213 --> 00:41:17,296
Abartıyorsun.

454
00:41:17,380 --> 00:41:18,880
Evet, abartıyorum

455
00:41:18,963 --> 00:41:21,005
ama gıcıklık yapıp
fikrinizi değiştirebilirim.

456
00:41:21,088 --> 00:41:23,796
İstediğini söyle. Hepimize yetecek su yok.

457
00:41:23,880 --> 00:41:25,880
Ne kadar gıcık olabildiğimi bilmiyorsun.

458
00:41:25,963 --> 00:41:28,255
O gelmiyorsa ben de yokum.

459
00:41:30,421 --> 00:41:32,713
Gel. Daha iyi misin?

460
00:41:34,380 --> 00:41:35,921
Adın ne?

461
00:41:37,213 --> 00:41:38,421
Mamadou.

462
00:41:39,296 --> 00:41:43,463
Gel. Arabaya bin. Benimle gel.

463
00:42:14,630 --> 00:42:15,671
Mamadou?

464
00:42:16,505 --> 00:42:17,421
Kullanmıyorum.

465
00:42:17,505 --> 00:42:19,380
-Bir fırt al.
-Onu rahat bırak.

466
00:42:43,630 --> 00:42:47,380
Ely, Mamadou, arka lastiklerdeki
havayı indirin.

467
00:42:57,005 --> 00:42:59,338
Ely, arabaya binip motoru çalıştır.

468
00:43:03,755 --> 00:43:05,046
Hadi Mamadou.

469
00:43:06,671 --> 00:43:09,421
Ely, lastik izlerinin üstünde sürme.

470
00:43:09,505 --> 00:43:13,296
Sen ne yapıyorsun?
Ancak beş metre mi itebiliyorsun?

471
00:43:13,380 --> 00:43:14,421
Daha itemem.

472
00:43:14,505 --> 00:43:16,671
-Kahretsin! Hadi be!
-Hadi Mamadou, az daha.

473
00:43:17,630 --> 00:43:19,630
Hadi itelim. Hadi.

474
00:43:23,713 --> 00:43:27,380
Kahretsin! Ayağını debriyajdan
çok erken çekme Ely!

475
00:43:27,463 --> 00:43:28,796
Sikerler.

476
00:43:29,546 --> 00:43:33,546
Mamadou, gel. Arabayı onlar itsin.

477
00:44:21,380 --> 00:44:22,713
Fişekler nerede?

478
00:44:22,796 --> 00:44:25,796
Bir tane fişek var ve bizi zaten gördüler.

479
00:44:36,588 --> 00:44:38,463
Sence bizi görmüşler midir?

480
00:44:39,338 --> 00:44:40,796
Bilbao'dan bile görmüşlerdir.

481
00:44:49,380 --> 00:44:50,421
Selamünaleyküm.

482
00:44:50,505 --> 00:44:51,671
-Aleykümselam.
-Aleykümselam.

483
00:44:51,755 --> 00:44:55,588
Adım Akly. Aïr Dağları'ndaki
Iférouane vahasından geliyorum.

484
00:44:55,671 --> 00:44:59,546
Bu da benim kölem Ekaley.

485
00:45:01,755 --> 00:45:04,255
Mamadou da bizim kölemiz.

486
00:45:04,338 --> 00:45:06,255
Çok iyi beyefendi.

487
00:45:06,338 --> 00:45:09,630
Jean Pierre, Güney Fransa'nın
Bordeaux bölgesindenim.

488
00:45:09,713 --> 00:45:10,546
Tocho.

489
00:45:11,255 --> 00:45:12,130
-Biz...
-Ely.

490
00:45:12,213 --> 00:45:16,755
Saatlerdir burada mahsur kaldık.
Bize yardım edebilir misiniz...

491
00:45:17,630 --> 00:45:19,130
Tanrım!

492
00:45:21,630 --> 00:45:23,463
-Bu bir hazine!
-Evet.

493
00:45:23,546 --> 00:45:25,380
Bunları bazen çöle düşürürler.

494
00:45:25,463 --> 00:45:27,921
Kimsenin bulmayacağını bilirler.

495
00:45:28,005 --> 00:45:30,130
Bununla ne yapacaksınız?

496
00:45:30,213 --> 00:45:33,130
İnternette satarım.
Amerikalılar bunlara servet ödüyor.

497
00:45:34,546 --> 00:45:37,088
Beyefendi, siz almak ister misiniz?

498
00:45:37,171 --> 00:45:39,671
eBay'deki satıcı puanım beş yıldız.

499
00:45:39,755 --> 00:45:42,505
Şimdi alırsanız kargo da ödemezsiniz

500
00:45:42,588 --> 00:45:46,463
çünkü bugün Kara Cuma.

501
00:45:46,546 --> 00:45:48,088
-Kara Cuma mı?
-Evet.

502
00:45:48,171 --> 00:45:49,921
-Bilbao.
-Merhaba.

503
00:45:51,880 --> 00:45:54,005
-Böyle fırsat zor bulunur.
-Evet.

504
00:45:54,088 --> 00:45:55,546
Sizin için büyük şans.

505
00:45:56,796 --> 00:45:58,213
Koyacak yerim yok.

506
00:46:04,796 --> 00:46:06,338
Hadi!

507
00:46:07,463 --> 00:46:08,463
Gidelim!

508
00:46:09,921 --> 00:46:12,421
Gazla! İşte bu! Devam et!

509
00:46:22,171 --> 00:46:27,088
Teşekkürler! Çok sağ olun.
Borcumuzu nasıl ödeyebiliriz?

510
00:46:27,171 --> 00:46:31,171
Olmaz beyefendi. Hayır.
Tuaregler için yardım etmek normaldir.

511
00:46:32,588 --> 00:46:37,130
Ama fişeği ateşlemek
iyi bir fikir değildi.

512
00:46:37,213 --> 00:46:40,213
Bu bölgenin sahibi Libyalı bir haydut olan

513
00:46:40,296 --> 00:46:41,463
-Akbaba'dır.
-Pardon.

514
00:46:41,546 --> 00:46:46,255
Geceyi yalnız geçirmemelisiniz.
Beni duydunuz mu?

515
00:46:51,505 --> 00:46:52,963
Beyefendi, sizin için.

516
00:46:55,171 --> 00:46:58,255
Hayır, sizin için. İyi maldır.

517
00:46:58,338 --> 00:46:59,463
Rahatsız etmez. İyidir.

518
00:46:59,546 --> 00:47:03,463
Kabalık etme.
Reddedersen Tuareg sinirlenir.

519
00:47:06,630 --> 00:47:08,713
Old Trafford müthiş bir stadyum.

520
00:47:08,796 --> 00:47:11,296
İçeriye girince gözlerine inanamıyorsun.

521
00:47:11,380 --> 00:47:14,296
Manchester United kulübesinin
hemen yanındaydım.

522
00:47:14,380 --> 00:47:16,296
Siyahileri biletsiz alıyorlar.

523
00:47:17,130 --> 00:47:19,213
Chelsea'nin stadına gittin mi?

524
00:47:19,296 --> 00:47:21,796
Tabii ki ama orası farklı.

525
00:47:21,880 --> 00:47:23,963
Siyahileri almıyorlar mı?

526
00:47:24,046 --> 00:47:26,588
Alıyorlar ama bilet parası istiyorlar.

527
00:47:39,463 --> 00:47:41,088
Bu gerçekten kabalık.

528
00:47:41,171 --> 00:47:42,880
Ama adam Müslüman.

529
00:47:42,963 --> 00:47:46,671
Santurce'deki arkadaşım
<i>calimocho</i> içerken dua eder.

530
00:47:47,505 --> 00:47:49,838
Neden iyi bir siyahi kaleci yok,
cevabı biliyorum.

531
00:47:49,921 --> 00:47:50,921
Neden?

532
00:47:52,796 --> 00:47:54,213
Bunlara katlanamıyorum.

533
00:47:56,338 --> 00:47:57,171
Ne konuşuyorsunuz?

534
00:47:57,838 --> 00:48:01,838
Efendisi ona çok kötü davranıyormuş.

535
00:48:03,338 --> 00:48:04,421
Gerçekten mi?

536
00:48:05,130 --> 00:48:06,463
Tahmin bile edemezsin.

537
00:48:07,588 --> 00:48:10,880
Tuaregler, siyahilere
köle gibi davranan şerefsizler.

538
00:48:12,213 --> 00:48:13,880
Niye kaçmadığını sorsana.

539
00:48:14,755 --> 00:48:15,713
Peki.

540
00:48:18,213 --> 00:48:21,505
Neden iyi bir siyahi kaleci olmadığını
öğrenmek istiyor.

541
00:48:22,671 --> 00:48:28,421
Kaleciler topa
ancak kafalarına gelirse dokunuyorlar.

542
00:48:28,505 --> 00:48:31,130
Berbat bir şey bu.
Sanki biz siyahilerin yeterince derdi yok.

543
00:48:33,546 --> 00:48:37,005
Ailesini köyde çalıştırıyorlarmış.

544
00:48:37,755 --> 00:48:41,421
Kaçarsa ya iki kat çalıştırır
ya da ailesini öldürürlermiş.

545
00:48:42,088 --> 00:48:42,921
Yazık.

546
00:48:44,255 --> 00:48:46,963
Üzüldüm. Çok zor bir durum.

547
00:48:49,213 --> 00:48:52,671
Ona söyle, yardıma ihtiyacı varsa
bana güvenebilir.

548
00:48:53,838 --> 00:48:54,963
Peki.

549
00:48:55,713 --> 00:48:58,838
Diyor ki, Avrupa'da siyahi kaleci yokmuş

550
00:48:58,921 --> 00:49:02,046
çünkü hiçbir beyaz
arkasında siyahi istemezmiş.

551
00:49:04,171 --> 00:49:07,005
Teşekkür ediyor. "Çok sağ ol." diyor.

552
00:49:17,005 --> 00:49:19,088
Gökyüzüne bakıyordum.

553
00:49:20,005 --> 00:49:21,838
Öylece bakıyordum.

554
00:49:23,713 --> 00:49:26,630
-Tam oraya indiler.
-Kimler?

555
00:49:27,421 --> 00:49:28,921
Uçan daireler.

556
00:49:41,171 --> 00:49:43,546
Afrika'yı istila etmeye hazırlar!

557
00:49:43,630 --> 00:49:45,921
-Afrika'ya.
-Evet.

558
00:49:46,005 --> 00:49:47,921
Yine mi sıçacaksın?

559
00:49:48,005 --> 00:49:50,255
-Çöl için Fransız gübresi.
-Burada kal.

560
00:49:50,338 --> 00:49:52,921
-Kaç tane vardı?
-40 tane görünmez UFO.

561
00:49:53,005 --> 00:49:55,921
-Kaç tane kaldı?
-39.

562
00:50:00,005 --> 00:50:01,171
Sağ ol.

563
00:50:03,713 --> 00:50:04,713
Sağ ol.

564
00:50:06,838 --> 00:50:08,796
-İster misin...
-İçmeye devam et.

565
00:50:08,880 --> 00:50:11,713
Baksana. Kayboluyor ve tekrar beliriyor.

566
00:50:11,796 --> 00:50:13,255
UFO'lar gibi.

567
00:50:18,130 --> 00:50:19,421
Onlar uçan dairelerdi.

568
00:50:26,005 --> 00:50:27,421
Başka yok.

569
00:50:31,963 --> 00:50:32,963
Tocho.

570
00:51:03,380 --> 00:51:07,005
Tocho! Jean Pierre!
Uyanın. Bizi soymuşlar.

571
00:51:07,088 --> 00:51:08,755
Ne? Soyulduk mu?

572
00:51:09,880 --> 00:51:11,213
Kim soymuş?

573
00:51:18,130 --> 00:51:20,796
Paramı, cinimi ve sigaramı almışlar.

574
00:51:21,713 --> 00:51:23,713
Hani o şerefsiz herif Müslüman'dı?

575
00:51:25,505 --> 00:51:27,296
Pasaportlarımızı almışlar.

576
00:51:29,630 --> 00:51:30,838
Her şeyi almışlar.

577
00:51:30,921 --> 00:51:32,588
Hepimiz kanun kaçağı olduk.

578
00:51:32,671 --> 00:51:37,505
Hiç değilse biraz benzin, su
ve birkaç konserve sardalya bırakmışlar.

579
00:51:37,588 --> 00:51:39,130
Sınıra kadar bizi idare eder.

580
00:51:39,213 --> 00:51:40,588
Sırt çantam.

581
00:51:40,671 --> 00:51:44,213
Seni bulduğum zaman
kazık gibi sikime geçirip

582
00:51:44,296 --> 00:51:48,755
cehenneme götüreceğim orospu çocuğu!

583
00:51:49,546 --> 00:51:50,505
Ağzına sıçayım!

584
00:51:51,338 --> 00:51:53,088
Tanrım!

585
00:51:53,171 --> 00:51:55,963
Siktiğimin Tuareg'i!

586
00:51:56,046 --> 00:52:00,296
Kafandaki sarığı götüne sokup
seni geberteceğim!

587
00:52:00,963 --> 00:52:05,463
Onu bulduğumda dua etse iyi olur
çünkü canına okuyacağım.

588
00:52:23,588 --> 00:52:25,671
-Ely, dur.
-Yine mi?

589
00:52:25,755 --> 00:52:29,796
Hayır, doğru diyorsun.
Şuracıkta yapacağım. Dur!

590
00:52:32,755 --> 00:52:34,338
Tanrı aşkına!

591
00:52:34,421 --> 00:52:37,213
Keçi derisi mataradan su içmeyecektin.

592
00:52:37,296 --> 00:52:39,088
Askerlerin içtiği suyun
bununla ne alakası var?

593
00:52:39,171 --> 00:52:42,130
Dün gece içirdiğin sigaradan oldu.

594
00:52:42,213 --> 00:52:45,088
Daha sık uyuşturucu alsan
başına bunlar gelmez.

595
00:52:46,505 --> 00:52:48,796
-Eyvah. Berbat hâldeyim.
-Tanrım.

596
00:52:58,838 --> 00:53:02,171
Kahretsin, egzoz borusu düştü.

597
00:53:02,255 --> 00:53:04,255
Koymuşum egzoz borusuna.

598
00:53:21,755 --> 00:53:22,588
Kahretsin.

599
00:53:27,296 --> 00:53:30,213
Radyatöre su koymalıyız.

600
00:53:30,296 --> 00:53:32,088
Ama sadece iki şişemiz kaldı.

601
00:53:32,171 --> 00:53:34,755
Bugün cinimden oldum.
Suyumu da kaybedemem.

602
00:53:34,838 --> 00:53:38,255
Su koymazsak yola devam edemeyiz.

603
00:53:39,380 --> 00:53:40,463
Ne yapıyorsun Mamadou?

604
00:53:44,130 --> 00:53:45,046
Ne yapıyorsun?

605
00:53:45,130 --> 00:53:46,921
Afrika'ya özgü bir çözümdür.

606
00:53:54,713 --> 00:53:57,171
Radyatöre işeyemezsin.

607
00:54:02,546 --> 00:54:03,671
Tocho.

608
00:54:05,880 --> 00:54:09,546
Johnny, çişin yok mu?

609
00:54:17,338 --> 00:54:20,880
Size söyledim. Radyatöre işenmez.

610
00:54:20,963 --> 00:54:22,546
Sorun radyatörde değil.

611
00:54:22,630 --> 00:54:25,713
Biliyorum ama yine de radyatöre işenmez.

612
00:54:25,796 --> 00:54:26,713
İşemek için olsaydı

613
00:54:26,796 --> 00:54:30,088
oraya radyatör değil, tuvalet koyarlardı.

614
00:54:30,171 --> 00:54:31,921
Tuvalet olsa rahat ederdin.

615
00:54:43,338 --> 00:54:44,630
-Tocho.
-Ne var?

616
00:54:44,713 --> 00:54:46,921
Şuradaki taşı versene.

617
00:54:56,046 --> 00:54:57,421
-Ely.
-Ne oldu?

618
00:54:57,505 --> 00:54:59,588
-Saç bandın var mı?
-Evet.

619
00:54:59,671 --> 00:55:03,255
İşeyerek araba tamir eden
birini mi dinleyeceksiniz?

620
00:55:03,838 --> 00:55:06,338
Pamuk veya süngerimsi bir şey var mı?

621
00:55:06,421 --> 00:55:08,921
Şu ufak yağ kaçağını durdurmalıyım.

622
00:55:11,380 --> 00:55:13,963
Bu var. İşini görür mü?

623
00:55:14,046 --> 00:55:16,296
Sidik ve tampon kullanıyoruz.

624
00:55:17,005 --> 00:55:20,213
Böyle müthiş bir mühendisi
NASA elinden kaçırmış.

625
00:55:20,296 --> 00:55:23,005
-Ely, motoru çalıştır.
-Tamam.

626
00:55:25,963 --> 00:55:28,463
Bu çocuğu karakola bırakmalıydık.

627
00:55:29,130 --> 00:55:32,380
Gıda ve su tüketmekten başka
hiçbir şey yapmıyor.

628
00:55:42,630 --> 00:55:45,838
Hıyarın önde gidenisin.
30 yılda hiç değişmemişsin.

629
00:55:46,838 --> 00:55:47,963
Lavuk.

630
00:55:53,755 --> 00:55:55,213
O herif tam bir aptal.

631
00:55:56,380 --> 00:55:57,546
Önemli değil.

632
00:55:58,671 --> 00:56:00,130
Kendini iyi hissetmiyor.

633
00:56:06,380 --> 00:56:08,255
Eve dönmek için can atıyor olmalısın.

634
00:56:10,046 --> 00:56:12,088
Köyde bana para toplamışlardı,

635
00:56:12,171 --> 00:56:16,130
bu sayede Avrupa'ya gidecek
ve eve para yollayacaktım.

636
00:56:17,963 --> 00:56:19,713
Eli boş dönemem.

637
00:56:21,046 --> 00:56:22,546
Tam hayal kırıklığıyım.

638
00:56:25,088 --> 00:56:26,171
Merak etme.

639
00:56:27,213 --> 00:56:31,171
Üçümüz de öyleyiz.
Sen en azından şansını denedin.

640
00:56:35,921 --> 00:56:37,421
Bu yaralar nerede oldu?

641
00:56:39,338 --> 00:56:40,921
İspanya'ya kaçak girmeye çalışırken.

642
00:56:43,130 --> 00:56:45,421
Biri salda,
beşi de Melilla'daki tel örgüde.

643
00:56:46,380 --> 00:56:48,838
Son seferinde de dikenli tele takıldım.

644
00:56:51,796 --> 00:56:53,838
Ondan sonra eve dönmeye karar verdim.

645
00:56:57,463 --> 00:56:59,338
Yarası olmayana güvenilmez.

646
00:57:02,755 --> 00:57:04,421
Senin yaran yok mu?

647
00:57:06,130 --> 00:57:08,921
Var ama göremezsin.

648
00:57:11,588 --> 00:57:12,921
Ayakkabılarını çıkar.

649
00:57:14,421 --> 00:57:15,630
Ne?

650
00:57:15,713 --> 00:57:17,588
Beni dinle ve onları çıkar.

651
00:57:26,213 --> 00:57:29,046
Biliyor musun, dünyadaki sevgi
ayak tabanımızdan nüfuz eder.

652
00:57:31,838 --> 00:57:33,213
Ellerini kaldır.

653
00:57:39,005 --> 00:57:40,380
Gözlerini kapat.

654
00:57:45,630 --> 00:57:48,796
Vücudunun ağırlığını
ayak tabanlarında hisset.

655
00:57:49,671 --> 00:57:52,421
Dünyayla aralarındaki bağı hisset.

656
00:57:54,046 --> 00:57:55,546
Ne hissediyorsun?

657
00:57:58,671 --> 00:57:59,880
Sıcak.

658
00:57:59,963 --> 00:58:01,338
Ne demek "sıcak"?

659
00:58:02,380 --> 00:58:03,463
Evet, sıcak bastı.

660
00:58:03,546 --> 00:58:06,463
Dünyadaki enerji ayaklarından giriyor,
hissetmiyor musun?

661
00:58:08,213 --> 00:58:11,005
Onu hissetmek için
Tocho'nun malından içmeliyim.

662
00:58:11,088 --> 00:58:13,046
Afrika'yı hissedemiyor musun?

663
00:58:14,171 --> 00:58:16,130
Sen kafayı yemişsin Mamadou.

664
00:58:17,338 --> 00:58:18,588
Deli kız.

665
00:58:33,546 --> 00:58:35,088
Ne yapıyorsun lan?

666
00:58:35,630 --> 00:58:37,713
Susadım, dayanamıyorum.

667
00:58:37,796 --> 00:58:39,588
Bizim gibi sen de dişini sık.

668
00:58:40,171 --> 00:58:43,296
-Ölüyorum.
-Ecelin benim elimden olacak.

669
00:58:43,880 --> 00:58:46,796
İshalden öldüğümü karıma söyleme.

670
00:58:48,255 --> 00:58:51,255
Tuareg öldürdü
veya bizim için kendini feda etti de.

671
00:58:51,338 --> 00:58:52,755
Öleceğin falan yok.

672
00:58:53,588 --> 00:58:55,338
Nereden biliyorsun?

673
00:58:58,671 --> 00:59:00,296
Burada olman benim hatam.

674
00:59:05,380 --> 00:59:07,755
Kendimi asla affetmem. Hadi.

675
00:59:17,463 --> 00:59:19,630
Sekiz tane aldım.

676
00:59:21,546 --> 00:59:22,880
İşte böyle.

677
00:59:27,046 --> 00:59:28,671
Geldiğine pişman mısın?

678
00:59:29,796 --> 00:59:30,796
Hayır.

679
00:59:33,171 --> 00:59:34,713
Bu geziyi hayal ederdim.

680
00:59:36,713 --> 00:59:39,546
Babam küçüklüğümden beri

681
00:59:40,171 --> 00:59:42,421
çöldeki gezilerinizi anlatırdı.

682
00:59:43,755 --> 00:59:46,588
18 yaşına basınca
hediyen o gezi olacak derdi.

683
00:59:52,046 --> 00:59:53,213
Onu görmek istediğimden hâlâ emin değilim.

684
00:59:59,005 --> 01:00:00,005
Bana bak.

685
01:00:01,338 --> 01:00:02,338
Bana bak.

686
01:00:03,088 --> 01:00:04,921
Joseba gördüğüm en iyi adamdır.

687
01:00:05,546 --> 01:00:06,380
Tabii.

688
01:00:06,463 --> 01:00:09,588
Hem yüreği hem de taşakları
bu çöl kadar büyüktür.

689
01:00:15,171 --> 01:00:16,005
Çocuğun var mı?

690
01:00:16,088 --> 01:00:18,671
-Şaka bu, değil mi?
-Ne?

691
01:00:18,755 --> 01:00:22,171
Dünyada yeterince dallama var.

692
01:00:22,255 --> 01:00:26,338
Karın var mı? Sevgilin? Manitan?

693
01:00:34,088 --> 01:00:35,713
Bu gezi bitince planın ne?

694
01:00:36,755 --> 01:00:39,505
Yaşlı kadınlar gelecek planları yapmaz.

695
01:00:40,921 --> 01:00:42,796
Sadece geçmişten konuşurlar.

696
01:00:46,088 --> 01:00:47,880
Hey! Hadi! Gidiyoruz!

697
01:00:49,796 --> 01:00:51,796
Aslanım benim, Mamadou!

698
01:01:05,921 --> 01:01:07,838
BENZİN BİDONU 5

699
01:01:13,463 --> 01:01:16,671
Ely, dur.

700
01:01:16,755 --> 01:01:17,713
Dur!

701
01:01:18,630 --> 01:01:20,213
Ama geldik sayılır.

702
01:01:22,338 --> 01:01:23,630
Oraya giremem.

703
01:01:24,546 --> 01:01:26,088
İstemesen de gireceksin.

704
01:01:26,171 --> 01:01:27,880
Su, benzin, ne lazımsa var.

705
01:01:28,921 --> 01:01:30,171
Alain.

706
01:01:30,755 --> 01:01:34,338
Olamaz. O Fransız dallaması
hâlâ burada mı?

707
01:01:34,880 --> 01:01:36,463
Asker söyledi.

708
01:01:37,213 --> 01:01:38,505
Kim bu Alain?

709
01:01:38,588 --> 01:01:42,213
Fransız bir dallama.
Kanun kaçağı olarak buraya gelmiş.

710
01:01:42,296 --> 01:01:44,213
Bizim gibi delilerle iş yapar

711
01:01:44,296 --> 01:01:46,588
ve Benzin Bidonu 5'te bir pansiyon açtı.

712
01:01:46,671 --> 01:01:49,546
İki yıl içinde Tanezrouft'un
en büyük kaçakçısı oldu.

713
01:01:49,630 --> 01:01:50,755
Aranız mı kötü?

714
01:01:50,838 --> 01:01:52,796
-Hayır.
-Evet.

715
01:01:56,130 --> 01:01:56,963
Ne?

716
01:01:57,046 --> 01:01:58,380
İnanamıyorum.

717
01:01:58,463 --> 01:02:01,463
Son gezimde dizel yakıt taşıyan

718
01:02:01,546 --> 01:02:05,921
beş tankerlik bir konvoydaydım.

719
01:02:06,505 --> 01:02:07,671
Alain'in malıydı.

720
01:02:08,296 --> 01:02:10,005
Onları Nijer'de satacaktık.

721
01:02:10,588 --> 01:02:15,505
Tankerlerden birini alıp Mali'ye gittim
ve onu Bamako'da sattım.

722
01:02:18,630 --> 01:02:21,130
Senin ruhunu sikeyim Jean Pierre.

723
01:02:21,671 --> 01:02:24,671
Hangi aklı başında insan
Alain'den tanker çalar?

724
01:02:24,755 --> 01:02:25,921
Emekli olacaktım.

725
01:02:26,005 --> 01:02:30,421
Üzüm bağı alıp
kendi şarabımı üretmek istedim.

726
01:02:30,505 --> 01:02:31,963
Niye daha önce söylemedin?

727
01:02:32,046 --> 01:02:34,546
O asker, Alain'in yaşadığını söyleyince

728
01:02:34,630 --> 01:02:37,630
başka yoldan gidip
onu atlatırız diye düşündüm

729
01:02:37,713 --> 01:02:41,713
ama soyulma işi bütün planlarımı bozdu.

730
01:02:41,796 --> 01:02:43,088
Şimdi ne yapacağız?

731
01:02:43,171 --> 01:02:44,796
Pansiyona gidersek bunu gebertir.

732
01:02:44,880 --> 01:02:45,713
Öyleyse plan ne?

733
01:02:45,796 --> 01:02:47,921
Gitmezsek de kesin ölecek zaten.

734
01:02:48,630 --> 01:02:50,421
Seninle ölmek istiyorum.

735
01:02:50,505 --> 01:02:51,338
Eve dönünce

736
01:02:51,421 --> 01:02:54,338
şarap sıçasın diye
üzümleri götüne sokacağım.

737
01:02:55,671 --> 01:02:57,088
Ne yapacağız?

738
01:02:58,921 --> 01:03:01,963
Bu işten paçayı kurtarmanın
bir yolunu bulacağız.

739
01:03:24,380 --> 01:03:25,213
Tamam.

740
01:03:30,171 --> 01:03:31,213
Hadi!

741
01:03:32,546 --> 01:03:33,838
Devam edin!

742
01:03:41,671 --> 01:03:43,130
-Ne yapıyorsun?
-Ne oluyor?

743
01:03:43,213 --> 01:03:45,005
Ateşi düşürmeye yarıyor.

744
01:03:46,255 --> 01:03:47,671
Dur. Nereye gidiyorsun?

745
01:03:47,755 --> 01:03:50,171
Benzin almaya. Burada fazla kalamayız.

746
01:03:50,255 --> 01:03:51,463
Ya birileri gelirse?

747
01:03:51,546 --> 01:03:52,630
Gelen olursa

748
01:03:52,713 --> 01:03:54,546
-tüm gücünle yumruğu koy.
-Peki.

749
01:03:55,338 --> 01:03:57,171
Mamadou, kapıyı kapat.

750
01:04:13,546 --> 01:04:17,880
Benzin Bidonu 5'e hoş geldiniz.
Adım Alain, buranın sahibiyim.

751
01:04:18,838 --> 01:04:19,880
Çok teşekkürler. <i>Merci beaucoup.</i>

752
01:04:20,588 --> 01:04:21,588
İspanyol.

753
01:04:24,046 --> 01:04:27,921
Güzel araba. Nereden aldınız?

754
01:04:28,005 --> 01:04:30,755
İlk Paris-Dakar'dan kalma.
Yoksa ikinciden mi?

755
01:04:30,838 --> 01:04:32,088
İlkinden.

756
01:04:32,171 --> 01:04:33,755
Hakikaten güzel araba.

757
01:04:34,505 --> 01:04:37,213
Ama çakma. Hiç para etmez.

758
01:04:37,296 --> 01:04:38,546
Peki, ya şu hurda?

759
01:04:39,255 --> 01:04:42,838
Uydu parçası. Tuareg'in biri hediye etti.

760
01:04:42,921 --> 01:04:46,213
Uzaydan ziyade çölde daha çok şey görmüş.

761
01:04:54,046 --> 01:04:55,505
Suratın...

762
01:04:57,921 --> 01:04:59,171
Tanışmış mıydık?

763
01:05:01,005 --> 01:05:01,838
Sanmıyorum.

764
01:05:02,838 --> 01:05:04,338
Tanışsak hatırlardım.

765
01:05:04,421 --> 01:05:05,546
Hatırladım.

766
01:05:05,630 --> 01:05:07,713
Hep kafadan kontak bir İspanyol

767
01:05:07,796 --> 01:05:09,588
ve bir Fransız ile gelirdin, Jean Pierre.

768
01:05:10,338 --> 01:05:11,880
Adın da...

769
01:05:13,796 --> 01:05:14,630
Tocho.

770
01:05:14,713 --> 01:05:17,546
Tocho! İnanmıyorum! Tocho. Evet.

771
01:05:17,630 --> 01:05:20,421
Diğer adam da... Adı neydi?

772
01:05:20,505 --> 01:05:22,671
-Joseba mı?
-Joseba.

773
01:05:22,755 --> 01:05:25,588
Onu çok net hatırlıyorum.
Aşırı çirkin biriydi.

774
01:05:25,671 --> 01:05:28,380
-Evet. Gudubetin önde gidenidir.
-Çirkin ötesi.

775
01:05:28,463 --> 01:05:29,713
-Evet.
-Doğru.

776
01:05:31,671 --> 01:05:34,255
Jean Pierre'den haberin var mı?

777
01:05:35,046 --> 01:05:36,130
Jean Pierre mi?

778
01:05:38,463 --> 01:05:41,755
Yıllardır haber almadım.
Fransa'ya döndü diye biliyorum.

779
01:05:42,796 --> 01:05:45,463
Onu sevmezdim. Güvenilir biri değildi.

780
01:05:45,546 --> 01:05:47,630
-Tuhaf adamdı.
-Evet.

781
01:05:47,713 --> 01:05:50,005
-Fular takıp şık görünürdü.
-Evet.

782
01:05:50,088 --> 01:05:52,838
Yolculuk nereye? Yukarı mı aşağı mı?

783
01:05:52,921 --> 01:05:54,713
Aşağı. Güneye gidiyoruz.

784
01:05:54,796 --> 01:05:57,213
Yalnız değilsin yani?

785
01:05:59,671 --> 01:06:00,921
Kimlerle berabersin?

786
01:06:01,005 --> 01:06:04,213
Yoldan aldığımız Malili bir siyahi
ve Joseba'nın kızı.

787
01:06:04,296 --> 01:06:06,171
-Joseba'nın kızı mı?
-Evet.

788
01:06:07,005 --> 01:06:10,588
-Babası kadar çirkin değil.
-Onunla tanışmak isterim.

789
01:06:10,671 --> 01:06:11,963
-Tamam.
-Oldu.

790
01:06:13,130 --> 01:06:14,588
-Alain?
-Alain.

791
01:06:14,671 --> 01:06:15,630
-Alain.
-Alain.

792
01:06:16,880 --> 01:06:17,796
Tocho.

793
01:06:23,338 --> 01:06:24,505
Günaydın.

794
01:06:32,838 --> 01:06:35,005
Seni siyahi mankafa.

795
01:06:37,588 --> 01:06:39,338
Bana dediğini yaptım.

796
01:06:39,421 --> 01:06:42,380
-Alain burada.
-Ne? Hapı yuttuk.

797
01:06:42,463 --> 01:06:44,171
Bir şey dedi mi?

798
01:06:44,255 --> 01:06:47,130
O şerefsiz çok sevimliydi.
Jean Pierre'i sordu.

799
01:06:47,213 --> 01:06:48,171
Burada olduğunu biliyor mu?

800
01:06:48,255 --> 01:06:51,046
Hayır, onu görmedi. Durumu düzeldi mi?

801
01:06:52,255 --> 01:06:54,380
-Hayır.
-Alain'in görmesinden iyidir.

802
01:06:56,880 --> 01:07:00,338
Dert etme. Benzin alıp
seni buradan çıkartacağım.

803
01:07:00,421 --> 01:07:02,046
Seni çok seviyorum.

804
01:07:02,130 --> 01:07:03,130
Siktir lan.

805
01:07:03,880 --> 01:07:05,213
Sayıklıyor.

806
01:07:09,546 --> 01:07:10,546
Yürü.

807
01:07:18,130 --> 01:07:20,380
Mösyö Tocho. Bira ister misin?

808
01:07:21,421 --> 01:07:23,296
-Acelem var.
-Buz gibi.

809
01:07:23,380 --> 01:07:25,380
Otur. Benim ikramım.

810
01:07:28,380 --> 01:07:29,255
Güzel...

811
01:07:34,338 --> 01:07:37,546
Arkadaşların da bira ister mi?
Benim ikramım.

812
01:07:38,630 --> 01:07:40,505
Sağ ol ama dinleniyorlar.

813
01:07:42,213 --> 01:07:43,213
Şerefe.

814
01:07:45,755 --> 01:07:48,213
Joseba'nın kızıyla tanışmak isterim.

815
01:07:49,130 --> 01:07:50,630
Ne müthiş adamdı.

816
01:07:50,713 --> 01:07:53,546
Şerefsiz herif tüm birayı içerdi.

817
01:07:54,380 --> 01:07:56,130
Burada biranın tadı güzel.

818
01:07:57,505 --> 01:07:59,130
Öteki de burada, değil mi?

819
01:08:00,630 --> 01:08:02,088
Hep hasta olan herif.

820
01:08:04,880 --> 01:08:06,505
Onu anlatmayı unuttun mu?

821
01:08:06,588 --> 01:08:09,130
Birimiz hasta,
o yüzden acelemiz var dedim.

822
01:08:09,880 --> 01:08:12,088
Martial'i tanıyor musun? Onu gördün.

823
01:08:12,171 --> 01:08:13,796
Yanımda duran siyahi.

824
01:08:14,588 --> 01:08:20,421
Martial'in uzmanlık alanı
ölüm döşeğindeki insanların üstüne işemek.

825
01:08:21,505 --> 01:08:25,630
Acaba şu anda çişi gelmiş midir?

826
01:08:26,338 --> 01:08:29,671
Bilmem. Çok bira içti mi?

827
01:08:30,255 --> 01:08:31,380
Benimle oynama

828
01:08:33,213 --> 01:08:36,171
yoksa Jean Pierre'in icabına
Martial bakar,

829
01:08:37,088 --> 01:08:39,171
senin icabına da kendim bakarım.

830
01:08:41,380 --> 01:08:42,380
Anladın mı?

831
01:08:43,213 --> 01:08:47,005
Merak ediyorum arkadaşım,

832
01:08:48,005 --> 01:08:50,130
Jean Pierre'in de geldiğini
niye söylemedin?

833
01:08:51,046 --> 01:08:52,671
Jean Pierre tanker olayını anlattı.

834
01:08:52,755 --> 01:08:53,796
Senin görüşün ne?

835
01:08:53,880 --> 01:08:55,713
-Yanlış yapmış.
-Çok yanlış.

836
01:08:55,796 --> 01:08:57,755
Orospu çocuğu olduğunu söyledim.

837
01:08:57,838 --> 01:09:00,588
"Alain gibi harika birine
bunu yapamazsın."

838
01:09:01,421 --> 01:09:03,713
Çok pişman. Gerçekten.

839
01:09:03,796 --> 01:09:06,046
Düzeltmek için ne yapabiliriz?

840
01:09:07,588 --> 01:09:09,380
Ne kadar istiyorsun?

841
01:09:09,963 --> 01:09:11,130
50.000.

842
01:09:11,213 --> 01:09:12,546
Çok para.

843
01:09:13,713 --> 01:09:15,088
Arabayı ver madem.

844
01:09:15,171 --> 01:09:18,755
Araba Joseba'nın. Uyduyu al.
Servet değerindeymiş.

845
01:09:20,130 --> 01:09:22,338
Bir seçenek daha var.

846
01:09:24,380 --> 01:09:26,630
Buradan asla ayrılmazsınız.

847
01:09:35,713 --> 01:09:36,880
Tanrı aşkına!

848
01:09:37,588 --> 01:09:40,130
Durumu ağırlaşıyor. Doktor lazım.

849
01:09:40,921 --> 01:09:44,171
-Olacak iş değil.
-Ne oldu?

850
01:09:44,255 --> 01:09:46,171
Ya araba ya da 50.000 dedi.

851
01:09:46,255 --> 01:09:48,088
Hayatta olmaz. O araba babamın.

852
01:09:48,171 --> 01:09:49,088
Bağırma.

853
01:09:49,171 --> 01:09:52,130
Arabayı babam için getirdik.
O herife vermeyeceğiz.

854
01:09:55,296 --> 01:09:57,171
Jean Pierre. Jean Pierre!

855
01:09:58,046 --> 01:09:59,213
Kaç paran var?

856
01:09:59,296 --> 01:10:01,421
Beni buradan kurtar lütfen.

857
01:10:01,505 --> 01:10:03,421
Kaç paran olduğunu bilmem lazım.

858
01:10:03,505 --> 01:10:05,880
-Bilmem ki.
-50.000?

859
01:10:07,380 --> 01:10:10,088
-Hiç o kadar zengin olmadım.
-Ne kadar varsa.

860
01:10:11,088 --> 01:10:14,505
O şerefsize zırnık koklatmam.

861
01:10:14,588 --> 01:10:16,005
Arabayı alacak o zaman.

862
01:10:16,880 --> 01:10:17,880
Kesinlikle olmaz!

863
01:10:17,963 --> 01:10:20,546
Siktir Jean Pierre.
Ona bir şey vermeliyiz.

864
01:10:21,921 --> 01:10:26,421
Ona... uyduyu ver.

865
01:10:32,005 --> 01:10:33,755
Ona uyduyu ver.

866
01:10:35,671 --> 01:10:36,630
Tocho nerede?

867
01:10:37,213 --> 01:10:39,796
Ely.

868
01:10:43,755 --> 01:10:45,421
Onun burada ne işi var?

869
01:10:45,505 --> 01:10:47,338
-Kim o?
-Kahretsin! Baksana!

870
01:10:47,421 --> 01:10:49,130
Bizi bu çöplükten kurtaracak adam.

871
01:10:49,213 --> 01:10:51,880
En sevdiğim bedeviler!

872
01:10:51,963 --> 01:10:54,546
-Kimin aklına gelirdi?
-İnanamıyorum.

873
01:10:59,213 --> 01:11:00,796
Çüş. Buna gerek var mıydı?

874
01:11:00,880 --> 01:11:03,671
-Yardımın lazım.
-Elbette.

875
01:11:03,755 --> 01:11:07,005
Dalga geçiyorsun.
Bu lavuk için kılımı kıpırdatmam.

876
01:11:07,088 --> 01:11:08,630
Öyleyse benim için yap.

877
01:11:08,713 --> 01:11:12,796
Beni terk edip gittin Tocho.
Bunu unutmam zor.

878
01:11:14,421 --> 01:11:16,588
Tocho. Çıkar beni buradan.

879
01:11:17,171 --> 01:11:18,796
Valencia usulü bir parti düzenle.

880
01:11:19,713 --> 01:11:21,796
-Ne saçmalıyorsun be?
-Bu yeter mi?

881
01:11:26,130 --> 01:11:29,963
Bu şerefsizin parasıyla yapacaksam

882
01:11:30,046 --> 01:11:32,338
Sanfermin boğa koşusu bile düzenlerim.

883
01:11:42,505 --> 01:11:43,755
Hadi!

884
01:11:43,838 --> 01:11:45,755
Daha çok!

885
01:11:57,880 --> 01:11:58,838
Tamam mı?

886
01:12:13,088 --> 01:12:14,963
Evet!

887
01:12:17,796 --> 01:12:18,963
Evet!

888
01:12:20,630 --> 01:12:21,880
Evet!

889
01:12:32,046 --> 01:12:34,421
İşte budur be!

890
01:13:07,130 --> 01:13:10,796
Pekâlâ! Hadi! Kimi pencereden itiyoruz?

891
01:13:12,338 --> 01:13:15,088
Mars'a indiğimde bir gitar satın alacağım.

892
01:13:15,171 --> 01:13:17,255
-Bir öpücük ver toraman!
-Yardım et.

893
01:13:17,338 --> 01:13:18,963
-Öp beni.
-Bana yardım et!

894
01:13:19,046 --> 01:13:21,755
-Hadi lan! Sence Tutankamon...
-Gidelim. Hadi!

895
01:13:21,838 --> 01:13:23,005
...pencereden sığar mı?

896
01:13:23,088 --> 01:13:25,171
Şakayı bırakıp yardım et! Hadi!

897
01:13:25,255 --> 01:13:27,546
-Onun mallarını isterim!
-Gidelim!

898
01:13:31,588 --> 01:13:33,755
Siktir be Soriano! Dikkatli ol.

899
01:13:34,338 --> 01:13:36,546
-Altına sıçmış, şerefsiz!
-Tuttuk!

900
01:13:36,630 --> 01:13:39,171
-Hadi.
-Kafasına dikkat edin! Yavaş!

901
01:13:39,255 --> 01:13:42,088
-Az daha.
-Durun! Düşecek!

902
01:13:42,171 --> 01:13:43,005
Bırakın beni.

903
01:13:46,463 --> 01:13:48,671
Acıdı lan!

904
01:13:54,421 --> 01:13:55,421
Ben iterim!

905
01:14:03,463 --> 01:14:04,755
Şimdi! Motoru çalıştır!

906
01:14:07,255 --> 01:14:08,963
Debriyaja basıp ikiye al!

907
01:14:10,921 --> 01:14:12,630
Debriyajdan ayağını çek!

908
01:14:21,630 --> 01:14:25,046
Tanrım. Sana borçlandım.

909
01:14:34,463 --> 01:14:40,005
Galiba kafam biraz güzel. Çok az.

910
01:15:38,421 --> 01:15:41,338
20 kilometre sonra bir kaçakçı yolu var.

911
01:15:41,421 --> 01:15:43,630
Oradan gidersek Alain bizi bulamaz.

912
01:16:19,046 --> 01:16:20,505
Siktiğimin arabası.

913
01:16:21,088 --> 01:16:22,088
Ağzına sıçayım.

914
01:16:22,880 --> 01:16:23,796
Siktir.

915
01:17:04,796 --> 01:17:07,463
-Karnım ağrıyor.
-Katlanacaksın.

916
01:17:08,421 --> 01:17:09,255
Hadi.

917
01:17:19,546 --> 01:17:22,921
O şerefsiz bizi bulmadan
buradan ayrılmalıyız.

918
01:17:23,713 --> 01:17:27,421
Merak etme. Ana yoldan çok uzaktayız.

919
01:17:30,338 --> 01:17:32,005
Yarın kimse gelmezse

920
01:17:32,963 --> 01:17:35,921
kaçakçıların yoluna çıkıp
yardım aramalıyız.

921
01:17:36,005 --> 01:17:38,796
Tamam ama Jean kımıldayamıyor.

922
01:17:41,338 --> 01:17:42,713
Tek başıma giderim.

923
01:17:46,921 --> 01:17:47,921
Olmaz.

924
01:17:49,255 --> 01:17:50,921
Hiçbir yere gitmiyorsun.

925
01:17:52,838 --> 01:17:54,921
İki günlük suyumuz var.

926
01:17:56,130 --> 01:17:58,421
Çölde böyle şeyler olur, değil mi?

927
01:18:00,630 --> 01:18:05,546
Son anda bir şey olur
ve önüne başka bir fırsat çıkar.

928
01:18:10,546 --> 01:18:11,546
Bir şey diyeyim mi?

929
01:18:12,505 --> 01:18:13,505
Söyle.

930
01:18:16,255 --> 01:18:17,671
Haklıymışsın.

931
01:18:18,588 --> 01:18:19,921
Hangi konuda?

932
01:18:23,255 --> 01:18:24,838
Şu anda hissedebiliyorum.

933
01:18:26,421 --> 01:18:27,755
Ne hissediyorsun?

934
01:18:28,505 --> 01:18:29,505
Afrika'yı.

935
01:18:32,213 --> 01:18:33,588
Afrika'yı hissediyorum.

936
01:20:57,463 --> 01:20:58,838
Mamadou nerede?

937
01:20:59,463 --> 01:21:00,380
Seninle değil miydi?

938
01:21:07,963 --> 01:21:08,963
Mamadou!

939
01:21:12,921 --> 01:21:14,171
Mamadou!

940
01:21:16,338 --> 01:21:19,088
Burada değil.

941
01:21:19,171 --> 01:21:22,088
Ne demek burada değil?
Nereye gitmiş olabilir ki?

942
01:21:22,171 --> 01:21:23,796
Yardım bulmaya. Dün gece söyledi.

943
01:21:23,880 --> 01:21:26,588
Ama ölecek.

944
01:21:28,713 --> 01:21:30,296
Mamadou!

945
01:21:31,546 --> 01:21:32,546
Hayır.

946
01:21:34,671 --> 01:21:35,671
Ely!

947
01:21:37,546 --> 01:21:38,630
Ely!

948
01:21:41,671 --> 01:21:42,755
Ne yapıyorsun?

949
01:21:44,963 --> 01:21:50,213
Siktir be!

950
01:21:50,296 --> 01:21:53,421
Hayır!

951
01:21:56,213 --> 01:21:59,421
Geçti artık.

952
01:23:05,755 --> 01:23:06,755
İç.

953
01:23:30,671 --> 01:23:31,671
Jean Pierre?

954
01:23:32,296 --> 01:23:35,630
Jean Pierre. Biraz su iç. Hadi.

955
01:24:20,255 --> 01:24:21,588
Ne yapacağız?

956
01:24:23,796 --> 01:24:25,838
-Önerin ne?
-Bilmiyorum.

957
01:24:26,713 --> 01:24:27,713
Ne olursa.

958
01:24:28,796 --> 01:24:30,921
Uzman olan sizsiniz.

959
01:24:31,005 --> 01:24:34,171
Suyumuz bitti. Beklemek zorundayız.

960
01:24:46,546 --> 01:24:47,713
Ne yapıyorsun?

961
01:24:49,505 --> 01:24:51,046
Lastiği yakamazsın.

962
01:24:52,338 --> 01:24:53,338
Niye?

963
01:24:57,338 --> 01:24:58,171
Alain.

964
01:24:58,255 --> 01:25:00,838
Bizi Alain öldürmezse çöl öldürecek.

965
01:25:02,671 --> 01:25:03,713
Yapma.

966
01:26:35,171 --> 01:26:37,380
Lastik işe yarar demiştim.

967
01:26:44,380 --> 01:26:45,380
Evet.

968
01:26:51,380 --> 01:26:53,505
Merhaba. Yakimoto.

969
01:26:55,713 --> 01:26:59,630
Bozuldu. Kaput.

970
01:27:00,296 --> 01:27:01,588
İngilizce?

971
01:27:01,671 --> 01:27:04,213
-Evet. İngilizce.
-Evet.

972
01:27:04,296 --> 01:27:08,213
Çölde tek başına yürüyen
siyahi bir adam gördünüz mü?

973
01:27:08,296 --> 01:27:09,671
-Siyahi adam mı?
-Evet.

974
01:27:09,755 --> 01:27:11,463
Evet. Siyahi adam.

975
01:27:12,213 --> 01:27:15,796
Çölde siyahi adam yok, sadece develer var.

976
01:27:16,796 --> 01:27:18,505
-Peki.
-Araba.

977
01:27:18,588 --> 01:27:19,630
Arabayı söyle.

978
01:27:20,630 --> 01:27:23,296
Araba. Bozuldu.

979
01:27:24,546 --> 01:27:27,463
Tamam. Sorun değil. Toyota mühendisi.

980
01:27:30,088 --> 01:27:31,338
Toyota mühendisi.

981
01:27:44,005 --> 01:27:47,338
Boktan Fransız arabaları!

982
01:27:48,213 --> 01:27:50,463
Bu külüstürle Sahra mı geçilir!

983
01:27:52,921 --> 01:27:56,088
Toyota Land Cruiser'a binselerdi

984
01:27:56,171 --> 01:28:00,380
ellerimi kirletmeme gerek kalmazdı.

985
01:28:00,921 --> 01:28:01,755
Çalıştır.

986
01:28:16,546 --> 01:28:18,880
Teşekkür ederiz.

987
01:28:19,671 --> 01:28:22,338
Bunu oraya kim koydu?

988
01:28:22,421 --> 01:28:26,255
Yanlış deliğe koymuşsun.

989
01:28:26,338 --> 01:28:28,463
Teşekkür ederim.

990
01:28:29,005 --> 01:28:30,921
Kültürünüzün büyük hayranıyım.

991
01:28:31,005 --> 01:28:33,671
İlk aldığım saat
iki düğmeli Casio Digital'di.

992
01:28:33,755 --> 01:28:36,130
Affedersiniz, ilacınız var mı?

993
01:28:38,713 --> 01:28:39,713
Evet.

994
01:28:47,380 --> 01:28:49,171
Her gün bir tane.

995
01:28:52,213 --> 01:28:54,546
Rüzgâr hafifledi. Gitmem lazım.

996
01:28:54,630 --> 01:28:56,171
Yardım lazım.

997
01:30:44,505 --> 01:30:46,463
Peştamalım.

998
01:30:57,880 --> 01:30:58,880
Mamadou?

999
01:31:00,046 --> 01:31:01,838
Mamadou. Su.

1000
01:31:05,046 --> 01:31:06,046
Su!

1001
01:31:08,171 --> 01:31:10,213
Hadi. İç hadi.

1002
01:31:15,755 --> 01:31:17,921
Uyan.

1003
01:31:18,005 --> 01:31:19,088
Hadi.

1004
01:31:20,130 --> 01:31:21,171
Hayır.

1005
01:31:21,880 --> 01:31:22,880
Hadi.

1006
01:31:28,713 --> 01:31:29,713
Hayır.

1007
01:31:31,713 --> 01:31:33,505
Hayır!

1008
01:31:43,088 --> 01:31:44,505
Hayır.

1009
01:33:44,213 --> 01:33:45,296
Tocho?

1010
01:33:46,213 --> 01:33:47,296
Maimona.

1011
01:33:48,921 --> 01:33:50,630
Merhaba. Ben Jean Pierre.

1012
01:33:50,713 --> 01:33:52,005
Jean Pierre?

1013
01:33:53,005 --> 01:33:54,505
Vaktinde gelebildik mi?

1014
01:33:54,588 --> 01:33:56,171
Sayılır.

1015
01:33:56,255 --> 01:33:57,630
-Gelin.
-İzninizle.

1016
01:34:02,046 --> 01:34:03,046
Sen...

1017
01:34:34,630 --> 01:34:35,963
Baksana Ely.

1018
01:34:37,963 --> 01:34:39,713
Babanla bizim mahalledeyiz.

1019
01:34:45,171 --> 01:34:47,255
-Sağ olun.
-Sağ olun.

1020
01:34:50,255 --> 01:34:53,213
-Geldiğimizi biliyor muydu?
-Hayır, ona söylemedim.

1021
01:34:53,296 --> 01:34:57,588
Mektubumu alıp almadığınızı
ya da geleceğinizi bilmiyordum.

1022
01:35:14,213 --> 01:35:17,005
Joseba.

1023
01:35:19,546 --> 01:35:20,838
Joseba.

1024
01:35:22,421 --> 01:35:25,130
-Ne oldu?
-Bak, kimler geldi.

1025
01:35:29,963 --> 01:35:31,130
Tanrım.

1026
01:35:32,963 --> 01:35:33,880
Tocho.

1027
01:35:34,546 --> 01:35:35,546
Joseba.

1028
01:35:37,380 --> 01:35:38,380
Vay anasını!

1029
01:35:39,005 --> 01:35:41,463
Tocho! Çok şaşırdım.

1030
01:35:43,046 --> 01:35:44,546
İyi görünüyorsun şerefsiz.

1031
01:35:44,630 --> 01:35:48,088
Yemezler. Ben de yalancıyım oğlum.

1032
01:35:48,671 --> 01:35:49,963
-Jean Pierre.
-Joseba.

1033
01:35:50,046 --> 01:35:51,088
Jean Pierre.

1034
01:35:54,796 --> 01:35:56,088
Joseba.

1035
01:35:57,213 --> 01:35:58,421
Burnun daha büyümüş.

1036
01:36:01,046 --> 01:36:02,213
Hâlâ götün tekisin.

1037
01:36:19,963 --> 01:36:21,338
İnanmıyorum.

1038
01:36:29,046 --> 01:36:30,296
Çok güzelsin.

1039
01:36:32,713 --> 01:36:35,546
Affet beni.

1040
01:36:37,005 --> 01:36:39,838
-Tamam. Sorun değil.
-Hiç de bile. Konuşmalıyız.

1041
01:36:44,838 --> 01:36:47,630
Bak. Sana bunu getirdim.

1042
01:36:47,713 --> 01:36:49,213
Günlüğüm.

1043
01:36:49,296 --> 01:36:51,755
Sana bıraktığım tek şey, değil mi?

1044
01:37:15,588 --> 01:37:17,130
Büyükelçiliği arayacağım.

1045
01:37:18,796 --> 01:37:20,213
Büyükelçiliği mi? Neden?

1046
01:37:20,880 --> 01:37:22,338
Bize yardım etmeye mecburlar.

1047
01:37:23,546 --> 01:37:24,921
Onu yarın buradan götürebiliriz.

1048
01:37:25,005 --> 01:37:27,005
İki gün sonra İspanya'da tedavisi başlar.

1049
01:37:27,713 --> 01:37:31,838
Paris'e de götürebiliriz.
Bildiğim özel bir klinik var.

1050
01:37:31,921 --> 01:37:33,171
Onu dinlemediniz mi?

1051
01:37:33,255 --> 01:37:36,755
Ne demesini bekliyordun ki?
Herif fazla gururlu.

1052
01:37:36,838 --> 01:37:38,171
Parası olmadığını söyledi,

1053
01:37:38,255 --> 01:37:40,088
bu yüzden İspanya'ya dönmüyor.

1054
01:37:40,921 --> 01:37:43,755
Madrid'deki bir hastanede,
karısından uzakta

1055
01:37:43,838 --> 01:37:45,046
ölmek istemediğini söyledi.

1056
01:37:45,130 --> 01:37:46,963
Karısı da gelebilir.

1057
01:37:47,546 --> 01:37:50,213
Joseba burada ölmek istiyor.

1058
01:37:50,296 --> 01:37:52,171
Joseba ölmek istemiyor.

1059
01:37:55,088 --> 01:37:56,463
Ölmeyecek.

1060
01:38:17,005 --> 01:38:18,630
Joseba ölmek istemiyor.

1061
01:38:22,296 --> 01:38:23,588
Kimse ölmek istemez.

1062
01:38:25,171 --> 01:38:27,130
Ama kararına saygı duymalıyız.

1063
01:38:41,130 --> 01:38:42,630
Sikerler.

1064
01:38:50,755 --> 01:38:52,796
Fitzcarraldo gibisin.

1065
01:38:53,421 --> 01:38:57,421
Bir tek gramofon, yerliler ve opera eksik.

1066
01:38:57,505 --> 01:38:59,796
Bir yıldır yerinden kımıldamadı.

1067
01:38:59,880 --> 01:39:02,213
Sence iş için kullanılabilir mi?

1068
01:39:02,296 --> 01:39:03,421
Hiç şüphem yok.

1069
01:39:04,088 --> 01:39:05,755
Gölün ruhuna sahip,

1070
01:39:05,838 --> 01:39:08,921
diğer gemilerden
beş kat daha ağır yük taşıyabiliyor.

1071
01:39:09,005 --> 01:39:11,671
Yeniden çalıştırması ne kadar tutar?

1072
01:39:11,755 --> 01:39:15,463
Yaklaşık 25.000 avro

1073
01:39:15,546 --> 01:39:19,213
ama ağır işçilik gerektiriyor
ve benim takatim yok.

1074
01:39:22,505 --> 01:39:23,921
Ama benim var.

1075
01:39:26,671 --> 01:39:28,255
Gemiyi almak mı istiyorsun?

1076
01:39:28,838 --> 01:39:29,838
Hayır.

1077
01:39:30,755 --> 01:39:32,296
Senin yanında kalıp

1078
01:39:33,963 --> 01:39:35,463
birlikte onarmak istiyorum.

1079
01:39:37,838 --> 01:39:39,546
Ben de kalmak istiyorum.

1080
01:39:39,630 --> 01:39:41,838
Tamir masraflarını da ben karşılarım.

1081
01:39:49,755 --> 01:39:52,255
Jean Pierre, Tocho, buraya gelin.

1082
01:40:53,421 --> 01:40:56,796
<i>İnsanlar çöle bayılırlar.</i>
<i>Kötü bir yer olduğunu söyleyemem</i>

1083
01:40:57,880 --> 01:41:02,463
<i>ama tarafsız gözle bakarsanız</i>
<i>esasında çekilecek dert değildir.</i>

1084
01:41:03,296 --> 01:41:07,505
<i>Ayakkabılarınıza sürekli kum dolar</i>
<i>ve cehennemden daha sıcaktır.</i>

1085
01:41:08,380 --> 01:41:13,713
<i>Saint-Exupéry ve diğer elemanların</i>
<i>buraya geldiklerinden şüpheliyim.</i>

1086
01:41:14,880 --> 01:41:17,380
<i>Kimden duyduklarını bilmiyorum</i>

1087
01:41:17,463 --> 01:41:20,630
<i>ama bence çok yanılmışlar.</i>

1088
01:41:21,463 --> 01:41:25,380
<i>Kendimizi kandırmayalım.</i>
<i>Çöl bir kumsal gibidir</i>

1089
01:41:25,463 --> 01:41:28,463
<i>ama ne bikinili kızlar</i>
<i>ne de barlar vardır.</i>

1090
01:41:29,546 --> 01:41:31,713
<i>Su da kilometrelerce uzaktadır.</i>

1091
01:44:58,671 --> 01:45:00,671
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men

