1
00:00:53,000 --> 00:00:56,041
[wind blowing]

2
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
[bird caws]

3
00:01:15,166 --> 00:01:16,875
[thunder rumbles]

4
00:01:16,958 --> 00:01:18,958
[rain pouring]

5
00:01:26,166 --> 00:01:28,166
[snuffling]

6
00:01:47,791 --> 00:01:49,791
[animal calling]

7
00:01:52,333 --> 00:01:54,333
[rain continues to pour]

8
00:01:56,541 --> 00:01:57,958
[thunder rumbles]

9
00:02:06,083 --> 00:02:07,833
[wind continues to blow]

10
00:02:20,958 --> 00:02:23,458
[gunfire and explosions sound]

11
00:02:59,375 --> 00:03:00,541
[soldier screams]

12
00:03:01,125 --> 00:03:02,375
[soldier shouts]

13
00:03:02,458 --> 00:03:04,458
[gunfire and explosions continue]

14
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
[soldier] Attack!

15
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
Attack!

16
00:03:12,041 --> 00:03:15,750
-Go! Come on! Faster!
-[whistle blows]

17
00:03:17,166 --> 00:03:18,083
[heavy breathing]

18
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
Heinrich, come on! Forwards! Come now!

19
00:03:21,083 --> 00:03:22,791
To the ladders!

20
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
On my command!

21
00:03:24,375 --> 00:03:25,583
Forwards!

22
00:03:25,666 --> 00:03:27,625
[whistle blows]

23
00:03:27,708 --> 00:03:30,250
[soldier] Heinrich! Get out there!

24
00:03:30,333 --> 00:03:32,458
-[grunts]
-All of you, go!

25
00:03:33,333 --> 00:03:35,541
Come on! Get out of there!

26
00:03:35,625 --> 00:03:38,666
Go, Heinrich! Get out there now!

27
00:03:39,291 --> 00:03:40,541
Attack!

28
00:03:41,125 --> 00:03:42,083
Attack!

29
00:03:42,166 --> 00:03:43,458
[shouting]

30
00:03:43,541 --> 00:03:44,500
[screams]

31
00:03:46,000 --> 00:03:48,083
Go! Forwards!

32
00:03:54,708 --> 00:03:57,541
[grunting and heavy breathing]

33
00:03:58,666 --> 00:04:00,666
[screaming]

34
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
[grunting]

35
00:04:13,333 --> 00:04:14,458
[soldier] Heinrich!

36
00:04:15,666 --> 00:04:16,833
Heinrich!

37
00:04:22,916 --> 00:04:26,000
-Attack! Attack!
-Attack!

38
00:04:26,083 --> 00:04:28,083
[heavy breathing and crying]

39
00:04:30,916 --> 00:04:32,916
[explosions and gunfire continue]

40
00:04:34,500 --> 00:04:37,250
[tense music playing]

41
00:04:37,333 --> 00:04:38,666
[grunting]

42
00:04:48,000 --> 00:04:49,208
[shouting]

43
00:04:51,000 --> 00:04:53,083
[tense music intensifies]

44
00:05:06,541 --> 00:05:08,166
[screams]

45
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
[silence]

46
00:05:09,333 --> 00:05:14,166
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT

47
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
[door opens]

48
00:05:25,833 --> 00:05:27,833
[soldier crying]

49
00:06:08,416 --> 00:06:10,833
[sombre music playing]

50
00:06:24,916 --> 00:06:26,916
[sombre music intensifies]

51
00:06:32,625 --> 00:06:34,625
[groans]

52
00:06:45,583 --> 00:06:46,916
[man] Come on!

53
00:08:13,833 --> 00:08:15,416
[sombre music mellows]

54
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
NORTHERN GERMANY
SPRING 1917

55
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
THIRD YEAR OF WAR

56
00:08:24,583 --> 00:08:26,583
[heavy breathing]

57
00:08:29,250 --> 00:08:31,250
[church bells chime]

58
00:08:35,500 --> 00:08:37,500
[laughter and chattering]

59
00:08:41,875 --> 00:08:44,916
[boy 1 laughs] Paul! Paul!

60
00:08:47,875 --> 00:08:50,333
-[boy 2] Paul! Well?
-[boy 1] So?

61
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
[Paul] Mhm.

62
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
-Well then?
-I don't know.

63
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
-Does he know we're all going?
-Yes, of course.

64
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
Staying at home?

65
00:08:58,541 --> 00:09:00,916
My God, you're tied
to your mother's apron strings, my friend.

66
00:09:02,708 --> 00:09:04,291
Give me it, I'll scribble something.

67
00:09:04,375 --> 00:09:07,291
-It has to be signed by his parents.
-Well, someone. Come on, pass it here.

68
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
-That won't work, they'll find out.
-How will they?

69
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
Well?

70
00:09:11,166 --> 00:09:12,875
Is his mother a pen pal of theirs?

71
00:09:12,958 --> 00:09:14,833
-[laughs]
-[drum beats sound]

72
00:09:16,583 --> 00:09:18,541
-Give me your pen.
-Ah, I'm sorry.

73
00:09:18,625 --> 00:09:19,458
Oh!

74
00:09:19,541 --> 00:09:20,375
Ludwig.

75
00:09:21,083 --> 00:09:23,125
You mustn't. Your father will hit you.

76
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
Have you got a better idea?
I'm not being left behind here.

77
00:09:27,000 --> 00:09:28,041
[drum beats sound]

78
00:09:35,583 --> 00:09:36,541
[drum beats sound]

79
00:09:40,208 --> 00:09:41,583
[laughs] <i>Jawohl!</i>

80
00:09:41,666 --> 00:09:44,833
[boy 1] Congratulations, Private Bäumer.
We're going to the front.

81
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
[Paul] A dead man walking.

82
00:09:46,166 --> 00:09:47,250
[drum beats sound]

83
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
[principal] You stand here
on the threshold of existence.

84
00:09:51,541 --> 00:09:52,625
[drum beats sound]

85
00:09:52,708 --> 00:09:54,375
[principal] Remember this moment.

86
00:09:54,458 --> 00:09:56,208
[drum beats sound]

87
00:09:56,291 --> 00:09:57,791
[principal] It is a great moment.

88
00:09:57,875 --> 00:10:03,000
For in years to come, you will be judged
based on what you dared to become today.

89
00:10:03,625 --> 00:10:05,875
The iron youth of Germany.

90
00:10:06,791 --> 00:10:07,875
My friends,

91
00:10:08,416 --> 00:10:11,166
we are fortunate
to be alive at a great time.

92
00:10:11,250 --> 00:10:13,708
Your deeds will be the water

93
00:10:13,791 --> 00:10:16,791
nourishing the growth
of a strong and noble route.

94
00:10:16,875 --> 00:10:19,000
Stand still and listen up, Leinemann!

95
00:10:19,791 --> 00:10:21,958
The Kaiser needs soldiers, not children.

96
00:10:24,000 --> 00:10:28,458
I am certain that I will see
most of you again soon, here at home.

97
00:10:29,458 --> 00:10:32,750
Your sword returned to its scabbard
with honour and respect.

98
00:10:33,875 --> 00:10:37,541
A cross crafted from iron
proudly displayed upon your chest.

99
00:10:38,208 --> 00:10:39,791
However, take heed of this.

100
00:10:41,000 --> 00:10:44,458
In the darkest of hours,
let me assure you it will happen,

101
00:10:45,000 --> 00:10:48,208
that prior to an attack,
you will harbour doubts.

102
00:10:48,708 --> 00:10:51,666
But this is not the time
to concede to any mental weakness.

103
00:10:52,166 --> 00:10:56,875
Any unsteadiness, any hesitation
is a betrayal of the fatherland!

104
00:10:56,958 --> 00:10:59,833
For modern war is like a game of chess.

105
00:10:59,916 --> 00:11:02,416
It is never about an individual soldier.

106
00:11:02,500 --> 00:11:04,833
Our only care
is for the entirety of the body.

107
00:11:06,500 --> 00:11:09,541
You have the chance to earn the right
to wear the uniforms you have been given.

108
00:11:10,291 --> 00:11:13,625
And by going to the front line
in Flanders, we'll pierce the enemy.

109
00:11:13,708 --> 00:11:17,416
And then you will, in a few short weeks,

110
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
finally march on Paris!

111
00:11:20,208 --> 00:11:21,666
Yeah!

112
00:11:21,750 --> 00:11:23,041
[principal] Our future,

113
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
the future of <i>Deutschland</i>,

114
00:11:26,458 --> 00:11:29,125
lies in the hands
of its greatest generation.

115
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
My friends, that is you, you see!

116
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
Yeah!

117
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
Therefore, off to the camps

118
00:11:36,000 --> 00:11:39,666
for the Kaiser, God, and the fatherland!

119
00:11:39,750 --> 00:11:41,250
Yeah!

120
00:11:41,333 --> 00:11:43,416
[cheering]

121
00:11:52,333 --> 00:11:53,166
[recruiter 1] Next.

122
00:11:54,416 --> 00:11:55,250
Next.

123
00:11:58,833 --> 00:11:59,791
[recruiter 2] Next.

124
00:12:00,666 --> 00:12:02,208
-[recruiter 1] Next.
-[recruiter 2] Next.

125
00:12:02,291 --> 00:12:04,041
[recruiter 1] Bäumer, Paul.
53 Wiesengrund.

126
00:12:04,541 --> 00:12:07,708
Born November 18th, 1899. Correct?

127
00:12:07,791 --> 00:12:08,666
<i>Jawohl</i>, sir.

128
00:12:12,166 --> 00:12:13,291
[inhales deeply]

129
00:12:13,375 --> 00:12:14,375
[recruiter 2] Next.

130
00:12:14,458 --> 00:12:15,583
[stamp thuds]

131
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
[boy] Paul.

132
00:12:19,041 --> 00:12:21,291
Here. Your father can be proud of you.

133
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
Yes.

134
00:12:25,000 --> 00:12:26,125
Is everything alright?

135
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
Yes. I'm eager to get on with it.

136
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
Move along.

137
00:12:31,375 --> 00:12:32,583
Here he comes.

138
00:12:33,250 --> 00:12:35,375
-[recruit] Emil Hermann.
-[recruiter 1]Name and address.

139
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
-And the next.
-[Paul] Excuse me.

140
00:12:36,916 --> 00:12:38,541
It already belongs to someone.

141
00:12:39,916 --> 00:12:44,083
Ah, yes. It was probably too small
for the fellow. Happens all the time.

142
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
Here. It's yours.

143
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
Thank you.

144
00:12:48,791 --> 00:12:50,375
[sombre music playing]

145
00:12:50,458 --> 00:12:51,375
[drum beats sound]

146
00:12:51,458 --> 00:12:52,916
[laughter and chattering]

147
00:13:04,291 --> 00:13:06,416
[boy] I remember it, you were. [laughs]

148
00:13:08,041 --> 00:13:10,833
Oh, Ludwig, will you be snatching away
all the ladies from us now?

149
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Yeah. [laughs]

150
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
My concern is that you don't shoot us.

151
00:13:15,541 --> 00:13:19,041
[in German] ♪<i> Girl, I love you, I do </i>♪

152
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
♪ <i>But I can't yet marry you </i>♪

153
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
♪<i> Wait another year</i>
<i>Then it will come… </i>♪

154
00:13:24,958 --> 00:13:26,375
[in English] She won't wait, Franz.

155
00:13:26,458 --> 00:13:27,875
[laughter]

156
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
She won't do it.

157
00:13:30,791 --> 00:13:32,291
You lady killer, you.

158
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
[church bells ring]

159
00:13:36,916 --> 00:13:38,916
[sombre music intensifies]

160
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
[in German] ♪ <i>Have a cup of tea</i>
<i>Sugar and coffee </i>♪

161
00:13:47,000 --> 00:13:53,708
♪ <i>And a glass of wine</i>
<i>And a glass of wine</i> ♪

162
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
♪ <i>Girl, I do love you, I do</i> ♪

163
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
♪ <i>But I can't yet marry you</i> ♪

164
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
♪ <i>Wait another year</i>
<i>Then it will come true</i> ♪

165
00:14:09,708 --> 00:14:11,458
[drum beats sound]

166
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE
25 KM TO THE WESTERN FRONT

167
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
-[lieutenant, in English] Your name?
-Kropp. Albert Kropp, sir.

168
00:14:37,416 --> 00:14:39,416
[lieutenant] Do you like dirty girls,
Kropp?

169
00:14:41,916 --> 00:14:43,583
Do you like dirty girls?

170
00:14:45,041 --> 00:14:47,041
Uh, no. I don't, sir.

171
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
[lieutenant] So why
do you sleep with one then?

172
00:14:49,833 --> 00:14:51,958
Report for guard duty at three o'clock.

173
00:14:52,875 --> 00:14:55,833
Gentlemen, you'll be fighting
in a godforsaken shithole.

174
00:14:55,916 --> 00:14:59,833
And you'll kindly do so with a clean G98.

175
00:14:59,916 --> 00:15:01,458
You will pamper it.

176
00:15:01,541 --> 00:15:03,000
You will love it.

177
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
And damn it,
you will keep it as immaculate

178
00:15:05,291 --> 00:15:07,166
as the thighs of the Holy Virgin.

179
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
Do we understand each other?

180
00:15:09,250 --> 00:15:10,916
-<i>Jawohl</i>, sir!
-<i>Jawohl</i>, sir!

181
00:15:11,000 --> 00:15:13,875
Welcome
to the 78th Reserve Infantry Regiment.

182
00:15:15,541 --> 00:15:17,083
We are now on the Western Front.

183
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
-Welcome to Paris!
-Yeah! Welcome to Paris!

184
00:15:26,291 --> 00:15:27,125
[engine sounds]

185
00:15:27,208 --> 00:15:28,041
[medic] Ah!

186
00:15:30,666 --> 00:15:31,958
Down there! Down there!

187
00:15:35,750 --> 00:15:37,625
Down there! This way!

188
00:15:41,625 --> 00:15:42,833
-[horn honks]
-[medic] This way!

189
00:15:49,791 --> 00:15:52,833
-[soldier] Go on! Over there on the right!
-[lieutenant] Damn it, what happened?

190
00:15:53,708 --> 00:15:56,291
I have orders to hand over the company
to the front by 6:00 p.m.

191
00:15:56,375 --> 00:15:57,875
That you may, but on foot.

192
00:15:58,375 --> 00:15:59,916
You must give us the trucks, lieutenant.

193
00:16:00,000 --> 00:16:01,458
With all due respect, I have orders--

194
00:16:01,541 --> 00:16:03,500
Take the orders
and stick them up your arse.

195
00:16:03,583 --> 00:16:05,583
I have 40 men here
who are dying in the mud.

196
00:16:05,666 --> 00:16:06,875
Get out right now, will you?

197
00:16:08,458 --> 00:16:09,583
[horse neighs]

198
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
[lieutenant] Everyone, get up.

199
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Come on, get on with it.

200
00:16:15,375 --> 00:16:17,125
You heard the staff surgeon.

201
00:16:17,833 --> 00:16:19,166
[heavy breathing]

202
00:16:19,250 --> 00:16:22,166
Faster, soldiers. Don't fall asleep here.

203
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
Keep moving.

204
00:16:33,000 --> 00:16:34,541
-Franz Müller, correct?
-Yes.

205
00:16:35,083 --> 00:16:36,125
The supreme army command

206
00:16:36,208 --> 00:16:38,916
expects you to survive
at least six weeks of being here.

207
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Would you like that,
in six weeks, to still be alive?

208
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
-<i>Jawohl</i>, sir.
-Then walk quicker

209
00:16:42,458 --> 00:16:44,541
and stop dragging your feet
like you would do at home.

210
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
-Do you understand?
-Yes.

211
00:16:48,000 --> 00:16:49,125
[lieutenant] Hurry up.

212
00:16:49,666 --> 00:16:51,708
We're not at a tea party here.

213
00:16:53,166 --> 00:16:54,708
-[explosion sounds]
-[shouting]

214
00:16:58,666 --> 00:17:00,125
[lieutenant] Gas!

215
00:17:00,625 --> 00:17:02,958
-Gas!
-[soldiers] Gas!

216
00:17:03,041 --> 00:17:04,666
[lieutenant] Gas!

217
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
[soldiers] Gas!

218
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
[soldier] Gas masks on!

219
00:17:08,916 --> 00:17:11,458
That, gentlemen, was a fat pig.

220
00:17:12,125 --> 00:17:13,875
If the French could aim better,

221
00:17:13,958 --> 00:17:18,291
you could scrape us all off the road
with a spoon and bury us in a saucepan.

222
00:17:18,833 --> 00:17:22,250
But one thing
that's as certain as amen in church.

223
00:17:23,250 --> 00:17:26,083
Fat pigs don't carry gas.

224
00:17:26,958 --> 00:17:29,125
-[horse neighs]
-[lieutenant] Eyes straight ahead.

225
00:17:33,541 --> 00:17:35,708
[heavy breathing]

226
00:17:35,791 --> 00:17:37,333
[horse neighs]

227
00:17:43,375 --> 00:17:45,666
-Are you deaf?
-[Paul] No, sir.

228
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
I was just trying to put my mask on.

229
00:17:56,041 --> 00:17:59,500
Paul Bäumer,
you will almost certainly be dead by dawn.

230
00:17:59,583 --> 00:18:00,416
[thunder rumbles]

231
00:18:00,500 --> 00:18:02,041
You should eat something, man.

232
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
Attention! Gas masks off!

233
00:18:06,458 --> 00:18:08,333
[soldier] Gas masks off!

234
00:18:08,416 --> 00:18:09,500
[lieutenant] Not you.

235
00:18:09,583 --> 00:18:12,041
You keep yours on
until guard duty tonight.

236
00:18:12,875 --> 00:18:14,708
Both you and that useless pig.

237
00:18:15,500 --> 00:18:17,583
Fall in line. March.

238
00:18:17,666 --> 00:18:18,875
[soldier] Fall in line!

239
00:18:18,958 --> 00:18:21,375
Stay together and keep moving!

240
00:18:21,458 --> 00:18:22,291
[heavy breathing]

241
00:18:22,375 --> 00:18:24,166
[lieutenant] Come on, hurry up!

242
00:18:24,250 --> 00:18:25,083
[soldier] Go!

243
00:18:25,166 --> 00:18:27,166
[thunder rumbles]

244
00:18:30,291 --> 00:18:32,291
[gunfire sounds]

245
00:18:34,791 --> 00:18:36,958
[explosions sound]

246
00:18:42,041 --> 00:18:45,166
Come on. Paul, come on.
Give me your knapsack.

247
00:18:45,250 --> 00:18:47,000
Next time, you carry mine.

248
00:18:55,750 --> 00:18:57,750
[heavy breathing]

249
00:18:59,500 --> 00:19:01,250
[lieutenant] Congratulations, soldiers.

250
00:19:01,333 --> 00:19:03,166
This is your home now.

251
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
Helmets off.

252
00:19:05,625 --> 00:19:08,541
I see the men have been enjoying
themselves in my absence, Steinberger.

253
00:19:08,625 --> 00:19:10,416
We were under barrage all night.

254
00:19:10,500 --> 00:19:11,583
The men are a mess.

255
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
I think dry boots
would be a good place to begin.

256
00:19:14,208 --> 00:19:15,791
Oh, you'd rather we all drown then?

257
00:19:15,875 --> 00:19:18,833
Everyone pitch in!
Come on, bail out the trench.

258
00:19:19,916 --> 00:19:22,375
[Steinberger] Get in line
to bail the water!

259
00:19:24,458 --> 00:19:26,208
What are you waiting for, Bäumer?

260
00:19:27,166 --> 00:19:31,083
Why are you still loitering here?
Go and help bail out the trenches.

261
00:19:31,166 --> 00:19:32,666
Throw a dog a piece of meat.

262
00:19:32,750 --> 00:19:34,291
[lieutenant] Come on, all of you!

263
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
It will always snap it up.

264
00:19:37,500 --> 00:19:38,875
Give a man power…

265
00:19:42,958 --> 00:19:44,333
Man is a beast.

266
00:19:45,583 --> 00:19:46,458
Drink.

267
00:19:50,333 --> 00:19:53,375
[Steinberger] Katczinsky, come over here.
Give us a hand.

268
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Tonight, it'll be even worse.

269
00:20:08,125 --> 00:20:10,125
[gunfire and explosions continue]

270
00:20:25,791 --> 00:20:28,250
[grunting]

271
00:20:30,125 --> 00:20:31,041
Sorry.

272
00:20:32,041 --> 00:20:32,875
Forget it.

273
00:20:34,166 --> 00:20:36,458
Somehow, this isn't how I imagined it.

274
00:20:36,541 --> 00:20:37,541
Just shut up, Ludwig.

275
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
My hands. I can't feel my hands any more.

276
00:20:49,291 --> 00:20:50,750
Stick them down your underwear.

277
00:20:51,291 --> 00:20:52,458
It always works for me.

278
00:20:56,875 --> 00:20:58,875
[sombre music playing]

279
00:21:32,625 --> 00:21:34,541
[Albert] That will make it shoot better,
will it?

280
00:21:42,291 --> 00:21:43,416
[laughs]

281
00:21:48,916 --> 00:21:50,750
-[Paul] Did you hear that?
-[Albert] Hear what?

282
00:21:52,250 --> 00:21:53,708
[Paul] That sound. Listen.

283
00:21:53,791 --> 00:21:55,041
[Albert] There's nothing there.

284
00:21:55,958 --> 00:21:56,958
[Paul shushes]

285
00:22:05,500 --> 00:22:07,291
Our first French to shoot.

286
00:22:07,375 --> 00:22:09,291
Calm down, Paulchen. [laughs]

287
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
There's someone out there.

288
00:22:26,791 --> 00:22:27,791
[whispering] Who's there?

289
00:22:29,375 --> 00:22:30,250
Hey.

290
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
[in French] Show yourself!

291
00:22:40,541 --> 00:22:41,708
[gunshots]

292
00:22:48,666 --> 00:22:50,333
[metal clangs]

293
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
[in English] Oh, no, no, no!

294
00:22:53,500 --> 00:22:56,333
I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off!

295
00:22:57,208 --> 00:22:59,375
-[Albert] No, Paul. No.
-[soldier] What's going on?

296
00:22:59,458 --> 00:23:00,541
[Albert] You're fine.

297
00:23:01,291 --> 00:23:02,875
[groans]

298
00:23:07,916 --> 00:23:08,750
What is it?

299
00:23:09,666 --> 00:23:11,333
The others, over there. They shot at me.

300
00:23:17,333 --> 00:23:18,875
They saw the flash of your muzzle.

301
00:23:20,250 --> 00:23:21,208
Huh?

302
00:23:21,291 --> 00:23:22,791
From now on, keep your heads down.

303
00:23:22,875 --> 00:23:25,125
If you don't want to catch
the next bullet with your teeth,

304
00:23:25,208 --> 00:23:26,291
move ten meters to the left.

305
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
Shoot, change cover.
Shoot, change cover. Understand?

306
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Yeah.

307
00:23:37,666 --> 00:23:38,583
[grunts]

308
00:23:46,791 --> 00:23:48,291
Come on. Paul.

309
00:23:50,791 --> 00:23:52,791
[sombre violin music playing]

310
00:23:56,208 --> 00:23:57,291
[explosion sounds]

311
00:24:38,291 --> 00:24:41,083
[soldier] Take cover! Take cover! Alarm!

312
00:24:42,750 --> 00:24:43,958
[shouting]

313
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
[soldier] Here!

314
00:24:45,791 --> 00:24:48,333
Bäumer, come here. Quickly, come on.

315
00:24:49,000 --> 00:24:49,916
Into the bunker!

316
00:24:53,625 --> 00:24:55,875
Inside! Inside! Inside!

317
00:25:08,583 --> 00:25:10,041
[explosions continue]

318
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
"Be careful what you eat."

319
00:25:16,333 --> 00:25:19,000
That's what my mother said. [laughs]

320
00:25:21,416 --> 00:25:23,125
-We'll always be together, won't we?
-Yeah.

321
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
We'll stick together. We'll always be.

322
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
I can't do this, Paul.
I can't do this. I need to go home.

323
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
-[shushes]
-I need to go home.

324
00:25:38,666 --> 00:25:40,208
[coughing]

325
00:25:52,166 --> 00:25:53,208
Creeping barrage.

326
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
What?

327
00:25:59,458 --> 00:26:00,416
Every couple of minutes,

328
00:26:00,500 --> 00:26:02,416
the artillery barrage
makes an advance forward.

329
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
And directly after that,

330
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
the infantry moves forward.

331
00:26:09,250 --> 00:26:10,458
What are you saying, exactly?

332
00:26:11,166 --> 00:26:12,250
That's how they come.

333
00:26:23,791 --> 00:26:24,708
[explosion sounds]

334
00:26:24,791 --> 00:26:26,458
[shouting]

335
00:26:26,541 --> 00:26:28,541
[heavy breathing]

336
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
Where are you going?

337
00:26:34,375 --> 00:26:35,333
I'll come back.

338
00:26:36,083 --> 00:26:37,125
It's nearly over.

339
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
-No! Let me go.
-Stay where you are.

340
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
-Let me out of here. I want to get out.
-Calm down.

341
00:26:45,000 --> 00:26:46,083
Calm yourself.

342
00:26:50,583 --> 00:26:51,458
No!

343
00:26:52,791 --> 00:26:54,625
[screaming]

344
00:26:55,875 --> 00:26:58,208
Get out! Out! Out! Out!

345
00:26:59,000 --> 00:26:59,875
Out!

346
00:27:16,250 --> 00:27:18,250
[silence]

347
00:27:23,916 --> 00:27:25,916
[sombre music playing]

348
00:27:33,333 --> 00:27:35,625
[heavy breathing]

349
00:27:35,708 --> 00:27:37,708
[muted gunshots and explosions sound]

350
00:28:00,833 --> 00:28:02,791
[Franz muffled] Hey, that's Paul!

351
00:28:02,875 --> 00:28:03,750
Albert!

352
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
Come here, we found Paul!

353
00:28:14,416 --> 00:28:15,333
[Albert] Paul!

354
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
Are you alright?

355
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
Is everything alright, Paul?

356
00:28:21,958 --> 00:28:23,583
[Franz] Come on. Paul, come on.

357
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
I'll help you.

358
00:28:24,916 --> 00:28:27,458
Come on. Get up, will you? Sit down.

359
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
[Albert] Are you injured?

360
00:28:28,708 --> 00:28:30,541
Paul, are you injured?

361
00:28:30,625 --> 00:28:32,583
-Can you hear me?
-We need help over here!

362
00:28:32,666 --> 00:28:34,541
-See you later, Paul.
-We'll see you later, Paul.

363
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
[heavy breathing]

364
00:28:42,041 --> 00:28:44,041
[distant screaming]

365
00:28:46,375 --> 00:28:48,250
[soldier] Go on! Go on!

366
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Here's another one.

367
00:28:54,041 --> 00:28:55,125
We need help!

368
00:28:58,708 --> 00:28:59,541
Steady.

369
00:29:00,541 --> 00:29:01,375
Steady.

370
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
That's it.

371
00:29:09,666 --> 00:29:10,541
I've got you.

372
00:29:12,833 --> 00:29:14,041
Careful, careful.

373
00:29:23,625 --> 00:29:25,375
Now we're in camp. Sit down.

374
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
You're alright.

375
00:29:27,541 --> 00:29:29,166
Nice one. Let's have a look at you.

376
00:29:30,250 --> 00:29:31,500
Hold still, hold still.

377
00:29:33,666 --> 00:29:34,958
Yeah, you're going to be alright.

378
00:29:37,125 --> 00:29:38,958
Right, put pressure on it.
Don't let him get up.

379
00:29:51,791 --> 00:29:53,666
[lieutenant] Katczinsky, back to work.

380
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
And you? Are you injured?

381
00:29:55,791 --> 00:29:56,625
No.

382
00:29:57,125 --> 00:29:58,666
[lieutenant] Then start gathering.

383
00:29:58,750 --> 00:30:00,416
[soldier] Man, man, man!

384
00:30:05,833 --> 00:30:06,833
[grunts]

385
00:30:07,916 --> 00:30:09,416
[Kat] No rest for the wicked.

386
00:30:10,083 --> 00:30:11,416
It's the same every day.

387
00:30:12,583 --> 00:30:13,750
[picks up shovel]

388
00:30:26,041 --> 00:30:28,041
[ominous music playing]

389
00:31:12,208 --> 00:31:13,458
[glass smashes]

390
00:31:24,458 --> 00:31:26,458
[heavy breathing]

391
00:32:40,708 --> 00:32:42,708
[cries]

392
00:32:56,416 --> 00:32:58,416
[sombre music playing]

393
00:33:08,041 --> 00:33:09,791
[lieutenant] Come on! Keep working!

394
00:33:10,583 --> 00:33:11,791
We don't have all day.

395
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
[sombre music intensifies]

396
00:34:26,500 --> 00:34:28,791
[recruiter] Albrecht, Karl. Diepholz.

397
00:34:28,875 --> 00:34:29,708
18 MONTHS LATER

398
00:34:29,791 --> 00:34:32,875
September 14th, 1898.

399
00:34:37,666 --> 00:34:40,375
Blumenthal, Samuel.

400
00:34:41,791 --> 00:34:45,625
Dresden. November 6th, 1900.

401
00:34:47,041 --> 00:34:48,416
Yesterday was his birthday.

402
00:34:52,291 --> 00:34:54,416
Von Gallwitz, Gustav.

403
00:34:55,500 --> 00:34:59,833
Osnabrück, June 20th, '99.

404
00:35:01,416 --> 00:35:02,666
Götz Lüttwitz--

405
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
That's enough.

406
00:35:06,458 --> 00:35:08,458
[phone ringing]

407
00:35:13,291 --> 00:35:15,666
SUPREME ARMY COMMAND
7 NOVEMBER, 1918

408
00:35:15,750 --> 00:35:17,583
-[man 1] She's a looker.
-[man 2] Let's see.

409
00:35:17,666 --> 00:35:18,625
[man 3] She's alright.

410
00:35:39,166 --> 00:35:40,083
[clears throat]

411
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
Herr Erzberger.

412
00:35:52,166 --> 00:35:53,333
God be with us.

413
00:35:54,500 --> 00:35:57,666
Once more, over 40,000 killed
in the last few weeks alone.

414
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
That should convince the general staff.

415
00:36:02,791 --> 00:36:04,916
I think the gentlemen know it's over.

416
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
We all know that.

417
00:36:09,541 --> 00:36:10,833
[door opens]

418
00:36:13,916 --> 00:36:15,250
The General Field Marshal.

419
00:36:18,375 --> 00:36:19,291
Mm.

420
00:36:23,833 --> 00:36:24,833
[drum beats sound]

421
00:36:28,208 --> 00:36:30,208
[drum beats sound]

422
00:36:33,750 --> 00:36:34,791
[drum beats sound]

423
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
CHAMPAGNE, FRANCE
OCCUPIED TERRITORY

424
00:36:41,625 --> 00:36:43,625
[engine sounds]

425
00:37:01,375 --> 00:37:03,125
-Thank you.
-[driver] <i>Jawohl</i>.

426
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
[vehicle drives away]

427
00:37:15,791 --> 00:37:17,208
[Kat] Paul, if we keep up this pace,

428
00:37:17,291 --> 00:37:19,708
we won't have conquered France
for 180 years.

429
00:37:20,750 --> 00:37:23,500
I worked it out. [laughs]

430
00:37:23,583 --> 00:37:25,166
[Paul] Don't let them catch you, Kat.

431
00:37:25,250 --> 00:37:26,791
[Kat laughs]

432
00:37:26,875 --> 00:37:27,875
Never.

433
00:37:33,041 --> 00:37:35,041
[geese honking]

434
00:37:38,083 --> 00:37:38,916
Come on.

435
00:37:42,083 --> 00:37:44,250
Explain to me
how this is worth dying for in your mind.

436
00:37:46,416 --> 00:37:48,000
When you're starving, you'll do anything.

437
00:38:11,125 --> 00:38:12,583
[bird calling]

438
00:38:15,125 --> 00:38:16,625
[barn door opens]

439
00:38:25,208 --> 00:38:27,000
[geese honking]

440
00:38:27,083 --> 00:38:29,083
[dog barking]

441
00:38:30,250 --> 00:38:31,166
[woman] <i>Qui va là?</i>

442
00:38:33,958 --> 00:38:34,916
[farmer] <i>Ho!</i>

443
00:38:35,541 --> 00:38:37,541
<i>-Oh, putain!</i>
-[dog barks more fiercely]

444
00:38:37,625 --> 00:38:39,833
[heavy breathing]

445
00:38:39,916 --> 00:38:41,375
[dog growls]

446
00:38:42,541 --> 00:38:45,416
<i>Attends je vais flinguer ce fumier!</i>

447
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Kat?

448
00:38:47,000 --> 00:38:48,708
[farmer shouts in French]

449
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Kat?

450
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
[Kat] Run!

451
00:38:52,791 --> 00:38:54,250
[farmer, in French] Hey! Dirty Kraut!

452
00:38:54,958 --> 00:38:56,791
<i>-Rends-moi l'oie, ordure!</i>
-[in English] Run!

453
00:38:56,875 --> 00:38:57,916
[gunshot sounds]

454
00:38:58,000 --> 00:38:59,166
[farmer]<i> Fumier!</i>

455
00:38:59,958 --> 00:39:01,208
[gunshot sounds]

456
00:39:01,291 --> 00:39:02,375
[shouts]

457
00:39:02,458 --> 00:39:04,750
[laughing]

458
00:39:16,250 --> 00:39:17,666
-[soldier] Just right.
-I told you.

459
00:39:17,750 --> 00:39:18,958
[soldier] Men, you are heroes.

460
00:39:19,041 --> 00:39:20,666
Shut the door or the others will smell it.

461
00:39:20,750 --> 00:39:22,166
[laughs]

462
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
Nice work.

463
00:39:25,166 --> 00:39:27,208
I don't know. How am I
supposed to remember anything?

464
00:39:27,291 --> 00:39:28,625
Come on, use your Prussian brain.

465
00:39:28,708 --> 00:39:30,375
Here. Open-eyed and long-fingered.

466
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
[laughs] Help me with the goose.

467
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
[Kat] A piece of goose from the goose.
From France to Franz.

468
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
[Albert] I want a wing.

469
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
[Paul] Do I have to share?
Then I'll take the rest.

470
00:39:38,125 --> 00:39:39,041
Fill up my bowl.

471
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
[soldier] Come here, you blind hen.
Wide-mouth frog…

472
00:39:43,500 --> 00:39:45,791
-[Albert] Rest in peace in the drumfire.
-Ooh.

473
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
Oh, God.

474
00:39:48,000 --> 00:39:49,625
You know I'll owe you forever for this.

475
00:39:51,083 --> 00:39:52,291
Mm.

476
00:39:52,375 --> 00:39:54,375
[sombre music playing]

477
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
It's not bad, is it?

478
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
Yes. Mm.

479
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
-And you?
-Yes. Yes, good.

480
00:40:25,416 --> 00:40:26,541
[Kat] It's good, Paul.

481
00:40:26,625 --> 00:40:27,666
Good, Kat.

482
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
[Kat] Life is short.

483
00:40:29,416 --> 00:40:33,041
-Where's Emil when you need him?
-Emil, bring in coffee and caviar!

484
00:40:33,125 --> 00:40:36,083
Yes, and draw my foot bath as well.
I need a foot bath.

485
00:40:36,166 --> 00:40:37,791
[laughing]

486
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
-[Albert] Kat?
-What is it?

487
00:40:41,125 --> 00:40:43,583
♪ <i>The goose has been stolen</i>
<i>Give it back</i> ♪

488
00:40:43,666 --> 00:40:45,250
♪ <i>Give it, give it, give it back </i>♪

489
00:40:45,333 --> 00:40:47,500
♪ <i>The goose has been stolen</i>
<i>Give it back</i> ♪

490
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
-The farmer! The farmer!
-The farmer! Yes!

491
00:40:49,833 --> 00:40:52,958
♪ <i>Otherwise the farmer</i>
<i>Will shoot you with his rifle </i>♪

492
00:40:53,041 --> 00:40:56,750
♪ <i>Otherwise the farmer</i>
<i>Will shoot you with his rifle </i>♪

493
00:40:56,833 --> 00:40:58,666
♪ <i>Shoot you with his rifle ♪</i>

494
00:40:58,750 --> 00:41:00,750
-[laughter]
-[sombre music intensifies]

495
00:41:18,750 --> 00:41:20,750
[chattering]

496
00:41:21,791 --> 00:41:23,416
[Kat] Tjaden sits very quietly and says…

497
00:41:23,500 --> 00:41:26,208
"Where is he?"
"Cross." I keep hearing, "Cross."

498
00:41:26,291 --> 00:41:28,333
"My father was leader of Nazareth."

499
00:41:28,875 --> 00:41:31,416
"Leader of Nazareth?"
enquires the teacher.

500
00:41:31,500 --> 00:41:33,041
"What?" "Never heard of it."

501
00:41:33,125 --> 00:41:35,083
"Tjaden, go back home
and ask again, will you?"

502
00:41:35,583 --> 00:41:38,875
Next morning, Tjaden springs into school
and says to everybody,

503
00:41:38,958 --> 00:41:42,166
"Please forgive me."
"My father wasn't the leader of Nazareth."

504
00:41:42,708 --> 00:41:44,375
"My father was last seen with Nadja Roth."

505
00:41:46,125 --> 00:41:48,250
[laughing]

506
00:41:48,333 --> 00:41:49,375
[Kat] Brilliant.

507
00:41:52,791 --> 00:41:53,708
[horse snorts]

508
00:41:55,708 --> 00:41:56,541
[Paul] Look.

509
00:41:57,083 --> 00:41:57,916
Mhm?

510
00:41:59,125 --> 00:42:01,125
[sombre music playing]

511
00:42:15,916 --> 00:42:17,875
[woman] <i>Regarder! </i>[laughs]

512
00:42:20,666 --> 00:42:21,833
[in French] Hey! Hello!

513
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
Come here!

514
00:42:25,000 --> 00:42:26,333
Fresh baguette!

515
00:42:27,250 --> 00:42:28,125
For you!

516
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Liverwurst, love!

517
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
Lots of love!

518
00:42:32,750 --> 00:42:34,041
[laughs]

519
00:42:34,125 --> 00:42:35,458
[woman exclaims in French]

520
00:42:44,958 --> 00:42:46,208
[women laughing]

521
00:42:46,291 --> 00:42:47,875
[in English] Franz. What are you doing?

522
00:42:49,125 --> 00:42:52,333
-Take me with you.
-[Franz] Come on! [laughs]

523
00:42:54,458 --> 00:42:55,583
[women laugh]

524
00:42:57,416 --> 00:42:58,833
[laughs] I'd go over.

525
00:43:00,083 --> 00:43:01,541
But he's making a fool of himself.

526
00:43:02,708 --> 00:43:05,541
[in French] Oh, my.
You are very beautiful, my love.

527
00:43:07,333 --> 00:43:08,208
Franz!

528
00:43:08,291 --> 00:43:10,166
[in English] The dark-haired beauty
is for me!

529
00:43:20,166 --> 00:43:21,375
What is he doing?

530
00:43:27,166 --> 00:43:28,000
Franz!

531
00:43:29,666 --> 00:43:31,041
[Franz, in French] Goodbye!

532
00:43:31,666 --> 00:43:33,708
Goodbye, my friends!

533
00:43:44,291 --> 00:43:45,375
[in English] Damn it.

534
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
If it was all over,
you know what I'd be doing?

535
00:43:50,583 --> 00:43:52,291
There's no peace,
so it doesn't matter.

536
00:43:52,375 --> 00:43:53,541
[Albert] No, but if there was…

537
00:43:54,250 --> 00:43:57,208
-We'd be surrounded by women again.
-Yeah, that's true.

538
00:43:58,250 --> 00:44:00,541
[Albert] I wouldn't put trousers on
for eight days.

539
00:44:00,625 --> 00:44:03,833
I should really be spanking your backside
for talking about something like that.

540
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
What about you, Paul?

541
00:44:06,458 --> 00:44:09,666
-No idea. Can't think.
-[Tjaden] I'd stay with the Prussians.

542
00:44:10,208 --> 00:44:11,500
[Albert] You're an idiot, Tjaden.

543
00:44:12,208 --> 00:44:13,916
[Tjaden] Have you ever done
any peat digging?

544
00:44:14,000 --> 00:44:15,125
Try it sometime.

545
00:44:15,208 --> 00:44:17,500
[Albert] Can't be worse
than digging trenches in Champagne.

546
00:44:17,583 --> 00:44:19,541
It takes longer
than digging trenches in Champagne.

547
00:44:19,625 --> 00:44:21,250
And you can't get away with not doing it.

548
00:44:21,875 --> 00:44:24,500
In peacetime military life,
you have no concerns.

549
00:44:25,041 --> 00:44:27,541
Mornings, food's there
or else you're not there.

550
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
And then you have the softest bed.

551
00:44:30,083 --> 00:44:31,875
Every week with fresh sheets over it.

552
00:44:31,958 --> 00:44:32,791
And then…

553
00:44:34,500 --> 00:44:36,083
And before you know it, I'm a corporal.

554
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Imagine that.
Me becoming a military policeman.

555
00:44:40,250 --> 00:44:42,083
A Cognac here, a pint there.

556
00:44:42,166 --> 00:44:45,250
A military policeman
is everyone's good friend. Everyone.

557
00:44:45,333 --> 00:44:46,916
There's just one catch, Tjaden.

558
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
What's that?

559
00:44:49,500 --> 00:44:51,666
You'll never be a corporal though,
will you?

560
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
You always make such useless comments.

561
00:45:03,500 --> 00:45:05,125
What does it matter what you think anyway?

562
00:45:08,750 --> 00:45:10,750
[engine sounds]

563
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
[shouting]

564
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
-Kat! Kat!
-Here!

565
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
-Kat!
-[Kat] Here!

566
00:45:24,208 --> 00:45:25,125
[Tjaden] Kat!

567
00:45:29,458 --> 00:45:31,458
[birds singing]

568
00:45:31,541 --> 00:45:33,541
[airplane engine sounds]

569
00:45:34,333 --> 00:45:36,500
[gunfire and explosions in distance]

570
00:46:21,458 --> 00:46:22,333
"Darling one."

571
00:46:23,333 --> 00:46:25,291
"You asked us
for a package of food to be sent."

572
00:46:26,083 --> 00:46:28,458
"Four portions of sausage
are on their way with lard."

573
00:46:30,875 --> 00:46:33,125
"A couple of pieces of cake."

574
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
"Sauerkraut and smoked wurst."

575
00:46:36,958 --> 00:46:37,833
"Some more…"

576
00:46:39,000 --> 00:46:40,791
-Hing? Hingfong?
-Hingfong.

577
00:46:41,291 --> 00:46:42,416
"…and a cup of sugar."

578
00:46:43,625 --> 00:46:46,083
"Eggs and a glass of plum jam in there."

579
00:46:46,916 --> 00:46:49,666
"Don't eat too quickly as I don't want
to have to send more right away."

580
00:46:50,833 --> 00:46:52,833
"I'd keep it away
from your comrades if I were you."

581
00:46:52,916 --> 00:46:54,333
[laughs]

582
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
"My dear one."

583
00:46:56,250 --> 00:46:57,875
"I must also ask a question of you."

584
00:46:58,500 --> 00:47:00,375
"Have you started to save up any money?"

585
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
"Could you send some home
would you think?"

586
00:47:04,208 --> 00:47:06,875
"People are saying the war
will be over soon." "Some people."

587
00:47:07,625 --> 00:47:09,833
"And so it would be helpful
to have some saved up."

588
00:47:10,916 --> 00:47:12,750
"You're probably thinking,
'What is she after?'"

589
00:47:12,833 --> 00:47:14,541
"'How cheeky of her to ask.'"

590
00:47:15,375 --> 00:47:17,333
"But I mean not to offend you."

591
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
"You know me, I can never get enough."

592
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
"But more, more." "I can't help it,
I always want some more."

593
00:47:23,625 --> 00:47:25,875
"So make sure not to fall over
before you can come home."

594
00:47:27,708 --> 00:47:31,000
"Karl Lemmer is in a hospital bed
somewhere in the East."

595
00:47:31,500 --> 00:47:32,625
"Something with his stomach."

596
00:47:33,208 --> 00:47:35,458
"And he was out there
for barely three weeks in total."

597
00:47:37,041 --> 00:47:39,500
"Can't you also be sick,
with your rheumatism?"

598
00:47:40,958 --> 00:47:42,750
"You've already played your role."

599
00:47:42,833 --> 00:47:44,041
[laughs]

600
00:47:44,125 --> 00:47:47,291
If only she could see
how you're sitting there, with your cigar.

601
00:47:47,375 --> 00:47:49,000
[both laugh]

602
00:47:51,375 --> 00:47:53,083
"This Sunday, I'll visit the gra…"

603
00:47:59,750 --> 00:48:02,291
"This Sunday,
I'll visit the grave of our boy."

604
00:48:05,708 --> 00:48:08,791
"I'll make sure to read to him
as you remember he loved that."

605
00:48:10,875 --> 00:48:14,375
"By next year, we'll be able to celebrate
his tenth birthday together."

606
00:48:17,208 --> 00:48:18,833
"That's all I have to tell you this time."

607
00:48:19,583 --> 00:48:21,833
"Sending kisses from your wife, for you."

608
00:48:22,541 --> 00:48:23,458
"<i>Auf Wiedersehen</i>."

609
00:48:27,833 --> 00:48:28,833
[sniffs]

610
00:48:30,000 --> 00:48:30,916
I had no idea.

611
00:48:40,333 --> 00:48:41,666
Oh, Paul.

612
00:48:46,750 --> 00:48:48,375
How is all this going to work out, hmm?

613
00:48:50,291 --> 00:48:51,666
Returning to a home,

614
00:48:53,000 --> 00:48:54,916
having to go back to our normal being.

615
00:48:55,916 --> 00:48:59,125
Where all everyone wants to know about
are the battles we've been in.

616
00:49:01,958 --> 00:49:05,291
We'll be like travellers
who belong in another country elsewhere.

617
00:49:08,416 --> 00:49:09,666
Sometimes I wonder…

618
00:49:10,708 --> 00:49:11,708
Would…

619
00:49:11,791 --> 00:49:15,166
Would I be happier with you here at camp?

620
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
Tjaden and Kropp.

621
00:49:18,208 --> 00:49:20,083
And with Müller. He'd be sat with us.

622
00:49:21,791 --> 00:49:23,333
And be eating fried potatoes.

623
00:49:24,125 --> 00:49:25,083
Unpeeled.

624
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
Well…

625
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
[grunts, clears throat]

626
00:49:44,916 --> 00:49:46,041
That's enough of that.

627
00:49:48,875 --> 00:49:51,208
How long until we finally get going again?

628
00:49:51,958 --> 00:49:54,833
[shouting] How long
until we finally get going again?

629
00:49:57,416 --> 00:49:58,541
[horse snorts]

630
00:50:13,375 --> 00:50:14,250
Franz?

631
00:50:15,000 --> 00:50:15,833
[Franz] Yes?

632
00:50:17,500 --> 00:50:19,250
Tomorrow, we're up at six o'clock.

633
00:50:19,333 --> 00:50:20,875
To look for some children.

634
00:50:21,708 --> 00:50:22,625
What happened?

635
00:50:24,291 --> 00:50:25,833
[Paul] They should have arrived today.

636
00:50:26,333 --> 00:50:27,375
A whole company.

637
00:50:32,250 --> 00:50:33,083
How was it?

638
00:50:37,375 --> 00:50:38,666
-Good.
-[Paul] Yeah?

639
00:50:39,416 --> 00:50:40,250
Yes.

640
00:50:42,708 --> 00:50:43,541
Here.

641
00:50:47,958 --> 00:50:48,875
[sniffs]

642
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
Have a smell.

643
00:50:55,333 --> 00:50:56,166
[laughs]

644
00:51:02,416 --> 00:51:03,750
[Paul] What's her name?

645
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Eloise.

646
00:51:07,583 --> 00:51:08,500
Eloise.

647
00:51:09,541 --> 00:51:12,708
[Franz] She had skin as white as milk.

648
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
Breasts…

649
00:51:18,250 --> 00:51:19,500
-[Albert] Hey.
-Huh?

650
00:51:20,083 --> 00:51:21,333
[Albert] I want to smell it too.

651
00:51:25,208 --> 00:51:26,208
Kropp, let me have it.

652
00:51:27,041 --> 00:51:28,791
-Here.
-[Tjaden] Oh, my.

653
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
Give it to me.

654
00:51:29,833 --> 00:51:32,708
[Tjaden] A girl like that
never has dirt under her nails.

655
00:51:32,791 --> 00:51:35,083
-No.
-At worst, some sand from the seashore.

656
00:51:35,750 --> 00:51:36,958
[Franz] Tjaden.

657
00:51:37,041 --> 00:51:39,583
-Come on, pass it here.
-[Tjaden] I bet she bathes twice a day.

658
00:51:39,666 --> 00:51:40,875
[laughing]

659
00:51:43,875 --> 00:51:46,166
[Franz] Tjaden, give it back to me.

660
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
[ominous music playing]

661
00:51:54,208 --> 00:51:56,208
[horn sounds]

662
00:52:01,416 --> 00:52:02,250
Sir.

663
00:52:10,708 --> 00:52:11,875
Call the others.

664
00:52:50,750 --> 00:52:52,333
There must have been a huge explosion.

665
00:52:53,458 --> 00:52:54,875
[Kat] Mine thrower cannons.

666
00:52:55,541 --> 00:52:57,666
He's been blasted
right out of his uniform.

667
00:53:03,083 --> 00:53:04,625
Was he one of those we've come here for?

668
00:53:05,250 --> 00:53:07,583
[Kat] No, they've only been missing
since yesterday.

669
00:53:08,583 --> 00:53:10,375
[Tjaden] He's been hanging there
for some time.

670
00:53:11,208 --> 00:53:12,125
Not pleasant.

671
00:53:12,958 --> 00:53:14,375
[Kat] Don't get soft now, men.

672
00:53:15,041 --> 00:53:16,416
[Paul] How many are we looking for?

673
00:53:16,500 --> 00:53:18,041
[Tjaden] Sixty young recruits.

674
00:53:25,541 --> 00:53:26,958
Breakfast is turnip bread.

675
00:53:27,458 --> 00:53:28,916
Same at lunchtime, it's turnip bread.

676
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
I'm surrounded by turnip bread.
I can't face it any more.

677
00:53:32,208 --> 00:53:34,958
Let me know when you find them.
I'm not going any further.

678
00:53:35,875 --> 00:53:36,750
Gas.

679
00:53:40,041 --> 00:53:41,083
There was gas here.

680
00:53:41,958 --> 00:53:43,958
[bird cawing]

681
00:54:07,500 --> 00:54:09,500
[heavy breathing]

682
00:54:23,750 --> 00:54:25,000
Shit!

683
00:55:00,666 --> 00:55:01,666
[in French] Hello, madam.

684
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
I'm Kropp.

685
00:55:10,791 --> 00:55:11,708
And you?

686
00:55:14,250 --> 00:55:15,250
[laughs]

687
00:55:18,583 --> 00:55:19,458
Mm.

688
00:55:24,083 --> 00:55:24,916
Do you want to…

689
00:55:29,333 --> 00:55:30,916
Do you want to come with me?

690
00:55:33,083 --> 00:55:33,916
Not a problem.

691
00:55:40,666 --> 00:55:42,666
[chimes tinkling]

692
00:56:02,375 --> 00:56:04,375
[flies buzzing]

693
00:56:21,375 --> 00:56:23,375
[heavy breathing]

694
00:56:28,333 --> 00:56:29,250
Kat?

695
00:56:32,083 --> 00:56:33,000
Kat.

696
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
Kat!

697
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
[in English] Shit.

698
00:56:48,291 --> 00:56:49,125
[gulps]

699
00:56:49,208 --> 00:56:51,208
[ominous music playing]

700
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
-Flipping idiots.
-Uh huh.

701
00:56:55,541 --> 00:56:58,208
Stupid boys.
They took their masks off too soon.

702
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
Germany will soon be empty.

703
00:57:07,083 --> 00:57:09,083
[train horn toots]

704
00:57:09,166 --> 00:57:11,166
[train wheels clack]

705
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
COMPIÈGNE, FRANCE
8 NOVEMBER, 1918

706
00:57:26,916 --> 00:57:28,916
[train horn toots]

707
00:57:31,375 --> 00:57:33,125
[sighs]

708
00:58:24,750 --> 00:58:25,875
[soldier clicks heels]

709
00:58:26,375 --> 00:58:27,208
General.

710
00:58:29,708 --> 00:58:31,333
Well, Brixdorf, what's the latest?

711
00:58:31,416 --> 00:58:33,041
The French are increasing the pressure.

712
00:58:33,125 --> 00:58:35,833
Early this morning,
our reconnaissance intercepted orders

713
00:58:35,916 --> 00:58:38,250
summoning entire divisions to Latierre.

714
00:58:38,333 --> 00:58:41,083
A tank fleet is still reportedly
still stuck at Fernancourt.

715
00:58:41,166 --> 00:58:42,875
Must mean an attack is likely.

716
00:58:44,375 --> 00:58:47,416
The social democrats
will be the end of mankind, Brixdorf.

717
00:58:49,958 --> 00:58:50,875
General?

718
00:58:55,416 --> 00:58:58,333
I have just put a German delegation
to the armistice negotiations

719
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
on the train to Compiègne.

720
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
These people, Brixdorf,
are selling out our fatherland.

721
00:59:11,916 --> 00:59:13,583
My orders are war.

722
00:59:14,791 --> 00:59:18,333
And all the while that is the case,
I shall fight for every meter.

723
00:59:20,666 --> 00:59:23,083
We have to hold on now
and wait for fresh troops.

724
00:59:23,166 --> 00:59:25,916
In a few months, the incoming class
of recruits will be here.

725
00:59:27,125 --> 00:59:28,958
The French are trying everything they can

726
00:59:29,041 --> 00:59:31,583
to force
their completely unacceptable terms on us.

727
00:59:34,208 --> 00:59:35,875
I will not capitulate.

728
00:59:38,750 --> 00:59:41,666
We must strike without delay.
With all our might.

729
00:59:44,458 --> 00:59:45,291
[clicks heels]

730
00:59:47,000 --> 00:59:47,916
General.

731
00:59:50,708 --> 00:59:52,708
[train rumbles]

732
01:00:09,041 --> 01:00:10,166
[urinating]

733
01:00:10,250 --> 01:00:11,500
From our position,

734
01:00:13,333 --> 01:00:14,791
I have to be clear…

735
01:00:15,916 --> 01:00:17,333
We all have to be clear…

736
01:00:17,416 --> 01:00:18,708
[train screeches]

737
01:00:18,791 --> 01:00:19,875
For God's sake.

738
01:00:20,458 --> 01:00:21,375
Shit.

739
01:00:21,875 --> 01:00:25,000
[train screeches to a halt]

740
01:00:45,291 --> 01:00:46,458
[sighs]

741
01:00:46,541 --> 01:00:48,541
[horse neighing]

742
01:00:53,875 --> 01:00:54,708
[soldier] Sir!

743
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
[lieutenant] Soldiers, pack your bags,

744
01:01:07,208 --> 01:01:09,958
roll up your bedding,
and wash your mess kits.

745
01:01:10,041 --> 01:01:13,333
The whole regiment will advance
to the front firing position.

746
01:01:13,416 --> 01:01:16,583
And I mean everyone
who's able to stand on two legs is going.

747
01:01:17,750 --> 01:01:19,791
Line up, for God's sake.

748
01:01:20,375 --> 01:01:23,583
You think the Frenchies will wait
for you to comb your pubes?

749
01:01:23,666 --> 01:01:25,333
-Here we go again.
-[lieutenant] Get moving!

750
01:01:25,416 --> 01:01:28,041
-Where to?
-Where to? Where to?

751
01:01:28,541 --> 01:01:29,541
Into battle.

752
01:01:30,500 --> 01:01:32,500
[ominous music playing]

753
01:02:42,041 --> 01:02:44,041
-[cutlery rattles]
-[slurping]

754
01:02:56,958 --> 01:02:58,541
[slurping]

755
01:02:58,625 --> 01:03:00,333
[crockery rattles]

756
01:03:01,666 --> 01:03:03,041
[interpreter clears throat]

757
01:03:04,791 --> 01:03:06,666
Monsieur le Maréchal is awaiting you.

758
01:03:12,583 --> 01:03:14,583
[ominous music continues]

759
01:03:22,208 --> 01:03:24,208
[wind blowing]

760
01:03:35,958 --> 01:03:37,208
[soldier vomits]

761
01:04:09,166 --> 01:04:11,166
[inhales]

762
01:04:14,375 --> 01:04:15,541
I'll come back for you.

763
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
Envious, huh?

764
01:04:41,958 --> 01:04:43,958
[ominous music intensifies]

765
01:04:50,291 --> 01:04:51,541
I stand before you

766
01:04:52,083 --> 01:04:56,000
in the hope that you will take
our presence here today as an opportunity

767
01:04:56,083 --> 01:04:58,750
to take action to suspend all hostilities.

768
01:05:00,208 --> 01:05:01,750
In the name of humanity,

769
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
I'm here asking you for an agreement
to an immediate cease-fire

770
01:05:05,625 --> 01:05:08,708
for the entire duration
of our negotiating time

771
01:05:08,791 --> 01:05:12,166
in order to spare
our nation's unnecessary depletion.

772
01:05:12,250 --> 01:05:14,083
[interpreter speaks French]

773
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
Matthias Erzberger,
head of the German delegation.

774
01:05:17,500 --> 01:05:19,166
[interpreter speaks French]

775
01:05:27,333 --> 01:05:29,250
[in French] Weygand,
what do these gentlemen want?

776
01:05:30,166 --> 01:05:31,666
I don't know.

777
01:05:31,750 --> 01:05:34,625
[in English] Marshal Foch asks
what brings you gentlemen to him.

778
01:05:38,625 --> 01:05:40,666
We are here looking forward to hearing

779
01:05:41,500 --> 01:05:44,250
your proposal for an enduring cease-fire

780
01:05:44,333 --> 01:05:47,458
that will include all those on the water,
on land, as well as in the sky.

781
01:05:47,541 --> 01:05:48,875
[interpreter speaks French]

782
01:05:48,958 --> 01:05:51,541
[Foch speaks French]

783
01:05:51,625 --> 01:05:53,666
I have no proposal
of this kind to make.

784
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
What does he mean by that?

785
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
I think he disliked the phrasing
of what you said.

786
01:06:03,333 --> 01:06:04,250
Yes.

787
01:06:04,750 --> 01:06:05,958
Good, then…

788
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
Monsieur Le Maréchal,

789
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
[in French] If you please,
we would like to know the conditions--

790
01:06:14,458 --> 01:06:15,875
[Foch speaks French]

791
01:06:18,625 --> 01:06:20,375
[speaks French]

792
01:06:23,416 --> 01:06:25,500
[In English] He wants you
to ask for it, formally.

793
01:06:33,083 --> 01:06:34,375
Monsieur le Maréchal,

794
01:06:36,750 --> 01:06:38,708
I am asking you for an armistice.

795
01:06:40,458 --> 01:06:43,041
[in French] We are asking
for an armistice.

796
01:06:48,666 --> 01:06:50,791
You have 72 hours
to accept our conditions.

797
01:06:50,875 --> 01:06:53,000
[in English] You have 72 hours
to accept our conditions.

798
01:06:53,083 --> 01:06:55,000
They are non-negotiable.

799
01:06:55,083 --> 01:06:56,458
Seventy-two hours?

800
01:06:56,541 --> 01:06:58,166
The war will continue until you sign them.

801
01:06:58,250 --> 01:06:59,333
Monsieur le Maréchal,

802
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
in God's name,
don't let 72 hours pass us by here.

803
01:07:04,625 --> 01:07:07,000
-Thousands of lives depend on it.
-[interpreter speaks French]

804
01:07:12,958 --> 01:07:13,958
[in French] Sign then.

805
01:07:15,708 --> 01:07:17,708
[ominous music playing]

806
01:07:17,791 --> 01:07:19,791
[wind blowing]

807
01:07:29,916 --> 01:07:30,875
Understood.

808
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
[ominous music intensifies]

809
01:07:49,958 --> 01:07:51,583
-Soldiers, we'll march.
-Sir.

810
01:07:54,916 --> 01:07:56,041
Soldiers, march.

811
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
March, soldiers.

812
01:08:01,333 --> 01:08:02,416
Soldiers, march.

813
01:08:03,875 --> 01:08:05,166
Off you go, get out of here.

814
01:08:06,291 --> 01:08:07,250
March, soldiers.

815
01:08:08,916 --> 01:08:09,791
March.

816
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
Soldiers, march.

817
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
March, soldiers. Off you go.

818
01:08:20,125 --> 01:08:21,208
[shouting]

819
01:08:22,666 --> 01:08:23,916
[explosions sound]

820
01:08:24,000 --> 01:08:25,625
[heavy breathing]

821
01:08:25,708 --> 01:08:26,833
[gunfire sounds]

822
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
[screams]

823
01:09:04,958 --> 01:09:06,250
[soldier] Go, go, go!

824
01:09:07,500 --> 01:09:09,500
[explosions, gunfire,
and shouting continues]

825
01:09:35,000 --> 01:09:36,666
[soldier] <i>Atención aux arbalètes…</i>

826
01:09:57,333 --> 01:09:59,583
[shouting in French]

827
01:10:00,916 --> 01:10:02,750
<i>Allez! Allez les gars!</i>

828
01:10:04,250 --> 01:10:05,208
<i>Allez! Allez!</i>

829
01:10:06,583 --> 01:10:08,041
[shouting in French]

830
01:10:35,375 --> 01:10:38,208
Keep going, Paul. Come on. Paul!

831
01:10:45,666 --> 01:10:46,625
[soldier] <i>Allez!</i>

832
01:10:55,208 --> 01:10:56,791
<i>Au renfort!</i>

833
01:11:15,125 --> 01:11:16,500
<i>Putain, putain, non, non!</i>

834
01:12:01,416 --> 01:12:02,333
[soldier] Get out!

835
01:12:02,416 --> 01:12:03,666
[rats squeaking]

836
01:12:08,041 --> 01:12:09,250
What is that?

837
01:12:10,416 --> 01:12:11,250
[Kat] Get out!

838
01:12:13,166 --> 01:12:15,250
-Here!
-Quick, quick, quick! Move it!

839
01:12:15,333 --> 01:12:16,541
Get out!

840
01:12:16,625 --> 01:12:17,458
There, there, look!

841
01:12:17,541 --> 01:12:18,541
-What is it?
-Down there.

842
01:12:18,625 --> 01:12:19,458
What is it?

843
01:12:19,541 --> 01:12:21,541
[dramatic music playing]

844
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
Open fire!

845
01:12:56,083 --> 01:12:57,916
Open fire!

846
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
All down!

847
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
Get down!

848
01:14:07,791 --> 01:14:09,833
Boys, think fast! Be smart!

849
01:14:15,041 --> 01:14:17,458
[distant explosions, gunfire]

850
01:14:18,791 --> 01:14:20,666
[marching feet]

851
01:14:26,833 --> 01:14:28,833
[explosions and gunfire continues]

852
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
Get the hand grenades out!

853
01:14:34,541 --> 01:14:36,916
Throw them in the vehicle
when they're on top of us.

854
01:14:39,208 --> 01:14:41,041
[screaming]

855
01:14:54,958 --> 01:14:57,250
-[screaming]
-[thunderous rumbling]

856
01:15:04,333 --> 01:15:05,166
Get out!

857
01:15:06,083 --> 01:15:07,125
Get up!

858
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Franz!

859
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
Follow me. Come on, follow me!

860
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
Franz!

861
01:15:22,208 --> 01:15:23,291
Paul!

862
01:15:25,125 --> 01:15:26,875
[panicked breathing]

863
01:15:45,041 --> 01:15:46,458
[tank grinds to a halt]

864
01:15:52,041 --> 01:15:54,458
[men yelling from inside tank]

865
01:16:06,500 --> 01:16:07,333
[screaming]

866
01:16:07,416 --> 01:16:08,625
Paul.

867
01:16:08,708 --> 01:16:09,708
Paul!

868
01:16:09,791 --> 01:16:11,625
[dramatic music continues]

869
01:16:25,541 --> 01:16:26,750
[Kat] Open fire!

870
01:16:40,166 --> 01:16:41,583
Retreat!

871
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
Retreat!

872
01:17:08,791 --> 01:17:10,791
[heavy breathing]

873
01:17:28,583 --> 01:17:30,583
[muffled shouting]

874
01:17:59,625 --> 01:18:02,250
No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No!

875
01:18:02,333 --> 01:18:05,125
Please, please, no! No, no, no!

876
01:18:05,208 --> 01:18:08,250
No, wait, wait, don't shoot.
Don't shoot. Don't shoot. No.

877
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
-No, no!
-Albert.

878
01:18:09,750 --> 01:18:11,916
[screaming]

879
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
[Kat] Come on, come on.

880
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
Come on!

881
01:18:26,875 --> 01:18:27,833
Keep going!

882
01:18:31,458 --> 01:18:33,458
[sombre music playing]

883
01:18:54,083 --> 01:18:55,333
Where is Franz?

884
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
I've left Franz alone!

885
01:19:04,166 --> 01:19:05,291
[sergeant] Katczinsky!

886
01:19:06,000 --> 01:19:07,750
Take the machine gun and retreat.

887
01:19:07,833 --> 01:19:10,583
We'll regroup in Eguisac,
two kilometres northeast.

888
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
I miss my comrades, sir. I miss them all!

889
01:19:16,250 --> 01:19:18,041
I miss my mother, for God's sake.

890
01:19:18,125 --> 01:19:20,666
Grenades, ammunition! Come on!

891
01:19:22,541 --> 01:19:23,666
Paul, come on!

892
01:19:31,916 --> 01:19:33,875
[sergeant] Get out of here! Let's go!

893
01:19:51,625 --> 01:19:54,250
[major general] These aren't negotiations,
this is a dictate.

894
01:19:54,333 --> 01:19:57,666
[count] Maybe we should return to Spa
to consult with the general staff.

895
01:19:57,750 --> 01:19:59,708
And what expectations
do you have for that?

896
01:19:59,791 --> 01:20:02,166
Even if we end up
losing definitively after all,

897
01:20:02,250 --> 01:20:04,583
we won't be worse off
than we are with this surrender.

898
01:20:04,666 --> 01:20:06,666
Except for
a few hundred thousand extra deaths.

899
01:20:06,750 --> 01:20:08,583
Alsace-Lorraine,
occupation of the Rhineland,

900
01:20:08,666 --> 01:20:10,833
cannons, locomotives,
trains, and whatever else.

901
01:20:10,916 --> 01:20:13,041
You are aware,
this is a total capitulation.

902
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
250,000 Americans
are landing each month in Europe.

903
01:20:17,541 --> 01:20:21,083
Marne, Cantigny, Cambrai.
All of those lost.

904
01:20:22,125 --> 01:20:24,125
All that's left
separating us from an armistice

905
01:20:24,208 --> 01:20:25,791
is false pride, as I see it.

906
01:20:25,875 --> 01:20:27,208
Thanks to you and your commanders,

907
01:20:27,291 --> 01:20:29,458
we're here dealing with the mess
left by them.

908
01:20:29,541 --> 01:20:32,000
I'm happy for you to depart here,
it's down to you.

909
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
We are remaining here.

910
01:20:39,666 --> 01:20:40,750
It is winter.

911
01:20:42,000 --> 01:20:45,041
Without trains and provisions,
Bolshevism will take over.

912
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
On their way home,
the men will die of hunger

913
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
instead of dying
with honour on the battlefield.

914
01:20:51,625 --> 01:20:52,500
Honour?

915
01:20:54,458 --> 01:20:57,291
My son was killed in the war.
He doesn't feel any honour.

916
01:21:03,583 --> 01:21:04,708
Von Helldorf.

917
01:21:05,708 --> 01:21:08,125
Please get a few copies
of the conditions of their proposal

918
01:21:08,208 --> 01:21:10,375
and telegraph them to headquarters.

919
01:21:10,458 --> 01:21:11,791
You inform the government.

920
01:21:15,291 --> 01:21:17,333
We have 72 hours left here, gentlemen,

921
01:21:17,416 --> 01:21:19,750
and during every minute
we waste by talking about it,

922
01:21:19,833 --> 01:21:21,291
there dies another soldier.

923
01:21:22,208 --> 01:21:25,666
Let us gain mercy where we can,
but for God's sake,

924
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
let's make peace.

925
01:21:28,375 --> 01:21:30,375
-[explosions and gunfire]
-[screaming and shouting]

926
01:21:30,458 --> 01:21:32,000
[grunting]

927
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
[in French] Retreat! Retreat!

928
01:22:20,250 --> 01:22:22,333
[in English] Run! Run!

929
01:22:22,833 --> 01:22:25,083
Keep firing!

930
01:22:42,125 --> 01:22:44,125
[grunting]

931
01:23:22,583 --> 01:23:24,000
[groaning]

932
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
Shut up!

933
01:23:54,375 --> 01:23:56,375
[sombre music playing]

934
01:24:09,458 --> 01:24:10,458
Shut up!

935
01:24:13,666 --> 01:24:14,791
That's enough!

936
01:24:15,625 --> 01:24:17,625
[crying]

937
01:24:35,875 --> 01:24:37,875
[soldier spluttering]

938
01:25:04,500 --> 01:25:05,541
[gasping]

939
01:25:10,000 --> 01:25:10,875
[sobs]

940
01:26:09,291 --> 01:26:10,416
[screams]

941
01:26:10,500 --> 01:26:11,708
No, no, no.

942
01:26:12,333 --> 01:26:13,166
Comrade.

943
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
Comrade, comrade.

944
01:27:18,625 --> 01:27:19,541
[in French] So sorry.

945
01:27:20,958 --> 01:27:22,041
So sorry.

946
01:27:23,000 --> 01:27:25,208
I am so sorry. I am so sorry.

947
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
DUVAL, GÉRARD
TYPOGRAPHER

948
01:28:19,916 --> 01:28:20,875
Your wife…

949
01:28:22,875 --> 01:28:24,000
Your wife…

950
01:28:25,625 --> 01:28:27,291
I promise… I promise…

951
01:28:28,708 --> 01:28:29,666
I promise…

952
01:28:48,666 --> 01:28:50,666
[birds calling]

953
01:29:06,666 --> 01:29:08,666
[birds calling]

954
01:29:12,416 --> 01:29:13,875
[footsteps sound]

955
01:29:34,791 --> 01:29:36,791
[orchestral music playing]

956
01:29:46,166 --> 01:29:48,166
[footsteps sound]

957
01:29:58,208 --> 01:29:59,541
[sighs]

958
01:30:06,791 --> 01:30:08,791
[footsteps sound]

959
01:30:17,500 --> 01:30:19,125
When were you born, Brixdorf?

960
01:30:21,416 --> 01:30:23,291
1877, in June.

961
01:30:25,291 --> 01:30:26,708
A summer child.

962
01:30:27,791 --> 01:30:28,625
Yes.

963
01:30:31,875 --> 01:30:33,083
What about your father?

964
01:30:35,375 --> 01:30:37,625
My family live in Holstein
and he has a factory there.

965
01:30:38,166 --> 01:30:40,541
[swallow, sighs] Producing what?

966
01:30:42,416 --> 01:30:43,708
Riding saddles, general.

967
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
Riding saddles.

968
01:30:47,083 --> 01:30:50,458
Something that will always sell.
Your future is secure then.

969
01:30:52,125 --> 01:30:53,458
I am indeed fortunate.

970
01:30:55,833 --> 01:30:56,708
And?

971
01:30:57,666 --> 01:30:59,250
Are you looking forward to going home?

972
01:31:00,541 --> 01:31:02,916
-When we are no longer needed here?
-Yes.

973
01:31:04,583 --> 01:31:07,750
After the war,
a position of responsibility awaits me.

974
01:31:08,583 --> 01:31:10,666
-I will take over the business.
-Mhm.

975
01:31:11,833 --> 01:31:12,958
Congratulations.

976
01:31:13,583 --> 01:31:14,500
And you?

977
01:31:16,916 --> 01:31:18,000
I'm a soldier.

978
01:31:19,833 --> 01:31:22,083
My father was an officer in this regiment.

979
01:31:23,333 --> 01:31:25,541
He fought in the three wars
under Bismarck.

980
01:31:26,250 --> 01:31:27,708
He won all three of them.

981
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
In 1871, he marched on Paris

982
01:31:31,250 --> 01:31:33,083
and when he returned, he was a hero.

983
01:31:36,916 --> 01:31:39,125
I was too late in being born, Brixdorf.

984
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
It's been 50 years of no war.

985
01:31:44,166 --> 01:31:45,708
What is a soldier without war?

986
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
Were you and your father close?

987
01:31:56,000 --> 01:31:57,458
[general] As a child, maybe.

988
01:31:59,708 --> 01:32:01,875
A man is alone when born.

989
01:32:02,500 --> 01:32:03,583
He lives alone

990
01:32:04,666 --> 01:32:06,208
and on his deathbed is alone.

991
01:32:29,833 --> 01:32:31,833
-[brush scratches]
-[heavy breathing]

992
01:32:36,166 --> 01:32:37,291
THE KAISER HAS ABDICATED

993
01:32:37,375 --> 01:32:39,000
-[knocking on door]
-Come in.

994
01:32:40,375 --> 01:32:43,500
-Von Helldorf. How can I help you?
-[Von Helldorf] Hindenburg.

995
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
[Erzberger] Open it immediately.

996
01:32:51,416 --> 01:32:52,791
[Von Helldorf] He urges us to sign.

997
01:32:53,583 --> 01:32:54,625
[exhales]

998
01:32:55,208 --> 01:32:56,208
[distant shouting]

999
01:32:56,291 --> 01:32:58,541
-[soldier 1] It's over!
-[soldier 2] We're going home!

1000
01:32:58,625 --> 01:33:00,833
[screams] We're going home!

1001
01:33:01,416 --> 01:33:03,083
[soldier 1] Back to our families.

1002
01:33:03,166 --> 01:33:05,166
[ominous music playing]

1003
01:33:09,125 --> 01:33:11,375
[shouting and laughter]

1004
01:33:11,458 --> 01:33:15,958
In the name of all
who are living in a world of sin.

1005
01:33:16,041 --> 01:33:19,666
We are surrounded by it now in the filth.

1006
01:33:20,166 --> 01:33:21,833
[cheering]

1007
01:33:21,916 --> 01:33:23,250
Knock on the monastery's door

1008
01:33:23,333 --> 01:33:26,500
and you'll find
only thieves and scoundrels.

1009
01:33:26,583 --> 01:33:29,375
It's finally over.
The fat pigs finally get it.

1010
01:33:29,458 --> 01:33:33,625
They're negotiating at last.
We're going home soon, do you hear that?

1011
01:33:38,333 --> 01:33:39,916
Are there any sergeants left?

1012
01:33:46,375 --> 01:33:49,083
[screaming]

1013
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
[army doctor] Chloroform the man,
for God's sake.

1014
01:33:54,250 --> 01:33:56,875
[agonized screams]

1015
01:34:05,541 --> 01:34:06,458
[Tjaden] Bäumer.

1016
01:34:07,625 --> 01:34:08,458
Bäumer.

1017
01:34:13,750 --> 01:34:14,833
Bäumer.

1018
01:34:14,916 --> 01:34:16,541
Tjaden? Tjaden.

1019
01:34:18,791 --> 01:34:19,791
What happened?

1020
01:34:20,458 --> 01:34:21,458
Where have you been hit?

1021
01:34:21,541 --> 01:34:22,625
Above the knee.

1022
01:34:23,875 --> 01:34:25,333
Or somewhere down there.

1023
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
I can't feel anything.

1024
01:34:27,708 --> 01:34:29,291
How far up is the shot?

1025
01:34:30,333 --> 01:34:31,666
I can't raise my head.

1026
01:34:33,666 --> 01:34:35,125
Ten centimetres, it seems.

1027
01:34:39,875 --> 01:34:41,083
You're going home soon, Tjaden.

1028
01:34:41,166 --> 01:34:43,125
-You think so?
-[Paul] Yes, you are.

1029
01:34:47,833 --> 01:34:50,166
It's unlikely the police force
will have me, though.

1030
01:34:52,166 --> 01:34:53,291
God damn shit.

1031
01:34:54,500 --> 01:34:55,875
[Paul] You can still do it.

1032
01:34:58,041 --> 01:34:59,166
Just wait and see.

1033
01:34:59,958 --> 01:35:01,875
I'm not going to let them amputate me.

1034
01:35:03,291 --> 01:35:05,250
I'm not living as a cripple in this world.

1035
01:35:05,791 --> 01:35:07,041
[Paul] You won't have to.

1036
01:35:07,125 --> 01:35:09,375
There are others who are worse off
that they've patched up.

1037
01:35:13,750 --> 01:35:15,250
Oh, dear Paul.

1038
01:35:15,958 --> 01:35:17,416
I have something to give you.

1039
01:35:29,875 --> 01:35:31,875
[sniffs]

1040
01:35:49,333 --> 01:35:50,291
Is he dead?

1041
01:35:56,083 --> 01:35:57,708
You must show braveness.

1042
01:35:59,375 --> 01:36:00,625
You're alive, remember?

1043
01:36:00,708 --> 01:36:02,541
For that, you have to be grateful.

1044
01:36:03,375 --> 01:36:04,375
For us.

1045
01:36:04,458 --> 01:36:06,750
-For those who didn't make it.
-That's enough.

1046
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Look here. You mustn't say that. Not you.

1047
01:36:14,416 --> 01:36:16,416
[chattering]

1048
01:36:24,791 --> 01:36:26,083
[soldier 1] Good feeling, right?

1049
01:36:27,291 --> 01:36:28,375
Have a bit of that, then.

1050
01:36:28,958 --> 01:36:30,666
[soldier 2] Yeah,
dry your socks out there.

1051
01:36:31,166 --> 01:36:32,750
[soldier 1] The way the last summer was…

1052
01:36:33,750 --> 01:36:35,583
[laughter]

1053
01:36:37,500 --> 01:36:38,583
[soldier 1] Right, none…

1054
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
You see?

1055
01:36:41,958 --> 01:36:43,375
-Not like the last one.
-[laughter]

1056
01:36:44,750 --> 01:36:46,500
[soldier 1] That was too…

1057
01:36:47,375 --> 01:36:49,708
[singing]

1058
01:36:49,791 --> 01:36:51,583
[soldier 2] You always blame me.

1059
01:36:51,666 --> 01:36:54,500
-[soldier 1] We saw you!
--[soldier 2] What did you see me doing?

1060
01:36:54,583 --> 01:36:55,541
[all laugh]

1061
01:36:55,625 --> 01:36:56,666
[soldier 1] Come on!

1062
01:36:57,791 --> 01:36:59,166
Nah, we know it was you.

1063
01:36:59,250 --> 01:37:00,875
[soldier 2] Why is it always on me?

1064
01:37:01,958 --> 01:37:03,625
[shouting]

1065
01:37:03,708 --> 01:37:05,708
[organ music playing]

1066
01:37:15,500 --> 01:37:17,916
Do you have shit for brains?
Why won't you listen?

1067
01:37:18,458 --> 01:37:20,583
You have been given
a second company's provisions.

1068
01:37:21,208 --> 01:37:23,791
-We are that second company!
-[cheering]

1069
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
So dish it out! Give it to us!

1070
01:37:26,041 --> 01:37:26,958
[Paul] Kat?

1071
01:37:27,750 --> 01:37:28,916
-Kat!
-[Kat] Paul?

1072
01:37:29,000 --> 01:37:29,833
[Paul] Kat!

1073
01:37:30,708 --> 01:37:31,625
[Kat] Paul!

1074
01:37:32,208 --> 01:37:33,833
-Paul!
-[Paul] Kat, you were alive.

1075
01:37:33,916 --> 01:37:35,541
-[Kat] Paul!
-You're alive!

1076
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
[Kat] Paul.

1077
01:37:44,875 --> 01:37:46,125
[Paul] Tjaden was hit.

1078
01:37:46,208 --> 01:37:47,500
He's lying inside the church.

1079
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
He'll get a double portion from us.

1080
01:37:50,750 --> 01:37:51,625
[Paul] Yes.

1081
01:37:56,125 --> 01:37:57,791
Another one. In here.

1082
01:38:00,500 --> 01:38:03,583
-[Paul] I thought you were dead.
-[Kat] Ha!

1083
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
At some point, we'll all die.

1084
01:38:06,958 --> 01:38:08,333
[Paul] But not on the home stretch.

1085
01:38:10,625 --> 01:38:12,333
[Kat] If you die before me, I'll kill you.

1086
01:38:13,750 --> 01:38:15,583
-Ha!
-[Paul laughs]

1087
01:38:18,833 --> 01:38:19,666
[Kat] Tjaden.

1088
01:38:21,791 --> 01:38:22,708
Tjaden.

1089
01:38:26,916 --> 01:38:27,750
Yes.

1090
01:38:28,541 --> 01:38:29,750
-Kat?
-[Kat] Yes.

1091
01:38:34,083 --> 01:38:35,833
-Kat.
-[laughs]

1092
01:38:35,916 --> 01:38:37,416
I've soup here for you.

1093
01:38:37,500 --> 01:38:38,916
[Tjaden] Have you brought cutlery?

1094
01:38:39,000 --> 01:38:41,125
Yes, we brought cutlery as well.

1095
01:38:46,500 --> 01:38:47,916
There you go. Eat up.

1096
01:38:51,625 --> 01:38:52,458
[slurping]

1097
01:39:09,625 --> 01:39:11,000
[groaning]

1098
01:39:12,333 --> 01:39:14,833
Stop, stop, Tjaden, Tjaden!

1099
01:39:15,333 --> 01:39:16,333
Stop!

1100
01:39:20,416 --> 01:39:21,625
We need help over here!

1101
01:39:22,875 --> 01:39:24,291
What made you do that?

1102
01:39:24,375 --> 01:39:25,291
Why would you?

1103
01:39:26,208 --> 01:39:27,958
It's over for me.

1104
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
[Paul] He's bleeding out!

1105
01:39:34,375 --> 01:39:35,250
Tjaden.

1106
01:39:40,416 --> 01:39:41,291
Tjaden.

1107
01:40:09,750 --> 01:40:12,000
[sombre music playing]

1108
01:40:25,166 --> 01:40:26,541
[distant explosion sounds]

1109
01:41:15,875 --> 01:41:16,791
[Kat] What is it?

1110
01:41:19,041 --> 01:41:20,125
[Paul] I've lost something.

1111
01:41:25,000 --> 01:41:26,375
Kat, do you speak French?

1112
01:41:27,041 --> 01:41:29,291
[Kat] Mm.
<i>S'il vous plaît. S'il vous plaît.</i>

1113
01:41:33,583 --> 01:41:35,666
My mother always said
it was French I should learn.

1114
01:41:35,750 --> 01:41:36,625
Aha.

1115
01:41:36,708 --> 01:41:38,000
[glass bottle rolls]

1116
01:41:40,041 --> 01:41:41,000
And the piano.

1117
01:41:43,541 --> 01:41:45,083
She also warned me of war.

1118
01:41:45,583 --> 01:41:46,708
She didn't want me to go.

1119
01:41:46,791 --> 01:41:49,666
"That's not for you," she always said.
"You'll be dead in no time."

1120
01:41:52,083 --> 01:41:53,708
I wanted to show that I could do it.

1121
01:41:54,708 --> 01:41:56,125
[Kat] What use is that now?

1122
01:41:59,708 --> 01:42:01,583
"A couple of weeks, we'll be in Paris."

1123
01:42:04,333 --> 01:42:07,375
These past two years of grenades
can't be shed like an item of clothing.

1124
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
-[Kat] Paul.
-The stench will remain on us forever.

1125
01:42:10,208 --> 01:42:12,125
-Enough.
-Ludwig is dead. Franz is dead. Albert--

1126
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
Is that to do with us?

1127
01:42:14,750 --> 01:42:16,333
They don't suffer any more.

1128
01:42:16,833 --> 01:42:17,791
Peace for them.

1129
01:42:19,958 --> 01:42:21,458
We're still alive.

1130
01:42:23,708 --> 01:42:25,000
[distant chatter]

1131
01:42:25,875 --> 01:42:27,541
Everything here is like a fever.

1132
01:42:28,291 --> 01:42:30,416
Not one person wants it
but suddenly it's there.

1133
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
We didn't ask for it.
The others didn't ask for it.

1134
01:42:33,875 --> 01:42:35,083
But nonetheless it happened

1135
01:42:35,166 --> 01:42:37,166
and nonetheless half the world
is involved, mind you.

1136
01:42:37,250 --> 01:42:38,375
God looks down

1137
01:42:39,791 --> 01:42:41,083
at us murderers.

1138
01:42:45,500 --> 01:42:46,500
Yeah, well.

1139
01:42:48,000 --> 01:42:49,125
[exhales]

1140
01:42:50,250 --> 01:42:51,375
But what do I know?

1141
01:42:51,958 --> 01:42:52,875
Nothing.

1142
01:42:53,666 --> 01:42:55,208
I'm a pair of boots with a rifle.

1143
01:42:57,458 --> 01:42:59,416
Get some rest. We're the lucky ones.

1144
01:42:59,916 --> 01:43:00,750
Yes.

1145
01:43:18,791 --> 01:43:19,666
Kat?

1146
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
[Kat] Mm.

1147
01:43:23,833 --> 01:43:25,166
[Paul] What did your son die of?

1148
01:43:30,583 --> 01:43:31,416
The pox.

1149
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
I'm afraid of what's to come.

1150
01:43:49,083 --> 01:43:50,000
Don't be.

1151
01:43:54,958 --> 01:43:56,958
[ominous music playing]

1152
01:44:08,666 --> 01:44:10,666
[ominous music intensifies]

1153
01:44:22,208 --> 01:44:23,125
[in French] Henri.

1154
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
Taste it.

1155
01:44:31,833 --> 01:44:32,916
Were they made today?

1156
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
I'm sorry, sir. I don't think so.

1157
01:44:38,875 --> 01:44:39,708
Hmm.

1158
01:44:51,375 --> 01:44:53,375
[drum beats sound]

1159
01:45:02,291 --> 01:45:03,458
Monsieur le Maréchal.

1160
01:45:10,875 --> 01:45:12,000
I'm listening.

1161
01:45:12,083 --> 01:45:14,041
[Erzberger, in English] The Kaiser
has abdicated.

1162
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Soldiers are refusing to obey orders.
Deserters are roaming the countryside.

1163
01:45:18,750 --> 01:45:21,250
The new government
will do everything it can

1164
01:45:21,333 --> 01:45:23,875
to fulfil the duties imposed on it,

1165
01:45:23,958 --> 01:45:27,708
but the population,
through no fault of its own,

1166
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
faces hunger and anarchy setting in.

1167
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
[in French] This is a disease
of the defeated, not of the victorious.

1168
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
I don't fear it.

1169
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
I reject any compromise.

1170
01:45:37,291 --> 01:45:38,875
[in English] I reject any compromise.

1171
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
Monsieur le Maréchal, please.

1172
01:45:42,250 --> 01:45:45,500
Be fair to your opponent
or else this peace will be hated.

1173
01:45:45,583 --> 01:45:46,541
[in French] Fair?

1174
01:45:49,875 --> 01:45:51,458
You speak of fairness?

1175
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Sign it.

1176
01:46:11,416 --> 01:46:12,375
[sighs]

1177
01:46:28,083 --> 01:46:30,083
[pen scraping]

1178
01:47:11,250 --> 01:47:12,666
[in English] Let the minutes record.

1179
01:47:12,750 --> 01:47:14,208
[watch ticking]

1180
01:47:14,291 --> 01:47:18,083
The armistice here signed
shall take effect in six hours from now

1181
01:47:18,166 --> 01:47:21,916
at the eleventh hour, on the eleventh day
of the eleventh month.

1182
01:47:24,375 --> 01:47:25,666
[Foch, in French] Very good.

1183
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
The war is over.

1184
01:47:29,500 --> 01:47:31,500
[cheering and gunfire]

1185
01:47:41,583 --> 01:47:43,583
[Brixdorf, in English]
What are you going to do now?

1186
01:47:43,666 --> 01:47:44,500
[watch ticking]

1187
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
What do you see here, Brixdorf?

1188
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
The plains of Latierre, general.

1189
01:47:51,125 --> 01:47:52,000
Eguisac.

1190
01:47:53,000 --> 01:47:54,250
I see them too.

1191
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
But also German soldiers
running away like cowards.

1192
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
The French troops are farting
on our position in Latierre

1193
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
and outside there's a train
crammed full of horse fuckers

1194
01:48:05,041 --> 01:48:06,333
who are selling the homeland off.

1195
01:48:10,541 --> 01:48:12,458
See to it that all recruits are withdrawn.

1196
01:48:13,750 --> 01:48:15,083
Have them all report here.

1197
01:48:15,750 --> 01:48:18,291
We're going to sort out this pile of shit!

1198
01:48:18,375 --> 01:48:20,375
[footsteps fade]

1199
01:48:20,458 --> 01:48:22,458
[sombre music playing]

1200
01:48:29,083 --> 01:48:33,416
[voice on radio] <i>Any communication</i>
<i>with the enemy remains prohibited.</i>

1201
01:48:33,500 --> 01:48:38,416
<i>Firstly, hostilities on the entire front</i>
<i>will be ceased this morning,</i>

1202
01:48:38,500 --> 01:48:40,666
<i>November 11th at eleven o'clock.</i>

1203
01:48:41,416 --> 01:48:44,083
<i>Secondly, the troops</i>
<i>will not cross the line reached</i>

1204
01:48:44,166 --> 01:48:46,291
<i>on this day at this hour.</i>

1205
01:48:46,375 --> 01:48:50,500
<i>The front line</i>
<i>shall remain unchanged past this hour.</i>

1206
01:48:50,583 --> 01:48:53,625
<i>All troops are to return to their station.</i>

1207
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
[Paul] What time is it?

1208
01:49:01,416 --> 01:49:03,416
-Why aren't you asleep?
-Listen a minute.

1209
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
It's so still.

1210
01:49:10,666 --> 01:49:12,041
I must be going deaf.

1211
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
They've signed, Paul.

1212
01:49:24,541 --> 01:49:25,583
The war's over.

1213
01:49:27,541 --> 01:49:28,500
It's over.

1214
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
Are you hungry?

1215
01:49:36,208 --> 01:49:37,375
I'm hungry.

1216
01:49:42,375 --> 01:49:43,791
[Paul] Where are you going?

1217
01:49:43,875 --> 01:49:46,000
[Kat] Come on,
before the bastard wakes up.

1218
01:49:48,125 --> 01:49:51,208
-What are you doing for Christmas, Paul?
-[Paul] I don't know.

1219
01:49:51,291 --> 01:49:53,041
[Kat] I'm gonna roast a goose.

1220
01:49:53,625 --> 01:49:55,333
Red cabbage, potatoes…

1221
01:49:55,416 --> 01:49:58,041
Then I'll light all the candles
and kiss my wife.

1222
01:49:58,125 --> 01:50:00,750
My God, Paul, she is beautiful.

1223
01:50:00,833 --> 01:50:01,875
[Paul] Yeah?

1224
01:50:01,958 --> 01:50:04,250
-What does she look like?
-[Kat] Well…

1225
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
Long curly hair, dark.

1226
01:50:07,833 --> 01:50:10,083
And she's buxom and strong.

1227
01:50:10,166 --> 01:50:11,000
[Paul] Yeah?

1228
01:50:13,500 --> 01:50:14,416
Christmas.

1229
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
It's all so far away still.

1230
01:50:17,166 --> 01:50:18,916
[Kat] No, it's not. It's really close.

1231
01:50:22,750 --> 01:50:25,583
We want another child. Or children, Paul.

1232
01:50:25,666 --> 01:50:29,125
Because what is Christmas
without children? It's nothing, really.

1233
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
Ah?

1234
01:50:31,875 --> 01:50:32,875
You know when…

1235
01:50:33,666 --> 01:50:35,416
Once we're back home, then we will…

1236
01:50:36,125 --> 01:50:38,000
-Yeah?
-We must do something together.

1237
01:50:38,750 --> 01:50:40,791
The two of us together.
Something big, yeah?

1238
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
Yeah, yeah.

1239
01:50:43,791 --> 01:50:44,666
What is it?

1240
01:50:45,333 --> 01:50:48,000
I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes.

1241
01:50:48,541 --> 01:50:52,083
Ah? You know how to read, write.
You finished school.

1242
01:50:53,083 --> 01:50:54,333
Hasn't done me any good, though.

1243
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
What are we gonna do?

1244
01:50:57,333 --> 01:50:58,750
Sole shoes together?

1245
01:50:59,500 --> 01:51:00,791
Are you trying to insult me?

1246
01:51:02,125 --> 01:51:03,833
I can't read my wife's letters even now.

1247
01:51:05,208 --> 01:51:06,500
You're going to university, Paul.

1248
01:51:07,541 --> 01:51:08,875
Or I'll shoot you right here.

1249
01:51:11,333 --> 01:51:12,458
My trousers are loose.

1250
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
My trousers are loose.

1251
01:51:17,333 --> 01:51:18,916
[laughs]

1252
01:51:19,000 --> 01:51:20,875
[Paul] You'll just have to eat something.

1253
01:51:21,791 --> 01:51:24,000
[Kat] Soon we'll be home
then we can eat whatever we want.

1254
01:51:25,291 --> 01:51:26,166
Whatever we want.

1255
01:51:31,791 --> 01:51:33,791
[geese honking]

1256
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
It's your go.

1257
01:51:53,083 --> 01:51:55,083
If the farmer catches me again,

1258
01:51:55,166 --> 01:51:57,041
then he's bound
to shoot me down where I stand.

1259
01:51:57,125 --> 01:51:57,958
[clicks and whistles]

1260
01:52:01,458 --> 01:52:03,291
Just be careful of the damn dog too.

1261
01:52:03,375 --> 01:52:04,250
Yeah.

1262
01:52:36,291 --> 01:52:37,291
[woman] Ah?

1263
01:52:55,708 --> 01:52:57,791
Shh, shh… Hey, hey, hey.

1264
01:52:57,875 --> 01:52:59,416
[barn door opens]

1265
01:53:18,208 --> 01:53:19,166
[in French] Look.

1266
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
It's really good.

1267
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
Want some?

1268
01:53:30,250 --> 01:53:31,166
[in English] Shit.

1269
01:53:55,000 --> 01:53:57,000
[calm piano music playing]

1270
01:54:09,791 --> 01:54:11,333
-[dog barks]
-[shushing]

1271
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
[farmer, in French] Piece of garbage…

1272
01:54:22,208 --> 01:54:23,208
Stop!

1273
01:54:24,166 --> 01:54:25,291
Thief!

1274
01:54:33,875 --> 01:54:35,500
[in English] Kat! Run!

1275
01:54:36,375 --> 01:54:37,375
Run!

1276
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
[in French] Asshole!

1277
01:54:45,958 --> 01:54:46,791
God damn!

1278
01:54:48,041 --> 01:54:50,041
We'll kill them, these sons of bitches.

1279
01:55:07,291 --> 01:55:08,666
[in English] Oh, crap.

1280
01:55:08,750 --> 01:55:10,166
-Look at this.
-What is it?

1281
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
-[Paul] A lucky shot.
-He hit the eggs!

1282
01:55:14,958 --> 01:55:16,041
Stop the flow.

1283
01:55:21,500 --> 01:55:22,791
Come on, get it in there.

1284
01:55:23,875 --> 01:55:24,916
There you go.

1285
01:55:27,875 --> 01:55:29,208
We can have an omelette.

1286
01:55:29,291 --> 01:55:31,416
No, we'll eat them now.

1287
01:55:31,500 --> 01:55:32,416
They're just as good.

1288
01:55:51,333 --> 01:55:52,416
Better than ever.

1289
01:55:54,208 --> 01:55:55,125
I won't be long.

1290
01:57:25,458 --> 01:57:27,083
[gunshot sounds]

1291
01:57:32,500 --> 01:57:33,416
Kat?

1292
01:57:38,333 --> 01:57:39,500
Kat?

1293
01:57:43,875 --> 01:57:44,750
Kat!

1294
01:57:46,958 --> 01:57:48,000
What happened?

1295
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
We should leave.

1296
01:57:51,625 --> 01:57:52,666
Who fired the shot?

1297
01:57:53,166 --> 01:57:54,541
That little shit from the farm.

1298
01:57:55,666 --> 01:57:56,833
The farmer's son.

1299
01:57:58,875 --> 01:58:00,291
-[groaning]
-Kat, Kat.

1300
01:58:01,166 --> 01:58:02,208
[Kat] What a mess.

1301
01:58:10,333 --> 01:58:11,208
How big is it?

1302
01:58:11,708 --> 01:58:14,000
[Paul] Little finger.
I'll get the bullet out.

1303
01:58:14,083 --> 01:58:16,333
No. Give me a cigarette.

1304
01:58:17,541 --> 01:58:18,708
Let the medic do that.

1305
01:58:37,125 --> 01:58:39,208
They stuck me in a class
with seven-year-olds.

1306
01:58:41,125 --> 01:58:42,750
I'd begun shaving already.

1307
01:58:44,458 --> 01:58:45,541
Find me a word.

1308
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
That trifle can rhyme with.

1309
01:58:50,375 --> 01:58:51,208
Mhm.

1310
01:58:53,291 --> 01:58:55,583
Nothing rhymes with trifle. Nothing.

1311
01:59:02,166 --> 01:59:03,541
Fucking shit.

1312
01:59:04,958 --> 01:59:07,083
Why the hell did this have to happen now?

1313
01:59:10,916 --> 01:59:12,541
-Come on, we need to move.
-Yeah.

1314
01:59:12,625 --> 01:59:14,166
[grunting]

1315
01:59:15,083 --> 01:59:16,083
[drum beats sound]

1316
01:59:19,708 --> 01:59:20,625
[Paul] Alright?

1317
01:59:21,666 --> 01:59:22,875
Kat?

1318
01:59:22,958 --> 01:59:24,083
-[drum beats sound]
-Rifle.

1319
01:59:24,166 --> 01:59:25,333
[Kat] Mhm?

1320
01:59:25,416 --> 01:59:27,125
[Paul] Rifle rhymes with trifle.

1321
01:59:27,208 --> 01:59:29,166
[laughs]

1322
01:59:29,250 --> 01:59:31,375
[drum beats sound]

1323
01:59:34,708 --> 01:59:36,333
[drum beats sound]

1324
01:59:37,083 --> 01:59:40,791
[Paul] When we get home, you're going
to make a new pair of boots for me.

1325
01:59:40,875 --> 01:59:42,708
I'm walking my feet to the bone.

1326
01:59:43,416 --> 01:59:45,416
[distant cheering]

1327
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
Hey!

1328
02:00:01,625 --> 02:00:02,750
Wait!

1329
02:00:02,833 --> 02:00:03,833
[horn honks]

1330
02:00:04,333 --> 02:00:05,291
Pull over!

1331
02:00:05,875 --> 02:00:06,750
Let us on!

1332
02:00:07,916 --> 02:00:09,541
Hey! Let us on!

1333
02:00:13,333 --> 02:00:14,333
[grunting]

1334
02:00:20,666 --> 02:00:21,750
Come on, will you?

1335
02:00:37,500 --> 02:00:38,666
[heavy breathing]

1336
02:00:38,750 --> 02:00:39,916
[drum beats sound]

1337
02:00:43,500 --> 02:00:44,666
[drum beats sound]

1338
02:00:48,458 --> 02:00:49,791
[drum beats sound]

1339
02:00:52,416 --> 02:00:54,416
[chattering]

1340
02:00:57,250 --> 02:00:58,375
This man needs care.

1341
02:01:00,750 --> 02:01:01,916
Where is the medic?

1342
02:01:02,000 --> 02:01:04,000
[grunting]

1343
02:01:31,000 --> 02:01:32,708
[medic] Could've spared yourself
the trouble.

1344
02:01:33,875 --> 02:01:34,708
Huh?

1345
02:01:35,750 --> 02:01:36,583
[medic] He's dead.

1346
02:01:42,166 --> 02:01:44,541
But it's… It's just a small bullet wound.

1347
02:01:45,166 --> 02:01:47,833
Yes, black blood. Straight into the liver.

1348
02:01:48,375 --> 02:01:49,458
The organs are poisoned.

1349
02:01:56,416 --> 02:01:57,416
Unconscious.

1350
02:01:58,541 --> 02:01:59,375
[medic] No.

1351
02:02:00,000 --> 02:02:00,958
He's dead.

1352
02:02:01,500 --> 02:02:02,625
I know what I'm doing.

1353
02:02:05,000 --> 02:02:07,791
Impossible. I was…
I was just talking to him.

1354
02:02:08,375 --> 02:02:09,500
He's unconscious.

1355
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
He's unconscious.

1356
02:02:19,875 --> 02:02:20,708
[medic] See?

1357
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
He simply had bad luck.
Right before the end.

1358
02:02:26,458 --> 02:02:28,458
[medic walks away]

1359
02:02:33,750 --> 02:02:34,791
[door closes]

1360
02:02:59,375 --> 02:03:01,375
[soldiers singing faintly]

1361
02:03:45,625 --> 02:03:47,625
[distant chattering]

1362
02:03:59,125 --> 02:04:01,125
[tense music plays]

1363
02:04:02,416 --> 02:04:04,416
[church bells ring]

1364
02:04:14,125 --> 02:04:15,750
[sergeant] Go on, keep going!

1365
02:04:15,833 --> 02:04:17,208
Keep going!

1366
02:04:17,708 --> 02:04:19,333
Keep going, come on!

1367
02:04:28,000 --> 02:04:29,083
[soldier] This is it.

1368
02:04:31,250 --> 02:04:32,750
I'm going to tell him I'm going home.

1369
02:04:34,708 --> 02:04:35,708
It's over.

1370
02:04:37,541 --> 02:04:39,208
[sergeant] Attention!

1371
02:04:45,416 --> 02:04:46,375
[general] Soldiers.

1372
02:04:47,000 --> 02:04:49,166
We stand here as brothers

1373
02:04:50,125 --> 02:04:51,833
in a world of enemies

1374
02:04:51,916 --> 02:04:54,833
and are forced to watch
as German social democrats

1375
02:04:54,916 --> 02:04:57,875
render our beloved people defenseless

1376
02:04:59,166 --> 02:05:02,083
by accepting a perfidious armistice.

1377
02:05:04,125 --> 02:05:05,041
Comrades.

1378
02:05:06,083 --> 02:05:07,916
Soon you will be going home

1379
02:05:08,000 --> 02:05:10,416
to your parents, wives and children.

1380
02:05:11,375 --> 02:05:12,541
The war is over.

1381
02:05:13,250 --> 02:05:18,083
After years of sacrifice and suffering,
you can now look forward to your reward.

1382
02:05:18,750 --> 02:05:22,916
To the reward of admiration
for all you have achieved here.

1383
02:05:24,416 --> 02:05:26,000
Ah, but comrades,

1384
02:05:27,416 --> 02:05:30,250
do you want to be welcomed
as soldiers and heroes on your return

1385
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
or as weaklings

1386
02:05:33,250 --> 02:05:36,416
and cowards who tucked their tails in
when it really counted?

1387
02:05:36,500 --> 02:05:37,541
[soldier] We're going home.

1388
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
[general] Soldiers.

1389
02:05:39,333 --> 02:05:43,250
We are about to attack them
with the utmost force and vehemence.

1390
02:05:43,958 --> 02:05:47,500
Latierre belongs in German hands.

1391
02:05:47,583 --> 02:05:52,541
We will seize the plains before 11:00 a.m.
and end this war with a merciless strike.

1392
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
and make them see…

1393
02:05:54,041 --> 02:05:54,916
[chattering]

1394
02:05:55,000 --> 02:05:56,500
…we were victorious.

1395
02:05:56,583 --> 02:06:01,583
Onwards, with God on our side
as he was with our fathers before us.

1396
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
[soldier] I'm not going back
into battle. Not me!

1397
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
[Steinberger] Shut up!

1398
02:06:06,875 --> 02:06:09,333
-[soldier] Let me go!
-[Steinberger] Follow your orders!

1399
02:06:09,416 --> 02:06:11,208
-[horse neighs]
-[Steinberger] Do as your told!

1400
02:06:11,291 --> 02:06:12,375
All of you, get back.

1401
02:06:13,083 --> 02:06:15,458
-[soldier] Please, I didn't do anything!
-[Steinberger] Aim!

1402
02:06:15,541 --> 02:06:18,291
-No! No!
-[Steinberger] Fire!

1403
02:06:18,375 --> 02:06:19,458
[gunshots sound]

1404
02:06:25,083 --> 02:06:27,083
[chattering in French]

1405
02:06:42,583 --> 02:06:43,791
[Steinberger] Keep moving!

1406
02:06:46,666 --> 02:06:47,500
Come on!

1407
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
Company, halt!

1408
02:07:01,958 --> 02:07:04,125
Rifle off!

1409
02:07:04,208 --> 02:07:07,375
-Fix bayonets!
-[soldier] Fix bayonets and load!

1410
02:07:18,041 --> 02:07:20,291
[watch ticking]

1411
02:07:22,416 --> 02:07:23,875
What time is it?

1412
02:07:23,958 --> 02:07:25,291
[soldier] Fifteen minutes to go.

1413
02:07:40,500 --> 02:07:42,500
[chattering in French]

1414
02:08:02,625 --> 02:08:04,000
[in French] It belonged to Lefèvre.

1415
02:08:05,291 --> 02:08:07,083
Poor bastard, he saved it for the end.

1416
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
-He won't need it anymore.
-Thank you, sir.

1417
02:08:14,375 --> 02:08:16,208
Here's to you and to Lefèvre.

1418
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
Well, it's good.

1419
02:08:27,208 --> 02:08:28,208
The nightmare is over.

1420
02:08:29,791 --> 02:08:31,791
[wind blowing]

1421
02:08:58,166 --> 02:08:59,791
[heavy breathing]

1422
02:09:09,916 --> 02:09:11,916
[laughter and chatter in French]

1423
02:09:12,000 --> 02:09:14,000
[tense music playing]

1424
02:09:21,416 --> 02:09:23,416
[distant rumbling and shouting]

1425
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
Enemy attack! Enemy attack!

1426
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
-In position!
-[soldier] In position!

1427
02:09:33,166 --> 02:09:35,583
[shouting]

1428
02:09:35,666 --> 02:09:37,083
Fire!

1429
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
Fire!

1430
02:09:40,583 --> 02:09:42,416
[siren blares]

1431
02:09:42,500 --> 02:09:44,000
[gunshots sound]

1432
02:09:45,208 --> 02:09:46,750
[explosions sound]

1433
02:09:46,833 --> 02:09:48,166
[shouting]

1434
02:10:14,375 --> 02:10:16,083
[soldier, in English] Throw the grenades!

1435
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
[in French] Charge!

1436
02:11:03,541 --> 02:11:05,541
[grunting]

1437
02:11:24,208 --> 02:11:26,125
[in English] Please, no! No, no!

1438
02:11:27,125 --> 02:11:28,666
[shouting in French]

1439
02:13:14,416 --> 02:13:16,541
[joyful music plays faintly]

1440
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
[sergeant, in French] Cease fire!

1441
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
It is 11:00 a.m.!

1442
02:13:20,625 --> 02:13:22,041
[lieutenant, in English] Cease fire!

1443
02:13:22,541 --> 02:13:24,541
Cease fire!

1444
02:13:25,541 --> 02:13:27,625
It is eleven o'clock.

1445
02:13:29,916 --> 02:13:31,916
[sombre music playing]

1446
02:15:29,500 --> 02:15:31,500
[clock chimes]

1447
02:15:47,666 --> 02:15:49,666
[clock ticking]

1448
02:16:02,708 --> 02:16:05,583
[in French] A light!
Bring me a light! A light please!

1449
02:16:05,666 --> 02:16:07,416
[grunting]

1450
02:16:11,958 --> 02:16:13,958
[sombre music playing]

1451
02:16:24,875 --> 02:16:26,458
[lieutenant, in English] Are you alright?

1452
02:16:27,875 --> 02:16:28,833
Yeah.

1453
02:16:29,666 --> 02:16:32,125
[lieutenant] Well, then.
Start gathering, please.

1454
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
Shortly after the start of hostilities
in October 1914,

1455
02:19:57,125 --> 02:19:59,958
the Western Front
froze into positional warfare.

1456
02:20:01,458 --> 02:20:07,750
By the end of the war in November 1918,
the front line had barely moved.

1457
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
More than three million soldiers
died here,

1458
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
often while fighting to gain
only a few hundred meters of ground.

1459
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
Almost 17 million people
lost their lives in the First World War.

1460
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT

1461
02:22:19,708 --> 02:22:21,708
[ominous music playing]

