1
00:01:01,331 --> 00:01:03,789
ASTERIX & THE MIDDLE KINGDOM

2
00:01:06,247 --> 00:01:08,206
<i>The year is 50 B.C.</i>

3
00:01:08,789 --> 00:01:11,372
<i>All of Gaul is under Roman occupation.</i>

4
00:01:11,372 --> 00:01:12,747
<i>All of it?</i>

5
00:01:12,747 --> 00:01:13,831
<i>No!</i>

6
00:01:13,831 --> 00:01:16,372
<i>One village of indomitable Gauls</i>

7
00:01:16,372 --> 00:01:19,622
<i>keeps up the good fight
against the invader.</i>

8
00:01:19,622 --> 00:01:23,289
<i>And life is not easy
for the Roman legionaries</i>

9
00:01:23,289 --> 00:01:28,539
<i>in their camps at Totorum,
Aquarium, Laudanum and Compendium.</i>

10
00:01:31,372 --> 00:01:34,206
<i>What I love in life</i>

11
00:01:34,206 --> 00:01:37,372
<i>Is wandering day and night</i>

12
00:01:37,372 --> 00:01:39,997
<i>In the forest what's really fun</i>

13
00:01:39,997 --> 00:01:43,206
<i>Is going for a wander with my chum</i>

14
00:01:43,206 --> 00:01:44,331
It rhymes.

15
00:01:44,831 --> 00:01:46,831
Obelix, our lifestyle isn't healthy.

16
00:01:47,831 --> 00:01:48,997
Too much meat.

17
00:01:50,247 --> 00:01:51,747
- Too much meat?
- Sure.

18
00:01:51,747 --> 00:01:54,081
Wild boar for breakfast, lunch and dinner.

19
00:01:54,081 --> 00:01:55,331
Supper, too!

20
00:01:55,331 --> 00:01:56,831
Not to mention ale.

21
00:01:57,331 --> 00:01:59,122
It can't be good for us.

22
00:01:59,122 --> 00:02:01,081
What else is there to eat?

23
00:02:01,081 --> 00:02:04,331
I don't know.
We could try balancing it out with...

24
00:02:05,247 --> 00:02:06,289
vegetables.

25
00:02:07,956 --> 00:02:09,039
Veg...

26
00:02:09,039 --> 00:02:10,289
Vegetables?

27
00:02:15,872 --> 00:02:18,039
You make me laugh, Asterix.

28
00:02:19,039 --> 00:02:20,206
Hear him, Dogmatix?

29
00:02:20,872 --> 00:02:23,706
Imagine chewing a stick of celery,
not a bone!

30
00:02:23,706 --> 00:02:24,747
Vegetables!

31
00:02:25,414 --> 00:02:26,872
You can laugh.

32
00:02:26,872 --> 00:02:30,622
I honestly don't see the point
of ruining our health.

33
00:02:30,622 --> 00:02:32,081
Same with the magic potion.

34
00:02:33,039 --> 00:02:35,331
Could be, it's bad for our systems.

35
00:02:35,331 --> 00:02:37,497
Where's the data, honestly? Where?

36
00:02:37,997 --> 00:02:39,872
Above all, do we really need it?

37
00:02:42,747 --> 00:02:43,581
You okay?

38
00:02:43,581 --> 00:02:44,581
No, I'm not okay.

39
00:02:45,081 --> 00:02:48,164
I'm just saying,
throwing in a mixed salad, mushrooms...

40
00:02:48,164 --> 00:02:51,039
Chestnuts!
When they're in season, obviously.

41
00:02:56,789 --> 00:02:59,539
You snagged one already.
Leave the poor things alone.

42
00:03:07,622 --> 00:03:09,247
Peek-a-boo, loopy loolas!

43
00:03:12,872 --> 00:03:14,456
<i>Ave</i>! Sorry, we're lost.

44
00:03:14,456 --> 00:03:16,456
Who knew we're so near the village?

45
00:03:16,456 --> 00:03:18,456
Me. I kept telling you.

46
00:03:19,372 --> 00:03:20,456
- Didn't.
- Did.

47
00:03:20,456 --> 00:03:22,956
And you said, "To hell with the Gauls!"

48
00:03:22,956 --> 00:03:24,539
"They get up my nose."

49
00:03:24,539 --> 00:03:26,414
"They can shove their menhirs."

50
00:03:27,664 --> 00:03:29,289
I'm a terrible liar.

51
00:03:30,706 --> 00:03:31,706
Leave this to me.

52
00:03:32,914 --> 00:03:35,039
I'll show you I don't need this.

53
00:03:37,747 --> 00:03:38,997
Strength is here.

54
00:03:38,997 --> 00:03:40,372
And here.

55
00:03:41,164 --> 00:03:43,789
Take a seat, sit tight and enjoy the show.

56
00:03:47,164 --> 00:03:48,164
Hello.

57
00:03:53,747 --> 00:03:55,872
Stupid helmet! I blame the helmet.

58
00:03:55,872 --> 00:03:57,331
You plan to step in?

59
00:03:57,331 --> 00:03:58,914
No, not allowed.

60
00:04:08,164 --> 00:04:09,206
Help me, silly!

61
00:04:09,206 --> 00:04:10,331
Harder!

62
00:04:28,539 --> 00:04:29,497
Not fair!

63
00:04:31,289 --> 00:04:32,122
Cheat!

64
00:04:32,914 --> 00:04:35,872
Not at all. Without it, same result.

65
00:04:42,581 --> 00:04:43,956
You don't have to.

66
00:04:45,164 --> 00:04:45,997
I do.

67
00:04:52,289 --> 00:04:55,247
{\an8}THE MIDDLE KINGDOM

68
00:05:27,997 --> 00:05:29,164
Where is everyone?

69
00:05:29,747 --> 00:05:30,914
It's hardly fresh.

70
00:05:31,539 --> 00:05:32,747
- And you are?
- What?

71
00:05:32,747 --> 00:05:34,122
No, nothing.

72
00:05:34,122 --> 00:05:37,372
{\an8}Getafix, he won't let me
smoke my boar in the house.

73
00:05:37,372 --> 00:05:40,622
{\an8}Just because
Mr. Asterix has decided to quit

74
00:05:40,622 --> 00:05:41,997
doesn't mean I have to.

75
00:05:41,997 --> 00:05:43,247
Panacea!

76
00:05:43,914 --> 00:05:45,164
Panacea!

77
00:05:46,414 --> 00:05:47,497
Morning, girls.

78
00:05:48,039 --> 00:05:49,664
- Coming to the market?
- Yes!

79
00:05:52,622 --> 00:05:53,706
Hi, Panacea.

80
00:05:53,706 --> 00:05:54,789
Hi, Obelix.

81
00:05:57,206 --> 00:05:58,664
I just wanted to say...

82
00:06:00,414 --> 00:06:02,914
I carved this menhir thinking of you.
It's a gift.

83
00:06:03,706 --> 00:06:06,039
Sweet, but what use is it to me?

84
00:06:10,539 --> 00:06:11,539
See you.

85
00:06:13,706 --> 00:06:14,789
She refused it.

86
00:06:15,831 --> 00:06:16,956
She refused my menhir.

87
00:06:16,956 --> 00:06:19,414
Obviously. It weighs a ton.

88
00:06:19,414 --> 00:06:21,831
What use is it? Put it on her finger?

89
00:06:21,831 --> 00:06:22,997
Getafix, your sickle.

90
00:06:22,997 --> 00:06:24,539
Thanks, Fulliautomatix.

91
00:06:24,539 --> 00:06:25,622
Slow down.

92
00:06:28,414 --> 00:06:29,289
Say...

93
00:06:33,414 --> 00:06:36,206
{\an8}Asterix has the right to change his diet.

94
00:06:36,206 --> 00:06:37,664
{\an8}Not everyone else's.

95
00:06:38,581 --> 00:06:39,914
Getafix, what's wrong?

96
00:06:43,456 --> 00:06:44,414
I'm sinking.

97
00:06:44,414 --> 00:06:45,539
You're sinking?

98
00:06:45,539 --> 00:06:47,122
It must be quicksand.

99
00:06:47,122 --> 00:06:49,789
There is no quicksand in the region.

100
00:06:50,456 --> 00:06:52,539
If you ask me, someone needs to know.

101
00:06:53,414 --> 00:06:54,622
{\an8}Chariot ahoy!

102
00:06:55,206 --> 00:06:56,914
{\an8}Chariot ahoy!

103
00:07:00,247 --> 00:07:01,247
{\an8}Excuse me.

104
00:07:02,206 --> 00:07:05,789
{\an8}<i>Some nights, my voice just wants to scream</i>

105
00:07:05,789 --> 00:07:07,539
Shut it, will you!

106
00:07:13,664 --> 00:07:15,747
{\an8}For once, I had a customer.

107
00:07:15,747 --> 00:07:17,581
{\an8}For once, you have fresh fish!

108
00:07:17,581 --> 00:07:20,039
What? My fish isn't fresh?

109
00:07:27,081 --> 00:07:28,122
{\an8}I'll take a look.

110
00:07:51,206 --> 00:07:54,456
{\an8}<i>for Louise and Marcel</i>

111
00:07:54,956 --> 00:07:55,997
Hold still.

112
00:07:55,997 --> 00:07:58,747
Bankruptis, already here? It's not autumn.

113
00:07:58,747 --> 00:07:59,747
You were hit?

114
00:07:59,747 --> 00:08:03,039
- Where's your uncle?
- Quiet, for goodness' sake!

115
00:08:03,039 --> 00:08:04,872
My friends, how are you?

116
00:08:05,372 --> 00:08:07,872
I come from China to ask for help.

117
00:08:08,581 --> 00:08:09,456
It's nuts!

118
00:08:09,456 --> 00:08:10,956
Why are you blond?

119
00:08:10,956 --> 00:08:12,206
I was going to say.

120
00:08:12,206 --> 00:08:14,747
I'm a Gaul, all right? Always have been.

121
00:08:14,747 --> 00:08:16,414
Please... No slip-ups.

122
00:08:16,414 --> 00:08:18,289
No slip-ups, I'm begging you.

123
00:08:18,289 --> 00:08:19,456
I'll explain. Come on.

124
00:08:30,497 --> 00:08:31,456
That one...

125
00:08:31,956 --> 00:08:33,497
The beautiful girl fast asleep

126
00:08:33,497 --> 00:08:34,872
is a princess.

127
00:08:34,872 --> 00:08:38,081
Named Sa See.
Daughter of the Empress of China.

128
00:08:40,456 --> 00:08:42,122
You do know where China is?

129
00:08:44,706 --> 00:08:46,414
- Two princesses!
- Actually, no.

130
00:08:46,414 --> 00:08:48,414
That's her bodyguard. Ka Ra Tay.

131
00:08:48,997 --> 00:08:52,289
Believe me, she's insane.
Smashed everyone on the way.

132
00:08:52,289 --> 00:08:55,247
She smashed Scythians,
smashed Parthians, smashed Huns!

133
00:08:55,914 --> 00:08:56,914
A beautiful woman.

134
00:08:56,914 --> 00:09:00,081
A female bodyguard? Don't make me laugh!

135
00:09:00,081 --> 00:09:01,497
Go ahead, laugh.

136
00:09:01,997 --> 00:09:04,997
Share with us your Alpha male experience.

137
00:09:06,164 --> 00:09:08,247
Alpha male, just try to touch her.

138
00:09:08,247 --> 00:09:10,247
- Be my guest.
- All right.

139
00:09:16,289 --> 00:09:17,414
There you go!

140
00:09:42,164 --> 00:09:43,497
You drank potion?

141
00:09:44,122 --> 00:09:44,956
No.

142
00:09:45,831 --> 00:09:46,956
I don't get it.

143
00:09:46,956 --> 00:09:49,039
I get what's going on.

144
00:09:49,789 --> 00:09:52,164
And you'd better stop right now.

145
00:09:52,164 --> 00:09:55,414
Princess and I are more than friends, see?

146
00:09:56,081 --> 00:09:57,247
- You are?
- We are.

147
00:09:57,789 --> 00:09:58,622
Princess...

148
00:10:01,789 --> 00:10:02,789
We have arrived.

149
00:10:06,956 --> 00:10:08,039
What is all this?

150
00:10:08,747 --> 00:10:10,789
- It's the chief!
- Run!

151
00:10:11,289 --> 00:10:13,956
Vitalstatistix is chief of all us Gauls.

152
00:10:15,289 --> 00:10:17,581
Glad to see you, by Toutatis!

153
00:10:18,331 --> 00:10:21,372
Where's your Uncle Ekonomikrisis?
His silk scarves are too small.

154
00:10:21,372 --> 00:10:22,664
Really?

155
00:10:22,664 --> 00:10:25,039
He said they'd loosen up. I look loose?

156
00:10:25,039 --> 00:10:26,372
- No.
- He's a crook!

157
00:10:27,456 --> 00:10:29,372
He sent me. Let me explain.

158
00:10:29,956 --> 00:10:32,372
Allow me to introduce Princess Sa See,

159
00:10:32,372 --> 00:10:34,914
daughter of the Empress of China.

160
00:10:36,997 --> 00:10:38,414
Who's she?

161
00:10:38,414 --> 00:10:40,122
- Thanks, Bankruptis.
- You're welcome.

162
00:10:40,789 --> 00:10:44,414
Great Chief Vitalstatistix,
let me explain the reasons for my visit.

163
00:10:44,414 --> 00:10:45,956
Getafix, is China far?

164
00:10:45,956 --> 00:10:48,956
Yes, it's where the sun rises. That way.

165
00:10:55,581 --> 00:10:58,831
<i>Since the Princess's story
could be very, very long,</i>

166
00:10:58,831 --> 00:11:00,664
<i>and not devoid of emotion,</i>

167
00:11:00,664 --> 00:11:03,831
<i>allow me to give you a potted version.</i>

168
00:11:03,831 --> 00:11:06,622
<i>The Princess lives with her mother,
the Empress,</i>

169
00:11:06,622 --> 00:11:09,956
<i>who reigns with difficulty,
since her husband's death,</i>

170
00:11:09,956 --> 00:11:11,706
<i>over her nation's six kingdoms.</i>

171
00:11:11,706 --> 00:11:16,581
<i>Beloved by her people, the Empress
is confronted by ambitious princes</i>

172
00:11:16,581 --> 00:11:18,831
<i>who secretly covet her throne.</i>

173
00:11:20,039 --> 00:11:23,664
<i>The trouble began
on the birthday of Princess Sa See,</i>

174
00:11:23,664 --> 00:11:25,581
<i>whom you met in the village.</i>

175
00:11:25,581 --> 00:11:27,206
<i>So this is a flashback.</i>

176
00:11:31,664 --> 00:11:33,206
Another vase?

177
00:11:34,747 --> 00:11:38,122
Each year, same deal.
Who's interested in Chinese vases?

178
00:11:38,122 --> 00:11:42,247
I'm 20 today, and never left this palace.
Just gardens and guards!

179
00:11:42,247 --> 00:11:44,414
Sa See, for your security, you know...

180
00:11:44,414 --> 00:11:48,997
Father promised to take me to Lutetia.
Its shops, its taverns...

181
00:11:48,997 --> 00:11:50,456
I want to see Gaul.

182
00:11:50,956 --> 00:11:54,372
We discussed this.
It's dangerous to travel so far.

183
00:11:54,372 --> 00:11:55,456
The answer is no.

184
00:11:57,039 --> 00:11:58,539
Here, open this one.

185
00:12:00,331 --> 00:12:03,497
It's a coin with your head on it.
Newly minted.

186
00:12:04,122 --> 00:12:05,581
To buy a dress in Lutetia?

187
00:12:06,539 --> 00:12:07,372
Sa See!

188
00:12:14,706 --> 00:12:16,206
Prince Deng Tsin Quin...

189
00:12:19,664 --> 00:12:22,372
I hear you raised taxes again
in your kingdom,

190
00:12:22,372 --> 00:12:24,206
while your people endure famine.

191
00:12:24,206 --> 00:12:25,997
If I may, Your Majesty,

192
00:12:25,997 --> 00:12:30,039
Julius Caesar levied taxes
across the Roman world, and it works!

193
00:12:30,039 --> 00:12:32,664
No pain, no pleasure,
as they say back home.

194
00:12:32,664 --> 00:12:33,997
Who is he?

195
00:12:33,997 --> 00:12:36,956
Scar Dee Kat, my new strategic advisor.

196
00:12:36,956 --> 00:12:39,831
In Rome, he wielded power and influence.

197
00:12:40,331 --> 00:12:43,956
Put the Chinese people
before bad Roman advice.

198
00:12:44,539 --> 00:12:46,914
Naturally, Your Imperial Majesty.

199
00:12:47,872 --> 00:12:48,956
Before I leave,

200
00:12:48,956 --> 00:12:51,747
have you considered my marriage proposal?

201
00:12:51,747 --> 00:12:53,456
I spoke with Princess Sa See.

202
00:12:53,456 --> 00:12:54,581
And?

203
00:12:55,289 --> 00:12:56,539
It made us laugh.

204
00:12:59,497 --> 00:13:01,164
Make a woman laugh and...

205
00:13:03,247 --> 00:13:04,289
Sorry.

206
00:13:04,872 --> 00:13:07,497
If it made Your Majesty
and her daughter laugh,

207
00:13:07,497 --> 00:13:08,872
then so be it.

208
00:13:15,081 --> 00:13:15,914
Ka Ra Tay...

209
00:13:19,539 --> 00:13:20,956
My faithful warrior,

210
00:13:21,539 --> 00:13:22,747
fetch my daughter.

211
00:13:46,414 --> 00:13:47,872
This is China.

212
00:13:48,414 --> 00:13:51,664
The Chinese love all things Gaul,
so we're Gauls. Simple.

213
00:13:51,664 --> 00:13:54,164
For a Phoenician,
it's humiliating, Ekonomikrisis.

214
00:13:55,372 --> 00:13:56,581
Ekonomikrisix!

215
00:13:56,581 --> 00:13:58,664
Get it into your head!

216
00:13:58,664 --> 00:14:01,081
You guys are Premix and Overmix.

217
00:14:01,581 --> 00:14:02,956
We are Gauls.

218
00:14:02,956 --> 00:14:03,956
Gotix?

219
00:14:03,956 --> 00:14:05,872
As usual, we make all the efforts.

220
00:14:06,581 --> 00:14:07,456
Only you?

221
00:14:10,664 --> 00:14:12,289
Laugh? You're laughing?

222
00:14:12,289 --> 00:14:14,581
Am I laughing about going blond?

223
00:14:15,247 --> 00:14:17,789
Grab those papyri
and hit the streets. Move!

224
00:14:17,789 --> 00:14:19,914
Go, <i>yalla</i>! I mean, let's go.

225
00:14:19,914 --> 00:14:21,914
Put those helmets on! There!

226
00:14:22,497 --> 00:14:23,539
Let's go!

227
00:14:23,539 --> 00:14:24,872
China is ours!

228
00:14:26,539 --> 00:14:27,622
No snooping.

229
00:14:28,206 --> 00:14:29,664
You need help?

230
00:14:29,664 --> 00:14:31,206
Touch it, buy it. Golden rule.

231
00:14:32,081 --> 00:14:33,414
They're genuine Louboutix?

232
00:14:33,414 --> 00:14:35,122
"They're genuine Louboutix?"

233
00:14:35,122 --> 00:14:37,831
Of course they are. Look at the sole!

234
00:14:37,831 --> 00:14:41,706
As red as the price tag.
If you can't afford them, try Diskountos.

235
00:14:43,414 --> 00:14:46,414
Give my stall some space. Scram!

236
00:14:47,331 --> 00:14:48,497
You nincompoop!

237
00:14:49,331 --> 00:14:50,831
Sorry, Her Majesty.

238
00:14:50,831 --> 00:14:52,456
Sorry for my nephew.

239
00:14:52,456 --> 00:14:55,122
He has his mother's temper.

240
00:14:55,122 --> 00:14:56,622
True, everybody says so.

241
00:14:56,622 --> 00:14:59,622
Of course, for you,
sandals are on the house.

242
00:14:59,622 --> 00:15:01,872
I'll take them out of his wages.

243
00:15:01,872 --> 00:15:04,039
- That hurt.
- Yup. Your fault.

244
00:15:04,039 --> 00:15:06,122
Ekonomikrisix, at your service.

245
00:15:06,747 --> 00:15:08,581
No one shakes hands here.

246
00:15:08,581 --> 00:15:10,247
- No one.
- Not one.

247
00:15:10,247 --> 00:15:13,247
A most regrettable mistake, Princess.

248
00:15:13,997 --> 00:15:14,956
Gorgeous.

249
00:15:17,372 --> 00:15:18,997
Bankruptix, the nephew.

250
00:15:18,997 --> 00:15:21,289
I have my mother's temper.

251
00:15:21,289 --> 00:15:22,372
As well as...

252
00:15:23,122 --> 00:15:24,122
her eyes.

253
00:15:26,997 --> 00:15:28,622
I envy you your blond hair.

254
00:15:29,289 --> 00:15:32,539
I had no choice, Princess.
I was born this way.

255
00:15:32,539 --> 00:15:34,289
Nature decided for me.

256
00:15:34,289 --> 00:15:36,206
Your Imperial Majesty,

257
00:15:36,206 --> 00:15:41,664
if you'd care to forgive us
and taste our famous nectar from Gaul,

258
00:15:41,664 --> 00:15:42,956
the honour's all ours.

259
00:15:44,081 --> 00:15:45,081
Come in.

260
00:15:46,206 --> 00:15:47,289
A great vintage.

261
00:15:47,289 --> 00:15:50,456
To celebrate
the great and majestic empress.

262
00:15:51,956 --> 00:15:53,622
On the nose, fruity notes.

263
00:15:54,164 --> 00:15:55,247
There's sunshine.

264
00:15:56,206 --> 00:15:57,664
There's pine and shade.

265
00:15:57,664 --> 00:15:59,872
I'm getting hints of chestnut.

266
00:15:59,872 --> 00:16:01,081
Bananas.

267
00:16:01,081 --> 00:16:02,747
And dates.

268
00:16:02,747 --> 00:16:05,872
Overall, more fruit salad than wine.

269
00:16:10,164 --> 00:16:11,497
<i>I want Gaul of it</i>

270
00:16:21,081 --> 00:16:22,122
I'll take the lot.

271
00:16:25,539 --> 00:16:26,789
Perfumes from Gaul?

272
00:16:26,789 --> 00:16:28,706
But of course, Princess.

273
00:16:28,706 --> 00:16:30,706
All our perfumes come from Gaul.

274
00:16:30,706 --> 00:16:32,247
Like me and my sales team.

275
00:16:33,581 --> 00:16:35,331
This is the latest creation

276
00:16:35,331 --> 00:16:38,247
that every Gaul lady
would die for. <i>Amphor.</i>

277
00:16:38,831 --> 00:16:39,789
<i>Amphor</i>?

278
00:16:40,289 --> 00:16:41,372
I adore!

279
00:16:41,372 --> 00:16:42,706
I adore, too.

280
00:16:42,706 --> 00:16:44,122
Archers! Loose!

281
00:16:44,122 --> 00:16:45,164
Watch out!

282
00:16:53,122 --> 00:16:54,539
Sa See, are you hurt?

283
00:16:54,539 --> 00:16:55,956
No, mother, I'm fine.

284
00:16:55,956 --> 00:16:56,872
Anything broken?

285
00:16:56,872 --> 00:16:58,664
No, I'm fine.

286
00:16:58,664 --> 00:17:00,039
I meant the stock.

287
00:17:00,039 --> 00:17:01,122
Nice.

288
00:17:01,122 --> 00:17:02,539
Hey, Empress!

289
00:17:02,539 --> 00:17:03,872
Come out, hands up!

290
00:17:03,872 --> 00:17:06,081
And no one will get hurt.

291
00:17:06,622 --> 00:17:07,706
You're encircled.

292
00:17:07,706 --> 00:17:09,039
And slanted!

293
00:17:11,289 --> 00:17:14,081
You said "encircled",
like eyes with makeup.

294
00:17:14,081 --> 00:17:15,539
And I added "And..."

295
00:17:19,997 --> 00:17:20,997
There's another exit?

296
00:17:20,997 --> 00:17:22,664
Yes. My secret passage.

297
00:17:22,664 --> 00:17:24,622
In case customs raid...

298
00:17:24,622 --> 00:17:26,372
I mean, in case of fire.

299
00:17:26,372 --> 00:17:28,081
It's the fire escape.

300
00:17:28,956 --> 00:17:31,206
Ka Ra Tay, take my daughter and go.

301
00:17:31,206 --> 00:17:32,997
No, Mother. Flee with us.

302
00:17:32,997 --> 00:17:35,122
The Empress of China does not flee. Go!

303
00:17:35,122 --> 00:17:36,747
The traitor wants you.

304
00:17:37,247 --> 00:17:38,081
Let's go.

305
00:17:39,872 --> 00:17:41,247
- Bye, Princess.
- Stop it!

306
00:17:41,247 --> 00:17:44,456
I'll stay. A good merchant
never abandons his merchandise.

307
00:17:44,456 --> 00:17:45,914
Like a ship's captain.

308
00:17:47,872 --> 00:17:49,247
Go home and fetch the others.

309
00:17:49,247 --> 00:17:50,622
What? Uncle Mahmood?

310
00:17:50,622 --> 00:17:52,456
No! Our other home.

311
00:17:52,456 --> 00:17:53,831
- That home?
- That home!

312
00:17:53,831 --> 00:17:54,872
It's miles away!

313
00:17:54,872 --> 00:17:55,997
So get going!

314
00:17:57,122 --> 00:17:58,081
No, wait!

315
00:17:58,747 --> 00:18:00,456
Take good care of the princess.

316
00:18:00,456 --> 00:18:01,997
We are not losing this sale.

317
00:18:01,997 --> 00:18:05,497
Just imagine.
You're saving the Princess of China.

318
00:18:13,081 --> 00:18:14,456
I'll work it out later.

319
00:18:14,456 --> 00:18:15,664
Take care, Unc!

320
00:18:20,706 --> 00:18:22,831
I trained in Phoenician boxing.

321
00:18:22,831 --> 00:18:23,914
Leave this to me.

322
00:18:24,872 --> 00:18:27,122
So you guys are harassing the ladies?

323
00:18:32,622 --> 00:18:34,497
I went in there and...

324
00:18:35,664 --> 00:18:36,831
What happened?

325
00:18:36,831 --> 00:18:38,622
You got kicked in the head.

326
00:18:39,289 --> 00:18:41,039
All right, I get it now.

327
00:18:41,039 --> 00:18:43,164
So who's laughing now, Empress?

328
00:18:43,164 --> 00:18:45,372
Excuse me a second, who are you?

329
00:18:45,372 --> 00:18:48,664
I don't get any of this.
I'm confused, totally lost.

330
00:18:49,706 --> 00:18:51,706
- Well?
- The Princess has vanished.

331
00:18:51,706 --> 00:18:54,164
If she's hiding, she's a smart cookie!

332
00:18:54,664 --> 00:18:56,622
A shifty little fish!

333
00:18:57,789 --> 00:18:58,831
Scour the kingdom!

334
00:18:58,831 --> 00:19:00,372
Offer a handsome reward!

335
00:19:00,372 --> 00:19:03,622
I want her alive
at our magnificent forced marriage!

336
00:19:06,206 --> 00:19:07,456
I know my daughter.

337
00:19:07,956 --> 00:19:09,372
She'll come for revenge.

338
00:19:09,372 --> 00:19:12,622
Scary!
A spoilt little girl who never left home.

339
00:19:12,622 --> 00:19:14,789
- That's my wife you're talking about.
- Sorry.

340
00:19:14,789 --> 00:19:18,789
I'm sorry too.
I'm so confused, totally lost!

341
00:19:18,789 --> 00:19:20,789
I'll have you beheaded, Empress.

342
00:19:20,789 --> 00:19:23,789
No, there'll be no beheading.
It's rude, sir.

343
00:19:23,789 --> 00:19:26,581
Yes, Deng Tsin Quin,
you can't kill the Empress.

344
00:19:26,581 --> 00:19:27,956
What?

345
00:19:27,956 --> 00:19:31,206
It's tricky.
The other four kingdoms' princes hate you.

346
00:19:31,206 --> 00:19:33,706
They claim you're not Emperor material.

347
00:19:33,706 --> 00:19:36,997
They say you are
"physically unbecoming with a tiny..."

348
00:19:36,997 --> 00:19:38,664
- Nonsense.
- No, army!

349
00:19:39,164 --> 00:19:41,581
A tiny army. The tiniest of all of them.

350
00:19:41,581 --> 00:19:43,456
In combat, it's hopeless.

351
00:19:43,456 --> 00:19:46,206
Your impudence suggests you have a plan.

352
00:19:46,206 --> 00:19:47,456
Naturally.

353
00:19:48,622 --> 00:19:49,664
My idea...

354
00:19:51,622 --> 00:19:53,414
Take them away! Let's go!

355
00:19:53,414 --> 00:19:54,706
Take it easy!

356
00:19:54,706 --> 00:19:57,497
Easy! Mind the Empress and my wares.

357
00:19:57,497 --> 00:19:59,497
China is ours!

358
00:20:31,414 --> 00:20:32,956
Princess, it'll be fine.

359
00:20:32,956 --> 00:20:34,081
I'm here for you.

360
00:20:35,247 --> 00:20:36,331
I'm here.

361
00:20:38,331 --> 00:20:39,872
Don't worry. We'll help you.

362
00:20:39,872 --> 00:20:43,581
Everyone knows that we Gauls
just love to help.

363
00:20:43,581 --> 00:20:44,497
No!

364
00:20:46,997 --> 00:20:48,081
Not a chance.

365
00:20:48,622 --> 00:20:50,914
Was it just me or did her story drag on?

366
00:20:52,289 --> 00:20:56,372
By Benelos, how come folks
always come asking us for help?

367
00:20:57,039 --> 00:20:58,372
Vitalstatistix,

368
00:20:58,372 --> 00:20:59,747
it's a tradition

369
00:20:59,747 --> 00:21:01,872
for us to help those in need.

370
00:21:02,456 --> 00:21:04,539
Not forgetting Bankrup...

371
00:21:05,247 --> 00:21:06,164
Tis.

372
00:21:06,164 --> 00:21:07,539
Bankruptix.

373
00:21:08,081 --> 00:21:09,497
The answer's no. There!

374
00:21:09,497 --> 00:21:11,039
It's often been yes.

375
00:21:11,039 --> 00:21:11,956
But it's no.

376
00:21:12,622 --> 00:21:14,039
I'm not feeling it.

377
00:21:14,039 --> 00:21:15,539
China's unknown to us.

378
00:21:15,539 --> 00:21:17,289
We don't know where it is.

379
00:21:17,289 --> 00:21:18,247
Sure we do.

380
00:21:18,247 --> 00:21:19,331
Even I know.

381
00:21:19,831 --> 00:21:22,497
It's the way where the sun rises.

382
00:21:23,247 --> 00:21:24,497
Stumped him.

383
00:21:24,997 --> 00:21:26,706
I don't know and I decide.

384
00:21:26,706 --> 00:21:28,789
Great Chief, I respect your decision.

385
00:21:28,789 --> 00:21:31,289
I depart to save my mother and country.

386
00:21:31,289 --> 00:21:32,622
Princess!

387
00:21:35,331 --> 00:21:36,539
I'm up for it.

388
00:21:37,081 --> 00:21:39,831
And anyway, I'm free right now.

389
00:21:40,997 --> 00:21:42,289
I'm free too.

390
00:21:42,289 --> 00:21:44,081
I want to go too.

391
00:21:44,081 --> 00:21:46,247
You two! Who's in the chair?

392
00:21:47,539 --> 00:21:48,914
You're chief now?

393
00:21:49,497 --> 00:21:51,372
Discussion over. It's no.

394
00:21:51,372 --> 00:21:53,372
Are you out of your mind?

395
00:21:54,081 --> 00:21:55,664
Some village chief!

396
00:21:56,164 --> 00:21:58,039
Ignoring a damsel's tears.

397
00:21:58,039 --> 00:22:00,039
- Mimenta...
- Don't Mimenta me!

398
00:22:00,039 --> 00:22:02,914
- Welcome our Chinese friends!
- Yup.

399
00:22:03,497 --> 00:22:04,539
You and your Gaul!

400
00:22:05,289 --> 00:22:06,831
All because it's too far?

401
00:22:06,831 --> 00:22:08,664
As if you'd be going!

402
00:22:10,039 --> 00:22:12,456
No, it's Asterix and Obelix, as usual.

403
00:22:14,039 --> 00:22:16,414
If some idiot writes our history one day,

404
00:22:16,414 --> 00:22:19,872
the title will never be
<i>The Adventures of Vitalstatistix the Gaul</i>.

405
00:22:19,872 --> 00:22:21,622
Dogmatix travels more than you.

406
00:22:22,456 --> 00:22:23,581
Hear that, Dogmatix?

407
00:22:26,372 --> 00:22:27,581
Stones fired!

408
00:22:27,581 --> 00:22:30,997
Magic potion for the boys
in the village, you're in.

409
00:22:30,997 --> 00:22:33,456
But anything more delicate, you're out?

410
00:22:42,664 --> 00:22:43,664
All right, go.

411
00:22:46,747 --> 00:22:48,497
Thank you. Heartfelt thanks.

412
00:22:49,289 --> 00:22:52,789
<i>So you're starting on a journey</i>

413
00:22:53,622 --> 00:22:55,872
<i>So we're parting tonight</i>

414
00:22:57,914 --> 00:22:59,206
<i>My heart has turned to...</i>

415
00:22:59,206 --> 00:23:00,247
<i>jelly</i>

416
00:23:08,872 --> 00:23:12,831
<i>Meanwhile, in the eternal,
beautifully irrigated city of Rome,</i>

417
00:23:12,831 --> 00:23:15,956
<i>Julius Caesar, in his magnificent palace,</i>

418
00:23:15,956 --> 00:23:19,414
<i>lives in domestic bliss
with the powerful Queen of Egypt,</i>

419
00:23:19,414 --> 00:23:22,039
<i>sublime, dulcet Cleopatra.</i>

420
00:23:22,039 --> 00:23:23,706
I've had it up to here!

421
00:23:23,706 --> 00:23:26,581
Know what? I've had it up to here!

422
00:23:31,872 --> 00:23:33,331
May I ask what you're doing?

423
00:23:33,331 --> 00:23:35,872
Packing my trunks and heading home.

424
00:23:35,872 --> 00:23:37,581
Why didn't I listen to Mummy?

425
00:23:39,081 --> 00:23:41,914
Now it's over, I can tell you.
There's another man.

426
00:23:41,914 --> 00:23:43,372
What do you mean?

427
00:23:44,997 --> 00:23:46,456
You can't be serious.

428
00:23:47,789 --> 00:23:49,872
What do you mean, another man?

429
00:23:50,539 --> 00:23:53,247
What is this? Infidelitatis?

430
00:23:53,247 --> 00:23:54,206
Nailed it.

431
00:23:56,331 --> 00:23:57,247
And...

432
00:23:58,789 --> 00:24:01,664
May I ask
for whom you leave mighty Caesar?

433
00:24:03,039 --> 00:24:04,247
Tabascos!

434
00:24:05,581 --> 00:24:06,414
Tabascos?

435
00:24:06,414 --> 00:24:07,539
The Greek?

436
00:24:11,164 --> 00:24:13,247
Tabascos the Greek!

437
00:24:13,247 --> 00:24:16,206
So you'd leave mighty Caesar

438
00:24:17,789 --> 00:24:19,747
to shack up with a gym teacher?

439
00:24:21,372 --> 00:24:24,164
Well, we'll discuss this after the lions.

440
00:24:25,164 --> 00:24:27,122
I forbid you to harm him.

441
00:24:28,164 --> 00:24:29,747
I love him, you hear?

442
00:24:30,497 --> 00:24:31,456
You love him?

443
00:24:32,872 --> 00:24:34,081
You love him?

444
00:24:35,622 --> 00:24:36,914
What's he got that I don't?

445
00:24:36,914 --> 00:24:39,247
He's an international gymnast.

446
00:24:39,247 --> 00:24:41,831
Outside Rome and Gaul,
you're a complete unknown.

447
00:24:43,956 --> 00:24:46,039
A complete unknown? Julius Caesar?

448
00:24:46,664 --> 00:24:50,456
Fine. You have international ambitions?
Go with your athlete.

449
00:24:50,456 --> 00:24:53,122
{\an8}Let the Greek tsat your ziki!

450
00:24:54,831 --> 00:24:56,664
May I, O Caesar?

451
00:24:56,664 --> 00:24:59,414
Minor marital contretemps. All settled.

452
00:25:00,206 --> 00:25:04,206
Speak, Slius Foxxus,
devious and unsightly advisor of mine.

453
00:25:04,206 --> 00:25:05,122
<i>Ave</i>, Caesar!

454
00:25:05,122 --> 00:25:07,914
Your perspicacity captures me perfectly.

455
00:25:16,206 --> 00:25:18,081
May I introduce Scar Dee Kat,

456
00:25:18,081 --> 00:25:22,539
envoy of Prince Deng Tsin Quin,
the new master of China.

457
00:25:22,539 --> 00:25:26,206
How does an empire so big
have an advisor so small?

458
00:25:26,789 --> 00:25:29,497
Size doesn't matter, skill does, Caesar.

459
00:25:29,497 --> 00:25:31,247
Some men have neither.

460
00:25:34,497 --> 00:25:35,664
She's a looker.

461
00:25:36,164 --> 00:25:37,039
Well, half-pint?

462
00:25:37,039 --> 00:25:41,081
I come to offer you
the riches of my adopted land

463
00:25:41,081 --> 00:25:43,581
in return for modest military support.

464
00:25:43,581 --> 00:25:47,206
Your land? Even great Alexander
abandoned the conquest of China.

465
00:25:47,206 --> 00:25:51,289
A great opportunity to expand my empire.
Your empire, O Caesar!

466
00:25:51,289 --> 00:25:53,497
I have conquered enough.

467
00:25:53,497 --> 00:25:56,872
My name will go down
in the annals of history.

468
00:25:56,872 --> 00:25:59,581
I love when you say that. Love it!

469
00:25:59,581 --> 00:26:01,914
What a way with words. Right?

470
00:26:01,914 --> 00:26:04,039
Biopix, my Gallician biographer.

471
00:26:04,039 --> 00:26:08,164
How inspiring is the fabulous tale
of almighty Caesar!

472
00:26:08,164 --> 00:26:09,664
<i>Vade retro</i>, both of you.

473
00:26:09,664 --> 00:26:11,289
Caesar, may I point out,

474
00:26:11,289 --> 00:26:13,081
in terms of going down in history,

475
00:26:13,581 --> 00:26:15,664
in China, you are unknown.

476
00:26:15,664 --> 00:26:17,247
What was I saying?

477
00:26:18,622 --> 00:26:20,497
That's quite enough!

478
00:26:21,914 --> 00:26:24,414
I, Julius Caesar,
man of a thousand conquests?

479
00:26:24,414 --> 00:26:25,789
Unknown?

480
00:26:25,789 --> 00:26:26,872
Alas!

481
00:26:38,706 --> 00:26:40,247
He speaks the truth.

482
00:26:40,247 --> 00:26:41,497
In China, at least.

483
00:26:41,497 --> 00:26:43,914
It's all good, don't worry.

484
00:26:44,414 --> 00:26:47,956
Scar Dee Kat, step forward
to discuss our alliance

485
00:26:48,456 --> 00:26:49,497
with your land

486
00:26:49,497 --> 00:26:51,789
that will soon know my name!

487
00:26:54,122 --> 00:26:57,622
Explain clearly.
Be sure not to toss Caesar a salad.

488
00:27:01,914 --> 00:27:04,456
I swapped your clunker
for something tougher.

489
00:27:04,456 --> 00:27:07,747
That's what I call a chariot. Unbeatable!
On loan from cousin Turbo.

490
00:27:08,331 --> 00:27:09,664
I added boar stomachs.

491
00:27:10,872 --> 00:27:13,372
A kind of air cushion to absorb shocks.

492
00:27:14,456 --> 00:27:15,581
The sunroof!

493
00:27:16,872 --> 00:27:18,039
You know what?

494
00:27:18,039 --> 00:27:19,497
I made a perfect chariot.

495
00:27:19,997 --> 00:27:20,914
Magnificent.

496
00:27:25,372 --> 00:27:26,247
Let's go!

497
00:27:27,872 --> 00:27:29,914
Princess, if you'd care to board.

498
00:27:34,164 --> 00:27:34,997
Too bad.

499
00:27:36,914 --> 00:27:38,247
We'll have a great trip.

500
00:27:40,081 --> 00:27:43,497
Asterix, I made you
a flask of magic potion,

501
00:27:43,497 --> 00:27:46,831
but Obelix tells me
you don't need it, so I...

502
00:27:46,831 --> 00:27:48,706
No, that's fine.

503
00:27:51,581 --> 00:27:52,747
But just in case.

504
00:27:54,331 --> 00:27:55,664
I'm cutting down.

505
00:27:55,664 --> 00:27:58,081
Watch out, I beefed it up.

506
00:28:04,247 --> 00:28:05,331
You had some?

507
00:28:06,581 --> 00:28:08,247
No, just a quick taste.

508
00:28:08,247 --> 00:28:09,622
Just to see.

509
00:28:12,331 --> 00:28:13,581
Good luck, Princess.

510
00:28:14,331 --> 00:28:15,206
As for you two,

511
00:28:15,706 --> 00:28:17,622
be brave, reckless

512
00:28:17,622 --> 00:28:20,122
and disingenuous. In a word...

513
00:28:20,622 --> 00:28:21,622
Be Gauls!

514
00:28:23,747 --> 00:28:24,789
Hold on tight.

515
00:28:25,289 --> 00:28:28,122
It'll be much faster than on the way here.

516
00:28:30,831 --> 00:28:33,247
Sorry but can I just point out,

517
00:28:33,914 --> 00:28:37,831
the bard's role is
to celebrate heroes and their exploits?

518
00:28:39,289 --> 00:28:41,539
If I never travel, what am I?

519
00:28:43,039 --> 00:28:43,956
Excellent idea.

520
00:28:44,872 --> 00:28:46,414
Cacophonix will go with...

521
00:28:51,456 --> 00:28:52,997
They forgot me.

522
00:28:53,831 --> 00:28:56,789
<i>They forgot me!</i>

523
00:29:02,372 --> 00:29:05,706
<i>And so, at high speed,
our friends head south,</i>

524
00:29:05,706 --> 00:29:09,289
<i>favouring the maritime route that,
according to Getafix,</i>

525
00:29:09,289 --> 00:29:11,289
<i>is faster than the Silk Road.</i>

526
00:29:12,039 --> 00:29:14,747
<i>Having rowed across the Mediterranean,</i>

527
00:29:14,747 --> 00:29:16,122
<i>thanks to Obelix,</i>

528
00:29:16,122 --> 00:29:18,331
<i>they reach northern Africa.</i>

529
00:29:24,914 --> 00:29:26,414
Rub and wring.

530
00:29:26,997 --> 00:29:28,872
Ka Ra Tay, I asked to learn kung fu.

531
00:29:31,747 --> 00:29:32,872
Rub...

532
00:29:33,914 --> 00:29:35,081
and wring.

533
00:29:42,039 --> 00:29:43,247
No, not again.

534
00:29:44,831 --> 00:29:46,747
All good? Enjoying the show?

535
00:29:46,747 --> 00:29:49,539
Want a beer? A chair? Coming right up.

536
00:29:50,664 --> 00:29:53,289
Not coming up! What are you doing?

537
00:29:53,289 --> 00:29:54,414
Same as you.

538
00:29:54,414 --> 00:29:56,247
She knows you peep?

539
00:29:56,247 --> 00:29:57,622
I might tell her.

540
00:30:01,331 --> 00:30:02,164
Sublime!

541
00:30:03,081 --> 00:30:04,872
She's learning to do laundry

542
00:30:04,872 --> 00:30:08,414
to prepare for her new, tougher life
in Gaul with me.

543
00:30:09,414 --> 00:30:12,164
A Chinese princess in Gaul?
With those hicks?

544
00:30:12,164 --> 00:30:13,247
Don't make me laugh.

545
00:30:13,747 --> 00:30:16,831
When I say Sa See and I are together,
you turn Deaf?

546
00:30:16,831 --> 00:30:20,164
- You're not together.
- We are together. Six months now.

547
00:30:20,164 --> 00:30:21,247
Really?

548
00:30:21,872 --> 00:30:23,122
No way!

549
00:30:23,122 --> 00:30:25,039
My friends, once and for all,

550
00:30:25,039 --> 00:30:28,081
Sa See and I are serious.
It's love. And marriage.

551
00:30:29,331 --> 00:30:31,414
- Congrats, Bankruptis.
- Thank you.

552
00:30:31,414 --> 00:30:33,247
I love weddings. Love them.

553
00:30:33,247 --> 00:30:35,164
- With a banquet?
- Of course.

554
00:30:35,164 --> 00:30:37,456
Know what? You'll be my best man.

555
00:30:38,456 --> 00:30:40,581
Thank you. I was never anyone's best man.

556
00:30:40,581 --> 00:30:43,581
Can you stop being so gullible?

557
00:30:43,581 --> 00:30:44,872
It gets annoying.

558
00:30:44,872 --> 00:30:47,497
- If they're in love, don't blame me.
- Yup.

559
00:30:47,497 --> 00:30:49,039
They're not in love.

560
00:30:49,039 --> 00:30:51,581
If Sa See isn't with anyone,
she's with no one.

561
00:30:51,581 --> 00:30:52,789
It's on.

562
00:30:52,789 --> 00:30:56,039
I can't wait to see her face
when I tell her

563
00:30:56,789 --> 00:30:58,997
you're a phony Gaul and fake blonde.

564
00:30:58,997 --> 00:31:03,414
Yeah? Well, I can't wait to see her face
when I tell her your moustache...

565
00:31:03,414 --> 00:31:04,914
What about it?

566
00:31:04,914 --> 00:31:06,164
Your moustache...

567
00:31:07,331 --> 00:31:08,372
sucks.

568
00:31:11,622 --> 00:31:12,539
So lame.

569
00:31:15,372 --> 00:31:16,289
I went too far.

570
00:31:16,289 --> 00:31:17,539
Not the moustache!

571
00:31:17,539 --> 00:31:19,122
I know, but he pushes me.

572
00:31:19,122 --> 00:31:20,997
Sure but not the moustache!

573
00:31:21,997 --> 00:31:22,914
What's he doing?

574
00:31:23,664 --> 00:31:25,914
Unbelievable! He's snitching on us!

575
00:31:25,914 --> 00:31:28,039
He's something else, your friend!

576
00:31:28,039 --> 00:31:29,081
She's coming our way.

577
00:31:31,831 --> 00:31:32,706
What's up?

578
00:31:32,706 --> 00:31:36,081
Nothing. We're just looking for a date.

579
00:31:37,122 --> 00:31:38,331
For the wedding.

580
00:31:38,331 --> 00:31:40,122
No, to eat. The fruit!

581
00:31:40,122 --> 00:31:41,164
At the wedding.

582
00:31:41,164 --> 00:31:42,539
No, to eat here.

583
00:31:42,539 --> 00:31:43,622
I'm the best man!

584
00:31:44,206 --> 00:31:46,789
He's impossible. He talks nonsense.

585
00:31:48,206 --> 00:31:49,331
Yes, let's go.

586
00:31:51,497 --> 00:31:53,497
Is it so hard to let me do the talking?

587
00:31:59,706 --> 00:32:01,206
'Night, Smartypants!

588
00:32:02,747 --> 00:32:04,331
'Night, Two-Faced Friend!

589
00:32:05,914 --> 00:32:07,122
'Night, Veggie Lover!

590
00:32:07,706 --> 00:32:10,372
Veggies are yummy. So yummy!

591
00:32:10,372 --> 00:32:12,081
'Night, Fake Blonde!

592
00:32:12,081 --> 00:32:14,581
Can't you just say goodnight?

593
00:32:15,622 --> 00:32:16,664
It was him.

594
00:32:16,664 --> 00:32:17,997
'Night, Ka Ra Tay.

595
00:32:24,247 --> 00:32:26,372
You think Mother's still alive?

596
00:32:26,372 --> 00:32:29,831
The Empress is
the daughter of the heavens.

597
00:32:30,331 --> 00:32:31,539
No harm can come to her.

598
00:32:35,372 --> 00:32:37,747
'Night, I'm In Love and can't admit it!

599
00:32:37,747 --> 00:32:41,539
'Night, Poppycock
who's so fat that he's all belly!

600
00:32:41,539 --> 00:32:45,331
'Night, Lonesome Gaul,
so alone like a tiny insect!

601
00:32:45,831 --> 00:32:47,497
- Enough!
- Yes.

602
00:32:47,497 --> 00:32:48,497
Sorry.

603
00:33:08,789 --> 00:33:11,331
Hello, how are you?

604
00:33:11,331 --> 00:33:12,706
Good trip?

605
00:33:28,539 --> 00:33:31,622
Your daughter's vanished.
We looked too long in a land too big.

606
00:33:31,622 --> 00:33:34,247
Hello perhaps? There's two of us.

607
00:33:34,247 --> 00:33:37,706
When military support arrives,
off with your head.

608
00:33:37,706 --> 00:33:42,122
I remember now.
You're the guy who loves beheading folks.

609
00:33:42,122 --> 00:33:43,206
You too, merchant.

610
00:33:43,789 --> 00:33:46,497
No, leave me out of this.
We really need to...

611
00:33:46,497 --> 00:33:47,914
Balls for you!

612
00:33:52,872 --> 00:33:53,914
Day one.

613
00:33:54,539 --> 00:33:57,706
When no balls are left,
if the princess won't show,

614
00:33:59,372 --> 00:34:00,206
you two...

615
00:34:03,081 --> 00:34:04,247
We have two lives.

616
00:34:04,247 --> 00:34:07,331
The second begins
when we see we have only one.

617
00:34:08,997 --> 00:34:09,956
I thank you.

618
00:34:13,789 --> 00:34:15,706
That's what I call an Empress.

619
00:34:16,289 --> 00:34:17,164
Love it.

620
00:34:17,164 --> 00:34:19,914
We have two lives and it ends when...

621
00:34:19,914 --> 00:34:22,164
The second life begins with...

622
00:34:23,747 --> 00:34:26,581
We have two lives and when they begin...

623
00:34:27,414 --> 00:34:28,414
I thank you.

624
00:34:35,206 --> 00:34:36,164
<i>Meanwhile,</i>

625
00:34:36,164 --> 00:34:39,164
<i>Caesar, his immense army and Scar Dee Kat</i>

626
00:34:39,164 --> 00:34:42,831
<i>travel the Silk Road,
headed at top speed for China.</i>

627
00:34:42,831 --> 00:34:43,997
<i>Or almost.</i>

628
00:34:45,581 --> 00:34:46,789
This is the Silk Road?

629
00:34:46,789 --> 00:34:49,206
We're lost, aren't we? Just admit it.

630
00:34:49,872 --> 00:34:51,914
Woopsus, what is this route?

631
00:34:51,914 --> 00:34:54,706
At least 9,000 men struck northwards.

632
00:34:54,706 --> 00:34:56,372
I can't work like this.

633
00:34:56,372 --> 00:34:57,872
It's just impossible!

634
00:34:58,664 --> 00:35:00,497
Join the army, they said!

635
00:35:04,664 --> 00:35:06,872
Woopsus, your call, left or right?

636
00:35:06,872 --> 00:35:08,956
Easy-peasy papyrus, Caesar. Left.

637
00:35:08,956 --> 00:35:10,206
So we'll go right.

638
00:35:10,747 --> 00:35:13,789
Sorry, will this go on long?
Left-right, right-left...

639
00:35:13,789 --> 00:35:16,497
We'll reach China on the 12th of Never.

640
00:35:16,497 --> 00:35:17,956
The upstart!

641
00:35:17,956 --> 00:35:19,747
Hail! Risklus, imperial security.

642
00:35:20,456 --> 00:35:22,206
Risklus, imperial security.

643
00:35:24,081 --> 00:35:27,872
Risklus! Everyone knows you here.
Where is Antivirus?

644
00:35:27,872 --> 00:35:30,081
Still on the campaign in Milan.

645
00:35:30,081 --> 00:35:32,039
He's not reading my pigeons.

646
00:35:33,706 --> 00:35:34,956
Caesar, I'm here.

647
00:35:35,914 --> 00:35:38,706
- It's not the same.
- Not at all the same.

648
00:35:38,706 --> 00:35:39,956
What do you want?

649
00:35:40,497 --> 00:35:44,039
Almighty Caesar,
Carioca, head dancer, wants an audience.

650
00:35:44,039 --> 00:35:46,872
She has demands. For respect or something.

651
00:35:46,872 --> 00:35:47,831
I beat her?

652
00:35:48,581 --> 00:35:49,456
Are you nuts?

653
00:35:50,164 --> 00:35:51,206
Show her in.

654
00:35:54,622 --> 00:35:55,456
Tapioca!

655
00:36:01,956 --> 00:36:04,081
So, Carioca, what do you want?

656
00:36:04,081 --> 00:36:08,039
Caesar, we received new outfits
and what do we see?

657
00:36:08,039 --> 00:36:10,206
Shorter than ever. What a surprise!

658
00:36:11,706 --> 00:36:14,956
If you want go-go taverns,
Rome is full of them.

659
00:36:15,539 --> 00:36:16,997
I'm sure I have no idea.

660
00:36:16,997 --> 00:36:19,664
Sure! The Palladium near the market.

661
00:36:19,664 --> 00:36:21,539
Or there's Sternum, or Scrotum.

662
00:36:21,539 --> 00:36:22,622
Right...

663
00:36:23,664 --> 00:36:26,956
So, what do you want?
Longer outfits for your dancers?

664
00:36:26,956 --> 00:36:28,039
It's a start.

665
00:36:28,039 --> 00:36:32,331
And let's talk about
the role of women in Roman society.

666
00:36:32,331 --> 00:36:35,497
Look closely and it's all about men here.

667
00:36:35,497 --> 00:36:37,247
Gladiators? Men.

668
00:36:37,247 --> 00:36:38,747
Senators? Men only.

669
00:36:38,747 --> 00:36:40,372
Legionaries? Men only.

670
00:36:40,372 --> 00:36:41,997
Caesars? Men only.

671
00:36:42,497 --> 00:36:43,789
You want a Julia Caesar?

672
00:36:47,956 --> 00:36:49,706
You want Rome run by a woman?

673
00:36:52,122 --> 00:36:52,997
I see.

674
00:37:01,456 --> 00:37:03,206
<i>Back to our friends.</i>

675
00:37:03,206 --> 00:37:08,289
<i>After crossing the Egyptian desert
in sweltering heat,</i>

676
00:37:08,289 --> 00:37:12,164
<i>they reach the Red Sea
and the city of Klysma,</i>

677
00:37:12,164 --> 00:37:16,206
<i>a small Egyptian port,
later known as Suez.</i>

678
00:37:16,206 --> 00:37:17,539
<i>Yes, like the canal.</i>

679
00:37:23,664 --> 00:37:27,331
If we want a captain,
I guarantee we'll find one here.

680
00:37:27,997 --> 00:37:30,831
Look, Asterix,
the tavern's called Little Lutetia.

681
00:37:30,831 --> 00:37:37,372
<i>Dare to come and cast the first stone</i>

682
00:37:40,581 --> 00:37:43,122
<i>To fall for one head over heels</i>

683
00:37:43,122 --> 00:37:45,039
<i>leaves a wound that never heals</i>

684
00:37:45,039 --> 00:37:49,247
<i>But the love you feel is the real deal</i>

685
00:37:52,372 --> 00:37:54,997
<i>So don't be harsh or disapprove</i>

686
00:37:55,664 --> 00:37:58,497
<i>When a woman falls in love</i>

687
00:38:00,456 --> 00:38:02,831
- You don't know it.
- I know it by heart.

688
00:38:02,831 --> 00:38:05,539
<i>With a man who sweeps her off her feet</i>

689
00:38:11,914 --> 00:38:13,622
See? That's Gaul for you!

690
00:38:13,622 --> 00:38:15,122
I love this place.

691
00:38:15,122 --> 00:38:17,581
Exactly how I pictured Lutetia.

692
00:38:19,539 --> 00:38:20,539
Same here.

693
00:38:25,497 --> 00:38:27,914
That's so good! You're a Gaul for sure.

694
00:38:27,914 --> 00:38:30,206
Yes, duckie. Born and bred.

695
00:38:30,206 --> 00:38:33,081
- You've lived here long?
- Donkey's years.

696
00:38:33,081 --> 00:38:35,206
I had a small cabaret in Lutetia.

697
00:38:35,206 --> 00:38:39,122
A hotspot, raking it in,
but I fell for a fella,

698
00:38:39,122 --> 00:38:41,539
a lowlife who wanted me as his floozy.

699
00:38:41,539 --> 00:38:43,497
And to clean me out!

700
00:38:44,331 --> 00:38:46,872
So who took her dosh
and hightailed it here?

701
00:38:46,872 --> 00:38:49,331
Yours truly. Tipsy, that's me!

702
00:38:50,164 --> 00:38:51,956
What brings you blondies here?

703
00:38:51,956 --> 00:38:54,331
Looking for the best ship's captain.

704
00:38:55,372 --> 00:38:56,581
He's your man. Titanix!

705
00:38:58,664 --> 00:38:59,539
He's reliable?

706
00:39:00,039 --> 00:39:02,831
Titanix is top-notch. Unsinkable!

707
00:39:03,956 --> 00:39:05,039
Thanks for your help, Tipsy.

708
00:39:05,039 --> 00:39:06,497
Anything for a Gaul!

709
00:39:07,497 --> 00:39:09,164
Normally, mutts stay outside.

710
00:39:09,164 --> 00:39:10,789
But you're a real cutie.

711
00:39:17,247 --> 00:39:19,622
We're looking for a boat to China.

712
00:39:19,622 --> 00:39:22,456
China by sea? Too much hassle.

713
00:39:23,289 --> 00:39:24,789
Here's what I got for you.

714
00:39:24,789 --> 00:39:26,664
A quick visit of the coves of Klysma,

715
00:39:26,664 --> 00:39:29,831
all-you-can-eat and swimming,
plus the sunset.

716
00:39:31,122 --> 00:39:31,956
Tasty.

717
00:39:33,539 --> 00:39:34,997
Another time.

718
00:39:34,997 --> 00:39:37,206
This is worth more than your boat.

719
00:39:38,164 --> 00:39:39,747
Why didn't you say so?

720
00:39:40,331 --> 00:39:41,372
So how's it...

721
00:39:41,372 --> 00:39:44,414
You think I'll stand by
and let you extort me?

722
00:39:44,414 --> 00:39:46,872
Get out before I get out my cudgel!

723
00:39:46,872 --> 00:39:49,581
Tipsy's steaming up. Trouble ahoy.

724
00:39:49,581 --> 00:39:50,831
A problem, Tipsy?

725
00:39:50,831 --> 00:39:53,414
These gents want to dip into my pockets.

726
00:39:53,414 --> 00:39:57,372
They'll get a dose of their own medicine.
Nobody messes with Tipsy.

727
00:39:58,706 --> 00:40:00,997
Lightweights! Fooling with a Gaul.

728
00:40:00,997 --> 00:40:02,664
What do you want with the lady?

729
00:40:04,289 --> 00:40:05,206
You're the lightweight.

730
00:40:10,622 --> 00:40:11,622
Screwy.

731
00:40:11,622 --> 00:40:12,914
Princess, in Gaul,

732
00:40:12,914 --> 00:40:15,622
when heavyweights run their mouths off,

733
00:40:16,497 --> 00:40:18,997
flyweights don't listen.

734
00:40:46,581 --> 00:40:47,581
He's a lizard!

735
00:40:55,747 --> 00:40:56,581
What is this?

736
00:41:07,872 --> 00:41:10,747
A very, very strong batch. He overdid it.

737
00:41:11,664 --> 00:41:13,622
Give me a drop. No one will know.

738
00:41:13,622 --> 00:41:14,747
No chance.

739
00:41:18,664 --> 00:41:20,331
One's yours. Take your pick.

740
00:41:20,914 --> 00:41:22,289
The big guy, I guess.

741
00:41:25,372 --> 00:41:26,456
Gentlemen...

742
00:41:35,872 --> 00:41:39,372
I'm not allowed it
ever since I fell in as a kid.

743
00:41:39,872 --> 00:41:41,164
So it will hurt less.

744
00:42:00,247 --> 00:42:03,456
Imagine a mini-amphora
with two wings painted on it,

745
00:42:03,456 --> 00:42:05,581
containing a drop of magic potion.

746
00:42:05,581 --> 00:42:07,497
A kind of pick-me-up.

747
00:42:07,497 --> 00:42:10,289
We market it as an invigorating drink...

748
00:42:10,289 --> 00:42:12,706
I'll come up with a name for it.

749
00:42:13,206 --> 00:42:17,789
In Rome, with all the orgies
and kids dancing through the night,

750
00:42:17,789 --> 00:42:19,081
we'll make a killing.

751
00:42:19,081 --> 00:42:21,914
Count me in. I'll handle transport.

752
00:42:22,997 --> 00:42:24,039
What's that?

753
00:42:24,622 --> 00:42:25,831
It's tai chi.

754
00:42:25,831 --> 00:42:28,789
An ancestral technique
to boost the body's energy.

755
00:42:29,789 --> 00:42:31,747
It's crazy, us meeting now.

756
00:42:31,747 --> 00:42:35,122
My new lifestyle's
so in step with your culture.

757
00:42:35,747 --> 00:42:38,664
Balance, nutrition, energies, everything!

758
00:42:39,622 --> 00:42:41,164
The two of us are so connected.

759
00:42:47,081 --> 00:42:48,831
- Done?
- Meditation.

760
00:42:48,831 --> 00:42:50,622
- Great!
- No talking!

761
00:42:56,831 --> 00:42:58,122
It's a fine coin.

762
00:43:00,872 --> 00:43:01,872
That's you?

763
00:43:02,539 --> 00:43:05,081
Yes. A gift from my mother.

764
00:43:06,247 --> 00:43:07,289
That's real love.

765
00:43:10,664 --> 00:43:11,956
When I received it,

766
00:43:12,872 --> 00:43:13,789
I didn't smile.

767
00:43:14,914 --> 00:43:16,372
Don't worry, Princess.

768
00:43:16,872 --> 00:43:18,581
I'll rescue your mother.

769
00:43:19,664 --> 00:43:20,539
I'm here for you.

770
00:43:21,747 --> 00:43:23,331
Quick correction, sorry.

771
00:43:23,331 --> 00:43:24,914
We are here for you.

772
00:43:24,914 --> 00:43:28,539
Some of us were here for you
from the start of the adventure.

773
00:43:29,539 --> 00:43:30,872
Excuse me.

774
00:43:30,872 --> 00:43:32,247
Princess...

775
00:43:38,039 --> 00:43:39,164
What are you doing?

776
00:43:39,164 --> 00:43:40,956
That was two balls!

777
00:43:40,956 --> 00:43:42,789
Put one back. That was two balls!

778
00:43:42,789 --> 00:43:45,497
Put one back. Don't screw me on the balls.

779
00:43:45,497 --> 00:43:47,122
It's extra jailtime for me.

780
00:43:48,664 --> 00:43:50,747
By the way, did you think over

781
00:43:52,122 --> 00:43:52,997
my offer?

782
00:43:55,956 --> 00:43:57,497
Playing hard to get.

783
00:43:57,997 --> 00:44:00,872
I'm used to tough negotiations, though.

784
00:44:00,872 --> 00:44:02,664
- Ekonomikrisis...
- Yes?

785
00:44:02,664 --> 00:44:04,414
If we get out one day,

786
00:44:04,914 --> 00:44:07,289
would you like to keep trading in China?

787
00:44:07,789 --> 00:44:09,789
- Sure.
- So shut up.

788
00:44:11,706 --> 00:44:13,914
They put us together to torture me.

789
00:44:14,581 --> 00:44:15,831
Let's not exaggerate.

790
00:44:17,039 --> 00:44:18,372
Perhaps it's...

791
00:44:19,081 --> 00:44:20,664
destiny bringing us together.

792
00:44:21,164 --> 00:44:22,914
<i>Maktub</i>, as they say back home.

793
00:44:24,164 --> 00:44:26,581
You're very beautiful in a temper.

794
00:44:45,456 --> 00:44:46,289
Gents!

795
00:44:46,289 --> 00:44:49,122
Here, on the Red Sea,
no more fatal encounters!

796
00:44:49,122 --> 00:44:51,622
Who are the predators here?

797
00:44:51,622 --> 00:44:53,372
- We are!
- Bang on!

798
00:44:54,914 --> 00:44:57,164
Ship ahoy!

799
00:44:58,289 --> 00:44:59,372
Thanks, lookout!

800
00:44:59,372 --> 00:45:00,497
Just doing my job!

801
00:45:00,497 --> 00:45:03,456
No lavish ship will escape us.

802
00:45:03,456 --> 00:45:04,789
We sleep tonight in silk!

803
00:45:19,997 --> 00:45:20,831
The Gauls?

804
00:45:20,831 --> 00:45:23,247
It's the Gauls!

805
00:45:25,956 --> 00:45:27,122
Peek-a-boo!

806
00:45:27,622 --> 00:45:28,539
Hi, guys!

807
00:45:33,331 --> 00:45:34,539
Not the Gauls!

808
00:45:34,539 --> 00:45:35,539
Why us?

809
00:45:36,997 --> 00:45:38,289
There are other ships.

810
00:45:39,206 --> 00:45:41,622
Morning, could you pretend not to see us?

811
00:45:41,622 --> 00:45:43,206
But we have seen you.

812
00:45:43,206 --> 00:45:44,581
That's fair.

813
00:45:45,706 --> 00:45:46,747
Prepare our defences!

814
00:45:46,747 --> 00:45:47,831
Let's go!

815
00:45:52,372 --> 00:45:54,289
Freshly painted too!

816
00:45:54,789 --> 00:45:56,164
Watch out now!

817
00:46:00,914 --> 00:46:02,581
Don't think I enjoy it.

818
00:46:03,872 --> 00:46:04,956
No, wait.

819
00:46:05,914 --> 00:46:07,414
Watch some Chinese fighting.

820
00:46:25,789 --> 00:46:27,039
What now, skipper?

821
00:46:28,456 --> 00:46:29,664
I'm not feeling it.

822
00:46:29,664 --> 00:46:31,622
Let's go anyway. Attack!

823
00:46:35,456 --> 00:46:36,664
No, go back!

824
00:46:36,664 --> 00:46:38,247
Michel, go on!

825
00:46:52,622 --> 00:46:54,081
That's gotta hurt.

826
00:47:02,372 --> 00:47:03,664
That's too many feet!

827
00:47:05,039 --> 00:47:06,331
Let me through.

828
00:47:10,081 --> 00:47:11,331
Sorry, skipper.

829
00:47:11,331 --> 00:47:12,664
Where you going?

830
00:47:12,664 --> 00:47:14,331
Going out like a prince.

831
00:47:15,664 --> 00:47:17,164
Behind you!

832
00:47:21,581 --> 00:47:23,372
Cool it, crazywoman!

833
00:48:03,831 --> 00:48:04,706
Comrades,

834
00:48:05,206 --> 00:48:07,372
official reason for us sinking,

835
00:48:07,372 --> 00:48:09,497
we ran into a Chinese tornado.

836
00:48:19,456 --> 00:48:20,456
May I?

837
00:48:21,039 --> 00:48:21,914
Yes.

838
00:48:25,872 --> 00:48:26,831
Beautiful.

839
00:48:28,414 --> 00:48:29,706
I wanted to say,

840
00:48:30,372 --> 00:48:31,872
you fight fabulously.

841
00:48:32,789 --> 00:48:33,789
Thank you.

842
00:48:34,956 --> 00:48:37,331
How come you never use the potion?

843
00:48:37,331 --> 00:48:38,581
I'm not allowed to.

844
00:48:40,539 --> 00:48:43,289
Dangerous, apparently. One shot too many.

845
00:48:45,956 --> 00:48:49,039
I'd love to feel that kick
just one more time.

846
00:49:38,747 --> 00:49:39,914
Obelix?

847
00:49:41,872 --> 00:49:42,872
Mummy!

848
00:49:48,331 --> 00:49:49,831
The feeling is extraordinary.

849
00:49:50,331 --> 00:49:52,831
Fizzing through your head and body.
A bit like...

850
00:49:52,831 --> 00:49:54,581
falling in love, so I hear.

851
00:50:21,331 --> 00:50:23,747
<i>Having found their way again at last,</i>

852
00:50:24,247 --> 00:50:26,497
<i>Caesar and his powerful army</i>

853
00:50:26,497 --> 00:50:29,831
<i>cross Persia, the mountains of India,</i>

854
00:50:29,831 --> 00:50:31,581
<i>the Mongolian steppes,</i>

855
00:50:31,581 --> 00:50:34,247
<i>and finally reach the gates of China,</i>

856
00:50:34,247 --> 00:50:36,581
<i>where the formidable Deng Tsin Quin</i>

857
00:50:36,581 --> 00:50:38,664
<i>is perfecting his dastardly plan</i>

858
00:50:38,664 --> 00:50:40,831
<i>to conquer all six kingdoms.</i>

859
00:50:47,747 --> 00:50:48,664
<i>Ave</i>!

860
00:50:49,164 --> 00:50:50,122
This is the war?

861
00:50:50,122 --> 00:50:51,414
Prince Deng Tsin Quin,

862
00:50:51,414 --> 00:50:52,997
allow me to introduce...

863
00:50:53,497 --> 00:50:57,122
Julius Caesar himself.
Impressive, I know, but deep breaths

864
00:50:57,122 --> 00:50:58,706
and everything will be fine.

865
00:50:59,247 --> 00:51:02,247
So where are these rebels
you can't keep in check?

866
00:51:02,247 --> 00:51:05,622
War's a full-time job.
Good idea to call in the professionals.

867
00:51:07,539 --> 00:51:09,289
Aren't you overthinking it?

868
00:51:09,289 --> 00:51:11,622
No, simply following Sun Tzu,

869
00:51:12,206 --> 00:51:13,664
the greatest Chinese strategist,

870
00:51:13,664 --> 00:51:15,247
who wrote <i>The Art of War</i>.

871
00:51:15,956 --> 00:51:17,164
The Fart is Raw?

872
00:51:18,789 --> 00:51:22,789
Anyway, shrimps, keep those eyes open.
We'll make short work of this.

873
00:51:23,622 --> 00:51:26,122
{\an8}- All right. If you want peace...
- Prepare for war.

874
00:51:26,122 --> 00:51:27,164
{\an8}Exactly!

875
00:51:28,497 --> 00:51:29,664
He's hard work.

876
00:51:29,664 --> 00:51:30,872
A maniac.

877
00:51:30,872 --> 00:51:34,039
Mega-pretentious, too.
First decan cancer. The pits.

878
00:51:34,747 --> 00:51:37,372
I had no idea. I need sleep. Chariot-lag.

879
00:51:41,664 --> 00:51:43,331
Biopix, new chapter.

880
00:51:43,331 --> 00:51:45,956
After <i>Caesar the Seducer</i>,

881
00:51:46,622 --> 00:51:47,997
<i>Caesar the Strategist</i>.

882
00:51:47,997 --> 00:51:50,622
Hold on, change of scroll
and I'm all yours.

883
00:51:50,622 --> 00:51:52,372
- Helmet!
- Gallopus!

884
00:52:03,997 --> 00:52:04,997
Sword!

885
00:52:08,581 --> 00:52:09,456
What on Earth?

886
00:52:09,456 --> 00:52:11,831
- Last time you cut yourself...
- Enough!

887
00:52:13,247 --> 00:52:15,039
Any news of Antivirus?

888
00:52:15,039 --> 00:52:17,206
He's here and ready, almighty Caesar.

889
00:52:17,206 --> 00:52:18,414
All right, let's go!

890
00:52:23,497 --> 00:52:24,372
All together!

891
00:52:27,997 --> 00:52:29,164
Goose bumps.

892
00:52:29,164 --> 00:52:30,414
Same here.

893
00:53:49,997 --> 00:53:51,289
Antivirus, I love you!

894
00:54:04,414 --> 00:54:07,081
Antivirus, don't go losing your cool.

895
00:54:07,581 --> 00:54:09,414
Cut the pushing. It hurts.

896
00:54:09,414 --> 00:54:11,456
You wanted Antivirus,

897
00:54:11,456 --> 00:54:13,372
I gave you Antivirus.

898
00:54:13,372 --> 00:54:16,456
Now go back to your chariot races.

899
00:54:18,372 --> 00:54:21,164
Why talk when you can fly?

900
00:54:45,747 --> 00:54:47,414
A walk in the park!

901
00:54:49,872 --> 00:54:51,247
In a few days,

902
00:54:51,247 --> 00:54:52,997
I shall be master of China.

903
00:54:54,081 --> 00:54:58,247
I almost envy you,
getting a first taste of Rome's power.

904
00:54:58,831 --> 00:55:01,122
<i>Veni, vidi, vici.</i>

905
00:55:02,122 --> 00:55:04,414
Caesar, you spoil me.

906
00:55:04,414 --> 00:55:06,372
I've got it word for word.

907
00:55:06,372 --> 00:55:08,956
- Awkward. This is for dinner?
- Yes.

908
00:55:08,956 --> 00:55:10,789
- No sense of hospitality.
- No.

909
00:55:11,956 --> 00:55:13,747
And Antivirus? Not here?

910
00:55:13,747 --> 00:55:15,122
He's sleeping.

911
00:55:15,122 --> 00:55:16,122
Sleeping?

912
00:55:16,122 --> 00:55:17,289
I'm here, Caesar.

913
00:55:17,289 --> 00:55:19,664
- Yes, but it's not the same.
- Not at all.

914
00:55:21,414 --> 00:55:23,997
You have one last kingdom to conquer.

915
00:55:23,997 --> 00:55:25,039
The trickiest.

916
00:55:26,331 --> 00:55:28,289
Our victories echo around the land.

917
00:55:28,289 --> 00:55:30,122
And the Ku Koos never give up.

918
00:55:30,122 --> 00:55:33,372
Fine. Let's see who's the biggest Ku Koo.

919
00:55:35,081 --> 00:55:38,081
Not laughing.
King So Ku Koo passed this winter.

920
00:55:38,831 --> 00:55:41,664
His son and heir, Prince of Ku Koo, is 20

921
00:55:41,664 --> 00:55:44,539
and wears a mask
to hide a terrible malformation.

922
00:55:44,539 --> 00:55:46,331
The man in the bamboo mask.

923
00:55:46,831 --> 00:55:47,706
A death

924
00:55:47,706 --> 00:55:51,289
and taking a drubbing from Caesar.
Bad year for the Ku Koos.

925
00:55:52,456 --> 00:55:53,497
By the way...

926
00:55:54,956 --> 00:55:56,539
you seem a bit cuckoo.

927
00:55:57,164 --> 00:55:59,539
No, I'm a Quin. No relation.

928
00:55:59,539 --> 00:56:00,581
I mean...

929
00:56:03,581 --> 00:56:05,039
you're totally cuckoo, right?

930
00:56:11,414 --> 00:56:16,164
Why would you want my help
in ousting you from your own kingdom?

931
00:56:16,164 --> 00:56:18,247
What do you stand to gain,

932
00:56:18,247 --> 00:56:20,331
Deng Tsin Quin?

933
00:56:21,622 --> 00:56:23,872
You plan to give me a Caesarian

934
00:56:23,872 --> 00:56:25,914
after I conquer all the kingdoms?

935
00:56:25,914 --> 00:56:27,164
No.

936
00:56:27,747 --> 00:56:29,039
I'd never do that.

937
00:56:29,622 --> 00:56:30,622
Really?

938
00:56:31,956 --> 00:56:32,789
I would.

939
00:56:33,581 --> 00:56:35,122
At the drop of a hat!

940
00:56:36,622 --> 00:56:37,581
Good one!

941
00:56:39,706 --> 00:56:41,372
Tell me, O Caesar,

942
00:56:42,039 --> 00:56:44,081
did you know that Queen Cleopatra

943
00:56:44,081 --> 00:56:45,747
is highly respected in China?

944
00:56:46,497 --> 00:56:47,456
That's true.

945
00:56:47,456 --> 00:56:50,831
She's done so much
for the conservation of pandas that...

946
00:56:51,414 --> 00:56:53,581
What's she like in real life? Cool?

947
00:57:08,581 --> 00:57:10,122
Home at last.

948
00:57:11,497 --> 00:57:14,414
Can you smell the bamboo,
eucalyptus and ginger?

949
00:57:15,872 --> 00:57:17,997
Don't bother. They have no idea.

950
00:57:17,997 --> 00:57:19,997
I smell them, though.

951
00:57:20,831 --> 00:57:21,914
What sweet scent!

952
00:57:22,497 --> 00:57:23,456
Titanix,

953
00:57:23,456 --> 00:57:25,622
you'll head straight back to Egypt?

954
00:57:25,622 --> 00:57:28,414
No, straight on
till I'm back where I started,

955
00:57:28,414 --> 00:57:30,081
to prove the earth's round.

956
00:58:00,581 --> 00:58:02,622
Didn't I promise you'd be back?

957
00:58:08,206 --> 00:58:10,914
Ka Ra Tay, how will we find
your master here?

958
00:58:10,914 --> 00:58:12,289
He will find us.

959
00:58:30,414 --> 00:58:32,122
- What was the message?
- Nothing.

960
00:58:33,872 --> 00:58:35,164
The bald guy's a friend?

961
00:58:36,539 --> 00:58:38,664
Why not tell me if it's nothing?

962
00:58:40,497 --> 00:58:44,289
Master Sill Lee will come to the inn
where we're staying.

963
00:58:45,414 --> 00:58:47,747
Why all the mystery?

964
00:58:47,747 --> 00:58:49,164
I've lost my appetite now!

965
00:58:52,081 --> 00:58:53,664
He's never like that.

966
00:58:55,081 --> 00:58:59,122
Could be the fatigue,
time difference and culture shock.

967
00:58:59,122 --> 00:59:00,914
Can we talk honestly?

968
00:59:01,747 --> 00:59:05,206
We're hardly bosom buddies.
I hate you, and it feels mutual.

969
00:59:06,414 --> 00:59:08,831
But it's really tense between you two.

970
00:59:08,831 --> 00:59:10,664
The tension's getting to us all.

971
00:59:11,331 --> 00:59:12,372
- It is?
- Yes.

972
00:59:13,539 --> 00:59:15,247
I have an idea for you both

973
00:59:15,247 --> 00:59:19,039
and honestly it will do you
the world of good.

974
00:59:21,706 --> 00:59:23,622
Obelix, we need to talk.

975
00:59:24,164 --> 00:59:25,331
I'm all ears.

976
00:59:25,331 --> 00:59:29,247
You've noticed the Princess and I
have a real good thing going?

977
00:59:31,164 --> 00:59:32,164
For sure.

978
00:59:33,789 --> 00:59:36,039
I think it would be simpler...

979
00:59:36,747 --> 00:59:38,956
if she moved to our village.

980
00:59:38,956 --> 00:59:40,081
All right.

981
00:59:40,997 --> 00:59:42,414
You and I are...

982
00:59:42,914 --> 00:59:44,497
We've lived together for ages.

983
00:59:45,289 --> 00:59:47,289
We never said it was for life.

984
00:59:48,497 --> 00:59:49,747
Seeing as, originally,

985
00:59:50,247 --> 00:59:52,081
it was my parents' hut...

986
00:59:56,122 --> 00:59:57,872
You'd like me to move out?

987
00:59:59,039 --> 01:00:00,039
Yes.

988
01:00:04,039 --> 01:00:05,539
What a relief!

989
01:00:05,539 --> 01:00:08,956
I want to move out
and had no idea how to tell you.

990
01:00:09,539 --> 01:00:10,372
Really?

991
01:00:12,997 --> 01:00:14,414
I'm in love, too.

992
01:00:15,914 --> 01:00:16,914
You're in love?

993
01:00:17,914 --> 01:00:18,997
Beautiful Ka Ra Tay.

994
01:00:22,747 --> 01:00:23,581
Ka Ra Tay?

995
01:00:24,497 --> 01:00:25,789
Our Ka Ra Tay?

996
01:00:26,289 --> 01:00:27,122
Seriously?

997
01:00:29,872 --> 01:00:30,831
What's so funny?

998
01:00:32,122 --> 01:00:33,331
I'm just surprised.

999
01:00:33,331 --> 01:00:34,664
By me falling in love?

1000
01:00:35,331 --> 01:00:36,539
Come on, Oby...

1001
01:00:36,539 --> 01:00:37,622
Don't Oby me.

1002
01:00:38,122 --> 01:00:39,164
No more Oby!

1003
01:00:40,789 --> 01:00:41,622
What's funny?

1004
01:00:41,622 --> 01:00:43,289
I've no right to love?

1005
01:00:43,789 --> 01:00:45,081
No rights at all!

1006
01:00:45,081 --> 01:00:46,997
Nonsense! It's all about you.

1007
01:00:46,997 --> 01:00:48,956
- It is not!
- It is!

1008
01:00:50,081 --> 01:00:52,164
No magic potion for Obelix.

1009
01:00:52,164 --> 01:00:53,456
No love for Obelix!

1010
01:00:53,456 --> 01:00:56,539
Poor Obelix!
He can't have any magic potion.

1011
01:00:57,331 --> 01:00:58,289
Poor Obelix!

1012
01:00:58,289 --> 01:00:59,706
Now I'm not allowed

1013
01:00:59,706 --> 01:01:03,081
to roast my wild boar in my own hut!

1014
01:01:03,664 --> 01:01:06,456
Sorry, not my hut. Asterix's parents' hut!

1015
01:01:06,456 --> 01:01:09,456
- Correct!
- And he wants me to eat fruit and veg!

1016
01:01:09,456 --> 01:01:11,956
Why should we eat fruit and veg?

1017
01:01:11,956 --> 01:01:12,956
For your sake!

1018
01:01:13,456 --> 01:01:14,414
Your health!

1019
01:01:14,414 --> 01:01:16,581
Don't say the word! Don't say it!

1020
01:01:16,581 --> 01:01:17,997
Because you're fat!

1021
01:01:20,372 --> 01:01:22,622
I am curvaceous!

1022
01:01:23,456 --> 01:01:24,581
But at least I'm...

1023
01:01:25,081 --> 01:01:26,289
strong.

1024
01:01:26,289 --> 01:01:28,372
There we go. Thank you!

1025
01:01:28,372 --> 01:01:31,164
You think it's easy always being weaker?

1026
01:01:31,664 --> 01:01:33,039
Dependent on a flask!

1027
01:01:33,039 --> 01:01:34,289
Serves you right!

1028
01:01:34,789 --> 01:01:36,081
There, I said it!

1029
01:01:37,497 --> 01:01:40,456
Needles work well. Release tensions.

1030
01:01:42,081 --> 01:01:44,164
Speak freely.

1031
01:01:56,456 --> 01:01:58,289
- Romans!
- No, Obelix.

1032
01:01:58,289 --> 01:01:59,497
What now?

1033
01:01:59,497 --> 01:02:01,664
We protect the princess's identity.

1034
01:02:03,122 --> 01:02:04,414
What brings Caesar to China?

1035
01:02:04,414 --> 01:02:07,539
The traitor Deng Tsin Quin
has sold us out.

1036
01:02:09,914 --> 01:02:11,331
News flash!

1037
01:02:12,331 --> 01:02:13,622
People of China,

1038
01:02:13,622 --> 01:02:16,247
Prince Deng Tsin Quin and Julius Caesar

1039
01:02:16,247 --> 01:02:18,789
are delighted to announce
the public execution

1040
01:02:18,789 --> 01:02:20,164
of the ex-Empress.

1041
01:02:21,206 --> 01:02:24,706
Beheading will take place
in seven days at sunset.

1042
01:02:25,872 --> 01:02:29,831
Fries will be stirred.
Book early to avoid disappointment.

1043
01:02:29,831 --> 01:02:30,872
Nobody told me.

1044
01:02:30,872 --> 01:02:32,747
By papyrus? You're not in the group?

1045
01:02:32,747 --> 01:02:34,706
I never am!

1046
01:02:34,706 --> 01:02:36,706
I am Princess Sa See!

1047
01:02:36,706 --> 01:02:39,039
Nobody harms the daughter of the heavens,

1048
01:02:39,039 --> 01:02:41,581
Her Majesty the Empress, my mother!

1049
01:02:41,581 --> 01:02:43,039
Arrest her!

1050
01:02:49,747 --> 01:02:50,622
Hey, doggie.

1051
01:02:51,497 --> 01:02:52,331
Bring it on.

1052
01:02:52,331 --> 01:02:55,622
Anyone who touches a single hair
of my future wife

1053
01:02:55,622 --> 01:02:58,164
must prepare for a world of pain.

1054
01:03:00,039 --> 01:03:01,331
I said that?

1055
01:03:07,664 --> 01:03:09,872
Hold on, timeout. Pause it.

1056
01:03:09,872 --> 01:03:12,664
Just a second, I'll be right back.

1057
01:03:13,872 --> 01:03:15,081
You're kidding me.

1058
01:03:17,622 --> 01:03:18,622
You good?

1059
01:03:22,622 --> 01:03:23,539
We can start?

1060
01:03:24,164 --> 01:03:25,831
- Toilet break.
- Sure.

1061
01:03:25,831 --> 01:03:27,122
Not buying it.

1062
01:03:57,372 --> 01:03:58,372
Wring!

1063
01:04:21,539 --> 01:04:22,747
How about that.

1064
01:04:28,414 --> 01:04:31,122
The acupuncturist prescribed me
two days' rest.

1065
01:04:31,122 --> 01:04:32,581
For what we get paid...

1066
01:04:34,414 --> 01:04:35,706
Act like we never met?

1067
01:04:35,706 --> 01:04:36,747
We never met.

1068
01:05:31,956 --> 01:05:34,372
Say, he just flew off my fist.

1069
01:05:34,372 --> 01:05:35,581
Yeah, I saw that.

1070
01:05:35,581 --> 01:05:37,581
Let's face it, no one beats you.

1071
01:05:38,456 --> 01:05:39,706
What's this?

1072
01:05:42,872 --> 01:05:43,997
Insane! So tight.

1073
01:05:43,997 --> 01:05:45,872
Come on, Princess, it's not safe.

1074
01:05:45,872 --> 01:05:48,039
"Come on, Princess, it's not safe."

1075
01:05:49,747 --> 01:05:50,872
A problem?

1076
01:05:50,872 --> 01:05:51,956
Maybe.

1077
01:05:52,914 --> 01:05:53,997
Potion's worn off?

1078
01:05:53,997 --> 01:05:55,706
Maybe. Try me, you'll see.

1079
01:05:57,539 --> 01:05:58,414
We'll talk later.

1080
01:05:59,206 --> 01:06:00,372
Ready when you are.

1081
01:06:19,331 --> 01:06:20,456
Halt!

1082
01:06:25,247 --> 01:06:27,081
THE ORIGINAL 2CV

1083
01:06:32,414 --> 01:06:34,081
SOAPS by CLEO

1084
01:06:36,539 --> 01:06:38,331
Who whistled?

1085
01:06:49,289 --> 01:06:50,414
I go off to war.

1086
01:06:51,331 --> 01:06:53,331
I risk my life and nothing from her.

1087
01:06:53,914 --> 01:06:55,664
No messages, no news.

1088
01:06:55,664 --> 01:06:57,331
No papyrus, no pigeons.

1089
01:06:57,331 --> 01:06:59,414
Time to snap out of it!

1090
01:06:59,414 --> 01:07:02,206
We were the intrepid, conquering hero.

1091
01:07:02,206 --> 01:07:04,706
- We've gone a bit flat.
- He's right.

1092
01:07:04,706 --> 01:07:06,331
You messaged her?

1093
01:07:06,331 --> 01:07:09,331
No, we said no messages. We play it cool.

1094
01:07:09,331 --> 01:07:12,247
We do nothing. Let her stew like beef.

1095
01:07:12,247 --> 01:07:14,372
Butt out, cupcake!

1096
01:07:14,372 --> 01:07:16,331
Come again, sentry?

1097
01:07:16,331 --> 01:07:19,664
Risklus! An aquarium,
with water on the brain!

1098
01:07:19,664 --> 01:07:22,872
Two-bit Antivirus!
You're not fit to shine his sandals.

1099
01:07:22,872 --> 01:07:24,622
Shut your trap!

1100
01:07:28,247 --> 01:07:29,872
Who wears the toga at home?

1101
01:07:30,372 --> 01:07:31,289
Who's the boss?

1102
01:07:31,914 --> 01:07:32,831
I am.

1103
01:07:33,372 --> 01:07:34,456
Anyone hear that?

1104
01:07:35,081 --> 01:07:36,622
Who's the boss?

1105
01:07:37,997 --> 01:07:39,456
- I am.
- There you are!

1106
01:07:39,456 --> 01:07:41,414
You're back. Julius Caesar!

1107
01:07:41,414 --> 01:07:43,039
Our champion! Number one!

1108
01:07:43,956 --> 01:07:45,664
The only message is,

1109
01:07:45,664 --> 01:07:48,831
"Take your trunks and stuff,
and go home to Egypt!"

1110
01:07:48,831 --> 01:07:51,664
"Walking straight or sideways,
whatever, just go!"

1111
01:07:55,622 --> 01:07:56,914
You're right. Scribe!

1112
01:08:08,331 --> 01:08:09,706
Better!

1113
01:08:09,706 --> 01:08:13,289
I want my palace in Rome
empty of sarcophagi and bandages.

1114
01:08:14,247 --> 01:08:17,331
As of today,
you know who wears the toga at home.

1115
01:08:18,414 --> 01:08:19,664
<i>Ave</i>, me!

1116
01:08:19,664 --> 01:08:23,831
There, that's big-time Caesar. Masterful!

1117
01:08:23,831 --> 01:08:25,622
The Queen of Egypt?

1118
01:08:25,622 --> 01:08:27,622
Queen of Nitwits more like!

1119
01:08:28,539 --> 01:08:30,456
They're not singing anymore...

1120
01:08:30,456 --> 01:08:33,456
They're not singing, the Egyptians!

1121
01:08:33,456 --> 01:08:35,206
- Send.
- Yes!

1122
01:08:39,247 --> 01:08:40,497
Pigeon!

1123
01:08:43,831 --> 01:08:44,956
A bunny!

1124
01:08:46,039 --> 01:08:46,997
It's a bunny.

1125
01:08:46,997 --> 01:08:48,372
Scary!

1126
01:08:48,956 --> 01:08:50,581
A raccoon!

1127
01:08:54,289 --> 01:08:55,206
A goat!

1128
01:08:56,039 --> 01:08:57,247
A billy goat.

1129
01:09:03,289 --> 01:09:04,997
Come on, sweetie, let's go.

1130
01:09:14,164 --> 01:09:15,289
From Cleopatra.

1131
01:09:15,289 --> 01:09:16,289
Already?

1132
01:09:17,872 --> 01:09:18,706
Read it.

1133
01:09:30,414 --> 01:09:32,956
- Don't understand a word.
- I don't understand.

1134
01:09:35,247 --> 01:09:36,872
"I wanted to apologise

1135
01:09:37,831 --> 01:09:39,039
for my behaviour."

1136
01:09:39,039 --> 01:09:40,414
"I went too far."

1137
01:09:40,414 --> 01:09:41,539
For sure.

1138
01:09:42,706 --> 01:09:46,622
"Four months apart
and I dream of us being reunited.

1139
01:09:47,206 --> 01:09:49,872
"Waiting for you in Rome. Come back soon."

1140
01:09:50,664 --> 01:09:51,997
"Your loving Cleo."

1141
01:09:53,414 --> 01:09:55,081
Stop the pigeon!

1142
01:09:55,081 --> 01:09:56,622
Cancel the pigeon!

1143
01:09:56,622 --> 01:09:58,456
- Fast!
- We can't cancel it.

1144
01:09:58,456 --> 01:10:00,872
Sent is sent. I beat him?

1145
01:10:01,456 --> 01:10:02,581
Everybody out!

1146
01:10:07,664 --> 01:10:08,872
I said everybody.

1147
01:11:26,789 --> 01:11:28,706
Hungry? There's lots of fruit.

1148
01:11:28,706 --> 01:11:29,956
- Hands off.
- What?

1149
01:11:29,956 --> 01:11:31,331
They're offerings.

1150
01:11:31,997 --> 01:11:33,664
Sorry. I didn't...

1151
01:11:41,331 --> 01:11:42,331
Hold on.

1152
01:11:42,331 --> 01:11:44,372
Move along. Have a good evening.

1153
01:11:44,956 --> 01:11:45,831
Good luck.

1154
01:11:46,331 --> 01:11:47,789
Just a beggar.

1155
01:11:53,289 --> 01:11:54,414
Master Sill Lee.

1156
01:11:55,289 --> 01:11:56,331
Sorry.

1157
01:11:57,289 --> 01:11:59,997
Profuse apologies, Mr. Sill Lee.
I thought...

1158
01:11:59,997 --> 01:12:03,331
Master Sill Lee is a hermit
who devotes his life to meditation.

1159
01:12:03,831 --> 01:12:05,581
He took a vow of absolute poverty.

1160
01:12:06,289 --> 01:12:09,372
Bravo for the oath. That blows my mind.

1161
01:12:09,372 --> 01:12:10,706
It's beyond me.

1162
01:12:10,706 --> 01:12:13,872
In that case,
allow me to relieve you of the money.

1163
01:12:13,872 --> 01:12:16,831
Try to take back your coin,

1164
01:12:16,831 --> 01:12:18,372
little grasshopper.

1165
01:12:22,747 --> 01:12:24,581
It's too easy. You're blind.

1166
01:12:24,581 --> 01:12:28,039
Never assume a man cannot see
because he's...

1167
01:12:29,747 --> 01:12:31,289
You saw that coming?

1168
01:12:33,289 --> 01:12:34,789
There we are!

1169
01:12:35,331 --> 01:12:36,622
It was his game.

1170
01:12:36,622 --> 01:12:37,831
Leave him.

1171
01:12:37,831 --> 01:12:38,997
Little grasshopper!

1172
01:12:39,581 --> 01:12:40,872
Sir, over here.

1173
01:12:41,706 --> 01:12:44,164
You are as swift as a cobra.

1174
01:12:44,164 --> 01:12:45,247
Yup, Sill Lee.

1175
01:12:45,247 --> 01:12:47,831
Can we move on to important matters?

1176
01:12:53,997 --> 01:12:55,539
By Toutatis!

1177
01:12:55,539 --> 01:12:59,456
Deng Tsin Quin spreads terror
across the whole country.

1178
01:12:59,456 --> 01:13:01,581
Do not touch.

1179
01:13:02,539 --> 01:13:03,414
Hard to resist.

1180
01:13:03,997 --> 01:13:05,164
I see

1181
01:13:05,164 --> 01:13:07,206
an old abandoned temple.

1182
01:13:07,206 --> 01:13:09,164
The temple in Xuan.

1183
01:13:09,664 --> 01:13:13,289
Her Majesty the Empress is held prisoner.

1184
01:13:14,456 --> 01:13:16,539
After releasing her,

1185
01:13:16,539 --> 01:13:19,581
you must go with all speed

1186
01:13:19,581 --> 01:13:21,372
to the Ku Koos' palace,

1187
01:13:21,372 --> 01:13:25,664
before Caesar seizes the final kingdom.

1188
01:13:26,247 --> 01:13:28,289
You will encounter

1189
01:13:28,914 --> 01:13:30,039
the hideous...

1190
01:13:30,039 --> 01:13:32,039
the unsightly...

1191
01:13:32,039 --> 01:13:36,164
the monstrous crown prince,

1192
01:13:36,164 --> 01:13:37,581
Prince of Ku Koo,

1193
01:13:37,581 --> 01:13:40,872
the man in the bamboo mask.

1194
01:13:42,872 --> 01:13:44,622
Don't worry, it's fake.

1195
01:13:44,622 --> 01:13:46,497
Good luck!

1196
01:13:47,081 --> 01:13:49,539
We must go our separate ways.

1197
01:13:50,247 --> 01:13:51,414
Grand master,

1198
01:13:51,914 --> 01:13:53,622
are you done with the ball?

1199
01:13:55,456 --> 01:13:56,539
Yes.

1200
01:14:00,414 --> 01:14:01,497
Holy cow!

1201
01:14:04,581 --> 01:14:06,539
There you are. You broke it.

1202
01:14:06,539 --> 01:14:08,289
He said do not touch.

1203
01:14:10,289 --> 01:14:11,372
He's right.

1204
01:14:12,289 --> 01:14:14,122
I said do not touch!

1205
01:14:20,122 --> 01:14:21,122
Why'd you touch it?

1206
01:14:27,164 --> 01:14:29,706
Seen Princess Sa See? With two warriors...

1207
01:14:33,872 --> 01:14:35,247
Princess Sa See?

1208
01:14:35,247 --> 01:14:38,622
Seen her?
With two superhuman foreign warriors.

1209
01:14:39,206 --> 01:14:40,081
And a dog.

1210
01:14:55,456 --> 01:14:57,956
You're waiting for an ale? Bring them in!

1211
01:14:58,747 --> 01:15:00,414
- Asterix!
- What? Run!

1212
01:15:00,914 --> 01:15:02,247
- Asterix!
- What?

1213
01:15:02,247 --> 01:15:04,122
Why are we running?

1214
01:15:04,122 --> 01:15:05,956
- So I don't have to fight.
- Why?

1215
01:15:05,956 --> 01:15:07,997
No more potion with the Princess.

1216
01:15:07,997 --> 01:15:09,997
I'm sick of looking stupid.

1217
01:15:10,497 --> 01:15:12,622
Hurry! I bagged a rickshaw.

1218
01:15:12,622 --> 01:15:13,789
Come on!

1219
01:15:15,581 --> 01:15:16,581
Fast!

1220
01:15:17,289 --> 01:15:18,372
Faster!

1221
01:15:22,914 --> 01:15:24,331
He does this on purpose.

1222
01:16:17,206 --> 01:16:18,289
All right.

1223
01:16:23,622 --> 01:16:26,747
One more ball and it's curtains for us.

1224
01:16:27,789 --> 01:16:29,039
So, our last night...

1225
01:16:29,914 --> 01:16:31,206
I was thinking...

1226
01:16:31,872 --> 01:16:33,956
maybe as a memento...

1227
01:16:33,956 --> 01:16:34,872
Majesty!

1228
01:16:36,664 --> 01:16:37,747
Gave me a fright!

1229
01:16:37,747 --> 01:16:39,331
We'll get you out.

1230
01:16:39,331 --> 01:16:40,581
Who's that?

1231
01:16:42,664 --> 01:16:43,956
Stand back.

1232
01:16:54,747 --> 01:16:55,747
All good?

1233
01:17:03,997 --> 01:17:04,831
Sorry.

1234
01:17:17,664 --> 01:17:18,539
Rise.

1235
01:17:20,289 --> 01:17:21,122
Let's go.

1236
01:17:21,122 --> 01:17:22,622
Jump. We'll catch you.

1237
01:17:22,622 --> 01:17:24,456
What? Jump?

1238
01:17:24,456 --> 01:17:26,206
I can't leave right now!

1239
01:17:26,206 --> 01:17:28,414
Abandon a negotiation? Not my style!

1240
01:17:28,997 --> 01:17:30,831
In two balls, the guard caves.

1241
01:17:30,831 --> 01:17:33,497
Go ahead without me. I'll catch you up.

1242
01:17:34,122 --> 01:17:34,956
Are you sure?

1243
01:17:35,956 --> 01:17:36,956
Yes.

1244
01:17:37,956 --> 01:17:38,914
As you wish.

1245
01:17:42,414 --> 01:17:43,289
Take care.

1246
01:17:44,247 --> 01:17:45,497
And keep your head.

1247
01:17:47,747 --> 01:17:49,206
You're afraid for me.

1248
01:17:50,456 --> 01:17:54,414
You see, you're even more beautiful
smiling than in a temper.

1249
01:18:02,289 --> 01:18:03,956
She's so impressive!

1250
01:18:05,331 --> 01:18:06,331
Thank you.

1251
01:18:07,914 --> 01:18:08,831
Mother!

1252
01:18:09,497 --> 01:18:11,122
What joy to see you again.

1253
01:18:21,581 --> 01:18:23,122
- Alert!
- Run!

1254
01:18:23,122 --> 01:18:24,122
They've escaped!

1255
01:18:35,039 --> 01:18:36,539
Which way now? Which way?

1256
01:18:38,081 --> 01:18:39,081
Wait.

1257
01:18:40,081 --> 01:18:42,164
Good. We lost them.

1258
01:18:42,164 --> 01:18:44,497
Friends from Gaul. Thanks for your help.

1259
01:18:44,497 --> 01:18:46,414
Our pleasure, Your Majesty.

1260
01:18:47,247 --> 01:18:49,372
Seeing as no one introduces me...

1261
01:18:51,122 --> 01:18:52,414
Bankruptis.

1262
01:18:52,414 --> 01:18:54,956
We already met at the market.

1263
01:18:55,664 --> 01:18:56,706
That's right.

1264
01:18:57,497 --> 01:18:59,206
Life's full of surprises.

1265
01:19:01,581 --> 01:19:03,331
Attention issues for the Empress.

1266
01:19:04,539 --> 01:19:07,747
Take the Gauls to the Ku Koos.
Secure their support.

1267
01:19:07,747 --> 01:19:11,164
Meanwhile I'll rally
our army and followers.

1268
01:19:11,997 --> 01:19:13,247
Ka Ra Tay, come with me.

1269
01:19:13,914 --> 01:19:15,664
I shall honour you, Mother.

1270
01:19:15,664 --> 01:19:16,831
You'll be proud of me.

1271
01:19:18,706 --> 01:19:20,039
I'm already proud of you.

1272
01:19:21,956 --> 01:19:23,122
Let's go, Ka Ra Tay.

1273
01:19:40,706 --> 01:19:42,081
This will end badly.

1274
01:20:04,956 --> 01:20:06,997
Ka Ra Tay has fallen for Obelix.

1275
01:20:08,997 --> 01:20:09,831
Obelix, too.

1276
01:20:12,622 --> 01:20:15,664
I don't like all the falling-for
in this adventure.

1277
01:20:16,706 --> 01:20:17,789
So let's go.

1278
01:20:19,206 --> 01:20:20,747
Obelix, come on.

1279
01:20:29,164 --> 01:20:31,789
- What's the wine made from?
- Rice.

1280
01:20:32,872 --> 01:20:35,039
Refinement is not your strong suit.

1281
01:20:39,372 --> 01:20:41,914
Got a kick but not all bad.

1282
01:20:42,664 --> 01:20:43,789
It's relaxing.

1283
01:20:43,789 --> 01:20:44,914
Rice wine.

1284
01:20:45,539 --> 01:20:48,747
Maybe take a few amphorae
for fight nights with Wifey.

1285
01:20:51,247 --> 01:20:52,331
You see...

1286
01:20:52,331 --> 01:20:54,081
At times like this...

1287
01:20:57,456 --> 01:20:58,456
I miss her.

1288
01:20:58,956 --> 01:21:00,747
What's with the music?

1289
01:21:00,747 --> 01:21:01,747
A full band?

1290
01:21:01,747 --> 01:21:03,164
Four and a singer.

1291
01:21:03,664 --> 01:21:05,539
- You take them everywhere?
- Yes.

1292
01:21:05,539 --> 01:21:06,747
It's practical.

1293
01:21:07,747 --> 01:21:09,872
I always have my favourite music.

1294
01:21:11,456 --> 01:21:12,289
Know it?

1295
01:21:12,289 --> 01:21:13,664
Sure, obviously.

1296
01:21:14,789 --> 01:21:17,039
Now that's what I call music.

1297
01:21:18,206 --> 01:21:20,414
None of your ching-chong nonsense.

1298
01:21:34,039 --> 01:21:35,247
<i>Amore!</i>

1299
01:21:36,331 --> 01:21:37,331
What are you doing?

1300
01:21:39,206 --> 01:21:41,581
- I saw my wife.
- I'm nobody's wife.

1301
01:21:43,414 --> 01:21:44,289
Know what?

1302
01:21:44,289 --> 01:21:46,914
Your libation brought back the urge.

1303
01:21:49,581 --> 01:21:52,581
I shall become the next Emperor of China.

1304
01:21:53,164 --> 01:21:54,039
Wow...

1305
01:21:54,039 --> 01:21:56,831
Mama Cleo will never get over it.

1306
01:21:57,622 --> 01:22:00,372
Tomorrow at dawn, we go full Ku Koo.

1307
01:22:17,789 --> 01:22:20,164
Slow down. Our exit's coming up.

1308
01:22:20,164 --> 01:22:21,539
Yes, next one.

1309
01:22:23,497 --> 01:22:25,664
<i>Once more, thanks to Obelix,</i>

1310
01:22:25,664 --> 01:22:29,664
<i>our friends beat Caesar's army
to the palace of Prince Ku Koo,</i>

1311
01:22:29,664 --> 01:22:31,414
<i>the man in the bamboo mask.</i>

1312
01:22:31,914 --> 01:22:32,997
<i>Keep up.</i>

1313
01:22:36,747 --> 01:22:37,914
I am To Fu.

1314
01:22:38,914 --> 01:22:41,956
Advisor to the prince regent, Ku Koo.

1315
01:22:42,539 --> 01:22:43,914
Can you prove

1316
01:22:44,622 --> 01:22:46,747
you really are Princess Sa See?

1317
01:22:47,914 --> 01:22:50,581
I give my word.
I am the Empress's daughter.

1318
01:22:50,581 --> 01:22:54,289
Sadly, your word is not enough.

1319
01:22:55,539 --> 01:22:57,206
You could be a spy

1320
01:22:57,831 --> 01:22:58,997
in the pay

1321
01:22:58,997 --> 01:23:00,581
of Deng Tsin Quin!

1322
01:23:03,122 --> 01:23:03,956
The coin!

1323
01:23:09,872 --> 01:23:13,372
Will you now bow
before your Empress's daughter?

1324
01:23:15,372 --> 01:23:17,497
I apologise profusely, Princess Sa See.

1325
01:23:17,497 --> 01:23:19,247
We must be careful.

1326
01:23:19,872 --> 01:23:22,289
His Highness, the Prince...

1327
01:23:22,289 --> 01:23:23,414
of Ku Koo!

1328
01:23:35,789 --> 01:23:36,789
What the heck?

1329
01:23:37,414 --> 01:23:39,581
Don't turn your back. It's rude!

1330
01:23:39,581 --> 01:23:40,664
In his house.

1331
01:24:03,289 --> 01:24:04,289
Princess Sa See,

1332
01:24:04,289 --> 01:24:06,956
Prince of Ku Koo, with my men,
at your service.

1333
01:24:06,956 --> 01:24:09,581
We support your mother, our Empress.

1334
01:24:11,289 --> 01:24:12,289
Thanks.

1335
01:24:12,956 --> 01:24:14,081
Sorry, I'm lost for...

1336
01:24:14,664 --> 01:24:16,956
All my fault.
My cursed mane frightens you.

1337
01:24:17,706 --> 01:24:19,539
On the contrary, it suits you.

1338
01:24:21,164 --> 01:24:22,581
Nobody ever said that.

1339
01:24:22,581 --> 01:24:24,539
I never wanted to say it.

1340
01:24:39,956 --> 01:24:42,122
That's love at first look.

1341
01:24:42,122 --> 01:24:44,581
Whole weeks of work for nothing.

1342
01:24:47,372 --> 01:24:49,331
Back to the friend zone.

1343
01:24:50,664 --> 01:24:51,706
Let's go.

1344
01:24:53,164 --> 01:24:54,664
We have a country to save.

1345
01:25:08,664 --> 01:25:10,831
Gotta be cuckoo
to build a palace in a hollow.

1346
01:25:11,331 --> 01:25:12,497
No way out.

1347
01:25:12,997 --> 01:25:14,872
Cornered by Caesar. It will be brief.

1348
01:25:18,914 --> 01:25:20,289
Here we go again.

1349
01:25:20,289 --> 01:25:21,539
Blah-blah time.

1350
01:25:33,456 --> 01:25:35,289
I am Princess Sa See.

1351
01:25:35,289 --> 01:25:37,664
Submit to the sole Empress of China.

1352
01:25:39,414 --> 01:25:40,831
Sa See darling,

1353
01:25:40,831 --> 01:25:42,497
we can marry at last.

1354
01:25:42,497 --> 01:25:45,997
Don't bet on it.
You'll regret your acts, Deng Tsin Quin.

1355
01:25:46,872 --> 01:25:49,706
- She's no pushover.
- Can't lie, sparks aren't flying.

1356
01:25:49,706 --> 01:25:52,164
I have a question for you.

1357
01:25:53,497 --> 01:25:54,831
How many?

1358
01:25:54,831 --> 01:25:56,206
Ten thousand.

1359
01:25:56,206 --> 01:25:59,831
Because we are 80,000-strong!

1360
01:26:05,997 --> 01:26:09,206
That's experience for you.
Not boasting, I've never lost.

1361
01:26:09,206 --> 01:26:10,289
You're wonderful.

1362
01:26:10,289 --> 01:26:11,956
You miscounted, Princess.

1363
01:26:11,956 --> 01:26:13,622
Ten thousand plus two.

1364
01:26:13,622 --> 01:26:14,956
If you still need me.

1365
01:26:14,956 --> 01:26:16,206
Peek-a-boo, Julius!

1366
01:26:16,206 --> 01:26:17,414
It's us!

1367
01:26:17,414 --> 01:26:18,331
The crazies!

1368
01:26:18,331 --> 01:26:19,622
Not plus two.

1369
01:26:19,622 --> 01:26:20,831
Plus three!

1370
01:26:21,414 --> 01:26:23,122
The man in the bamboo mask.

1371
01:26:25,039 --> 01:26:25,956
Gross!

1372
01:26:25,956 --> 01:26:27,831
Poor guy's blond!

1373
01:26:27,831 --> 01:26:28,872
It's not too bad.

1374
01:26:28,872 --> 01:26:30,497
Not plus three. Plus four!

1375
01:26:31,206 --> 01:26:32,331
I'm the man

1376
01:26:33,122 --> 01:26:34,247
with feather feet!

1377
01:26:34,247 --> 01:26:35,539
What is this?

1378
01:26:42,039 --> 01:26:44,372
Why talk when you can run?

1379
01:26:56,831 --> 01:26:59,081
He didn't warm up. The chump!

1380
01:26:59,081 --> 01:27:00,872
- Did I say charge?
- No.

1381
01:27:03,789 --> 01:27:04,872
Substitute!

1382
01:27:09,081 --> 01:27:10,456
Antivirus!

1383
01:27:47,331 --> 01:27:49,206
Asterix, I'll have a drop.

1384
01:27:49,789 --> 01:27:50,831
Not enough for four.

1385
01:27:50,831 --> 01:27:52,081
"Not enough for four!"

1386
01:27:55,789 --> 01:27:57,164
The cheats!

1387
01:27:57,164 --> 01:27:58,331
Won't help them.

1388
01:27:59,872 --> 01:28:01,747
Charge!

1389
01:28:18,997 --> 01:28:19,997
Yes?

1390
01:28:20,539 --> 01:28:21,539
Of course.

1391
01:29:11,206 --> 01:29:12,164
Help me.

1392
01:29:12,747 --> 01:29:13,831
Pipe down.

1393
01:29:13,831 --> 01:29:14,914
You've got gall.

1394
01:29:15,456 --> 01:29:16,289
Gall...

1395
01:29:16,289 --> 01:29:17,372
Gaul!

1396
01:29:30,289 --> 01:29:31,622
Can I join in?

1397
01:29:31,622 --> 01:29:32,956
Yeah, sure.

1398
01:29:32,956 --> 01:29:34,039
Archers!

1399
01:29:34,997 --> 01:29:35,914
Prepare!

1400
01:29:36,497 --> 01:29:37,497
Draw!

1401
01:29:37,997 --> 01:29:39,081
Loose!

1402
01:29:40,456 --> 01:29:42,747
Deng Tsin Quin, Emperor of China!

1403
01:29:45,664 --> 01:29:46,664
Arrows!

1404
01:30:01,247 --> 01:30:02,706
You can't be serious.

1405
01:30:02,706 --> 01:30:04,122
Don't judge me.

1406
01:30:06,747 --> 01:30:07,706
I feel it.

1407
01:30:08,956 --> 01:30:10,414
I feel it rising.

1408
01:30:13,581 --> 01:30:14,706
It's insane!

1409
01:30:16,164 --> 01:30:18,247
That's it?

1410
01:30:20,956 --> 01:30:22,331
No way! It's a joke.

1411
01:30:32,247 --> 01:30:33,414
I smell victory.

1412
01:30:35,247 --> 01:30:36,414
A particular scent?

1413
01:30:37,622 --> 01:30:39,747
Do readers care for such details?

1414
01:30:39,747 --> 01:30:41,164
It sets the scene.

1415
01:30:42,956 --> 01:30:44,622
The scent of laurels.

1416
01:30:44,622 --> 01:30:47,414
Excellent!

1417
01:31:09,581 --> 01:31:10,539
Thanks.

1418
01:31:10,539 --> 01:31:11,789
You're welcome.

1419
01:31:15,122 --> 01:31:17,039
We fell out but I can help out.

1420
01:31:17,622 --> 01:31:18,456
Sure.

1421
01:31:18,456 --> 01:31:19,456
I'm on your side.

1422
01:31:21,122 --> 01:31:21,956
Sure.

1423
01:31:23,497 --> 01:31:25,039
You'll always be my chum.

1424
01:31:28,206 --> 01:31:29,039
Sure.

1425
01:31:30,372 --> 01:31:31,706
Sorry, Obelix.

1426
01:31:56,539 --> 01:31:57,497
Stop!

1427
01:32:12,039 --> 01:32:13,456
Before I die...

1428
01:32:14,872 --> 01:32:16,622
I must tell you, Princess...

1429
01:32:42,664 --> 01:32:43,497
Look!

1430
01:32:45,247 --> 01:32:47,039
<i>Just when all seems lost,</i>

1431
01:32:47,622 --> 01:32:49,247
<i>the Empress arrives,</i>

1432
01:32:49,247 --> 01:32:52,289
<i>followed by her army and entire people.</i>

1433
01:32:52,289 --> 01:32:53,747
<i>They are all there,</i>

1434
01:32:53,747 --> 01:32:57,372
<i>marching across the middle kingdom</i>

1435
01:32:57,372 --> 01:32:59,831
<i>to the scene of the final battle.</i>

1436
01:33:16,872 --> 01:33:18,789
- What on Earth is this?
- Not sure.

1437
01:33:18,789 --> 01:33:21,331
Suddenly, I can't smell the laurels.

1438
01:33:21,872 --> 01:33:23,247
Pine boxes maybe.

1439
01:33:32,206 --> 01:33:33,747
I am Empress of China.

1440
01:33:33,747 --> 01:33:36,372
I order you to leave my empire forthwith.

1441
01:33:37,414 --> 01:33:38,497
Never!

1442
01:33:38,997 --> 01:33:41,164
She has a temper. Reminds me of someone.

1443
01:33:43,122 --> 01:33:44,247
Your Majesty!

1444
01:33:45,122 --> 01:33:47,456
Rather than ruin everything in anger,

1445
01:33:47,456 --> 01:33:50,164
perhaps we could envisage
a sort of alliance.

1446
01:33:50,164 --> 01:33:53,081
When the cloud conceals the sun,

1447
01:33:53,081 --> 01:33:55,497
my army will reduce you to dust.

1448
01:33:56,331 --> 01:33:57,497
What's that?

1449
01:33:58,039 --> 01:33:58,997
A local proverb?

1450
01:33:58,997 --> 01:34:01,747
No, it's literal. It's happening.

1451
01:34:07,456 --> 01:34:08,706
How many of you?

1452
01:34:08,706 --> 01:34:09,997
He's at it again.

1453
01:34:10,622 --> 01:34:11,456
One

1454
01:34:11,997 --> 01:34:12,831
million!

1455
01:34:15,956 --> 01:34:17,039
Game changer.

1456
01:34:18,747 --> 01:34:20,997
I'll be going. I'm not from here.

1457
01:34:20,997 --> 01:34:23,081
I'll be in Rome. Keep me posted.

1458
01:34:24,081 --> 01:34:25,164
Don't desert us.

1459
01:34:25,164 --> 01:34:26,664
There's a million of them.

1460
01:34:27,456 --> 01:34:28,456
It's not my war.

1461
01:34:34,247 --> 01:34:35,539
I can't go like this.

1462
01:34:38,622 --> 01:34:39,664
Rear up!

1463
01:34:51,206 --> 01:34:52,331
<i>Got your message!</i>

1464
01:34:52,331 --> 01:34:55,289
<i>Say goodbye to my little pyramid!
Cleopatra</i>

1465
01:34:56,539 --> 01:34:58,247
It's been a tough day.

1466
01:34:59,081 --> 01:34:59,914
A tough day.

1467
01:35:39,206 --> 01:35:40,789
<i>That feels good.</i>

1468
01:35:42,289 --> 01:35:44,289
<i>Here we are, back in Gaul.</i>

1469
01:35:44,789 --> 01:35:47,372
<i>Not only
for our friends' customary banquet,</i>

1470
01:35:48,081 --> 01:35:51,956
<i>but also to celebrate Gaul and China.</i>

1471
01:35:55,247 --> 01:35:57,914
And now the Empress will speak.

1472
01:35:59,956 --> 01:36:01,039
Valiant Gauls!

1473
01:36:02,122 --> 01:36:03,914
You have my eternal gratitude.

1474
01:36:04,664 --> 01:36:06,706
It was an honour, Your Majesty.

1475
01:36:06,706 --> 01:36:09,206
I insisted we come to help.

1476
01:36:10,622 --> 01:36:12,456
We made this long journey

1477
01:36:12,456 --> 01:36:14,497
to celebrate a beautiful alliance.

1478
01:36:23,206 --> 01:36:24,747
That's my cousin Remix.

1479
01:36:25,331 --> 01:36:27,122
A specialist in world music.

1480
01:36:27,956 --> 01:36:29,164
He's my cousin.

1481
01:36:29,164 --> 01:36:31,456
Mine. Not yours, mine!

1482
01:37:18,122 --> 01:37:20,622
We have a lot in common, you and I.

1483
01:37:20,622 --> 01:37:21,789
We're chiefs.

1484
01:37:21,789 --> 01:37:24,456
I always think
power isolates you from people.

1485
01:37:24,456 --> 01:37:25,789
Don't you agree?

1486
01:37:28,164 --> 01:37:30,039
And I'm not done.

1487
01:37:30,039 --> 01:37:32,372
And behind every great man

1488
01:37:32,372 --> 01:37:33,539
is a great woman.

1489
01:37:33,539 --> 01:37:36,622
Without Impedimenta, I'm nothing.
At home, she holds the shield.

1490
01:37:36,622 --> 01:37:39,372
I'm not disturbing you?
You're having a good day?

1491
01:37:40,747 --> 01:37:41,706
We'll talk at home.

1492
01:37:43,372 --> 01:37:44,289
Mimenta!

1493
01:37:44,914 --> 01:37:47,497
Excuse me, minor marital contretemps.

1494
01:37:51,122 --> 01:37:52,872
I thought he'd never leave.

1495
01:37:54,581 --> 01:37:57,581
You know, when you left the cell,
I kept my head...

1496
01:37:59,122 --> 01:38:00,122
However...

1497
01:38:00,789 --> 01:38:01,997
I lost my heart.

1498
01:38:02,747 --> 01:38:03,831
Now, now.

1499
01:38:04,331 --> 01:38:06,581
Well then, where's my little heart?

1500
01:38:09,581 --> 01:38:10,664
Bankruptis, look.

1501
01:38:11,247 --> 01:38:12,997
Uncle didn't nod off in prison.

1502
01:38:13,914 --> 01:38:14,997
Classy!

1503
01:38:21,956 --> 01:38:22,789
One more plate.

1504
01:38:22,789 --> 01:38:24,914
No, a dish. A big dish! Share?

1505
01:38:25,914 --> 01:38:27,706
- I won't crack.
<i>-</i> Silly me.

1506
01:38:29,081 --> 01:38:30,664
Still don't miss it?

1507
01:38:31,164 --> 01:38:32,289
Not at all.

1508
01:38:32,789 --> 01:38:33,789
Honestly...

1509
01:38:34,289 --> 01:38:35,456
the smell is vile.

1510
01:38:36,747 --> 01:38:38,664
There are still triggers, though.

1511
01:38:39,622 --> 01:38:41,872
Drink an ale and it becomes tricky.

1512
01:38:43,331 --> 01:38:44,331
Hi, Obelix.

1513
01:38:45,039 --> 01:38:45,872
Panacea.

1514
01:38:46,914 --> 01:38:47,831
I'm interrupting?

1515
01:38:48,872 --> 01:38:50,122
I can see I am.

1516
01:38:50,789 --> 01:38:51,956
You ignore me now.

1517
01:38:53,372 --> 01:38:54,581
Are the rumours true?

1518
01:38:54,581 --> 01:38:56,039
You and Ka Ra Tay?

1519
01:38:57,039 --> 01:38:57,956
Seriously?

1520
01:38:57,956 --> 01:39:00,164
Long-distance relationships don't work.

1521
01:39:00,164 --> 01:39:02,122
Honestly, her there, you here...

1522
01:39:02,122 --> 01:39:03,039
And I'm here.

1523
01:39:03,622 --> 01:39:06,331
Waiting for you for months, worried sick,

1524
01:39:06,331 --> 01:39:07,872
and you fall in love?

1525
01:39:08,747 --> 01:39:09,914
Don't you love me?

1526
01:39:10,831 --> 01:39:12,206
Is that a yes or a no?

1527
01:39:12,206 --> 01:39:13,539
You wanted me.

1528
01:39:14,039 --> 01:39:15,289
Is it a yes or a no?

1529
01:39:15,289 --> 01:39:17,331
- I forget you?
- Say yes!

1530
01:39:17,331 --> 01:39:18,414
Panacea...

1531
01:39:19,706 --> 01:39:20,581
Don't bother.

1532
01:39:20,581 --> 01:39:23,456
You know the village
thrives on new adventures.

1533
01:39:25,247 --> 01:39:27,372
It's time for me to do the same.

1534
01:39:27,372 --> 01:39:28,414
Nothing personal.

1535
01:39:29,497 --> 01:39:30,539
Excuse me...

1536
01:39:31,372 --> 01:39:32,331
You're nuts.

1537
01:39:34,122 --> 01:39:35,414
But I'd...

1538
01:41:59,206 --> 01:42:00,164
Good, wasn't it?

1539
01:42:00,664 --> 01:42:02,414
Everyone had a great time.

1540
01:42:04,164 --> 01:42:05,372
Yes, a fine feast.

1541
01:42:08,372 --> 01:42:10,581
So Ka Ra Tay has gone home?

1542
01:42:10,581 --> 01:42:12,497
Sure. It's a long ride.

1543
01:42:14,539 --> 01:42:16,164
She said I'm her true love.

1544
01:42:17,372 --> 01:42:18,372
Did she?

1545
01:42:19,039 --> 01:42:19,872
Wonderful.

1546
01:42:21,039 --> 01:42:22,164
Even so...

1547
01:42:22,747 --> 01:42:23,664
she didn't stay?

1548
01:42:23,664 --> 01:42:25,497
She'd have loved to, but...

1549
01:42:25,997 --> 01:42:29,247
Too much work in China,
lots of responsibility at the palace.

1550
01:42:30,122 --> 01:42:31,747
But there's time, we'll meet again.

1551
01:42:32,247 --> 01:42:33,081
As grown-ups.

1552
01:42:34,206 --> 01:42:35,039
As grown-ups?

1553
01:42:35,622 --> 01:42:36,456
Yes.

1554
01:42:38,997 --> 01:42:40,581
Tired. I'm going to bed.

1555
01:42:46,122 --> 01:42:47,456
One for the road?

1556
01:42:47,456 --> 01:42:49,331
I wouldn't say no.

1557
01:42:58,622 --> 01:42:59,747
My chum!

1558
01:43:15,706 --> 01:43:16,789
{\an8}THE END

1559
01:43:16,789 --> 01:43:19,247
{\an8}<i>For René Goscinny & Albert Uderzo</i>

1560
01:44:18,706 --> 01:44:20,247
<i>You don't want me to sing?</i>

1561
01:44:25,206 --> 01:44:26,497
<i>I'm gonna sing anyway</i>

1562
01:44:28,581 --> 01:44:30,372
<i>You don't want me to sing?</i>

1563
01:44:32,122 --> 01:44:34,081
<i>You don't want me to sing</i>

1564
01:44:34,081 --> 01:44:35,331
The surprise!

1565
01:44:35,331 --> 01:44:37,081
- What surprise?
- Hold on.

1566
01:44:39,789 --> 01:44:42,664
<i>So what is it? My voice or just me?</i>

1567
01:44:42,664 --> 01:44:45,289
<i>So is it me or my voice?</i>

1568
01:44:46,289 --> 01:44:49,206
<i>So is my voice not right?
It's what you don't like?</i>

1569
01:44:49,206 --> 01:44:50,956
<i>Or is it just me?</i>

1570
01:44:51,706 --> 01:44:54,414
<i>Tell me what's wrong
Always something wrong</i>

1571
01:44:55,706 --> 01:44:57,456
<i>Don't do this, don't do that</i>

1572
01:44:57,456 --> 01:45:00,289
<i>Is it my lyrics or my voice I don't get it</i>

1573
01:45:00,289 --> 01:45:03,206
<i>Don't call me paranoid
You're all against me</i>

1574
01:45:28,372 --> 01:45:29,831
Caesar said,

1575
01:45:29,831 --> 01:45:31,956
"I want it gleaming when I get back."

1576
01:45:32,789 --> 01:45:33,872
So buff!

1577
01:45:34,706 --> 01:45:35,956
Buff, buff, buff!

1578
01:45:38,372 --> 01:45:39,581
That's the spirit!

1579
01:45:42,997 --> 01:45:44,247
You keep Gaul.

1580
01:45:44,247 --> 01:45:46,331
I take China, rest of the world.

1581
01:45:46,331 --> 01:45:47,706
It'll go gangbusters.

1582
01:45:47,706 --> 01:45:49,997
Take it or leave it right now.

1583
01:45:50,581 --> 01:45:52,122
What might go gangbusters?

1584
01:45:52,122 --> 01:45:53,997
- I didn't say that.
- Sure you did.

1585
01:45:53,997 --> 01:45:55,789
Top-notch merchants like me,

1586
01:45:55,789 --> 01:45:58,581
we read your lips
even five kilometers away.

1587
01:45:58,581 --> 01:46:00,581
- Why'd you say that?
- I didn't!

1588
01:46:00,581 --> 01:46:02,872
- You did.
- I'll lash out!

1589
01:46:04,956 --> 01:46:07,831
You know, duckie,
your Julius is no lost cause.

1590
01:46:07,831 --> 01:46:10,331
So just send him a message.

1591
01:46:10,331 --> 01:46:13,456
"I'd go above and beyond,
I'd dye my hair blond..."

1592
01:46:13,456 --> 01:46:16,122
It's in the bag. The rascal will be back.

1593
01:46:17,122 --> 01:46:19,997
You're right.
Why did I ever flip my headdress?

1594
01:46:22,956 --> 01:46:25,872
Flat out. You got a pigeon charger?

1595
01:46:26,456 --> 01:46:28,372
Sit tight, I'll find you one.

1596
01:46:29,664 --> 01:46:31,456
With an Egyptian connector!

1597
01:46:32,247 --> 01:46:33,581
Why Egyptian?

1598
01:46:44,706 --> 01:46:47,206
Are you done making a ruckus?

1599
01:46:47,789 --> 01:46:49,456
We're trying to sleep!

1600
01:46:55,081 --> 01:46:55,997
Sorry.

1601
01:46:59,997 --> 01:47:01,831
Goodnight!

1602
01:47:01,831 --> 01:47:04,081
Goodnight, little Gauls!

1603
01:50:32,914 --> 01:50:35,122
Subtitle translation by Simon John

