1
00:03:59,333 --> 00:04:01,875
-He doesn't want to come out.
-What?

2
00:04:01,958 --> 00:04:03,541
He wants to stay inside.

3
00:04:03,625 --> 00:04:04,958
Why?

4
00:04:05,541 --> 00:04:07,500
He says the world's too fucked up.

5
00:04:09,916 --> 00:04:11,625
Do you have any allergies?

6
00:04:11,708 --> 00:04:14,708
-No, but…
-Please, don't move.

7
00:04:14,791 --> 00:04:16,916
-Okay.
-Open your legs, please.

8
00:04:21,666 --> 00:04:22,625
Just breathe.

9
00:04:22,708 --> 00:04:24,666
-Relax.
-Yes.

10
00:04:25,500 --> 00:04:29,916
You can do it, little guy.

11
00:04:32,750 --> 00:04:35,916
That's it, it's over.

12
00:04:36,000 --> 00:04:39,083
-You did well.
-Great job.

13
00:04:41,333 --> 00:04:42,958
That's it.

14
00:04:45,833 --> 00:04:47,833
Well done.

15
00:05:02,708 --> 00:05:03,875
What happened?

16
00:05:03,958 --> 00:05:06,166
-He decided to stay inside.
-Who?

17
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Mateo. He doesn't want to come out.

18
00:05:31,625 --> 00:05:33,458
I saw some scissors back there.

19
00:05:55,791 --> 00:05:57,333
Now what?

20
00:05:57,416 --> 00:05:58,833
I don't know.

21
00:05:59,541 --> 00:06:02,375
How's he going to feed himself?

22
00:06:02,458 --> 00:06:04,583
He'll eat me, I guess.

23
00:06:07,458 --> 00:06:08,875
And you.

24
00:06:32,791 --> 00:06:39,125
BARDO, FALSE CHRONICLE
OF A HANDFUL OF TRUTHS

25
00:07:00,500 --> 00:07:02,250
Is that normal?

26
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
That sound, is it normal?

27
00:08:13,166 --> 00:08:14,333
Shit!

28
00:09:03,416 --> 00:09:06,291
<i>We must celebrate</i>
<i>this economic integration</i>

29
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
<i>of imperial dimensions.</i>

30
00:09:08,416 --> 00:09:11,250
<i>Negotiation, not invasion.</i>

31
00:09:11,333 --> 00:09:15,666
<i>It is the Mexican people</i>
<i>this sale will benefit…</i>

32
00:15:30,375 --> 00:15:33,375
Exalted compatriots!

33
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Before it falls in the hands of the enemy,

34
00:15:39,500 --> 00:15:42,291
I take with me the flag of the fatherland!

35
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
May the myth rise over Mexico

36
00:15:46,708 --> 00:15:49,041
and give shelter to us forevermore!

37
00:16:30,958 --> 00:16:34,625
-Got a headache?
-A little.

38
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
The altitude and the pollution
always kill me

39
00:16:37,333 --> 00:16:39,208
my first few days back in Mexico.

40
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
The same happens to my dad
when he comes back to the capital.

41
00:16:43,000 --> 00:16:46,708
He says Mexico's not a country
but a state of mind.

42
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
That's a good one. How is your dad?

43
00:16:50,083 --> 00:16:52,791
Good. Stuck in Oaxaca.
His emphysema's killing him.

44
00:16:52,875 --> 00:16:54,583
That's too bad. Say hi to him for me.

45
00:16:54,666 --> 00:16:57,041
Sure. You want me to stop at a pharmacy?

46
00:16:57,125 --> 00:16:59,583
Nah. Thanks, Antonio.

47
00:16:59,666 --> 00:17:03,583
So I heard on the radio you're going to be
on Luis Valdivia's TV show.

48
00:17:03,666 --> 00:17:07,250
Yeah. I didn't want to,
but you know how Lucía is.

49
00:17:07,333 --> 00:17:10,083
She forced me to take the invite.

50
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
But… Didn't you see what he said
about your last documentary?

51
00:17:15,375 --> 00:17:17,875
Luis? No. What'd he say?

52
00:17:19,625 --> 00:17:21,166
Nothing good, sir.

53
00:17:21,666 --> 00:17:23,583
He said you were worse than Malinche.

54
00:17:23,666 --> 00:17:27,750
That you disrespected journalism
and who knows what else.

55
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
It's docufiction, Antonio.

56
00:17:31,833 --> 00:17:35,208
If you don't know how to play around,
you don't deserve to be taken seriously.

57
00:17:37,250 --> 00:17:39,333
Truth is, I didn't watch
your documentary, sir.

58
00:17:39,833 --> 00:17:43,625
But I did see that guy on TV,
and he pissed me off.

59
00:17:48,625 --> 00:17:50,416
Luis is wrapping up a meeting,

60
00:17:50,500 --> 00:17:52,750
but he told me
he'll find you in makeup, okay?

61
00:17:52,833 --> 00:17:56,041
Congratulations, maestro. Welcome back.

62
00:17:56,125 --> 00:17:58,250
Thanks!

63
00:17:58,750 --> 00:18:02,291
Hey, when's the last time
you were on here?

64
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
More than 30 years ago, I guess.

65
00:18:06,708 --> 00:18:09,000
Thirty? That's my age.

66
00:18:09,083 --> 00:18:10,875
Welcome again. Go ahead.

67
00:18:17,875 --> 00:18:19,083
Welcome.

68
00:18:20,750 --> 00:18:22,750
Hey, can you open up?

69
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
We're back on <i>Bocaguanga</i>.

70
00:18:35,291 --> 00:18:38,416
We've got a breaking story
you won't believe.

71
00:18:38,500 --> 00:18:41,166
No one lifted a finger to help him.

72
00:18:41,250 --> 00:18:43,583
At the train's last stop,
he was the last passenger.

73
00:18:43,666 --> 00:18:46,250
Fucking gringos.
A cleaning woman found him.

74
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
A compatriot of ours,
Doña Refugio Domínguez.

75
00:18:49,666 --> 00:18:50,791
Hello, Refugio.

76
00:18:50,875 --> 00:18:53,208
-<i>Hi.</i>
<i>-</i>We managed to catch up with her today.

77
00:18:53,291 --> 00:18:56,208
We'll have the pleasure
of speaking with her.

78
00:18:56,291 --> 00:18:58,458
Thanks for joining us.
Tell us what happened.

79
00:18:58,541 --> 00:19:01,083
<i>I went in to clean the train car,</i>
<i>as usual,</i>

80
00:19:01,166 --> 00:19:03,250
<i>and saw it wasn't empty.</i>

81
00:19:03,333 --> 00:19:07,666
<i>I thought at first the guy might be</i>
<i>a drunk because that's common here.</i>

82
00:19:07,750 --> 00:19:09,875
<i>But then I saw the fish on the floor.</i>

83
00:19:09,958 --> 00:19:11,625
<i>They were all dead…</i>

84
00:19:11,708 --> 00:19:15,666
Come on! Yeah, go on! Attention!

85
00:19:17,375 --> 00:19:18,875
Don't go! I…

86
00:19:18,958 --> 00:19:21,541
-…seven, eight…
-You can't go there!

87
00:19:40,791 --> 00:19:42,875
Wait!

88
00:19:42,958 --> 00:19:45,875
Silverio, I… Sorry, I'm sorry!

89
00:19:45,958 --> 00:19:47,708
Silverio, wait.

90
00:19:57,125 --> 00:19:59,666
Stop!

91
00:19:59,750 --> 00:20:03,666
You're out of sync!
Tania, I said to the right!

92
00:20:03,750 --> 00:20:06,083
Fuck you, dickhead! What do you know?

93
00:20:06,166 --> 00:20:08,916
Tania, it's always the same shit with you.

94
00:20:09,000 --> 00:20:11,041
Everyone, take your positions!

95
00:20:11,125 --> 00:20:15,375
Priscilla, on your mark.
Five, six, seven, eight.

96
00:20:16,708 --> 00:20:18,541
This way.

97
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
We are here. I'm going to leave you here.

98
00:20:22,916 --> 00:20:24,541
-Thanks.
-No problem.

99
00:20:31,166 --> 00:20:32,750
Do my eyes deceive me?

100
00:20:32,833 --> 00:20:35,041
Hello, Marta.

101
00:20:35,125 --> 00:20:37,416
Silverio Gama.

102
00:20:37,500 --> 00:20:40,625
I thought you stepped on a landmine
in Afghanistan and got blown to bits.

103
00:20:40,708 --> 00:20:42,833
I'm still here. In one piece. For now.

104
00:20:42,916 --> 00:20:44,958
-How long has it been?
-Ages.

105
00:20:45,041 --> 00:20:45,958
Centuries.

106
00:20:46,041 --> 00:20:48,958
-Sorry, I was really…
-Busy. I know.

107
00:20:49,041 --> 00:20:53,208
But you could have found a minute
between documentaries to visit me.

108
00:20:53,291 --> 00:20:54,750
Come on, sit down.

109
00:20:56,041 --> 00:20:58,500
-Is this what you're wearing?
-Should I take it off?

110
00:20:58,583 --> 00:21:00,333
Yeah, right?

111
00:21:00,416 --> 00:21:03,041
Luis tried very hard to be happy for you.

112
00:21:03,125 --> 00:21:05,625
He sent me six bottles of prosecco.

113
00:21:05,708 --> 00:21:10,500
That's his way of congratulating you
without saying it.

114
00:21:10,583 --> 00:21:12,833
He never got over you abandoning him.

115
00:21:12,916 --> 00:21:14,750
I didn't abandon him.

116
00:21:14,833 --> 00:21:18,291
I left for a year and it turned into 20.

117
00:21:18,375 --> 00:21:22,333
I ran away from the censors,
and now look where we are.

118
00:21:22,416 --> 00:21:25,625
I worked hard to make a name for myself
as an independent journalist,

119
00:21:25,708 --> 00:21:27,541
then as a filmmaker.

120
00:21:27,625 --> 00:21:31,750
My mother still thinks
it was the worst decision of my life.

121
00:21:34,291 --> 00:21:38,166
Luis could have gone too.
No one put a gun to his head.

122
00:21:38,250 --> 00:21:40,833
Well… one time he criticized

123
00:21:40,916 --> 00:21:44,708
the ineptitude of Mexico's president
and his apostles and…

124
00:21:44,791 --> 00:21:48,083
The head of the station
comes through swinging his dick,

125
00:21:48,166 --> 00:21:50,416
calls him while he's on air,

126
00:21:50,500 --> 00:21:53,375
and nearly strings him up
by his balls on stage.

127
00:21:54,166 --> 00:21:57,291
It's a miracle he's still got his show.

128
00:21:57,833 --> 00:22:02,541
There are no heroes on this channel.
We all eat the same shit.

129
00:22:02,625 --> 00:22:05,583
We're terrified of losing
what little we've got.

130
00:22:11,500 --> 00:22:12,625
Tania?

131
00:22:14,583 --> 00:22:15,583
What?

132
00:22:18,291 --> 00:22:20,333
Tania Kristel?

133
00:22:22,875 --> 00:22:25,708
-What are you looking at?
-Sorry.

134
00:22:36,625 --> 00:22:37,958
Do I know you?

135
00:22:39,083 --> 00:22:42,541
No, but I know you.
I used to watch you on TV all the time.

136
00:22:49,666 --> 00:22:51,291
What are you thinking?

137
00:23:05,833 --> 00:23:08,291
Don Silverio Gama!

138
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
-Luis, my man.
-Where have you been, <i>cabrón</i>?

139
00:23:11,375 --> 00:23:12,375
Hey.

140
00:23:13,625 --> 00:23:14,958
Give me a hug, <i>cabrón.</i>

141
00:23:15,041 --> 00:23:17,541
-Leave him alone, Marta.
-I will when I'm done.

142
00:23:17,625 --> 00:23:20,083
There's no fixing that face.

143
00:23:20,791 --> 00:23:22,416
Give me five.

144
00:23:22,500 --> 00:23:24,625
-Don't move.
-What are you doing?

145
00:23:24,708 --> 00:23:29,208
-Epic. My Twitter's going to blow up.
-Enough!

146
00:23:29,291 --> 00:23:31,833
-Don't be an asshole, <i>cabrón</i>.
-Look at him.

147
00:23:31,916 --> 00:23:35,458
He's still mad
I left him in the lurch, right?

148
00:23:35,541 --> 00:23:36,583
Furious!

149
00:23:36,666 --> 00:23:40,708
I've got the top-rated talk show
in Mexico, <i>Papá</i>.

150
00:23:40,791 --> 00:23:43,125
Yeah, you only interview YouTubers.
Nice stuff.

151
00:23:44,291 --> 00:23:47,000
That's news too, isn't it?

152
00:23:47,708 --> 00:23:48,875
Ready.

153
00:23:48,958 --> 00:23:50,625
Give me a hug, bro.

154
00:23:52,333 --> 00:23:55,125
-I missed you. Here is where we started.
-That's right.

155
00:23:55,208 --> 00:23:57,791
-How many days are you staying?
-Not many.

156
00:23:58,458 --> 00:24:01,083
Did you already prepare your speech
for the ceremony?

157
00:24:01,166 --> 00:24:02,000
No.

158
00:24:02,750 --> 00:24:04,083
I figured.

159
00:24:05,750 --> 00:24:07,875
Hey, I loved your last documentary.

160
00:24:07,958 --> 00:24:11,166
<i>False Chronicle of a Handful of Truths</i>.
Crazy stuff.

161
00:24:11,250 --> 00:24:13,333
-You liked it?
-Tons.

162
00:24:13,416 --> 00:24:18,208
But the part where you share a smoke
with Hernán Cortés was a bit much.

163
00:24:18,291 --> 00:24:22,000
How are you supposed to know
what Cortés or Juan Escutia was thinking?

164
00:24:22,083 --> 00:24:25,416
Did you run out of living people
to interview, or what?

165
00:24:25,500 --> 00:24:30,250
-You already working on the next one?
-Yeah, I mean, I'm raising money.

166
00:24:30,333 --> 00:24:33,125
It's going to be months of research,
lots of travel.

167
00:24:33,208 --> 00:24:36,375
I don't know how you can spend
so much time on one thing.

168
00:24:36,458 --> 00:24:39,625
The world changes with every week,
every day, every tweet.

169
00:24:39,708 --> 00:24:41,833
-Ten seconds.
-My questions?

170
00:24:41,916 --> 00:24:44,833
-I already gave them to you.
-I don't have my questions.

171
00:24:44,916 --> 00:24:48,375
Wait, yeah, I've got them. Good to go.

172
00:24:48,458 --> 00:24:50,708
Come on!

173
00:24:50,791 --> 00:24:52,125
Relax.

174
00:24:55,583 --> 00:24:57,791
Welcome to another episode
of <i>Let's Suppose</i>.

175
00:24:57,875 --> 00:24:59,791
We've got a special show today.

176
00:24:59,875 --> 00:25:02,250
Here with me is my close friend

177
00:25:02,333 --> 00:25:05,041
and former co-presenter
on the 8 o'clock news, Silverio Gama.

178
00:25:05,125 --> 00:25:08,541
Renowned documentary filmmaker,
and the first, that's right,

179
00:25:08,625 --> 00:25:13,208
the first Mexican to receive
the Alethea Award for journalistic ethics,

180
00:25:13,291 --> 00:25:16,708
given every four years
by the American Society of Journalists.

181
00:25:16,791 --> 00:25:22,666
You'll be getting it in Los Angeles
in just a few days.

182
00:25:22,750 --> 00:25:28,250
This interview is sponsored
by Los Molinos Coffee.

183
00:25:29,875 --> 00:25:31,000
Simply delicious.

184
00:25:31,083 --> 00:25:33,958
How are you?
How do you feel being back in your Mexico?

185
00:25:34,041 --> 00:25:38,458
I can't imagine how nervous you are.
A lot is riding on this award, no?

186
00:25:42,541 --> 00:25:43,541
Silverio?

187
00:25:44,541 --> 00:25:45,958
Are you with us?

188
00:25:46,750 --> 00:25:48,291
Can we check his mic?

189
00:25:48,375 --> 00:25:53,416
I think we've got a mic problem.

190
00:25:53,500 --> 00:25:56,500
My apologies.
This is the risk of doing live TV.

191
00:25:56,583 --> 00:25:59,250
Let me shoot straight, Silverio.

192
00:25:59,333 --> 00:26:02,500
Some of our colleagues say
American liberals are using you,

193
00:26:02,583 --> 00:26:08,125
and this award is to compensate for
the far right's attacks on our country.

194
00:26:08,208 --> 00:26:09,958
Are you aware of this?

195
00:26:10,916 --> 00:26:13,208
Let's suppose
they're giving you this award

196
00:26:13,291 --> 00:26:16,541
to please a community full of Mexicans…

197
00:26:18,416 --> 00:26:20,458
in Los Angeles.

198
00:26:21,250 --> 00:26:23,833
Do you not want to talk about it?

199
00:26:23,916 --> 00:26:26,333
Let's talk about your private life then.

200
00:26:26,416 --> 00:26:30,833
As the great Sainte-Beuve said,
a man's private life, what he does,

201
00:26:30,916 --> 00:26:34,541
the decisions he makes every day,
even what he eats, all define his work.

202
00:26:35,250 --> 00:26:39,291
Is it true it upset you
that they called you "darky" as a child?

203
00:26:40,416 --> 00:26:45,416
That it embarrassed your mother
and grandmother that you looked…

204
00:26:45,500 --> 00:26:48,375
well… darker than you should?

205
00:26:48,458 --> 00:26:50,791
More Indigenous than white?

206
00:26:52,125 --> 00:26:55,750
Was this disdain real?
It's your family, no?

207
00:26:56,916 --> 00:26:57,916
Señor…

208
00:26:58,500 --> 00:27:02,875
Alejandra Bravo told us, on Instagram…
Remember your first girlfriend?

209
00:27:02,958 --> 00:27:06,416
At 16, you ran away with her
to have a great adventure,

210
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
but you refused
to take off your underwear!

211
00:27:12,083 --> 00:27:15,625
Because you were scared
of God's wrath, of Hell.

212
00:27:15,708 --> 00:27:21,375
What were you thinking?
You'd show up at the altar a virgin?

213
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
The great Silverio Gama
was a dark-skinned car washer,

214
00:27:25,750 --> 00:27:28,875
a chump, a two-bit radio announcer.

215
00:27:28,958 --> 00:27:31,166
But today he has an honorary degree
from the UNAM.

216
00:27:31,250 --> 00:27:35,125
He's a <i>Chevalier des Arts </i>in France,
and he didn't even finish college.

217
00:27:37,625 --> 00:27:40,000
He's an entitled bougie bastard

218
00:27:40,083 --> 00:27:45,625
on a mission to portray misery
and poverty and society's outcasts,

219
00:27:45,708 --> 00:27:48,291
but he's best friends
with this station's owner

220
00:27:48,375 --> 00:27:51,708
and his family supports
the <i>Club América de Fútbol</i>.

221
00:27:59,708 --> 00:28:03,541
Now that the "guard dog of the truth" is
on the receiving end, how's it feel?

222
00:28:04,625 --> 00:28:07,083
You spent years
making TV ads for capitalism,

223
00:28:07,166 --> 00:28:09,250
but all of a sudden you're an artiste.

224
00:28:15,125 --> 00:28:18,041
I guess our friend
doesn't feel like talking.

225
00:28:18,125 --> 00:28:21,583
A word to the wise is sufficient.

226
00:28:26,541 --> 00:28:27,791
Amazing, Silverio.

227
00:28:27,875 --> 00:28:31,416
You'll gladly run your trap
for the gringos and whoever else,

228
00:28:31,500 --> 00:28:33,583
but here you clam up.

229
00:28:36,041 --> 00:28:38,083
A real shame.

230
00:28:38,166 --> 00:28:41,416
We're going to take a quick
commercial break. We'll be back.

231
00:29:25,625 --> 00:29:26,791
<i>Silverio.</i>

232
00:29:32,500 --> 00:29:34,375
<i>Can you hear me?</i>

233
00:29:40,833 --> 00:29:43,041
I got held up.

234
00:29:43,125 --> 00:29:44,625
<i>Where are you?</i>

235
00:29:45,291 --> 00:29:50,208
I was trying to get
an interview with Halbrook.

236
00:29:51,208 --> 00:29:53,125
<i>I feel you can hear me.</i>

237
00:29:53,708 --> 00:29:55,875
I hear you, Lucía.

238
00:30:16,666 --> 00:30:20,083
-There you are. Where'd you get off to?
-I don't know.

239
00:30:20,166 --> 00:30:22,708
-What do you mean?
-I was out and about.

240
00:30:22,791 --> 00:30:25,375
Why didn't you show up
for your interview with Luis?

241
00:30:25,458 --> 00:30:27,416
You want something to drink?

242
00:30:28,166 --> 00:30:30,916
The producers of <i>Let's Suppose</i>
haven't stopped calling.

243
00:30:32,083 --> 00:30:33,416
I didn't know what to say.

244
00:30:33,500 --> 00:30:36,041
-I'll call them later.
-Luis was calling all day.

245
00:30:36,125 --> 00:30:39,875
He's furious. He told me they spent
the whole week hyping up the interview.

246
00:30:39,958 --> 00:30:42,291
You're the one who accepted.
I didn't want to go.

247
00:30:42,375 --> 00:30:44,375
So now it's my fault.

248
00:30:49,083 --> 00:30:53,250
I was afraid they'd humiliate me,
make me a laughingstock.

249
00:30:53,333 --> 00:30:54,958
Why would they?

250
00:30:56,625 --> 00:30:59,000
Because the whole thing's a joke.

251
00:30:59,083 --> 00:31:00,458
What is?

252
00:31:01,958 --> 00:31:05,916
I go around seeking approval
from people who despise me.

253
00:31:08,416 --> 00:31:13,083
I act before I think,
hoping to get what I want, then when I do,

254
00:31:13,166 --> 00:31:14,708
I detest it.

255
00:31:15,708 --> 00:31:19,625
And then I'm ashamed I ever wanted it.

256
00:31:19,708 --> 00:31:21,833
What are you talking about?

257
00:31:21,916 --> 00:31:25,458
I spend my life trying to convince myself
of the importance of what I do,

258
00:31:25,541 --> 00:31:28,541
of the value of recognition.

259
00:31:28,625 --> 00:31:31,291
But when I get it, I feel nothing.

260
00:31:31,375 --> 00:31:33,583
The one thing I feel
is I don't deserve it.

261
00:31:33,666 --> 00:31:36,875
-Of course you deserve it.
-What do I deserve? That's hubris.

262
00:31:36,958 --> 00:31:41,083
Your lack of humility is hubris, Silverio.
You always do the same thing.

263
00:31:41,166 --> 00:31:44,416
You work and hide in a corner for years
and then when you show your work

264
00:31:44,500 --> 00:31:46,791
and get recognition,
you turn bitter, give up,

265
00:31:46,875 --> 00:31:48,750
get depressed, and play the victim.

266
00:31:48,833 --> 00:31:50,875
-I know.
-It's exhausting, Silverio.

267
00:31:50,958 --> 00:31:53,375
I am incapable of changing many things
I would like to, but I just can't.

268
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
-And believe me, I've tried.
-Your imposter syndrome is pathetic.

269
00:31:57,041 --> 00:31:59,000
You could have at least called.

270
00:31:59,083 --> 00:32:01,125
That's what Luis and everyone else thinks.

271
00:32:01,208 --> 00:32:02,916
-They all know it.
-It's craziness.

272
00:32:03,000 --> 00:32:08,166
You inevitably turn into
what you think others think you are.

273
00:32:08,250 --> 00:32:11,416
All anyone's interested in
is the inanities of our personal life,

274
00:32:11,500 --> 00:32:14,208
otherwise, nothing we do matters to them.

275
00:32:15,083 --> 00:32:17,458
And you're just figuring that out now?

276
00:32:17,541 --> 00:32:20,125
Not going was worse.
Luis is smearing you all over the web.

277
00:32:20,208 --> 00:32:23,125
Now it's not a studio audience laughing,
it's his three million followers.

278
00:32:23,208 --> 00:32:24,791
Look what he posted.

279
00:32:26,625 --> 00:32:31,375
I'm telling you, life is nothing
but a series of idiotic images.

280
00:32:31,458 --> 00:32:33,750
Exposure at any price.

281
00:32:33,833 --> 00:32:37,250
Repeating the same scenes of us shitting,
wiping our asses,

282
00:32:37,333 --> 00:32:38,875
and being ridiculed.

283
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Quit it.

284
00:32:41,333 --> 00:32:43,791
-What?
-Your lips aren't moving.

285
00:32:43,875 --> 00:32:46,208
-Does that bother you?
-Yeah, quit.

286
00:32:46,291 --> 00:32:47,833
Fine, I'll stop.

287
00:33:09,000 --> 00:33:11,791
Sooner or later you'll have to call Luis.

288
00:33:12,500 --> 00:33:13,708
I know.

289
00:33:13,791 --> 00:33:16,583
How dare you leave him hanging
on a live TV show?

290
00:33:18,500 --> 00:33:19,958
I'm going to Uruapan.

291
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
When?

292
00:33:21,166 --> 00:33:23,250
I already told you, tomorrow.

293
00:33:23,333 --> 00:33:27,083
It's the biggest fair,
and I can't let Lucero go alone.

294
00:33:27,166 --> 00:33:29,083
I've been gone too long.

295
00:33:41,250 --> 00:33:42,583
So…?

296
00:33:45,375 --> 00:33:48,291
It's got to be today, then.

297
00:33:48,375 --> 00:33:50,041
What choice do we have?

298
00:34:51,208 --> 00:34:53,041
I found you.

299
00:36:25,083 --> 00:36:26,875
Will you marry me?

300
00:37:51,125 --> 00:37:51,958
Pa.

301
00:37:55,875 --> 00:37:56,708
Lorenzo?

302
00:37:58,750 --> 00:38:00,083
What time is it?

303
00:38:00,708 --> 00:38:02,041
Late…

304
00:38:02,125 --> 00:38:03,791
Early. I don't know.

305
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
You don't have to get up for a while.

306
00:38:06,958 --> 00:38:10,125
-I had a nice dream.
-What did you dream?

307
00:38:10,208 --> 00:38:13,875
You were chasing <i>Mamá</i>
around the apartment.

308
00:38:13,958 --> 00:38:15,666
You were both laughing.

309
00:38:15,750 --> 00:38:18,125
<i>Mamá</i> had her boobies out.

310
00:38:18,208 --> 00:38:19,833
You saw us?

311
00:38:19,916 --> 00:38:22,333
No, it was just a dream.

312
00:38:23,958 --> 00:38:24,833
But…

313
00:38:25,541 --> 00:38:27,958
I had a nightmare afterward.

314
00:38:29,500 --> 00:38:34,208
I had a clear plastic tube

315
00:38:34,291 --> 00:38:37,666
in my mouth
and it was blowing all this air

316
00:38:37,750 --> 00:38:40,125
and I swelled up like a balloon.

317
00:38:40,958 --> 00:38:45,541
I couldn't breathe,
it was blocking my throat.

318
00:38:45,625 --> 00:38:47,083
So

319
00:38:47,166 --> 00:38:48,708
I pulled it out

320
00:38:49,500 --> 00:38:50,458
with my hands.

321
00:38:50,541 --> 00:38:53,458
Talk softer,
you're going to wake up your sister.

322
00:38:54,375 --> 00:38:56,375
She's not going to wake up.

323
00:38:56,458 --> 00:38:59,500
She's asleep, same as me.

324
00:39:00,833 --> 00:39:05,833
There were people
in the windows watching me,

325
00:39:05,916 --> 00:39:08,416
but they didn't say anything.

326
00:39:08,500 --> 00:39:11,666
My brother Mateo was there too.

327
00:39:11,750 --> 00:39:16,083
And the people left
and you sat down on my bed

328
00:39:17,041 --> 00:39:22,333
and looked at me with sad eyes.

329
00:39:22,416 --> 00:39:26,833
As you are looking at me now,
and that's what I'm dreaming.

330
00:39:26,916 --> 00:39:28,958
And so are you.

331
00:39:29,041 --> 00:39:31,833
-But we're awake.
-No.

332
00:39:31,916 --> 00:39:34,666
I'm dreaming you.

333
00:39:34,750 --> 00:39:38,416
-You can't dream that you're dreaming.
-I can.

334
00:39:38,500 --> 00:39:39,833
Yes, I can.

335
00:39:39,916 --> 00:39:42,208
Does this hurt?

336
00:39:42,291 --> 00:39:43,250
No.

337
00:39:43,333 --> 00:39:45,583
Really? What about now?

338
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
-No.
-And now?

339
00:39:47,416 --> 00:39:50,541
No, because I'm dreaming.

340
00:39:50,625 --> 00:39:52,208
Here's what we'll do then.

341
00:39:52,291 --> 00:39:55,458
I'll cut off a lock of your hair

342
00:39:55,541 --> 00:39:58,916
and put it in the nightstand.

343
00:39:59,000 --> 00:40:03,458
If you find it when you wake up tomorrow,
that means we're awake.

344
00:40:07,208 --> 00:40:08,916
Here we go.

345
00:40:19,583 --> 00:40:20,958
Good night.

346
00:40:26,000 --> 00:40:27,500
Pa?

347
00:40:28,541 --> 00:40:29,625
Paco's sick.

348
00:40:32,833 --> 00:40:34,416
How do you know?

349
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
There are worms.

350
00:40:37,708 --> 00:40:39,291
Looks fine to me.

351
00:40:41,000 --> 00:40:42,875
-Pa?
-Yes?

352
00:40:42,958 --> 00:40:45,166
Why's it called Los Angeles?

353
00:40:45,250 --> 00:40:46,250
I don't know.

354
00:40:46,333 --> 00:40:48,625
Are there angels in Los Angeles?

355
00:40:48,708 --> 00:40:51,291
Maybe. Get some sleep.

356
00:40:52,041 --> 00:40:53,041
Pa?

357
00:40:54,250 --> 00:40:56,166
I don't want to leave them here.

358
00:40:56,250 --> 00:40:59,333
-Who?
-Paco, Guido, and Ernesto.

359
00:40:59,875 --> 00:41:02,083
I want us to take them.

360
00:41:02,166 --> 00:41:05,708
We'll talk about that tomorrow.
It's sleepy time now.

361
00:41:24,208 --> 00:41:25,750
Where were you?

362
00:41:27,583 --> 00:41:30,666
-You didn't close the door.
-It doesn't matter.

363
00:41:32,208 --> 00:41:34,166
They can't hear us.

364
00:42:16,000 --> 00:42:17,708
What are you doing?

365
00:42:22,833 --> 00:42:24,791
He's back.

366
00:42:26,708 --> 00:42:27,833
Again?

367
00:42:34,750 --> 00:42:36,083
Push him back in.

368
00:42:45,166 --> 00:42:48,125
-What is it?
-He doesn't want to go.

369
00:42:49,250 --> 00:42:50,208
Wait.

370
00:43:07,958 --> 00:43:11,875
He keeps coming back. I think
he wanted to tell us something this time.

371
00:43:11,958 --> 00:43:14,291
He's a baby. What's he going to say?

372
00:43:14,375 --> 00:43:16,875
-He's trying to blame us.
-For what?

373
00:43:16,958 --> 00:43:18,958
For the distance between us.

374
00:43:19,500 --> 00:43:22,041
For my selfishness.

375
00:43:22,125 --> 00:43:25,291
Remember how I blew up the night before?

376
00:43:25,375 --> 00:43:27,000
That's why we lost him.

377
00:43:27,083 --> 00:43:30,375
We didn't lose him. He chose not to come.

378
00:43:34,083 --> 00:43:37,583
Lorenzo told me he saw Mateo in a dream.

379
00:43:38,250 --> 00:43:41,000
How could he dream of him
if Lorenzo was born a year later?

380
00:43:41,083 --> 00:43:43,791
It doesn't matter. They remember him.

381
00:43:43,875 --> 00:43:46,625
We told the kids over and over
Mateo wasn't here

382
00:43:46,708 --> 00:43:50,416
because he was flying around Heaven
with his little wings.

383
00:43:50,500 --> 00:43:51,333
Remember?

384
00:43:53,125 --> 00:43:55,541
Mateo's just an idea now.

385
00:43:55,625 --> 00:43:57,125
He's not a person.

386
00:44:00,166 --> 00:44:02,041
People come and go.

387
00:44:04,375 --> 00:44:06,916
Ideas are what remain.

388
00:44:09,458 --> 00:44:11,541
I don't remember his face.

389
00:44:11,625 --> 00:44:15,208
How can a child just transform
into a vague memory?

390
00:44:17,500 --> 00:44:19,458
He didn't give me the chance.

391
00:44:19,541 --> 00:44:20,916
To what?

392
00:44:21,000 --> 00:44:23,125
I know I can be a good father.

393
00:44:24,916 --> 00:44:26,291
Poor little boy.

394
00:44:27,708 --> 00:44:31,875
If I saw that face of yours, I'd want
to crawl back inside my mother too.

395
00:44:32,666 --> 00:44:34,708
He must have been horrified
when he saw you.

396
00:44:34,791 --> 00:44:37,208
Poor Lorenzo and Camila
didn't have a choice,

397
00:44:37,291 --> 00:44:39,875
they have to look at this mug every day.

398
00:44:47,166 --> 00:44:49,458
We should let Mateo go.

399
00:44:59,958 --> 00:45:02,750
We could start
by taking him out of this room.

400
00:45:07,583 --> 00:45:10,000
We need to find a new place for him.

401
00:45:11,000 --> 00:45:12,750
Somewhere he can rest.

402
00:45:36,333 --> 00:45:38,375
Get up, Silverio.

403
00:45:39,500 --> 00:45:41,333
I'm making breakfast.

404
00:45:47,916 --> 00:45:48,750
<i>Who's coming?</i>

405
00:45:49,875 --> 00:45:51,791
Hello? Come on up.

406
00:45:51,875 --> 00:45:53,291
-It's Miguel.
-Miguel who?

407
00:45:53,375 --> 00:45:55,125
The hairdresser, he's been here before.

408
00:45:55,208 --> 00:45:57,666
-So early?
-They're picking us up at 7:00 p.m.

409
00:45:57,750 --> 00:46:00,416
It's 10:00 a.m. Will you spend
nine hours with your hair done up?

410
00:46:00,500 --> 00:46:03,333
Yeah, for you. You should be grateful.

411
00:46:05,125 --> 00:46:09,208
You could have shut the door last night
before doing whatever you were doing.

412
00:46:09,291 --> 00:46:11,208
Good morning, Lorenzo. How'd you sleep?

413
00:46:13,250 --> 00:46:14,958
I'm making eggs, does anyone want some?

414
00:46:16,208 --> 00:46:17,750
Silverio?

415
00:46:17,833 --> 00:46:18,666
Eggs?

416
00:46:21,625 --> 00:46:22,708
Who's that?

417
00:46:22,791 --> 00:46:23,833
Miguel.

418
00:46:23,916 --> 00:46:26,375
-Miguel who?
-The hairdresser.

419
00:46:32,625 --> 00:46:35,541
Go into the living room,
I'll meet you there.

420
00:46:36,708 --> 00:46:39,291
Today's the journalist union party.

421
00:46:39,375 --> 00:46:42,041
-I thought it was tomorrow.
-No, it's today.

422
00:46:43,750 --> 00:46:46,500
Thanks for being so nice with Miguel.

423
00:46:48,625 --> 00:46:49,875
Hey.

424
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
What do you think of this?

425
00:46:54,125 --> 00:46:56,625
-What is it?
-My neighborhood. Colonia Narvarte.

426
00:46:56,708 --> 00:47:01,833
Martín wants us to start the video
with images and photos of my roots.

427
00:47:01,916 --> 00:47:05,250
I like the idea, but don't use that music.

428
00:47:06,416 --> 00:47:07,625
Why?

429
00:47:07,708 --> 00:47:09,416
Who gives a shit about roots, Pa?

430
00:47:11,125 --> 00:47:13,541
But not everyone knows where I'm from.

431
00:47:14,333 --> 00:47:19,125
But you're right.
If I don't care, who the fuck would?

432
00:47:20,666 --> 00:47:24,500
-<i>Do you want to watch a movie?</i>
<i>-Moo… mie.</i>

433
00:47:24,583 --> 00:47:27,208
What do you think of this?

434
00:47:27,291 --> 00:47:29,041
Who is that? Me?

435
00:47:29,541 --> 00:47:32,958
No, you can't put that on,
it's embarrassing.

436
00:47:36,416 --> 00:47:39,166
Where'd you find that?
I haven't heard it in years.

437
00:47:39,250 --> 00:47:41,541
We recorded it on the way to Zihuatanejo.

438
00:47:41,625 --> 00:47:42,458
<i>Mamá</i>, stop.

439
00:47:42,541 --> 00:47:45,291
Your dad and I recorded
everything for the first…

440
00:47:45,375 --> 00:47:47,208
What? Twelve years.

441
00:47:47,291 --> 00:47:50,583
Every sound on every trip we took.
We even recorded your farts.

442
00:47:50,666 --> 00:47:52,541
Wait, listen to this.

443
00:47:53,125 --> 00:47:54,458
Is that Japan?

444
00:47:55,125 --> 00:47:56,083
Incredible…

445
00:47:57,500 --> 00:47:58,750
Why not?

446
00:48:00,416 --> 00:48:03,291
Jesus, wash your hair.
What time is Camila coming?

447
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
After lunch.
She's going to call me when she lands.

448
00:48:07,500 --> 00:48:09,541
Your chilaquiles are ready.

449
00:48:09,625 --> 00:48:12,791
You need to eat, Silverio,
you've got a long day.

450
00:48:13,750 --> 00:48:17,166
There are no eggs.
I'll be right back, I'm going with Miguel.

451
00:48:17,250 --> 00:48:18,583
No eggs?

452
00:48:27,333 --> 00:48:30,833
That's one of the strangest and most
emotional documentaries I've done.

453
00:48:30,916 --> 00:48:33,375
On their way to the US border
to seek asylum,

454
00:48:33,458 --> 00:48:37,083
the people in the caravan stopped to pray
at the Cerro de las Piedras.

455
00:48:37,166 --> 00:48:39,875
And Our Lady
of San Juan de los Lagos appeared.

456
00:48:39,958 --> 00:48:43,208
There were many of them,
but they never made it to the border.

457
00:48:43,291 --> 00:48:45,208
When we tried to find them,

458
00:48:46,041 --> 00:48:49,166
all that was left was their clothes,
some belongings.

459
00:48:49,250 --> 00:48:51,625
No sign of the bodies.

460
00:48:51,708 --> 00:48:56,250
Some say Our Lady of San Juan de Los Lagos
came to take them away.

461
00:48:56,333 --> 00:48:59,875
Maybe it was an answer
to so much faith and despair.

462
00:49:00,875 --> 00:49:02,833
-And you believe it?
-No.

463
00:49:02,916 --> 00:49:05,333
I mean,
I don't believe anything until I see it.

464
00:49:05,416 --> 00:49:08,041
But a documentarian
shouldn't believe or not believe,

465
00:49:08,125 --> 00:49:11,500
he just needs to look
and know where to focus.

466
00:49:11,583 --> 00:49:15,500
And some of these people
told the camera incredible stories.

467
00:49:16,125 --> 00:49:19,916
-You're going to put that in your video?
-Yeah, I think so.

468
00:49:21,750 --> 00:49:25,291
Because it's a big part of what we are,
a country of immigrants.

469
00:49:25,375 --> 00:49:28,458
These people make sacrifices
and leave everything behind,

470
00:49:28,541 --> 00:49:32,000
because here they're nothing,
they're looking for something better.

471
00:49:32,083 --> 00:49:34,958
Cleaning the bathrooms
at an In-N-Out is better?

472
00:49:35,041 --> 00:49:37,666
Yeah, for many of them it is.

473
00:49:37,750 --> 00:49:40,500
No. They go 'cause they want to.
We left too.

474
00:49:40,583 --> 00:49:41,541
No, it's not the same.

475
00:49:43,375 --> 00:49:45,250
Yeah, but they don't have a choice.

476
00:49:45,333 --> 00:49:49,166
They leave because there's no work.
Here, people kill them, extort them.

477
00:49:49,250 --> 00:49:53,125
We didn't lack anything,
we're first-class immigrants.

478
00:49:57,083 --> 00:49:58,208
What?

479
00:50:11,500 --> 00:50:13,875
Who made you king shit?

480
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
You're 17 years old
and you act like you know everything.

481
00:50:18,500 --> 00:50:19,583
When I was your age,

482
00:50:19,666 --> 00:50:22,625
I was on a fishing boat,
working my way around the world.

483
00:50:24,166 --> 00:50:26,666
That's what happens
when you give someone everything

484
00:50:26,750 --> 00:50:28,500
and they never learn shit.

485
00:50:28,583 --> 00:50:31,750
You don't appreciate anything
because you've never worked for it.

486
00:50:31,833 --> 00:50:34,666
You've got no responsibilities.

487
00:50:36,500 --> 00:50:37,333
What?

488
00:50:39,166 --> 00:50:42,833
No one told me.
No one ever warns you about it.

489
00:50:42,916 --> 00:50:47,208
Your kid becomes a teenager
and it's a full-time job.

490
00:50:47,291 --> 00:50:50,166
Everything's a fucking problem.

491
00:50:56,041 --> 00:50:58,208
You realize that, right?

492
00:50:58,291 --> 00:51:02,500
That you don't respect anyone or anything,
not even your parents.

493
00:51:02,583 --> 00:51:05,125
And those people,
whose lives you find depressing,

494
00:51:05,208 --> 00:51:08,041
at least they respect who they are,
their ancestors,

495
00:51:08,125 --> 00:51:09,708
their customs…

496
00:51:09,791 --> 00:51:13,083
Their rituals existed way before the USA,

497
00:51:13,166 --> 00:51:17,125
a country that only respects money,
learned to walk.

498
00:51:32,625 --> 00:51:33,625
Yes, I insist.

499
00:51:39,000 --> 00:51:40,833
Speak Spanish, dammit.

500
00:51:41,958 --> 00:51:45,291
Because we're in Mexico,
we're Mexicans and we speak Spanish!

501
00:51:45,375 --> 00:51:47,666
You couldn't pick up the phone?

502
00:51:47,750 --> 00:51:48,666
Hello?

503
00:51:50,458 --> 00:51:51,416
What?

504
00:52:01,166 --> 00:52:02,458
Lorenzo, stop…

505
00:52:02,958 --> 00:52:04,000
Enough!

506
00:52:08,500 --> 00:52:09,458
That was Reynolds.

507
00:52:09,541 --> 00:52:13,625
He said the rehearsal for the award
is next Tuesday at 5:00 p.m. LA time.

508
00:52:30,583 --> 00:52:33,416
Our Lady de Los Lagos
didn't make those immigrants disappear,

509
00:52:33,500 --> 00:52:36,208
they disappeared
because they fucking died.

510
00:52:49,541 --> 00:52:53,666
-You know you're no different, right?
-What?

511
00:52:53,750 --> 00:52:56,791
If someone praises Mexico,
you lecture them about how fucked it is.

512
00:52:56,875 --> 00:52:58,625
But if a gringo criticizes it,

513
00:52:58,708 --> 00:53:01,375
you recite all the reasons why Mexico is

514
00:53:01,458 --> 00:53:04,875
the most fascinating gastronomical,
anthropological, and cultural experiment

515
00:53:04,958 --> 00:53:06,375
the world's ever known.

516
00:53:06,458 --> 00:53:09,833
Lucía, all I'm saying
is you have to leave Mexico

517
00:53:09,916 --> 00:53:13,250
to realize what you've lost
and what they've stolen and destroyed.

518
00:53:13,333 --> 00:53:15,916
Lorenzo was just trying to tell you
he thinks it's a poor country.

519
00:53:16,000 --> 00:53:18,333
It's not poor, it's unequal.
There's a difference.

520
00:53:18,416 --> 00:53:21,208
Perfect. You win again, Silverio.

521
00:53:21,291 --> 00:53:23,375
Your justifications are faultless.

522
00:53:23,458 --> 00:53:26,875
As always. When's the last time
you even strolled around Mexico City?

523
00:53:30,541 --> 00:53:32,291
Let it go.

524
00:53:34,000 --> 00:53:36,166
You really want another chance?

525
00:53:36,250 --> 00:53:38,458
-At what?
-At being a good father.

526
00:53:39,666 --> 00:53:41,916
-Yeah.
-Well, you've got one.

527
00:53:42,000 --> 00:53:44,291
With Lorenzo and Camila.
They're still young.

528
00:53:44,375 --> 00:53:48,500
-You just need to learn to be present.
-I'm here, Lucía.

529
00:53:48,583 --> 00:53:52,041
Yeah, with your laptop
working on your fucking award video.

530
00:53:55,875 --> 00:53:58,041
I'm going to pick up the clothes!

531
00:55:05,541 --> 00:55:08,041
This desert is a killing machine.

532
00:55:08,125 --> 00:55:12,791
If the heat and mountains don't kill you,
a snake or a scorpion will.

533
00:55:12,875 --> 00:55:16,625
-Where are you going?
-Arizona.

534
00:55:16,708 --> 00:55:19,208
We're going to cross through Nogales.

535
00:55:19,291 --> 00:55:22,375
We're taking the god Centéotl
so they'll bring him back to life.

536
00:55:22,458 --> 00:55:24,625
What happened to the god Centéotl?

537
00:55:24,708 --> 00:55:28,583
He died. There's no corn left.
We're starving to death.

538
00:55:28,666 --> 00:55:31,583
You don't have to die to go to Hell.

539
00:55:31,666 --> 00:55:34,083
Just go to Chalchihuites
and you'll find it.

540
00:55:34,166 --> 00:55:38,000
There, in our village,
everything is death, hunger, violence.

541
00:55:39,791 --> 00:55:41,541
Are there more people with you?

542
00:55:41,625 --> 00:55:43,541
Our grandkids.

543
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
Back there, they've got Centéotl.

544
00:55:46,166 --> 00:55:48,958
My two kids were killed.

545
00:55:49,041 --> 00:55:51,833
So we're going north to meet my brother.

546
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
Thanks.

547
00:55:54,916 --> 00:55:56,041
Safe travels.

548
00:56:42,083 --> 00:56:43,791
Do you have enough water?

549
00:56:44,708 --> 00:56:47,416
There she is! They found her!

550
00:57:00,458 --> 00:57:06,541
Listen to my sister! She's on the phone!

551
00:57:07,416 --> 00:57:11,958
She says Our Lady of Los Lagos appeared
to them on the Cerro de las Piedras.

552
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
As they reached the top of the hill,
night turned to day.

553
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
And then she appeared!
She's blessing them!

554
00:58:47,833 --> 00:58:48,833
Silverio…

555
00:58:52,375 --> 00:58:53,416
Silverio…

556
00:58:57,333 --> 00:58:59,666
Silverio, how are you feeling?

557
00:59:02,625 --> 00:59:04,458
You seem tired.

558
00:59:07,791 --> 00:59:08,958
Peaceful.

559
00:59:12,166 --> 00:59:13,166
Tranquil.

560
00:59:54,583 --> 00:59:56,166
<i>You're not scared?</i>

561
00:59:59,166 --> 01:00:00,791
<i>Scared of what?</i>

562
01:00:02,291 --> 01:00:03,833
<i>Of dying.</i>

563
01:00:09,958 --> 01:00:13,208
<i>For you people,</i>
<i>death is a Christian affair,</i>

564
01:00:13,291 --> 01:00:17,083
<i>a comfortable heart attack in bed.</i>

565
01:00:18,208 --> 01:00:22,333
<i>For us, it's our daily bread.</i>
<i>Getting tossed in a mass grave.</i>

566
01:00:22,416 --> 01:00:25,583
<i>Here in jail,</i>
<i>no one can come in and kill me.</i>

567
01:00:25,666 --> 01:00:28,750
<i>But I can have you killed out there.</i>

568
01:00:29,250 --> 01:00:31,666
<i>I used to be poor, invisible.</i>

569
01:00:31,750 --> 01:00:33,916
<i>You all ignored me for decades.</i>

570
01:00:34,000 --> 01:00:35,708
<i>Now…</i>

571
01:00:35,791 --> 01:00:38,625
<i>I've got you by the balls.</i>

572
01:00:42,416 --> 01:00:44,416
<i>We're walking bombs.</i>

573
01:00:44,500 --> 01:00:47,666
<i>There are millions of us</i>
<i>in the poor villages.</i>

574
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
<i>We stand at the heart of the paradox.</i>

575
01:00:51,125 --> 01:00:53,000
<i>We're a new species.</i>

576
01:00:53,083 --> 01:00:56,000
<i>A different beast. We're not like you.</i>

577
01:00:56,083 --> 01:00:57,791
<i>What should we have done?</i>

578
01:01:00,416 --> 01:01:03,583
<i>You intellectuals</i>

579
01:01:03,666 --> 01:01:07,208
<i>love running your mouths</i>
<i>about class struggle, the marginalized.</i>

580
01:01:07,291 --> 01:01:10,750
<i>Then we show up.</i>

581
01:01:15,625 --> 01:01:20,250
<i>The proletariat, the dejected,</i>
<i>the exploited, all that's old news.</i>

582
01:01:20,333 --> 01:01:24,708
<i>There's something new out there,</i>
<i>raised in the mud,</i>

583
01:01:24,791 --> 01:01:27,083
<i>schooled on the purest illiteracy,</i>

584
01:01:28,083 --> 01:01:30,708
<i>and it lurks like an alien monster</i>
<i>on the corners of the city.</i>

585
01:01:31,333 --> 01:01:33,750
<i>You're looking at</i>
<i>what you might call "post-poverty."</i>

586
01:01:33,833 --> 01:01:37,416
<i>What changed out in the slums?</i>

587
01:01:37,500 --> 01:01:38,458
<i>Cash.</i>

588
01:01:38,541 --> 01:01:40,458
<i>We've got millions,</i>

589
01:01:40,541 --> 01:01:43,625
<i>and you are all bankrupt</i>
<i>and are led by incompetents.</i>

590
01:01:43,708 --> 01:01:45,791
Damn straight!

591
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Do you get it?

592
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
<i>Our methods are agile,</i>

593
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
<i>you're slow and bureaucratic.</i>

594
01:01:52,625 --> 01:01:56,208
<i>We don't fear death, you're dying of fear.</i>

595
01:01:56,291 --> 01:02:00,666
<i>We pack real guns, you pack .38s.</i>

596
01:02:01,166 --> 01:02:04,750
<i>We attack, you defend.</i>

597
01:02:04,833 --> 01:02:06,958
<i>You say "human rights,"</i>

598
01:02:07,041 --> 01:02:09,541
<i>we're cruel and show no mercy.</i>

599
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
<i>You've made us TV stars,</i>
<i>we've made you clowns.</i>

600
01:02:14,833 --> 01:02:18,916
<i>The slum dwellers help us,</i>
<i>out of love or fear,</i>

601
01:02:19,000 --> 01:02:20,333
<i>but they hate you.</i>

602
01:02:20,416 --> 01:02:24,500
<i>You're regional, provincial,</i>
<i>nationalist, corrupt.</i>

603
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
<i>We've got 50 million</i>
<i>captive gringo junkies.</i>

604
01:02:28,041 --> 01:02:31,291
<i>Our guns come from overseas,</i>
<i>from the Yankees, we're global.</i>

605
01:02:31,375 --> 01:02:35,500
<i>We don't forget about you,</i>
<i>you're our customers.</i>

606
01:02:35,583 --> 01:02:39,708
<i>You forget us as soon as the shock</i>
<i>of the violence we provoke has passed.</i>

607
01:02:45,541 --> 01:02:48,083
HONORARY MEMBER
OF THE MEXICAN JOURNALISTS UNION

608
01:03:19,000 --> 01:03:21,708
How's it feel being
in front of the camera?

609
01:03:21,791 --> 01:03:23,916
What's going through your head right now?

610
01:03:24,000 --> 01:03:28,333
If I told you what I was thinking
right now, I'd get locked up for life.

611
01:03:28,416 --> 01:03:31,041
Silverio, do you feel more gringo
or more Mexican?

612
01:03:31,125 --> 01:03:33,875
My nationality is no nationality.

613
01:03:33,958 --> 01:03:36,208
Do you understand
what's going on in your country?

614
01:03:36,291 --> 01:03:39,000
No. Honestly,
I can't understand my country,

615
01:03:39,083 --> 01:03:40,500
all I can do is love it.

616
01:03:40,583 --> 01:03:43,625
How should we respond to
the most dangerous cartel on the planet?

617
01:03:43,708 --> 01:03:46,291
The corporate cartel of the USA?

618
01:03:47,583 --> 01:03:50,041
Will you take a photo with me?

619
01:03:51,500 --> 01:03:52,333
Thanks.

620
01:03:52,416 --> 01:03:53,750
I love your work.

621
01:03:57,416 --> 01:03:58,916
I love your work too.

622
01:03:59,000 --> 01:04:00,916
Thank you. Good night.

623
01:04:14,416 --> 01:04:16,750
That arrogant son of a bitch.

624
01:04:18,166 --> 01:04:19,208
No mezcal around?

625
01:04:19,291 --> 01:04:22,708
I saw a waiter serving some over there.

626
01:04:25,416 --> 01:04:26,458
Pa!

627
01:04:26,541 --> 01:04:29,583
Darling! It's good to see you!

628
01:04:29,666 --> 01:04:33,375
The flight got delayed,
it won't stop snowing in Boston.

629
01:04:39,708 --> 01:04:42,208
So this whole party's just for you?

630
01:04:42,291 --> 01:04:43,541
So it seems.

631
01:04:43,625 --> 01:04:46,833
Horrible. Come on,
my aunts and uncles are over there.

632
01:04:46,916 --> 01:04:49,916
-The whole family's waiting for you.
-Where are they?

633
01:05:03,375 --> 01:05:06,833
-Where are they?
-In the back, Ma.

634
01:05:28,125 --> 01:05:29,333
Brother-in-law!

635
01:05:29,416 --> 01:05:33,333
Who paid for this blowout?
Thought you journalists were broke.

636
01:05:33,416 --> 01:05:36,375
No matter if they treat you nice
or bad, you bitch anyway.

637
01:05:36,458 --> 01:05:39,000
-Have a fucking drink, they're free.
-In that case…

638
01:05:39,083 --> 01:05:41,208
My darky!

639
01:05:41,291 --> 01:05:42,666
My dear sister!

640
01:05:42,750 --> 01:05:46,375
I loved the documentary. So much.

641
01:05:46,458 --> 01:05:49,166
So good. But a little whiny, no?

642
01:05:49,250 --> 01:05:50,375
And a little long.

643
01:05:50,458 --> 01:05:53,916
It's 90 minutes long, you lazy bum.

644
01:05:57,500 --> 01:05:58,833
The jewel in the crown.

645
01:05:58,916 --> 01:06:00,875
I clean up pretty good, don't I?

646
01:06:00,958 --> 01:06:05,625
Maybe you can stick me in your next film,
even just in the corner as an extra.

647
01:06:05,708 --> 01:06:06,875
Congratulations.

648
01:06:16,875 --> 01:06:19,833
You finally made it, <i>cabrón</i>!

649
01:06:21,333 --> 01:06:22,541
I missed you guys.

650
01:06:22,625 --> 01:06:24,541
It's a miracle, <i>cabrón.</i>

651
01:06:24,625 --> 01:06:28,333
My daughter got married, you bailed.
My father died, you bailed.

652
01:06:28,416 --> 01:06:31,083
But they throw a party for you
and here you are.

653
01:06:31,166 --> 01:06:34,291
You think his lordship
will come to our bullshit get-togethers?

654
01:06:34,375 --> 01:06:36,875
Good to see you. Congratulations, <i>cabrón.</i>

655
01:06:36,958 --> 01:06:40,291
They won't leave you alone.
They're disguised complaints, brother.

656
01:06:40,375 --> 01:06:42,333
Who'd have thought you'd get an award

657
01:06:42,416 --> 01:06:45,708
from the same bastards
you've been criticizing your whole life?

658
01:06:45,791 --> 01:06:47,166
I know, right?

659
01:06:47,250 --> 01:06:49,875
-You've got something on your nose.
-What?

660
01:06:52,041 --> 01:06:56,333
A piece of shit
from kissing all that gringo ass.

661
01:06:56,416 --> 01:06:59,875
Honestly, considering you're
such a dumbass, you surprised all of us.

662
01:06:59,958 --> 01:07:02,791
Oh, piss off!

663
01:07:02,875 --> 01:07:06,125
Seriously, though. I really admire you.

664
01:07:07,041 --> 01:07:08,833
Thanks. I admire you too.

665
01:07:10,708 --> 01:07:12,916
Keep your feet on the ground, okay?

666
01:07:13,000 --> 01:07:15,250
How about you lift your fat ass off it?

667
01:07:15,333 --> 01:07:18,083
He fucking got me!
He's calling me a loser, <i>cabrón</i>.

668
01:07:18,166 --> 01:07:21,166
Go back to the other side
and kiss some more Mexican ass.

669
01:07:21,250 --> 01:07:24,041
Don't fuck with him,
you'll wind up in the papers.

670
01:07:24,125 --> 01:07:26,333
Look who's coming, Pablo Galindo!

671
01:07:26,416 --> 01:07:27,916
Pablito, run and hide, <i>cabrón.</i>

672
01:07:28,000 --> 01:07:32,583
You don't want word getting out
about your beach mansion in Baja.

673
01:07:32,666 --> 01:07:35,583
I couldn't give a fuck, pal.

674
01:07:37,416 --> 01:07:38,875
Here's to Silverio.

675
01:07:38,958 --> 01:07:40,958
A toast!

676
01:07:44,083 --> 01:07:48,000
-Cheers!
-Cheers!

677
01:07:52,458 --> 01:07:54,500
Give me a cigarette.

678
01:07:54,583 --> 01:07:56,541
These people are driving me nuts.

679
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
-Who is that?
-Where?

680
01:07:58,958 --> 01:08:02,083
Over there.
The art critic. I forgot his name.

681
01:08:02,166 --> 01:08:03,875
As usual.

682
01:08:16,583 --> 01:08:18,166
Hey, Luis.

683
01:08:18,750 --> 01:08:20,750
Thanks for showing up.

684
01:08:20,833 --> 01:08:23,583
Thanks for not inviting me, <i>cabrón</i>.

685
01:08:23,666 --> 01:08:26,791
-Lucía, how are you?
-Good, Luis. So nice you came.

686
01:08:26,875 --> 01:08:29,250
I'm going for a mezcal, you want anything?

687
01:08:29,333 --> 01:08:30,666
No, thanks. I'm good.

688
01:08:30,750 --> 01:08:32,958
Mezcal, thanks.

689
01:08:34,416 --> 01:08:37,875
The illustrious Don Silverio Gama.

690
01:08:37,958 --> 01:08:40,291
Journalist, documentarian/artist.

691
01:08:40,375 --> 01:08:43,166
The icon looking down on us
from his pedestal.

692
01:08:43,250 --> 01:08:46,250
Who neither shows up for his interview

693
01:08:46,333 --> 01:08:48,666
nor cares about the efforts made
by an entire live TV crew.

694
01:08:48,750 --> 01:08:49,750
I'm sorry, Luis.

695
01:08:49,833 --> 01:08:53,583
'Cause, to you,
everyone at this party is just a peon.

696
01:08:53,666 --> 01:08:55,583
Yeah, each and every one of us.

697
01:08:55,666 --> 01:08:57,791
But you're wrong.

698
01:08:57,875 --> 01:09:00,958
Those of us who didn't high-tail it
out of Mexico, we're martyrs.

699
01:09:01,041 --> 01:09:05,458
-Luis, I swear--
-Ditching me wasn't enough?

700
01:09:05,541 --> 01:09:08,208
I've been trying to find you for days.

701
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Why didn't you face me?

702
01:09:09,666 --> 01:09:11,416
I know. I'm sorry, I am.

703
01:09:11,500 --> 01:09:12,500
Why?

704
01:09:13,958 --> 01:09:17,750
Luis, I'm thankful
you invited me on your show, but…

705
01:09:17,833 --> 01:09:19,291
But what, <i>cabrón</i>?

706
01:09:20,125 --> 01:09:22,833
I just couldn't do it.

707
01:09:23,750 --> 01:09:26,958
-My show isn't good enough for you?
-Don't do this to me. Please.

708
01:09:27,041 --> 01:09:29,375
You and I are friends.

709
01:09:29,458 --> 01:09:30,833
Exactly, <i>cabrón</i>.

710
01:09:30,916 --> 01:09:34,375
And when friends call, you pick up.
With friends, you shoot straight.

711
01:09:34,458 --> 01:09:35,666
Especially you.

712
01:09:35,750 --> 01:09:39,958
Mr. Truth, Mr. Critical Thinking.

713
01:09:40,458 --> 01:09:41,791
Give me a break.

714
01:09:43,791 --> 01:09:45,875
Come on, please.

715
01:09:55,541 --> 01:09:58,541
You've trashed my work publicly
thousands of times.

716
01:10:00,208 --> 01:10:01,041
Luis,

717
01:10:01,791 --> 01:10:03,458
why did you invite me?

718
01:10:03,541 --> 01:10:05,083
What do you mean, why?

719
01:10:05,166 --> 01:10:08,416
If you hate my work so much, why bother?

720
01:10:08,500 --> 01:10:10,625
I'm a journalist, not your fan or lackey.

721
01:10:10,708 --> 01:10:14,208
You're my friend and I think
that's what you've come to proclaim.

722
01:10:14,291 --> 01:10:18,333
But if you were, you'd say
the truth to my face, not publicly.

723
01:10:18,416 --> 01:10:19,916
-You want the truth?
-I do.

724
01:10:20,000 --> 01:10:22,208
You want to know
what I think of your documentary?

725
01:10:22,291 --> 01:10:24,000
Shoot. I can handle it.

726
01:10:24,083 --> 01:10:27,708
I think it's pretentious.
It's pointlessly oneiric.

727
01:10:27,791 --> 01:10:31,250
It's oneiric to cover up
for your mediocre writing.

728
01:10:31,333 --> 01:10:33,833
It's a mishmash of pointless scenes.

729
01:10:33,916 --> 01:10:37,625
Half the time I wanted to crack up,
the other half I was dying of boredom.

730
01:10:37,708 --> 01:10:40,458
It's supposed to be metaphorical,

731
01:10:40,541 --> 01:10:42,458
but it lacks poetic inspiration.

732
01:10:42,541 --> 01:10:47,375
It feels stolen. Plagiarized.
And you barely covered your tracks.

733
01:10:47,458 --> 01:10:50,375
What's so funny? It's banal, random.

734
01:10:50,458 --> 01:10:54,291
That shit with the soldiers
in blond wigs at Chapultepec Castle…

735
01:10:54,375 --> 01:10:56,083
Come on.

736
01:10:56,166 --> 01:10:59,791
First, the guy's on the train
with some axolotls,

737
01:10:59,875 --> 01:11:02,750
then, bang, he's in his apartment
in the middle of the desert.

738
01:11:02,833 --> 01:11:05,916
Just because. 'Cause that's how
it popped into your head.

739
01:11:06,000 --> 01:11:09,333
Why there and not, say,
the Estadio Azteca?

740
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
-Why not?
-Because life isn't like that, man.

741
01:11:12,625 --> 01:11:15,583
There's chronology.
Order. Causes and consequences.

742
01:11:15,666 --> 01:11:19,041
It's a docufiction, Luis.
Humor's serious business.

743
01:11:19,125 --> 01:11:22,666
Unintentional humor because you broke
every rule of good journalism.

744
01:11:22,750 --> 01:11:27,916
Fuck objectivity,
neutrality, history, truth.

745
01:11:28,000 --> 01:11:30,125
You couldn't check your ego,

746
01:11:30,208 --> 01:11:33,833
you even put yourself
in the movie, <i>cabrón</i>.

747
01:11:34,583 --> 01:11:36,791
You used historical figures
to talk about yourself.

748
01:11:36,875 --> 01:11:39,333
Who the fuck do you think you are?

749
01:11:39,833 --> 01:11:41,791
Answer, <i>cabrón</i>!

750
01:11:41,875 --> 01:11:44,625
Gimme a smoke.

751
01:11:51,250 --> 01:11:55,500
If you want to talk about your life,
tell it straight.

752
01:11:55,583 --> 01:11:56,833
Write an autobiography.

753
01:11:56,916 --> 01:12:00,625
Screw that. Nothing could be more boring
or banal than my life.

754
01:12:00,708 --> 01:12:03,291
What the fuck were you trying to say?

755
01:12:05,958 --> 01:12:08,500
You talk about your private life
or the cosmos,

756
01:12:08,583 --> 01:12:10,541
your personal tragedies or politics.

757
01:12:10,625 --> 01:12:11,458
What was that?

758
01:12:11,541 --> 01:12:14,166
A memoir, a farce, or…

759
01:12:14,250 --> 01:12:17,750
I'm all those things
and none of them, Luis.

760
01:12:17,833 --> 01:12:20,625
Oh, you sound like an artiste.

761
01:12:20,708 --> 01:12:24,500
Maybe it's just a chronicle
of uncertainties. That suits me fine.

762
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
You've got to be crazy. A chronicle
of uncertainties, <i>cabrón? </i>Fuck.

763
01:12:28,541 --> 01:12:31,541
Luis, I'm not interested
in talking about my life.

764
01:12:31,625 --> 01:12:35,833
Memory lacks truth,
all it has is emotional conviction.

765
01:12:35,916 --> 01:12:40,375
Anyway, I'm tired of saying
what I think and not what I feel.

766
01:12:40,458 --> 01:12:41,500
You're a journalist.

767
01:12:41,583 --> 01:12:44,500
You have to say what you think
and think what you say.

768
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
At least you used to have solid ideas.

769
01:12:46,625 --> 01:12:53,208
What good are solid ideas in a world
that slips through our fingers?

770
01:12:55,083 --> 01:12:58,333
You're getting old, <i>cabrón</i>.
A clear case of a midlife crisis.

771
01:12:58,416 --> 01:13:02,083
Could be.

772
01:13:02,166 --> 01:13:04,375
At this age, life goes so fast

773
01:13:04,458 --> 01:13:07,750
it starts to feel like a convulsion.

774
01:13:09,583 --> 01:13:12,041
A tumult of images,

775
01:13:12,125 --> 01:13:17,833
memories, slivers all knotted together.

776
01:13:24,791 --> 01:13:27,708
How beautiful this ugly city is,
don't you think?

777
01:13:28,791 --> 01:13:31,791
For fuck's sake, <i>cabrón.</i>

778
01:13:32,958 --> 01:13:35,541
-Sorry to interrupt.
-No problem.

779
01:13:35,625 --> 01:13:37,750
Luis Valdivia!
Can we take a photo? Please?

780
01:13:37,833 --> 01:13:39,458
-Of course.
-Thank you.

781
01:13:39,541 --> 01:13:42,000
-In the middle, please.
-Yes.

782
01:13:42,083 --> 01:13:44,375
Perfect.

783
01:13:45,458 --> 01:13:46,791
One, two…

784
01:13:48,750 --> 01:13:50,500
-Excellent.
-Thanks so much.

785
01:13:50,583 --> 01:13:53,291
We're huge fans of your show.

786
01:13:53,375 --> 01:13:56,166
Thanks. Good night.

787
01:13:57,250 --> 01:13:59,083
Just don't forget, Silverio,

788
01:14:00,500 --> 01:14:04,041
where you come from
or who you were before you met me.

789
01:14:05,000 --> 01:14:06,625
What are you laughing at, dickhead?

790
01:14:09,000 --> 01:14:11,500
At your fucking certainties, <i>cabrón</i>.

791
01:14:11,583 --> 01:14:14,666
Categorical, like your journalism.

792
01:14:14,750 --> 01:14:18,250
Blinkered, like your acumen.

793
01:14:18,333 --> 01:14:21,875
As mediocre as your artistic aptitudes.

794
01:14:21,958 --> 01:14:24,666
I'm laughing at your short-sighted,
flag-waving nationalism.

795
01:14:24,750 --> 01:14:26,541
Your provincialism.

796
01:14:26,625 --> 01:14:28,541
How you bow down to an industry

797
01:14:28,625 --> 01:14:32,166
devoted to public humiliation
and online lynching.

798
01:14:32,250 --> 01:14:34,625
The clicks that tell us what to believe.

799
01:14:34,708 --> 01:14:37,500
The new gold mine for corporations.

800
01:14:37,583 --> 01:14:43,333
Luis, I am who I am because I got away
from you, from here, from TV.

801
01:14:43,416 --> 01:14:44,375
Look at you.

802
01:14:45,000 --> 01:14:46,333
Vulgar.

803
01:14:47,041 --> 01:14:50,375
Spiteful. And proud of it to boot.

804
01:14:51,708 --> 01:14:55,541
You're a fake.
Scrounging for likes on your socials.

805
01:14:55,625 --> 01:14:57,333
Strolling around with your goons.

806
01:14:57,416 --> 01:15:02,125
Rubbing elbows with the president,
pushing faddish ideologies and idiocies.

807
01:15:02,208 --> 01:15:06,208
You're the perfect image
of today's journalist, Luis.

808
01:15:06,291 --> 01:15:08,791
An entertainer, an opinion peddler.

809
01:15:09,583 --> 01:15:13,083
It's people like you
who've left us without truth.

810
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Beat it, go dance,
I'm tired of hearing you.

811
01:15:20,416 --> 01:15:22,791
That's my father's line,
and I forbid you to use it.

812
01:15:22,875 --> 01:15:24,666
Go, I'm sick of hearing your voice.

813
01:15:41,916 --> 01:15:44,291
I told you I'm sick of your voice.

814
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
-Finally.
-How was it with Luis?

815
01:16:04,125 --> 01:16:05,250
Tell me.

816
01:16:09,541 --> 01:16:11,000
Marvelous.

817
01:16:11,083 --> 01:16:12,375
Seriously?

818
01:16:21,000 --> 01:16:22,500
Come on. Let's dance.

819
01:16:45,250 --> 01:16:47,375
-Let's have a mezcal.
-Let's dance instead.

820
01:16:47,458 --> 01:16:48,458
Please.

821
01:16:48,541 --> 01:16:50,541
-No, wait!
-Let's dance.

822
01:16:50,625 --> 01:16:51,541
I don't feel like it.

823
01:16:51,625 --> 01:16:55,333
There are 100 or more guys at this party
who'd kill for a dance with me.

824
01:17:00,041 --> 01:17:03,208
Oh, it seems the jungle's calling.

825
01:18:25,083 --> 01:18:27,041
Pa!

826
01:18:27,125 --> 01:18:28,625
You recognize this song?

827
01:18:28,708 --> 01:18:30,333
-Which one?
-This one.

828
01:21:09,625 --> 01:21:11,666
My apologies, everyone.

829
01:21:11,750 --> 01:21:14,000
The festivities will continue in a moment.

830
01:21:14,083 --> 01:21:17,208
Before we invite up our guest of honor,

831
01:21:17,291 --> 01:21:21,583
we'll hear a few words from our esteemed

832
01:21:21,666 --> 01:21:24,041
Secretary of the Interior,

833
01:21:24,125 --> 01:21:27,375
Mr. Siniestro Quiñones.

834
01:21:27,458 --> 01:21:29,333
Let's give him a round of applause.

835
01:21:32,125 --> 01:21:33,583
Thank you.

836
01:21:33,666 --> 01:21:36,666
Thank you so much.

837
01:21:37,500 --> 01:21:41,333
This celebration will close
with a major award.

838
01:21:41,416 --> 01:21:44,041
An award that fills us with pride,
that for the first time,

839
01:21:44,125 --> 01:21:47,541
will be given to a Mexican

840
01:21:47,625 --> 01:21:51,583
or Latin American journalist.

841
01:21:51,666 --> 01:21:54,125
Where is the guest of honor?

842
01:21:54,208 --> 01:21:57,916
Come up and say a few words.

843
01:21:58,000 --> 01:22:01,125
-Dad, where are you going?
-Where is he?

844
01:22:02,625 --> 01:22:04,958
He'll be here soon.

845
01:22:06,166 --> 01:22:07,958
It seems he's missing.

846
01:22:10,125 --> 01:22:12,250
Let's all shout his name!

847
01:22:13,916 --> 01:22:17,916
I've said my piece,
now it's Silverio's turn.

848
01:23:13,083 --> 01:23:14,750
What is this?

849
01:23:16,166 --> 01:23:17,916
Impossible.

850
01:23:19,625 --> 01:23:22,958
My little boy has turned so gray.

851
01:23:23,458 --> 01:23:27,125
-I'm nearly your age, Pa.
-You're an old man now.

852
01:23:28,791 --> 01:23:31,666
Age comes without warning.

853
01:23:31,750 --> 01:23:34,958
Then it turns into a full-time job.

854
01:23:35,583 --> 01:23:39,708
Walking, eating, using the bathroom…
everything's a problem.

855
01:23:40,625 --> 01:23:41,875
No one ever told me.

856
01:23:42,458 --> 01:23:45,166
Nobody ever warns you about it.

857
01:23:45,833 --> 01:23:47,916
I'm glad you came.

858
01:23:48,958 --> 01:23:51,708
How could I miss my boy's party?

859
01:23:52,833 --> 01:23:55,583
I'm sorry your mother couldn't be here.

860
01:23:56,125 --> 01:24:01,500
The thought that I'll never be
with her again is unbearable.

861
01:24:01,583 --> 01:24:05,708
But sometimes I visit her in her room
and I pull her by the legs.

862
01:24:15,291 --> 01:24:16,333
Son…

863
01:24:17,083 --> 01:24:20,916
I'm so sorry I never told you

864
01:24:21,000 --> 01:24:23,125
how proud I am of you.

865
01:24:23,916 --> 01:24:26,541
You did, though, Pa.

866
01:24:26,625 --> 01:24:29,250
In your way. Without saying it.

867
01:24:30,166 --> 01:24:32,291
I realized that eventually.

868
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
You were a great father.

869
01:24:36,541 --> 01:24:38,958
I lost all I had.

870
01:24:39,041 --> 01:24:42,125
That's why I couldn't be more.

871
01:24:42,208 --> 01:24:44,916
A father and sometimes a husband.

872
01:24:45,541 --> 01:24:47,791
But I was always ashamed

873
01:24:47,875 --> 01:24:51,250
of what I could have been but wasn't.

874
01:24:52,375 --> 01:24:55,958
But you, you're a man of the world.

875
01:24:56,041 --> 01:24:57,958
You're very successful.

876
01:24:59,375 --> 01:25:01,625
And you were such a loser.

877
01:25:03,166 --> 01:25:06,333
I promise, your mother and I
never saw this coming.

878
01:25:06,416 --> 01:25:08,750
I know!

879
01:25:08,833 --> 01:25:10,541
Me neither!

880
01:25:12,416 --> 01:25:13,541
You know,

881
01:25:13,625 --> 01:25:15,916
sometimes I'm also ashamed of what I am

882
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
and what I should have been.

883
01:25:22,083 --> 01:25:23,416
Are you okay?

884
01:25:24,375 --> 01:25:28,583
It sure would have helped me to know
how you felt about me back then.

885
01:25:28,666 --> 01:25:30,416
To hear it.

886
01:25:32,000 --> 01:25:34,625
To know you saw me.

887
01:25:36,375 --> 01:25:38,416
I did the best I could.

888
01:25:39,083 --> 01:25:41,916
We always do our best,

889
01:25:42,000 --> 01:25:43,875
but it's never enough.

890
01:25:45,416 --> 01:25:48,708
Success has been my biggest failure.

891
01:25:49,500 --> 01:25:51,416
I'd trade everything

892
01:25:51,500 --> 01:25:54,500
to give Camila and Lorenzo
what you gave us.

893
01:25:54,583 --> 01:25:58,833
Come on. Chin up. This is a party.

894
01:25:58,916 --> 01:26:04,250
Depression's a bourgeois illness,
fruit of too much leisure.

895
01:26:04,333 --> 01:26:07,291
We've got no time for sorrow.

896
01:26:13,708 --> 01:26:15,291
I see you every day.

897
01:26:15,875 --> 01:26:19,083
I feel you close to me,
because I let you go.

898
01:26:19,166 --> 01:26:22,708
I miss your big hands, your pure scent.

899
01:26:23,208 --> 01:26:27,500
I miss our talks.
You always brought out the best in me.

900
01:26:28,083 --> 01:26:30,041
I'm always here, son,

901
01:26:30,666 --> 01:26:32,958
whenever you need me.

902
01:26:36,458 --> 01:26:39,000
I still can't let Mateo go.

903
01:26:40,125 --> 01:26:42,750
You'll eventually learn how.

904
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Life is just a brief series
of senseless events.

905
01:26:46,833 --> 01:26:49,083
You must surrender to it.

906
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Clench your fists.

907
01:26:51,375 --> 01:26:52,916
Hold your head high.

908
01:26:53,625 --> 01:26:56,791
Let's drown our shame with a drink

909
01:26:56,875 --> 01:26:58,833
and toast to your success.

910
01:27:12,875 --> 01:27:14,666
-Cheers.
-Cheers.

911
01:27:30,666 --> 01:27:32,833
Remember what I always told you?

912
01:27:34,000 --> 01:27:37,458
-Take a swig of success.
-Take a swig of success.

913
01:27:37,541 --> 01:27:40,500
Swish it around, and spit it out.

914
01:27:40,583 --> 01:27:44,541
Otherwise, it'll poison you.

915
01:28:35,166 --> 01:28:36,750
<i>Who's there?</i>

916
01:28:37,625 --> 01:28:38,958
<i>Hi, Ma.</i>

917
01:28:40,500 --> 01:28:42,833
<i>What a surprise.</i>

918
01:28:44,125 --> 01:28:45,875
<i>I didn't know you were coming.</i>

919
01:28:45,958 --> 01:28:48,583
<i>Yes, I called you yesterday,</i>
<i>we talked for a good while.</i>

920
01:28:48,666 --> 01:28:50,416
<i>I said I'd be here today.</i>

921
01:28:52,291 --> 01:28:54,916
<i>Did you talk to your brother and sisters?</i>

922
01:28:55,000 --> 01:28:56,708
<i>I saw them at the party.</i>

923
01:28:56,791 --> 01:28:58,250
<i>What party?</i>

924
01:28:58,333 --> 01:29:02,375
<i>The Mexican journalists</i>
<i>held a tribute for me.</i>

925
01:29:02,458 --> 01:29:04,916
<i>I was going to invite you but I thought…</i>

926
01:29:06,958 --> 01:29:10,041
<i>I thought you'd come with the kids.</i>

927
01:29:11,875 --> 01:29:14,583
<i>How are Camila and Mateo?</i>

928
01:29:14,666 --> 01:29:17,708
Lorenzo. Camila and Lorenzo.

929
01:29:17,791 --> 01:29:19,375
Yes. What did I say?

930
01:29:19,458 --> 01:29:20,791
Mateo.

931
01:29:20,875 --> 01:29:22,541
Impossible.

932
01:29:22,625 --> 01:29:24,291
Your Mateo was born dead.

933
01:29:24,375 --> 01:29:26,500
He wasn't born dead, <i>Mamá.</i>

934
01:29:26,583 --> 01:29:29,416
He lived for a day, 30 hours.

935
01:29:30,166 --> 01:29:32,000
That's not living.

936
01:29:32,666 --> 01:29:35,416
Just like this isn't living.

937
01:29:37,708 --> 01:29:39,250
I should be dead.

938
01:29:39,333 --> 01:29:42,291
<i>Mamá</i>, you've been saying that
for ten years.

939
01:29:42,375 --> 01:29:45,000
Everyone's croaked and you're still here.

940
01:29:46,166 --> 01:29:49,166
-What'd you do yesterday?
-We went to the movies.

941
01:29:49,250 --> 01:29:51,958
With Aunt Elvira and her friends
from the nursing home?

942
01:29:52,041 --> 01:29:53,041
Yeah.

943
01:29:54,000 --> 01:29:54,916
And?

944
01:29:56,500 --> 01:29:58,291
A bunch of old people.

945
01:29:59,375 --> 01:30:00,750
Really boring.

946
01:30:00,833 --> 01:30:03,333
What did you expect?

947
01:30:04,500 --> 01:30:06,333
People like me.

948
01:30:06,916 --> 01:30:08,708
My age.

949
01:30:10,833 --> 01:30:13,083
Something weird happened.

950
01:30:13,166 --> 01:30:14,000
What?

951
01:30:15,166 --> 01:30:18,791
I went to the bathroom in the cinema…

952
01:30:19,500 --> 01:30:21,375
You won't believe it.

953
01:30:21,458 --> 01:30:23,375
My bed was in there.

954
01:30:23,458 --> 01:30:27,625
Someone had put my whole bedroom in there.

955
01:30:27,708 --> 01:30:31,416
-You must have dreamed that.
-No, son.

956
01:30:31,500 --> 01:30:35,375
Someone took my home to the cinema.

957
01:30:36,166 --> 01:30:37,375
There it is,

958
01:30:38,000 --> 01:30:39,166
outside.

959
01:30:40,916 --> 01:30:44,125
All I wanted was to see
the end of the movie.

960
01:30:44,208 --> 01:30:46,250
We're at your home, Ma.

961
01:30:46,333 --> 01:30:49,750
Look, come here. Let's look at the patio.

962
01:30:52,541 --> 01:30:54,833
See how the shrub blossomed?

963
01:30:55,750 --> 01:30:58,916
This is your patio, this is your house.

964
01:31:01,375 --> 01:31:03,291
How are things with Susana?

965
01:31:04,541 --> 01:31:06,291
Oh, son…

966
01:31:07,500 --> 01:31:09,166
this maid is robbing me.

967
01:31:09,250 --> 01:31:11,875
She's not a maid, she's your nurse.

968
01:31:13,458 --> 01:31:15,791
These people are all the same.

969
01:31:15,875 --> 01:31:20,041
Susana's educated, she's a professional.
Why do you look down on her?

970
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
A few days ago, your <i>papá</i>
brought me some bracelets

971
01:31:24,333 --> 01:31:26,416
that belonged to your grandmother.

972
01:31:26,500 --> 01:31:28,083
And now I can't find them.

973
01:31:28,166 --> 01:31:29,916
<i>Papá</i> died eight years ago.

974
01:31:30,000 --> 01:31:32,666
No, he didn't.

975
01:31:32,750 --> 01:31:34,041
He died, <i>Mamá</i>.

976
01:31:37,041 --> 01:31:39,375
What are you saying?

977
01:31:40,750 --> 01:31:44,833
I saw your father at Christmas
at your brother's house.

978
01:31:44,916 --> 01:31:46,625
He wouldn't talk to me.

979
01:31:47,208 --> 01:31:50,916
He must have been angry,
or else he's with some other woman.

980
01:31:52,666 --> 01:31:54,583
He comes to see me now and then,

981
01:31:54,666 --> 01:31:57,666
when I'm sleeping on my stomach,
he grabs me by the legs.

982
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Then he lulls me with his song.

983
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
What song?

984
01:32:09,875 --> 01:32:12,083
I don't remember.

985
01:32:12,916 --> 01:32:13,958
It's that…

986
01:32:15,750 --> 01:32:19,333
the first time I made love with your dad,

987
01:32:19,416 --> 01:32:21,791
we listened to that song.

988
01:32:22,916 --> 01:32:24,666
And then

989
01:32:25,500 --> 01:32:29,333
he'd whistle it to you
when you were in my belly.

990
01:32:30,250 --> 01:32:31,916
And when you were little,

991
01:32:32,791 --> 01:32:36,291
and you'd scream and throw tantrums,

992
01:32:36,375 --> 01:32:38,291
he'd whistle that song to you

993
01:32:39,000 --> 01:32:40,958
and you'd calm down.

994
01:32:41,041 --> 01:32:43,500
Really? I don't remember.

995
01:32:43,583 --> 01:32:45,958
I don't remember anything
from my childhood.

996
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Who sang it?

997
01:32:47,541 --> 01:32:51,500
Agustín Lara or…

998
01:32:51,583 --> 01:32:53,750
Pérez Prado…

999
01:32:53,833 --> 01:32:55,166
Doesn't ring a bell.

1000
01:32:55,875 --> 01:33:01,458
Talk with your mouth, son,
you're driving me crazy.

1001
01:33:02,083 --> 01:33:03,416
Sorry.

1002
01:33:03,500 --> 01:33:06,625
But try and remember the song, Ma.

1003
01:33:07,208 --> 01:33:09,208
Who sang it?

1004
01:33:09,291 --> 01:33:12,416
The selfish man took it with him.

1005
01:35:02,625 --> 01:35:03,750
Excuse me.

1006
01:36:36,583 --> 01:36:40,125
Good afternoon, señor. What'll you have?
We've got tripe, <i>campechano</i>…

1007
01:36:40,208 --> 01:36:44,041
Give me two beef tongue, please.

1008
01:36:44,125 --> 01:36:47,041
Coming right up. With everything?

1009
01:36:47,125 --> 01:36:48,291
Yeah, everything.

1010
01:37:02,833 --> 01:37:04,666
-Are you okay?
-Yes.

1011
01:37:06,208 --> 01:37:08,041
-Do you need help?
-No.

1012
01:37:09,375 --> 01:37:11,250
-Let me…
-Don't touch me!

1013
01:37:11,833 --> 01:37:13,458
What's up with her?

1014
01:37:13,541 --> 01:37:15,333
-I don't know.
-Is she dead?

1015
01:37:15,833 --> 01:37:17,500
I'm not dead.

1016
01:37:17,583 --> 01:37:18,583
I'm missing.

1017
01:37:19,791 --> 01:37:21,708
But you are right here, señora.

1018
01:37:21,791 --> 01:37:23,250
Leave her. They do this all the time.

1019
01:37:23,333 --> 01:37:25,666
They go missing
yet they keep pestering everyone.

1020
01:37:25,750 --> 01:37:27,458
They neither return nor die.

1021
01:37:29,833 --> 01:37:32,458
What's going on, señora? Tell me.

1022
01:37:32,541 --> 01:37:34,166
I can't.

1023
01:37:34,250 --> 01:37:38,000
They stay by not staying.
All they do is complain, buddy.

1024
01:37:43,666 --> 01:37:46,000
Please, tell me what's wrong.

1025
01:37:46,083 --> 01:37:49,416
Trust me, it's best not to know.

1026
01:40:39,333 --> 01:40:41,166
Martín!

1027
01:40:52,416 --> 01:40:54,708
Police!

1028
01:44:35,291 --> 01:44:38,208
Ideas ate the deities!

1029
01:44:48,416 --> 01:44:50,500
The deities became ideas!

1030
01:45:03,041 --> 01:45:05,416
Great bladders full of bile!

1031
01:45:14,333 --> 01:45:16,708
The bladders burst!

1032
01:45:27,583 --> 01:45:29,625
The idols exploded!

1033
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
Putrefaction of deities!

1034
01:45:46,583 --> 01:45:49,041
Swarm of flies!

1035
01:45:53,958 --> 01:45:56,041
The sanctuary was a dungheap!

1036
01:45:58,750 --> 01:46:01,166
The dungheap a nursery!

1037
01:46:03,791 --> 01:46:05,208
Armed ideas sprouted,

1038
01:46:05,291 --> 01:46:08,875
idealized ideodeities,
sharpened syllogisms!

1039
01:46:10,208 --> 01:46:12,166
Cannibal deities.

1040
01:46:14,875 --> 01:46:17,000
Ideas idiotic as deities.

1041
01:46:19,125 --> 01:46:22,291
Rabid dogs.
Dogs in love with their own vomit.

1042
01:46:29,708 --> 01:46:31,875
We have dug up rage.

1043
01:46:31,958 --> 01:46:36,291
The amphitheater of the genital sun
is a dungheap.

1044
01:46:36,375 --> 01:46:39,000
A dead country where none of us die.

1045
01:46:40,666 --> 01:46:45,166
Who do you think you are,
stealing Octavio Paz's ideas?

1046
01:46:45,250 --> 01:46:48,833
His words exist
because I existed, Don Silverio.

1047
01:46:48,916 --> 01:46:50,458
Don't make me laugh, Cortés.

1048
01:46:50,541 --> 01:46:52,250
You were just a thug,

1049
01:46:52,333 --> 01:46:55,750
a jackal with a machete,
slicing blindly through the jungle.

1050
01:46:55,833 --> 01:46:59,083
-There's not a single book in your body.
-You don't know me.

1051
01:46:59,166 --> 01:47:00,708
No one knows me.

1052
01:47:02,125 --> 01:47:05,083
If your sense of shame
was proportional to the disaster

1053
01:47:05,166 --> 01:47:08,250
your conquest wrought,
maybe you'd be a bit humbler.

1054
01:47:10,375 --> 01:47:11,708
Got a light?

1055
01:47:25,500 --> 01:47:27,250
I know what you're thinking.

1056
01:47:27,333 --> 01:47:31,083
Five hundred years people have blamed me
without understanding shit.

1057
01:47:31,166 --> 01:47:34,083
-Don't you realize where you're sitting?
-Don't you? Look around.

1058
01:47:34,166 --> 01:47:37,375
The most beautiful city I ever saw,
inhabited by 300,000 Indians.

1059
01:47:37,458 --> 01:47:39,208
-They weren't Indians.
-Fine, Americans.

1060
01:47:39,291 --> 01:47:40,250
-Still wrong.
-Whatever.

1061
01:47:40,333 --> 01:47:43,333
How could 400 Spaniards
with 16 horsemen and a little gunpowder

1062
01:47:43,416 --> 01:47:45,791
trample an empire like that?

1063
01:47:45,875 --> 01:47:47,916
-Those Indians were…
-They weren't Indians!

1064
01:47:48,000 --> 01:47:51,208
Cannibals, whatever.
They ate each other like savages.

1065
01:47:51,291 --> 01:47:53,041
They all hated each other.

1066
01:47:53,125 --> 01:47:55,833
And they all hated the <i>Tlatoani.</i>

1067
01:47:56,916 --> 01:47:59,833
In that corner right there,
I met Moctezuma.

1068
01:48:00,541 --> 01:48:01,541
-Good dude.
-No.

1069
01:48:02,500 --> 01:48:05,375
That corner right there

1070
01:48:05,458 --> 01:48:07,750
is where we discovered Europe.

1071
01:48:07,833 --> 01:48:10,166
We were just trying to help you.

1072
01:48:10,250 --> 01:48:12,125
We gave you our God and our language.

1073
01:48:12,208 --> 01:48:15,750
And smallpox and measles
and the fear of Hell.

1074
01:48:16,833 --> 01:48:18,583
And gonorrhea.

1075
01:48:18,666 --> 01:48:21,416
And your army
and the oligarchy and your church

1076
01:48:21,500 --> 01:48:26,083
and 300 years of
the ugliest fucking viceroys imaginable.

1077
01:48:26,166 --> 01:48:28,958
Look at Centéotl.

1078
01:48:29,041 --> 01:48:31,583
You buried our gods
and brought us a new one,

1079
01:48:31,666 --> 01:48:34,875
still bloody, tortured, and crucified.

1080
01:48:34,958 --> 01:48:36,916
Don't be a moron, Cortés,

1081
01:48:37,000 --> 01:48:39,250
you were nothing more
than a useful foreigner.

1082
01:48:39,333 --> 01:48:43,833
It's easy to win a war when the enemy,
our people, betrays and attacks itself.

1083
01:48:43,916 --> 01:48:46,250
I never wanted war.

1084
01:48:46,333 --> 01:48:49,041
I fell in love with this land
and its people.

1085
01:48:50,083 --> 01:48:52,375
Pretty words from the mouth of a murderer.

1086
01:48:52,458 --> 01:48:53,500
Murderer?

1087
01:48:54,750 --> 01:48:58,708
I laid the foundations for a new world.
My children were the first Mexicans.

1088
01:48:58,791 --> 01:49:00,916
Therefore, I am your father,
like it or not.

1089
01:49:01,000 --> 01:49:03,875
I lived a Mexican,
and I died more Mexican than anyone.

1090
01:49:03,958 --> 01:49:07,833
I'm sorry to say, people hate you
in Mexico as much as they do in Spain.

1091
01:49:07,916 --> 01:49:10,208
There's not a single statue of you.

1092
01:49:11,291 --> 01:49:14,541
Sometimes we think
we're from several places,

1093
01:49:14,625 --> 01:49:17,083
when in fact we're from nowhere.

1094
01:49:18,625 --> 01:49:21,125
Maybe hatred is every great man's fate.

1095
01:49:22,375 --> 01:49:24,625
And quit with
the childish tantrums, Silverio.

1096
01:49:24,708 --> 01:49:26,041
Why are you so mad?

1097
01:49:26,125 --> 01:49:28,416
It's not like you're an Indian,
mulatto, mongrel.

1098
01:49:28,500 --> 01:49:32,000
Look at yourself, you're more Creole
and Mestizo than my own children.

1099
01:49:32,750 --> 01:49:36,625
You don't want to be Indians.
Or Spaniards.

1100
01:49:37,375 --> 01:49:40,791
You've willfully condemned
yourselves to bastardy,

1101
01:49:40,875 --> 01:49:43,333
to coexist in limbo.

1102
01:49:43,416 --> 01:49:44,833
For fuck's sake!

1103
01:49:44,916 --> 01:49:47,125
Turn that shit off, you're gonna blind me!

1104
01:49:47,208 --> 01:49:49,958
-What is it?
-He burned me with that fucking cigarette!

1105
01:49:50,041 --> 01:49:51,375
Don't move.

1106
01:49:51,458 --> 01:49:53,250
Don't move.

1107
01:49:53,333 --> 01:49:57,291
Stop moving! Stay still!
We're doing another take!

1108
01:49:57,375 --> 01:49:59,250
Cut! Martín!

1109
01:49:59,333 --> 01:50:01,791
Martín, don't let anyone move,
for Christ's sake!

1110
01:50:01,875 --> 01:50:02,958
What's up, <i>cabrón</i>?

1111
01:50:03,041 --> 01:50:05,166
<i>-Five minutes!</i>
<i>-</i>Wait!

1112
01:50:05,250 --> 01:50:06,625
<i>Dead and missing people to your positions!</i>

1113
01:50:06,708 --> 01:50:10,750
Martín, we're doing another take.
Everyone stay still! Goddammit!

1114
01:50:10,833 --> 01:50:17,166
I'm good. Nah,
I'm here shooting with a cocky director.

1115
01:50:17,250 --> 01:50:20,666
One of those movies about Hernán Cortés,
or some bullshit.

1116
01:50:22,583 --> 01:50:25,041
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1117
01:51:27,000 --> 01:51:29,458
Nice fucking house, man.

1118
01:51:29,541 --> 01:51:32,166
How much did
Pablo Galindo ask you for rent?

1119
01:51:32,250 --> 01:51:34,208
He just lent it to me
for a couple of days.

1120
01:51:34,291 --> 01:51:37,583
Rich people don't do anything for free.

1121
01:51:37,666 --> 01:51:39,458
That's why they're rich.

1122
01:51:39,541 --> 01:51:41,625
This is gorgeous.

1123
01:51:41,708 --> 01:51:43,958
He will charge for this
one way or another.

1124
01:51:44,041 --> 01:51:47,083
Hortensia and I are going
to the club to get our beach stuff.

1125
01:51:47,166 --> 01:51:51,541
-On my way. Get Lorenzo to help.
-Lorenzo is taking a nap.

1126
01:51:51,625 --> 01:51:54,625
No. There'll be time to nap later.

1127
01:51:54,708 --> 01:51:57,833
Life's rich with rich friends, brother.

1128
01:51:57,916 --> 01:52:01,125
I'm going to the beach
before you start breaking my balls.

1129
01:52:01,208 --> 01:52:04,458
Don't steal the flatware, <i>cabrones</i>!

1130
01:52:04,541 --> 01:52:08,000
-Only the real silver!
-Or some nice wine!

1131
01:52:33,166 --> 01:52:35,416
Good morning, señor, go on ahead.

1132
01:52:44,458 --> 01:52:45,750
Pa, come here!

1133
01:52:53,500 --> 01:52:55,875
-What's up?
-This man won't let Hortensia in.

1134
01:52:55,958 --> 01:52:57,625
Why? Is there a problem?

1135
01:52:57,708 --> 01:52:59,583
-Servants can't enter…
-She's family.

1136
01:52:59,666 --> 01:53:03,541
-Those are the rules of the place.
-You can't make an exception?

1137
01:53:03,625 --> 01:53:05,125
We're guests of Mr. Pablo Galindo.

1138
01:53:05,208 --> 01:53:08,125
-We're staying at his home, and--
-Sorry, señor.

1139
01:53:08,208 --> 01:53:10,833
But all the owners agreed to the rule.

1140
01:53:10,916 --> 01:53:13,083
Servants can't use the facilities.

1141
01:53:13,166 --> 01:53:15,541
Not even to walk the beach?

1142
01:53:15,625 --> 01:53:17,208
I'm sorry, señorita.

1143
01:53:17,291 --> 01:53:18,833
Who's your superior?

1144
01:53:18,916 --> 01:53:19,958
He's off today.

1145
01:53:22,333 --> 01:53:25,250
-Hortensia, go home and--
-No! If Hortensia can't go, no one will.

1146
01:53:25,333 --> 01:53:28,250
-Those are the rules of the place.
-You have to do something.

1147
01:53:28,333 --> 01:53:31,083
-At least call--
-Those are the rules of the place!

1148
01:53:31,166 --> 01:53:33,958
-I'll call Pablo, and--
-Why bother, señor?

1149
01:53:34,916 --> 01:53:37,916
It's those rich people who make the rules.

1150
01:53:38,000 --> 01:53:42,458
Let's get out of here.
Stick your beach up your ass then!

1151
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
-It's official.
-What?

1152
01:54:07,000 --> 01:54:11,208
Amazon just bought Baja California.
This beach belongs to the gringos.

1153
01:54:11,291 --> 01:54:13,666
Amazing!

1154
01:54:15,208 --> 01:54:17,291
Let them buy all of Mexico.

1155
01:54:17,375 --> 01:54:19,000
We'll be better off.

1156
01:54:19,083 --> 01:54:22,916
I had no idea that people
in my own family were so unpatriotic.

1157
01:54:23,000 --> 01:54:25,250
Imagine what it would be like…

1158
01:54:47,583 --> 01:54:50,166
-What?
-You seem famished.

1159
01:54:51,250 --> 01:54:53,583
The fruit tastes like fruit here.

1160
01:54:53,666 --> 01:54:54,958
How are you?

1161
01:54:55,041 --> 01:54:56,125
Fine.

1162
01:54:56,208 --> 01:54:58,958
<i>Mamá</i> wants to go to the beach,
she says it's a way off<i>.</i>

1163
01:54:59,041 --> 01:55:02,083
-She wants to get there before sundown.
-We'll leave soon.

1164
01:55:02,166 --> 01:55:04,333
But tell me, how are things?

1165
01:55:05,041 --> 01:55:07,291
-What things?
-How's everything in Boston?

1166
01:55:07,375 --> 01:55:08,750
You still with Mark?

1167
01:55:08,833 --> 01:55:09,750
Yeah.

1168
01:55:11,750 --> 01:55:13,208
You don't sound convinced.

1169
01:55:13,291 --> 01:55:16,500
It's not that.

1170
01:55:16,583 --> 01:55:18,458
Everything's fine with Mark.

1171
01:55:18,541 --> 01:55:21,750
Not everything, I mean, it never is, but…

1172
01:55:22,541 --> 01:55:25,583
I wasn't even thinking about him
till you said his name.

1173
01:55:25,666 --> 01:55:27,583
Well then?

1174
01:55:31,250 --> 01:55:32,458
I don't know.

1175
01:55:33,541 --> 01:55:35,416
It's weird being here.

1176
01:55:35,500 --> 01:55:37,583
Where? On the beach?

1177
01:55:40,083 --> 01:55:41,416
In Mexico.

1178
01:55:42,041 --> 01:55:43,875
I don't get it.

1179
01:55:43,958 --> 01:55:45,000
You do.

1180
01:55:45,083 --> 01:55:48,833
Why? Your cousins are here,
your aunts and uncles…

1181
01:55:48,916 --> 01:55:51,125
-Exactly.
-Exactly what?

1182
01:55:54,708 --> 01:55:56,458
It's everything that never was.

1183
01:55:56,541 --> 01:55:58,791
And seeing them reminds me of that.

1184
01:56:01,500 --> 01:56:03,083
Everything that wasn't.

1185
01:56:03,166 --> 01:56:04,083
Yeah.

1186
01:56:04,166 --> 01:56:05,625
Including Mateo.

1187
01:56:07,041 --> 01:56:11,500
Mateo's not the only one in Bardo, Pa.
Sometimes I feel like we're all with him.

1188
01:56:11,583 --> 01:56:16,333
Camila, your family will always be here,
your home's here, your grandparents…

1189
01:56:16,416 --> 01:56:19,208
Dad, stop, I am fine. I am just sad!

1190
01:56:19,291 --> 01:56:22,333
And that's okay,
feeling sad is good for you sometimes.

1191
01:56:22,416 --> 01:56:25,041
But you always want to fix things,
explain them away.

1192
01:56:25,125 --> 01:56:27,958
Some things just are what they are.

1193
01:56:43,166 --> 01:56:45,875
My lease is up next month.

1194
01:56:47,208 --> 01:56:50,583
-I was thinking of coming back to Mexico.
-Why?

1195
01:56:51,333 --> 01:56:52,375
To live here.

1196
01:56:53,083 --> 01:56:54,833
What about your job in Boston?

1197
01:56:56,416 --> 01:56:59,083
The job's fine,
but I can't grow there anymore.

1198
01:56:59,166 --> 01:57:03,666
I am tired of eating a salad
on a plastic tray alone at my desk.

1199
01:57:03,750 --> 01:57:05,458
What will you do in Mexico?

1200
01:57:06,083 --> 01:57:07,291
I don't know.

1201
01:57:08,541 --> 01:57:12,041
I like the idea but you'll have
to get used to being way more careful.

1202
01:57:12,125 --> 01:57:15,750
All my friends live here
and nothing's happened to them.

1203
01:57:15,833 --> 01:57:20,333
Because they live in a gated community
with guards all around

1204
01:57:20,416 --> 01:57:22,083
and drivers take them everywhere.

1205
01:57:22,166 --> 01:57:24,291
Are you up for that? I'm not.

1206
01:57:24,375 --> 01:57:28,125
At least they don't live
in a pasteurized reality like us.

1207
01:57:28,208 --> 01:57:32,000
A pasteurized reality
where you can walk around at night

1208
01:57:32,083 --> 01:57:35,416
or take public transportation.

1209
01:57:35,500 --> 01:57:37,500
You've never used public transportation.

1210
01:57:37,583 --> 01:57:39,916
-I use it.
-Come on.

1211
01:57:40,000 --> 01:57:43,125
Where's the Santa Monica train stop?

1212
01:57:43,208 --> 01:57:45,250
Between Ocean and Venice.

1213
01:57:46,416 --> 01:57:48,750
How much is a ticket?

1214
01:57:48,833 --> 01:57:51,750
-I don't know.
-Of course you don't.

1215
01:57:53,791 --> 01:57:55,541
We're grown-ups, Pa.

1216
01:57:56,333 --> 01:57:58,875
We're free to choose where to live.

1217
01:57:59,458 --> 01:58:00,875
Okay?

1218
01:58:00,958 --> 01:58:04,750
Camila, you know I'm here for anything.

1219
01:58:04,833 --> 01:58:07,500
But you can't ask me
not to want the best for you.

1220
01:58:07,583 --> 01:58:08,666
Get a move on.

1221
01:58:08,750 --> 01:58:10,333
It's getting late.

1222
01:58:11,541 --> 01:58:17,166
Sometimes what's best for you
isn't what's best for us.

1223
01:58:18,083 --> 01:58:20,750
Let's go before <i>Mamá</i> chews us out.

1224
02:02:38,500 --> 02:02:39,791
How's that going?

1225
02:02:40,583 --> 02:02:43,250
It's going.

1226
02:02:45,041 --> 02:02:49,375
Hey, tell me if you want to invite
Jon and Stephen, okay?

1227
02:02:50,458 --> 02:02:51,458
Pa…

1228
02:02:52,208 --> 02:02:53,291
Remember Paco?

1229
02:02:53,375 --> 02:02:54,375
Who?

1230
02:02:54,458 --> 02:02:56,291
Paco, Guido, and Ernesto.

1231
02:02:56,791 --> 02:03:00,125
-My axolotls. When we lived in Mexico.
-Yeah, sure.

1232
02:04:17,125 --> 02:04:18,250
What is it?

1233
02:04:19,208 --> 02:04:22,041
I never knew any of that.
Why didn't you tell me?

1234
02:04:23,291 --> 02:04:24,375
I think you were gone.

1235
02:04:25,708 --> 02:04:28,416
You were in Morocco doing something.

1236
02:04:30,416 --> 02:04:33,208
Or maybe you were home, I don't know.

1237
02:04:33,791 --> 02:04:35,041
Doesn't matter.

1238
02:05:46,375 --> 02:05:50,583
If you look me in the face,
you might recognize me.

1239
02:05:51,541 --> 02:05:53,083
That's enough, Pa.

1240
02:05:55,166 --> 02:05:56,250
<i>Papá</i>, drop it!

1241
02:07:07,791 --> 02:07:09,500
The bastard should apologize.

1242
02:07:21,000 --> 02:07:23,291
What happened? Pa, drop it.

1243
02:07:27,708 --> 02:07:30,250
-Those are the rules of the place.
-What rules?

1244
02:07:38,875 --> 02:07:42,166
What the fuck are you,
Mexican, Chinese, fucking Swedish?

1245
02:07:46,708 --> 02:07:48,291
I won't calm down, damn it!

1246
02:07:58,125 --> 02:08:02,000
You speak Spanish, right?
You look more Mexican than I do.

1247
02:08:03,000 --> 02:08:05,750
Are you afraid
they will realize you're Mexican?

1248
02:08:09,416 --> 02:08:11,083
They even stole our fucking name.

1249
02:08:53,166 --> 02:08:55,291
Lorenzo, move your suitcase!

1250
02:08:55,375 --> 02:08:57,541
Okay, I'll do it.

1251
02:09:12,916 --> 02:09:15,458
I'm gonna take a walk.
I still have a headache.

1252
02:09:15,541 --> 02:09:17,041
Come here, lie down for a bit.

1253
02:09:17,125 --> 02:09:20,083
See if you can change
the old walrus face you have on.

1254
02:09:20,166 --> 02:09:23,833
You can't go to the awards ceremony
looking like that.

1255
02:11:53,708 --> 02:11:55,958
No, leave them alone.

1256
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
Leave me alone, Grandma.

1257
02:13:46,000 --> 02:13:47,458
Shit.

1258
02:14:08,291 --> 02:14:10,125
Are you okay, señor?

1259
02:14:13,416 --> 02:14:14,833
Do you need help?

1260
02:14:18,791 --> 02:14:20,083
I don't understand you.

1261
02:14:31,375 --> 02:14:32,583
I don't understand you.

1262
02:17:07,416 --> 02:17:08,791
<i>Is it normal?</i>

1263
02:17:08,875 --> 02:17:12,000
-<i>What?</i>
-<i>That sound. Is it normal?</i>

1264
02:17:12,083 --> 02:17:13,416
Yes, it's normal.

1265
02:17:13,500 --> 02:17:15,333
The sheets are soaked.

1266
02:17:15,416 --> 02:17:17,833
He's wet.

1267
02:17:17,916 --> 02:17:21,166
Maybe the bag was full.
I think they forgot to change it.

1268
02:17:21,250 --> 02:17:22,791
I'll call the nurse.

1269
02:17:22,875 --> 02:17:25,333
Do you see any improvement, doctor?

1270
02:17:26,208 --> 02:17:29,000
No. All we can do is wait.

1271
02:17:29,083 --> 02:17:31,166
There's a major hemorrhage in one lobe.

1272
02:17:31,250 --> 02:17:34,041
-This could take a long time.
-How long?

1273
02:17:35,416 --> 02:17:36,625
I don't know.

1274
02:17:37,291 --> 02:17:40,166
Do you think he's here with us?

1275
02:17:40,666 --> 02:17:42,291
Can he hear us?

1276
02:17:43,375 --> 02:17:47,708
Sure he's here.
But at the same time, he's not.

1277
02:17:47,791 --> 02:17:51,708
A coma is basically a mystery, Camila.

1278
02:17:51,791 --> 02:17:54,208
What's he doing with his eyes?

1279
02:17:54,291 --> 02:17:55,583
It's a reflex.

1280
02:17:56,500 --> 02:18:00,000
It feels like he's squeezing
when I take his hand.

1281
02:18:00,083 --> 02:18:02,000
Yesterday we put on some music

1282
02:18:02,083 --> 02:18:04,500
and some recordings
from when we were kids,

1283
02:18:05,083 --> 02:18:06,708
and he cried a little.

1284
02:18:09,375 --> 02:18:10,500
Can you hear me?

1285
02:18:14,541 --> 02:18:16,083
Where are you?

1286
02:18:17,541 --> 02:18:19,208
I feel you can hear me.

1287
02:18:30,791 --> 02:18:33,208
<i>No one lifted a finger to help him.</i>

1288
02:18:33,291 --> 02:18:36,208
<i>At the train's last stop,</i>
<i>he was the last passenger.</i>

1289
02:18:36,291 --> 02:18:38,333
<i>A cleaning woman found him.</i>

1290
02:18:38,416 --> 02:18:39,583
<i>A compatriot of ours,</i>

1291
02:18:39,666 --> 02:18:41,500
<i>Doña Refugio Domínguez.</i>

1292
02:18:41,583 --> 02:18:43,208
<i>Hello, Refugio.</i>

1293
02:18:43,291 --> 02:18:45,666
-<i>Hi.</i>
-<i>We managed to catch up with her today.</i>

1294
02:18:45,750 --> 02:18:48,208
<i>We'll have the pleasure</i>
<i>of speaking with her.</i>

1295
02:18:48,291 --> 02:18:50,541
<i>Thanks for joining us.</i>
<i>Tell us what happened.</i>

1296
02:18:50,625 --> 02:18:55,041
<i>I went in to clean the train car,</i>
<i>as usual, and saw it wasn't empty.</i>

1297
02:18:55,125 --> 02:18:59,625
<i>I thought at first the guy might be</i>
<i>a drunk because that's common here.</i>

1298
02:18:59,708 --> 02:19:02,083
<i>But then I saw the fish on the floor.</i>

1299
02:19:24,541 --> 02:19:26,083
How are you feeling?

1300
02:19:28,583 --> 02:19:30,083
You seem tired.

1301
02:19:30,958 --> 02:19:32,041
Peaceful.

1302
02:19:34,500 --> 02:19:35,416
Tranquil.

1303
02:19:36,041 --> 02:19:39,500
What the fuck was my dad doing
on the Santa Monica train?

1304
02:19:39,583 --> 02:19:42,166
He wanted to feel more Mexican.

1305
02:19:42,250 --> 02:19:45,208
But with all those Mexicans around,

1306
02:19:45,291 --> 02:19:46,875
his head exploded.

1307
02:19:49,166 --> 02:19:50,833
You're such an asshole.

1308
02:19:51,500 --> 02:19:54,541
Something weird happened a few days ago
in our bedroom in Los Angeles.

1309
02:19:54,625 --> 02:19:58,333
I was sleeping on my belly

1310
02:19:58,416 --> 02:20:01,416
and something grabbed my feet
and started pulling.

1311
02:20:01,500 --> 02:20:05,833
It jerked me upward,
there was nothing I could do.

1312
02:20:06,750 --> 02:20:08,958
The dream was so real,

1313
02:20:09,041 --> 02:20:13,458
and I'm sure it came to me
right when Silverio had his stroke.

1314
02:20:18,416 --> 02:20:21,000
Thanks for bringing him to Mexico.

1315
02:24:01,875 --> 02:24:04,083
Hey, <i>Papá</i>!

1316
02:24:06,416 --> 02:24:10,000
Hey, Pa! What's the name of that song?

1317
02:24:10,500 --> 02:24:13,916
I don't remember the name, but I love it.

1318
02:24:14,000 --> 02:24:16,333
You always do the same thing.

1319
02:24:16,416 --> 02:24:19,000
First you take something away,
and then you don't remember.

1320
02:24:19,083 --> 02:24:21,916
But Ma, you always danced
to that song with <i>Papá</i>.

1321
02:24:22,000 --> 02:24:25,125
Son, your father was a drag,
he never liked dancing

1322
02:24:25,208 --> 02:24:27,708
and it's my favorite thing in the world.

1323
02:24:30,458 --> 02:24:34,291
I was comfortable at home watching TV

1324
02:24:34,375 --> 02:24:36,708
and look at where you've taken me.

1325
02:24:36,791 --> 02:24:39,708
All I wanted was to see
the end of the movie.

1326
02:24:39,791 --> 02:24:44,125
Okay, Ma, but can someone tell me
the name of that song?

1327
02:24:44,208 --> 02:24:45,833
What are you talking about?

1328
02:24:45,916 --> 02:24:48,500
Brother, do you remember
the name of that song

1329
02:24:48,583 --> 02:24:50,458
<i>Papá</i> whistled to us when we were kids?

1330
02:24:50,541 --> 02:24:52,291
Where did you bring us, brother?

1331
02:24:52,375 --> 02:24:54,583
He never even whistled me a ranchera song.

1332
02:24:54,666 --> 02:24:58,333
Don't leave again, darky. Come back.

1333
02:24:58,416 --> 02:25:02,583
You're leaving without putting me
in one of your movies.

1334
02:25:02,666 --> 02:25:05,041
Not even as one of those extras.

1335
02:25:06,708 --> 02:25:08,083
Keep going!

1336
02:25:21,458 --> 02:25:23,541
-Where are you coming from?
-From the North!

1337
02:25:23,625 --> 02:25:28,083
From Hell, but they don't even know
they're living in Hell there.

1338
02:25:28,166 --> 02:25:30,375
-Where are you taking him?
-To the South.

1339
02:25:30,458 --> 02:25:35,041
We'll use this piece to resuscitate him.
He will rebuild himself completely.

1340
02:25:35,125 --> 02:25:37,083
Let the whole world look to the south!

1341
02:25:37,166 --> 02:25:39,833
How do you know it's in that direction?

1342
02:27:03,458 --> 02:27:04,291
Pa!

1343
02:27:08,958 --> 02:27:09,958
Lorenzo!

1344
02:27:10,458 --> 02:27:13,500
You need to go the other way!

1345
02:27:14,458 --> 02:27:16,000
No, Pa!

1346
02:27:16,083 --> 02:27:17,708
We're going with you!

1347
02:27:17,791 --> 02:27:21,583
Turn around! There's nothing here for you!

1348
02:27:21,666 --> 02:27:22,708
And you?

1349
02:27:24,125 --> 02:27:25,666
I'll see you when I get back!

1350
02:27:26,625 --> 02:27:28,375
When might that be?

1351
02:27:31,750 --> 02:27:33,166
When?

