1
00:00:08,041 --> 00:00:10,041
[wind whistling]

2
00:00:31,666 --> 00:00:33,666
[heavy breathing]

3
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
[breathing grows faster]

4
00:01:05,541 --> 00:01:07,000
[sharp inhale]

5
00:01:10,541 --> 00:01:12,541
[slow, steady breaths]

6
00:01:31,666 --> 00:01:33,666
[panting]

7
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
[deep inhale]

8
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
[breathing slows]

9
00:01:55,791 --> 00:01:57,208
[deliberate exhale]

10
00:02:05,875 --> 00:02:07,875
[breathing grows faster]

11
00:02:09,500 --> 00:02:10,750
[sharp inhale]

12
00:02:13,958 --> 00:02:15,958
[slow exhale]

13
00:02:16,041 --> 00:02:18,041
[wind rushing]

14
00:02:24,583 --> 00:02:26,583
[breeze blowing gently]

15
00:02:35,541 --> 00:02:37,541
[distant chimes jingling]

16
00:02:37,625 --> 00:02:39,375
[man breathing heavily]

17
00:03:00,666 --> 00:03:02,666
[children laughing and shouting outside]

18
00:03:12,208 --> 00:03:14,208
[monitors beeping steadily]

19
00:03:16,083 --> 00:03:19,041
[newborn fussing weakly]

20
00:03:59,333 --> 00:04:01,958
-He doesn't want to come out.
-What?

21
00:04:02,041 --> 00:04:03,416
He wants to stay inside.

22
00:04:03,500 --> 00:04:04,791
Why?

23
00:04:05,500 --> 00:04:07,291
He says the world's too fucked up.

24
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
Do you have any allergies?

25
00:04:11,666 --> 00:04:14,791
-No, but…
-Please, don't move.

26
00:04:14,875 --> 00:04:16,833
-Okay.
-[nurse] Open your legs, please.

27
00:04:20,250 --> 00:04:21,625
[exhales]

28
00:04:21,708 --> 00:04:22,791
Just breathe.

29
00:04:22,875 --> 00:04:24,083
-[nurse] Relax.
-Yes.

30
00:04:24,166 --> 00:04:25,416
[grunting]

31
00:04:25,500 --> 00:04:29,333
[nurse] You can do it, little guy.

32
00:04:30,291 --> 00:04:32,666
[moans, gasps]

33
00:04:32,750 --> 00:04:36,125
-That's it. It's over.
-[panting]

34
00:04:36,208 --> 00:04:38,875
-You did well.
-[nurse] Great job.

35
00:04:41,333 --> 00:04:42,583
[doctor] That's it.

36
00:04:42,666 --> 00:04:44,791
[sighs]

37
00:04:45,791 --> 00:04:46,791
[softly] Well done.

38
00:04:46,875 --> 00:04:48,333
[exhales deeply]

39
00:04:48,416 --> 00:04:50,416
[breathing heavily]

40
00:05:01,208 --> 00:05:02,708
[man grunts]

41
00:05:02,791 --> 00:05:05,250
-What happened?
-[mother] He decided to stay inside.

42
00:05:05,333 --> 00:05:08,875
-Who?
-Mateo. He doesn't want to come out.

43
00:05:08,958 --> 00:05:10,583
-[loud clang]
-[man gasps]

44
00:05:31,625 --> 00:05:33,166
I saw some scissors back there.

45
00:05:46,958 --> 00:05:48,125
[grunts]

46
00:05:49,125 --> 00:05:50,166
[sighs]

47
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
Now what?

48
00:05:57,458 --> 00:05:58,541
I don't know.

49
00:05:59,541 --> 00:06:01,666
How's he going to feed himself?

50
00:06:02,500 --> 00:06:04,125
[mother] He'll eat me, I guess.

51
00:06:05,583 --> 00:06:07,416
[jaunty mid-tempo polka tune playing]

52
00:06:07,500 --> 00:06:08,458
[mother] And you.

53
00:06:24,916 --> 00:06:26,666
[jaunty music building]

54
00:06:32,791 --> 00:06:39,125
BARDO, FALSE CHRONICLE
OF A HANDFUL OF TRUTHS

55
00:06:43,291 --> 00:06:44,500
[chime dings]

56
00:06:44,583 --> 00:06:47,083
[announcer on PA, in English]
<i>Welcome aboard the Metro Expo Line.</i>

57
00:06:47,583 --> 00:06:50,083
<i>This train's final destination is</i>

58
00:06:50,625 --> 00:06:52,916
<i>Downtown Santa Monica station.</i>

59
00:06:53,416 --> 00:06:55,041
[chime dings]

60
00:06:55,625 --> 00:06:59,583
[announcer on PA] <i>The next stop</i>
<i>is Expo Park/USC station.</i>

61
00:07:00,416 --> 00:07:02,250
[teen boy, in Spanish] Is that normal?

62
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
[in teen boy's voice]
That sound. Is it normal?

63
00:07:09,666 --> 00:07:11,250
[inhales sharply]

64
00:07:12,375 --> 00:07:13,541
[chuckles softly]

65
00:07:22,625 --> 00:07:24,666
[plane engine roars overhead]

66
00:07:31,208 --> 00:07:32,666
[chime dings]

67
00:07:32,750 --> 00:07:34,500
[announcer on PA] <i>Thanks for going Metro.</i>

68
00:07:35,916 --> 00:07:38,500
<i>Your safety is our top priority.</i>

69
00:07:39,416 --> 00:07:42,791
<i>Help us help you by keeping</i>
<i>your valuables and money out of sight.</i>

70
00:07:42,875 --> 00:07:45,625
<i>Report any activity</i>
<i>by calling Metro's law enforcement</i>

71
00:07:45,708 --> 00:07:49,666
<i>and security hotline at 888-950-SAFE.</i>

72
00:07:49,750 --> 00:07:51,291
[man breathing shakily]

73
00:07:51,375 --> 00:07:53,625
[announcer on PA]
<i>If you see something, say something.</i>

74
00:07:56,375 --> 00:07:58,125
<i>The next stop is</i>

75
00:07:58,833 --> 00:08:01,166
<i>La Cienega/Jefferson station.</i>

76
00:08:04,041 --> 00:08:06,125
[alarm clock beeping]

77
00:08:06,208 --> 00:08:09,458
[reporter on TV] <i>What most believed</i>
<i>to be a rumor now appears to be reality.</i>

78
00:08:09,541 --> 00:08:12,958
<i>After weeks of increasing tension</i>
<i>between the two countries, Carlos Soler…</i>

79
00:08:13,041 --> 00:08:14,000
[man, in Spanish] Shit.

80
00:08:14,083 --> 00:08:15,833
[reporter, in English]
<i>…United Mexican States,</i>

81
00:08:15,916 --> 00:08:19,250
<i>visited the White House today to meet</i>
<i>with Halbrook's secretary of state.</i>

82
00:08:19,333 --> 00:08:22,083
<i>Not many details are known,</i>
<i>but our sources assure us</i>

83
00:08:22,166 --> 00:08:24,958
<i>that the US government</i>
<i>may have approved Amazon's plan</i>

84
00:08:25,041 --> 00:08:28,000
<i>of buying the Mexican state</i>
<i>of Baja California.</i>

85
00:08:28,083 --> 00:08:29,750
<i>That's right, you heard it.</i>

86
00:08:29,833 --> 00:08:31,750
<i>Amazon, the American multinational,</i>

87
00:08:31,833 --> 00:08:35,208
<i>is interested in buying</i>
<i>the Mexican state of Baja California</i>

88
00:08:35,291 --> 00:08:37,708
<i>and has the full support</i>
<i>of the US government.</i>

89
00:08:38,500 --> 00:08:43,083
<i>This is all Presidents Halbrook and Soler</i>
<i>had to say at today's press conference.</i>

90
00:08:43,166 --> 00:08:44,791
[crowd applauds on TV]

91
00:08:44,875 --> 00:08:47,208
[Halbrook] <i>Borderlines are human-made.</i>

92
00:08:47,291 --> 00:08:50,500
<i>These must be subordinated to human needs.</i>

93
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
<i>By moving down the border,</i>
<i>a third-world territory</i>

94
00:08:53,083 --> 00:08:56,375
<i>could maybe even become</i>
<i>a first-world promised land.</i>

95
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
<i>Mexican President Soler</i>
<i>and I want this historic transaction</i>

96
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
<i>to be an homage for both of our countries.</i>

97
00:09:03,458 --> 00:09:06,041
[Soler, in Spanish] <i>We must celebrate</i>
<i>this economic integration</i>

98
00:09:06,125 --> 00:09:07,750
<i>of imperial dimensions.</i>

99
00:09:08,416 --> 00:09:11,375
<i>Negotiation, not invasion.</i>

100
00:09:11,458 --> 00:09:15,791
<i>It is the Mexican people</i>
<i>this sale will benefit…</i>

101
00:09:18,375 --> 00:09:20,416
[drum and bugle ensemble playing]

102
00:09:24,083 --> 00:09:27,250
[bugles and snare drums warming up]

103
00:09:39,208 --> 00:09:40,958
[dog whining]

104
00:09:45,166 --> 00:09:50,541
[bugle 1 playing drawn-out call]

105
00:09:52,250 --> 00:09:55,125
[bugle 1 plays wild trill]

106
00:09:55,208 --> 00:09:59,875
-[bugle 2 plays fast-paced call]
-[dogs barking]

107
00:09:59,958 --> 00:10:01,375
[loud wolf whistle]

108
00:10:01,458 --> 00:10:03,458
[playing steady marching cadence]

109
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
[dog continues barking]

110
00:10:35,625 --> 00:10:37,500
[drum major calls band to attention]

111
00:10:37,583 --> 00:10:40,875
-[band shouts response]
-[marching cadence continues playing]

112
00:10:43,750 --> 00:10:45,250
[man, in English] He's been waiting.

113
00:10:48,708 --> 00:10:50,125
[loud blast outside]

114
00:10:54,458 --> 00:10:56,166
Ambassador Jones.

115
00:10:56,250 --> 00:10:57,625
[Jones] Oh, Mr. Gama.

116
00:10:58,333 --> 00:11:00,083
Have they moved you into the castle?

117
00:11:00,166 --> 00:11:03,750
[laughing] No, there's just
some event here this evening,

118
00:11:03,833 --> 00:11:06,416
and the Mexican government's
asked me to say a few words.

119
00:11:06,500 --> 00:11:08,541
But they're rehearsing this afternoon.

120
00:11:08,625 --> 00:11:11,041
I'm sorry to make you come out this far.

121
00:11:11,125 --> 00:11:12,833
No, no. It's fine. It's fine.

122
00:11:12,916 --> 00:11:17,041
For a minute, I thought President Halbrook
had appointed you emperor of Mexico.

123
00:11:17,125 --> 00:11:18,750
[chuckles] Not yet.

124
00:11:18,833 --> 00:11:20,458
[loud blast outside]

125
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
What's going on out there?

126
00:11:23,083 --> 00:11:26,125
Well, as you are well aware, we are having

127
00:11:26,208 --> 00:11:30,333
a celebration for the 175th anniversary
of the end of the Mexican-American War.

128
00:11:30,416 --> 00:11:31,708
"Celebration"?

129
00:11:31,791 --> 00:11:33,375
Well, a… a tribute.

130
00:11:33,875 --> 00:11:36,791
Yeah, to be fair, it was not a war.
It was an invasion.

131
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
[Jones] Young men on both sides
pointed guns at one another.

132
00:11:40,708 --> 00:11:42,041
So many lives lost.

133
00:11:42,125 --> 00:11:43,541
Yeah, you lost a few thousand.

134
00:11:43,625 --> 00:11:46,375
We lost way more than that
and half of our country.

135
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
Well, to be fair, you didn't <i>lose</i>.

136
00:11:48,708 --> 00:11:53,250
Well, that's true
because you just took it. [laughs]

137
00:11:53,333 --> 00:11:54,708
-We paid for it.
-Yeah.

138
00:11:54,791 --> 00:11:56,791
Yeah, 15 million pesos.

139
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
Well, let's not talk about the past.
Would you like some tea?

140
00:12:00,208 --> 00:12:01,250
No, thank you.

141
00:12:02,333 --> 00:12:06,083
I've been trying to get an interview
with President Halbrook for months.

142
00:12:06,833 --> 00:12:09,000
I went as far
as promising his chief of staff

143
00:12:09,083 --> 00:12:11,791
to landscape
the White House lawn for free.

144
00:12:11,875 --> 00:12:13,416
[laughs] Oh, you!

145
00:12:15,833 --> 00:12:17,833
I think I might be able
to finally help you.

146
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
Really?

147
00:12:19,875 --> 00:12:23,083
What would you say
to an exclusive interview,

148
00:12:23,166 --> 00:12:25,541
you and the president,
one hour, in the Oval Office?

149
00:12:25,625 --> 00:12:28,000
-Are you being serious, now?
-I am.

150
00:12:28,500 --> 00:12:30,291
Though we'd need you to do something.

151
00:12:30,375 --> 00:12:32,083
Oh, I figured as much, yeah.

152
00:12:32,166 --> 00:12:35,791
The president knows you are
an important voice in Latin America.

153
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
We've been working
for months on this new deal.

154
00:12:38,041 --> 00:12:40,208
-That's why I want to talk to him.
-Listen.

155
00:12:40,291 --> 00:12:42,791
It is essential
that this administration build a bridge

156
00:12:42,875 --> 00:12:45,458
with the Latin community
and with Mexico in particular.

157
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
And with you winning this Alethea Award,

158
00:12:48,125 --> 00:12:51,708
you'll move front and center
in the world of serious journalism.

159
00:12:53,958 --> 00:12:56,791
You know I'm not going to agree
to change my speech.

160
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
-I thought you hadn't written it.
-I haven't.

161
00:12:59,041 --> 00:13:01,458
So, you won't have to change it, then.

162
00:13:01,541 --> 00:13:05,125
[laughs]

163
00:13:05,208 --> 00:13:10,250
And maybe with this exclusive interview
in mind, you find a new thread.

164
00:13:11,166 --> 00:13:12,291
Steven!

165
00:13:12,375 --> 00:13:14,083
Anyway, think about it.

166
00:13:15,458 --> 00:13:16,666
Do you mind?

167
00:13:17,833 --> 00:13:19,458
-[Gama grunts]
-[Jones] Here we go.

168
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
[bugle playing "Marcha Dragona" outside]

169
00:13:23,166 --> 00:13:24,166
[camera shutter clicks]

170
00:13:25,208 --> 00:13:26,333
Let me walk you out.

171
00:13:27,250 --> 00:13:30,000
So, how's your family?

172
00:13:30,083 --> 00:13:32,333
[Gama] Oh, fine.
Fine, thank you. Everybody's fine.

173
00:13:32,416 --> 00:13:35,458
[Jones] Now, you're gonna have
to show me around here.

174
00:13:35,541 --> 00:13:37,541
[bugles continue playing outside]

175
00:13:40,375 --> 00:13:42,583
[Gama] I used to come here
when I was a kid.

176
00:13:42,666 --> 00:13:43,916
[Jones] Did you study here?

177
00:13:44,000 --> 00:13:47,125
[Gama] No, they brought us here
to learn about the <i>Niños Héroes</i>.

178
00:13:47,208 --> 00:13:48,333
You know what that is?

179
00:13:48,416 --> 00:13:49,500
Oh, yeah.

180
00:13:50,208 --> 00:13:53,458
-[chuckles] No. No, I don't.
-[jaunty polka tune playing]

181
00:13:53,541 --> 00:13:55,708
Toward the end
of the Mexican-American War,

182
00:13:55,791 --> 00:13:57,583
a group of students, cadets,

183
00:13:57,666 --> 00:14:01,208
were surrounded by American soldiers,
right here in this castle.

184
00:14:01,958 --> 00:14:04,708
The reality is
they were simply slaughtered.

185
00:14:04,791 --> 00:14:08,000
But with time,
a myth was formed around that event.

186
00:14:08,083 --> 00:14:09,541
[Jones, chuckling] What myth?

187
00:14:09,625 --> 00:14:11,625
[soldiers clamoring]

188
00:14:13,458 --> 00:14:14,916
[soldier 1 yells]

189
00:14:18,666 --> 00:14:20,208
[soldier 2 shouts in Spanish]

190
00:14:20,958 --> 00:14:22,416
[soldier 3 yells]

191
00:14:28,708 --> 00:14:30,291
[soldier 4, in English] Go, go!

192
00:14:30,375 --> 00:14:31,583
[soldier 5] Move, move!

193
00:14:31,666 --> 00:14:33,666
[soldiers clamoring]

194
00:14:48,375 --> 00:14:49,708
[soldier 6 exhales]

195
00:15:05,625 --> 00:15:07,333
[soldier 7] Go, go, go, go!

196
00:15:15,375 --> 00:15:17,125
[jaunty tune fades]

197
00:15:21,375 --> 00:15:23,000
[quietly] They were kids.

198
00:15:23,083 --> 00:15:24,041
Yeah.

199
00:15:24,833 --> 00:15:27,333
That's why we call them the Boy Heroes.

200
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
[dramatic military drum roll]

201
00:15:30,333 --> 00:15:33,416
[soldier 8, in Spanish]
Exalted compatriots!

202
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Before it falls in the hands of the enemy,

203
00:15:39,625 --> 00:15:42,291
I take with me the flag of the fatherland!

204
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
May the myth rise over Mexico

205
00:15:46,750 --> 00:15:48,500
and give shelter to us forevermore!

206
00:15:50,500 --> 00:15:52,500
<i>¡Viva México, cabrones!</i>

207
00:15:54,125 --> 00:15:56,125
[screaming]

208
00:15:57,875 --> 00:15:59,541
-[rope strains]
-[screaming stops]

209
00:16:00,500 --> 00:16:02,541
[in English] Oh, fuck.

210
00:16:02,625 --> 00:16:04,791
[band playing upbeat military march]

211
00:16:04,875 --> 00:16:06,916
Have you written your speech yet?

212
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
[laughs]

213
00:16:08,750 --> 00:16:14,000
Oh, only Mexicans can turn
disgraceful defeat into mythic victory.

214
00:16:15,000 --> 00:16:16,125
[march ends]

215
00:16:16,208 --> 00:16:20,125
[Gama whistling upbeat military march]

216
00:16:28,791 --> 00:16:30,208
[driver, in Spanish] Señor Silverio?

217
00:16:30,958 --> 00:16:34,625
-Got a headache?
-[takes a deep breath] A little.

218
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
The altitude and the pollution
always kill me

219
00:16:37,333 --> 00:16:39,208
my first few days back in Mexico.

220
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
The same happens to my dad
when he comes back to the capital.

221
00:16:43,000 --> 00:16:46,291
He says Mexico's not a country
but a state of mind.

222
00:16:46,375 --> 00:16:47,416
[both laugh]

223
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
That's a good one. How is your dad?

224
00:16:50,083 --> 00:16:52,791
Good. Stuck in Oaxaca.
His emphysema's killing him.

225
00:16:52,875 --> 00:16:54,583
That's too bad. Say hi to him for me.

226
00:16:54,666 --> 00:16:57,041
Sure. You want me to stop at a pharmacy?

227
00:16:57,125 --> 00:16:59,583
Nah. Thanks, Antonio.

228
00:16:59,666 --> 00:17:03,583
So I heard on the radio you're going to be
on Luis Valdivia's TV show.

229
00:17:03,666 --> 00:17:07,250
Yeah. I didn't want to,
but you know how Lucía is.

230
00:17:07,333 --> 00:17:10,083
She forced me to take the invite.

231
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
But… didn't you see what he said
about your last documentary?

232
00:17:15,375 --> 00:17:17,875
Luis? No. What'd he say?

233
00:17:19,625 --> 00:17:21,166
Nothing good, sir.

234
00:17:21,666 --> 00:17:23,583
He said you were worse than Malinche.

235
00:17:23,666 --> 00:17:27,750
That you disrespected journalism
and who knows what else.

236
00:17:27,833 --> 00:17:29,041
[Silverio sighs]

237
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
It's docufiction, Antonio.

238
00:17:31,833 --> 00:17:35,208
If you don't know how to play around,
you don't deserve to be taken seriously.

239
00:17:37,250 --> 00:17:39,333
Truth is, I didn't watch
your documentary, sir.

240
00:17:39,833 --> 00:17:43,583
But I did see that guy on TV,
and he pissed me off.

241
00:17:48,666 --> 00:17:50,500
[assistant] Luis is wrapping up a meeting,

242
00:17:50,583 --> 00:17:52,708
but he told me
he'll find you in makeup, okay?

243
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
[man] Congratulations, maestro.

244
00:17:54,541 --> 00:17:56,166
Welcome back.

245
00:17:56,250 --> 00:17:58,041
[Silverio] Thanks!

246
00:17:58,750 --> 00:18:02,083
Hey, when's the last time
you were on here?

247
00:18:02,750 --> 00:18:03,666
[Silverio] Oof.

248
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
More than 30 years ago, I guess.

249
00:18:06,708 --> 00:18:09,041
Thirty? That's my age. [chuckles]

250
00:18:09,125 --> 00:18:10,708
Welcome again. Go ahead.

251
00:18:13,583 --> 00:18:15,416
[band playing upbeat ranchera theme]

252
00:18:17,875 --> 00:18:19,208
Welcome.

253
00:18:20,833 --> 00:18:22,625
Hey, can you open up?

254
00:18:22,708 --> 00:18:24,708
[excited chatter]

255
00:18:32,833 --> 00:18:35,208
-[scattered applause]
-We're back on <i>Bocaguanga</i>.

256
00:18:35,291 --> 00:18:38,458
We've got a breaking story
you won't believe.

257
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
No one lifted a finger to help him.

258
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
At the train's last stop,
he was the last passenger.

259
00:18:43,625 --> 00:18:44,666
Fucking gringos.

260
00:18:44,750 --> 00:18:46,250
A cleaning lady found him.

261
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
A compatriot of ours,
Ms. Refugio Domínguez.

262
00:18:49,625 --> 00:18:50,750
Hello, Refugio.

263
00:18:50,833 --> 00:18:53,166
-<i>Hi.</i>
-[presenter 1] We caught up with her.

264
00:18:53,250 --> 00:18:56,166
We'll have the pleasure
of speaking with her.

265
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
[presenter 2] Thanks for joining us.
Tell us what happened.

266
00:18:58,583 --> 00:19:03,166
<i>I went in to clean the train car,</i>
<i>as usual, and saw it wasn't empty.</i>

267
00:19:03,250 --> 00:19:07,791
<i>I thought at first the guy might be</i>
<i>a drunk because that's common here.</i>

268
00:19:07,875 --> 00:19:09,833
<i>But then I saw the fish on the floor.</i>

269
00:19:09,916 --> 00:19:11,875
<i>They were all dead…</i>

270
00:19:11,958 --> 00:19:15,291
[choreographer] Come on!
Yeah! Go on! Attention!

271
00:19:15,375 --> 00:19:17,333
[Esquivel's "Boulevard of Broken Dreams"
playing]

272
00:19:17,416 --> 00:19:18,375
Don't go! I…

273
00:19:18,458 --> 00:19:21,250
-[choreographer] …seven, eight…
-[assistant] You can't go there!

274
00:19:31,416 --> 00:19:33,791
[horn section blares]

275
00:19:40,708 --> 00:19:42,708
[assistant] Wait! Wait! Wait!

276
00:19:42,791 --> 00:19:45,541
Silverio, I… Sorry. I'm sorry!

277
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Silverio, wait. Wait.

278
00:19:53,791 --> 00:19:56,916
-[singers vocalizing]
-[choreographer shouting instructions]

279
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!

280
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
[snapping fingers] You're out of sync!

281
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
-Tania, I said to the right!
-Fuck you! What do you know?

282
00:20:05,666 --> 00:20:09,000
Tania, it's always the same shit with you!

283
00:20:09,083 --> 00:20:12,250
Everyone, take your positions.
Priscilla, on your mark.

284
00:20:12,333 --> 00:20:14,833
[snapping fingers]
Five, six, seven, eight.

285
00:20:15,333 --> 00:20:18,250
-[sultry cha-cha-chá music resumes]
-[assistant] This way.

286
00:20:20,000 --> 00:20:22,916
We are here. I'm going to leave you here.

287
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
-Thanks.
-No problem.

288
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
Do my eyes deceive me?

289
00:20:32,833 --> 00:20:34,916
Hello, Marta.

290
00:20:35,000 --> 00:20:37,416
-Silverio Gama.
-[Silverio chuckles]

291
00:20:37,500 --> 00:20:40,833
I thought you stepped on a landmine
in Afghanistan and got blown to bits.

292
00:20:40,916 --> 00:20:42,916
I'm still here. In one piece. For now.

293
00:20:43,000 --> 00:20:44,875
-[laughs] How long has it been?
-Ages.

294
00:20:44,958 --> 00:20:46,000
Centuries.

295
00:20:46,083 --> 00:20:49,000
-Sorry, I was really…
-Busy. I know.

296
00:20:49,083 --> 00:20:53,250
But you could have found a minute
between documentaries to visit me.

297
00:20:53,333 --> 00:20:55,583
Come on, sit down. [chuckles]

298
00:20:56,208 --> 00:20:58,541
-Is this what you're wearing?
-Should I take it off?

299
00:20:58,625 --> 00:20:59,750
Yeah, right?

300
00:21:00,458 --> 00:21:02,708
[Marta] Luis tried very hard
to be happy for you.

301
00:21:03,208 --> 00:21:05,500
He sent me six bottles of prosecco.

302
00:21:05,583 --> 00:21:10,041
[laughs] That's his way
of congratulating you without saying it.

303
00:21:10,666 --> 00:21:12,875
He never got over you abandoning him.

304
00:21:12,958 --> 00:21:14,791
I didn't abandon him.

305
00:21:14,875 --> 00:21:18,333
I left for a year,
and it turned into 20. [chuckles]

306
00:21:18,416 --> 00:21:21,416
I ran away from the censors,
and now look where we are.

307
00:21:21,500 --> 00:21:22,500
[Marta] Hmm.

308
00:21:22,583 --> 00:21:25,750
I worked hard to make a name for myself
as an independent journalist,

309
00:21:25,833 --> 00:21:27,583
then as a filmmaker.

310
00:21:27,666 --> 00:21:31,250
My mother still thinks
it was the worst decision of my life.

311
00:21:31,333 --> 00:21:33,166
[both laugh]

312
00:21:34,375 --> 00:21:36,291
Luis could have gone too.

313
00:21:36,375 --> 00:21:38,041
No one put a gun to his head.

314
00:21:38,125 --> 00:21:42,458
Well, one time he criticized
the ineptitude of Mexico's president

315
00:21:42,541 --> 00:21:44,250
and his apostles, and…

316
00:21:44,791 --> 00:21:48,166
The head of the station
comes through swinging his dick,

317
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
calls him while he's on air,

318
00:21:50,541 --> 00:21:54,083
and nearly strings him up
by his balls on stage. [chuckles, sighs]

319
00:21:54,166 --> 00:21:57,208
It's a miracle he's still got his show.

320
00:21:57,916 --> 00:21:59,875
There are no heroes on this channel.

321
00:22:00,375 --> 00:22:02,208
We all eat the same shit.

322
00:22:02,708 --> 00:22:05,416
We're terrified of losing
what little we've got.

323
00:22:05,500 --> 00:22:07,125
[choreographer shouting on set]

324
00:22:11,500 --> 00:22:12,583
[Silverio] Tania?

325
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
What?

326
00:22:18,250 --> 00:22:20,208
Tania Kristel?

327
00:22:22,958 --> 00:22:24,458
What are you looking at?

328
00:22:24,541 --> 00:22:25,625
Sorry.

329
00:22:36,750 --> 00:22:37,958
Do I know you?

330
00:22:39,083 --> 00:22:42,500
[Silverio] No, but I know you.
I used to watch you on TV all the time.

331
00:22:43,791 --> 00:22:44,916
[sighs]

332
00:22:48,000 --> 00:22:49,208
[chuckles softly]

333
00:22:49,708 --> 00:22:51,000
What are you thinking?

334
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
[exhales]

335
00:22:56,875 --> 00:23:01,125
-[band continues playing]
-[choreographer shouting instructions]

336
00:23:05,916 --> 00:23:08,291
-[Luis] Don Silverio Gama!
-[Marta laughs]

337
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
-Luis, my man.
-Where have you been, <i>cabrón</i>?

338
00:23:11,375 --> 00:23:12,458
Hey.

339
00:23:12,541 --> 00:23:13,625
[in English] Welcome back.

340
00:23:13,708 --> 00:23:16,250
[in Spanish] Give me a hug, <i>cabrón.</i>
Leave him alone, Marta.

341
00:23:16,333 --> 00:23:17,958
I will when I'm done.

342
00:23:18,041 --> 00:23:19,666
There's no fixing that face.

343
00:23:19,750 --> 00:23:21,166
[Silverio and Luis laugh]

344
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
Give me five.

345
00:23:22,583 --> 00:23:24,625
-Don't move.
-[Silverio] What are you doing?

346
00:23:24,708 --> 00:23:29,250
-Epic. My Twitter's going to blow up.
-[Silverio] Enough!

347
00:23:29,333 --> 00:23:30,833
Don't be an asshole, <i>cabrón</i>.

348
00:23:30,916 --> 00:23:31,916
Look at him.

349
00:23:32,000 --> 00:23:35,291
He's still mad
I left him in the lurch, right?

350
00:23:35,375 --> 00:23:36,583
Furious!

351
00:23:36,666 --> 00:23:40,541
I've got the top-rated talk show
in Mexico, <i>Papá.</i>

352
00:23:40,625 --> 00:23:42,416
Yeah, you only interview YouTubers.
Nice stuff.

353
00:23:42,500 --> 00:23:44,291
[Marta and Luis laugh]

354
00:23:44,375 --> 00:23:47,708
That's news too, isn't it?
[chuckles awkwardly]

355
00:23:47,791 --> 00:23:48,958
Ready.

356
00:23:49,041 --> 00:23:50,500
[Luis] Give me a hug, bro.

357
00:23:51,333 --> 00:23:52,416
[Silverio sighs]

358
00:23:52,500 --> 00:23:55,208
-I missed you. Here is where we started.
-That's right.

359
00:23:55,291 --> 00:23:57,791
-How many days are you staying? Huh?
-Not many.

360
00:23:58,583 --> 00:24:01,041
[Luis] Did you already prepare
your speech for the ceremony?

361
00:24:01,125 --> 00:24:02,125
[Silverio] No.

362
00:24:02,208 --> 00:24:04,083
[Luis] Oof. I figured.

363
00:24:04,166 --> 00:24:05,666
[sighs]

364
00:24:05,750 --> 00:24:10,166
Hey, I loved your last documentary,
<i>False Chronicle of a Handful of Truths</i>.

365
00:24:10,250 --> 00:24:11,916
<i>-</i>Crazy stuff.
<i>-</i>You liked it?

366
00:24:12,000 --> 00:24:13,708
Tons. [laughs]

367
00:24:13,791 --> 00:24:18,208
But the part where you share a smoke
with Hernán Cortés was a bit much.

368
00:24:18,291 --> 00:24:22,166
How are you supposed to know
what Cortés or Juan Escutia was thinking?

369
00:24:22,250 --> 00:24:25,458
Did you run out of living people
to interview, or what?

370
00:24:25,541 --> 00:24:30,333
-You already working on the next one?
-Yeah, I mean, I'm raising money.

371
00:24:30,416 --> 00:24:32,958
It's going to be months of research,
lots of travel.

372
00:24:33,041 --> 00:24:36,375
I don't know how you can spend
so much time on one thing.

373
00:24:36,458 --> 00:24:39,708
The world changes
with every week, every day, every tweet.

374
00:24:39,791 --> 00:24:41,833
-[director] Ten seconds.
-[Luis] My questions?

375
00:24:41,916 --> 00:24:44,916
-[man] I already gave them to you.
-[Luis] I don't have my questions.

376
00:24:45,000 --> 00:24:48,416
Wait, yeah. I've got them. Good to go.

377
00:24:48,500 --> 00:24:50,791
[director] Come on! Come on!

378
00:24:50,875 --> 00:24:52,458
-Relax.
-[alarm sounds]

379
00:24:52,541 --> 00:24:55,500
[news fanfare playing]

380
00:24:55,583 --> 00:24:57,833
Welcome to another episode
of <i>Let's Suppose</i>.

381
00:24:57,916 --> 00:24:59,833
We've got a special show today.

382
00:24:59,916 --> 00:25:02,166
Here with me is my close friend

383
00:25:02,250 --> 00:25:04,958
and former copresenter
on the eight o'clock news, Silverio Gama.

384
00:25:05,041 --> 00:25:08,583
Renowned documentary filmmaker
and the first, that's right,

385
00:25:08,666 --> 00:25:13,250
the first Mexican to receive
the Alethea Award for journalistic ethics,

386
00:25:13,333 --> 00:25:16,750
given every four years
by the American Society of Journalists.

387
00:25:16,833 --> 00:25:22,250
You'll be getting it
in Los Angeles in just a few days.

388
00:25:22,791 --> 00:25:28,125
This interview is sponsored
by Los Molinos Coffee. [sniffs]

389
00:25:28,208 --> 00:25:29,458
[sips] Mm.

390
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Simply delicious.

391
00:25:31,125 --> 00:25:34,125
How are you?
How do you feel being back in your Mexico?

392
00:25:34,208 --> 00:25:38,000
I can't imagine how nervous you are.
There's a lot riding on this award, no?

393
00:25:42,541 --> 00:25:43,625
Silverio?

394
00:25:44,583 --> 00:25:46,041
Are you with us? [chuckles]

395
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Can we check his mic?

396
00:25:48,416 --> 00:25:53,500
I think we've got a mic problem.

397
00:25:53,583 --> 00:25:56,750
My apologies.
This is the risk of doing live TV.

398
00:25:56,833 --> 00:25:59,208
Let me shoot straight, Silverio.

399
00:25:59,291 --> 00:26:02,583
Some of our colleagues say
American liberals are using you,

400
00:26:02,666 --> 00:26:08,125
and this award is to compensate for
the far right's attacks on our country.

401
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
Are you aware of this?

402
00:26:10,958 --> 00:26:13,083
Let's suppose
they're giving you this award

403
00:26:13,166 --> 00:26:16,000
to please a community full of Mexicans…

404
00:26:16,083 --> 00:26:18,250
[audience laughs]

405
00:26:18,333 --> 00:26:20,250
…in Los Angeles.

406
00:26:21,333 --> 00:26:23,291
Do you not want to talk about it?

407
00:26:24,041 --> 00:26:26,416
Let's talk about your private life, then.

408
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
As the great Sainte-Beuve said,

409
00:26:28,583 --> 00:26:32,041
a man's private life, what he does,
the decisions he makes every day,

410
00:26:32,125 --> 00:26:34,291
even what he eats, all define his work.

411
00:26:35,333 --> 00:26:38,833
Is it true it upset you
that they called you "darky" as a child?

412
00:26:38,916 --> 00:26:40,375
[audience laughs]

413
00:26:40,458 --> 00:26:45,000
[Luis] That it embarrassed your mother
and grandmother that you looked,

414
00:26:45,500 --> 00:26:47,708
well, darker than you should?

415
00:26:47,791 --> 00:26:50,541
More Indigenous than white?

416
00:26:50,625 --> 00:26:52,083
[audience chuckles]

417
00:26:52,166 --> 00:26:54,375
Was that disdain real?

418
00:26:54,458 --> 00:26:56,083
[laughing] It's your family, no?

419
00:26:56,916 --> 00:26:57,958
Señor…

420
00:26:58,458 --> 00:27:02,791
Alejandra Bravo told us, on Instagram…
Remember your first girlfriend?

421
00:27:02,875 --> 00:27:06,458
At 16, you ran away with her
to have a great adventure,

422
00:27:06,541 --> 00:27:09,625
but you refused
to take off your underwear!

423
00:27:09,708 --> 00:27:12,083
[audience and Luis laugh]

424
00:27:12,166 --> 00:27:15,750
Because you were scared
of God's wrath, of hell…

425
00:27:15,833 --> 00:27:17,250
What were you thinking?

426
00:27:17,333 --> 00:27:22,583
You'd show up
at the altar a virgin? [snickers]

427
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
The great Silverio Gama
was a dark-skinned car washer,

428
00:27:25,750 --> 00:27:28,791
a chump, a two-bit radio announcer.

429
00:27:28,875 --> 00:27:31,125
But today he has an honorary degree
from the UNAM.

430
00:27:31,208 --> 00:27:34,416
He's a <i>Chevalier des Arts</i> in France,
and he didn't even finish college.

431
00:27:34,500 --> 00:27:37,583
[audience jeers and laughs]

432
00:27:37,666 --> 00:27:40,083
He's an entitled bougie bastard

433
00:27:40,166 --> 00:27:45,708
on a mission to portray misery
and poverty and society's outcasts,

434
00:27:45,791 --> 00:27:48,375
but he's best friends
with this station's owner.

435
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
And his family supports
the <i>Club América de Fútbol.</i>

436
00:27:51,583 --> 00:27:54,083
[audience and Luis laughing hysterically]

437
00:27:59,750 --> 00:28:03,125
[quietly] How's the "guard dog
of the truth" feel on the receiving end?

438
00:28:04,666 --> 00:28:07,208
You spent years making TV ads
for capitalism,

439
00:28:07,291 --> 00:28:08,791
but all of a sudden you're an artiste.

440
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
[audience cracks up]

441
00:28:15,166 --> 00:28:18,041
I guess our friend
doesn't feel like talking.

442
00:28:18,125 --> 00:28:20,958
A word to the wise is sufficient.

443
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
[audience jeeringand laughing]

444
00:28:26,666 --> 00:28:27,916
Amazing, Silverio.

445
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
You'll gladly run your trap
for the gringos and whoever else,

446
00:28:31,458 --> 00:28:33,541
but here you clam up.

447
00:28:36,041 --> 00:28:37,666
A real shame.

448
00:28:38,166 --> 00:28:40,750
We'll take a quick commercial break.
We'll be back.

449
00:28:40,833 --> 00:28:42,458
[news fanfare playing]

450
00:28:42,541 --> 00:28:44,541
[audience cheering]

451
00:29:00,958 --> 00:29:02,958
[music stops abruptly]

452
00:29:09,083 --> 00:29:10,750
[keys jingle]

453
00:29:25,750 --> 00:29:27,000
[Lucía] <i>Silverio.</i>

454
00:29:32,583 --> 00:29:33,833
<i>Can you hear me?</i>

455
00:29:40,125 --> 00:29:43,083
[sighs] I got held up.

456
00:29:43,166 --> 00:29:44,541
[Lucía] <i>Where are you?</i>

457
00:29:45,333 --> 00:29:50,083
I was trying to get
an interview with Halbrook.

458
00:29:51,208 --> 00:29:52,708
[Lucía] <i>I feel you can hear me.</i>

459
00:29:53,750 --> 00:29:55,750
I hear you, Lucía.

460
00:30:10,083 --> 00:30:11,208
[Silverio exhales]

461
00:30:16,708 --> 00:30:18,208
[Lucía] There you are.

462
00:30:18,291 --> 00:30:20,125
-Where'd you get off to?
-I don't know.

463
00:30:20,208 --> 00:30:22,666
-What do you mean?
-I was out and about.

464
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
Why didn't you go
to your interview with Luis?

465
00:30:25,458 --> 00:30:26,875
You want something to drink?

466
00:30:28,166 --> 00:30:30,708
The <i>Let's Suppose </i>producers
haven't stopped calling.

467
00:30:30,791 --> 00:30:32,083
[Silverio] Uh-huh.

468
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
-I didn't know what to say.
-I'll call them later.

469
00:30:34,625 --> 00:30:37,000
Luis was calling all day. He's furious.

470
00:30:37,083 --> 00:30:39,875
He told me they spent
the whole week hyping up the interview.

471
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
You're the one who accepted.
I didn't want to go.

472
00:30:42,000 --> 00:30:44,208
[scoffs] So now it's my fault.

473
00:30:45,625 --> 00:30:47,458
[both sigh]

474
00:30:49,125 --> 00:30:53,250
I was afraid they'd humiliate me,
make me a laughingstock.

475
00:30:53,333 --> 00:30:54,833
Why would they?

476
00:30:56,625 --> 00:30:59,000
Because the whole thing's a joke.

477
00:30:59,083 --> 00:31:00,625
-[Lucía] What is?
-[Silverio sighs]

478
00:31:02,000 --> 00:31:05,791
I go around seeking approval
from people who despise me.

479
00:31:08,416 --> 00:31:13,125
I act before I think,
hoping to get what I want, then when I do,

480
00:31:13,208 --> 00:31:14,541
I detest it.

481
00:31:15,708 --> 00:31:19,000
And I'm ashamed I ever wanted it.

482
00:31:19,083 --> 00:31:21,416
-[scoffs]
-What are you talking about?

483
00:31:21,916 --> 00:31:23,708
[Silverio] I spend
my life convincing myself

484
00:31:23,791 --> 00:31:27,666
of the importance of what I do,
of the value of recognition.

485
00:31:28,583 --> 00:31:30,875
Then when it comes, I feel nothing.

486
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
The one thing I feel
is I don't deserve it.

487
00:31:33,625 --> 00:31:36,833
-Of course you deserve it.
-What do I deserve? That's hubris.

488
00:31:36,916 --> 00:31:40,708
Your lack of humility is hubris, Silverio.
You always do the same thing.

489
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
You work and hide in a corner for years,

490
00:31:43,375 --> 00:31:45,333
and when you show your work,
get recognition,

491
00:31:45,416 --> 00:31:48,708
you turn bitter, give up,
get depressed, and play the victim.

492
00:31:48,791 --> 00:31:50,875
-[Silverio] I know.
-It's exhausting, Silverio.

493
00:31:50,958 --> 00:31:53,458
[Silverio] There are many things
I'd like to change, but I can't.

494
00:31:53,541 --> 00:31:54,791
And believe me, I've tried.

495
00:31:54,875 --> 00:31:56,916
[Lucía] Your imposter syndrome
is pathetic.

496
00:31:57,000 --> 00:31:59,041
You could have at least called.

497
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
[Silverio] That's what Luis
and everyone else thinks.

498
00:32:01,208 --> 00:32:02,875
-They all know it.
-It's craziness.

499
00:32:02,958 --> 00:32:07,708
You inevitably turn into
what you think others think you are.

500
00:32:08,250 --> 00:32:11,333
[Silverio] All anyone's interested in
are the inanities of our personal life.

501
00:32:11,416 --> 00:32:14,041
Otherwise, nothing we do matters to them.

502
00:32:15,083 --> 00:32:17,375
And you're just figuring that out now?

503
00:32:17,458 --> 00:32:20,125
Not going was worse.
Luis is smearing you all over the web.

504
00:32:20,208 --> 00:32:23,250
Now it's not an audience laughing,
it's his three million followers.

505
00:32:23,333 --> 00:32:24,541
Look what he posted.

506
00:32:24,625 --> 00:32:26,583
-[upbeat music playing on phone]
-[Lucía laughing]

507
00:32:26,666 --> 00:32:28,166
[Silverio] I'm telling you,

508
00:32:28,250 --> 00:32:31,333
life is nothing
but a series of idiotic images.

509
00:32:31,416 --> 00:32:33,666
Exposure at any price.

510
00:32:33,750 --> 00:32:36,166
Repeating the same scenes of us shitting,

511
00:32:36,250 --> 00:32:39,291
wiping our asses, and being ridiculed.

512
00:32:39,375 --> 00:32:40,375
Quit it.

513
00:32:41,333 --> 00:32:43,791
-[Silverio] What?
-Your lips aren't moving.

514
00:32:43,875 --> 00:32:45,125
[Silverio] Does that bother you?

515
00:32:45,208 --> 00:32:47,666
-Yeah, quit it.
-Fine, I'll stop.

516
00:32:48,625 --> 00:32:49,625
[cartoon Silverio shouts]

517
00:32:49,708 --> 00:32:51,708
-[Silverio chuckles]
-[cracks up]

518
00:32:53,750 --> 00:32:57,166
[cell phone ringing and vibrating]

519
00:32:57,250 --> 00:32:58,541
[Silverio exhales]

520
00:33:00,291 --> 00:33:01,416
Ow.

521
00:33:03,458 --> 00:33:04,916
[sighs deeply]

522
00:33:08,250 --> 00:33:11,291
-[call disconnects]
-Sooner or later, you'll have to call him.

523
00:33:11,375 --> 00:33:13,666
[sighs] I know.

524
00:33:13,750 --> 00:33:16,375
How dare you leave him hanging
on a live TV show?

525
00:33:18,500 --> 00:33:19,958
I'm going to Uruapan.

526
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
When?

527
00:33:21,166 --> 00:33:23,250
I already told you. Tomorrow.

528
00:33:23,333 --> 00:33:27,041
It's the biggest fair,
and I can't let Lucero go alone.

529
00:33:27,125 --> 00:33:28,666
I've been gone too long.

530
00:33:33,625 --> 00:33:35,625
[cinematic orchestral melody playing]

531
00:33:39,625 --> 00:33:41,166
[Silverio sighs]

532
00:33:41,250 --> 00:33:43,250
-[Lucía] So…?
-[breeze blowing gently]

533
00:33:45,333 --> 00:33:48,250
[Silverio] It's got to be today, then.

534
00:33:48,333 --> 00:33:49,750
What choice do we have?

535
00:33:50,333 --> 00:33:51,375
[chuckles softly]

536
00:33:52,250 --> 00:33:54,000
[both laughing]

537
00:34:04,833 --> 00:34:06,000
[Silverio grunts]

538
00:34:06,666 --> 00:34:07,625
Ah!

539
00:34:13,041 --> 00:34:14,416
[Lucía giggling]

540
00:34:19,583 --> 00:34:21,750
[Silverio chuckles]

541
00:34:21,833 --> 00:34:23,708
[muttering softly]

542
00:34:26,916 --> 00:34:28,791
-[chuckles]
-[Lucía laughs]

543
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
Lucía?

544
00:34:33,875 --> 00:34:35,291
[Lucía giggling softly]

545
00:34:35,375 --> 00:34:37,375
[music grows suspenseful]

546
00:34:43,208 --> 00:34:44,250
[Silverio] Ah!

547
00:34:44,750 --> 00:34:45,791
[sighs]

548
00:34:51,083 --> 00:34:53,041
[Silverio, softly] I found you.

549
00:34:54,791 --> 00:34:56,458
[Lucía laughing in distance]

550
00:34:56,541 --> 00:34:57,583
[Silverio] Lucía?

551
00:35:05,458 --> 00:35:07,208
[Silverio takes a deep breath]

552
00:35:07,291 --> 00:35:09,250
[epic soundtrack crescendos]

553
00:35:11,416 --> 00:35:12,666
[Silverio screams]

554
00:35:12,750 --> 00:35:15,625
[both laughing]

555
00:35:15,708 --> 00:35:17,708
[epic soundtrack continues]

556
00:35:18,500 --> 00:35:20,750
[Silverio grunts playfully]

557
00:35:23,541 --> 00:35:24,916
[sighs]

558
00:35:37,791 --> 00:35:39,708
[breeze blows gently]

559
00:35:49,791 --> 00:35:51,000
[grunts softly]

560
00:35:54,291 --> 00:35:55,666
[both laughing]

561
00:36:04,041 --> 00:36:06,291
[Silverio humming nonchalantly]

562
00:36:06,375 --> 00:36:07,791
[both continue laughing]

563
00:36:15,125 --> 00:36:16,916
-[both panting]
-[Silverio chuckles]

564
00:36:17,750 --> 00:36:18,791
Hmm.

565
00:36:20,583 --> 00:36:21,750
[grunts, scoffs]

566
00:36:21,833 --> 00:36:23,833
[Lucía giggles]

567
00:36:25,000 --> 00:36:26,708
Will you marry me?

568
00:36:26,791 --> 00:36:28,500
[epic soundtrack swells]

569
00:36:28,583 --> 00:36:30,375
-[Lucía screams]
-[Silverio laughing]

570
00:36:30,458 --> 00:36:32,291
[both shouting playfully]

571
00:36:38,041 --> 00:36:40,250
[Silverio] Ow! [laughs]

572
00:36:51,250 --> 00:36:53,333
-[melody cuts out]
-[bells ring]

573
00:36:53,416 --> 00:36:56,041
-[door slams]
-[Silverio panting and laughing]

574
00:36:59,791 --> 00:37:00,916
Lucía?

575
00:37:02,291 --> 00:37:04,916
[sighs] Lucía?

576
00:37:05,000 --> 00:37:06,500
[unsettling music playing]

577
00:37:06,583 --> 00:37:09,291
[Silverio exhales, whispering] Lucía?

578
00:37:09,375 --> 00:37:11,083
[chimes ringing]

579
00:37:17,541 --> 00:37:18,708
[grunts]

580
00:37:51,166 --> 00:37:52,250
[boy] Dad…

581
00:37:53,875 --> 00:37:55,125
Dad.

582
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
[Silverio] Lorenzo?

583
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
[Lorenzo] What time is it?

584
00:38:00,750 --> 00:38:03,791
[Silverio] Late… Early. I don't know.

585
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
You don't have to get up for a while.

586
00:38:06,958 --> 00:38:10,083
-I had a nice dream.
-What did you dream?

587
00:38:10,166 --> 00:38:13,833
You were chasing Mom around the apartment.

588
00:38:13,916 --> 00:38:15,666
You were both laughing.

589
00:38:15,750 --> 00:38:18,125
-Mom had her boobies out.
-[laughs]

590
00:38:18,208 --> 00:38:19,833
You saw us?

591
00:38:19,916 --> 00:38:22,041
No, it was just a dream.

592
00:38:22,125 --> 00:38:23,916
[Silverio chuckles, sighs]

593
00:38:24,000 --> 00:38:25,541
But…

594
00:38:25,625 --> 00:38:27,791
I had a nightmare afterward.

595
00:38:27,875 --> 00:38:28,875
[Silverio] Uh-huh.

596
00:38:29,583 --> 00:38:33,791
I had a clear plastic tube

597
00:38:34,333 --> 00:38:37,666
in my mouth,
and it was blowing all this air,

598
00:38:37,750 --> 00:38:39,416
and I swelled up like a balloon.

599
00:38:39,500 --> 00:38:41,000
[Silverio hushes]

600
00:38:41,083 --> 00:38:42,375
I couldn't breathe.

601
00:38:42,458 --> 00:38:45,041
It was blocking my throat.

602
00:38:45,583 --> 00:38:50,416
So… I pulled it out… with my hands.

603
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
[whispering] Talk softer.
You're going to wake up your sister.

604
00:38:54,375 --> 00:38:56,333
[quietly] She's not going to wake up.

605
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
She's asleep, same as me.

606
00:38:58,833 --> 00:39:00,625
[softly] No.

607
00:39:00,708 --> 00:39:05,833
There were people
in the windows watching me,

608
00:39:05,916 --> 00:39:07,875
but they didn't say anything.

609
00:39:08,375 --> 00:39:11,583
-My brother Mateo was there too.
-Ah.

610
00:39:11,666 --> 00:39:15,958
And the people left,
and you sat down on my bed

611
00:39:16,625 --> 00:39:21,583
and looked at me with sad eyes.

612
00:39:22,375 --> 00:39:26,375
As you are looking at me now,
and that's what I'm dreaming.

613
00:39:26,458 --> 00:39:28,916
-[gentle orchestral music playing]
-And so are you.

614
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
-But we're awake.
-No. I'm dreaming you.

615
00:39:33,125 --> 00:39:37,583
-You can't dream that you're dreaming.
-I can.

616
00:39:37,666 --> 00:39:39,625
-No.
-Yes, I can.

617
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
Does this hurt?

618
00:39:42,250 --> 00:39:43,875
-No.
-Really?

619
00:39:43,958 --> 00:39:44,958
What about now?

620
00:39:45,041 --> 00:39:47,333
-[giggles] No.
-[grunting playfully] And now?

621
00:39:47,416 --> 00:39:50,041
No, because I'm dreaming.

622
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
Here's what we'll do, then.

623
00:39:52,208 --> 00:39:58,791
I'll cut off a lock of your hair
and put it in the nightstand.

624
00:39:58,875 --> 00:40:03,791
If you find it when you wake up tomorrow,
that means we're awake. Huh?

625
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Here we go.

626
00:40:16,708 --> 00:40:18,166
[Lorenzo chuckles]

627
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
[softly] Good night. [kisses]

628
00:40:25,000 --> 00:40:27,208
[sighs] Dad?

629
00:40:27,291 --> 00:40:28,250
Huh?

630
00:40:28,333 --> 00:40:29,625
Paco's sick.

631
00:40:32,750 --> 00:40:34,000
How do you know?

632
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
[Lorenzo] There are worms.

633
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
[Silverio] Looks fine to me.

634
00:40:41,000 --> 00:40:42,958
-[Lorenzo] Dad?
-Yes?

635
00:40:43,041 --> 00:40:45,000
Why's it called Los Angeles?

636
00:40:45,083 --> 00:40:46,291
I don't know.

637
00:40:46,375 --> 00:40:48,625
Are there angels in Los Angeles?

638
00:40:48,708 --> 00:40:51,166
[chuckles] Maybe. Get some sleep.

639
00:40:52,125 --> 00:40:53,791
-[Lorenzo] Dad?
-Eh?

640
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
[Lorenzo] I don't want to leave them here.

641
00:40:56,208 --> 00:40:59,250
-Who?
-[Lorenzo] Paco, Guido, and Ernesto.

642
00:41:00,041 --> 00:41:01,750
I want us to take them.

643
00:41:02,291 --> 00:41:05,458
We'll talk about that tomorrow.
It's sleepy time now.

644
00:41:07,791 --> 00:41:09,000
[Lorenzo sighs]

645
00:41:22,166 --> 00:41:24,208
[gentle music fades]

646
00:41:24,291 --> 00:41:25,750
[Lucía] Where were you?

647
00:41:27,625 --> 00:41:30,125
-You didn't close the door.
-It doesn't matter.

648
00:41:30,208 --> 00:41:32,041
[both laugh]

649
00:41:32,125 --> 00:41:33,583
They can't hear us.

650
00:41:33,666 --> 00:41:36,041
-[Lucía laughs]
-[Silverio whispers, kisses]

651
00:41:39,583 --> 00:41:41,875
-[Lucía yells playfully]
-[Silverio chuckles]

652
00:41:43,958 --> 00:41:45,083
[Lucía sighs]

653
00:41:49,875 --> 00:41:51,875
[both breathing heavily]

654
00:42:02,708 --> 00:42:04,083
[Lucía moaning softly]

655
00:42:12,541 --> 00:42:13,708
[Silverio gasps]

656
00:42:15,625 --> 00:42:16,666
[Lucía] What are you doing?

657
00:42:16,750 --> 00:42:18,750
[Mateo mewling]

658
00:42:23,000 --> 00:42:24,791
He's back.

659
00:42:26,875 --> 00:42:28,041
Again?

660
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
[sighs] Push him back in.

661
00:42:39,625 --> 00:42:41,875
[Mateo fussing]

662
00:42:41,958 --> 00:42:42,958
[Lucía groans]

663
00:42:45,291 --> 00:42:48,250
-What is it?
-[grunts] He doesn't want to go.

664
00:42:49,250 --> 00:42:50,500
Wait.

665
00:42:52,041 --> 00:42:53,916
[whistling wistful tune]

666
00:43:06,000 --> 00:43:07,916
[Silverio and Lucía sigh]

667
00:43:08,000 --> 00:43:09,625
He keeps coming back.

668
00:43:09,708 --> 00:43:11,916
I think he wanted
to tell us something this time.

669
00:43:12,000 --> 00:43:14,291
He's a baby. What's he going to say?

670
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
-He's trying to blame us.
-For what?

671
00:43:17,000 --> 00:43:19,458
For the distance between us.

672
00:43:19,541 --> 00:43:21,666
For my selfishness.

673
00:43:22,166 --> 00:43:25,333
Remember how I blew up the night before?

674
00:43:25,416 --> 00:43:27,125
That's why we lost him.

675
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
[Lucía] We didn't lose him.

676
00:43:28,833 --> 00:43:29,958
He chose not to come.

677
00:43:30,041 --> 00:43:31,166
[Silverio] Mm-hmm.

678
00:43:33,583 --> 00:43:37,375
[sighs] Lorenzo told me
he saw Mateo in a dream.

679
00:43:38,333 --> 00:43:41,041
How could he dream of him
if Lorenzo was born a year later?

680
00:43:41,125 --> 00:43:43,333
It doesn't matter. They remember him.

681
00:43:44,000 --> 00:43:46,708
We told the kids
over and over that Mateo wasn't here

682
00:43:46,791 --> 00:43:50,000
because he was flying around heaven
with his little wings.

683
00:43:50,541 --> 00:43:51,708
Remember?

684
00:43:52,583 --> 00:43:55,125
[sighs] Mateo's just an idea now.

685
00:43:55,708 --> 00:43:57,083
He's not a person.

686
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
People come and go.

687
00:44:03,208 --> 00:44:06,708
[exhales] Ideas are what remain.

688
00:44:07,208 --> 00:44:08,416
[Lucía sighs heavily]

689
00:44:09,541 --> 00:44:11,583
-I don't remember his face.
-[Silverio] Mm.

690
00:44:11,666 --> 00:44:15,083
How can a child just transform
into a vague memory?

691
00:44:17,541 --> 00:44:19,125
He didn't give me the chance.

692
00:44:19,625 --> 00:44:20,958
To what?

693
00:44:21,041 --> 00:44:23,000
I know I can be a good father.

694
00:44:23,708 --> 00:44:24,916
[Lucía sighs]

695
00:44:25,000 --> 00:44:26,208
Poor little boy.

696
00:44:27,750 --> 00:44:31,375
If I saw that face of yours, I'd want
to crawl back inside my mother too.

697
00:44:31,458 --> 00:44:32,666
[both laugh]

698
00:44:32,750 --> 00:44:34,708
He must have been horrified
when he saw you.

699
00:44:34,791 --> 00:44:37,250
Poor Lorenzo and Camila
didn't have a choice.

700
00:44:37,333 --> 00:44:39,833
They have to look at this mug every day.

701
00:44:39,916 --> 00:44:41,083
[chuckles]

702
00:44:46,458 --> 00:44:49,250
-[sighs]
-We should let Mateo go.

703
00:44:58,250 --> 00:44:59,958
[exhales]

704
00:45:00,041 --> 00:45:02,083
We could start
by taking him out of this room.

705
00:45:02,166 --> 00:45:03,166
[Silverio] Mm-hmm.

706
00:45:07,625 --> 00:45:09,875
We need to find a new place for him.

707
00:45:11,125 --> 00:45:12,791
Somewhere he can rest.

708
00:45:12,875 --> 00:45:14,458
[birds singing]

709
00:45:31,708 --> 00:45:33,458
[thunder rumbling in distance]

710
00:45:36,375 --> 00:45:38,291
[Lucía] Get up, Silverio.

711
00:45:39,541 --> 00:45:41,333
I'm making breakfast.

712
00:45:41,416 --> 00:45:43,416
[footsteps fade]

713
00:45:45,125 --> 00:45:47,041
[door opens]

714
00:45:47,125 --> 00:45:48,750
-[intercom rings]
-[Silverio] <i>Who's coming?</i>

715
00:45:49,791 --> 00:45:51,166
[Lucía] Hello? Come on up.

716
00:45:51,791 --> 00:45:53,250
-It's Miguel.
-[Silverio] Miguel who?

717
00:45:53,333 --> 00:45:55,083
The hairdresser. He's been here before.

718
00:45:55,166 --> 00:45:57,416
-So early?
-They're picking us up at 7:00 p.m.

719
00:45:57,500 --> 00:46:00,416
It's 10:00 a.m. Will you spend nine hours
with your hair done up?

720
00:46:00,500 --> 00:46:03,125
Yeah, for you. You should be grateful.

721
00:46:04,333 --> 00:46:09,166
You could have shut the door last night
before doing whatever you were doing.

722
00:46:09,250 --> 00:46:11,250
Good morning, Lorenzo. How'd you sleep?

723
00:46:11,333 --> 00:46:13,166
[in English] I barely fit
in the fucking bed.

724
00:46:13,250 --> 00:46:15,250
[in Spanish] I'm making eggs.
Does anyone want some?

725
00:46:15,333 --> 00:46:16,416
[in English] No, I'm fine.

726
00:46:16,500 --> 00:46:18,750
-[in Spanish] Silverio? Eggs?
-[Silverio] Hmm?

727
00:46:19,250 --> 00:46:20,458
[doorbell buzzes]

728
00:46:21,541 --> 00:46:22,666
[Lorenzo] Who's that?

729
00:46:22,750 --> 00:46:23,916
[Silverio] Miguel.

730
00:46:24,000 --> 00:46:25,958
-Miguel who?
-[Silverio] The hairdresser.

731
00:46:28,291 --> 00:46:29,541
[Lorenzo sighs]

732
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
[Miguel] Hola.

733
00:46:32,500 --> 00:46:35,333
[Lucía] Go into the living room.
I'll meet you there.

734
00:46:36,625 --> 00:46:39,333
[Silverio] Today's
the journalist union party.

735
00:46:39,416 --> 00:46:41,375
-I thought it was tomorrow.
-[Silverio] No, today.

736
00:46:43,125 --> 00:46:45,916
-[Lorenzo exhales]
-Thanks for being so nice with Miguel.

737
00:46:46,708 --> 00:46:47,875
[Lucía sighs]

738
00:46:48,625 --> 00:46:51,541
[Silverio] Hey, what do you think of this?

739
00:46:51,625 --> 00:46:54,000
[gentle instrumental music playing
on laptop]

740
00:46:54,083 --> 00:46:56,541
-What is it?
-[Silverio] My neighborhood. Narvarte.

741
00:46:56,625 --> 00:47:01,375
Martín wants us to start the video
with images and photos of my roots.

742
00:47:01,875 --> 00:47:04,125
I like the idea, but don't use that music.

743
00:47:04,208 --> 00:47:05,166
[Silverio mutters]

744
00:47:05,250 --> 00:47:06,250
[in English] Boring.

745
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
[Silverio, in Spanish] Why?

746
00:47:07,583 --> 00:47:09,291
Dad, who gives a shit about roots?

747
00:47:09,375 --> 00:47:11,000
[in English] We all come from somewhere.

748
00:47:11,083 --> 00:47:13,250
[Silverio, in Spanish]
Not everyone knows where I'm from.

749
00:47:14,291 --> 00:47:19,125
But you're right.
If I don't care, who the fuck would?

750
00:47:19,208 --> 00:47:22,208
-[boy laughs on recording]
-[Silverio] <i>Do you want to watch a movie?</i>

751
00:47:22,291 --> 00:47:25,000
-[boy] <i>Moo… mie.</i>
-[Lucía laughs]

752
00:47:25,083 --> 00:47:27,166
-[Silverio] What do you think of this?
-No!

753
00:47:27,250 --> 00:47:29,375
-Who is that? Me?
-[boy babbles on recording]

754
00:47:29,458 --> 00:47:31,583
-No, you can't put that on.
-[family sings on recording]

755
00:47:31,666 --> 00:47:32,958
It's embarrassing.

756
00:47:33,041 --> 00:47:34,333
[in English] I'll forbid you.

757
00:47:34,416 --> 00:47:36,291
[singing along
to "Cómo te extraño mi amor"]

758
00:47:36,375 --> 00:47:39,125
[in Spanish] Where'd you find that?
I haven't heard it in years.

759
00:47:39,208 --> 00:47:42,458
-We recorded it on the way to Zihuatanejo.
-Mom, stop.

760
00:47:42,541 --> 00:47:46,583
Your dad and I recorded everything
for the first… what? Twelve years?

761
00:47:46,666 --> 00:47:48,750
Every sound on every trip we took.

762
00:47:48,833 --> 00:47:50,500
We even recorded your farts.

763
00:47:50,583 --> 00:47:53,041
-[Silverio] Wait, listen to this.
-[calming music playing]

764
00:47:53,125 --> 00:47:54,208
Is that Japan?

765
00:47:54,291 --> 00:47:55,833
-Incredible.
-[singing on recording]

766
00:47:55,916 --> 00:47:58,583
-[in English] Please don't use that.
-[Silverio, in Spanish] Why not?

767
00:47:58,666 --> 00:48:00,375
[in English] It's our life soundtrack.

768
00:48:00,458 --> 00:48:03,291
[in Spanish] Jesus, wash your hair.
What time is Camila coming?

769
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
After lunch.
She's going to call me when she lands.

770
00:48:07,500 --> 00:48:09,083
Your chilaquiles are ready.

771
00:48:09,625 --> 00:48:12,250
You need to eat, Silverio.
You've got a long day.

772
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
There are no eggs.

773
00:48:15,708 --> 00:48:18,500
-I'll be back. I'm going with Miguel.
-No eggs?

774
00:48:18,583 --> 00:48:20,583
[indistinct conversations on recording]

775
00:48:20,666 --> 00:48:21,958
[Silverio sighs]

776
00:48:25,958 --> 00:48:27,208
[in English] What's that now?

777
00:48:27,291 --> 00:48:30,708
[in Spanish] One of my strangest
and most emotional documentaries.

778
00:48:30,791 --> 00:48:33,333
On their way
to the US border to seek asylum,

779
00:48:33,416 --> 00:48:37,125
the people in the caravan stopped to pray
at the Cerro de las Piedras.

780
00:48:37,208 --> 00:48:39,833
And Our Lady of San Juan de los Lagos
appeared.

781
00:48:39,916 --> 00:48:43,166
There were many of them,
but they never made it to the border.

782
00:48:43,250 --> 00:48:44,833
When we tried to find them,

783
00:48:45,958 --> 00:48:49,166
all that was left was their clothes,
some belongings.

784
00:48:49,250 --> 00:48:51,125
No sign of the bodies.

785
00:48:51,625 --> 00:48:52,750
Some people told us

786
00:48:52,833 --> 00:48:55,791
that Our Lady of San Juan de los Lagos
came to take them away.

787
00:48:56,291 --> 00:48:59,625
Maybe it was an answer
to so much faith and despair.

788
00:49:00,500 --> 00:49:02,333
-And you believe it?
-No.

789
00:49:02,833 --> 00:49:05,250
I don't believe anything until I see it.

790
00:49:05,333 --> 00:49:07,916
But a documentarian
shouldn't believe or not believe.

791
00:49:08,000 --> 00:49:11,500
He just needs to look
and know where to focus.

792
00:49:11,583 --> 00:49:15,375
And some of these people
told the camera incredible stories.

793
00:49:16,083 --> 00:49:19,500
-You're going to put that in your video?
-Yeah, I think so.

794
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
[in English] Why?

795
00:49:21,708 --> 00:49:25,250
[in Spanish] Because that's a big part
of what we are, a country of immigrants.

796
00:49:25,333 --> 00:49:28,250
These people make sacrifices
and leave everything behind

797
00:49:28,333 --> 00:49:29,666
because here they're nothing.

798
00:49:29,750 --> 00:49:31,500
They're looking for something better.

799
00:49:32,125 --> 00:49:34,958
Cleaning the bathrooms
at an In-N-Out is better?

800
00:49:35,041 --> 00:49:37,291
Yeah, for many of them, it is.

801
00:49:37,791 --> 00:49:40,291
No. They go 'cause they want to.
We left too.

802
00:49:40,375 --> 00:49:41,458
No, it's not the same.

803
00:49:41,541 --> 00:49:43,291
[in English] Why not?
We left everything here.

804
00:49:43,375 --> 00:49:45,333
[in Spanish] Yeah,
but they don't have a choice.

805
00:49:45,416 --> 00:49:46,916
They leave because there's no work.

806
00:49:47,000 --> 00:49:49,041
Here, people kill them, extort them.

807
00:49:49,125 --> 00:49:52,916
We didn't lack anything.
We're first-class immigrants.

808
00:49:55,625 --> 00:49:57,000
[in English] I don't get it.

809
00:49:57,083 --> 00:49:58,208
[in Spanish] What?

810
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
[in English] How is this representing you?

811
00:50:00,250 --> 00:50:02,666
Why use these people
to talk about your life

812
00:50:02,750 --> 00:50:05,333
if you don't know
who they are or how they live?

813
00:50:05,416 --> 00:50:07,791
You shoot them, you interview them,

814
00:50:07,875 --> 00:50:11,416
you even make money with them,
but you don't know them at all.

815
00:50:11,500 --> 00:50:13,958
[in Spanish] Who made you king shit?

816
00:50:14,041 --> 00:50:15,041
[in English] What?

817
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
[in Spanish] You're 17 years old,
and you act like you know everything.

818
00:50:18,500 --> 00:50:21,500
When I was your age,
I was on a fishing boat, working.

819
00:50:21,583 --> 00:50:23,583
[in English] Here you go.
The stupid boat. C'mon.

820
00:50:24,083 --> 00:50:26,583
[in Spanish] That's what happens
when you give someone everything

821
00:50:26,666 --> 00:50:28,458
and they never learn shit.

822
00:50:28,541 --> 00:50:31,708
You don't appreciate anything
because you've never worked for it.

823
00:50:31,791 --> 00:50:34,666
[laughing] You've got no responsibilities.

824
00:50:34,750 --> 00:50:36,291
[scoffs, in English] It's your fault.

825
00:50:36,375 --> 00:50:37,375
[in Spanish] What?

826
00:50:37,458 --> 00:50:39,041
[in English] You brought me to the world.

827
00:50:39,125 --> 00:50:42,708
[in Spanish] No one told me.
No one ever warns you about it.

828
00:50:42,791 --> 00:50:47,208
Your kid becomes a teenager,
and it's a full-time job.

829
00:50:47,291 --> 00:50:49,750
Everything's a fucking problem.

830
00:50:50,333 --> 00:50:52,541
[in English] Wow,
I didn't ask you to bring me here.

831
00:50:52,625 --> 00:50:56,041
-[Lorenzo laughs]
-[Silverio scoffs, chuckles]

832
00:50:56,125 --> 00:50:58,250
[in Spanish] You realize that, right?

833
00:50:58,333 --> 00:51:02,375
That you don't respect anyone or anything.
Not even your parents.

834
00:51:02,458 --> 00:51:05,041
And those people
whose lives you find depressing,

835
00:51:05,125 --> 00:51:09,791
at least they respect who they are,
their ancestors, their customs…

836
00:51:09,875 --> 00:51:12,875
Their rituals existed way before the USA,

837
00:51:12,958 --> 00:51:17,083
a country that only respects money,
learned to walk.

838
00:51:18,083 --> 00:51:21,958
[in English] You don't know them.
And that's the truth. It's not your truth.

839
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
No. But how can you know
if I appreciate things or not?

840
00:51:24,958 --> 00:51:27,625
I do appreciate things
but not the ones you do.

841
00:51:27,708 --> 00:51:29,666
And yes, things cost me a lot.

842
00:51:29,750 --> 00:51:32,583
Even now, expressing my feelings,
which you insist I should do.

843
00:51:32,666 --> 00:51:33,708
[in Spanish] Yes, I insist.

844
00:51:33,791 --> 00:51:35,625
[in English] It costs me a lot,
but I do it.

845
00:51:35,708 --> 00:51:39,083
Just, they're not the feelings
you would like, so they must not be true.

846
00:51:39,166 --> 00:51:41,000
-[in Spanish] Speak Spanish.
-[phone ringing]

847
00:51:41,083 --> 00:51:42,083
[in English] Why?

848
00:51:42,166 --> 00:51:45,375
[in Spanish] Because we're in Mexico,
we're Mexicans, and we speak Spanish!

849
00:51:45,458 --> 00:51:47,250
You couldn't pick up the phone?

850
00:51:47,750 --> 00:51:48,791
Hello?

851
00:51:49,375 --> 00:51:51,000
[in English] You always do the same, Dad.

852
00:51:51,083 --> 00:51:54,416
Every time we come to Mexico,
you try to convince me of how cool,

853
00:51:54,500 --> 00:51:57,041
deep, spiritual, and cultural it is.

854
00:51:57,125 --> 00:51:58,333
But it's not.

855
00:51:58,416 --> 00:52:00,333
People suffer and starve.

856
00:52:01,166 --> 00:52:02,125
[in Spanish] Stop.

857
00:52:02,208 --> 00:52:03,791
[in English] If you love Mexico so much,

858
00:52:03,875 --> 00:52:05,625
why'd you take Camila
and me to the States?

859
00:52:05,708 --> 00:52:07,666
-Why did you make us grow up there?
-[Lucía] Bye.

860
00:52:08,458 --> 00:52:09,666
[in Spanish] That was Reynolds.

861
00:52:09,750 --> 00:52:13,333
He said the award rehearsal
is next Tuesday at 5:00 p.m. LA time.

862
00:52:13,416 --> 00:52:15,166
[thunder rumbles]

863
00:52:15,250 --> 00:52:17,875
[in English] Congratulations.
You're the big shit, Dad.

864
00:52:17,958 --> 00:52:21,916
That country that only respects
for money is going to give you an award.

865
00:52:22,500 --> 00:52:24,375
And you're going to go get it.

866
00:52:24,458 --> 00:52:27,000
I'm just looking forward
to hear what you will say.

867
00:52:28,333 --> 00:52:29,333
[Lorenzo scoffs]

868
00:52:30,625 --> 00:52:33,458
[in Spanish] Our Lady of Los Lagos
didn't make those immigrants disappear.

869
00:52:33,541 --> 00:52:36,250
They disappeared
because they fucking died.

870
00:52:40,791 --> 00:52:41,875
[door slams loudly]

871
00:52:46,375 --> 00:52:49,500
["Everybody" by Mac Miller playing
on stereo in Lorenzo's room]

872
00:52:49,583 --> 00:52:53,875
-You know you're no different, right?
-What?

873
00:52:53,958 --> 00:52:56,708
If someone praises Mexico,
you lecture them about how it is.

874
00:52:56,791 --> 00:53:02,583
If a gringo criticizes it, you recite why
it's the most fascinating gastronomical,

875
00:53:02,666 --> 00:53:06,416
anthropological, and cultural experiment
the world's ever known.

876
00:53:06,500 --> 00:53:09,875
Lucía, all I'm saying
is you have to leave Mexico

877
00:53:09,958 --> 00:53:13,208
to realize what you've lost
and what they've stolen and destroyed.

878
00:53:13,291 --> 00:53:16,041
Lorenzo was trying to tell you
he thinks it's a poor country.

879
00:53:16,125 --> 00:53:18,541
It's not poor, it's unequal.
There's a difference.

880
00:53:18,625 --> 00:53:20,750
Perfect. You win again, Silverio.

881
00:53:21,333 --> 00:53:24,458
Your justifications are faultless.
As always.

882
00:53:24,958 --> 00:53:27,000
When's the last time
you strolled in the city?

883
00:53:28,125 --> 00:53:30,541
[hip-hop blasting on stereo]

884
00:53:30,625 --> 00:53:32,208
Let it go.

885
00:53:34,125 --> 00:53:35,750
You really want another chance?

886
00:53:36,250 --> 00:53:38,333
-At what?
-At being a good father.

887
00:53:39,583 --> 00:53:41,958
-[Silverio] Yeah.
-Well, you've got one.

888
00:53:42,041 --> 00:53:44,125
With Lorenzo and Camila.
They're still young.

889
00:53:44,208 --> 00:53:46,375
You just need to learn to be present.

890
00:53:46,458 --> 00:53:48,333
[Silverio] I'm here, Lucía.

891
00:53:48,416 --> 00:53:51,833
Yeah, with your laptop,
working on your fucking award video.

892
00:53:53,041 --> 00:53:55,083
-["Everybody" stops]
-[door opens]

893
00:53:55,916 --> 00:53:57,958
[Hortensia] I'm going
to pick up the clothes!

894
00:54:05,916 --> 00:54:06,916
[trackpad clicks]

895
00:54:07,000 --> 00:54:09,833
[woman singing
"Don't Be Concerned, Old One" on laptop]

896
00:54:13,791 --> 00:54:17,875
[brass and percussion instruments
playing steady march on recording]

897
00:54:17,958 --> 00:54:20,000
[woman singing in Low Mixtec]

898
00:54:20,083 --> 00:54:21,750
[crowd chatting indistinctly]

899
00:54:29,125 --> 00:54:30,833
[dog barking]

900
00:54:35,041 --> 00:54:36,083
[child coughs]

901
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
[horns honking in distance]

902
00:54:52,666 --> 00:54:54,666
[baby crying]

903
00:55:05,541 --> 00:55:07,416
[in Low Mixtec]
This desert is a killing machine.

904
00:55:07,958 --> 00:55:11,958
If the heat and mountains don't kill you,
a snake or a scorpion will.

905
00:55:13,000 --> 00:55:14,333
[in Spanish] Where are you going?

906
00:55:14,416 --> 00:55:15,958
[in Low Mixtec] Arizona.

907
00:55:16,708 --> 00:55:18,375
We'll cross through Nogales.

908
00:55:19,291 --> 00:55:22,333
[in Spanish] We're taking the god Centéotl
so they'll bring him back to life.

909
00:55:22,416 --> 00:55:24,625
[Silverio] What happened
to the god Centéotl?

910
00:55:24,708 --> 00:55:26,000
[in Low Mixtec] He died.

911
00:55:26,083 --> 00:55:28,666
There's no corn left.
We're starving to death.

912
00:55:28,750 --> 00:55:31,208
[in Spanish] You don't have to die
to go to hell.

913
00:55:31,708 --> 00:55:34,083
Just go to Chalchihuites,
and you'll find it.

914
00:55:34,166 --> 00:55:37,875
There, in our village,
everything is death, hunger, violence.

915
00:55:39,791 --> 00:55:41,541
[Silverio] Are there more people with you?

916
00:55:41,625 --> 00:55:43,541
[in Low Mixtec] Our grandkids.

917
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
[in Spanish] Back there,
they've got Centéotl.

918
00:55:46,166 --> 00:55:48,958
My two kids were killed.

919
00:55:49,041 --> 00:55:51,833
So we're going north to meet my brother.

920
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
[Silverio] Thanks.

921
00:55:54,916 --> 00:55:56,041
Safe travels.

922
00:55:56,125 --> 00:55:58,833
[brass and percussion instruments playing]

923
00:55:58,916 --> 00:56:01,041
[sound effects playing on gaming console]

924
00:56:01,125 --> 00:56:03,125
[car horns blaring]

925
00:56:28,833 --> 00:56:31,666
[helicopter blades whirring overhead]

926
00:56:42,125 --> 00:56:43,833
Do you have enough water?

927
00:56:43,916 --> 00:56:46,583
[girl, in Low Mixtec]
There she is! They found her!

928
00:56:46,666 --> 00:56:48,666
[crowd chattering excitedly]

929
00:57:00,708 --> 00:57:05,208
[woman, in Low Mixtec]
Listen to my sister! She's on the phone!

930
00:57:05,291 --> 00:57:12,208
She says Our Lady of Los Lagos appeared
to them on the Cerro de las Piedras.

931
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
As they reached the top of the hill,
night turned to day.

932
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
And then she appeared!
She's blessing them!

933
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
[crowd praying]

934
00:57:38,833 --> 00:57:41,416
[people singing on phone]

935
00:58:32,750 --> 00:58:34,750
-[prayers fade]
-[breeze blows gently]

936
00:58:47,875 --> 00:58:49,208
[Lucía, in Spanish] Silverio…

937
00:58:52,375 --> 00:58:53,833
[whispering] Silverio…

938
00:58:54,666 --> 00:58:56,416
[crow caws]

939
00:58:57,458 --> 00:58:59,458
Silverio, how are you feeling?

940
00:59:02,625 --> 00:59:04,333
You seem tired.

941
00:59:07,750 --> 00:59:08,958
Peaceful.

942
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
Tranquil.

943
00:59:17,916 --> 00:59:19,250
[Silverio grunts softly]

944
00:59:19,333 --> 00:59:24,625
-["In the Cage" playing a cappella]
<i>-♪ I got sunshine in my stomach ♪</i>

945
00:59:26,041 --> 00:59:31,583
<i>♪ Like I just rocked my baby to sleep ♪</i>

946
00:59:32,750 --> 00:59:37,250
<i>♪ I got sunshine in my stomach ♪</i>

947
00:59:37,333 --> 00:59:39,208
[both breathing heavily]

948
00:59:39,291 --> 00:59:45,708
<i>♪ But I can't keep me</i>
<i>From creeping sleep ♪</i>

949
00:59:46,250 --> 00:59:51,458
<i>♪ Sleep, deep in the deep ♪</i>

950
00:59:54,541 --> 00:59:56,166
[Silverio] <i>You're not scared?</i>

951
00:59:59,083 --> 01:00:00,583
[man] <i>Scared of what?</i>

952
01:00:02,208 --> 01:00:03,416
[Silverio] <i>Of dying.</i>

953
01:00:04,750 --> 01:00:09,458
[man cackles]

954
01:00:09,958 --> 01:00:12,791
<i>For you people,</i>
<i>death is a Christian affair.</i>

955
01:00:13,291 --> 01:00:17,083
<i>A comfortable heart attack in bed.</i>

956
01:00:18,208 --> 01:00:20,000
<i>For us, it's our daily bread.</i>

957
01:00:20,083 --> 01:00:22,041
<i>Getting tossed in a mass grave.</i>

958
01:00:22,541 --> 01:00:25,791
<i>Here in jail,</i>
<i>no one can come in and kill me.</i>

959
01:00:25,875 --> 01:00:28,750
<i>But I can have you killed out there.</i>

960
01:00:29,250 --> 01:00:31,750
<i>I used to be poor, invisible.</i>

961
01:00:31,833 --> 01:00:33,916
<i>You all ignored me for decades.</i>

962
01:00:34,000 --> 01:00:38,500
<i>Now… I've got you by the balls.</i>

963
01:00:38,583 --> 01:00:41,916
[chuckles]

964
01:00:42,416 --> 01:00:44,416
<i>We're walking bombs.</i>

965
01:00:44,500 --> 01:00:47,666
<i>There are millions of us</i>
<i>in the poor villages.</i>

966
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
<i>We stand at the heart of the paradox.</i>

967
01:00:51,125 --> 01:00:53,000
<i>We're a new species.</i>

968
01:00:53,083 --> 01:00:55,958
<i>A different beast. We're not like you.</i>

969
01:00:56,041 --> 01:00:57,791
[Silverio] <i>What should we have done?</i>

970
01:00:58,875 --> 01:01:02,958
[scoffs] <i>You intellectuals</i>

971
01:01:03,708 --> 01:01:07,250
<i>love running your mouths</i>
<i>about class struggle, the marginalized.</i>

972
01:01:07,333 --> 01:01:11,333
<i>Then we show up.</i>

973
01:01:12,458 --> 01:01:15,541
[laughs maniacally]

974
01:01:15,625 --> 01:01:19,750
<i>The proletariat, the dejected,</i>
<i>the exploited, all that's old news.</i>

975
01:01:20,333 --> 01:01:22,958
<i>There's something new growing out there,</i>

976
01:01:23,041 --> 01:01:27,083
<i>raised in the mud,</i>
<i>schooled on the purest illiteracy,</i>

977
01:01:28,083 --> 01:01:30,875
<i>and it lurks like an alien monster</i>
<i>in the corners of the city.</i>

978
01:01:31,375 --> 01:01:33,750
<i>You're looking at</i>
<i>what you might call "post-poverty."</i>

979
01:01:33,833 --> 01:01:37,375
[Silverio] <i>What changed out in the slums?</i>

980
01:01:37,458 --> 01:01:40,791
[interviewee] <i>Cash. We've got millions,</i>

981
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
<i>and you are all bankrupt</i>
<i>and are led by incompetents.</i>

982
01:01:43,750 --> 01:01:45,791
-Damn straight!
-[audience laughs]

983
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
[interviewee] <i>Get it?</i>

984
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
<i>Our methods are agile,</i>

985
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
<i>you're slow and bureaucratic.</i>

986
01:01:52,625 --> 01:01:56,166
<i>We don't fear death, you're dying of fear.</i>

987
01:01:56,250 --> 01:01:57,958
<i>We pack real guns,</i>

988
01:01:58,041 --> 01:02:00,750
<i>you pack .38s.</i>

989
01:02:01,250 --> 01:02:04,791
<i>We attack, you defend.</i>

990
01:02:04,875 --> 01:02:09,541
<i>You say "human rights," we say "no mercy."</i>

991
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
<i>You've made us TV stars,</i>
<i>we've made you clowns.</i>

992
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
<i>The slum dwellers help us,</i>
<i>out of love or fear, but they hate you.</i>

993
01:02:20,375 --> 01:02:24,500
<i>You're regional, provincial,</i>
<i>nationalist, corrupt.</i>

994
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
<i>We've got 50 million</i>
<i>captive gringo junkies.</i>

995
01:02:28,041 --> 01:02:30,083
<i>Our guns come from overseas,</i>
<i>from the Yankees.</i>

996
01:02:30,166 --> 01:02:31,333
<i>We're global.</i>

997
01:02:31,416 --> 01:02:35,083
<i>We don't forget about you.</i>
<i>You're our customers.</i>

998
01:02:35,583 --> 01:02:39,750
<i>You forget us as soon as the shock</i>
<i>of the violence we provoke has passed.</i>

999
01:02:40,625 --> 01:02:42,791
[laughs menacingly]

1000
01:02:42,875 --> 01:02:44,208
[audience applauds]

1001
01:02:44,291 --> 01:02:48,083
HONORARY MEMBER
OF THE MEXICAN JOURNALISTS UNION

1002
01:02:48,166 --> 01:02:50,416
[audience cheering]

1003
01:02:50,500 --> 01:02:53,000
["El día de mi suerte" playing]

1004
01:03:12,958 --> 01:03:14,833
CALIFORNIA DANCING CLUB

1005
01:03:14,916 --> 01:03:16,916
[crowd clamoring]

1006
01:03:19,000 --> 01:03:21,583
How's it feel being
in front of the camera?

1007
01:03:21,666 --> 01:03:23,625
[reporter] What's going
through your head now?

1008
01:03:23,708 --> 01:03:28,125
If I told you what I was thinking
right now, I'd get locked up for life.

1009
01:03:28,208 --> 01:03:30,500
Do you feel more gringo or more Mexican?

1010
01:03:31,125 --> 01:03:33,875
My nationality is no nationality.

1011
01:03:33,958 --> 01:03:36,250
Do you understand
what's going on in your country?

1012
01:03:36,333 --> 01:03:39,041
No. Honestly, I can't understand
my country.

1013
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
All I can do is love it.

1014
01:03:40,583 --> 01:03:43,625
How should we respond to
the most dangerous cartel on the planet?

1015
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
The corporate cartel of the USA.

1016
01:03:46,208 --> 01:03:47,583
[man] Silverio!

1017
01:03:47,666 --> 01:03:49,125
Will you take a photo with me?

1018
01:03:49,208 --> 01:03:51,333
-Sure. Thanks.
-[camera shutter clicks]

1019
01:03:51,416 --> 01:03:54,916
-[Lucía] Thanks.
-I love your work.

1020
01:03:55,666 --> 01:03:58,708
-Thanks.
-[Lucía] I love your work too.

1021
01:03:58,791 --> 01:04:00,916
Thank you. Good night.

1022
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
[camera shutter clicks]

1023
01:04:03,083 --> 01:04:05,875
["El día de mi suerte" continues playing]

1024
01:04:05,958 --> 01:04:06,875
[Silverio] Hey!

1025
01:04:06,958 --> 01:04:08,958
[indistinct chatter]

1026
01:04:14,416 --> 01:04:18,083
That arrogant son of a bitch. [laughs]

1027
01:04:18,166 --> 01:04:24,041
-No mezcal around?
-I saw a waiter serving some over there.

1028
01:04:24,125 --> 01:04:25,333
[Silverio yelps]

1029
01:04:25,416 --> 01:04:26,416
Dad!

1030
01:04:26,500 --> 01:04:29,500
[Silverio] Darling! It's good to see you!

1031
01:04:29,583 --> 01:04:33,125
The flight was delayed.
It won't stop snowing in Boston.

1032
01:04:33,208 --> 01:04:35,333
[Camila and Lucía exclaim]

1033
01:04:35,416 --> 01:04:36,708
[Camila] Ah!

1034
01:04:36,791 --> 01:04:38,125
[in English] What's up, bro?

1035
01:04:38,208 --> 01:04:39,666
[both exclaim]

1036
01:04:39,750 --> 01:04:42,291
[in Spanish] So this whole party's
just for you?

1037
01:04:42,375 --> 01:04:43,583
-So it seems.
-[Lucía laughs]

1038
01:04:43,666 --> 01:04:46,833
Horrible. Come on,
my aunts and uncles are over there.

1039
01:04:46,916 --> 01:04:49,958
-The whole family's waiting for you.
-[Silverio] Where are they?

1040
01:04:50,958 --> 01:04:52,958
[singing "El día de mi suerte"]

1041
01:05:03,958 --> 01:05:07,166
-Where are they?
-In the back, Mom.

1042
01:05:07,250 --> 01:05:09,250
[indistinct chatter]

1043
01:05:27,916 --> 01:05:29,333
Brother-in-law!

1044
01:05:29,416 --> 01:05:32,916
Who paid for this blowout?
Thought you journalists were broke.

1045
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
No matter if they treat you nice or bad,
you bitch anyway.

1046
01:05:36,083 --> 01:05:39,041
-Have a fucking drink. They're free.
-In that case…

1047
01:05:39,125 --> 01:05:42,666
-My darky!
-[Silverio] My dear sister!

1048
01:05:42,750 --> 01:05:49,125
-I loved the documentary. So much.
-So good. But a little whiny, no?

1049
01:05:49,208 --> 01:05:50,375
And a little long.

1050
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
-It's 90 minutes long, you lazy bum.
-[sister laughs]

1051
01:05:53,750 --> 01:05:57,291
-[woman exclaims]
-No, no, no, no! Oh, wow!

1052
01:05:57,375 --> 01:06:00,916
-The jewel in the crown.
-I clean up pretty good, don't I?

1053
01:06:01,000 --> 01:06:02,875
Maybe you can stick me in your next film,

1054
01:06:02,958 --> 01:06:05,541
even just in the corner
as an extra. [kisses]

1055
01:06:05,625 --> 01:06:07,083
Congratulations.

1056
01:06:07,166 --> 01:06:09,416
[man whistling]

1057
01:06:09,500 --> 01:06:11,291
[Silverio whistling back]

1058
01:06:11,375 --> 01:06:12,666
[man whistles]

1059
01:06:12,750 --> 01:06:15,291
-[Silverio whistling rhythmically]
-[man whistles back]

1060
01:06:15,375 --> 01:06:17,125
[group exclaims]

1061
01:06:17,208 --> 01:06:20,291
You finally made it, you bastard!

1062
01:06:21,625 --> 01:06:23,000
I missed you guys.

1063
01:06:23,083 --> 01:06:24,500
It's a miracle, <i>cabrón</i>!

1064
01:06:24,583 --> 01:06:28,291
My daughter got married, you bailed.
My father died, you bailed.

1065
01:06:28,375 --> 01:06:30,708
But they throw a party for you,
and here you are.

1066
01:06:30,791 --> 01:06:34,291
You think his lordship
will come to our bullshit get-togethers?

1067
01:06:34,375 --> 01:06:36,875
Good to see you. Congratulations, <i>cabrón.</i>

1068
01:06:36,958 --> 01:06:40,375
They won't leave you alone.
They're disguised complaints, brother.

1069
01:06:40,458 --> 01:06:42,666
Who'd have thought you'd get an award

1070
01:06:42,750 --> 01:06:45,708
from the same bastards
you've been criticizing your whole life?

1071
01:06:45,791 --> 01:06:47,125
I know, right?

1072
01:06:47,208 --> 01:06:49,500
-You've got something on your nose.
-What?

1073
01:06:49,583 --> 01:06:51,916
Ah. [sniffs]

1074
01:06:52,000 --> 01:06:56,375
A piece of shit
from kissing all that gringo ass.

1075
01:06:56,458 --> 01:06:59,875
Honestly, considering you're
such a dumbass, you surprised all of us.

1076
01:06:59,958 --> 01:07:02,250
Piss off.

1077
01:07:02,333 --> 01:07:05,916
Seriously, though. I really admire you.

1078
01:07:07,083 --> 01:07:08,750
Thanks. I admire you too.

1079
01:07:10,875 --> 01:07:15,041
-Keep your feet on the ground, eh?
-How about you lift your fat ass off it?

1080
01:07:15,125 --> 01:07:18,083
He fucking got me!
He's calling me a loser, <i>cabrón</i>.

1081
01:07:18,166 --> 01:07:21,291
Go back to the other side
and kiss some more Mexican ass.

1082
01:07:21,375 --> 01:07:24,000
Don't fuck with him.
You'll wind up in the papers.

1083
01:07:24,083 --> 01:07:26,333
Look who's coming! Pablo Galindo!

1084
01:07:26,416 --> 01:07:28,041
[friend] Pablito, run and hide, <i>cabrón.</i>

1085
01:07:28,125 --> 01:07:32,750
You don't want word getting out
about your beach mansion in Baja.

1086
01:07:32,833 --> 01:07:35,041
I couldn't give a fuck, pal.

1087
01:07:35,125 --> 01:07:37,333
[all laugh]

1088
01:07:37,416 --> 01:07:38,916
Here's to Silverio.

1089
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
A toast!

1090
01:07:42,333 --> 01:07:44,125
[man whistling]

1091
01:07:44,208 --> 01:07:48,000
-[Silverio] Cheers!
-[group] Cheers!

1092
01:07:48,083 --> 01:07:50,083
["Qué lío" playing]

1093
01:07:50,166 --> 01:07:52,458
[excited chatter]

1094
01:07:52,541 --> 01:07:56,541
[Silverio] Give me a cigarette.
These people are driving me nuts.

1095
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
-Who is that?
-[Lucía] Where?

1096
01:07:58,958 --> 01:08:02,041
Over there. The art critic.
I forgot his name.

1097
01:08:02,125 --> 01:08:03,625
As usual.

1098
01:08:16,541 --> 01:08:18,000
Hey, Luis.

1099
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Thanks for showing up.

1100
01:08:20,791 --> 01:08:23,500
[Luis] Thanks for not inviting me, <i>cabrón.</i>

1101
01:08:23,583 --> 01:08:24,958
Lucía, how are you? [kisses]

1102
01:08:25,041 --> 01:08:27,625
-[Lucía] Good, Luis. So nice you came.
-Thanks.

1103
01:08:27,708 --> 01:08:30,708
-I'm going for a mezcal. Want anything?
-No, thanks. I'm good.

1104
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
-Mezcal, thanks.
-Okay.

1105
01:08:34,375 --> 01:08:37,833
The illustrious Don Silverio Gama.
[laughs mockingly]

1106
01:08:37,916 --> 01:08:40,166
Journalist, documentarian/artist.

1107
01:08:40,250 --> 01:08:43,208
The icon looking down on us
from his pedestal.

1108
01:08:43,291 --> 01:08:45,291
Who neither shows up for his interview,

1109
01:08:45,375 --> 01:08:48,541
nor cares about the efforts made
by an entire live TV crew.

1110
01:08:48,625 --> 01:08:49,666
I'm sorry, Luis.

1111
01:08:49,750 --> 01:08:54,291
'Cause to you,
everyone at this party is just a peon.

1112
01:08:54,375 --> 01:08:57,666
Yeah, each and every one of us.
But you're wrong.

1113
01:08:57,750 --> 01:09:00,916
Those of us who didn't hightail it
out of Mexico, we're martyrs.

1114
01:09:01,000 --> 01:09:05,375
-Luis, I swear--
-Ditching me wasn't enough, Silverio?

1115
01:09:05,458 --> 01:09:08,166
I've been trying to find you for days.

1116
01:09:08,250 --> 01:09:09,500
Why didn't you face me?

1117
01:09:09,583 --> 01:09:11,291
I know. I'm sorry, I am.

1118
01:09:11,375 --> 01:09:12,500
Why?

1119
01:09:12,583 --> 01:09:17,208
Uh, Luis, I'm thankful
you invited me on your show, but…

1120
01:09:17,875 --> 01:09:19,041
But what, <i>cabrón</i>?

1121
01:09:20,125 --> 01:09:22,791
[splutters] I just couldn't do it.

1122
01:09:23,750 --> 01:09:27,625
-My show isn't good enough for you?
-Don't do this to me. Please.

1123
01:09:27,708 --> 01:09:29,208
You and I are friends.

1124
01:09:29,291 --> 01:09:30,791
Exactly, <i>cabrón</i>.

1125
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
And when friends call, you pick up.

1126
01:09:33,541 --> 01:09:35,708
You shoot straight. Especially you.

1127
01:09:35,791 --> 01:09:40,000
Mr. Truth, Mr. Critical Thinking.

1128
01:09:40,500 --> 01:09:42,000
Give me a break. [scoffs]

1129
01:09:42,083 --> 01:09:43,708
[group chattering]

1130
01:09:43,791 --> 01:09:45,750
Come on, please.

1131
01:09:45,833 --> 01:09:47,833
[bolero music continues playing]

1132
01:09:55,500 --> 01:09:58,541
[Silverio] You've trashed my work publicly
thousands of times.

1133
01:09:59,625 --> 01:10:03,000
-[Luis scoffs]
-Luis, why did you invite me?

1134
01:10:03,583 --> 01:10:05,041
[Luis] What do you mean, "why?"

1135
01:10:05,125 --> 01:10:08,250
If you hate my work so much, why bother?

1136
01:10:08,333 --> 01:10:10,375
I'm a journalist, not your fan or lackey.

1137
01:10:10,458 --> 01:10:14,166
You're my friend, and I think
that's what you've come to proclaim.

1138
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
But if you were, you'd say
the truth to my face, not publicly.

1139
01:10:18,291 --> 01:10:19,916
-You want the truth?
-I do.

1140
01:10:20,000 --> 01:10:22,125
Want to know
what I think of your documentary?

1141
01:10:22,208 --> 01:10:24,000
Shoot. I can handle it.

1142
01:10:24,083 --> 01:10:27,708
I think it's pretentious.
It's pointlessly oneiric.

1143
01:10:27,791 --> 01:10:31,250
It's oneiric to cover up
for your mediocre writing.

1144
01:10:31,333 --> 01:10:33,791
It's a mishmash of pointless scenes.

1145
01:10:33,875 --> 01:10:37,666
Half the time, I wanted to crack up,
the other half I was dying of boredom.

1146
01:10:37,750 --> 01:10:42,541
It's supposed to be metaphorical,
but it lacks poetic inspiration.

1147
01:10:42,625 --> 01:10:47,000
It feels stolen. Plagiarized.
And you barely covered your tracks.

1148
01:10:47,083 --> 01:10:50,291
-[Silverio chuckles]
-What's so funny? It's banal, random.

1149
01:10:50,375 --> 01:10:53,666
That shit with the soldiers
in blond wigs at Chapultepec Castle…

1150
01:10:53,750 --> 01:10:56,041
Come on.

1151
01:10:56,125 --> 01:10:59,750
First the guy's
on the train with some axolotls.

1152
01:10:59,833 --> 01:11:02,750
Then bang, he's in his apartment
in the middle of the desert.

1153
01:11:02,833 --> 01:11:05,875
Just because. 'Cause that's
how it popped into your head.

1154
01:11:05,958 --> 01:11:09,333
Why there and not,
say, the Estadio Azteca? [laughs]

1155
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
-Why not?
-Because life isn't like that, man.

1156
01:11:12,625 --> 01:11:15,541
There's chronology.
Order. Causes and consequences.

1157
01:11:15,625 --> 01:11:19,041
It's a docufiction, Luis.
Humor's serious business.

1158
01:11:19,125 --> 01:11:22,791
Unintentional humor because you broke
every rule of good journalism.

1159
01:11:22,875 --> 01:11:28,041
Fuck objectivity, neutrality,
history, truth.

1160
01:11:28,125 --> 01:11:30,291
You couldn't check your ego.

1161
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
You even put yourself
in the movie, <i>cabrón</i>. [laughs]

1162
01:11:34,583 --> 01:11:36,875
You used historical figures
to talk about yourself.

1163
01:11:36,958 --> 01:11:39,291
Who the fuck do you think you are?

1164
01:11:39,791 --> 01:11:41,208
Answer, <i>cabrón</i>!

1165
01:11:41,875 --> 01:11:44,333
Gimme a smoke.

1166
01:11:44,416 --> 01:11:46,208
["Salsa y bembé" playing]

1167
01:11:51,208 --> 01:11:55,416
If you want to talk about your life,
tell it straight.

1168
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Write an autobiography.

1169
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
Screw that. Nothing could be more boring
or banal than my life.

1170
01:12:00,666 --> 01:12:03,125
What the fuck were you trying to say?

1171
01:12:05,958 --> 01:12:08,541
You talk about your private life
or the cosmos,

1172
01:12:08,625 --> 01:12:10,708
your personal tragedies or politics.

1173
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
-What was that? A memoir, a farce, or…
-[Silverio sighs]

1174
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
I'm all those things
and none of them, Luis.

1175
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
You sound like an artiste.

1176
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Maybe it's just a chronicle
of uncertainties.

1177
01:12:23,333 --> 01:12:24,500
That suits me fine.

1178
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
You've got to be crazy.
A chronicle of uncertainties? Fuck.

1179
01:12:28,541 --> 01:12:31,541
Luis, I'm not interested
in talking about my life.

1180
01:12:31,625 --> 01:12:35,291
Memory lacks truth.
All it has is emotional conviction.

1181
01:12:35,958 --> 01:12:40,208
Anyway, I'm tired of saying
what I think and not what I feel.

1182
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
You're a journalist.

1183
01:12:41,416 --> 01:12:44,500
You have to say what you think
and think what you say.

1184
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
At least you used to have solid ideas.

1185
01:12:46,625 --> 01:12:52,791
What good are solid ideas
in a world that slips through our fingers?

1186
01:12:52,875 --> 01:12:58,333
[Luis scoffs] You're getting old, buddy.
A clear case of a midlife crisis.

1187
01:12:58,416 --> 01:13:01,750
[laughing] Could be.

1188
01:13:02,250 --> 01:13:07,708
At this age, life goes so fast,
it starts to feel like a convulsion.

1189
01:13:08,291 --> 01:13:09,500
[sighs]

1190
01:13:09,583 --> 01:13:15,416
A tumult of images, memories, slivers,

1191
01:13:15,500 --> 01:13:17,708
all knotted together.

1192
01:13:22,125 --> 01:13:24,708
-[Silverio sighs]
-["Los aretes de la luna" playing]

1193
01:13:24,791 --> 01:13:28,375
How beautiful this ugly city is,
don't you think? [laughs]

1194
01:13:28,458 --> 01:13:32,875
For fuck's sake, man. [laughing]

1195
01:13:32,958 --> 01:13:35,583
-Sorry to interrupt.
-No problem.

1196
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Luis Valdivia, can we take a photo?

1197
01:13:37,833 --> 01:13:39,500
-Of course.
-Thank you.

1198
01:13:39,583 --> 01:13:41,708
-In the middle, please.
-[Luis] Yes.

1199
01:13:42,583 --> 01:13:44,416
Perfect.

1200
01:13:45,541 --> 01:13:46,833
One, two…

1201
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
Excellent.

1202
01:13:49,875 --> 01:13:53,375
[woman] Thanks so much.
We're huge fans of your show.

1203
01:13:53,458 --> 01:13:56,208
[Luis] Thanks. Good night.

1204
01:13:57,208 --> 01:13:59,083
Just don't forget, Silverio,

1205
01:14:00,541 --> 01:14:03,250
where you come from
or who you were before you met me.

1206
01:14:03,333 --> 01:14:04,916
[Silverio cracks up]

1207
01:14:05,000 --> 01:14:06,625
What are you laughing at, dickhead?

1208
01:14:06,708 --> 01:14:08,958
[continues laughing]

1209
01:14:09,041 --> 01:14:11,541
At your fucking certainties, <i>cabrón</i>.

1210
01:14:11,625 --> 01:14:14,666
Categorical, like your journalism.

1211
01:14:14,750 --> 01:14:18,291
Blinkered, like your acumen.

1212
01:14:18,375 --> 01:14:21,791
As mediocre as your artistic aptitudes.

1213
01:14:21,875 --> 01:14:25,125
I'm laughing at your short-sighted,
flag-waving nationalism.

1214
01:14:25,208 --> 01:14:26,583
Your provincialism.

1215
01:14:26,666 --> 01:14:30,041
How you bow down to an industry
devoted to public humiliation

1216
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
and online lynching.

1217
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
The clicks that tell us what to believe.

1218
01:14:34,708 --> 01:14:37,500
The new gold mine for corporations.

1219
01:14:37,583 --> 01:14:42,833
Luis, I am who I am because I got away
from you, from here, from TV.

1220
01:14:43,333 --> 01:14:44,375
Look at you.

1221
01:14:45,083 --> 01:14:46,291
Vulgar.

1222
01:14:46,958 --> 01:14:50,333
Spiteful. And proud of it to boot.

1223
01:14:51,666 --> 01:14:53,125
You're a fake.

1224
01:14:53,208 --> 01:14:57,375
Scrounging for likes on your socials.
Strolling around with your goons.

1225
01:14:57,458 --> 01:15:02,125
Rubbing elbows with the president,
pushing faddish ideologies and idiocies.

1226
01:15:02,208 --> 01:15:06,166
You're the perfect image
of today's journalist, Luis.

1227
01:15:06,250 --> 01:15:08,791
An entertainer, an opinion peddler.

1228
01:15:09,541 --> 01:15:13,000
It's people like you
who've left us without truth.

1229
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Beat it. Go dance.
I'm tired of hearing you.

1230
01:15:18,125 --> 01:15:19,916
[in English] Tough men don't dance.

1231
01:15:20,416 --> 01:15:22,916
[in Spanish] That's my father's line,
and I forbid you to use it.

1232
01:15:23,000 --> 01:15:24,666
Go, I'm sick of hearing your voice.

1233
01:15:24,750 --> 01:15:26,750
[Luis speaking inaudibly]

1234
01:15:28,458 --> 01:15:29,666
[Silverio grunts softly]

1235
01:15:29,750 --> 01:15:32,000
["Los aretes de la luna"
continues playing]

1236
01:15:37,291 --> 01:15:39,958
[Silverio chuckling] Mm.

1237
01:15:41,958 --> 01:15:43,916
I told you I'm sick of your voice.

1238
01:15:44,000 --> 01:15:46,916
[Luis continues shouting inaudibly]

1239
01:15:47,000 --> 01:15:48,166
[Silverio scoffs]

1240
01:15:58,833 --> 01:16:01,833
-[sighs] Finally.
-How was it with Luis?

1241
01:16:04,083 --> 01:16:05,250
Tell me.

1242
01:16:06,750 --> 01:16:08,000
[Silverio exhales]

1243
01:16:09,500 --> 01:16:11,041
Marvelous. [chuckles]

1244
01:16:11,125 --> 01:16:12,458
[Lucía laughs] Seriously?

1245
01:16:12,541 --> 01:16:14,166
[both chuckle]

1246
01:16:20,916 --> 01:16:22,666
[Lucía] Come on. Let's dance.

1247
01:16:24,958 --> 01:16:26,583
[band playing "Aguanile"]

1248
01:16:45,291 --> 01:16:47,208
-Let's have a mezcal.
-Let's dance instead.

1249
01:16:47,291 --> 01:16:48,375
Please.

1250
01:16:48,458 --> 01:16:50,333
-No, wait!
-Let's dance.

1251
01:16:50,416 --> 01:16:51,500
I don't feel like it.

1252
01:16:51,583 --> 01:16:54,333
There are 100 guys here
who'd kill for a dance with me.

1253
01:16:54,833 --> 01:16:56,500
[both laugh]

1254
01:16:56,583 --> 01:16:58,583
[lively salsa music grows louder]

1255
01:16:59,916 --> 01:17:03,000
[Silverio] Oh,
it seems the jungle's calling.

1256
01:17:13,958 --> 01:17:15,958
[crowd cheering]

1257
01:18:14,916 --> 01:18:16,625
-Hey!
-Hey!

1258
01:18:16,708 --> 01:18:17,916
[Silverio cheers]

1259
01:18:19,291 --> 01:18:20,625
[both grunt to beat]

1260
01:18:20,708 --> 01:18:22,041
[Silverio, in English] Come on!

1261
01:18:25,083 --> 01:18:26,416
Dad!

1262
01:18:27,125 --> 01:18:28,500
You recognize this song?

1263
01:18:28,583 --> 01:18:30,291
-Which one?
-This one.

1264
01:18:30,375 --> 01:18:32,750
-["La pava congona" playing]
-[crowd cheers]

1265
01:18:32,833 --> 01:18:34,833
[jaunty cumbia music playing]

1266
01:18:44,875 --> 01:18:46,458
[Martín and woman exclaim]

1267
01:18:46,541 --> 01:18:47,916
[Silverio and Martín laugh]

1268
01:18:48,000 --> 01:18:49,958
-Silverio!
-Cloe!

1269
01:18:59,291 --> 01:19:01,833
-[Silverio chuckles]
-[man cheers]

1270
01:19:27,500 --> 01:19:28,666
[Martín laughs]

1271
01:19:45,041 --> 01:19:47,625
[a cappella rendition
of "Let's Dance" playing]

1272
01:19:47,708 --> 01:19:50,083
-[sound of crowd fades]
<i>-♪ Ah ♪</i>

1273
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
<i>♪ Ah ♪</i>

1274
01:19:52,791 --> 01:19:55,166
<i>♪ Ah ♪</i>

1275
01:19:56,125 --> 01:19:57,291
<i>♪ Let's dance ♪</i>

1276
01:19:57,375 --> 01:20:01,833
<i>♪ Put on your red shoes</i>
<i>And dance the blues ♪</i>

1277
01:20:03,083 --> 01:20:04,625
<i>♪ Let's dance ♪</i>

1278
01:20:05,125 --> 01:20:09,958
<i>♪ To the song</i>
<i>They're playin' on the radio ♪</i>

1279
01:20:11,500 --> 01:20:13,333
<i>♪ Let's sway ♪</i>

1280
01:20:13,416 --> 01:20:17,708
<i>♪ While color lights up your face ♪</i>

1281
01:20:19,916 --> 01:20:21,375
<i>♪ Let's sway ♪</i>

1282
01:20:22,291 --> 01:20:26,708
<i>♪ Sway through the crowd</i>
<i>To an empty space ♪</i>

1283
01:20:29,833 --> 01:20:32,416
<i>♪ If you say run ♪</i>

1284
01:20:32,500 --> 01:20:35,250
<i>♪ I'll run with you ♪</i>

1285
01:20:38,000 --> 01:20:40,916
<i>♪ And if you say hide ♪</i>

1286
01:20:41,000 --> 01:20:45,166
<i>-♪ We'll hide ♪</i>
<i>-♪ Hide, hide, hide ♪</i>

1287
01:20:45,250 --> 01:20:49,000
<i>♪ Because my love for you ♪</i>

1288
01:20:49,083 --> 01:20:52,083
<i>♪ Would break my heart in two ♪</i>

1289
01:20:52,166 --> 01:20:53,541
[singers vocalizing]

1290
01:20:53,625 --> 01:20:57,916
<i>♪ If you should fall into my arms ♪</i>

1291
01:20:58,000 --> 01:21:02,791
<i>♪ And tremble like a flower ♪</i>

1292
01:21:02,875 --> 01:21:05,208
-[static crackles]
-[feedback squeals]

1293
01:21:05,291 --> 01:21:08,958
[crowd murmuring and booing]

1294
01:21:09,041 --> 01:21:14,000
[man over speakers] My apologies.
The festivities will continue in a moment.

1295
01:21:14,083 --> 01:21:17,208
Before we invite up our guest of honor,

1296
01:21:17,291 --> 01:21:20,541
we'll hear a few words

1297
01:21:20,625 --> 01:21:24,083
from our esteemed
secretary of the interior,

1298
01:21:24,166 --> 01:21:27,375
Mr. Siniestro Quiñones.

1299
01:21:27,458 --> 01:21:29,166
Let's give him a round of applause.

1300
01:21:29,250 --> 01:21:32,000
[crowd cheers and applauds]

1301
01:21:32,083 --> 01:21:36,541
[Siniestro] Thank you. Thank you so much.

1302
01:21:37,541 --> 01:21:41,125
This celebration
will close with a major award.

1303
01:21:41,208 --> 01:21:44,000
An award that fills us with pride,
that for the first time

1304
01:21:44,083 --> 01:21:47,500
will be given to a Mexican

1305
01:21:47,583 --> 01:21:51,583
or Latin American journalist.

1306
01:21:51,666 --> 01:21:54,166
-Where's the guest of honor?
-[man] Silverio!

1307
01:21:54,250 --> 01:21:57,916
Come up and say a few words.

1308
01:21:58,708 --> 01:22:01,125
-[Camila] Dad, where are you going?
-[Siniestro] Where is he?

1309
01:22:01,208 --> 01:22:04,958
-[crowd chanting] Silverio!
-[Siniestro] He'll be here soon.

1310
01:22:05,458 --> 01:22:09,125
-[crowd] Silverio! Silverio! Silverio!
-It seems he's missing.

1311
01:22:09,208 --> 01:22:12,250
-[crowd] Silverio! Silverio!
-[Siniestro] Let's all shout his name!

1312
01:22:12,333 --> 01:22:13,791
[crowd] Silverio! Silverio!

1313
01:22:13,875 --> 01:22:17,500
[Siniestro] I've said my piece.
Now it's Silverio's turn.

1314
01:22:17,583 --> 01:22:18,833
[crowd continues chanting]

1315
01:22:18,916 --> 01:22:23,875
[Siniestro, with crowd]
Silverio! Silverio! Silverio!

1316
01:22:23,958 --> 01:22:25,333
MEN'S RESTROOM

1317
01:22:25,416 --> 01:22:26,791
[door closes]

1318
01:22:26,875 --> 01:22:28,875
[crowd continues chanting outside]

1319
01:22:34,041 --> 01:22:35,583
[Silverio exhales]

1320
01:22:35,666 --> 01:22:38,208
-[Siniestro addressing crowd]
-[crowd cheering]

1321
01:22:46,416 --> 01:22:49,291
-[sighs]
-[urinating]

1322
01:23:13,000 --> 01:23:14,666
[man] What is this?

1323
01:23:16,125 --> 01:23:17,916
Impossible.

1324
01:23:19,583 --> 01:23:22,875
My little boy has turned so gray.

1325
01:23:23,458 --> 01:23:25,166
I'm nearly your age, Pa.

1326
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
You're an old man now. [chuckles]

1327
01:23:28,750 --> 01:23:31,208
Age comes without warning.

1328
01:23:31,750 --> 01:23:34,791
Then it turns into a full-time job.

1329
01:23:35,583 --> 01:23:39,666
Walking, eating, using the bathroom…
everything's a problem.

1330
01:23:40,583 --> 01:23:41,875
No one ever told me.

1331
01:23:42,458 --> 01:23:45,083
Nobody ever warns you about it.

1332
01:23:45,791 --> 01:23:47,500
[softly] I'm glad you came.

1333
01:23:49,000 --> 01:23:51,708
How could I miss my boy's party?

1334
01:23:52,791 --> 01:23:55,458
I'm sorry your mother couldn't be here.

1335
01:23:55,958 --> 01:24:01,000
The thought that I'll never be
with her again is unbearable.

1336
01:24:01,500 --> 01:24:04,791
But sometimes I visit her
in her room and pull her by the legs.

1337
01:24:04,875 --> 01:24:06,541
[both chuckle]

1338
01:24:06,625 --> 01:24:08,208
[father sighs]

1339
01:24:15,333 --> 01:24:16,291
Son…

1340
01:24:17,041 --> 01:24:20,375
I'm so sorry I never told you

1341
01:24:21,000 --> 01:24:23,083
how proud I am of you.

1342
01:24:23,916 --> 01:24:26,041
You did, though, Pa.

1343
01:24:26,625 --> 01:24:29,125
In your way. Without saying it.

1344
01:24:30,208 --> 01:24:32,000
I realized that eventually.

1345
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
You were a great father.

1346
01:24:35,166 --> 01:24:38,458
[chuckles] I lost all I had.

1347
01:24:39,083 --> 01:24:41,666
That's why I couldn't be more.

1348
01:24:42,250 --> 01:24:44,583
A father and sometimes a husband.

1349
01:24:45,625 --> 01:24:47,791
But I was always ashamed

1350
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
of what I could have been but wasn't.

1351
01:24:52,333 --> 01:24:55,458
But you, you're a man of the world.

1352
01:24:55,541 --> 01:24:57,750
-[Silverio sighs] Yeah.
-You're very successful.

1353
01:24:57,833 --> 01:24:58,875
[Silverio] Mm-hmm.

1354
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
And you were such a loser.

1355
01:25:01,208 --> 01:25:03,041
[both laugh]

1356
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
I promise, your mother
and I never saw this coming.

1357
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
I know.

1358
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
Me neither.

1359
01:25:12,375 --> 01:25:16,000
You know, sometimes
I'm also ashamed of what I am

1360
01:25:16,083 --> 01:25:17,916
and what I should have been.

1361
01:25:22,125 --> 01:25:23,333
Are you okay?

1362
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
It sure would have helped me
to know how you felt about me back then.

1363
01:25:28,750 --> 01:25:30,208
To hear it.

1364
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
To know you saw me.

1365
01:25:36,416 --> 01:25:38,166
I did the best I could.

1366
01:25:39,083 --> 01:25:41,500
We always do our best,

1367
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
but it's never enough.

1368
01:25:43,791 --> 01:25:45,333
[father] Mm-hmm.

1369
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Success has been my biggest failure.

1370
01:25:49,583 --> 01:25:54,416
I'd trade everything to give Camila
and Lorenzo what you gave us.

1371
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Come on. Chin up.

1372
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
This is a party.

1373
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Depression's a bourgeois illness,
fruit of too much leisure.

1374
01:26:04,291 --> 01:26:07,791
We've got no time for sorrow. Hmm?

1375
01:26:09,541 --> 01:26:10,666
[father chuckles]

1376
01:26:10,750 --> 01:26:12,750
[nostalgic melody playing]

1377
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
[Silverio] I see you every day.

1378
01:26:15,375 --> 01:26:18,125
I feel you close to me
because I let you go.

1379
01:26:19,125 --> 01:26:22,625
I miss your big hands, your clean scent.

1380
01:26:23,250 --> 01:26:25,375
I miss our talks.

1381
01:26:25,458 --> 01:26:27,500
You always brought out the best in me.

1382
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
[father] I'm always here, son,
whenever you need me.

1383
01:26:36,500 --> 01:26:38,833
I still can't let Mateo go.

1384
01:26:40,083 --> 01:26:42,208
[father] You'll eventually learn how.

1385
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Life is just a brief series
of senseless events.

1386
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
You must surrender to it.

1387
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Clench your fists.

1388
01:26:51,375 --> 01:26:53,041
Hold your head high.

1389
01:26:53,541 --> 01:26:58,750
Let's drown our shame with a drink
and toast to your success.

1390
01:27:12,916 --> 01:27:14,583
-Cheers.
-Cheers.

1391
01:27:17,333 --> 01:27:19,875
[both exhale]

1392
01:27:30,708 --> 01:27:32,625
Remember what I always told you?

1393
01:27:34,125 --> 01:27:37,375
[together] Take a swig of success.

1394
01:27:37,458 --> 01:27:40,500
Swish it around, and spit it out.

1395
01:27:40,583 --> 01:27:43,958
Otherwise, it'll poison you.

1396
01:27:44,041 --> 01:27:45,291
[both laugh]

1397
01:27:45,375 --> 01:27:47,375
[nostalgic melody continues]

1398
01:28:14,875 --> 01:28:16,875
[birds singing]

1399
01:28:18,500 --> 01:28:20,291
[nostalgic melody fades]

1400
01:28:35,166 --> 01:28:36,625
[woman] <i>Who's there?</i>

1401
01:28:37,583 --> 01:28:38,916
[Silverio] <i>Hi, Ma.</i>

1402
01:28:40,458 --> 01:28:42,375
[mother] <i>What a surprise.</i>

1403
01:28:42,458 --> 01:28:44,000
[Silverio chuckles]

1404
01:28:44,083 --> 01:28:46,083
[mother] <i>I didn't know you were coming.</i>

1405
01:28:46,166 --> 01:28:48,708
[Silverio] <i>Yes, I called you yesterday.</i>
<i>We talked for a good while.</i>

1406
01:28:48,791 --> 01:28:50,416
<i>I said I'd be here today.</i>

1407
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
[mother] <i>Did you talk</i>
<i>to your brother and sisters?</i>

1408
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
[Silverio] <i>I saw them at the party.</i>

1409
01:28:56,666 --> 01:28:58,291
[mother] <i>The party?</i>

1410
01:28:58,375 --> 01:29:02,291
[Silverio] <i>The Mexican journalists</i>
<i>held a tribute for me.</i>

1411
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
<i>I was going to invite you, but I thought…</i>

1412
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
[mother] <i>I thought</i>
<i>you'd come with the kids.</i>

1413
01:29:10,041 --> 01:29:11,708
[church bell ringing]

1414
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
[mother] <i>How are Camila and Mateo?</i>

1415
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Lorenzo.

1416
01:29:15,708 --> 01:29:16,958
Camila and Lorenzo.

1417
01:29:17,458 --> 01:29:19,250
[mother] Ah. What did I say?

1418
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Mateo.

1419
01:29:20,875 --> 01:29:22,500
-[mother] Impossible.
-[Silverio chuckles]

1420
01:29:22,583 --> 01:29:24,291
[mother] Your Mateo was born dead.

1421
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
He wasn't born dead, Mama.

1422
01:29:26,458 --> 01:29:29,583
He lived for a day, 30 hours.

1423
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
That's not living.

1424
01:29:32,583 --> 01:29:35,250
Just like this isn't living.

1425
01:29:37,583 --> 01:29:39,208
I should be dead.

1426
01:29:39,291 --> 01:29:42,250
Mama, you've been saying that
for ten years.

1427
01:29:42,333 --> 01:29:44,875
Everyone's croaked, and you're still here.

1428
01:29:46,125 --> 01:29:47,375
What'd you do yesterday?

1429
01:29:47,458 --> 01:29:49,083
We went to the movies.

1430
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
With Aunt Elvira
and her friends from the nursing home?

1431
01:29:52,000 --> 01:29:53,833
Yeah. Mm-hmm.

1432
01:29:53,916 --> 01:29:54,916
And?

1433
01:29:56,458 --> 01:29:57,958
A bunch of old people.

1434
01:29:58,041 --> 01:29:59,291
[laughs]

1435
01:29:59,375 --> 01:30:00,500
Really boring.

1436
01:30:00,583 --> 01:30:02,833
What did you expect?

1437
01:30:02,916 --> 01:30:04,375
[mother grunts]

1438
01:30:04,458 --> 01:30:06,208
People like me.

1439
01:30:06,916 --> 01:30:10,708
-My age.
-[Silverio chuckles]

1440
01:30:10,791 --> 01:30:12,875
Something weird happened.

1441
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
What?

1442
01:30:15,166 --> 01:30:18,708
-I went to the bathroom in the cinema…
-Oh?

1443
01:30:19,458 --> 01:30:20,708
You won't believe it.

1444
01:30:21,375 --> 01:30:23,291
My bed was in there.

1445
01:30:23,375 --> 01:30:27,625
Someone had put my whole bedroom in there.

1446
01:30:27,708 --> 01:30:31,416
-You must have dreamed that.
-No, son.

1447
01:30:31,500 --> 01:30:35,333
Someone took my home to the cinema.

1448
01:30:36,166 --> 01:30:39,541
There it is… outside.

1449
01:30:40,875 --> 01:30:44,125
All I wanted was to see
the end of the movie.

1450
01:30:44,208 --> 01:30:45,708
We're at your home, Ma.

1451
01:30:46,333 --> 01:30:49,666
Come on, let's look at the patio.

1452
01:30:52,500 --> 01:30:54,500
See how the shrub blossomed?

1453
01:30:54,583 --> 01:30:55,625
-Huh?
-[mother] Yeah.

1454
01:30:55,708 --> 01:30:58,375
[Silverio] This is your patio.
This is your house.

1455
01:30:58,458 --> 01:31:01,250
[mother] Mm-hmm.

1456
01:31:01,333 --> 01:31:03,250
How are things with Susana?

1457
01:31:04,541 --> 01:31:07,458
[mother] Oh, son. [sighs]

1458
01:31:07,541 --> 01:31:09,083
This maid is robbing me.

1459
01:31:09,166 --> 01:31:11,875
She's not a maid. She's your nurse.

1460
01:31:11,958 --> 01:31:15,625
Yeah. These people are all the same.

1461
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Susana's educated. She's a professional.
Why do you look down on her?

1462
01:31:20,041 --> 01:31:24,250
A few days ago, your papa
brought me some bracelets

1463
01:31:24,333 --> 01:31:26,416
that belonged to your grandmother.

1464
01:31:26,500 --> 01:31:28,125
And now I can't find them.

1465
01:31:28,208 --> 01:31:29,916
Papa died eight years ago.

1466
01:31:30,000 --> 01:31:32,583
No, he didn't.

1467
01:31:32,666 --> 01:31:34,041
He died, Mama.

1468
01:31:37,041 --> 01:31:39,375
What are you saying?

1469
01:31:40,625 --> 01:31:44,833
I saw your father
at Christmas at your brother's house.

1470
01:31:44,916 --> 01:31:47,083
-He wouldn't talk to me.
-[sighs]

1471
01:31:47,166 --> 01:31:50,458
He must have been angry,
or he's with some other woman.

1472
01:31:50,541 --> 01:31:52,166
[chuckles]

1473
01:31:52,666 --> 01:31:54,750
He comes to see me now and then.

1474
01:31:54,833 --> 01:31:57,666
When I'm sleeping on my stomach,
he grabs me by the legs.

1475
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Then he lulls me with his song.

1476
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
[Silverio] What song?

1477
01:32:02,958 --> 01:32:05,041
[whistling wistful tune]

1478
01:32:05,125 --> 01:32:06,625
[Silverio chuckles]

1479
01:32:09,875 --> 01:32:11,916
-Oh, I don't remember.
-Mm.

1480
01:32:12,833 --> 01:32:15,583
It's that… [chuckles]

1481
01:32:15,666 --> 01:32:21,625
…the first time I made love
with your dad, we listened to that song.

1482
01:32:22,750 --> 01:32:29,208
And then… he'd whistle it to you
when you were in my belly.

1483
01:32:30,083 --> 01:32:36,208
And when you were little,
and you'd scream and throw tantrums,

1484
01:32:36,291 --> 01:32:40,875
he'd whistle that song to you,
and you'd calm down.

1485
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
[Silverio] Really? I don't remember.

1486
01:32:43,583 --> 01:32:45,958
I don't remember anything
from my childhood.

1487
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Who sang it?

1488
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
It was by Agustín Lara or… Pérez Prado.

1489
01:32:53,666 --> 01:32:54,958
[Silverio] Doesn't ring a bell.

1490
01:32:55,916 --> 01:33:02,000
Talk with your mouth, son.
You're driving me crazy.

1491
01:33:02,083 --> 01:33:03,333
Sorry.

1492
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
But try and remember the song, Mama.

1493
01:33:07,208 --> 01:33:09,208
Who sang it?

1494
01:33:09,291 --> 01:33:12,416
The selfish man took it with him.

1495
01:33:13,208 --> 01:33:14,583
[dog whining]

1496
01:33:16,916 --> 01:33:18,916
[whimpers]

1497
01:33:19,416 --> 01:33:21,416
[wind whistling]

1498
01:33:55,583 --> 01:33:56,625
[Silverio sighs]

1499
01:33:56,708 --> 01:33:58,250
[breeze blowing gently]

1500
01:33:58,333 --> 01:34:00,333
[footsteps approaching]

1501
01:34:09,916 --> 01:34:11,916
[soft rustling]

1502
01:34:16,916 --> 01:34:18,916
[ominous music playing]

1503
01:34:27,291 --> 01:34:28,791
[footsteps approaching]

1504
01:34:30,458 --> 01:34:31,500
[Silverio gasps]

1505
01:34:40,375 --> 01:34:42,375
[ominous music fades]

1506
01:34:45,416 --> 01:34:47,416
[tools clanging]

1507
01:35:02,625 --> 01:35:03,791
Excuse me.

1508
01:35:04,916 --> 01:35:06,916
["Así me gusta" playing on stereo]

1509
01:35:10,958 --> 01:35:12,333
[upbeat dance music fades]

1510
01:35:12,416 --> 01:35:13,625
[bell rings]

1511
01:35:13,708 --> 01:35:15,000
[excited chatter]

1512
01:35:15,083 --> 01:35:17,166
[dog barking]

1513
01:35:27,875 --> 01:35:29,875
["Bailando" playing over speakers]

1514
01:35:37,791 --> 01:35:39,625
[man whistling]

1515
01:35:39,708 --> 01:35:41,708
[crowd clamoring]

1516
01:35:43,416 --> 01:35:45,416
[horns honking]

1517
01:35:55,625 --> 01:35:57,625
[man speaking indistinctly over speaker]

1518
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
[vendor] Good afternoon, sir.
What'll you have?

1519
01:36:38,583 --> 01:36:40,125
We've got tripe, <i>campechano</i>…

1520
01:36:40,208 --> 01:36:43,625
Give me two beef tongue, please.

1521
01:36:44,125 --> 01:36:45,583
[vendor] Coming right up.

1522
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
-With everything?
-Yeah, everything.

1523
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
-[Silverio] Are you okay?
-[woman] Yes.

1524
01:37:06,208 --> 01:37:08,000
-Do you need help?
-[woman] No.

1525
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
-Let me--
-Don't touch me!

1526
01:37:11,666 --> 01:37:12,916
[man] What's up with her?

1527
01:37:13,416 --> 01:37:15,125
-[Silverio] I don't know.
-[man] Is she dead?

1528
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
I'm not dead.

1529
01:37:17,541 --> 01:37:18,583
I'm missing.

1530
01:37:19,750 --> 01:37:23,250
-But you are right here, miss.
-[man] Leave her. They do this.

1531
01:37:23,333 --> 01:37:25,708
They go missing,
yet they keep pestering everyone.

1532
01:37:25,791 --> 01:37:27,458
They neither return nor die.

1533
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Miss, what's going on? Tell me.

1534
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
[woman] I can't.

1535
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
[man] They stay by not staying.

1536
01:37:36,125 --> 01:37:39,166
All they do is complain, buddy. [scoffs]

1537
01:37:40,958 --> 01:37:43,583
["Cumbia zapoteca" playing]

1538
01:37:43,666 --> 01:37:45,458
Please, tell me what's wrong.

1539
01:37:46,083 --> 01:37:49,416
Trust me, it's best not to know.

1540
01:37:52,041 --> 01:37:53,708
[bodies falling heavily]

1541
01:38:05,916 --> 01:38:07,916
[energetic cumbia music building]

1542
01:38:18,958 --> 01:38:20,458
[silence falls]

1543
01:38:20,541 --> 01:38:22,541
[wind gusting]

1544
01:38:51,375 --> 01:38:52,791
[bird calling]

1545
01:39:02,041 --> 01:39:03,291
[Silverio gasps]

1546
01:39:08,208 --> 01:39:13,583
[bugle calling]

1547
01:39:13,666 --> 01:39:15,375
[snare drum beats]

1548
01:39:17,875 --> 01:39:19,875
[ominous music playing]

1549
01:39:26,625 --> 01:39:28,791
[wind picks up]

1550
01:39:34,708 --> 01:39:36,583
[chime rings]

1551
01:39:44,500 --> 01:39:46,125
[chime rings]

1552
01:40:03,458 --> 01:40:05,416
[ominous music fades]

1553
01:40:05,500 --> 01:40:07,458
[bell tolling]

1554
01:40:15,541 --> 01:40:17,916
[wings fluttering]

1555
01:40:20,416 --> 01:40:22,083
[wind picks up]

1556
01:40:29,125 --> 01:40:31,125
[Silverio breathing shakily]

1557
01:40:34,083 --> 01:40:37,291
[high-pitched whistle]

1558
01:40:39,291 --> 01:40:40,916
Martín!

1559
01:40:48,250 --> 01:40:49,208
Hey!

1560
01:40:50,416 --> 01:40:51,458
Hey!

1561
01:40:52,375 --> 01:40:54,541
Police!

1562
01:40:57,166 --> 01:40:59,916
[bells tolling]

1563
01:41:00,875 --> 01:41:02,833
[dogs barking in distance]

1564
01:41:20,750 --> 01:41:23,250
[thunder rumbling]

1565
01:42:22,166 --> 01:42:23,458
[dog whines]

1566
01:42:31,666 --> 01:42:33,666
[dogs panting]

1567
01:42:43,041 --> 01:42:44,916
[dogs whine]

1568
01:43:09,541 --> 01:43:11,500
[bells tolling]

1569
01:43:11,583 --> 01:43:13,208
[dogs barking in distance]

1570
01:43:46,541 --> 01:43:48,500
[Centéotl breathing heavily]

1571
01:44:35,291 --> 01:44:38,333
[man with Spanish accent]
Ideas ate the deities!

1572
01:44:48,458 --> 01:44:50,916
The deities became ideas!

1573
01:45:00,375 --> 01:45:02,375
[flies buzzing]

1574
01:45:03,083 --> 01:45:05,375
[man] Great bladders full of bile!

1575
01:45:14,375 --> 01:45:16,750
The bladders burst!

1576
01:45:27,583 --> 01:45:29,666
The idols exploded!

1577
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
Putrefaction of deities!

1578
01:45:46,583 --> 01:45:49,000
Swarm of flies!

1579
01:45:54,041 --> 01:45:56,625
The sanctuary was a dung heap!

1580
01:45:58,833 --> 01:46:01,208
The dung heap a nursery!

1581
01:46:01,291 --> 01:46:03,708
[Silverio panting]

1582
01:46:03,791 --> 01:46:06,958
[man] Armed ideas sprouted,
idealized ideodeities,

1583
01:46:07,041 --> 01:46:08,708
sharpened syllogisms!

1584
01:46:08,791 --> 01:46:10,125
[Silverio grunts]

1585
01:46:10,208 --> 01:46:12,125
[man] Cannibal deities!

1586
01:46:15,125 --> 01:46:17,291
Ideas idiotic as deities.

1587
01:46:19,166 --> 01:46:22,750
Rabid dogs.
Dogs in love with their own vomit.

1588
01:46:22,833 --> 01:46:24,833
[Silverio catching his breath]

1589
01:46:29,625 --> 01:46:31,500
We have dug up rage.

1590
01:46:32,000 --> 01:46:35,833
The amphitheater of the genital sun
is a dung heap.

1591
01:46:36,333 --> 01:46:38,916
A dead country where none of us die.

1592
01:46:40,625 --> 01:46:45,166
Who do you think you are,
stealing Octavio Paz's ideas?

1593
01:46:45,250 --> 01:46:48,000
[man] His words exist
because I existed, Silverio.

1594
01:46:48,083 --> 01:46:50,458
[scoffs] Don't make me laugh,
Hernán Cortés.

1595
01:46:50,541 --> 01:46:52,250
You were just a thug,

1596
01:46:52,333 --> 01:46:55,666
a jackal with a machete,
slicing blindly through the jungle.

1597
01:46:55,750 --> 01:46:59,083
-There's not a single book in your body.
-[Cortés] You don't know me.

1598
01:46:59,166 --> 01:47:01,041
-No one knows me.
-[Silverio] Eh.

1599
01:47:02,125 --> 01:47:05,875
If your sense of shame was proportional
to the disaster your conquest wrought,

1600
01:47:05,958 --> 01:47:07,500
maybe you'd be a bit humbler.

1601
01:47:07,583 --> 01:47:09,583
[Cortés laughs] Nah.

1602
01:47:10,333 --> 01:47:11,375
Got a light?

1603
01:47:14,708 --> 01:47:15,750
[Cortés chuckles]

1604
01:47:20,125 --> 01:47:21,041
[lighter clicks]

1605
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
[Cortés] I know what you're thinking.

1606
01:47:27,291 --> 01:47:31,083
Five hundred years people have blamed me
without understanding shit.

1607
01:47:31,166 --> 01:47:34,666
-Don't you realize where you're sitting?
-Don't you? Look around.

1608
01:47:34,750 --> 01:47:37,375
The most beautiful city,
inhabited by 300,000 Indians.

1609
01:47:37,458 --> 01:47:39,208
-They weren't Indians.
-Americans, then.

1610
01:47:39,291 --> 01:47:40,458
-Still wrong.
-Whatever.

1611
01:47:40,541 --> 01:47:45,750
How could 400 Spaniards with 16 horsemen
and a little gunpowder trample an empire?

1612
01:47:45,833 --> 01:47:47,916
-Those Indians--
-They weren't Indians!

1613
01:47:48,000 --> 01:47:51,083
Cannibals, whatever.
They ate each other like savages.

1614
01:47:51,166 --> 01:47:53,000
They all hated each other.

1615
01:47:53,083 --> 01:47:55,750
And they all hated the <i>tlatoani</i>.

1616
01:47:56,875 --> 01:47:59,708
In that corner right there,
I met Moctezuma.

1617
01:48:00,416 --> 01:48:01,416
-Good dude.
-No.

1618
01:48:01,500 --> 01:48:02,416
[Cortés] Yeah.

1619
01:48:02,500 --> 01:48:07,750
That corner right there
is where we discovered Europe.

1620
01:48:07,833 --> 01:48:10,208
-We were just trying to help you.
-[Silverio laughs]

1621
01:48:10,291 --> 01:48:12,083
We gave you our God and our language.

1622
01:48:12,166 --> 01:48:15,625
And smallpox and measles
and the fear of hell.

1623
01:48:15,708 --> 01:48:18,125
[Cortés laughs] And gonorrhea.

1624
01:48:18,208 --> 01:48:21,416
And your army
and the oligarchy and your church

1625
01:48:21,500 --> 01:48:25,583
and 300 years of
the ugliest fucking viceroys imaginable!

1626
01:48:25,666 --> 01:48:28,541
Look at our god Centéotl.

1627
01:48:29,041 --> 01:48:32,833
You buried our gods
and brought us a new one, still bloody,

1628
01:48:32,916 --> 01:48:34,833
tortured, and crucified.

1629
01:48:34,916 --> 01:48:36,958
Don't be a moron, Cortés.

1630
01:48:37,041 --> 01:48:39,208
You were nothing more
than a useful foreigner.

1631
01:48:39,291 --> 01:48:43,833
It's easy to win a war when the enemy,
our people, betrays and attacks itself.

1632
01:48:43,916 --> 01:48:46,291
I never wanted war.

1633
01:48:46,375 --> 01:48:48,791
I fell in love with this land
and its people.

1634
01:48:50,000 --> 01:48:52,458
Pretty words from the mouth of a murderer.

1635
01:48:52,541 --> 01:48:53,916
Murderer?

1636
01:48:54,708 --> 01:48:57,250
I laid the foundations for a new world.

1637
01:48:57,333 --> 01:49:00,916
My children were the first Mexicans,
so I am your father, like it or not.

1638
01:49:01,000 --> 01:49:03,916
I lived a Mexican,
and I died more Mexican than anyone.

1639
01:49:04,000 --> 01:49:07,791
I'm sorry to say, people hate you
as much in Mexico as they do in Spain.

1640
01:49:07,875 --> 01:49:09,875
There's not a single statue of you.

1641
01:49:09,958 --> 01:49:11,208
[Cortés chuckles]

1642
01:49:11,291 --> 01:49:14,375
Sometimes we think
we're from several places,

1643
01:49:14,458 --> 01:49:17,041
when in fact, we're from nowhere.

1644
01:49:18,583 --> 01:49:21,000
Maybe hatred is every great man's fate.

1645
01:49:22,416 --> 01:49:24,625
And quit with
the childish tantrums, Silverio.

1646
01:49:24,708 --> 01:49:26,041
Why are you so mad?

1647
01:49:26,125 --> 01:49:28,333
It's not like you're an Indian,
mulatto, mongrel.

1648
01:49:28,416 --> 01:49:32,666
Look at yourself, you're more Creole
and Mestizo than my own children. [laughs]

1649
01:49:32,750 --> 01:49:36,291
You don't want to be Indians.
Or Spaniards.

1650
01:49:36,375 --> 01:49:37,291
[man groaning]

1651
01:49:37,375 --> 01:49:40,791
You've willfully condemned
yourselves to bastardy,

1652
01:49:40,875 --> 01:49:42,833
to coexist in limbo.

1653
01:49:42,916 --> 01:49:44,875
-[man whines]
-[Cortés] For fuck's sake.

1654
01:49:44,958 --> 01:49:47,083
Turn that shit off! You're gonna blind me!

1655
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
[Silverio] What is it?

1656
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
-[man] He burned me with that cigarette!
-[Silverio] Don't move.

1657
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Don't move. Don't move.

1658
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Stop moving! Stay still!
We're doing another take!

1659
01:49:56,833 --> 01:49:59,291
-[cell phone ringing]
-[Silverio] Cut! Martín!

1660
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Martín, don't let anyone move
for Christ's sake!

1661
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
[actor 1] What's up, <i>cabrón</i>?

1662
01:50:03,041 --> 01:50:04,750
-[Martín] <i>Five minutes!</i>
-[Silverio] Wait!

1663
01:50:04,833 --> 01:50:06,791
[Martín] <i>Dead and missing people</i>
<i>to your positions!</i>

1664
01:50:06,875 --> 01:50:09,666
[Silverio] Martín, we're doing
another take. Everyone, stay still!

1665
01:50:09,750 --> 01:50:10,750
Goddammit!

1666
01:50:11,333 --> 01:50:17,083
[actor 2] I'm good. Nah,
I'm here shooting with a cocky director.

1667
01:50:17,166 --> 01:50:22,500
One of those movies about
Hernán Cortés or some bullshit.

1668
01:50:22,583 --> 01:50:25,083
[actors chanting] <i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1669
01:50:25,166 --> 01:50:26,708
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1670
01:50:26,791 --> 01:50:28,083
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1671
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1672
01:50:30,166 --> 01:50:31,791
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1673
01:50:31,875 --> 01:50:33,708
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1674
01:50:33,791 --> 01:50:35,208
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1675
01:50:35,291 --> 01:50:36,875
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1676
01:50:36,958 --> 01:50:38,500
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1677
01:50:38,583 --> 01:50:40,166
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1678
01:50:40,250 --> 01:50:41,791
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1679
01:50:41,875 --> 01:50:43,458
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1680
01:50:43,541 --> 01:50:45,125
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1681
01:50:45,208 --> 01:50:46,791
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1682
01:50:46,875 --> 01:50:48,375
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1683
01:50:48,458 --> 01:50:50,166
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1684
01:50:50,250 --> 01:50:51,875
-<i>Sube, Pelayo, sube!</i>
-[eagle cries]

1685
01:50:51,958 --> 01:50:53,333
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1686
01:50:53,416 --> 01:50:55,125
<i>Sube, Pelayo, sube!</i>

1687
01:50:55,208 --> 01:50:57,416
<i>-Sube, Pelayo, sube!</i>
-[chanting fades]

1688
01:50:57,500 --> 01:50:58,833
[seagull caws]

1689
01:50:58,916 --> 01:51:00,916
[waves crashing]

1690
01:51:20,625 --> 01:51:22,541
[laughing and indistinct chatter]

1691
01:51:26,958 --> 01:51:29,500
[brother-in-law] Nice fucking house, man.

1692
01:51:29,583 --> 01:51:32,125
Did Pablo Galindo ask you for rent?

1693
01:51:32,208 --> 01:51:34,250
He just lent it to me
for a couple of days.

1694
01:51:34,333 --> 01:51:37,625
Rich people don't do anything for free.

1695
01:51:37,708 --> 01:51:39,500
That's why they're rich. [laughs]

1696
01:51:39,583 --> 01:51:41,666
This is gorgeous.

1697
01:51:41,750 --> 01:51:43,958
He will charge for this
one way or another.

1698
01:51:44,041 --> 01:51:47,125
Hortensia and I are going
to the club to get our beach stuff.

1699
01:51:47,208 --> 01:51:51,541
-[Silverio] On my way. Get Lorenzo.
-[Camila] Lorenzo is taking a nap.

1700
01:51:51,625 --> 01:51:54,666
No. There'll be time to nap later.

1701
01:51:54,750 --> 01:51:57,333
Life's rich with rich friends, brother.

1702
01:51:57,833 --> 01:52:01,041
I'm going to the beach
before you start breaking my balls.

1703
01:52:01,125 --> 01:52:04,416
Just don't steal the flatware, <i>cabrones</i>!

1704
01:52:04,500 --> 01:52:08,875
-[brother-in-law] Only the real silver!
-[man] Or some nice wine! [laughs]

1705
01:52:08,958 --> 01:52:10,958
[teens chattering in pool]

1706
01:52:16,958 --> 01:52:18,958
[gulls cry]

1707
01:52:24,500 --> 01:52:26,875
[group speaking indistinctly in English]

1708
01:52:33,375 --> 01:52:34,625
Good morning, sir.

1709
01:52:34,708 --> 01:52:35,583
Go on ahead.

1710
01:52:41,958 --> 01:52:43,250
[Camila] Pa!

1711
01:52:44,458 --> 01:52:45,708
Come here!

1712
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
-What's up?
-This man won't let Hortensia in.

1713
01:52:56,000 --> 01:52:57,625
Why? Is there a problem?

1714
01:52:57,708 --> 01:52:59,791
-Servants can't enter.
-She's family.

1715
01:52:59,875 --> 01:53:01,208
Rules of the place.

1716
01:53:01,291 --> 01:53:03,583
Can't you make an exception?

1717
01:53:03,666 --> 01:53:07,000
We're guests of Pablo Galindo.
We're staying at his home--

1718
01:53:07,083 --> 01:53:10,791
Sorry, sir.
But all the owners agreed to the rule.

1719
01:53:10,875 --> 01:53:13,125
Servants can't use the facilities.

1720
01:53:13,208 --> 01:53:15,166
Not even to walk the beach?

1721
01:53:15,666 --> 01:53:16,833
I'm sorry, miss.

1722
01:53:17,333 --> 01:53:18,875
Who's your superior?

1723
01:53:18,958 --> 01:53:19,958
He's off today.

1724
01:53:22,291 --> 01:53:25,458
-Hortensia, go home--
-No! If Hortensia can't go, no one will.

1725
01:53:25,541 --> 01:53:29,208
-Those are the rules of the place.
-You have to do something. At least--

1726
01:53:29,291 --> 01:53:31,083
Those are the rules of the place!

1727
01:53:31,166 --> 01:53:33,916
-I'll call Pablo, and--
-[Hortensia] Why bother, sir?

1728
01:53:34,958 --> 01:53:37,916
It's those rich people who make the rules.

1729
01:53:38,000 --> 01:53:39,416
Let's get out of here.

1730
01:53:39,916 --> 01:53:42,333
Stick your beach up your ass, then!

1731
01:53:56,708 --> 01:53:58,708
["Mi niña" playing]

1732
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
-[man] It's official.
-[woman] What?

1733
01:54:07,000 --> 01:54:09,625
[man] Amazon just bought Baja California.

1734
01:54:09,708 --> 01:54:13,458
-This beach now belongs to the gringos.
-[woman] Amazing!

1735
01:54:14,458 --> 01:54:18,958
Let them buy all of Mexico.
We will be better off.

1736
01:54:19,041 --> 01:54:22,583
[man] I had no idea that people
in my own family were so unpatriotic.

1737
01:54:22,666 --> 01:54:25,250
[woman] Imagine what it would be like…

1738
01:54:25,333 --> 01:54:27,333
[ballad continues playing]

1739
01:54:46,916 --> 01:54:48,291
-[chuckles]
-What?

1740
01:54:48,375 --> 01:54:50,208
You seem famished.

1741
01:54:51,250 --> 01:54:53,208
The fruit tastes like fruit here.

1742
01:54:53,708 --> 01:54:55,000
How are you?

1743
01:54:55,083 --> 01:54:56,166
Fine.

1744
01:54:56,250 --> 01:54:59,166
Mom wants to go to the beach.
She says it's a way off.

1745
01:54:59,250 --> 01:55:02,125
-She wants to get there before sundown.
-We'll leave soon.

1746
01:55:02,208 --> 01:55:04,291
But tell me, how are things?

1747
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
-What things?
-How's everything in Boston?

1748
01:55:07,458 --> 01:55:09,708
-You still with Mark?
-Yeah.

1749
01:55:09,791 --> 01:55:13,166
Hmm? You don't sound convinced.

1750
01:55:13,250 --> 01:55:16,541
-It's not that.
-Hmm.

1751
01:55:16,625 --> 01:55:18,500
-Everything's fine with Mark.
-Ah.

1752
01:55:18,583 --> 01:55:21,625
Not everything. I mean, it never is, but…

1753
01:55:22,625 --> 01:55:25,000
I hadn't thought about Mark
until you said his name.

1754
01:55:25,791 --> 01:55:27,458
Well then?

1755
01:55:31,250 --> 01:55:32,416
I don't know.

1756
01:55:33,500 --> 01:55:34,833
It's weird being here.

1757
01:55:35,333 --> 01:55:37,458
Where? On the beach?

1758
01:55:40,083 --> 01:55:41,333
In Mexico.

1759
01:55:42,000 --> 01:55:43,875
I don't get it.

1760
01:55:43,958 --> 01:55:44,958
You do.

1761
01:55:45,041 --> 01:55:48,833
Why? Your cousins are here,
your aunts and uncles…

1762
01:55:48,916 --> 01:55:50,958
-Exactly.
-Exactly what?

1763
01:55:54,625 --> 01:55:58,583
[shakily] It's everything that never was.
And seeing them reminds me of that.

1764
01:56:01,500 --> 01:56:03,083
Everything that wasn't.

1765
01:56:03,166 --> 01:56:05,583
Yeah. Including Mateo.

1766
01:56:06,916 --> 01:56:11,375
Mateo's not the only one in Bardo, Pa.
Sometimes I feel like we're all with him.

1767
01:56:11,458 --> 01:56:16,291
Camila, your family will always be here.
Your home's here, your grandparents--

1768
01:56:16,375 --> 01:56:18,791
Dad, stop, I am fine. I am just sad!

1769
01:56:19,291 --> 01:56:22,291
And that's okay.
Feeling sad is good for you sometimes.

1770
01:56:22,375 --> 01:56:25,041
But you always want to fix things,
explain them away.

1771
01:56:25,125 --> 01:56:27,875
Some things just are what they are.

1772
01:56:43,166 --> 01:56:45,708
My lease is up next month.

1773
01:56:46,250 --> 01:56:47,166
[Silverio] Mm?

1774
01:56:47,250 --> 01:56:50,500
-I was thinking of coming back to Mexico.
-[Silverio] Why?

1775
01:56:51,333 --> 01:56:54,666
-[Camila] To live here.
-[Silverio] What about your job in Boston?

1776
01:56:56,375 --> 01:56:59,041
[Camila] The job's fine,
but I can't grow there anymore.

1777
01:56:59,125 --> 01:57:03,666
I am tired of eating a salad
on a plastic tray alone at my desk.

1778
01:57:03,750 --> 01:57:05,541
[Silverio] What will you do in Mexico?

1779
01:57:06,041 --> 01:57:07,083
[Camila] I don't know.

1780
01:57:08,541 --> 01:57:09,625
[Silverio] I like the idea,

1781
01:57:09,708 --> 01:57:12,041
but you'll have
to get used to being way more careful.

1782
01:57:12,125 --> 01:57:15,708
[Camila] My friends live here,
and nothing's ever happened to them.

1783
01:57:15,791 --> 01:57:18,791
[Silverio] Because they live
in a gated community

1784
01:57:18,875 --> 01:57:20,333
with guards all around,

1785
01:57:20,416 --> 01:57:22,125
and drivers take them everywhere.

1786
01:57:22,208 --> 01:57:24,291
Are you up for that? I'm not.

1787
01:57:24,375 --> 01:57:27,750
[Camila] At least they don't live
in a pasteurized reality like us.

1788
01:57:28,250 --> 01:57:34,958
A pasteurized reality where you can walk
around at night or take public transit.

1789
01:57:35,458 --> 01:57:37,583
You've never used public transportation.

1790
01:57:37,666 --> 01:57:39,875
-I use it.
-Come on.

1791
01:57:39,958 --> 01:57:43,000
Where's the Santa Monica train stop?

1792
01:57:43,083 --> 01:57:45,291
Between Ocean and Venice.

1793
01:57:45,375 --> 01:57:46,416
[laughs, in English] Wrong.

1794
01:57:46,500 --> 01:57:48,666
[imitates buzzer,
in Spanish] How much is a ticket?

1795
01:57:48,750 --> 01:57:51,541
-I don't know.
-Of course you don't.

1796
01:57:53,833 --> 01:57:55,583
We're grown-ups, Pa.

1797
01:57:56,291 --> 01:57:58,875
We're free to choose where to live.

1798
01:57:59,375 --> 01:58:00,416
Okay?

1799
01:58:00,916 --> 01:58:04,333
Camila, you know I'm here for anything.

1800
01:58:04,833 --> 01:58:07,500
But you can't ask me
not to want the best for you.

1801
01:58:07,583 --> 01:58:10,250
[Lucía] Get a move on. It's getting late.

1802
01:58:11,500 --> 01:58:17,125
[Camila] Sometimes what's best for you
isn't what's best for us.

1803
01:58:18,041 --> 01:58:20,583
Let's go before Mama chews us out.

1804
01:58:20,666 --> 01:58:22,666
[sweeping orchestral music playing]

1805
01:59:54,250 --> 01:59:55,916
[orchestral music building]

1806
02:00:20,041 --> 02:00:22,041
[gentle music continues]

1807
02:01:09,000 --> 02:01:10,583
[gulls calling]

1808
02:01:56,708 --> 02:01:58,375
[plane engine roaring overhead]

1809
02:02:08,541 --> 02:02:10,541
[orchestral music fades]

1810
02:02:21,833 --> 02:02:23,750
[chime rings on PA]

1811
02:02:35,625 --> 02:02:36,916
[Lorenzo sighs]

1812
02:02:38,500 --> 02:02:39,666
How's that going?

1813
02:02:40,166 --> 02:02:43,125
[clears throat] It's going.

1814
02:02:45,041 --> 02:02:49,500
Hey, tell me if you want to invite
Jon and Stephen.

1815
02:02:50,583 --> 02:02:51,458
[Lorenzo] Pa…

1816
02:02:51,541 --> 02:02:53,250
-[Silverio] Hmm?
-Remember Paco?

1817
02:02:53,333 --> 02:02:54,416
[Silverio] Who?

1818
02:02:54,500 --> 02:02:56,333
Paco, Guido, and Ernesto.

1819
02:02:56,833 --> 02:03:00,166
-My axolotls. When we lived in Mexico.
-Yeah, sure.

1820
02:03:00,250 --> 02:03:05,458
[in English] Well, when I was a kid
and we moved to LA, I brought them with us

1821
02:03:06,000 --> 02:03:08,291
'cause I left all my friends in Mexico.

1822
02:03:08,375 --> 02:03:12,208
So I decided to hide Paco,
Guido, and Ernesto in a suitcase

1823
02:03:12,291 --> 02:03:14,416
with a plastic bag and water.

1824
02:03:14,916 --> 02:03:16,166
I didn't tell anyone.

1825
02:03:16,250 --> 02:03:17,958
And when we arrived to the new house,

1826
02:03:18,041 --> 02:03:20,416
the first thing I did
was open the suitcase.

1827
02:03:20,500 --> 02:03:23,833
It was soaking wet,
and the plastic bag was open,

1828
02:03:23,916 --> 02:03:26,833
and my friends were lost in the clothes.

1829
02:03:27,333 --> 02:03:30,833
And they didn't move,
so I decided to throw them in the toilet

1830
02:03:30,916 --> 02:03:32,708
to see if they could swim.

1831
02:03:32,791 --> 02:03:35,208
And they sank. [scoffs]

1832
02:03:35,291 --> 02:03:39,958
So I realized they were dead,
and I hid 'em in a shoebox under my bed.

1833
02:03:40,458 --> 02:03:44,291
After a few days, it started to smell,
so I put 'em in the freezer.

1834
02:03:44,375 --> 02:03:48,458
And, yeah, I remember Mom was cooking
some fish for dinner,

1835
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
and I didn't even want to touch my food
'cause I was freaking out,

1836
02:03:52,916 --> 02:03:55,250
convinced that we were eating my friends.

1837
02:03:55,333 --> 02:03:56,666
[both chuckle]

1838
02:04:10,750 --> 02:04:12,000
[Silverio sighs]

1839
02:04:17,041 --> 02:04:18,291
[in Spanish] What is it?

1840
02:04:19,000 --> 02:04:21,916
I never knew any of that.
Why didn't you tell me?

1841
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
I think you were gone.

1842
02:04:25,750 --> 02:04:28,416
You were in Morocco doing something.

1843
02:04:30,416 --> 02:04:31,625
Or maybe you were home.

1844
02:04:31,708 --> 02:04:33,166
I don't know.

1845
02:04:33,791 --> 02:04:35,041
Doesn't matter.

1846
02:04:39,875 --> 02:04:40,875
[dog whining]

1847
02:04:46,208 --> 02:04:49,375
[continues whimpering]

1848
02:04:52,083 --> 02:04:55,208
[man on PA, in English] <i>If you find a bomb</i>
<i>lying around the airport premises,</i>

1849
02:04:55,291 --> 02:04:58,333
<i>please bring it</i>
<i>to the nearest information booth.</i>

1850
02:04:58,416 --> 02:05:00,791
<i>Thank you for your consideration.</i>

1851
02:05:02,333 --> 02:05:06,208
[woman on PA]
<i>Please refrain from turning left.</i>

1852
02:05:06,291 --> 02:05:08,291
[announcements continue indistinctly]

1853
02:05:10,916 --> 02:05:12,208
Hello, sir.

1854
02:05:12,291 --> 02:05:14,250
Please remove your glasses, sir.

1855
02:05:16,833 --> 02:05:19,750
-What is the purpose of your trip?
-We live here.

1856
02:05:21,583 --> 02:05:23,250
No, you don't live here.

1857
02:05:23,333 --> 02:05:24,291
Fingerprints.

1858
02:05:24,375 --> 02:05:26,458
Oh, yes. We do live here.

1859
02:05:26,541 --> 02:05:28,750
I'm a journalist, and this is my home.

1860
02:05:29,416 --> 02:05:31,083
This is not your home, sir.

1861
02:05:31,583 --> 02:05:34,541
You have an O-1 visa.
Please look at the camera.

1862
02:05:34,625 --> 02:05:38,208
Yeah, I have an O-1 visa
because I work here and I pay taxes here.

1863
02:05:38,291 --> 02:05:41,916
-So I think I can call this place my home.
-Fingerprints.

1864
02:05:42,500 --> 02:05:44,916
No, sir,
you cannot call this place your home.

1865
02:05:46,333 --> 02:05:50,333
[in Spanish] If you look me in the face,
you might recognize me--

1866
02:05:50,416 --> 02:05:52,375
-[in English] We speak English.
-[in Spanish] Dad.

1867
02:05:52,458 --> 02:05:53,625
[in English] What's your name?

1868
02:05:53,708 --> 02:05:55,125
-Excuse me?
-Your name.

1869
02:05:55,208 --> 02:05:56,125
[in Spanish] Drop it.

1870
02:05:56,208 --> 02:05:59,833
-[in English] Remove your arm, sir.
-I want to talk to your supervisor.

1871
02:06:01,166 --> 02:06:03,375
That will not be necessary.

1872
02:06:03,458 --> 02:06:05,750
[Silverio] Oh,
"That will not be necessary."

1873
02:06:12,541 --> 02:06:13,750
You can go now.

1874
02:06:13,833 --> 02:06:14,750
Next.

1875
02:06:15,250 --> 02:06:16,333
[quietly] Asshole. Come on.

1876
02:06:16,416 --> 02:06:17,416
Let's go.

1877
02:06:24,833 --> 02:06:26,750
[whistle blowing]

1878
02:06:29,041 --> 02:06:30,125
Excuse me?

1879
02:06:30,208 --> 02:06:32,291
-Are you a supervisor?
-Yes, I am.

1880
02:06:32,375 --> 02:06:34,583
That officer was very rude to me.

1881
02:06:34,666 --> 02:06:36,541
I've been living here for 15 years,

1882
02:06:36,625 --> 02:06:39,833
and he says I have not the right
to call this my home.

1883
02:06:39,916 --> 02:06:41,083
It was very upsetting.

1884
02:06:41,166 --> 02:06:44,458
-What is your status here, sir?
-I have an O-1 visa.

1885
02:06:44,541 --> 02:06:46,291
Then yes, you can call this your home.

1886
02:06:46,375 --> 02:06:50,291
Well, if he's the face of this nation,
then you should do something.

1887
02:06:50,375 --> 02:06:52,125
It was very humiliating.

1888
02:06:52,208 --> 02:06:54,416
I'm sorry about this, sir.
I'll take care of it.

1889
02:07:01,916 --> 02:07:03,916
[indistinct chatter]

1890
02:07:07,750 --> 02:07:09,458
[in Spanish] The bastard should apologize.

1891
02:07:11,916 --> 02:07:13,333
[in English] This man is upset.

1892
02:07:13,416 --> 02:07:15,750
-He said you humiliated him.
-In no way was I disrespectful.

1893
02:07:15,833 --> 02:07:18,833
-He was aggressive.
-No, I need him to give us an apology.

1894
02:07:18,916 --> 02:07:21,416
-Sir, I'll take care of it.
-No, I need an apology.

1895
02:07:21,500 --> 02:07:22,833
[in Spanish] What's up? Drop it.

1896
02:07:22,916 --> 02:07:25,500
[in English] No, I need this guy
to say this is our home.

1897
02:07:25,583 --> 02:07:27,833
-This is not your home, sir.
-What did you say?

1898
02:07:27,916 --> 02:07:30,041
-[in Spanish] Those are the rules.
-What rules?

1899
02:07:30,125 --> 02:07:32,791
[in English] This person has an O-1 visa,
and his family, an O-3.

1900
02:07:32,875 --> 02:07:34,458
They're allowed to call this home.

1901
02:07:34,541 --> 02:07:36,500
-You hear that?
-Please apologize to them.

1902
02:07:36,583 --> 02:07:38,875
No, this is not their home.
They're not Americans.

1903
02:07:38,958 --> 02:07:41,750
[in Spanish] What are you?
Mexican, Chinese, fucking Swedish?

1904
02:07:41,833 --> 02:07:43,958
-[in English] Sir.
-I grew up here. Went to school here.

1905
02:07:44,041 --> 02:07:46,875
-This is our home, you like it or not.
-Please control your son.

1906
02:07:46,958 --> 02:07:47,875
[in Spanish] No!

1907
02:07:47,958 --> 02:07:49,833
[in English] He should shut up
and be respectful.

1908
02:07:49,916 --> 02:07:52,583
I'm tired of this bullshit
since I was a kid in this country.

1909
02:07:52,666 --> 02:07:56,166
Okay, if you want to call
this place your home, so be it.

1910
02:07:56,250 --> 02:07:57,791
Hey, look us in the eye.

1911
02:07:57,875 --> 02:08:00,375
-You can't talk to him like that.
-[in Spanish] You speak Spanish?

1912
02:08:00,458 --> 02:08:02,958
-You look more Mexican than I do.
-[in English] Don't understand.

1913
02:08:03,041 --> 02:08:05,458
[in Spanish] Are you afraid
they'll realize you're Mexican?

1914
02:08:05,541 --> 02:08:06,541
[in English] I'm American.

1915
02:08:06,625 --> 02:08:09,166
America is a continent, asshole.
We're all Americans too.

1916
02:08:09,250 --> 02:08:10,541
[in Spanish] They stole our name.

1917
02:08:10,625 --> 02:08:12,875
-[in English] He understands.
-He hasn't apologized.

1918
02:08:12,958 --> 02:08:15,041
-Just fucking apologize.
-Say you're sorry.

1919
02:08:15,125 --> 02:08:17,458
-[Lorenzo] Say you are sorry.
-[Silverio] Say you are sorry.

1920
02:08:17,541 --> 02:08:19,250
[Silverio and Lorenzo grunting]

1921
02:08:19,333 --> 02:08:21,583
-Say you are sorry!
-[Lorenzo] Don't touch me!

1922
02:08:22,083 --> 02:08:23,500
-Come on!
-[Lorenzo] Don't touch me!

1923
02:08:23,583 --> 02:08:24,583
Say it!

1924
02:08:24,666 --> 02:08:26,125
[jaunty polka tune playing]

1925
02:08:26,208 --> 02:08:28,625
[Lorenzo and Silverio shouting]

1926
02:08:28,708 --> 02:08:30,125
[Silverio] Say you're sorry! Say it!

1927
02:08:30,208 --> 02:08:32,416
-[Lorenzo shouts in Spanish]
-[Camila] Lorenzo!

1928
02:08:32,500 --> 02:08:33,583
[Silverio shouts]

1929
02:08:34,458 --> 02:08:35,375
[Camila] <i>Papá!</i>

1930
02:08:35,458 --> 02:08:37,833
-[music stops abruptly]
-[gentle breeze blowing]

1931
02:08:45,833 --> 02:08:47,750
[driver] This is a really nice home
you guys have.

1932
02:08:47,833 --> 02:08:48,666
[Silverio] Thank you.

1933
02:08:48,750 --> 02:08:51,291
[driver] Oh, you're very welcome.
Thank you. Have a good day.

1934
02:08:53,166 --> 02:08:55,541
[Camila, in Spanish]
Lorenzo, move your suitcase!

1935
02:08:55,625 --> 02:08:57,541
[Lorenzo] Okay, I'll do it.

1936
02:08:59,250 --> 02:09:00,833
[Lucía sighs]

1937
02:09:02,125 --> 02:09:03,625
[Lucía and Silverio exhale]

1938
02:09:05,125 --> 02:09:06,208
[Lucía groans]

1939
02:09:07,291 --> 02:09:08,375
[sighs deeply]

1940
02:09:12,875 --> 02:09:15,583
[Silverio] I'm gonna take a walk.
I still have a headache.

1941
02:09:15,666 --> 02:09:17,166
[Lucía] Come here. Lie down for a bit.

1942
02:09:17,250 --> 02:09:20,541
See if you can change
the old walrus look on your face.

1943
02:09:20,625 --> 02:09:23,416
You can't go to the awards ceremony
looking like that.

1944
02:09:23,916 --> 02:09:25,916
[wind chimes playing]

1945
02:09:43,291 --> 02:09:45,333
[man, in English]
<i>They would have you believe</i>

1946
02:09:45,416 --> 02:09:47,041
<i>that Jesus Christ was a white man.</i>

1947
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
That's a lie.

1948
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Jesus wasn't no white man.
Jesus was a brown man!

1949
02:09:52,125 --> 02:09:55,416
And in fact,
truth be told, he was Palestinian.

1950
02:09:55,500 --> 02:09:56,416
Hey!

1951
02:09:56,500 --> 02:09:58,500
[shouting indistinctly]

1952
02:10:00,208 --> 02:10:01,875
You believe in God, right?

1953
02:10:01,958 --> 02:10:03,333
You got faith, right?

1954
02:10:04,000 --> 02:10:06,000
[man continues shouting outside]

1955
02:10:26,916 --> 02:10:28,916
[calming chimes playing]

1956
02:10:56,291 --> 02:10:58,333
Oh. Excuse me? Excuse me, sir?

1957
02:11:07,583 --> 02:11:08,708
[chime dings]

1958
02:11:08,791 --> 02:11:11,541
[announcer on PA]
<i>Welcome aboard the Metro Expo Line.</i>

1959
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
<i>This train's final destination is</i>

1960
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
<i>Downtown Santa Monica station.</i>

1961
02:11:17,791 --> 02:11:19,208
[chime dings]

1962
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
[announcer on PA]
<i>The next stop is Expo Park/USC station.</i>

1963
02:11:24,000 --> 02:11:24,958
[chuckles softly]

1964
02:11:37,041 --> 02:11:39,458
[passengers gasp, laughing]

1965
02:11:39,541 --> 02:11:41,541
[indistinct chatter]

1966
02:11:46,125 --> 02:11:47,458
[announcer on PA] <i>Now arriving.</i>

1967
02:11:47,958 --> 02:11:53,416
<i>Exit here for… California Science Center,</i>
<i>Natural History Museum.</i>

1968
02:11:53,500 --> 02:11:56,416
[in Spanish] No, leave them alone.

1969
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
[teen] Leave me alone, Grandma.

1970
02:11:59,708 --> 02:12:02,416
[passengers murmuring and laughing]

1971
02:12:02,500 --> 02:12:04,250
[guy, in English] Go, go. Dude.

1972
02:12:08,583 --> 02:12:10,125
[door alert beeps]

1973
02:12:10,208 --> 02:12:13,166
[announcer on PA] <i>Please stand clear.</i>
<i>The doors are closing.</i>

1974
02:12:16,041 --> 02:12:18,041
[Silverio breathing shakily]

1975
02:12:30,583 --> 02:12:32,583
[unsettling music playing]

1976
02:12:37,708 --> 02:12:39,250
[crickets chirping]

1977
02:12:58,458 --> 02:12:59,875
[train rattling on tracks]

1978
02:13:13,833 --> 02:13:15,041
[chime dings]

1979
02:13:15,791 --> 02:13:20,583
[announcer on PA] <i>Now arriving</i>,
<i>7th Street/Metro Center in Downtown LA.</i>

1980
02:13:21,791 --> 02:13:27,291
<i>As far as this train goes.</i>

1981
02:13:27,791 --> 02:13:32,041
[distorted] <i>Please check…</i>

1982
02:13:32,125 --> 02:13:35,375
[announcement continues, distorted]

1983
02:13:38,458 --> 02:13:39,833
[door alert beeps]

1984
02:13:45,875 --> 02:13:47,541
[under breath, in Spanish] Shit.

1985
02:13:54,375 --> 02:13:55,458
[in English] Sir…

1986
02:13:56,791 --> 02:13:58,166
[sighs]

1987
02:13:58,250 --> 02:14:01,333
[announcer on PA] <i>Please check</i>
<i>you have all of your personal belongings.</i>

1988
02:14:01,416 --> 02:14:02,291
[Refugio] You okay?

1989
02:14:02,375 --> 02:14:04,458
[announcer on PA]
<i>Hold on until the doors have opened.</i>

1990
02:14:04,541 --> 02:14:06,041
[door alert beeps]

1991
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Sir?

1992
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
[in Spanish] Are you okay, mister?

1993
02:14:13,458 --> 02:14:14,916
Do you need help?

1994
02:14:16,000 --> 02:14:18,208
-[in English] Can I help you, sir?
-[Silverio shudders]

1995
02:14:18,791 --> 02:14:20,166
[in Spanish] I don't understand.

1996
02:14:20,250 --> 02:14:22,250
[Silverio mumbling]

1997
02:14:24,458 --> 02:14:26,083
[in English] I don't understand you, sir.

1998
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Sir?

1999
02:14:27,583 --> 02:14:31,083
[breathing shakily, speaks indistinctly]

2000
02:14:31,166 --> 02:14:32,708
[in Spanish] I don't understand you.

2001
02:14:32,791 --> 02:14:33,791
[groans]

2002
02:14:33,875 --> 02:14:35,875
[shuddering]

2003
02:14:37,541 --> 02:14:40,416
[Refugio, in English] Juan! Juan!

2004
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
911?

2005
02:14:43,791 --> 02:14:45,416
[wind rushing]

2006
02:14:46,375 --> 02:14:47,708
[Lucía exhales]

2007
02:14:49,625 --> 02:14:51,125
[chime rings]

2008
02:14:53,333 --> 02:14:56,250
[crowd cheering and applauding]

2009
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
[Camila] Good evening.

2010
02:15:11,041 --> 02:15:12,875
I'm proud to be here tonight,

2011
02:15:12,958 --> 02:15:15,750
representing my father
and our whole family.

2012
02:15:17,250 --> 02:15:20,083
The last few days have been
the saddest of my life,

2013
02:15:20,166 --> 02:15:22,375
but today I choose to be proud and happy.

2014
02:15:23,166 --> 02:15:25,500
I'm going to read you my father's speech.

2015
02:15:26,000 --> 02:15:28,708
He carried it with him. [sniffles]

2016
02:15:31,083 --> 02:15:34,875
"Dear colleagues
of the American Society of Journalists…"

2017
02:15:36,541 --> 02:15:37,750
That's all.

2018
02:15:37,833 --> 02:15:40,375
[all chuckle]

2019
02:15:40,458 --> 02:15:43,166
[Camila] My father isn't big
on being in the spotlight.

2020
02:15:43,666 --> 02:15:47,833
One might say he suffered the stroke
to avoid coming to the ceremony.

2021
02:15:47,916 --> 02:15:49,041
[audience laughs]

2022
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
[Camila] He's probably
in his coma laughing at us.

2023
02:15:52,666 --> 02:15:53,833
[audience chuckles]

2024
02:15:53,916 --> 02:15:56,416
Silverio Gama loves California.

2025
02:15:56,500 --> 02:15:57,916
[rustling]

2026
02:15:58,000 --> 02:16:01,416
He chose to live here
the last 20 years of his life.

2027
02:16:01,500 --> 02:16:03,791
-And he chose to raise us here.
-[tools clanging]

2028
02:16:03,875 --> 02:16:04,875
[Silverio grunts]

2029
02:16:04,958 --> 02:16:08,958
So I'm sure he's proud
this country he got used to calling home

2030
02:16:09,041 --> 02:16:11,583
is giving him such a prestigious award.

2031
02:16:12,291 --> 02:16:14,333
-[Silverio screams inaudibly]
-[woman inhales sharply]

2032
02:16:14,416 --> 02:16:17,000
He also missed Mexico
every day of his life.

2033
02:16:17,958 --> 02:16:22,166
Before watching the video
his colleague and friend, Martín Solís,

2034
02:16:22,250 --> 02:16:23,875
edited for us tonight,

2035
02:16:23,958 --> 02:16:25,833
I would like to ask all of you

2036
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
to please give a huge round of applause

2037
02:16:29,250 --> 02:16:32,166
to my father, this year's honoree,

2038
02:16:32,250 --> 02:16:33,791
Silverio Gama.

2039
02:16:33,875 --> 02:16:35,583
[Camila applauding]

2040
02:16:35,666 --> 02:16:37,666
[crowd applauding inaudibly]

2041
02:16:42,416 --> 02:16:43,875
[clapping loudly]

2042
02:16:47,041 --> 02:16:48,625
Come on, louder!

2043
02:16:48,708 --> 02:16:51,750
[crowd continues clapping inaudibly]

2044
02:16:51,833 --> 02:16:53,041
[Camila] Louder!

2045
02:16:54,958 --> 02:16:57,500
-[Silverio speaking inaudibly]
-[loud beeping]

2046
02:16:57,583 --> 02:16:59,541
[machine hissing]

2047
02:17:00,416 --> 02:17:02,291
[labored breathing]

2048
02:17:07,416 --> 02:17:08,875
[Lorenzo, in Spanish] <i>Is that normal?</i>

2049
02:17:08,958 --> 02:17:11,583
-[Camila] <i>What?</i>
-[Lorenzo] <i>That sound. Is it normal?</i>

2050
02:17:12,083 --> 02:17:13,375
[doctor] Yes, it's normal.

2051
02:17:13,458 --> 02:17:15,375
[Hortensia] The sheets are soaked.

2052
02:17:15,458 --> 02:17:17,875
-He's wet.
-[monitor continues beeping]

2053
02:17:17,958 --> 02:17:21,166
[Lorenzo] Maybe the bag was full.
I think they forgot to change it.

2054
02:17:21,250 --> 02:17:22,833
[doctor] I'll call the nurse.

2055
02:17:22,916 --> 02:17:25,416
[Martín] Do you see
any improvement, Doctor?

2056
02:17:26,208 --> 02:17:28,916
[doctor] No. All we can do is wait.

2057
02:17:29,000 --> 02:17:31,208
There's a major hemorrhage in one lobe.

2058
02:17:31,291 --> 02:17:34,041
-This could take a long time.
-How long?

2059
02:17:34,875 --> 02:17:36,583
[doctor sighs] I don't know.

2060
02:17:37,333 --> 02:17:40,125
Do you think he's here with us?

2061
02:17:40,625 --> 02:17:42,000
Can he hear us?

2062
02:17:43,333 --> 02:17:44,666
[doctor] Sure, he's here.

2063
02:17:45,708 --> 02:17:47,541
But at the same time, he's not.

2064
02:17:47,625 --> 02:17:51,750
A coma is basically a mystery, Camila.

2065
02:17:51,833 --> 02:17:53,708
What's he doing with his eyes?

2066
02:17:54,333 --> 02:17:55,625
It's a reflex.

2067
02:17:56,125 --> 02:17:59,458
It feels like he's squeezing
when I take his hand.

2068
02:18:00,083 --> 02:18:02,083
Yesterday we put on some music

2069
02:18:02,166 --> 02:18:04,500
and some recordings
from when we were kids,

2070
02:18:04,583 --> 02:18:06,333
and he cried a little.

2071
02:18:07,458 --> 02:18:08,625
[Lucía] <i>Silverio…</i>

2072
02:18:09,333 --> 02:18:10,583
Can you hear me?

2073
02:18:14,541 --> 02:18:16,000
Where are you?

2074
02:18:17,458 --> 02:18:19,208
I feel you can hear me.

2075
02:18:21,666 --> 02:18:23,583
[Lorenzo, in English]
Have you seen the remote?

2076
02:18:23,666 --> 02:18:24,583
[Camila] No.

2077
02:18:24,666 --> 02:18:29,208
<i>…the main subject in discussion,</i>
<i>off-the-record, the revolutionary sale.</i>

2078
02:18:29,291 --> 02:18:30,666
<i>Moving down the…</i>

2079
02:18:30,750 --> 02:18:33,208
[presenter 1, in Spanish] <i>No one</i>
<i>lifted a finger to help him.</i>

2080
02:18:33,291 --> 02:18:36,541
<i>At the train's last stop,</i>
<i>he was the last passenger.</i>

2081
02:18:36,625 --> 02:18:38,166
[presenter 2] <i>A cleaning lady found him.</i>

2082
02:18:38,250 --> 02:18:41,708
<i>A compatriot of ours,</i>
<i>Ms. Refugio Domínguez.</i>

2083
02:18:41,791 --> 02:18:43,208
<i>Hello, Refugio.</i>

2084
02:18:43,291 --> 02:18:45,625
-[Refugio] <i>Hi.</i>
-[presenter 2] <i>We caught up with her.</i>

2085
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
<i>We'll have the pleasure</i>
<i>of speaking with her.</i>

2086
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
[presenter 3] <i>Thanks for joining us.</i>
<i>Tell us what happened.</i>

2087
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
[Refugio] <i>I went in to clean the car,</i>
<i>as usual, and saw it wasn't empty.</i>

2088
02:18:55,083 --> 02:18:59,041
<i>I thought the guy might be a drunk</i>
<i>because that's common here.</i>

2089
02:18:59,541 --> 02:19:03,125
<i>-But then I saw the fish on the floor.</i>
-[interview continues indistinctly]

2090
02:19:12,041 --> 02:19:13,083
[Lucía kisses]

2091
02:19:14,958 --> 02:19:16,125
Silverio…

2092
02:19:20,666 --> 02:19:21,916
[whispering] Silverio…

2093
02:19:24,458 --> 02:19:25,875
How are you feeling?

2094
02:19:28,583 --> 02:19:30,125
You seem tired.

2095
02:19:30,958 --> 02:19:32,125
Peaceful.

2096
02:19:34,375 --> 02:19:35,458
Tranquil.

2097
02:19:35,958 --> 02:19:39,375
What the fuck was my dad doing
on the Santa Monica train?

2098
02:19:39,458 --> 02:19:42,041
-He wanted to feel more Mexican.
-[group laughs]

2099
02:19:42,125 --> 02:19:46,541
But with all those Mexicans around,
his head exploded.

2100
02:19:46,625 --> 02:19:48,875
[all chuckle]

2101
02:19:48,958 --> 02:19:50,708
[Martín] You're such an asshole.

2102
02:19:51,208 --> 02:19:54,541
Something weird happened a few days ago
in our bedroom in Los Angeles.

2103
02:19:54,625 --> 02:19:57,625
I was sleeping on my stomach,

2104
02:19:58,250 --> 02:20:01,291
and something grabbed my feet
and started pulling.

2105
02:20:01,375 --> 02:20:05,750
It jerked me upward.
There was nothing I could do.

2106
02:20:06,583 --> 02:20:08,458
The dream was so real.

2107
02:20:08,958 --> 02:20:13,333
And I'm sure it happened
right when Silverio had his stroke.

2108
02:20:13,416 --> 02:20:15,333
-[Camila sighs]
-[Lucía chuckles]

2109
02:20:16,583 --> 02:20:18,208
[crying softly]

2110
02:20:18,291 --> 02:20:21,000
[sister] Thanks for bringing him
to Mexico.

2111
02:20:23,583 --> 02:20:25,208
[rhythmic knocking on door]

2112
02:20:25,291 --> 02:20:26,916
[Camila exhales shakily]

2113
02:20:27,000 --> 02:20:28,708
[rhythmic knocking continues]

2114
02:22:09,083 --> 02:22:11,083
[Silverio breathing shakily]

2115
02:22:13,083 --> 02:22:16,166
[brass and percussion band
playing nostalgic melody]

2116
02:23:03,291 --> 02:23:04,375
[Silverio gasps softly]

2117
02:23:13,291 --> 02:23:15,291
[group clamoring in distance]

2118
02:23:15,375 --> 02:23:17,375
[tempo of nostalgic melody slows]

2119
02:23:32,125 --> 02:23:33,791
[song ends]

2120
02:23:38,375 --> 02:23:40,375
[Silverio breathing heavily]

2121
02:23:42,958 --> 02:23:44,958
[wind whistling]

2122
02:23:53,958 --> 02:23:55,791
[wheels squeaking]

2123
02:23:55,875 --> 02:23:58,875
[man whistling wistful tune]

2124
02:24:01,875 --> 02:24:04,166
[Silverio] Hey, Pa!

2125
02:24:06,416 --> 02:24:10,375
Hey, Pa! What's the name of that song?

2126
02:24:10,458 --> 02:24:13,833
I don't remember the name,
but I love it. [chuckles]

2127
02:24:13,916 --> 02:24:16,166
You always do the same thing.

2128
02:24:16,250 --> 02:24:18,875
You take something away,
then you don't remember.

2129
02:24:18,958 --> 02:24:21,875
But Ma, you always danced
to that song with Papa.

2130
02:24:21,958 --> 02:24:23,750
Son, your father was a drag.

2131
02:24:23,833 --> 02:24:27,583
He never liked dancing,
and it's my favorite thing in the world.

2132
02:24:27,666 --> 02:24:30,333
[in English] Tough men don't dance.
[laughs]

2133
02:24:30,416 --> 02:24:34,166
[in Spanish] I was comfortable
at home watching TV,

2134
02:24:34,250 --> 02:24:36,583
and look where you've taken me.

2135
02:24:36,666 --> 02:24:39,583
All I wanted was to see
the end of the movie.

2136
02:24:39,666 --> 02:24:43,958
Okay, Ma, but can someone tell me
the name of that song?

2137
02:24:44,041 --> 02:24:45,625
What are you talking about?

2138
02:24:45,708 --> 02:24:48,333
Brother, do you remember
the name of that song

2139
02:24:48,416 --> 02:24:50,333
Papa whistled to us when we were kids?

2140
02:24:50,416 --> 02:24:52,166
Where did you bring us, brother?

2141
02:24:52,250 --> 02:24:54,500
He never even whistled me a <i>ranchera.</i>

2142
02:24:54,583 --> 02:24:56,708
Don't leave again, darky.

2143
02:24:56,791 --> 02:24:58,208
Come back.

2144
02:24:58,291 --> 02:25:02,500
You're leaving without putting me
in one of your movies.

2145
02:25:02,583 --> 02:25:04,958
Not even as one of those extras.

2146
02:25:05,041 --> 02:25:06,666
[wistful tune playing]

2147
02:25:06,750 --> 02:25:08,000
[man] Keep going!

2148
02:25:08,916 --> 02:25:10,250
[men grunting]

2149
02:25:21,250 --> 02:25:23,333
-[Silverio] Where are you coming from?
-From the North!

2150
02:25:23,416 --> 02:25:28,166
From hell, but they don't even know
they're living in hell.

2151
02:25:28,250 --> 02:25:29,666
[Silverio] Where are you taking him?

2152
02:25:29,750 --> 02:25:32,750
[man] To the South.
We'll use this piece to resuscitate him.

2153
02:25:32,833 --> 02:25:34,958
He will rebuild himself completely.

2154
02:25:35,041 --> 02:25:37,000
Let the whole world look to the south!

2155
02:25:37,083 --> 02:25:39,750
[Silverio] How do you know
it's in that direction?

2156
02:25:52,250 --> 02:25:54,250
[tune ends suddenly]

2157
02:26:00,125 --> 02:26:01,541
[crow cawing]

2158
02:26:05,000 --> 02:26:07,000
[birds calling]

2159
02:26:35,333 --> 02:26:37,333
[nostalgic melody playing]

2160
02:27:03,458 --> 02:27:04,583
[Lorenzo, echoing] Pa!

2161
02:27:09,000 --> 02:27:10,375
[Silverio] Lorenzo!

2162
02:27:10,458 --> 02:27:13,416
You need to go the other way!

2163
02:27:14,291 --> 02:27:15,833
[Camila] No, Pa!

2164
02:27:15,916 --> 02:27:17,541
We're going with you!

2165
02:27:17,625 --> 02:27:18,958
[Silverio] Turn around!

2166
02:27:19,041 --> 02:27:21,333
There's nothing here for you!

2167
02:27:21,416 --> 02:27:22,625
[Lorenzo] And you?

2168
02:27:23,791 --> 02:27:25,458
[Silverio] I'll see you when I'm back!

2169
02:27:26,375 --> 02:27:28,166
[Lucía] When might that be?

2170
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
When?

2171
02:27:34,166 --> 02:27:35,708
[Camila, echoing] <i>Papá!</i>

2172
02:27:35,791 --> 02:27:37,791
[nostalgic melody continues]

2173
02:27:42,625 --> 02:27:44,625
[nostalgic melody fades]

2174
02:27:55,500 --> 02:27:56,625
[Silverio gasps]

2175
02:28:00,291 --> 02:28:02,291
[wind whistling]

2176
02:28:15,333 --> 02:28:16,958
[Silverio exhales deeply]

2177
02:28:42,750 --> 02:28:45,083
[somber orchestral music playing]

2178
02:32:07,833 --> 02:32:09,833
[jaunty tune playing]

2179
02:35:09,250 --> 02:35:11,250
[jaunty tune fades]

2180
02:35:11,333 --> 02:35:13,333
[mournful orchestral music playing]

2181
02:36:33,500 --> 02:36:37,041
[mournful orchestral music fades]

2182
02:36:37,125 --> 02:36:40,583
[marching band playing wistful tune]

2183
02:38:20,375 --> 02:38:22,375
[marching band fades out]

2184
02:38:29,750 --> 02:38:31,750
[somber orchestral music playing]

2185
02:38:42,791 --> 02:38:44,833
[chime rings]

2186
02:38:45,333 --> 02:38:47,333
[man whistling wistful tune]

2187
02:39:02,500 --> 02:39:04,500
[crash cymbals playing]

2188
02:39:11,125 --> 02:39:13,916
[brass and percussion instruments
warming up]

2189
02:39:22,791 --> 02:39:24,333
[whistling fades]

