1
00:00:37,041 --> 00:00:38,875
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:01:07,375 --> 00:01:08,791
‎Đồ chết tiệt!

3
00:01:10,125 --> 00:01:12,625
‎Tôi đã nói là tôi không biết gì mà!

4
00:01:17,125 --> 00:01:20,208
‎Tha cho tôi đi! Chết tiệt!
‎Tôi không biết gì vụ đó.

5
00:01:20,291 --> 00:01:21,750
‎Tôi đã nói rồi mà!

6
00:01:32,416 --> 00:01:34,416
‎Tôi đã nói là không biết gì hết.

7
00:01:37,208 --> 00:01:40,041
‎Đừng mà, làm ơn.

8
00:01:41,541 --> 00:01:42,541
‎Làm ơn mà.

9
00:01:44,458 --> 00:01:45,291
‎Con bé đâu?

10
00:01:45,375 --> 00:01:46,791
‎Đã nói là không biết mà.

11
00:01:46,875 --> 00:01:49,750
‎- Nói.
‎- Cô ta không có đó. Tôi không biết ở đâu.

12
00:01:59,541 --> 00:02:01,750
‎Đừng, làm ơn…

13
00:02:01,833 --> 00:02:03,375
‎Giờ hết vênh váo rồi nhỉ?

14
00:02:03,458 --> 00:02:04,875
‎- Làm ơn…
‎- Chino.

15
00:02:04,958 --> 00:02:07,666
‎Tôi đã nói tôi không biết cô ấy ở đâu.
‎Làm ơn.

16
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
‎Làm ơn đi mà.

17
00:02:29,083 --> 00:02:29,916
‎Không!

18
00:02:33,083 --> 00:02:34,333
‎Dừng lại, tên khốn!

19
00:02:36,500 --> 00:02:37,833
‎Tên khốn kiếp!

20
00:03:14,833 --> 00:03:19,625
‎Nhiệt độ sẽ giảm hầu hết trên cả nước
‎và Quần đảo Baleares.

21
00:03:19,708 --> 00:03:21,916
‎Ừ, nhưng chúng tôi đợi ở đây lâu rồi.

22
00:03:22,958 --> 00:03:24,416
‎Thế sẽ mất bao lâu?

23
00:03:25,916 --> 00:03:27,791
‎Được rồi, cảm ơn.

24
00:03:28,875 --> 00:03:30,083
‎Phải chờ họ một lát.

25
00:03:30,166 --> 00:03:31,625
‎…báo hiệu mạnh mẽ khắp…

26
00:03:36,000 --> 00:03:37,416
‎Ta sẽ đến chỗ Emma muộn.

27
00:03:38,708 --> 00:03:40,291
‎Đi đi. Anh sẽ thay lốp xe.

28
00:03:42,083 --> 00:03:42,916
‎Anh chắc chứ?

29
00:03:43,000 --> 00:03:44,166
‎Chắc.

30
00:03:45,625 --> 00:03:46,458
‎Con yêu.

31
00:03:46,541 --> 00:03:47,625
‎Hãy ngoan nhé?

32
00:03:47,708 --> 00:03:50,500
‎…bầu trời nhiều mây
‎với những cơn mưa rào sớm…

33
00:03:50,583 --> 00:03:52,291
‎Vậy lát nữa gặp lại nhé.

34
00:03:55,375 --> 00:03:56,250
‎Tạm biệt mẹ.

35
00:03:58,916 --> 00:04:00,458
‎Ta sẽ làm gì đây, bố?

36
00:04:16,000 --> 00:04:17,083
‎Bố ơi?

37
00:04:17,708 --> 00:04:20,458
‎- Sao, con yêu?
‎- Cái cũ sẽ như thế nào hả bố?

38
00:04:21,166 --> 00:04:22,041
‎Cái lốp xe hả?

39
00:04:22,791 --> 00:04:24,041
‎Ta sẽ vứt nó đi.

40
00:04:24,708 --> 00:04:25,833
‎Tại sao vậy ạ?

41
00:04:27,500 --> 00:04:30,000
‎Nó chỉ là lốp xe. Chiếc xe mới quan trọng.

42
00:04:31,333 --> 00:04:34,041
‎Bố gần xong rồi.
‎Con đóng cửa sổ kẻo lạnh. Mau.

43
00:04:43,958 --> 00:04:45,875
‎Thôi đi mà!

44
00:04:46,916 --> 00:04:47,750
‎Thôi đi!

45
00:04:55,833 --> 00:04:58,833
‎Chúa ơi, Carlos, thật là bừa bộn.
‎Lau nó trước đi.

46
00:04:58,916 --> 00:05:00,750
‎- Đằng kia kìa.
‎- Xin phép.

47
00:05:01,875 --> 00:05:05,208
‎Đồn gì mà bừa bộn quá.
‎Thật lòng mà nói, đúng là khó tin.

48
00:05:05,958 --> 00:05:08,666
‎Buông tôi ra, tên cớm!
‎Đừng có động vào tôi.

49
00:05:08,750 --> 00:05:10,833
‎- Thôi nào!
‎- Đừng động vào tôi!

50
00:05:16,166 --> 00:05:17,583
‎Đúng là hỗn loạn quá.

51
00:05:19,166 --> 00:05:20,125
‎Anh là ai?

52
00:05:20,666 --> 00:05:23,208
‎Martín Salas.
‎Đến từ đồn cảnh sát phía Bắc.

53
00:05:27,208 --> 00:05:28,333
‎Phải. Đây rồi.

54
00:05:30,041 --> 00:05:34,125
‎Anh được xếp đi thuyên chuyển tù nhân.
‎Ngày đầu cũng không tệ quá nhỉ?

55
00:05:34,625 --> 00:05:37,916
‎Và làm cùng Montesinos.
‎Hôm nay anh không may mắn rồi.

56
00:05:39,541 --> 00:05:41,208
‎Phòng thay đồ ở đằng kia.

57
00:05:42,916 --> 00:05:43,875
‎Chúc ngon miệng.

58
00:05:46,666 --> 00:05:51,000
‎- Anh lại đeo nữa. Cứng đầu thật.
‎- Đeo hoa tai đâu ảnh hưởng công việc.

59
00:05:51,083 --> 00:05:54,750
‎- Phải. Nhưng trung sĩ không thích.
‎- Kệ. Công đoàn bảo vệ tôi.

60
00:05:54,833 --> 00:05:58,041
‎Anh làm tôi muốn xăm lên mặt
‎để chọc tức hắn quá.

61
00:06:11,416 --> 00:06:13,291
‎- Martín à?
‎- Phải.

62
00:06:14,041 --> 00:06:15,125
‎Tôi là Montesinos.

63
00:06:16,958 --> 00:06:19,375
‎Anh có từng chuyển từ nhân khu này chưa?

64
00:06:20,083 --> 00:06:20,958
‎Chưa.

65
00:06:21,625 --> 00:06:23,166
‎Anh sẽ bị lạnh cóng đấy.

66
00:06:34,083 --> 00:06:37,958
‎Chết tiệt. Để đến nhà tù Cuenca,
‎ta phải đi đường nhỏ. Hết cách.

67
00:06:38,041 --> 00:06:39,750
‎Còn không, mất thêm ba tiếng.

68
00:06:40,291 --> 00:06:43,166
‎- Để xem đường có nhiều tuyết không.
‎- Có vẻ ổn.

69
00:06:44,041 --> 00:06:48,708
‎- Sao lại chuyển tù vào ban đêm vậy?
‎- Có gì lạ? Đâu có thời gian cố định.

70
00:06:49,500 --> 00:06:51,750
‎Quan trọng là được kín đáo và an toàn.

71
00:06:52,833 --> 00:06:54,708
‎Nên không được mang điện thoại,

72
00:06:54,791 --> 00:06:57,166
‎đến sát giờ, tù nhân mới được thông báo.

73
00:07:02,708 --> 00:07:05,875
‎NHÀ TÙ TRUNG TÂM

74
00:07:07,583 --> 00:07:09,166
‎- Chào.
‎- Chào buổi tối.

75
00:07:20,083 --> 00:07:21,833
‎- Vào đi.
‎- Cảm ơn.

76
00:07:40,291 --> 00:07:42,666
‎Sáu tù nhân sẽ được xe tuần tra hộ tống.

77
00:07:42,750 --> 00:07:45,458
‎- Sao thế?
‎- Có tù nhân nguy hiểm người Rumani.

78
00:07:46,291 --> 00:07:47,916
‎Hắn nhìn đúng chất du côn.

79
00:07:48,500 --> 00:07:50,541
‎Hắn là trùm một băng đảng quốc tế.

80
00:07:51,208 --> 00:07:52,750
‎Buôn lậu vũ khí, mại dâm…

81
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
‎Có 200 phụ nữ làm việc cho hắn
‎lúc hắn bị bắt.

82
00:07:56,916 --> 00:08:00,250
‎Trong một lần xét buồng,
‎tên khốn đã cắt cổ một lính canh

83
00:08:00,333 --> 00:08:03,166
‎bằng một mảnh sắt
‎giấu trong đế giày của hắn.

84
00:08:03,250 --> 00:08:04,541
‎Hiếm kẻ sánh bằng.

85
00:08:04,625 --> 00:08:06,291
‎Mong những kẻ khác đỡ hơn.

86
00:08:06,958 --> 00:08:10,708
‎Chúng ta có đủ loại hết. Đa số là tội nhẹ.

87
00:08:10,791 --> 00:08:13,625
‎Buôn ma túy vặt và vài tên trộm.

88
00:08:21,375 --> 00:08:22,875
‎- Chào buổi tối.
‎- Chào.

89
00:08:22,958 --> 00:08:24,875
‎Anh sẽ thích này. Dân chính trị.

90
00:08:24,958 --> 00:08:28,291
‎- Chưa nghe. Nổi tiếng chứ?
‎- Xét buồng số hai. Cánh Tây.

91
00:08:28,375 --> 00:08:30,000
‎- Đi theo sĩ quan.
‎- Cảm ơn.

92
00:08:30,083 --> 00:08:32,666
‎Không biết nữa. Một tay trong đám kế toán.

93
00:08:43,750 --> 00:08:44,583
‎Mihai Lungo.

94
00:08:45,375 --> 00:08:46,791
‎Thông báo thuyên chuyển.

95
00:08:51,625 --> 00:08:53,458
‎THÔNG BÁO THUYÊN CHUYỂN TÙ NHÂN

96
00:09:28,833 --> 00:09:30,083
‎Ramis, sẵn sàng chưa?

97
00:09:31,500 --> 00:09:33,416
‎- Cuối cùng đã đến giờ.
‎- Đi nào.

98
00:09:43,791 --> 00:09:44,833
‎Mặc đồ vào đi.

99
00:09:46,750 --> 00:09:47,583
‎Anh.

100
00:09:48,333 --> 00:09:49,166
‎Tiếp theo.

101
00:09:50,541 --> 00:09:51,625
‎Để quần áo vào đó.

102
00:09:53,291 --> 00:09:54,458
‎Dang tay ra.

103
00:09:55,416 --> 00:09:57,291
‎Há miệng ra. Cong lưỡi lên.

104
00:09:57,958 --> 00:09:59,291
‎Thè lưỡi ra. Qua lại.

105
00:09:59,791 --> 00:10:00,958
‎Ho đi.

106
00:10:02,208 --> 00:10:04,833
‎Cởi quần lót ra. Đưa tay ra sau đầu.

107
00:10:08,083 --> 00:10:09,333
‎Được rồi. Mặc đồ vào.

108
00:10:11,791 --> 00:10:13,291
‎Anh. Tiếp theo.

109
00:10:16,500 --> 00:10:17,583
‎Để quần áo vào đó.

110
00:10:21,791 --> 00:10:22,875
‎Dang tay ra.

111
00:10:24,833 --> 00:10:25,666
‎Há miệng ra.

112
00:10:27,375 --> 00:10:28,500
‎Cong lưỡi lên.

113
00:10:30,041 --> 00:10:32,500
‎- Kẹo mút của tôi đâu?
‎- Bắt đầu rồi.

114
00:10:32,583 --> 00:10:33,750
‎Các anh lấy trộm.

115
00:10:33,833 --> 00:10:35,791
‎- Trật tự.
‎- Không thể tin được.

116
00:10:35,875 --> 00:10:38,083
‎Các anh thật đáng khinh. Thật xấu hổ.

117
00:10:38,166 --> 00:10:39,041
‎Ho đi.

118
00:10:41,583 --> 00:10:42,958
‎Kéo quần lót xuống.

119
00:10:47,750 --> 00:10:50,416
‎Kẹo mút được kê đơn
‎để giúp tôi bớt lo lắng.

120
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
‎Chắc chắn anh ta đã lấy.

121
00:10:53,541 --> 00:10:54,416
‎Mặc đồ vào đi.

122
00:10:56,208 --> 00:10:57,208
‎Chúa ơi.

123
00:10:57,750 --> 00:10:58,833
‎Xin lỗi, được chứ?

124
00:10:59,500 --> 00:11:00,708
‎Tìm ra rồi. Xin lỗi.

125
00:11:01,916 --> 00:11:02,916
‎Anh.

126
00:11:03,416 --> 00:11:04,250
‎Tiếp theo.

127
00:11:05,750 --> 00:11:07,166
‎Rồi, để quần áo vào đó.

128
00:11:10,333 --> 00:11:11,166
‎Cái gì đây?

129
00:11:11,250 --> 00:11:12,916
‎Đừng tháo nó ra, anh bạn.

130
00:11:13,416 --> 00:11:16,208
‎- Của em gái tôi.
‎- Đừng lo, tôi không tháo đâu.

131
00:11:16,291 --> 00:11:17,375
‎Anh phải tự tháo.

132
00:11:18,875 --> 00:11:19,750
‎Nhanh nào.

133
00:11:24,500 --> 00:11:25,541
‎Dang tay ra.

134
00:11:25,625 --> 00:11:26,583
‎Đừng lấy nó đấy.

135
00:11:26,666 --> 00:11:29,166
‎Không ai lấy cả. Nó sẽ vô túi.
‎Há miệng ra.

136
00:11:30,041 --> 00:11:33,416
‎Lần trước lục soát,
‎các anh đã lấy vài đĩa CD của tôi.

137
00:11:33,500 --> 00:11:35,541
‎- Nói với tôi chi?
‎- Nói vậy thôi.

138
00:11:36,250 --> 00:11:39,250
‎- Bọn tôi có quyền được nghe nhạc.
‎- Lấy quần áo đi.

139
00:11:39,833 --> 00:11:41,083
‎Anh, tiếp theo.

140
00:11:41,166 --> 00:11:43,250
‎Mấy tên này đúng là phiền, sếp nhỉ?

141
00:11:43,916 --> 00:11:45,458
‎Đừng phí lời, Pardo.

142
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
‎Mấy gã này chẳng cho anh tiền đâu.

143
00:11:48,333 --> 00:11:49,250
‎Để chúng ở đó.

144
00:11:52,125 --> 00:11:53,166
‎Julio hả?

145
00:11:54,000 --> 00:11:57,125
‎- Tôi thích Ramis hơn. Nghệ danh của tôi.
‎- Há miệng.

146
00:12:01,875 --> 00:12:05,875
‎- Anh thuộc các bước luôn.
‎- Tôi chuyên nghiệp lắm. Không như bọn đó.

147
00:12:07,458 --> 00:12:09,666
‎Anh thật trơ trẽn, Ramis.

148
00:12:09,750 --> 00:12:11,583
‎Tôi là nghệ sĩ mà các anh.

149
00:12:12,500 --> 00:12:13,916
‎Được rồi. Mặc đồ vào đi.

150
00:12:14,916 --> 00:12:16,208
‎Anh. Tiếp theo.

151
00:12:17,291 --> 00:12:20,416
‎Không được mang đồ cá nhân
‎khi thuyên chuyển. Xin lỗi.

152
00:12:20,500 --> 00:12:21,458
‎Tôi đang học mà.

153
00:12:22,458 --> 00:12:23,666
‎Kinh doanh trong tù?

154
00:12:24,708 --> 00:12:26,458
‎Không phải ở đây. Ở Caribe.

155
00:12:27,000 --> 00:12:28,208
‎Quán bar tuyệt nhất.

156
00:12:28,291 --> 00:12:31,166
‎Tất cả đều được mời dự khai trương.
‎Không thù ai.

157
00:12:31,250 --> 00:12:32,583
‎Để quần áo vào đó.

158
00:12:37,375 --> 00:12:39,083
‎- Nói gì đó?
‎- Chật quá.

159
00:12:39,166 --> 00:12:40,541
‎Mặc kệ, đồ khốn!

160
00:12:41,875 --> 00:12:42,708
‎Ho đi.

161
00:12:44,583 --> 00:12:46,000
‎Kéo quần lót ra.

162
00:12:49,583 --> 00:12:50,708
‎Đưa tay ra sau đầu.

163
00:12:51,375 --> 00:12:53,958
‎- Anh thích nhìn chim cò thôi.
‎- Anh nói gì?

164
00:12:54,583 --> 00:12:55,625
‎Không có gì.

165
00:12:55,708 --> 00:12:58,250
‎Cởi quần lót,
‎chắp tay ra sau và cúi người.

166
00:12:59,250 --> 00:13:01,083
‎- Tại sao?
‎- Anh nghe rồi đấy.

167
00:13:01,166 --> 00:13:02,000
‎Nhưng họ…

168
00:13:02,083 --> 00:13:04,916
‎Cởi quần lót,
‎chắp tay ra sau và cúi người.

169
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
‎- Tại sao?
‎- Muốn ăn đòn à?

170
00:13:06,666 --> 00:13:07,500
‎Được rồi.

171
00:13:15,166 --> 00:13:16,166
‎Bây giờ ho đi.

172
00:13:20,125 --> 00:13:20,958
‎Ho mạnh hơn.

173
00:13:22,708 --> 00:13:23,541
‎Đứng dậy.

174
00:13:28,125 --> 00:13:29,041
‎Lấy quần áo đi.

175
00:13:29,125 --> 00:13:32,125
‎- Tên khốn kiếp.
‎- Vừa nói gì đó, thằng nhóc?

176
00:13:32,208 --> 00:13:34,375
‎- Này!
‎- Này, đồ khốn!

177
00:13:34,458 --> 00:13:36,541
‎- Dừng lại!
‎- Anh làm gì vậy?

178
00:13:36,625 --> 00:13:37,458
‎Tôi làm gì ư?

179
00:13:39,375 --> 00:13:41,833
‎Chết tiệt, tôi chán ngấy lũ khốn này rồi.

180
00:13:41,916 --> 00:13:43,333
‎Thôi nào, thả anh ta đi.

181
00:13:46,916 --> 00:13:47,750
‎Biến đi.

182
00:13:53,625 --> 00:13:54,750
‎Soạn túi xong chưa?

183
00:13:55,250 --> 00:13:56,166
‎Rồi.

184
00:13:56,666 --> 00:13:57,583
‎Vậy ta đi thôi.

185
00:14:42,916 --> 00:14:44,875
‎- Đưa tay đây.
‎- Khoan. Đợi ở đây.

186
00:14:46,333 --> 00:14:47,208
‎Đi nào.

187
00:14:54,041 --> 00:14:54,916
‎Vào đi.

188
00:14:58,083 --> 00:14:59,416
‎Còn còng tay thì sao?

189
00:14:59,500 --> 00:15:01,333
‎- Tôi muốn cởi nó ra.
‎- Mơ đi.

190
00:15:03,125 --> 00:15:04,000
‎Đi đi.

191
00:15:06,833 --> 00:15:08,708
‎Lẹ lên. Bọn tôi lạnh cóng rồi.

192
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
‎Cảm ơn, sếp.

193
00:15:37,541 --> 00:15:38,458
‎Tiếp đi.

194
00:15:49,750 --> 00:15:50,666
‎Vào đi.

195
00:15:55,541 --> 00:15:56,375
‎Vào đi.

196
00:15:56,916 --> 00:15:57,750
‎Sếp à…

197
00:15:58,375 --> 00:16:00,625
‎- Sao?
‎- Tôi vẫn hợp tác mà.

198
00:16:01,125 --> 00:16:02,875
‎Vậy thì hợp tác và ngồi yên.

199
00:16:03,375 --> 00:16:04,708
‎Sao mỗi tôi bị còng?

200
00:16:05,208 --> 00:16:07,500
‎Anh khác họ. Tôi đọc hồ sơ về anh rồi.

201
00:16:07,583 --> 00:16:12,458
‎- Tôi chỉ lỡ lầm có một lần.
‎- Nghe này, nếu giở trò, tôi sẽ giết anh.

202
00:16:14,291 --> 00:16:15,125
‎Không cần đâu.

203
00:16:19,708 --> 00:16:21,916
‎- Trực cho tốt.
‎- Cảm ơn. May mắn nhé.

204
00:16:22,416 --> 00:16:23,250
‎Nghe này…

205
00:16:26,916 --> 00:16:30,250
‎Anh nên thoải mái chút
‎với mấy thứ quy định đi, anh bạn.

206
00:16:31,041 --> 00:16:33,250
‎Đâu thể thoải mái với nó, Montesinos.

207
00:16:34,333 --> 00:16:36,333
‎Sao lại không? Trái quy định à?

208
00:16:37,041 --> 00:16:37,916
‎Chính xác.

209
00:16:39,791 --> 00:16:43,666
‎- Sao cũng được. Nhưng đừng như robot.
‎- Con người tôi vốn là vậy.

210
00:16:43,750 --> 00:16:45,000
‎Tôi làm theo quy tắc.

211
00:16:45,791 --> 00:16:47,916
‎- Nhưng ta là cộng sự, nhỉ?
‎- Phải.

212
00:16:48,000 --> 00:16:52,041
‎- Cộng sự phải ủng hộ nhau.
‎- Việc này không liên quan gì cộng sự.

213
00:16:52,125 --> 00:16:53,208
‎- Không ư?
‎- Không.

214
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
‎Tôi đang làm một cộng sự tốt
‎bằng cách cảnh báo anh.

215
00:16:56,791 --> 00:16:59,791
‎Anh ư? Cảnh báo tôi? Về vụ gì?
‎Tôi cóc cần như thế.

216
00:17:01,833 --> 00:17:04,916
‎Lần cuối anh chuyển tù là khi nào?
‎Anh chẳng biết gì.

217
00:17:05,000 --> 00:17:07,833
‎Tôi biết là đừng đánh
‎kẻ đầu tiên chọc tức ta.

218
00:17:07,916 --> 00:17:09,625
‎Ta biết rõ mấy vụ này mà.

219
00:17:10,166 --> 00:17:11,833
‎Chúng đều thích chọc tức ta.

220
00:17:20,916 --> 00:17:22,625
‎Có lẽ họ đã nói đúng về anh.

221
00:17:23,375 --> 00:17:24,500
‎Có lẽ là vậy.

222
00:17:26,250 --> 00:17:27,125
‎Họ nói gì?

223
00:18:14,666 --> 00:18:19,041
‎NHÀ TÙ TRUNG TÂM

224
00:20:20,833 --> 00:20:22,541
‎Đừng gõ cửa như thế nữa.

225
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
‎Lạnh quá.

226
00:20:24,541 --> 00:20:26,833
‎- Đâu phải do tôi.
‎- Bật máy sưởi đi.

227
00:20:26,916 --> 00:20:30,333
‎- Dù sao thì anh đâu phải trả tiền điện.
‎- Tôi không chắc.

228
00:20:30,416 --> 00:20:33,041
‎Có biết bang tốn bao nhiêu
‎cho các anh không?

229
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
‎Nhà kinh tế học kia rồi.

230
00:20:35,041 --> 00:20:37,791
‎Câm đi, Pardo.
‎Anh học toán bằng cách ăn trộm.

231
00:20:37,875 --> 00:20:40,666
‎Tốn hơn 20.000 euro cho mỗi người đó.

232
00:20:40,750 --> 00:20:44,125
‎Anh đã ăn trộm biết bao nhiêu…
‎Còn muốn nói gì nữa hả?

233
00:20:44,208 --> 00:20:46,208
‎Giữ các anh lại chỉ phí tiền của.

234
00:20:46,291 --> 00:20:48,791
‎Ký sinh trùng. Các anh chính là như thế.

235
00:20:49,291 --> 00:20:50,291
‎Im đi được không?

236
00:20:50,375 --> 00:20:51,375
‎Sao tôi phải im?

237
00:20:52,291 --> 00:20:54,500
‎Các anh đã đóng góp được bao nhiêu?

238
00:20:55,000 --> 00:20:57,541
‎Có bao giờ nghĩ
‎sẽ giúp ích cho xã hội chưa?

239
00:20:58,750 --> 00:21:02,083
‎Nhưng phải, ta đều muốn
‎có quyền như nhau. Phải!

240
00:21:02,166 --> 00:21:04,708
‎Quyền bầu cử, được lựa chọn,
‎đưa ra ý kiến…

241
00:21:04,791 --> 00:21:06,666
‎Ông già có chịu câm mồm không?

242
00:21:06,750 --> 00:21:08,416
‎Ai cũng có quyền nêu ý kiến.

243
00:21:08,500 --> 00:21:11,583
‎Chúa ơi, Pardo.
‎Im đi, đây đâu phải là cuộc mít tinh.

244
00:21:11,666 --> 00:21:12,500
‎Chết tiệt.

245
00:21:12,583 --> 00:21:15,833
‎Tôi phát ốm với lời lẽ của anh.
‎Cứ như ông già tôi vậy.

246
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
‎Lũ khốn phát xít!

247
00:21:18,083 --> 00:21:19,916
‎Ai? Pardo hay ông già anh?

248
00:21:21,125 --> 00:21:22,041
‎Cả hai.

249
00:21:24,291 --> 00:21:26,541
‎Kết thúc tranh luận Quốc gia dân tộc.

250
00:21:26,625 --> 00:21:29,833
‎- Tới giờ ngủ rồi.
‎- Tôi chỉ muốn bật máy sưởi lên.

251
00:21:33,625 --> 00:21:36,166
‎Martín, bật máy sưởi ở đằng sau lên đi.

252
00:21:36,250 --> 00:21:39,291
‎- Hy vọng lũ khốn này sẽ im miệng lại.
‎- Đã rõ.

253
00:22:22,041 --> 00:22:22,958
‎Này, 4ML.

254
00:22:24,125 --> 00:22:28,208
‎- Tên này nghĩ mình là ai chứ?
‎- Dân làng chạy xe như điên vậy.

255
00:22:28,958 --> 00:22:29,791
‎Phải.

256
00:22:52,000 --> 00:22:52,833
‎Sếp ơi?

257
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
‎Gì nữa đây?

258
00:22:54,750 --> 00:22:56,333
‎Tôi cần đi nặng.

259
00:22:57,708 --> 00:22:59,083
‎Đi ngủ đi, Ramis.

260
00:23:05,541 --> 00:23:07,958
‎Cho anh ta ra đi. Chết ngạt cả đám đấy.

261
00:23:08,041 --> 00:23:10,375
‎- Chúa ơi, hôi quá.
‎- Đồ khốn.

262
00:23:11,708 --> 00:23:13,916
‎Xin sếp đấy. Tôi không đợi được.

263
00:23:15,791 --> 00:23:17,750
‎Anh làm tôi bực mình đấy, Ramis.

264
00:23:24,250 --> 00:23:25,541
‎Xin lỗi. Cảm ơn sếp.

265
00:23:28,208 --> 00:23:31,291
‎Chỉ là… tôi nghĩ bụng tôi có con gì đó.

266
00:23:31,375 --> 00:23:33,791
‎Và trời lạnh khiến tôi muốn đi ị nữa.

267
00:23:33,875 --> 00:23:35,416
‎Được rồi. Vào đi.

268
00:23:40,833 --> 00:23:41,666
‎Đưa tay đây.

269
00:23:47,458 --> 00:23:48,500
‎Chút riêng tư đi?

270
00:23:50,291 --> 00:23:51,208
‎Nhanh lên.

271
00:24:59,625 --> 00:25:00,458
‎Lẹ lên, Ramis.

272
00:25:06,333 --> 00:25:07,708
‎- Ra đi.
‎- Tôi xong rồi.

273
00:25:36,500 --> 00:25:37,333
‎Này, 4M2?

274
00:25:38,500 --> 00:25:41,791
‎- Nghe rõ? Tôi không thấy ai.
‎- Chúng tôi ở trước 200m.

275
00:25:47,000 --> 00:25:50,166
‎Này 4M2, sương mù nhiều quá.
‎Xin hãy chạy chậm lại.

276
00:25:57,458 --> 00:25:58,291
‎Vào đi.

277
00:26:15,291 --> 00:26:18,416
‎Này, 4M2. Tôi hết thấy các anh rồi.
‎Có nghe tôi không?

278
00:26:19,125 --> 00:26:20,208
‎Các anh có đó chứ?

279
00:26:37,541 --> 00:26:38,458
‎Quỷ tha ma bắt!

280
00:26:42,208 --> 00:26:43,666
‎Khỉ thật! Cẩn thận giùm!

281
00:26:44,250 --> 00:26:45,458
‎Nhiều mạng người đó.

282
00:26:45,541 --> 00:26:49,875
‎- Mấy con lợn lái xe càng ngày càng tệ.
‎- Bộ chúng tôi là súc vật hay sao?

283
00:26:50,750 --> 00:26:52,416
‎Martín, gì vậy? Sao dừng xe?

284
00:26:53,125 --> 00:26:55,625
‎Tôi không chắc.
‎Có lẽ ta đã tông thứ gì đó.

285
00:26:56,833 --> 00:26:57,958
‎Sao ta dừng xe rồi?

286
00:26:58,041 --> 00:27:00,416
‎Có rất nhiều thú hoang trên đường này.

287
00:27:00,500 --> 00:27:04,125
‎- Chắc ta đã đâm trúng một con.
‎- Hoặc có lẽ hết xăng.

288
00:27:04,208 --> 00:27:09,416
‎- Khởi động xe hoặc báo với xe kia đi.
‎- Họ không có ở đây. Chiếc xe đã biến mất.

289
00:27:09,500 --> 00:27:13,833
‎- Biến mất? Họ phải ở trước ta chứ. Đi đi.
‎- Họ không có ở đó. Tin tôi đi.

290
00:27:14,333 --> 00:27:15,750
‎Họ mới ở trước thì bỗng…

291
00:27:19,916 --> 00:27:20,791
‎Đợi một lát.

292
00:27:22,625 --> 00:27:25,333
‎Đất nước tệ hại.
‎Tiền mua xăng còn chẳng có.

293
00:27:25,416 --> 00:27:29,166
‎Nhờ bọn lừa đảo như anh đó, Pardo.
‎Cướp hết của dân rồi.

294
00:27:29,250 --> 00:27:32,166
‎- Pardo, anh là tên lừa đảo…
‎- Im lặng đi!

295
00:27:39,416 --> 00:27:41,083
‎- Họ có ở đó.
‎- Thấy họ chưa?

296
00:27:41,166 --> 00:27:44,166
‎Vậy sao anh lại ở đây, Ramis?
‎Vì anh khôn lỏi à?

297
00:27:44,250 --> 00:27:47,666
‎Tôi trộm lấy tiền mở quán bar.
‎Đâu có đem buôn lậu như anh.

298
00:27:48,250 --> 00:27:49,500
‎Anh nói gì vậy?

299
00:27:49,583 --> 00:27:51,375
‎Anh cũng là trộm như tôi thôi.

300
00:27:51,458 --> 00:27:55,291
‎Rốt cuộc anh cũng thừa nhận.
‎Trên TV anh cứ bảo mình là kế toán.

301
00:27:59,083 --> 00:28:00,083
‎Này, 4M2.

302
00:28:01,250 --> 00:28:03,041
‎Tôi thấy xe rồi. Sao lại dừng?

303
00:28:03,541 --> 00:28:04,833
‎Ngoài đó sao rồi?

304
00:28:06,458 --> 00:28:07,333
‎Này, 4M2.

305
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
‎Lạ nhỉ. Chúng ta lại bị kẹt ở đây.

306
00:28:12,958 --> 00:28:13,916
‎Nói lại xem?

307
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
‎Nói tiếng Tây Ban Nha mới hiểu.

308
00:28:16,083 --> 00:28:18,416
‎Có chuyện quái gì ngoài đó vậy?

309
00:28:19,666 --> 00:28:22,416
‎Chẳng biết nữa, nhưng họ không trả lời.

310
00:28:22,500 --> 00:28:25,541
‎- Chắc là bị thủng lốp.
‎- Không, chắc bị gì đó khác.

311
00:28:26,041 --> 00:28:27,041
‎Tôi ra đây.

312
00:28:27,125 --> 00:28:29,625
‎- Vậy là gì, anh bạn?
‎- Thủng lốp đó nhóc.

313
00:28:29,708 --> 00:28:31,083
‎Đừng có kêu tôi "nhóc".

314
00:28:31,166 --> 00:28:32,708
‎Bọn nghiện thích đâm lắm.

315
00:28:32,791 --> 00:28:33,708
‎Chắc chắn rồi.

316
00:28:35,916 --> 00:28:36,750
‎Chết tiệt.

317
00:28:37,791 --> 00:28:38,666
‎Rumano?

318
00:28:40,166 --> 00:28:41,375
‎Anh nói gì cơ?

319
00:28:42,625 --> 00:28:43,666
‎Anh biết được gì?

320
00:28:46,833 --> 00:28:50,625
‎Sếp ra ngoài đó cẩn thận đấy.
‎Đừng để bị cảm lạnh.

321
00:28:50,708 --> 00:28:52,666
‎Mặc ấm vào. Tuyết đang rơi nhiều.

322
00:28:53,625 --> 00:28:55,416
‎- Có vụ gì vậy?
‎- Bình tĩnh đi.

323
00:28:57,250 --> 00:28:59,083
‎Mặc ấm vào, sếp. Lạnh lắm.

324
00:28:59,166 --> 00:29:01,708
‎- Có chuyện gì vậy?
‎- Chẳng có chuyện gì cả.

325
00:29:32,958 --> 00:29:35,791
‎Rumano, toàn bộ vụ này là do anh sao?

326
00:29:37,583 --> 00:29:40,500
‎Cosmin anh tôi nói
‎sẽ không để tôi ở tù mục xương.

327
00:29:41,625 --> 00:29:43,125
‎Có lẽ anh ấy cần giúp đỡ.

328
00:29:44,333 --> 00:29:45,875
‎Giống như mẹ tôi từng nói,

329
00:29:47,208 --> 00:29:49,125
‎tôi sinh ra có chòm sao may mắn.

330
00:29:56,500 --> 00:29:57,708
‎Montesinos, sao rồi?

331
00:29:57,791 --> 00:29:59,583
‎Ramis, chuyện gì vậy?

332
00:30:00,875 --> 00:30:02,083
‎Anh hỏi thì tôi nói…

333
00:30:04,458 --> 00:30:05,291
‎Tôi chuồn đây.

334
00:30:05,375 --> 00:30:06,625
‎Ý anh là sao?

335
00:30:06,708 --> 00:30:08,958
‎- Anh ta sẽ chuồn đi.
‎- Để mở quán bar.

336
00:30:09,041 --> 00:30:10,500
‎Các anh đều sẽ được cút.

337
00:30:11,666 --> 00:30:12,583
‎Để tôi nói rõ.

338
00:30:13,291 --> 00:30:15,958
‎Tôi có thể mở cửa buồng từ trong.
‎Thấy sao hả?

339
00:30:17,500 --> 00:30:18,458
‎Chỉ là bịp thôi.

340
00:30:19,166 --> 00:30:20,541
‎Vậy hãy thả bọn tôi ra.

341
00:30:20,625 --> 00:30:23,500
‎- Phải, hãy cho bọn tôi ra.
‎- Từng việc một.

342
00:30:24,000 --> 00:30:26,666
‎Có camera quan sát.
‎Họ mà thấy thì ta toi đời.

343
00:30:26,750 --> 00:30:28,125
‎Đừng lôi tôi vào nhé.

344
00:30:28,208 --> 00:30:29,791
‎Tôi không muốn bị rắc rối.

345
00:30:34,958 --> 00:30:36,166
‎Sao vậy, Montesinos?

346
00:30:44,625 --> 00:30:46,958
‎- Anh sẽ làm được chứ?
‎- Chắc chắn.

347
00:30:47,041 --> 00:30:49,458
‎Khi tên cớm quay lại, hãy xin đi vệ sinh.

348
00:30:49,541 --> 00:30:53,291
‎- Tôi bước ra, ta tóm hắn.
‎- Tôi nữa nhé. Tôi muốn ra khỏi đây.

349
00:30:53,875 --> 00:30:55,500
‎- Còn tài xế?
‎- Không hề gì.

350
00:30:56,000 --> 00:30:58,083
‎Bắt một con tin rồi lấy chìa khóa.

351
00:30:58,666 --> 00:30:59,916
‎Ramis, đừng bỏ tôi.

352
00:31:00,000 --> 00:31:01,375
‎Dĩ nhiên rồi, Gollum.

353
00:31:04,875 --> 00:31:07,916
‎Chết tiệt. Montesinos, chuyện gì vậy?

354
00:31:10,708 --> 00:31:11,708
‎Montesinos?

355
00:31:12,333 --> 00:31:13,250
‎Nghe rõ không?

356
00:31:15,250 --> 00:31:16,625
‎Montesinos, trả lời đi.

357
00:31:39,041 --> 00:31:40,500
‎Đúng là kế hoạch dở tệ.

358
00:31:41,000 --> 00:31:43,875
‎Thảo nào anh cứ luôn bị bắt, Ramis.

359
00:31:58,208 --> 00:31:59,708
‎Vụ này không êm xuôi đâu.

360
00:32:00,250 --> 00:32:02,750
‎Anh đấu với hai cảnh sát.
‎Họ sẽ gọi hỗ trợ.

361
00:32:03,250 --> 00:32:04,750
‎Suỵt! Im giùm đi.

362
00:32:12,083 --> 00:32:12,916
‎Thôi nào.

363
00:33:10,333 --> 00:33:11,208
‎Montesinos?

364
00:33:37,125 --> 00:33:38,000
‎Montesinos.

365
00:34:06,708 --> 00:34:08,208
‎Không.

366
00:34:26,416 --> 00:34:27,333
‎Cái gì vậy?

367
00:34:27,416 --> 00:34:29,500
‎- Chuyện gì thế?
‎- Có tiếng súng.

368
00:34:31,666 --> 00:34:34,250
‎- Có người ngoài kia.
‎- Rumano!

369
00:34:34,333 --> 00:34:37,166
‎Chắc đó là bạn anh, đúng không Rumano?

370
00:34:37,250 --> 00:34:40,625
‎Mấy người đó là ai vậy?
‎Bạn của anh không gây rối đấy chứ?

371
00:35:54,500 --> 00:35:55,333
‎Trụ sở chính?

372
00:35:56,250 --> 00:35:59,041
‎Trụ sở chính. Là 3ML đây.
‎Có nghe rõ không?

373
00:36:00,416 --> 00:36:03,083
‎Chúng tôi bị tấn công.
‎Ba người chết. Nghe rõ?

374
00:36:04,875 --> 00:36:05,708
‎Trụ sở chính?

375
00:36:12,833 --> 00:36:16,500
‎Thôi nào.

376
00:36:50,583 --> 00:36:51,541
‎Chuyện gì vậy?

377
00:36:51,625 --> 00:36:53,416
‎- Có vụ gì?
‎- Bạn của anh đâu?

378
00:36:53,916 --> 00:36:56,666
‎Sếp sẽ làm chúng tôi sợ đấy.

379
00:36:56,750 --> 00:36:59,083
‎- Trả lời đi, sếp.
‎- Anh ấy không có đó.

380
00:36:59,166 --> 00:37:02,041
‎- Gã ria mép đâu rồi?
‎- Này sếp, anh ổn chứ?

381
00:37:02,708 --> 00:37:03,625
‎Trả lời đi!

382
00:37:03,708 --> 00:37:05,375
‎- Này!
‎- Ta phải tự lo thôi.

383
00:37:05,458 --> 00:37:07,708
‎Có chuyện gì ngoài đó vậy? Hả?

384
00:37:09,500 --> 00:37:11,375
‎Có chuyện gì với anh vậy?

385
00:37:11,458 --> 00:37:12,458
‎Có chuyện gì thế?

386
00:37:14,958 --> 00:37:16,333
‎- Ngồi xuống!
‎- Này sếp.

387
00:37:16,416 --> 00:37:18,458
‎- Im đi!
‎- Thằng khốn!

388
00:37:19,875 --> 00:37:20,708
‎Làm gì vậy?

389
00:37:21,333 --> 00:37:23,166
‎Có ai thấy anh ta làm gì không?

390
00:37:23,666 --> 00:37:25,875
‎- Anh ta mở hộp sơ cứu.
‎- Bị thương à?

391
00:37:25,958 --> 00:37:27,541
‎Bị chảy máu, đi cà nhắc.

392
00:37:27,625 --> 00:37:29,041
‎Có lẽ. Tôi không thấy.

393
00:37:32,708 --> 00:37:35,166
‎Này sếp, bạn của anh đâu?

394
00:37:35,250 --> 00:37:37,000
‎Anh ta đi tè sao?

395
00:37:37,083 --> 00:37:38,750
‎Hình như ngoài kia có người.

396
00:37:39,250 --> 00:37:40,791
‎- Chết tiệt.
‎- Rumano!

397
00:37:41,541 --> 00:37:43,083
‎Chắc chắn là đồng bọn anh.

398
00:37:44,000 --> 00:37:45,666
‎Anh làm chúng tôi sợ quá.

399
00:37:47,166 --> 00:37:48,875
‎Chúng ta nên ở trong đây.

400
00:37:48,958 --> 00:37:50,666
‎Tôi không ở lại. Thật đấy.

401
00:37:51,250 --> 00:37:55,166
‎Không ai ở lại đây! Tất cả đều đi!
‎Rumano! Có chuyện gì thế?

402
00:37:55,250 --> 00:37:56,375
‎Nói nhiều quá đi.

403
00:37:56,458 --> 00:37:59,791
‎- Im đi.
‎- Nhưng họ có phải người của anh không?

404
00:37:59,875 --> 00:38:01,458
‎Cứ chờ đi. Chấm hết.

405
00:38:04,083 --> 00:38:06,333
‎- Thấy gì không?
‎- Pardo, anh thấy gì?

406
00:38:06,416 --> 00:38:08,000
‎Tôi không thấy gì cả.

407
00:38:08,083 --> 00:38:09,875
‎Sếp à.

408
00:38:10,583 --> 00:38:12,708
‎Chân anh bị sao thế?

409
00:38:14,833 --> 00:38:18,125
‎Có bị trầy xước ở đâu không? Sếp à!

410
00:38:25,333 --> 00:38:26,666
‎Cái quái gì thế?

411
00:38:32,708 --> 00:38:33,791
‎Là máy khoan sao?

412
00:38:35,750 --> 00:38:38,875
‎Sếp à, tiếng gì vậy?
‎Cái quái gì đang xảy ra vậy?

413
00:38:38,958 --> 00:38:41,458
‎Sếp à, sao chúng ta bị kẹt lại vậy?

414
00:38:42,041 --> 00:38:43,291
‎Có chuyện gì vậy?

415
00:38:44,041 --> 00:38:45,541
‎Thằng lợn kia đâu rồi?

416
00:38:45,625 --> 00:38:48,500
‎- Tôi cần phải đi đại tiện…
‎- Im đi, trời ơi!

417
00:38:50,041 --> 00:38:51,666
‎Không ai được rời khỏi đây.

418
00:38:55,833 --> 00:38:57,208
‎Họ đến đây là vì anh à?

419
00:38:59,666 --> 00:39:00,791
‎Bọn họ là ai?

420
00:39:03,791 --> 00:39:05,791
‎Họ không dễ dàng vào được đây đâu.

421
00:39:06,916 --> 00:39:08,333
‎Xe được bọc thép cứng.

422
00:39:08,416 --> 00:39:11,458
‎Không hề gì.
‎Bọn tôi sẽ ra ngoài sau hai phút.

423
00:39:11,541 --> 00:39:13,666
‎Rumano, tôi thích người của anh đấy.

424
00:39:14,375 --> 00:39:16,333
‎Bắt hắn cởi quần ra đi.

425
00:39:16,416 --> 00:39:18,541
‎Họ sẽ đập nát chiếc xe này.

426
00:39:26,750 --> 00:39:28,250
‎Đánh mạnh vào!

427
00:39:32,916 --> 00:39:34,041
‎Cố lên, Ramis!

428
00:39:34,125 --> 00:39:35,416
‎Đánh con lợn đó đi!

429
00:39:38,791 --> 00:39:40,250
‎Giết tên cảnh sát đi!

430
00:39:48,750 --> 00:39:49,875
‎Cố lên, Robin Hood!

431
00:40:01,875 --> 00:40:02,875
‎Dừng lại, Ramis!

432
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
‎Lùi lại!

433
00:40:08,291 --> 00:40:09,791
‎Bỏ súng xuống đi anh bạn.

434
00:40:10,750 --> 00:40:11,875
‎Mấy người đó là ai?

435
00:40:14,583 --> 00:40:15,666
‎Có phải là vì anh?

436
00:40:17,583 --> 00:40:20,750
‎Sao anh lại hỏi tôi?
‎Anh là người ra ngoài đó mà.

437
00:40:27,000 --> 00:40:30,125
‎- Mau trở về buồng của anh.
‎- Đừng nghe anh ta, Ramis.

438
00:40:30,208 --> 00:40:31,458
‎Tùy anh thôi, sếp.

439
00:40:32,333 --> 00:40:35,000
‎Nếu bọn họ đến cứu Rumano
‎thì hãy chuẩn bị đi.

440
00:40:35,083 --> 00:40:36,833
‎Vì chắc chắn họ sẽ làm được.

441
00:40:39,166 --> 00:40:40,708
‎Chết thật, đây là xăng mà.

442
00:40:41,916 --> 00:40:44,458
‎- Này!
‎- Giờ mau trở về buồng giam đi.

443
00:40:46,750 --> 00:40:47,583
‎Chết tiệt!

444
00:40:48,208 --> 00:40:51,625
‎- Mở cửa ra! Đang cháy này.
‎- Này! Có chuyện gì vậy?

445
00:40:51,708 --> 00:40:52,833
‎- Cảnh sát!
‎- Lửa!

446
00:40:52,916 --> 00:40:55,500
‎Lửa! Ông già đang bị thiêu đốt kìa!

447
00:40:56,083 --> 00:40:57,250
‎Ở yên đó!

448
00:40:59,250 --> 00:41:00,083
‎Sếp à!

449
00:41:03,875 --> 00:41:05,708
‎Julio! Anh ta cháy rồi kìa!

450
00:41:07,333 --> 00:41:08,416
‎Thả anh ấy ra đi.

451
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
‎- Lửa!
‎- Thả ra đi!

452
00:41:12,500 --> 00:41:13,916
‎Thả tôi ra, anh bạn!

453
00:41:16,625 --> 00:41:18,625
‎- Lấy bình cứu hỏa!
‎- Khoan mở cửa.

454
00:41:18,708 --> 00:41:19,916
‎Mau đi đi!

455
00:41:22,791 --> 00:41:23,916
‎Chết tiệt!

456
00:41:24,416 --> 00:41:25,333
‎Mở cửa mau!

457
00:41:25,916 --> 00:41:27,000
‎Mở cửa ra!

458
00:41:30,541 --> 00:41:31,666
‎Thả tôi ra!

459
00:41:31,750 --> 00:41:34,041
‎Tôi cháy rồi này, đồ khốn!

460
00:41:36,500 --> 00:41:37,750
‎Mở cửa ra!

461
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
‎Tôi đang bị thiêu cháy đây này!

462
00:41:43,333 --> 00:41:45,333
‎Mau nhanh lên đi, Ramis.

463
00:41:46,208 --> 00:41:47,708
‎Tôi bị cháy rụi rồi này.

464
00:41:50,333 --> 00:41:52,250
‎Chờ đã. Xong rồi.

465
00:41:57,416 --> 00:41:58,916
‎Tôi cấm các anh. Rõ chưa?

466
00:42:00,416 --> 00:42:01,583
‎Quá muộn rồi, sếp.

467
00:42:03,250 --> 00:42:04,416
‎Đừng cử động.

468
00:42:09,125 --> 00:42:10,250
‎Chúng tôi đông hơn.

469
00:42:11,000 --> 00:42:13,791
‎Tôi bắn sọ anh
‎thì các anh sẽ ít hơn. Lùi lại.

470
00:42:13,875 --> 00:42:17,125
‎- Chúng tôi vẫn đông hơn.
‎- Anh không có gan bắn đâu.

471
00:42:17,625 --> 00:42:18,708
‎Lùi lại.

472
00:42:21,500 --> 00:42:24,250
‎- Bạn anh đâu? Anh chỉ có một mình.
‎- Đứng im.

473
00:42:24,333 --> 00:42:26,208
‎Hắn đang tè ra quần kìa.

474
00:42:27,000 --> 00:42:30,375
‎- Hết là bạn rồi à?
‎- Bạn? Tôi và các anh? Không. Lùi lại.

475
00:42:30,458 --> 00:42:32,833
‎- Đứng im.
‎- Bắn tôi đi. Tôi mặc kệ đấy.

476
00:42:42,250 --> 00:42:43,375
‎Xin chào.

477
00:42:46,375 --> 00:42:48,833
‎Xem nào, trong đó tán dóc nhiều thế.

478
00:42:49,958 --> 00:42:51,333
‎Tên cảnh sát đó

479
00:42:51,416 --> 00:42:54,791
‎đang giữ chìa khóa duy nhất
‎cho các anh ra khỏi xe.

480
00:42:56,375 --> 00:42:58,000
‎Tôi không vào được.

481
00:42:58,083 --> 00:42:59,291
‎- Ai vậy?
‎- Khỉ thật.

482
00:42:59,375 --> 00:43:01,375
‎Nếu các anh muốn tự do

483
00:43:01,458 --> 00:43:03,083
‎thì chỉ cần cho tôi vào.

484
00:43:03,166 --> 00:43:07,666
‎- Các anh đã hay sẽ làm gì, tôi mặc kệ.
‎- ‎Rumano à, đâu phải người của anh.

485
00:43:08,833 --> 00:43:09,875
‎Nếu không mở cửa,

486
00:43:09,958 --> 00:43:11,625
‎tất cả sẽ chịu chết.

487
00:43:12,375 --> 00:43:13,416
‎À, súng của hắn…

488
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
‎hết đạn rồi.

489
00:43:22,708 --> 00:43:24,875
‎Đừng cử động!

490
00:43:25,916 --> 00:43:27,416
‎Các anh chỉ gây họa thêm.

491
00:43:28,791 --> 00:43:31,791
‎Hắn muốn gì đó ở đây.
‎Hắn đốt buồng giam để làm gì?

492
00:43:31,875 --> 00:43:35,041
‎- Để bọn tôi ra lấy chìa khóa.
‎- Vậy sao hắn đến đây?

493
00:43:36,708 --> 00:43:38,083
‎Đâu phải người của anh.

494
00:43:38,166 --> 00:43:42,583
‎- Hắn là dân Tây Ban Nha, đâu cần anh.
‎- Dù hắn là ai, tôi cũng ra khỏi đây.

495
00:43:43,458 --> 00:43:44,708
‎Đưa tôi chìa khóa.

496
00:43:44,791 --> 00:43:46,208
‎- Này, tên cớm!
‎- Ở yên!

497
00:43:46,875 --> 00:43:48,416
‎- Tóm hắn!
‎- Giữ hắn lại!

498
00:43:49,166 --> 00:43:50,125
‎Giữ chặt hơn.

499
00:43:52,000 --> 00:43:52,958
‎Sao hả, đồ khốn?

500
00:43:54,500 --> 00:43:55,583
‎Đưa tôi chìa khóa.

501
00:43:57,875 --> 00:43:59,500
‎Anh nên đưa nó cho bọn tôi.

502
00:44:01,666 --> 00:44:02,583
‎Đồ khốn.

503
00:44:03,166 --> 00:44:04,500
‎- Bắt hắn!
‎- Đồ khốn.

504
00:44:05,916 --> 00:44:07,458
‎Đi đi, Ramis! Bắt hắn!

505
00:44:09,833 --> 00:44:12,041
‎Tên khốn. Cái chìa khóa chết tiệt!

506
00:44:12,125 --> 00:44:14,500
‎- Nó đâu rồi?
‎- Tôi không giữ.

507
00:44:14,583 --> 00:44:15,416
‎Chìa khóa!

508
00:44:15,500 --> 00:44:16,333
‎Nó đâu rồi?

509
00:44:16,416 --> 00:44:17,666
‎- Tôi không có.
‎- Sao?

510
00:44:18,333 --> 00:44:19,583
‎Đưa nó đây.

511
00:44:19,666 --> 00:44:21,000
‎Thằng khốn.

512
00:44:21,708 --> 00:44:22,875
‎Tôi không có giữ!

513
00:44:32,000 --> 00:44:33,958
‎Chuyện gì vậy? Rumano!

514
00:44:36,625 --> 00:44:38,333
‎Nghe đây! Chuyện gì vậy?

515
00:44:38,416 --> 00:44:39,750
‎- Lùi lại!
‎- Bình tĩnh!

516
00:44:39,833 --> 00:44:41,625
‎- Khỉ thật. Gì đây?
‎- Dừng lại!

517
00:44:41,708 --> 00:44:43,458
‎- Sao anh làm thế?
‎- Bỏ xuống!

518
00:44:43,541 --> 00:44:45,041
‎- Chết tiệt.
‎- Làm gì vậy?

519
00:44:45,125 --> 00:44:47,666
‎- Chết tiệt, tránh ra!
‎- Anh đã giết Rumano!

520
00:44:47,750 --> 00:44:49,958
‎- Hắn sẽ giết sạch ta!
‎- Tôi hỏi này.

521
00:44:51,125 --> 00:44:53,500
‎- Hắn bám theo anh à?
‎- Ở đây sẽ an toàn.

522
00:44:53,583 --> 00:44:56,500
‎- Anh ta có chìa khóa! Đưa đây!
‎- Tránh xa tôi ra!

523
00:44:59,416 --> 00:45:00,458
‎Nano.

524
00:45:01,458 --> 00:45:03,625
‎Tao đã nói chúng ta sẽ gặp lại mà.

525
00:45:04,291 --> 00:45:06,500
‎- Nói quái gì thế?
‎- Im lặng. Nghe đi.

526
00:45:07,000 --> 00:45:09,833
‎Tôi không quan tâm các anh là ai
‎lẫn lý do ở đây.

527
00:45:09,916 --> 00:45:11,833
‎Mở cửa ra thì các anh có thể đi.

528
00:45:12,583 --> 00:45:13,958
‎Tôi đến đây là vì hắn.

529
00:45:14,500 --> 00:45:16,416
‎Đừng tin bất cứ lời nào hắn nói.

530
00:45:17,208 --> 00:45:18,416
‎Hắn là kẻ dối trá.

531
00:45:19,541 --> 00:45:21,250
‎Sao hắn bám theo anh, Nano?

532
00:45:23,583 --> 00:45:25,708
‎Nghe này, tôi chẳng làm gì. Tôi thề.

533
00:45:27,166 --> 00:45:31,500
‎Hắn chẳng có gan để xử tên đồng nghiệp
‎đã làm hỏng vụ án của hắn.

534
00:45:32,125 --> 00:45:33,750
‎Nên hắn lấy tôi làm bia đỡ.

535
00:45:34,666 --> 00:45:37,416
‎Hắn chẳng có bằng chứng.
‎Chết tiệt. Tôi vô tội.

536
00:45:37,500 --> 00:45:39,375
‎Anh đang nói cái quái gì thế?

537
00:45:39,458 --> 00:45:41,416
‎Ý anh kẻ này là cớm ư?

538
00:45:41,500 --> 00:45:45,458
‎Hắn từng là một trong những cảnh sát
‎độc ác nhất tôi từng gặp.

539
00:45:46,333 --> 00:45:49,750
‎Hắn bị sa thải vì những trò mà hắn làm.

540
00:45:50,458 --> 00:45:51,291
‎Hiểu chứ?

541
00:45:51,916 --> 00:45:54,208
‎Vấn đề là tôi luôn gặp rắc rối.

542
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
‎Hiểu ý tôi không?

543
00:45:56,166 --> 00:45:58,875
‎Sao anh lại sợ thế?
‎Đừng vòng vo nữa, Nano.

544
00:45:58,958 --> 00:46:03,583
‎Suy nghĩ chút đi. Hắn đã cố giết ta!
‎Suýt nữa hắn thiêu sống ta! Không thấy ư?

545
00:46:04,625 --> 00:46:06,250
‎Hỏi đồng nghiệp tên cớm đi.

546
00:46:07,708 --> 00:46:10,375
‎- Hắn thế nào?
‎- Tôi chẳng quan tâm đến họ!

547
00:46:10,458 --> 00:46:13,833
‎Anh đã làm gì đó.
‎Bọn tôi sẽ không trả giá cho việc đó.

548
00:46:15,041 --> 00:46:17,125
‎Giao nộp hắn, các anh sẽ toàn mạng.

549
00:46:18,500 --> 00:46:20,625
‎Nếu không, tất cả sẽ chết.

550
00:46:24,750 --> 00:46:26,375
‎Hắn theo dõi ta qua camera.

551
00:46:30,416 --> 00:46:31,250
‎Miguel!

552
00:46:33,000 --> 00:46:34,666
‎Vụ này ông chơi lớn quá!

553
00:46:35,625 --> 00:46:37,500
‎Ông đang làm trò gì vậy?

554
00:46:38,708 --> 00:46:40,958
‎Hỏi thằng bạn Chino của mày đi.

555
00:46:44,875 --> 00:46:46,500
‎Đồ khốn, ông đã làm gì?

556
00:46:47,833 --> 00:46:49,791
‎Ông đã làm gì với Chino, đồ khốn?

557
00:46:50,333 --> 00:46:53,666
‎- Bỏ cái đó xuống và ra đi.
‎- Không ai được ra khỏi đây.

558
00:46:53,750 --> 00:46:55,000
‎- Rõ chưa?
‎- Bỏ xuống.

559
00:46:55,083 --> 00:46:58,625
‎Này, Miguel! Ông muốn tôi còn sống,
‎nhưng tôi không ra đâu!

560
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
‎- Đi, Ramis.
‎- Dừng lại.

561
00:47:00,666 --> 00:47:03,291
‎- Nào, Ramis!
‎- Ta sẽ làm việc này nhẹ nhàng.

562
00:47:03,375 --> 00:47:04,375
‎Buông cái đó ra!

563
00:47:06,041 --> 00:47:07,500
‎Chìa khóa, đồ khốn.

564
00:47:07,583 --> 00:47:08,666
‎Để tôi yên!

565
00:47:11,958 --> 00:47:12,791
‎Tránh ra!

566
00:47:13,416 --> 00:47:15,333
‎Mau đưa chìa khóa đây!

567
00:47:39,625 --> 00:47:41,583
‎- Không!
‎- Làm gì vậy?

568
00:47:42,750 --> 00:47:43,583
‎Này, sếp!

569
00:51:21,916 --> 00:51:23,833
‎Một tên nghiện mà đánh mạnh nhỉ?

570
00:51:33,333 --> 00:51:34,791
‎Ta bị nhốt ở đây rồi.

571
00:51:36,291 --> 00:51:37,666
‎Hắn đã cắt máy sưởi.

572
00:51:40,458 --> 00:51:42,458
‎Ta sẽ chết cóng sau nửa tiếng nữa.

573
00:51:43,625 --> 00:51:44,500
‎Ramis.

574
00:51:44,583 --> 00:51:45,541
‎Chết tiệt.

575
00:51:46,083 --> 00:51:47,166
‎Ramis.

576
00:51:48,916 --> 00:51:50,333
‎Kế hoạch của anh là gì?

577
00:51:50,916 --> 00:51:54,791
‎Ta sẽ rạch bụng nó
‎và lấy chìa khóa ra, có đúng không?

578
00:51:54,875 --> 00:51:58,875
‎- Đưa dao đây rồi ta sẽ ra được.
‎- Đồ mở khóa chứ đâu phải là dao mổ.

579
00:51:59,500 --> 00:52:01,541
‎Đã từng nhìn vào bên trong bụng à?

580
00:52:01,625 --> 00:52:04,583
‎Không phải túi nhựa đâu.
‎Nó bừa bộn và rắc rối lắm.

581
00:52:05,083 --> 00:52:07,000
‎Bớt vớ vẩn. Tìm thêm quần áo đi.

582
00:52:10,125 --> 00:52:11,500
‎Cái quái gì thế này?

583
00:52:12,625 --> 00:52:14,416
‎Chết tiệt. Cái gì đây?

584
00:52:15,000 --> 00:52:15,958
‎Gã khốn có ý gì?

585
00:52:17,125 --> 00:52:18,458
‎Tên khốn này.

586
00:52:18,541 --> 00:52:19,708
‎Tiếp theo là gì hả?

587
00:53:32,750 --> 00:53:34,000
‎Cái hầm đây rồi.

588
00:53:34,875 --> 00:53:38,125
‎- Nhanh nào. Lấy túi của ta.
‎- Mau. Sắp đóng băng cả lũ.

589
00:53:46,791 --> 00:53:47,833
‎Hãy đàm phán nào.

590
00:53:49,916 --> 00:53:50,750
‎Ramis.

591
00:53:52,916 --> 00:53:54,041
‎Đưa bộ đàm đây.

592
00:53:55,250 --> 00:53:56,375
‎Tên cớm phiền nhỉ?

593
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
‎Để tôi nói cho. Đi mà.

594
00:53:59,208 --> 00:54:00,583
‎Tôi hết là bạn anh rồi.

595
00:54:01,333 --> 00:54:03,041
‎Ramis.

596
00:54:03,125 --> 00:54:07,166
‎- Ta không còn nhiều thời gian.
‎- Chờ anh lâu quá đấy, đồ khốn.

597
00:54:08,250 --> 00:54:09,166
‎Sao thế, cớm?

598
00:54:09,250 --> 00:54:11,000
‎Miguel. Là Miguel phải không?

599
00:54:11,583 --> 00:54:13,791
‎Thằng nhóc và tên cớm đã bị nhốt rồi.

600
00:54:14,333 --> 00:54:15,666
‎Ừ, tôi đã thấy.

601
00:54:17,083 --> 00:54:21,000
‎Chìa khóa… Anh có thấy không?
‎Nó đã nuốt chìa duy nhất. Tiêu rồi.

602
00:54:21,500 --> 00:54:22,333
‎Túi kia.

603
00:54:23,166 --> 00:54:24,000
‎Tùy anh đấy.

604
00:54:24,625 --> 00:54:27,166
‎- Rạch bụng nó nhé?
‎- Tôi muốn nó còn sống.

605
00:54:31,833 --> 00:54:33,666
‎Chúa ơi, tôi lạnh quá!

606
00:54:34,750 --> 00:54:37,708
‎Bọn tôi sẽ tìm cách thoát ra,
‎chỉ cần có thời gian.

607
00:54:37,791 --> 00:54:41,500
‎- Bọn tôi sẽ tìm được cách.
‎- Giao Nano và tôi sẽ thả các anh.

608
00:54:42,041 --> 00:54:43,708
‎Tôi chỉ muốn công lý.

609
00:54:46,958 --> 00:54:48,708
‎Sao chúng tôi phải tin anh?

610
00:54:49,500 --> 00:54:51,000
‎Các anh đâu còn lựa chọn.

611
00:54:53,583 --> 00:54:54,416
‎Miguel?

612
00:54:56,208 --> 00:54:57,291
‎Miguel?

613
00:55:06,500 --> 00:55:07,416
‎Sao hả?

614
00:55:08,458 --> 00:55:09,416
‎Hắn nói gì?

615
00:55:10,500 --> 00:55:13,000
‎Phải mở hộp cá mòi này ra, hoặc chịu chết.

616
00:55:13,083 --> 00:55:14,958
‎- Cách nào?
‎- Tôi không biết.

617
00:55:15,041 --> 00:55:16,708
‎Để tôi tìm điểm yếu.

618
00:56:10,958 --> 00:56:11,833
‎Ngầu thật.

619
00:56:12,458 --> 00:56:14,333
‎Nhẫn của anh. Ngầu đấy.

620
00:56:16,416 --> 00:56:17,500
‎Là của em gái tôi.

621
00:56:22,958 --> 00:56:23,916
‎Anh còn bao lâu?

622
00:56:25,791 --> 00:56:27,000
‎Chín năm, anh bạn.

623
00:56:27,500 --> 00:56:29,333
‎Đến khi được phê chuẩn thả tù.

624
00:56:29,958 --> 00:56:31,083
‎Chết tiệt, Rei.

625
00:56:32,041 --> 00:56:33,333
‎Anh gây rối lắm à?

626
00:56:34,458 --> 00:56:37,750
‎Tên khốn cưỡng hiếp em gái tôi,
‎tôi cho hắn hôn mê luôn.

627
00:56:39,000 --> 00:56:40,250
‎Hắn khỏi đến gần nữa.

628
00:56:43,625 --> 00:56:47,416
‎Không có ý xúc phạm nhé, Rei.
‎Làm thế có giúp được em anh không?

629
00:56:54,708 --> 00:56:56,166
‎Sao anh lại giết Rumano?

630
00:56:57,833 --> 00:56:59,583
‎Hồ sơ của anh đâu có tệ lắm.

631
00:57:02,083 --> 00:57:03,833
‎Tôi không còn cách nào khác.

632
00:57:05,541 --> 00:57:06,375
‎Tôi hiểu mà.

633
00:57:06,875 --> 00:57:09,208
‎Nếu để tên tâm thần vào, ta sẽ chết cả.

634
00:57:12,125 --> 00:57:15,416
‎Hắn đến thăm tôi trong tù
‎chỉ để làm tôi nổi điên.

635
00:57:15,958 --> 00:57:17,208
‎Hắn đe dọa tôi.

636
00:57:19,625 --> 00:57:21,541
‎Tôi đâu có liên quan gì tới hắn.

637
00:57:23,333 --> 00:57:24,750
‎Tại sao anh lại vô tù?

638
00:57:26,916 --> 00:57:27,750
‎Tôi hả?

639
00:57:28,750 --> 00:57:29,583
‎Nhìn tôi đi…

640
00:57:32,208 --> 00:57:34,416
‎Nghiện, Rei ạ. Cơn nghiện chết tiệt.

641
00:57:37,000 --> 00:57:40,416
‎Cuối cùng bố mẹ không cho tiền nữa.
‎Tôi bắt đầu đi ăn trộm.

642
00:57:45,166 --> 00:57:46,583
‎Về sau thì anh biết rồi.

643
00:57:49,791 --> 00:57:52,000
‎Còn Chino là ai? Là bạn của anh à?

644
00:57:53,833 --> 00:57:56,166
‎Phải. Nó như người anh em của tôi vậy.

645
00:58:01,041 --> 00:58:03,041
‎Tôi lớn lên cùng nó và bà của nó.

646
00:58:04,250 --> 00:58:05,750
‎Bà ấy cũng như mẹ tôi.

647
00:58:09,500 --> 00:58:11,166
‎Gia đình duy nhất mà tôi có.

648
00:58:12,791 --> 00:58:14,333
‎Chết tiệt thật, anh bạn.

649
00:58:16,958 --> 00:58:19,083
‎Nếu có chuyện gì xảy ra với họ…

650
00:58:22,458 --> 00:58:24,750
‎Sao anh nói là hắn muốn anh còn sống?

651
00:58:30,833 --> 00:58:32,250
‎Tâm sự buồn xong chưa?

652
00:58:33,083 --> 00:58:34,916
‎Cho nổ tung cái xe tải này đi.

653
00:58:38,916 --> 00:58:40,750
‎Cần một người hùng đi xuống đó.

654
00:58:46,375 --> 00:58:48,375
‎Đừng nhìn tôi. Bảo anh ta làm đi.

655
01:00:14,083 --> 01:00:15,291
‎Này, 3LM.

656
01:00:15,791 --> 01:00:17,208
‎Này, 3LM. Có nghe không?

657
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
‎Này, 3LM. Có nghe không?

658
01:00:22,833 --> 01:00:24,166
‎Chúng tôi bị tấn công.

659
01:00:24,750 --> 01:00:25,708
‎Trên đường…

660
01:00:26,625 --> 01:00:28,166
‎Không rõ vị trí chính xác.

661
01:00:29,375 --> 01:00:30,875
‎Trong lúc thuyên chuyển…

662
01:00:31,500 --> 01:00:33,041
‎Tôi nghĩ họ đã lấy xe tải.

663
01:00:36,583 --> 01:00:38,208
‎Hai cảnh sát chết rồi.

664
01:01:57,750 --> 01:02:02,166
‎CẢNH SÁT ĐÃ MỞ LẠI CUỘC TÌM KIẾM
‎THI THỂ CỦA SOLEDAD GARCÍA

665
01:02:17,166 --> 01:02:20,833
‎- Bi của tôi đông cứng cả rồi, anh bạn.
‎- Đừng nghĩ về nó, Rei.

666
01:02:22,166 --> 01:02:23,000
‎Đây.

667
01:02:24,208 --> 01:02:26,041
‎Tìm đai ốc hay bu lông bị lỏng.

668
01:02:26,125 --> 01:02:27,791
‎- Chúc anh may mắn.
‎- Được.

669
01:02:29,125 --> 01:02:30,291
‎Tôi cần đèn pin.

670
01:02:32,708 --> 01:02:33,541
‎Tôi đi đây.

671
01:02:43,083 --> 01:02:43,958
‎Thế nào rồi?

672
01:02:46,291 --> 01:02:47,125
‎Rei!

673
01:02:50,583 --> 01:02:52,625
‎Rei, có thấy gì không?

674
01:02:56,708 --> 01:02:57,916
‎Tôi thấy thứ gì đó.

675
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
‎- Đợi chút…
‎- Thứ đó giống gì?

676
01:03:02,416 --> 01:03:03,250
‎Rei?

677
01:03:04,791 --> 01:03:06,125
‎Trả lời đi, Rei!

678
01:03:06,916 --> 01:03:08,250
‎Giống một cái đầu vặn.

679
01:03:09,500 --> 01:03:10,333
‎Ngay đó.

680
01:03:16,791 --> 01:03:17,625
‎Ramis!

681
01:03:18,458 --> 01:03:20,000
‎Anh không mở ra được đâu.

682
01:03:20,583 --> 01:03:21,666
‎Cứ chờ mà xem.

683
01:03:22,166 --> 01:03:23,750
‎Tên cớm giờ là thợ cơ khí.

684
01:03:24,250 --> 01:03:26,083
‎Nếu dễ vậy thì ta đã chết rồi.

685
01:03:39,666 --> 01:03:43,125
‎Đừng dạy tôi không được làm gì.
‎Tôi nghe quá nhiều rồi.

686
01:03:46,333 --> 01:03:47,583
‎Anh không nhớ tôi à?

687
01:03:50,666 --> 01:03:51,666
‎Vợ anh sao rồi?

688
01:03:54,000 --> 01:03:55,125
‎Vẫn còn cưới hả?

689
01:03:56,958 --> 01:03:58,541
‎Cô nàng đẹp phết.

690
01:04:00,791 --> 01:04:02,250
‎Có vẻ là một cô gái tốt.

691
01:04:03,958 --> 01:04:05,583
‎Anh nói cái quái gì thế?

692
01:04:08,083 --> 01:04:09,416
‎Bình tĩnh đi, anh bạn.

693
01:04:11,166 --> 01:04:12,291
‎Đừng hiểu lầm.

694
01:04:13,375 --> 01:04:14,708
‎Tôi đã hát ở đám cưới.

695
01:04:17,291 --> 01:04:18,583
‎Anh hát Flamenco ư?

696
01:04:18,666 --> 01:04:21,666
‎Nói chính xác hơn,
‎tôi nhảy Rumba và Sevillanas…

697
01:04:21,750 --> 01:04:25,000
‎Tôi chưa bao giờ dám hát Flamenco
‎ở nơi công cộng.

698
01:04:25,500 --> 01:04:27,375
‎Thật ư? Ở đám cưới tên cớm ư?

699
01:04:27,958 --> 01:04:28,791
‎Phải. Thì sao?

700
01:04:30,125 --> 01:04:34,041
‎- Rei, anh có nghe không?
‎- Thứ này sắp rơi ra rồi, anh bạn.

701
01:04:37,625 --> 01:04:39,541
‎- Tôi nhớ rồi.
‎- Tôi mừng là vậy.

702
01:04:40,041 --> 01:04:42,166
‎- Anh hát à?
‎- Chỉ một ít thôi.

703
01:04:42,250 --> 01:04:44,625
‎Nhưng tôi thuộc một ban nhạc rất tuyệt.

704
01:04:45,583 --> 01:04:47,500
‎Chú tôi dạy tôi chơi đàn ghi ta.

705
01:04:48,208 --> 01:04:50,291
‎Nhưng tôi giỏi mở khóa hơn.

706
01:04:51,166 --> 01:04:52,500
‎Đúng là đồ khốn.

707
01:04:53,083 --> 01:04:54,375
‎Người ta có câu:

708
01:04:55,166 --> 01:04:58,666
‎"Chỉ những tên trộm và nghệ sĩ
‎mới có cuộc sống thú vị".

709
01:05:01,458 --> 01:05:02,791
‎Anh đang phạm sai lầm.

710
01:05:04,000 --> 01:05:05,125
‎Hắn là dân sát thủ.

711
01:05:08,750 --> 01:05:12,666
‎Cả đời tôi chưa từng may mắn thế này.
‎Tôi sẽ không lãng phí nó.

712
01:05:15,083 --> 01:05:16,708
‎Tôi sẽ không bị vào tù nữa.

713
01:05:18,000 --> 01:05:19,875
‎Tôi sẽ có quán bar riêng.

714
01:05:19,958 --> 01:05:22,125
‎Anh nghĩ anh sẽ thoát được sao?

715
01:05:23,625 --> 01:05:24,666
‎Thử tìm tôi đi.

716
01:05:28,333 --> 01:05:29,208
‎Ramis!

717
01:05:31,166 --> 01:05:32,041
‎Ramis!

718
01:05:33,750 --> 01:05:34,625
‎Ramis!

719
01:06:36,333 --> 01:06:37,250
‎Tiếng súng ư?

720
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
‎Này!

721
01:06:46,291 --> 01:06:47,166
‎García!

722
01:06:47,708 --> 01:06:48,708
‎Dừng xe lại!

723
01:06:55,333 --> 01:06:56,250
‎Dừng xe lại!

724
01:07:15,750 --> 01:07:16,625
‎Tấp vào!

725
01:07:17,208 --> 01:07:18,708
‎Anh không thoát được đâu!

726
01:07:29,708 --> 01:07:31,083
‎García!

727
01:07:31,166 --> 01:07:32,666
‎Tôi đã gọi hỗ trợ rồi!

728
01:07:32,750 --> 01:07:34,166
‎Họ đang đến bắt anh đấy!

729
01:08:00,041 --> 01:08:01,291
‎Ramis! Mẹ kiếp!

730
01:08:51,416 --> 01:08:52,250
‎Rei?

731
01:08:53,583 --> 01:08:54,416
‎Rei?

732
01:08:55,500 --> 01:08:56,583
‎Rei, ổn cả chứ?

733
01:09:00,666 --> 01:09:01,500
‎Rei?

734
01:09:02,541 --> 01:09:03,416
‎Rei?

735
01:09:09,541 --> 01:09:11,375
‎Ramis, có chuyện gì thế?

736
01:10:39,458 --> 01:10:42,208
‎Tôi không chịu nổi nữa đâu, Ramis.

737
01:10:43,041 --> 01:10:44,291
‎Tên khốn đó.

738
01:10:46,458 --> 01:10:47,666
‎Hắn muốn gì đây?

739
01:11:54,375 --> 01:11:56,583
‎Ta đi tiếp rồi.

740
01:12:16,791 --> 01:12:17,625
‎Miguel.

741
01:12:22,333 --> 01:12:23,166
‎Miguel.

742
01:12:23,708 --> 01:12:27,458
‎Anh làm trò gì thế?
‎Tôi đã bảo là bọn tôi sẽ ra rồi mà.

743
01:12:27,541 --> 01:12:28,750
‎Miguel, đồ khốn!

744
01:12:36,666 --> 01:12:38,958
‎Giờ sao đây? Làm sao để thoát ra?

745
01:12:52,583 --> 01:12:53,416
‎Miguel?

746
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
‎Miguel.

747
01:13:00,166 --> 01:13:01,291
‎Mặt trời đang lên.

748
01:13:08,333 --> 01:13:10,041
‎Các anh đã sắp hết thời gian.

749
01:13:11,375 --> 01:13:12,208
‎Nano.

750
01:13:13,375 --> 01:13:14,625
‎Cơ hội cuối cho mày.

751
01:13:20,541 --> 01:13:22,000
‎Mẹ kiếp thằng Nano.

752
01:13:22,666 --> 01:13:23,875
‎Hắn muốn gì?

753
01:13:24,458 --> 01:13:25,833
‎Hắn sẽ giết chúng ta ư?

754
01:13:25,916 --> 01:13:28,583
‎Hãy nói điều hắn muốn biết
‎và thả bọn tôi ra.

755
01:13:28,666 --> 01:13:30,833
‎- Tôi đã nói là không biết.
‎- Miguel.

756
01:13:31,416 --> 01:13:34,583
‎Chết tiệt, Miguel. Nghe này.
‎Bọn tôi đã cố hết sức.

757
01:13:35,208 --> 01:13:37,125
‎Đúng không? Tiếp theo là gì?

758
01:13:37,625 --> 01:13:39,291
‎Anh định làm gì bọn tôi?

759
01:13:41,125 --> 01:13:41,958
‎Miguel?

760
01:13:43,083 --> 01:13:43,958
‎Miguel?

761
01:13:44,041 --> 01:13:45,875
‎Đưa tôi cái bộ đàm. Đưa đây.

762
01:13:48,000 --> 01:13:48,833
‎Miguel.

763
01:13:50,208 --> 01:13:55,375
‎Tôi không biết anh, nhưng nghe này.
‎Tôi là Martín, cảnh sát phụ trách xe này.

764
01:13:56,375 --> 01:14:00,500
‎Anh còn định đi tới nước nào nữa?
‎Anh không thoát được đâu, biết không?

765
01:14:00,583 --> 01:14:01,875
‎Tôi không muốn thoát.

766
01:14:03,166 --> 01:14:04,500
‎Tôi chỉ muốn nó thôi.

767
01:14:05,541 --> 01:14:06,375
‎Tại sao?

768
01:14:07,291 --> 01:14:08,500
‎Đừng thắc mắc.

769
01:14:09,000 --> 01:14:11,458
‎Tôi không thể đưa người cho anh giết đâu.

770
01:14:11,541 --> 01:14:13,125
‎Luật pháp không làm vậy.

771
01:14:17,166 --> 01:14:18,000
‎Miguel?

772
01:14:18,083 --> 01:14:18,916
‎Luật pháp…

773
01:14:20,375 --> 01:14:22,541
‎Miguel?

774
01:14:59,166 --> 01:15:00,125
‎Hắn dừng xe rồi.

775
01:16:43,166 --> 01:16:44,500
‎Chỗ đó bị làm sao vậy?

776
01:16:47,875 --> 01:16:49,750
‎Chết tiệt. Ta đóng lại rồi mà?

777
01:16:50,458 --> 01:16:51,291
‎Chết tiệt.

778
01:16:52,041 --> 01:16:54,000
‎- Thằng nhóc chết tiệt.
‎- Gì vậy?

779
01:16:54,875 --> 01:16:55,833
‎Thôi chết rồi.

780
01:16:56,375 --> 01:16:57,333
‎Guillermo!

781
01:16:57,416 --> 01:16:58,375
‎Tên khốn kiếp!

782
01:17:03,541 --> 01:17:05,000
‎Khốn kiếp!

783
01:17:05,083 --> 01:17:06,666
‎Hắn chở ta đến đâu vậy?

784
01:17:06,750 --> 01:17:08,000
‎Thằng khốn đó!

785
01:17:08,083 --> 01:17:09,833
‎Tôi không muốn chết đuối!

786
01:17:09,916 --> 01:17:12,250
‎- Mở cửa ra, Ramis!
‎- Giờ sao hả, Nano?

787
01:17:12,333 --> 01:17:13,166
‎Ramis!

788
01:17:14,083 --> 01:17:17,625
‎- Tên khốn!
‎- Chúa ơi! Nước đang đóng băng!

789
01:17:18,666 --> 01:17:21,500
‎Hôm nay tôi sẽ không chết đâu, nghe không?

790
01:17:28,958 --> 01:17:30,000
‎Ra ngoài đi!

791
01:17:31,666 --> 01:17:32,500
‎Ramis!

792
01:17:33,541 --> 01:17:34,375
‎Ramis!

793
01:17:34,958 --> 01:17:36,708
‎Mở cửa ra, trời ơi!

794
01:17:37,291 --> 01:17:38,833
‎Ramis!

795
01:17:38,916 --> 01:17:40,333
‎Mở cửa ra!

796
01:17:40,916 --> 01:17:42,625
‎Tôi biết có lối thoát! Mở ra!

797
01:17:43,416 --> 01:17:45,375
‎Có lối thoát khẩn cấp!

798
01:17:45,458 --> 01:17:46,291
‎Ở trên đó.

799
01:17:46,791 --> 01:17:49,208
‎- Lên đi, Gollum!
‎- Mở cánh cửa chết tiệt!

800
01:17:53,125 --> 01:17:53,958
‎Ramis!

801
01:18:00,375 --> 01:18:02,833
‎Nhanh lên! Đưa tay cho tôi, Ramis.

802
01:18:05,708 --> 01:18:06,541
‎Bám vào tôi.

803
01:18:07,041 --> 01:18:09,500
‎- Khoan đã.
‎- Đưa tay anh đây, Ramis.

804
01:18:14,583 --> 01:18:15,500
‎Lên đi! Lên!

805
01:18:20,125 --> 01:18:21,083
‎Mở cửa ra.

806
01:18:21,583 --> 01:18:23,500
‎- Mở đi, Ramis!
‎- Khoan. Nghe đã.

807
01:18:24,375 --> 01:18:25,958
‎Sếp, anh nói là có lối ra?

808
01:18:26,041 --> 01:18:27,666
‎Một lối ra bí mật phía sau.

809
01:18:27,750 --> 01:18:28,875
‎Dưới dàn đèn.

810
01:18:28,958 --> 01:18:32,083
‎- Lẽ ra anh nên nói sớm.
‎- Nói thì hắn đã giết ta rồi.

811
01:18:32,166 --> 01:18:35,333
‎- Còn đợi cái quái gì nữa?
‎- Chúa ơi. Im lặng đi.

812
01:18:35,833 --> 01:18:36,708
‎Cầm lấy.

813
01:18:38,875 --> 01:18:40,125
‎Nhanh.

814
01:18:48,125 --> 01:18:49,458
‎- Thôi chết.
‎- Không!

815
01:18:55,083 --> 01:18:56,666
‎- Nó đâu rồi?
‎- Chết tiệt!

816
01:18:57,291 --> 01:18:58,208
‎Giờ thì sao?

817
01:18:59,125 --> 01:19:00,875
‎Để tôi lấy nó cho, Ramis.

818
01:19:00,958 --> 01:19:02,125
‎Anh bị điên à?

819
01:19:08,791 --> 01:19:09,750
‎Dùng đèn pin đi.

820
01:19:10,333 --> 01:19:12,333
‎- Tôi đi đây.
‎- Mau, Gollum. Đi đi.

821
01:19:37,875 --> 01:19:39,416
‎- Anh ấy đâu?
‎- Không biết.

822
01:19:39,916 --> 01:19:41,375
‎Làm trò gì dưới đó vậy?

823
01:19:49,791 --> 01:19:51,041
‎Nhanh lên, Gollum!

824
01:19:51,541 --> 01:19:53,125
‎Chúa ơi, nhanh lên.

825
01:19:53,666 --> 01:19:55,708
‎- Cầm cho chắc.
‎- Đưa nó cho tôi!

826
01:19:56,333 --> 01:19:57,166
‎Ramis…

827
01:20:00,250 --> 01:20:01,750
‎Nhanh lên, Ramis. Mở ra.

828
01:20:04,250 --> 01:20:06,000
‎Sếp, khi tôi nói "bắt đầu"…

829
01:20:07,875 --> 01:20:09,416
‎thì anh giật xuống nhé?

830
01:20:13,958 --> 01:20:15,416
‎Được rồi. Mở ra đi.

831
01:20:16,750 --> 01:20:17,583
‎Bắt đầu!

832
01:20:18,583 --> 01:20:19,500
‎Đi thôi!

833
01:20:44,875 --> 01:20:46,125
‎Giờ sao, sếp? Đi đâu?

834
01:20:47,416 --> 01:20:48,916
‎Chìa này để mở lối ra.

835
01:20:49,583 --> 01:20:50,708
‎Nước đang dâng cao.

836
01:20:53,666 --> 01:20:55,708
‎Gollum!

837
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
‎Gollum!

838
01:20:59,958 --> 01:21:02,458
‎Gollum. Anh bạn. Sao thế?

839
01:21:03,083 --> 01:21:03,916
‎Cố lên nào.

840
01:21:04,500 --> 01:21:05,750
‎Đừng làm thế với tôi.

841
01:21:06,750 --> 01:21:07,583
‎Ramis…

842
01:21:08,250 --> 01:21:11,500
‎Giờ chưa phải lúc, nhé? Đừng.
‎Cố lên anh bạn. Tỉnh lại.

843
01:21:11,583 --> 01:21:14,000
‎Tỉnh dậy đi. Chết tiệt. Nói gì đi mà.

844
01:21:14,083 --> 01:21:18,041
‎Dậy đi! Tỉnh dậy nào, anh bạn!
‎Này, đừng làm thế với tôi.

845
01:21:18,833 --> 01:21:20,625
‎Gollum!

846
01:21:21,208 --> 01:21:22,041
‎Gollum…

847
01:21:36,958 --> 01:21:38,291
‎Không…

848
01:21:38,375 --> 01:21:41,166
‎- Vô ích thôi. Ta ra ngoài thôi.
‎- Bỏ tôi đi đi.

849
01:21:52,958 --> 01:21:56,083
‎Làm ơn đi, Ramis!
‎Ra khỏi đây thôi! Nhanh nào.

850
01:22:05,791 --> 01:22:06,708
‎Ramis.

851
01:22:51,291 --> 01:22:52,791
‎Đừng chơi tôi mà. Lên đi.

852
01:22:58,916 --> 01:22:59,958
‎Sếp à…

853
01:24:01,041 --> 01:24:02,250
‎Này, sếp…

854
01:24:15,250 --> 01:24:16,541
‎Chúa ơi!

855
01:24:32,208 --> 01:24:33,500
‎Cảm ơn.

856
01:24:54,333 --> 01:24:55,458
‎Nano đâu rồi?

857
01:24:58,041 --> 01:24:59,125
‎Chẳng biết nữa.

858
01:25:02,291 --> 01:25:03,666
‎Còn cái gã lái xe?

859
01:25:04,625 --> 01:25:07,125
‎Tôi quan tâm làm gì? Đâu phải việc của ta.

860
01:25:08,125 --> 01:25:09,625
‎Ít ra, với tôi thì không.

861
01:25:13,416 --> 01:25:14,833
‎Có lẽ với anh thì phải.

862
01:25:38,875 --> 01:25:39,958
‎Tiếp theo là gì?

863
01:25:44,250 --> 01:25:45,166
‎Kế hoạch là gì?

864
01:25:53,416 --> 01:25:55,041
‎Anh đặt tên quán bar là gì?

865
01:26:01,750 --> 01:26:02,833
‎Quán The Fandango.

866
01:26:04,666 --> 01:26:06,208
‎Theo tên quán của chú tôi.

867
01:26:07,250 --> 01:26:08,750
‎Có lẽ là The Fandango 2.

868
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
‎Quán bar tuyệt nhất Cộng hòa Dominica.

869
01:26:14,625 --> 01:26:16,208
‎Bambino sẽ hát cả ngày.

870
01:26:17,166 --> 01:26:18,791
‎Và có món tapas ngon xỉu.

871
01:26:22,208 --> 01:26:23,041
‎Chúc may mắn.

872
01:26:27,791 --> 01:26:29,208
‎Coi chừng hai tên đó.

873
01:26:40,041 --> 01:26:41,333
‎Lạnh chết đi được.

874
01:28:09,041 --> 01:28:10,791
‎Tên khốn chết tiệt.

875
01:28:27,916 --> 01:28:29,541
‎Tôi không có thù với anh.

876
01:28:30,333 --> 01:28:32,208
‎Đi đi. Tôi sẽ không đuổi theo.

877
01:28:32,708 --> 01:28:34,708
‎- Hãy tự thú đi.
‎- Tôi sẽ tự thú.

878
01:28:36,208 --> 01:28:37,750
‎Tôi sẽ trả bất cứ giá nào.

879
01:28:38,500 --> 01:28:39,750
‎Tôi biết mình làm gì.

880
01:28:41,000 --> 01:28:43,541
‎Tôi đã cố giảm thiểu thiệt hại đôi bên.

881
01:28:44,416 --> 01:28:45,583
‎Anh muốn gì ở hắn?

882
01:28:47,250 --> 01:28:48,083
‎Tôi muốn gì à?

883
01:28:52,833 --> 01:28:53,875
‎Anh có con không?

884
01:28:56,250 --> 01:28:57,083
‎Hai bé gái.

885
01:29:05,041 --> 01:29:05,875
‎Con cái…

886
01:29:08,541 --> 01:29:10,166
‎lấy hết mọi thứ của ta nhỉ?

887
01:29:26,208 --> 01:29:27,625
‎Vào buổi hội chợ ở làng.

888
01:29:29,375 --> 01:29:32,083
‎Đó là lần đầu tiên
‎chúng tôi cho phép Sole…

889
01:29:32,625 --> 01:29:33,875
‎con gái tôi ra ngoài.

890
01:29:35,041 --> 01:29:36,166
‎Con bé rất háo hức.

891
01:29:37,666 --> 01:29:39,416
‎Con bé định sẽ đi gặp bạn bè.

892
01:29:41,125 --> 01:29:45,000
‎Tuần đó, ngày nào bọn trẻ cũng đến nhà tôi
‎để cùng nhau tập nhảy.

893
01:29:50,916 --> 01:29:51,750
‎Nano…

894
01:29:52,416 --> 01:29:53,250
‎và bạn nó…

895
01:29:54,833 --> 01:29:56,333
‎đã rủ con bé uống vài ly.

896
01:29:57,416 --> 01:29:59,416
‎Sole không ưa rượu, chưa từng say.

897
01:30:01,708 --> 01:30:03,416
‎Chẳng biết chúng nói thế nào.

898
01:30:15,375 --> 01:30:16,458
‎Chúng hiếp con bé.

899
01:30:19,041 --> 01:30:19,916
‎Đứa đầu tiên.

900
01:30:21,333 --> 01:30:22,416
‎Rồi tới đứa kia.

901
01:30:24,583 --> 01:30:26,583
‎Rồi cả hai đứa cùng một lúc.

902
01:30:28,125 --> 01:30:29,166
‎Sau khi làm xong,

903
01:30:30,750 --> 01:30:32,291
‎chúng dùng đầu điếu thuốc.

904
01:30:32,375 --> 01:30:33,208
‎Chúng dùng…

905
01:30:37,750 --> 01:30:39,416
‎Chúng dùng kìm.

906
01:30:39,958 --> 01:30:40,875
‎Rồi một cái lọ.

907
01:30:43,458 --> 01:30:44,708
‎Chúng làm đủ thứ trò.

908
01:30:46,875 --> 01:30:47,916
‎Đủ mọi cách.

909
01:30:52,291 --> 01:30:56,208
‎Con bé vẫn sống, chúng trói con bé
‎vào chiếc xe đã lấy trộm tối đó.

910
01:30:57,625 --> 01:31:00,416
‎Chúng kéo con bé đi một quãng đường dài.

911
01:31:04,166 --> 01:31:09,708
‎Chúng phải thật sự đã rất phát rồ
‎mới làm những điều đó với một cô bé…

912
01:31:10,333 --> 01:31:11,333
‎chỉ mới 13 tuổi.

913
01:31:15,166 --> 01:31:16,916
‎Chúng vứt xác con bé đâu đó.

914
01:31:18,208 --> 01:31:19,250
‎Tôi chẳng biết.

915
01:31:19,916 --> 01:31:21,000
‎Một con mương…

916
01:31:21,625 --> 01:31:22,458
‎Một cái giếng…

917
01:31:25,916 --> 01:31:27,916
‎Chỉ có Nano biết nơi chính xác.

918
01:31:40,916 --> 01:31:41,791
‎Đã từng có…

919
01:31:43,125 --> 01:31:44,375
‎một cuộc điều tra,

920
01:31:44,458 --> 01:31:46,375
‎nhưng chẳng thể truy tố nó.

921
01:31:46,458 --> 01:31:49,583
‎Thằng ranh đó ra vào tù hai ngày một lần

922
01:31:49,666 --> 01:31:51,333
‎nhưng lại thoát được vụ này.

923
01:31:53,750 --> 01:31:56,000
‎Vài tháng nữa, nó sẽ lại ra tù.

924
01:31:59,375 --> 01:32:02,791
‎- Luật pháp không làm thế này.
‎- Tôi rành trò luật pháp mà.

925
01:32:03,875 --> 01:32:05,083
‎Tôi vốn là cảnh sát.

926
01:32:06,416 --> 01:32:09,208
‎Các chính trị gia muốn chụp ảnh với tôi.

927
01:32:10,000 --> 01:32:14,666
‎Các thẩm phán, nhà giáo, nhà tâm lý học
‎cho rằng tôi nên gặp các phụ huynh khác

928
01:32:15,250 --> 01:32:16,666
‎cũng có vấn đề tương tự.

929
01:32:19,250 --> 01:32:20,583
‎Nhưng tôi tự mình làm.

930
01:32:21,666 --> 01:32:23,875
‎Tôi không tin hệ thống chết tiệt này.

931
01:32:24,583 --> 01:32:28,166
‎Tất cả đều làm tôi thất vọng.
‎Tôi sẽ không thất bại.

932
01:32:44,375 --> 01:32:45,958
‎Tôi sắp xong việc rồi.

933
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
‎Tôi thề đó.

934
01:32:48,541 --> 01:32:50,750
‎Tôi chỉ cần biết con bé ở đâu,

935
01:32:51,333 --> 01:32:55,083
‎tìm xác con bé
‎và chôn con bé cùng với bố mẹ tôi.

936
01:32:56,416 --> 01:32:58,125
‎Tôi đã hứa với vợ rồi.

937
01:33:00,375 --> 01:33:03,333
‎Tôi đã hỏi Nano con bé ở đâu
‎bằng nhiều cách.

938
01:33:03,833 --> 01:33:07,541
‎- Nó luôn phủ nhận mình có liên quan.
‎- Sao anh biết là hắn làm?

939
01:33:09,125 --> 01:33:10,333
‎Nếu anh sai thì sao?

940
01:33:11,208 --> 01:33:13,958
‎Bạn của nó đã kể mọi thứ
‎trước khi bị tôi giết.

941
01:33:15,375 --> 01:33:16,583
‎Nó đã thú nhận hết.

942
01:33:22,416 --> 01:33:24,541
‎- Tôi không cho anh giết.
‎- Tôi biết.

943
01:33:24,625 --> 01:33:26,208
‎Trước đây tôi cũng đã thế.

944
01:34:44,125 --> 01:34:44,958
‎Miguel.

945
01:34:49,583 --> 01:34:50,708
‎Tôi đã bắt được nó.

946
01:34:54,625 --> 01:34:55,458
‎Miguel!

947
01:36:07,666 --> 01:36:08,500
‎Con bé ở đâu?

948
01:36:09,666 --> 01:36:11,333
‎Con bé ở đâu, thằng khốn?

949
01:36:11,875 --> 01:36:12,708
‎Nói đi!

950
01:36:13,416 --> 01:36:14,958
‎- Nói đi!
‎- Dừng lại!

951
01:36:16,708 --> 01:36:17,541
‎Con bé ở đâu?

952
01:36:18,541 --> 01:36:19,375
‎Nói tao biết!

953
01:36:20,000 --> 01:36:20,958
‎Dừng lại!

954
01:36:21,041 --> 01:36:22,125
‎Con bé ở đâu?

955
01:36:26,333 --> 01:36:27,541
‎Anh sẽ giết nó mất.

956
01:36:38,375 --> 01:36:39,208
‎Dừng lại đi.

957
01:37:14,958 --> 01:37:16,750
‎Này! Miguel!

958
01:37:19,375 --> 01:37:21,958
‎Tôi sẽ không bao giờ nói cho ông biết!

959
01:37:23,125 --> 01:37:24,375
‎Nghe rõ chưa?

960
01:37:25,666 --> 01:37:27,250
‎Nghe chưa hả, thằng hề?

961
01:38:25,041 --> 01:38:28,333
‎Anh làm cái gì vậy? Bắt lấy hắn đi kìa.

962
01:38:29,041 --> 01:38:31,125
‎- Anh làm gì vậy?
‎- Mau nói đi.

963
01:38:32,708 --> 01:38:33,666
‎Martín, làm ơn.

964
01:38:33,750 --> 01:38:35,416
‎Martín, anh đang làm gì thế?

965
01:38:36,250 --> 01:38:37,083
‎Dừng lại đi.

966
01:38:37,791 --> 01:38:38,625
‎Mau nói đi.

967
01:38:39,916 --> 01:38:41,333
‎Làm ơn, Martín, đừng mà.

968
01:38:42,125 --> 01:38:43,125
‎Dừng lại đi.

969
01:39:06,541 --> 01:39:07,458
‎Nói đi.

970
01:39:12,416 --> 01:39:16,000
‎Cô ta ở dưới giếng!
‎Dưới một cái giếng ở nông trại Pardeza!

971
01:39:16,583 --> 01:39:17,458
‎Tôi thề đó!

972
01:39:18,083 --> 01:39:19,416
‎Tôi thề có Chúa!

973
01:45:48,291 --> 01:45:53,291
‎Biên dịch: Hằng Nguyễn

