1
00:00:13,958 --> 00:00:20,208
‎(ผลงานภาพยนตร์จาก NETFLIX)

2
00:00:49,083 --> 00:00:50,208
‎(ขอต้อนรับบลังก้า ดิแอซ)

3
00:00:59,416 --> 00:01:00,458
‎บลังก้า!

4
00:01:01,875 --> 00:01:03,375
‎อย่ามัวโอ้เอ้ เธอสายแล้วนะ

5
00:01:03,958 --> 00:01:05,916
‎- เรียกแท็กซี่รึยัง
‎- อะฮะ

6
00:01:06,000 --> 00:01:07,708
‎เดี๋ยวแท็กซี่คงจะมาถึงแล้วสินะ

7
00:01:07,791 --> 00:01:09,708
‎ห้องดูไม่จืดเลยจริงๆ

8
00:01:09,791 --> 00:01:11,666
‎ฉันไม่ทำความสะอาดให้หรอกนะ

9
00:01:12,166 --> 00:01:14,333
‎คุณทำแน่ค่ะ เพราะเขาจ้างคุณมาทำความสะอาด

10
00:01:15,083 --> 00:01:17,250
‎ปากคอเราะราย!

11
00:01:17,333 --> 00:01:19,375
‎น่ารักแถมยังแก่นซะไม่มี

12
00:01:20,791 --> 00:01:22,333
‎ฉันจะฟ้องแม่เธอ!

13
00:01:25,541 --> 00:01:27,666
‎- อรุณสวัสดิ์
‎- รู้ใช่ไหมคะว่าต้องไปที่ไหน

14
00:01:27,750 --> 00:01:29,250
‎เริ่มต้นเดินทางไปที่...

15
00:01:29,333 --> 00:01:31,083
‎- โรงเรียนมนุษยนิยม
‎- ค่ะ

16
00:01:35,750 --> 00:01:37,000
‎หนูจะปั่นไปเจอคุณที่นั่น

17
00:01:41,125 --> 00:01:43,583
‎เร็วเข้า ตามเธอไปให้ทัน เร็ว!

18
00:01:47,041 --> 00:01:49,500
‎เลี้ยวตรงวงเวียนไป

19
00:02:18,000 --> 00:02:19,833
‎ขับต่อไปทางขวา

20
00:02:37,375 --> 00:02:39,375
‎เลี้ยวขวา

21
00:02:51,458 --> 00:02:52,916
‎ดูสิ บลังก้ามาแล้ว

22
00:02:54,291 --> 00:02:56,416
‎- เธอเจ๋งจริง
‎- ใช่ เธอตามทันจนได้

23
00:02:59,791 --> 00:03:00,958
‎ที่นั่งฉัน

24
00:03:01,041 --> 00:03:02,000
‎โทษที

25
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
‎ลุกไปเลยย่ะ

26
00:03:08,458 --> 00:03:09,625
‎- หวัดดี
‎- หวัดดี

27
00:03:16,916 --> 00:03:19,791
‎คุณใกล้ถึงจุดหมายปลายทางแล้ว

28
00:03:21,708 --> 00:03:23,666
‎คุณถึงจุดหมายปลายทางแล้ว

29
00:03:23,750 --> 00:03:24,666
‎เสมอกันสินะ

30
00:03:27,708 --> 00:03:28,666
‎สุดเส้นทางแล้วใช่ไหม

31
00:03:30,333 --> 00:03:31,791
‎ค่ะ ขอบคุณค่ะ

32
00:03:48,375 --> 00:03:51,166
‎ทามาร่า ขืนทำยังงั้นกับลอร่าอีก
‎เธอโดนดีแน่

33
00:03:51,750 --> 00:03:54,166
‎อะไร ไม่เก็ตอะ ใครคือลอร่า

34
00:03:54,666 --> 00:03:55,500
‎รอตรงนี้แหละ

35
00:03:57,458 --> 00:03:58,291
‎มานี่

36
00:04:01,125 --> 00:04:02,208
‎นี่ไงลอร่า

37
00:04:04,458 --> 00:04:06,083
‎- อ๋อ
‎- ฉันเอาจริงนะ

38
00:04:09,083 --> 00:04:11,000
‎เมื่อกี้สุดยอดมาก

39
00:04:11,083 --> 00:04:12,041
‎แจ่มไปเลย

40
00:04:15,041 --> 00:04:16,958
‎ขอบใจนะ

41
00:04:17,041 --> 00:04:18,750
‎เราเริ่มช้าไปชั่วโมงครึ่ง

42
00:04:18,833 --> 00:04:23,125
‎เพราะผู้กำกับไม่เอารองเท้าพวกเขา
‎เขาว่ารองเท้ามันไวไป

43
00:04:23,208 --> 00:04:25,208
‎ไวไปงั้นเหรอ รองเท้าอะไรไวไป

44
00:04:25,291 --> 00:04:28,208
‎ไม่รู้สิคะ ฉันก็ไม่เข้าใจ
‎แต่ฉันเปลี่ยนเป็นส้นสูง

45
00:04:28,291 --> 00:04:31,458
‎เพราะ... ใส่ส้นสูงแล้วฉันเดินช้า

46
00:04:31,541 --> 00:04:34,250
‎ไม่นะ นายห้ามทดลองในนี้ โฮช
‎คิดอะไรอยู่ไม่ทราบ

47
00:04:34,333 --> 00:04:35,625
‎- โทษที
‎- โอเค

48
00:04:35,708 --> 00:04:36,541
‎- หัวหน้าคะ
‎- ไง

49
00:04:36,625 --> 00:04:40,000
‎แถมเขายังเอาแต่ถามว่าคุณหายหัวไปไหน

50
00:04:42,666 --> 00:04:45,375
‎- นี่ นายจะเอาไปไหนน่ะ
‎- ไปที่กองครับ ผู้กำกับสั่งผม

51
00:04:48,416 --> 00:04:49,291
‎ว่าไง แมรี่

52
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
‎เอ่อ คุณคะ

53
00:04:50,583 --> 00:04:53,625
‎ขอประทานโทษที่กวน
‎แต่ฉันก็ไม่อยากจะปากโป้งหรอกนะ

54
00:04:53,708 --> 00:04:55,375
‎- แต่คือ...
‎- ลูกฉันทำอะไรอีก

55
00:04:55,458 --> 00:04:57,125
‎บลังก้าไม่ฟังฉันเลย

56
00:04:57,208 --> 00:05:00,750
‎ฉันบอกให้เธอทำความสะอาดห้อง
‎รู้ไหมคะเธอตอบว่าไง

57
00:05:00,833 --> 00:05:02,791
‎เธอว่าฉันควรทำซะเอง
‎เพราะคุณจ้างฉันมาทำ

58
00:05:02,875 --> 00:05:05,250
‎โอเค เดี๋ยวนะ แป๊บนึง

59
00:05:05,333 --> 00:05:06,541
‎- พูดไม่ฟัง
‎- งั้นเหรอ

60
00:05:06,625 --> 00:05:09,375
‎ผมบอกไปกี่ครั้งว่าจะเอาอะไรในซีนนี้

61
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
‎งั้นเหรอ

62
00:05:10,541 --> 00:05:12,250
‎รองเท้าไวๆ งั้นเหรอ

63
00:05:12,750 --> 00:05:13,916
‎- จริงเหรอ
‎- เดี๋ยว

64
00:05:14,000 --> 00:05:15,875
‎- ขอเวลาฉันแป๊บ
‎- ผมไม่รอคุณนะ เฟอร์

65
00:05:15,958 --> 00:05:18,208
‎เราต้องแก้ปัญหานี่
‎เรามีหนังต้องถ่าย

66
00:05:18,291 --> 00:05:20,250
‎งั้นฉันขอลาออกค่ะ

67
00:05:20,333 --> 00:05:21,958
‎ไม่ เดี๋ยวก่อน แมรี่
‎คุณจะลาออกเหรอ

68
00:05:22,041 --> 00:05:24,083
‎- ไม่ ใจเย็น
‎- ...บอกเป็นล้านรอบ ส้นแบน!

69
00:05:24,166 --> 00:05:26,416
‎- รองเท้าไวๆ...
‎- อะไรนะ

70
00:05:26,500 --> 00:05:29,708
‎เออร์เนสโต้ไม่มาค่ะ
‎หมาเขาป่วย

71
00:05:29,791 --> 00:05:30,625
‎อะไรนะ

72
00:05:31,208 --> 00:05:32,541
‎และพูดตรงๆ นะคะ คือ...

73
00:05:32,625 --> 00:05:35,416
‎ถ้าเธอทำกับฉันยังงั้น...

74
00:05:35,791 --> 00:05:37,208
‎- โอเค
‎- มันทำฉันเสียใจจริงๆ

75
00:05:37,291 --> 00:05:38,833
‎- ใจร่มๆ
‎- ไม่ ผมร่มไม่ลงแล้ว

76
00:05:38,916 --> 00:05:41,708
‎บอกไอ้มนุษย์คนนั้นว่าช่วย...

77
00:05:42,375 --> 00:05:46,250
‎ผมไม่แคร์ว่าหมาเขาจะม่องเท่ง
‎แต่เขาควรรีบเสนอหน้ามาซ้อมให้ทัน

78
00:05:46,333 --> 00:05:47,583
‎แมรี่ งั้นเอาแบบนี้นะคะ

79
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
‎คุณลาพักสัปดาห์นึง
‎ฉันจะจ่ายค่าจ้างให้ ไม่ต้องห่วง

80
00:05:50,000 --> 00:05:52,166
‎ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ โอเคนะ

81
00:05:52,250 --> 00:05:55,375
‎นี่รอบที่สามแล้ว
‎ไอ้หมอนั่นเทงานซ้อม อะไรอีกล่ะเนี่ย

82
00:05:56,125 --> 00:05:57,375
‎เราหาคนอื่นได้ไหม

83
00:06:00,250 --> 00:06:01,083
‎แน่ใจนะ

84
00:06:02,791 --> 00:06:04,875
‎รักคุณจัง หัวหน้า
‎คุณนี่เจ๋งสุดๆ

85
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
‎โอเค ขอบใจ

86
00:06:08,791 --> 00:06:09,833
‎ว่าไง เบโต้

87
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
‎สบายดีไหมล่ะ

88
00:06:12,333 --> 00:06:13,375
‎ก็เรื่อยๆ

89
00:06:13,458 --> 00:06:14,500
‎เหมือนเดิมเหรอ

90
00:06:15,125 --> 00:06:18,000
‎รัมกับโคล่าแต่จัดมาแจ่มๆ

91
00:06:19,416 --> 00:06:20,250
‎นี่

92
00:06:21,166 --> 00:06:22,000
‎เห็นไหมล่ะ

93
00:06:23,583 --> 00:06:25,291
‎สองสาวตรงนั้น ส่องดูสิ

94
00:06:25,916 --> 00:06:28,291
‎แซ่บขนาดนี้ไม่ผ่านมาให้เห็นบ่อยๆ นะ

95
00:06:28,875 --> 00:06:29,875
‎ดูซะก่อนสิ

96
00:06:33,500 --> 00:06:35,166
‎ฉันถึงรักร้านนี้ไง

97
00:06:37,166 --> 00:06:39,041
‎พวกเธอจ้องนายตาเป็นมัน

98
00:06:39,125 --> 00:06:41,291
‎พวกเธอเดินมาแล้ว!

99
00:06:45,833 --> 00:06:46,666
‎หวัดดีค่ะ

100
00:06:47,250 --> 00:06:48,125
‎หวัดดีค่ะ

101
00:06:48,833 --> 00:06:51,958
‎- เพื่อนฉันพนันกับฉันไว้น่ะ
‎- ฉันเองแหละค่ะ

102
00:06:52,041 --> 00:06:54,458
‎เธอยืนกรานว่าคุณเล่นหนังเรื่องนั้น...

103
00:06:55,833 --> 00:06:58,750
‎- มืดมนและคำสาปสารพัน
‎- มืดมนและคำสาปสารพัน เรื่องนั้นแหละ

104
00:06:58,833 --> 00:07:00,000
‎แต่ฉันบอกว่าไม่ใช่คุณหรอก

105
00:07:00,083 --> 00:07:04,041
‎คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้ชายในหนังมันแปลกมาก

106
00:07:04,958 --> 00:07:07,541
‎- หรือใช่คุณคะ
‎- แหม ยินดีด้วยครับ คุณชนะ

107
00:07:09,083 --> 00:07:10,916
‎ขอเราถ่ายรูปด้วยได้ไหมคะ

108
00:07:11,000 --> 00:07:13,458
‎ฉันหมายถึงคุณไม่ต้องขยับมาก
‎แค่เซลฟี่ก็ได้

109
00:07:13,541 --> 00:07:15,208
‎ผมบอกคุณแล้วไง ผมไม่...

110
00:07:16,125 --> 00:07:18,416
‎โทษที ผมอยากอยู่ตามลำพัง

111
00:07:18,916 --> 00:07:19,791
‎ขอบใจ

112
00:07:23,208 --> 00:07:26,708
‎เราเลี้ยงเหล้าคุณได้
‎จะไปเที่ยวคลับ หาอะไรสนุกทำก็ดีนะคะ

113
00:07:26,791 --> 00:07:28,916
‎รู้อะไรปะ นายพลาดมาก

114
00:07:36,375 --> 00:07:37,375
‎เป็นอะไรของนาย

115
00:08:01,708 --> 00:08:02,541
‎แมรี่

116
00:08:04,333 --> 00:08:05,250
‎หนูกลับมาแล้ว

117
00:08:14,166 --> 00:08:15,000
‎แมรี่คะ

118
00:08:23,500 --> 00:08:24,333
‎แมรี่

119
00:10:02,791 --> 00:10:05,208
‎ดึกแล้ว เข้าห้องไปนอนเถอะไป

120
00:10:13,833 --> 00:10:15,708
‎แมรี่มาขอลาออกกับแม่วันนี้

121
00:10:16,458 --> 00:10:17,708
‎แม่ให้เธอลาพักสัปดาห์นึง

122
00:10:19,875 --> 00:10:21,500
‎เธอจะไปจากเรานะ บลังก้า

123
00:10:26,375 --> 00:10:29,208
‎แม่จะไปส่งลูกที่โรงเรียนเองพรุ่งนี้
‎เราจะออกตอนหกโมงครึ่ง

124
00:10:53,458 --> 00:10:55,625
‎ไม่ๆ เดี๋ยวๆ

125
00:10:55,708 --> 00:10:57,291
‎เบโต้ เบโต้...

126
00:10:57,375 --> 00:10:58,583
‎เบโต้ มานี่ก่อน

127
00:10:58,666 --> 00:11:00,416
‎เดี๋ยวก็ล้มหรอก

128
00:11:00,958 --> 00:11:03,666
‎เอาขวดเหล้าไว้นี่ มันเป็นของนาย
‎ฉันเก็บไว้ให้คราวหน้า

129
00:11:03,750 --> 00:11:05,000
‎ฉันสัญญา บอกเลย

130
00:11:05,583 --> 00:11:06,916
‎นายไหวอยู่ไหมเนี่ย

131
00:11:07,500 --> 00:11:09,458
‎แน่ใจนะ จริงดิ เอาจริง

132
00:11:09,541 --> 00:11:11,708
‎ฉันว่านายทิ้งรถไว้นี่จะดีกว่า

133
00:11:11,791 --> 00:11:12,833
‎กลับแท็กซี่เถอะนะ

134
00:11:13,625 --> 00:11:16,250
‎พ่อดาราคนโปรดของฉันจะได้ถึงบ้านปลอดภัย

135
00:11:16,916 --> 00:11:18,416
‎โอเค กลับบ้านนายซะ

136
00:11:23,541 --> 00:11:27,083
‎ไม่เห็นเหรอว่าเราอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีแมรี่

137
00:11:27,166 --> 00:11:30,291
‎ไม่ อย่ามาบึ้งใส่แม่ แม่พูดจริง

138
00:11:30,833 --> 00:11:32,083
‎เอาไปคิดดูแล้วกัน

139
00:11:34,250 --> 00:11:35,083
‎ตั้งใจเรียนนะลูก

140
00:11:41,458 --> 00:11:42,916
‎ปิดประตูซะด้วย นี่!

141
00:11:43,000 --> 00:11:45,916
‎มานี่นะ! บลังก้า! กลับมาเดี๋ยวนี้

142
00:11:48,083 --> 00:11:51,583
‎ไม่คุยกับแม่ แม่ไม่ว่า
‎แต่ลูกต้องเชื่อฟัง ไปปิดประตูซะ

143
00:11:56,333 --> 00:11:57,791
‎อย่าปิดประตูกระแทกด้วยล่ะ

144
00:12:00,916 --> 00:12:03,375
‎ยังไม่สนิท บลังก้า...
‎ยังปิดไม่สนิท

145
00:12:03,458 --> 00:12:06,166
‎ไม่แปลกใจเลยทำไมยัยนี่แสบ
‎เพราะมีแม่แบบนี้เอง...

146
00:12:11,041 --> 00:12:13,041
‎ดีมากลูกรัก ตั้งใจเรียนนะ

147
00:12:37,208 --> 00:12:38,916
‎- ว่าไง
‎- เบโต้เหรอ

148
00:12:39,791 --> 00:12:41,208
‎เพิ่งตื่นล่ะสิท่า

149
00:12:42,916 --> 00:12:44,583
‎เปล่า ไม่ใช่ซะหน่อย ฉัน...

150
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
‎ฉันกำลังขึ้นรถแล้ว

151
00:12:46,541 --> 00:12:48,541
‎ตรงมาออฟฟิศเลย โอเคไหม

152
00:12:49,125 --> 00:12:50,625
‎ฉันจะไปถึงราวๆ...

153
00:12:52,666 --> 00:12:53,583
‎อีกครึ่งชั่วโมง

154
00:12:54,250 --> 00:12:55,083
‎บาย

155
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
‎- ฉันสัญญา ไม่มีใครเห็นเธอ
‎- ทุกคนเห็นเรา

156
00:13:05,666 --> 00:13:07,750
‎- ไม่ซะหน่อย
‎- แม่ทำฉันขายหน้าทุกคน

157
00:13:07,833 --> 00:13:09,208
‎เปล่า แม่เธอเปล่า ฉันสัญญา

158
00:13:09,291 --> 00:13:11,500
‎แม่น่าเซ็งใช่ไหมล่ะ

159
00:13:12,750 --> 00:13:14,416
‎ฉันแค่จะเอานี่มาให้เธอ

160
00:13:14,500 --> 00:13:15,791
‎เธออาจสนใจก็ได้

161
00:13:16,291 --> 00:13:17,125
‎ไหนดูสิ

162
00:13:18,250 --> 00:13:19,291
‎บลังก้า

163
00:13:19,375 --> 00:13:20,875
‎เธอชนะแหงๆ

164
00:13:26,541 --> 00:13:28,333
‎จริงดิ นายมาเพราะเรื่องนี้จริงเหรอ

165
00:13:28,416 --> 00:13:30,166
‎ฉันยังร่วมแข่งไม่ได้ ฉันเด็กเกินไป

166
00:13:30,666 --> 00:13:32,166
‎ได้สิ เธอแข่งได้...

167
00:13:32,250 --> 00:13:33,625
‎ถ้าแม่เธอยอมเซ็นสมัครให้

168
00:13:33,708 --> 00:13:35,041
‎ใช่ จริงด้วย

169
00:13:35,583 --> 00:13:36,541
‎อะไรนะ

170
00:13:36,625 --> 00:13:37,625
‎ฉันก็สมัครนะ

171
00:13:38,333 --> 00:13:41,750
‎อีกอย่าง ฉันอยากรู้ว่าเธอจะสอนกลเม็ดเด็ดๆ
‎ให้ฉันได้ไหม

172
00:13:45,833 --> 00:13:47,208
‎นายไม่น่าจะไหวหรอก

173
00:13:49,041 --> 00:13:50,666
‎- ทำไมล่ะ
‎- เขาแหย่ฉันก่อนนี่

174
00:13:50,750 --> 00:13:52,916
‎ฉันน่ะไหวอยู่แล้ว เจ๋งกว่าเธอซะอีก

175
00:13:53,666 --> 00:13:55,666
‎ลงแข่งซะสิ อย่าป๊อด

176
00:13:58,541 --> 00:13:59,750
‎ขอบใจ ฟาบี้

177
00:14:04,750 --> 00:14:07,625
‎รางวัลมูลค่าหนึ่งแสนเปโซ

178
00:14:07,708 --> 00:14:12,291
‎หนึ่งแสนเปโซเป็นไอติมให้เรากิน
‎ไปตลอดชีวิตสุดเฟี้ยว

179
00:14:16,416 --> 00:14:19,458
‎ไม่ใช่ หนึ่งแสนเปโซ แต่เป็นของรางวัลนะ

180
00:14:20,333 --> 00:14:21,916
‎ไอติมก็เป็นของรางวัลไม่ใช่รึไง

181
00:14:22,583 --> 00:14:23,916
‎เถอะน่า แข่งเถอะนะ

182
00:14:24,000 --> 00:14:27,583
‎ไม่! แม่ฉันเอาตายแน่ถ้ารู้ว่าฉันขี่จักรยาน

183
00:14:36,166 --> 00:14:37,291
‎รถฉันอยู่ไหน

184
00:14:38,875 --> 00:14:40,791
‎เซอร์กิโอ คือว่า...

185
00:14:43,333 --> 00:14:46,041
‎ฉันจอดรถทิ้งไว้ที่ลานจอด
‎แต่มันยังไม่เปิด

186
00:14:47,208 --> 00:14:48,333
‎รวบรวมสติหน่อยสิ!

187
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
‎"ช่วยฉันให้ช่วยนาย พระเจ้าจะช่วยนายด้วย"
‎คำกล่าวว่าไว้งั้น

188
00:14:52,291 --> 00:14:54,416
‎พวกเขาหาตัวนายให้ควั่กเพื่อไปคัดตัวหนัง

189
00:14:54,916 --> 00:14:56,583
‎- ไม่เอา
‎- ทำไม

190
00:14:56,666 --> 00:14:59,541
‎ฉันบอกนายว่าไม่อยากเป็นดาราแล้วไง
‎ฉันไม่เล่นหนัง

191
00:14:59,625 --> 00:15:01,500
‎นายติดเงินฉันอยู่นะ โอเคปะ

192
00:15:01,583 --> 00:15:03,541
‎จ่ายมาแล้วจะทำอะไรก็เชิญ

193
00:15:04,416 --> 00:15:05,416
‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น...

194
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
‎นี่อะไร

195
00:15:07,625 --> 00:15:09,833
‎เรซูเมนายกับรูปถ่ายหน้าตรง

196
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
‎ลองดูสิ

197
00:15:13,875 --> 00:15:15,041
‎เอาจริงเหรอ

198
00:15:15,125 --> 00:15:16,791
‎ฉันอุตส่าห์ทำให้

199
00:15:17,708 --> 00:15:19,458
‎ฉันถามมาแล้วว่าพวกเขาถ่ายทำที่ไหน

200
00:15:19,541 --> 00:15:22,625
‎นายต้องเอาใบสมัครไปยื่นถึงมือโปรดิวเซอร์
‎ด้วยตัวเอง

201
00:15:22,708 --> 00:15:25,375
‎- อีกอย่าง ฉันจะไปกับนาย
‎- ไม่ ไม่ต้อง

202
00:15:27,708 --> 00:15:29,208
‎เบโต้ นั่นเธอ เธอจริงด้วย!

203
00:15:29,291 --> 00:15:30,416
‎- โปรดิวเซอร์เหรอ
‎- ใช่

204
00:15:30,500 --> 00:15:32,708
‎นี่นาย... พายถอยกลับไปหน่อย

205
00:15:32,791 --> 00:15:33,875
‎ทำไม่ได้หรอกครับ

206
00:15:34,375 --> 00:15:36,375
‎- มันผิดกฎหมาย
‎- เขาถ่ายทำที่นั่นเหรอ

207
00:15:36,458 --> 00:15:38,833
‎- พวก คิดว่าฉันเป็นใคร
‎- นายมันเหลือเชื่อว่ะ

208
00:15:38,916 --> 00:15:42,541
‎- นี่ ช่วยพายกลับไปได้ไหม
‎- ห้ามกลับลำเรือในคลองครับ

209
00:15:42,625 --> 00:15:45,583
‎ขืนกลับลำสุ่มสี่สุ่มห้า
‎มีหวังผมโดนใบสั่ง

210
00:15:45,666 --> 00:15:47,333
‎ไม่ได้ถาม ไม่ต้องบอก

211
00:15:47,416 --> 00:15:48,416
‎- อะไรวะ
‎- ไปเร็ว

212
00:15:48,500 --> 00:15:49,333
‎เฮ้ย เฮ้ย!

213
00:15:50,291 --> 00:15:51,291
‎มาเร็ว

214
00:15:51,375 --> 00:15:52,750
‎- ไงครับ
‎- ระวังตกน้ำนะ

215
00:15:52,833 --> 00:15:54,416
‎- โทษที โทษที
‎- มันไม่ใช่เพลงนะ

216
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
‎- ขอบคุณครับ ขอบคุณ โทษที
‎- เร็วเข้า

217
00:15:57,458 --> 00:15:58,666
‎มิเกล แจ่มแจ๋ว

218
00:15:58,750 --> 00:16:01,375
‎ให้ตายสิ อะนิเซโต้ ฉันบอกให้นายหยุด
‎พวกเขายังไม่จ่ายตังค์

219
00:16:01,458 --> 00:16:04,958
‎- ให้ว่อง เธอจะไปแล้ว
‎- ระวังหน่อย อย่าล้มหน้าทิ่มล่ะ

220
00:16:05,041 --> 00:16:06,166
‎โอ้ คุณเฟอร์นันด้า

221
00:16:06,916 --> 00:16:08,375
‎โทษทีครับ โทษทีที่ขัดจังหวะ

222
00:16:08,458 --> 00:16:10,375
‎- หัวหน้า!
‎- ใช่ เราต้องไปแล้ว

223
00:16:10,458 --> 00:16:12,416
‎แหงล่ะว่าเราต้องไปแล้ว
‎ผมขอไปด้วย

224
00:16:12,500 --> 00:16:14,625
‎- เราถึงจนได้ ระวังนะ
‎- มาทำอะไรกันที่นี่เนี่ย

225
00:16:14,708 --> 00:16:16,833
‎เราก็ออกมาเที่ยวเล่นน่ะครับ
‎และผมพูดว่า

226
00:16:16,916 --> 00:16:20,541
‎"โอ้จริงแฮะ พวกเขาอยู่นี่
‎มาถ่ายหนังหรือคัดตัวสักอย่าง" จริงไหม

227
00:16:20,625 --> 00:16:22,000
‎- ค่ะ
‎- ขอแนะนำให้คุณรู้จัก...

228
00:16:22,083 --> 00:16:23,041
‎- เบโต้
‎- หัวหน้า...

229
00:16:23,541 --> 00:16:26,375
‎- นั่นอัลเบอร์โต้ ดิแอซ
‎- เบโต้... มาสิ

230
00:16:26,458 --> 00:16:30,041
‎- อ้อ ผมรู้จักเขา
‎- เขาเหมาะกับบทพ่อในหนังคุณ

231
00:16:30,125 --> 00:16:32,416
‎- เบโต้ เอาเรซูเมให้เธอ...
‎- รูปมันเก่าจะตาย

232
00:16:32,500 --> 00:16:36,625
‎เอาให้เธอซะ โทษทีครับ...
‎มือเขาเป็นตะคริวทุกครั้งที่ประหม่า

233
00:16:36,708 --> 00:16:40,125
‎- ค่ะ นี่คงเป็น...
‎- เรซูเมเขาครับ

234
00:16:40,208 --> 00:16:41,791
‎- ครับ
‎- เรซูเมนักแสดง

235
00:16:42,333 --> 00:16:43,250
‎มัน...

236
00:16:44,291 --> 00:16:46,416
‎- อย่าเข้าใจผิดนะคะ โทษที...
‎- เขาดูดีจะตาย

237
00:16:46,500 --> 00:16:47,583
‎- นายหล่อลาก
‎- เฮ้ย!

238
00:16:49,083 --> 00:16:50,208
‎โอเค นี่อะไรคะ

239
00:16:50,291 --> 00:16:51,833
‎อยู่นี่เอง ไอ้ขี้โกง!

240
00:16:51,916 --> 00:16:53,958
‎- โอเค เดี๋ยว ใจเย็น!
‎- จ่ายมาซะดีๆ!

241
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
‎โอเค พอได้แล้ว! อย่ามาวอแว

242
00:16:56,000 --> 00:16:57,583
‎- ฉันต้องไปแล้ว
‎- โอเค โทษทีนะ

243
00:16:57,666 --> 00:16:59,500
‎ผมเซอร์กิโอ้ ฮัวเรซ
‎ขอเวลาสักครู่ได้ไหม

244
00:16:59,583 --> 00:17:01,208
‎- ผม... เป็นผู้จัดการเขา
‎- โอเค

245
00:17:01,291 --> 00:17:02,416
‎เขาเป็นลูกค้าผม

246
00:17:02,500 --> 00:17:05,958
‎คุณคะ... คือเราคัดตัวกันที่เดล บาเย
‎ไม่ใช่ที่นี่

247
00:17:06,041 --> 00:17:08,541
‎อีกอย่าง คุณส่งเอกสารมาทางอีเมลฉันก็ได้

248
00:17:08,625 --> 00:17:10,208
‎- เอาอีเมลให้เขาไปสิ
‎- ค่ะ ได้

249
00:17:10,291 --> 00:17:12,875
‎- ฉันต้องไปจริงๆ แล้ว
‎- เฮ่ ไม่ ไม่ เฮ่!

250
00:17:12,958 --> 00:17:15,541
‎บัตรนำเสนอผลงานอยู่ข้างใน...

251
00:17:15,625 --> 00:17:18,083
‎(เซอร์กิโอ้ ฮัวเรซ - ผู้จัดการดารา)

252
00:17:18,750 --> 00:17:19,916
‎วันนี้เป็นยังไงบ้างลูก

253
00:17:25,541 --> 00:17:26,875
‎เลา ที่โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง

254
00:17:27,708 --> 00:17:30,125
‎ก็ดีค่ะน้าเฟอร์ ขอบคุณค่ะ
‎หนังคุณน้าเป็นไงบ้างคะ

255
00:17:31,250 --> 00:17:34,208
‎ก็ไปได้สวยเรื่อยๆ นะจ๊ะ ขอบใจจ้ะ

256
00:17:37,000 --> 00:17:39,041
‎- รีบขอเธอซะสิ
‎- ขออะไรฉันเหรอ

257
00:17:40,291 --> 00:17:41,750
‎เร็วน่า จะขออะไร

258
00:17:44,750 --> 00:17:46,041
‎โอเคค่ะ...

259
00:17:46,125 --> 00:17:50,583
‎เราไปเจอว่าจะมีการแข่งขัน
‎จักรยานบีเอ็มเอ็กซ์ครั้งใหญ่น่ะค่ะ

260
00:17:50,666 --> 00:17:53,416
‎บลังก้าฝีมือสุดยอด หนูมั่นใจว่าเธอชนะแน่

261
00:17:53,500 --> 00:17:55,833
‎อีกอย่าง รางวัลใหญ่มากด้วย

262
00:17:55,916 --> 00:17:57,458
‎- ฝีมือสุดยอดเหรอ
‎- ค่ะ

263
00:17:58,208 --> 00:18:00,083
‎ตกลงว่าลูกขี่จักรยานสินะ

264
00:18:01,000 --> 00:18:02,458
‎ทำไมล่ะ ลูกรู้ว่าแม่ห้าม

265
00:18:10,250 --> 00:18:12,250
‎พอเลย ไม่ต้องกระซิบกระซาบแอบคุยกัน

266
00:18:13,166 --> 00:18:14,916
‎เธอบอกว่าไง
‎ลอ เธอบอกหนูว่าไง

267
00:18:15,000 --> 00:18:16,666
‎เลา! เธอบอกหนูว่ายังไง

268
00:18:20,083 --> 00:18:23,916
‎บลังก้าบอกว่าสิ่งที่เกิดกับพ่อเธอ
‎ไม่ใช่ความผิดเธอค่ะ

269
00:18:27,541 --> 00:18:30,833
‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นซะหน่อย

270
00:18:30,916 --> 00:18:32,000
‎มันไม่เกี่ยวสักนิด

271
00:18:33,041 --> 00:18:35,083
‎แม่หมายถึงลูกจะขี่จักรยานไม่ได้
‎จบไหม

272
00:18:36,000 --> 00:18:39,291
‎- แต่นี่สำคัญกับเธอมากนะคะ
‎- ก็บอกว่าไม่ไงล่ะ

273
00:18:40,208 --> 00:18:41,208
‎ไม่ก็คือไม่

274
00:18:49,166 --> 00:18:50,333
‎ขยับสิ!

275
00:18:53,916 --> 00:18:55,500
‎มันต้องมีทางอื่นสิ

276
00:18:55,583 --> 00:18:59,875
‎พ่อฉันบอกว่าโอกาสดีๆ จะเกิดขึ้นหนเดียว
‎ในชั่วชีวิตหนึ่ง

277
00:19:00,583 --> 00:19:01,458
‎ใช่ค่ะ

278
00:19:02,916 --> 00:19:05,333
‎แต่ซานติอาโก้ไม่ชอบพวกเขา วาเลเรีย

279
00:19:05,416 --> 00:19:06,791
‎เขาไม่ชอบหน้าสักคน

280
00:19:06,875 --> 00:19:08,416
‎เราปลอมลายเซ็นเธอได้

281
00:19:09,166 --> 00:19:11,250
‎ทำไม่ได้หรอก แม่ต้องพาฉันไปสมัครด้วยตัวเอง

282
00:19:11,875 --> 00:19:12,708
‎งั้น...

283
00:19:13,291 --> 00:19:17,125
‎ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าดาราวัยกลางคน
‎งานยุ่งกันหมด

284
00:19:17,208 --> 00:19:18,916
‎ฉันเลือกอาชีพผิดสินะ

285
00:19:19,000 --> 00:19:22,375
‎ให้แม่ฉันพาเราไปสมัครก็ได้

286
00:19:22,458 --> 00:19:25,166
‎เลา โทษทีนะ แต่แม่เธอแย่กว่าแม่ฉันซะอีก

287
00:19:25,250 --> 00:19:26,416
‎อย่าเคืองล่ะ

288
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
‎รู้อะไรไหม

289
00:19:28,291 --> 00:19:30,166
‎เราจะขยับตารางออกไป

290
00:19:30,250 --> 00:19:33,916
‎เราจับน้องชายฉันมาแต่งตัว
‎ติดหนวดเคราอะไรทำนองนั้นก็ได้

291
00:19:34,000 --> 00:19:36,208
‎เลา น้องชายเธอเด็กกว่าเรานะ

292
00:19:36,291 --> 00:19:38,208
‎แล้วไง ไม่เห็นมีใครต้องรู้ซะหน่อย

293
00:19:38,958 --> 00:19:42,333
‎เราจะถ่ายฉากพ่อทีหลัง

294
00:19:43,375 --> 00:19:44,250
‎ฉันรู้แล้ว

295
00:19:44,916 --> 00:19:46,458
‎เราต้องหาพ่อสักคน

296
00:19:46,541 --> 00:19:48,541
‎ฉันก็บอกเธออยู่นี่ไง

297
00:19:48,625 --> 00:19:50,666
‎ไม่ ไม่ใช่ยังงั้น
‎มานี่ จะอธิบายให้ฟัง

298
00:19:51,916 --> 00:19:54,375
‎โอเค

299
00:20:00,083 --> 00:20:02,375
‎เราจะคัดตัวหานักแสดงรับบทพ่อฉัน

300
00:20:03,083 --> 00:20:04,500
‎ไม่รู้สินะ บลังก้า

301
00:20:05,500 --> 00:20:07,208
‎มันรู้สึกแปลกๆ

302
00:20:07,291 --> 00:20:12,166
‎- ได้ งั้นฉันก็ไม่ลงแข่ง
‎- ไม่ๆ อย่าหัวร้อนสิ ฉันหมายถึง...

303
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
‎ถ้าแม่เธอรู้เข้า...

304
00:20:13,833 --> 00:20:15,500
‎แม่เธอฆ่าเราแน่

305
00:20:16,208 --> 00:20:19,541
‎ถ้าแม่ฉันรู้เข้า แม่ฉันก็จะฆ่าเราด้วย
‎ ไม่เอา

306
00:20:20,333 --> 00:20:21,208
‎เสร็จ

307
00:20:22,250 --> 00:20:23,250
‎โอเค

308
00:20:24,125 --> 00:20:25,875
‎ไม่ๆ โอเค เดี๋ยวก่อน

309
00:20:26,375 --> 00:20:27,500
‎ยังงั้น

310
00:20:27,583 --> 00:20:28,833
‎ทำแบบนี้

311
00:20:32,625 --> 00:20:33,833
‎บลังก้า เร็วหน่อย

312
00:20:34,958 --> 00:20:36,083
‎ฉันกำลังไป

313
00:20:36,750 --> 00:20:37,916
‎สแตนด์บาย

314
00:20:38,000 --> 00:20:39,416
‎ทดสอบ ทดสอบ

315
00:20:39,500 --> 00:20:42,458
‎บลังก้า แน่ใจนะว่าอยากทำยังงี้

316
00:20:43,000 --> 00:20:44,291
‎ฮัลโหล ฮัลโหล

317
00:20:44,375 --> 00:20:46,291
‎ดูชื่อเอเจนซี่สิ

318
00:20:50,208 --> 00:20:52,916
‎ฮอลลีวูด เอสตาร์ส เป็นดาวใกล้แค่เอื้อม
‎มีอะไรให้ผมช่วยครับ

319
00:20:53,000 --> 00:20:56,208
‎- ฮัลโหล
‎- เอ่อ เซอร์กิโอ้ ฮัวเรซใช่ไหมครับ

320
00:20:56,750 --> 00:20:57,833
‎ยินดีรับใช้ครับ

321
00:20:59,833 --> 00:21:05,291
‎ผมโทรมาเพราะเรากำลังคัดตัวดาราครั้งใหญ่

322
00:21:05,833 --> 00:21:06,750
‎วางสาย

323
00:21:06,833 --> 00:21:09,166
‎และเราต้องการนักแสดงของคุณหนึ่งคน

324
00:21:12,333 --> 00:21:14,708
‎เลี้ยวขวาที่แอลเลนเด้

325
00:21:18,083 --> 00:21:20,458
‎เฮ่... คุณน่ะเอง

326
00:21:21,041 --> 00:21:24,500
‎- ไม่
‎- ฉันรักหนังเรื่องนั้น คุณน่ารักทีเดียว

327
00:21:24,583 --> 00:21:26,041
‎ไม่ใช่ครับ ไม่ใช่ ก็อยากใช่นะ

328
00:21:26,125 --> 00:21:28,375
‎ไหงคุณมาขับแท็กซี่ล่ะคะ

329
00:21:28,916 --> 00:21:30,250
‎ไม่ครับ ไม่ใช่ผม ผมพูดจริง

330
00:21:30,833 --> 00:21:31,750
‎อ๋อค่ะ

331
00:21:31,833 --> 00:21:35,166
‎เกิดเรื่องกับลูกสาวคุณใช่ไหมล่ะ ฉันพอจำได้

332
00:21:36,166 --> 00:21:37,500
‎คุณพอจำได้เหรอ

333
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
‎มันเลวร้าย

334
00:21:41,166 --> 00:21:42,625
‎ให้ฉันลงตรงนี้แหละ

335
00:21:42,708 --> 00:21:43,666
‎ไม่

336
00:21:43,750 --> 00:21:45,458
‎- โทษครับ...
‎- ตามนั้น ให้ฉันลงตรงนี้

337
00:21:55,416 --> 00:21:56,416
‎ฮัลโหล

338
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
‎มีงานคัดตัวนักแสดงให้นายแน่ะ
‎ดูท่าจะงานช้าง

339
00:22:01,458 --> 00:22:04,666
‎ฉันพยายามติดต่อนาย พ่อซุปตาร์
‎พร้อมไปคัดตัวไหม

340
00:22:05,958 --> 00:22:07,416
‎เออ ก็ได้ ฉันบอกว่าได้ไง

341
00:22:08,083 --> 00:22:10,875
‎นี่ แล้วตรงต่อเวลาด้วยล่ะพวก
‎สี่โมงตรงเป๊ะ

342
00:22:10,958 --> 00:22:12,166
‎บอกแล้วไงว่าจะทำ บาย

343
00:23:04,083 --> 00:23:07,041
‎สุดยอด นายทำได้เยี่ยมมาก

344
00:23:07,125 --> 00:23:09,666
‎เอาละ มานี่สิ

345
00:23:21,000 --> 00:23:22,875
‎(นั่งตรงนี้)

346
00:23:35,250 --> 00:23:38,583
‎(คัดตัวนักแสดง)

347
00:23:57,333 --> 00:23:58,416
‎ฮัลโหล ฮัลโหล

348
00:24:00,833 --> 00:24:01,916
‎ฮัลโหล หวัดดี

349
00:24:09,125 --> 00:24:10,208
‎(เอาบทไป)

350
00:24:10,291 --> 00:24:12,833
‎(อ่านบทที่ขีดสีเหลือง)

351
00:24:16,291 --> 00:24:19,541
‎(คัดตัวนักแสดง)

352
00:24:20,125 --> 00:24:21,750
‎(ห้ามเข้า)

353
00:24:28,625 --> 00:24:29,458
‎เข้ามา

354
00:24:30,625 --> 00:24:31,541
‎หวัดดีครับ

355
00:24:31,625 --> 00:24:33,041
‎(นั่งตรงนี้)

356
00:24:33,125 --> 00:24:33,958
‎ปิดประตู

357
00:24:34,833 --> 00:24:35,875
‎ครับ โทษที

358
00:24:37,833 --> 00:24:38,750
‎นั่งซะสิ

359
00:24:39,750 --> 00:24:41,000
‎(นั่งตรงนี้)

360
00:24:42,958 --> 00:24:44,250
‎อ่านบทนาย

361
00:24:45,583 --> 00:24:46,875
‎ช่วยขยับไฟหน่อยได้ไหมครับ

362
00:24:47,791 --> 00:24:51,083
‎ถ้านายอ่านบทแบบนี้ไม่ได้
‎บทนี้ก็ไม่ใช่ของนาย

363
00:24:51,166 --> 00:24:53,916
‎ไม่ๆ ครับ ผมจะอ่าน
‎อ่านได้สบายมาก

364
00:24:55,833 --> 00:24:59,333
‎โทษที คุณสบายดีไหม
‎เสียงคุณฟังดูแปลกๆ

365
00:25:00,500 --> 00:25:03,000
‎แหงสิ... ผมแค่ป่วยนิดหน่อย

366
00:25:03,916 --> 00:25:05,708
‎อ่อ... เป็นอะไรไปครับ

367
00:25:06,708 --> 00:25:09,916
‎ผมเล่นซีรีส์เป็นหน่วยกู้ชีพ
‎ผมตรวจอาการให้ได้นะถ้าคุณต้องการ

368
00:25:10,000 --> 00:25:11,250
‎ไม่ๆ นั่งก่อนๆ

369
00:25:12,208 --> 00:25:13,875
‎- ฉันเป็นพิษสุนัขบ้า
‎- พิษสุนัขบ้าเหรอ

370
00:25:14,291 --> 00:25:16,291
‎ผมไม่เคยเจอโรคพิษสุนัขบ้าในซีรีส์มาก่อน

371
00:25:16,375 --> 00:25:17,250
‎และแอ็กชั่น!

372
00:25:18,708 --> 00:25:22,083
‎"มาร่วมกับข้า แล้วข้าจะฝึกเจ้าเอง"

373
00:25:26,125 --> 00:25:26,958
‎"ไม่มีวัน...

374
00:25:27,833 --> 00:25:29,125
‎ข้าไม่มีวันจะร่วมมือกับเจ้า"

375
00:25:30,458 --> 00:25:32,458
‎"ถ้าเพียงเจ้ารู้พลานุภาพแห่งฝ่ายมืด..."

376
00:25:32,958 --> 00:25:34,875
‎นี่บทพูดในหนังเหรอครับ

377
00:25:36,208 --> 00:25:37,041
‎ใช่

378
00:25:37,625 --> 00:25:39,333
‎ก็ประมาณนั้น

379
00:25:39,875 --> 00:25:42,791
‎เป็นส่วนหนึ่งของหนัง
‎มีปัญหารึไง

380
00:25:42,875 --> 00:25:44,708
‎ไม่ครับๆ โอเค ก็ตามนั้น

381
00:25:44,791 --> 00:25:47,208
‎"ถ้าเพียงเจ้ารู้พลานุภาพแห่งฝ่ายมืด..."

382
00:25:47,791 --> 00:25:50,083
‎พวกนั้นไม่ได้บอกเจ้า
‎ว่าเกิดอะไรกับพ่อเจ้ารึ"

383
00:25:51,000 --> 00:25:52,583
‎"พวกเขาบอกข้ามากพอแล้ว

384
00:25:54,000 --> 00:25:55,958
‎ข้ารู้ว่าเจ้าฆ่าพ่อข้า"

385
00:25:59,708 --> 00:26:00,708
‎"ไม่...

386
00:26:00,791 --> 00:26:02,041
‎ข้าคือพ่อเจ้า"

387
00:26:02,833 --> 00:26:06,041
‎"ไม่ ไม่จริง เป็นไปไม่ได้"

388
00:26:06,125 --> 00:26:09,458
‎"ค้นหาความรู้สึกเจ้าเอง
‎เจ้าจะรู้ว่าเป็นเรื่องจริง"

389
00:26:09,541 --> 00:26:10,375
‎อะไรนะ

390
00:26:11,083 --> 00:26:12,083
‎"ไม่!

391
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
‎ไม่"

392
00:26:15,458 --> 00:26:21,500
‎"ร่วมมือกับข้า
‎และเราพ่อลูกจะครองกาแล็กซีด้วยกัน"

393
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
‎กาแล็กซีเนี่ยนะ

394
00:26:24,916 --> 00:26:27,333
‎นี่มัน... หนังเม็กซิกันใช่ไหม

395
00:26:31,125 --> 00:26:32,500
‎ขอผมกลับและมาใหม่ได้ไหม

396
00:26:32,583 --> 00:26:36,333
‎- คุณไม่ต้องให้บทนี้กับผมก็ได้
‎- เรากำลังมองหาใครสักคน...

397
00:26:36,416 --> 00:26:39,250
‎- ผมเป็นเด็กยกไฟในกองก็ได้
‎- คุณทำได้ดี

398
00:26:39,333 --> 00:26:40,625
‎- คุณทำได้...
‎- ดูแลเสื้อผ้า

399
00:26:40,708 --> 00:26:43,708
‎ผมจัดการคอสตูมเก่งนะจะบอกให้
‎พูดจริง วันนี้ผมก็แต่งตัวเอง

400
00:26:43,791 --> 00:26:47,083
‎ได้ เราจะแจ้งคุณเอง
‎เราแค่อยากดูอีกหลายๆ คน

401
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
‎ไม่ได้เรื่องเลยแฮะ

402
00:26:48,958 --> 00:26:50,291
‎งั้นเหรอ เชอร์ล็อก

403
00:26:50,916 --> 00:26:51,916
‎เชอร์ล็อกเหรอ

404
00:26:52,666 --> 00:26:54,708
‎ไม่ใช่เชอร์ล็อก เขาคืออัลเบอร์โต้

405
00:26:54,791 --> 00:26:56,208
‎แถมเขาไม่มา ไม่โผล่มาเลย

406
00:26:56,708 --> 00:26:58,083
‎นั่นไง ถึงแล้ว

407
00:27:04,333 --> 00:27:06,083
‎- เขามาแล้ว ประจำที่เร็ว
‎- ใคร

408
00:27:09,250 --> 00:27:10,500
‎ว่าแต่ว่า เชอร์ล็อกน่ะหนัง

409
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
‎หวัดดีครับ

410
00:27:17,916 --> 00:27:18,958
‎ผมมาคัดตัวนักแสดงครับ

411
00:27:31,750 --> 00:27:32,625
‎หวัดดีครับ

412
00:27:32,708 --> 00:27:33,666
‎ปิดประตู

413
00:27:37,541 --> 00:27:40,250
‎(นั่งตรงนี้)

414
00:27:46,875 --> 00:27:48,666
‎แสงแยงตาไปหน่อยนะ ว่าไหม

415
00:27:49,375 --> 00:27:50,375
‎พูดไป

416
00:27:50,458 --> 00:27:51,375
‎คุณชื่ออะไร

417
00:27:52,791 --> 00:27:54,000
‎อัลเบอร์โต้ ดิแอซ

418
00:27:56,208 --> 00:27:57,791
‎และแอ็กชั่น!

419
00:27:58,291 --> 00:28:01,458
‎"ร่วมมือกับข้า
‎และเราพ่อลูกจะครองกาแล็กซีด้วยกัน"

420
00:28:01,875 --> 00:28:03,125
‎"ข้าไม่มีวันจะร่วมมือกับเจ้า"

421
00:28:03,833 --> 00:28:05,833
‎"ถ้าเพียงเจ้ารู้พลานุภาพแห่งฝ่ายมืด...

422
00:28:06,416 --> 00:28:08,375
‎พวกนั้นไม่ได้บอกเจ้า
‎ว่าเกิดอะไรกับพ่อเจ้ารึ"

423
00:28:08,458 --> 00:28:10,041
‎"พวกเขาบอกข้ามากพอแล้ว

424
00:28:11,208 --> 00:28:13,125
‎- ข้ารู้ว่าเจ้าฆ่าเขา"
‎- "ไม่...

425
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
‎ข้าคือพ่อเจ้า"

426
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
‎"เป็นไปไม่ได้"

427
00:28:16,791 --> 00:28:18,375
‎"ค้นหาความรู้สึกเจ้าเอง

428
00:28:18,875 --> 00:28:20,333
‎เจ้าจะรู้ว่าเป็นเรื่องจริง

429
00:28:21,500 --> 00:28:24,083
‎เจ้าทำลายจักรพรรดิได้
‎เขามองเห็นสิ่งนี้ล่วงหน้า

430
00:28:24,583 --> 00:28:30,000
‎"ร่วมมือกับข้า
‎และเราพ่อลูกจะครองกาแล็กซีด้วยกัน"

431
00:28:30,500 --> 00:28:32,958
‎- "ไม่"
‎- "มันเป็นทางเดียว..."

432
00:28:38,041 --> 00:28:40,250
‎ไม่นะ เอาไงดีล่ะทีนี้

433
00:28:40,875 --> 00:28:43,958
‎เราเจอปัญหาทางเทคนิคนิดหน่อย

434
00:28:45,666 --> 00:28:46,500
‎อะไรกันเนี่ย

435
00:28:47,000 --> 00:28:47,833
‎เอาจริงดิ

436
00:28:47,916 --> 00:28:50,166
‎- ไม่ ไม่ ไม่!
‎- อย่าไปนะคะ

437
00:28:50,250 --> 00:28:52,708
‎- คุณฝีมือสุดยอด
‎- ได้โปรดนะคะ

438
00:28:53,208 --> 00:28:55,166
‎คุณคือความหวังสุดท้ายของเรา

439
00:28:57,333 --> 00:29:00,375
‎ในหนัง เชอร์ล็อกกลับมาตอนจบไหม

440
00:29:04,291 --> 00:29:05,625
‎ต้องอัลเบอร์โต้เท่านั้น

441
00:29:05,708 --> 00:29:07,416
‎ขนาดนามสกุลเขายังเหมือนฉันเลย

442
00:29:08,583 --> 00:29:11,875
‎บลังก้า ไม่มีทางจะอัลเบอร์โต้จะแยแสเรา

443
00:29:12,375 --> 00:29:13,541
‎เขาจับไต๋เราได้

444
00:29:13,625 --> 00:29:14,791
‎ทำอะไรกันอยู่สาวๆ

445
00:29:14,875 --> 00:29:16,083
‎- เปล่าค่ะ
‎- เปล่าค่ะ

446
00:29:16,750 --> 00:29:18,791
‎ไม่เห็นต้องสะดุ้ง อย่าโง่ไปหน่อยน่า

447
00:29:19,416 --> 00:29:20,791
‎นี่บลังก้า แม่หนูโทรมา

448
00:29:20,875 --> 00:29:23,500
‎เธอมารับหนูไม่ได้
‎เธอว่าให้หนูเรียกแท็กซี่กลับเอง

449
00:29:24,208 --> 00:29:25,041
‎ว่าแล้ว

450
00:29:25,875 --> 00:29:27,166
‎โอเค ได้ค่ะ

451
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
‎โอเคจ้ะ

452
00:29:28,875 --> 00:29:30,791
‎เธอว่าหนูจะโกรธ... โกรธจัดเลยล่ะ

453
00:29:31,375 --> 00:29:33,166
‎ไม่ค่ะ หนูเข้าใจค่ะ

454
00:29:33,250 --> 00:29:35,791
‎- แต่รีบเรียกแท็กซี่นะ ดึกแล้ว
‎- ค่ะ

455
00:29:38,625 --> 00:29:40,666
‎ฉันรู้แล้วว่าจะทำยังไงให้อัลเบอร์โต้ฟังเรา

456
00:29:40,750 --> 00:29:43,125
‎- ยังไง
‎- เขาเป็นคนขับในแอปเรียกแท็กซี่เธอไงล่ะ

457
00:29:43,208 --> 00:29:45,208
‎อ๋อ แจ่มไปเลย

458
00:29:46,250 --> 00:29:47,125
‎แล้วไงล่ะ

459
00:29:47,208 --> 00:29:48,583
‎เขาเคยขับส่งฉันทีนึง

460
00:29:50,958 --> 00:29:54,125
‎- แล้วไง
‎- เราใช้แอปหาเขาได้

461
00:30:02,416 --> 00:30:05,541
‎(ฮอลลีวูด เอสตาร์ส)

462
00:30:06,875 --> 00:30:07,833
‎เซอร์กิโอ้

463
00:30:10,208 --> 00:30:11,291
‎เซอร์กิโอ้

464
00:30:13,000 --> 00:30:13,916
‎เซอร์กิโอ้

465
00:30:14,500 --> 00:30:15,958
‎ตกใจหมด พับผ่าสิ!

466
00:30:17,000 --> 00:30:18,791
‎- มีอะไร
‎- ฉันมาเอารถ

467
00:30:18,875 --> 00:30:19,958
‎เดี๋ยว

468
00:30:20,041 --> 00:30:21,666
‎บอกฉันก่อนว่าเป็นไง ไปได้สวยไหม

469
00:30:22,375 --> 00:30:25,583
‎นายส่งฉันไปโดนเด็กหญิงสิบขวบสองคนอำซะเละ

470
00:30:26,166 --> 00:30:28,750
‎ตั้งใจทำงานนาย กรองพวกงี่เง่าทิ้งซะ

471
00:30:29,250 --> 00:30:33,041
‎แล้วเปลี่ยนชื่อเอเจนซี่ซะด้วย
‎น่าตลกชะมัด

472
00:30:33,125 --> 00:30:34,583
‎นี่นายพูดจริงดิ

473
00:30:34,666 --> 00:30:37,791
‎ฟังนะ ถ้านายรับสาย
‎นายก็คงได้ยินว่า...

474
00:30:37,875 --> 00:30:42,083
‎เสียงพูดสุขุมนุ่มลึก จริงจัง
‎แถมยังฟังดูน่าเชื่อถือมืออาชีพมากๆ

475
00:30:42,166 --> 00:30:43,708
‎ฉันไม่รู้นี่หว่าว่าเป็นเด็กหญิงสองคน

476
00:30:43,791 --> 00:30:45,208
‎และอย่าคิดแหยมกับป้ายฉัน

477
00:30:46,000 --> 00:30:48,375
‎มันคือสุดยอดการตัดสินใจของฉันเลยว่ะ

478
00:30:48,875 --> 00:30:50,583
‎สั่งทำทางโทรศัพท์ด้วยนะ

479
00:30:50,666 --> 00:30:53,583
‎และเพราะป้ายนั่น
‎ทุกคนถึงรู้จักฉันดี ทุกคน

480
00:30:53,666 --> 00:30:56,125
‎เงินทั้งหมดที่นายเป็นหนี้ฉัน
‎แปดหมื่นเปโซ...

481
00:30:56,208 --> 00:30:57,041
‎ใช่ ฉันรู้

482
00:30:57,583 --> 00:31:00,208
‎จำได้ใช่ไหม
‎จนกว่านายจะจ่ายฉัน ฉันเป็นเจ้าของเวลานาย

483
00:31:00,291 --> 00:31:01,125
‎เข้าใจไหม

484
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
‎ลูกค้าประเมินดีใช่ไหม

485
00:31:04,208 --> 00:31:05,791
‎ไม่งั้นฉันยึดรถคืนนะ

486
00:31:05,875 --> 00:31:07,666
‎เบโต้ ฉันเอาคืนจริงๆ
‎ฉันจะ... เอาคืน

487
00:31:08,375 --> 00:31:10,791
‎ผมไม่ได้เลือกเจอสิ่งที่เจอมา

488
00:31:11,291 --> 00:31:13,125
‎แต่อย่างน้อยผมลองทำบางอย่างได้

489
00:31:13,208 --> 00:31:15,750
‎เพื่อไม่ให้คนอื่นทนทุกข์กับชะตากรรมแบบเดียวกัน

490
00:31:16,291 --> 00:31:18,416
‎และไม่ได้แปลว่าผมอยากสูญเสียอะไรไป

491
00:31:38,916 --> 00:31:39,750
‎เปลี่ยนกอง!

492
00:31:39,833 --> 00:31:41,458
‎เร็วเข้า ย้ายกองได้

493
00:31:42,458 --> 00:31:44,458
‎พวกเขาแค่ส่งสี่ตัวเลือกบทพ่อให้ฉัน

494
00:31:44,541 --> 00:31:46,583
‎- ถูกไหมล่ะ
‎- ขอเวลาหน่อย เรากำลังหาอยู่

495
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
‎เธอน่ะ ใครสั่งให้เปลี่ยนฉากพวกนี้
‎มาถ่ายตอนสุดท้าย

496
00:31:50,041 --> 00:31:52,791
‎ที่จริงฉันเปลี่ยนเอง
‎เพื่อซื้อเวลาให้คุณไงล่ะ

497
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
‎ผมว่าเป็นไอเดียที่ฉลาดมาก

498
00:31:59,625 --> 00:32:00,833
‎ตบมือทำไมไม่ทราบ

499
00:32:01,416 --> 00:32:03,333
‎เพราะคุณชอบไอเดียมั้งคะ

500
00:32:03,416 --> 00:32:05,541
‎นี่ถามหรือบอกผม

501
00:32:06,458 --> 00:32:08,083
‎- บอกคุณมั้งคะ
‎- เพอร์เฟกต์

502
00:32:08,708 --> 00:32:10,375
‎เปลี่ยนใหม่ให้หมด
‎หัวหน้า อย่าเพิ่งไป

503
00:32:10,458 --> 00:32:11,541
‎- ครับ
‎- เราต้องคุยกัน

504
00:32:11,625 --> 00:32:13,833
‎จิเม่ เกิดอะไรขึ้นกับไฟ

505
00:32:15,333 --> 00:32:16,833
‎ฉันซื้อของขวัญมาให้บลังกีต้าด้วยค่ะ

506
00:32:17,458 --> 00:32:18,791
‎เธอต้องชอบแน่ๆ

507
00:32:25,625 --> 00:32:27,416
‎ช่วยเฝ้าให้ทีได้ไหม
‎เดี๋ยวฉันมา

508
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
‎ที่เธอเห็นตรงนั้น...

509
00:32:31,458 --> 00:32:33,458
‎โอเค จัดมาเลย จุดไฟหน่อย

510
00:32:52,500 --> 00:32:53,333
‎ค้นหา

511
00:32:54,291 --> 00:32:55,208
‎ค้นหา...

512
00:32:55,833 --> 00:32:56,833
‎ยกเลิก

513
00:32:59,083 --> 00:32:59,916
‎ค้นหา

514
00:33:00,958 --> 00:33:01,833
‎ยกเลิก

515
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
‎บลังก้า เดี๋ยวก็โดนยกเลิกบัญชีหรอก

516
00:33:06,458 --> 00:33:08,083
‎เธอมีไอเดียดีกว่านี้ไหมล่ะ เชอร์ล็อก

517
00:33:09,166 --> 00:33:11,916
‎เชอร์ล็อกมันชื่อหนังไม่ใช่รึไง

518
00:33:12,625 --> 00:33:15,291
‎เจอจนได้
‎"อัลเบอร์โต้ ดิแอซตอบรับทริปคุณ"

519
00:33:15,375 --> 00:33:17,041
‎เอาละ เขาจะมาถึงในอีกสามนาที

520
00:33:17,125 --> 00:33:18,541
‎- อะไรนะ
‎- นี่เบอร์เขา

521
00:33:19,958 --> 00:33:20,916
‎- โอเค
‎- ไหนดูสิ

522
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
‎เขามาถึงแล้ว ให้ไว เร็วหน่อย

523
00:33:23,583 --> 00:33:24,500
‎เร็วเข้า

524
00:33:29,666 --> 00:33:32,041
‎คุณได้เงินเดือนละเท่าไหร่
‎ที่มาขับรถให้แอปแท็กซี่

525
00:33:32,625 --> 00:33:33,541
‎ทำไม

526
00:33:35,583 --> 00:33:37,041
‎เธอมีข้อเสนอที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ

527
00:33:37,625 --> 00:33:38,625
‎ที่จริงเรามีนะคะ

528
00:33:39,708 --> 00:33:42,291
‎- เราคว้าเงินรางวัลหนึ่งแสนเปโซได้
‎- เป็นของรางวัล

529
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
‎จะพูดขัดเพื่อ

530
00:33:46,000 --> 00:33:48,666
‎อ้าว พวกเธอนี่เอง
‎ฉันจะขับกลับไปส่งเธอที่บ้านเดี๋ยวนี้

531
00:33:48,750 --> 00:33:51,250
‎ถ้าคุณไม่ยอมฟังเรา
‎เราจะให้คุณแค่ดาวเดียวจริงๆ ด้วย

532
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
‎นะคะ แค่จากตรงนี้ไปถึงสวนเอง

533
00:33:54,958 --> 00:33:57,000
‎และเราคว้าเงินหนึ่งแสนเปโซได้

534
00:33:57,083 --> 00:33:58,000
‎ของรางวัลต่างหาก

535
00:34:01,416 --> 00:34:03,875
‎พวกเขากำลังจัดแข่งบีเอ็มเอ็กซ์
‎และคือว่า...

536
00:34:03,958 --> 00:34:04,791
‎คือว่าอะไร

537
00:34:06,000 --> 00:34:07,375
‎แข่งปั่นจักรยานในเม็กซิโก

538
00:34:07,458 --> 00:34:09,333
‎แข่งจักรยานลู่วิบาก

539
00:34:10,041 --> 00:34:13,833
‎ประเด็นคือเพื่อนหนูฝีมือเหนือชั้น

540
00:34:13,916 --> 00:34:15,833
‎และหนูมั่นใจว่าเธอชนะแน่

541
00:34:16,416 --> 00:34:20,916
‎แต่แม่เธอกลัวจักรยานเข้าไส้
‎และไม่ยอมให้เธอลงแข่ง

542
00:34:21,000 --> 00:34:24,625
‎เราเลยต้องการพ่อสักคน
‎พาเธอไปสมัคร

543
00:34:24,708 --> 00:34:26,125
‎ตกลงคุณเอาด้วยไหมคะ

544
00:34:27,250 --> 00:34:28,708
‎ขับตรงไปข้างหน้า

545
00:34:28,791 --> 00:34:33,041
‎อีกหนึ่งส่วนสี่ไมล์
‎คุณจะถึงสวนกรีนซิตีพาร์ค

546
00:34:33,833 --> 00:34:35,458
‎คุณจะไม่พูดอะไรหน่อยเหรอคะ

547
00:34:39,833 --> 00:34:41,333
‎หนูแค่ต้องการสมัครแข่งให้ได้

548
00:34:45,750 --> 00:34:46,666
‎นะคะ

549
00:34:52,625 --> 00:34:54,416
‎คุณถึงจุดหมายปลายทางแล้ว

550
00:35:06,291 --> 00:35:08,458
‎เราถึงจุดหมายปลายทางแล้วครับ
‎คุณบลังก้า

551
00:35:09,000 --> 00:35:13,041
‎แต่เราพาคุณมาดูเธอขี่จักรยาน
‎จะได้เห็นกับตาว่าเธอชนะได้

552
00:35:13,791 --> 00:35:14,916
‎ไม่

553
00:35:15,000 --> 00:35:16,541
‎หนูยอมสละรางวัลไอติมตลอดชีวิต

554
00:35:18,416 --> 00:35:19,708
‎คุณเอารางวัลไปเลยก็ได้

555
00:35:20,208 --> 00:35:21,625
‎เราไม่แคร์เรื่องเงินหรอกค่ะ

556
00:35:22,208 --> 00:35:23,708
‎ฉันก็ไม่แคร์เรื่องเงิน

557
00:35:24,208 --> 00:35:27,708
‎ไม่เอาน่า! คุณขับแท็กซี่
‎หนูมั่นใจคุณร้อนเงิน

558
00:35:28,875 --> 00:35:30,916
‎เราต้องการพ่อสักคน
‎ที่สอนให้เธอมีมารยาท

559
00:35:37,041 --> 00:35:37,916
‎เป๊ะเลยค่ะ

560
00:35:39,166 --> 00:35:40,583
‎เธอต้องการพ่อ

561
00:35:41,166 --> 00:35:42,083
‎และ...

562
00:35:42,166 --> 00:35:43,875
‎แม่เธอเกลียดจักรยาน

563
00:35:44,375 --> 00:35:46,625
‎เพราะเธอเสียชีวิตตอนขี่จักรยาน เข้าใจไหมคะ

564
00:35:46,708 --> 00:35:50,708
‎ที่เธอต้องการตอนนี้คือใครสักคน
‎ที่สนับสนุนความฝันเธอ

565
00:35:53,458 --> 00:35:54,416
‎เปิดให้หน่อยได้ไหม

566
00:35:56,541 --> 00:35:57,791
‎ฉันไปจอดรถก่อน

567
00:35:57,875 --> 00:35:58,708
‎เยส!

568
00:36:06,791 --> 00:36:10,083
‎อย่าพูดเรื่องฉันอีกเด็ดขาด

569
00:36:14,750 --> 00:36:15,583
‎ขอโทษ

570
00:36:27,500 --> 00:36:29,041
‎- ไง เลา
‎- หวัดดี

571
00:36:36,625 --> 00:36:37,875
‎บลังก้าสู้ๆ!

572
00:36:40,916 --> 00:36:41,750
‎ลุยโลด บลังก้า!

573
00:36:46,666 --> 00:36:47,500
‎เธอโอเคไหมน่ะ

574
00:36:49,041 --> 00:36:50,208
‎ล้มแรงกว่านี้ก็เคยมาแล้ว

575
00:36:50,291 --> 00:36:52,333
‎สัญญาณให้ช่วยคือตอนที่เธอไม่ลุกน่ะค่ะ

576
00:36:52,416 --> 00:36:53,333
‎เธอไม่เป็นไรนะ

577
00:36:54,458 --> 00:36:55,333
‎โอเค

578
00:36:56,458 --> 00:36:57,291
‎ใจเย็น

579
00:36:59,916 --> 00:37:00,916
‎บลังก้าสู้ๆ!

580
00:37:08,750 --> 00:37:10,291
‎สัญญาณกะผีน่ะสิ เฮ่!

581
00:37:15,791 --> 00:37:16,750
‎เธอไม่เป็นไรใช่ไหม

582
00:37:16,833 --> 00:37:17,666
‎สบายมาก

583
00:37:18,666 --> 00:37:19,916
‎หัวเราะอะไรกันไม่ทราบ

584
00:37:20,958 --> 00:37:22,250
‎ทำแบบฉันได้รึเปล่าหรอก

585
00:37:24,000 --> 00:37:24,916
‎ไม่เหรอ

586
00:37:27,000 --> 00:37:29,333
‎มั่นใจว่าได้แม่มาเยอะ

587
00:37:33,291 --> 00:37:34,166
‎เร็วเข้า!

588
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
‎ดีมาก เจ๋งไปเลย!

589
00:37:48,000 --> 00:37:50,250
‎- เร็วสิ ตาเธอแล้ว จัดไป!
‎- บลังก้า

590
00:37:50,750 --> 00:37:51,875
‎มันง่ายไม่ใช่รึไง

591
00:37:51,958 --> 00:37:54,083
‎- บลังก้า...
‎- หัวเราะเยาะฉัน แต่ทำไม่ได้

592
00:37:54,583 --> 00:37:55,666
‎- ปอดแหกล่ะสิ
‎- พอแล้ว

593
00:37:56,250 --> 00:37:58,750
‎บลังก้า ไม่เอาน่า
‎ไปกันเถอะ ไปเร็ว

594
00:37:58,833 --> 00:38:00,875
‎- หยิบเป้ซะ ไปกันเถอะ
‎- บลังก้า ไปกันเถอะ

595
00:38:02,583 --> 00:38:04,791
‎- ไปกันดีกว่า
‎- คิดว่าตัวเองตลกรึไง

596
00:38:05,916 --> 00:38:08,458
‎บลังก้า พอแล้ว
‎ตั้งสติหน่อย โอเคไหม

597
00:38:08,541 --> 00:38:09,541
‎แล้วไง

598
00:38:10,208 --> 00:38:11,458
‎ฉันจะพาเธอไปส่งบ้าน

599
00:38:12,708 --> 00:38:14,250
‎คุณจะไม่พูดอะไรหน่อยเหรอ

600
00:38:16,333 --> 00:38:18,083
‎ฉันทำไม่ได้ โทษที

601
00:38:18,583 --> 00:38:20,708
‎ทำไม เธอล้มแค่สองครั้งเอง

602
00:38:20,791 --> 00:38:23,750
‎แต่เธอเล่นท่ายากสุดๆ
‎เท่าที่หนูเคยเห็นมาเลยนะ

603
00:38:24,958 --> 00:38:25,833
‎ไม่ใช่แบบนั้น

604
00:38:26,708 --> 00:38:30,000
‎- แล้วแบบไหนคะ มันมีความหมายกับเธอมากนะ
‎- เอาละ ช่างเถอะ

605
00:38:30,625 --> 00:38:32,333
‎ไปเถอะค่ะ เราเรียกแท็กซี่กันเอง

606
00:38:32,833 --> 00:38:33,958
‎อยู่นี่แล้วไง ขึ้นรถ

607
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
‎- ไม่
‎- ขึ้นรถ

608
00:38:49,625 --> 00:38:51,458
‎คุณถึงจุดหมายปลายทางแล้ว

609
00:39:05,916 --> 00:39:07,916
‎เฮ่ โชคดีกับการแข่งนะ

610
00:39:26,791 --> 00:39:28,208
‎- บลังก้า
‎- หวัดดีจ้ะ

611
00:39:29,666 --> 00:39:31,000
‎ขยับสิ

612
00:39:31,083 --> 00:39:32,083
‎อะไรน่ะ

613
00:39:41,416 --> 00:39:42,250
‎นั่นอะไร

614
00:39:43,458 --> 00:39:44,333
‎จักรยานค่ะ

615
00:39:46,000 --> 00:39:46,833
‎ลอร่า...

616
00:39:48,750 --> 00:39:50,375
‎ฉันกำลังคุยกับลูกสาวฉันอยู่นะ

617
00:39:51,208 --> 00:39:54,708
‎เธอช่วยโทรหาแม่เธอ
‎ให้มารับเธอกลับได้ไหม

618
00:39:54,791 --> 00:39:55,833
‎- โอเคค่ะ
‎- เข้าบ้าน

619
00:39:56,833 --> 00:40:00,125
‎ไม่ ไม่ใช่ลูก
‎ลูกกับแม่ต้องคุยกัน หนูเข้าไปก่อนจ้ะ

620
00:40:00,208 --> 00:40:02,333
‎แม่แค่ไม่รู้ว่าจะทำยังไง...

621
00:40:05,208 --> 00:40:09,666
‎แม่ต้องพูดยังไงลูกถึงจะรู้เรื่อง
‎ลูกขี่จักรยานไม่ได้ บลังก้า มันยังไงกัน

622
00:40:11,250 --> 00:40:13,166
‎ไปเอาจักรยานออกมาจากห้องใต้ดินตอนไหน

623
00:40:17,291 --> 00:40:18,500
‎จะไม่คุยกับแม่ใช่ไหม

624
00:40:20,625 --> 00:40:22,291
‎ลูกจะไม่คุยกับแม่จริงๆ ใช่ไหม

625
00:40:32,333 --> 00:40:33,500
‎เช้าบ้านไปเลย

626
00:40:33,583 --> 00:40:36,083
‎แม่จะเอาไปบริจาคพรุ่งนี้
‎สาบานว่าจะเอาไปบริจาคจริงๆ

627
00:41:06,166 --> 00:41:08,875
‎ลูกสุดยอดมาก ทำได้เยี่ยมจ้ะ

628
00:41:09,458 --> 00:41:11,666
‎ดีมากลูก ยังงั้น มานี่มา

629
00:41:14,458 --> 00:41:17,000
‎โอ๊ย พ่อจะเวียนหัว

630
00:41:32,500 --> 00:41:36,041
‎เฮ้อ บลังก้า ครั้งนี้เธอเกินไปจริงๆ
‎ทำไมเธอไม่คุยกับแม่เธอ

631
00:41:36,125 --> 00:41:39,541
‎ฉันหมายถึงพ่อฉันบอกว่า
‎คนเราเข้าใจกันด้วยการพูดคุย

632
00:41:42,791 --> 00:41:44,875
‎เราจะหาจักรยานจากไหนล่ะ

633
00:41:49,291 --> 00:41:53,250
‎ฉันเอาจักรยานฉันให้เธอยืมได้
‎แต่มันยังติดล้อหัดขี่อยู่เลย

634
00:41:54,750 --> 00:41:56,791
‎แถมเรายังไม่มีพ่อให้เธออีก

635
00:41:57,666 --> 00:42:00,625
‎รู้แล้ว! มาคัดตัวกันอีกครั้งดีกว่า

636
00:42:01,583 --> 00:42:03,458
‎เราจะขอจักรยานจากดาราที่มาคัดตัว

637
00:42:06,000 --> 00:42:07,083
‎จริงสิ

638
00:42:07,791 --> 00:42:09,583
‎โอเค จักรยานมาก่อน

639
00:42:12,000 --> 00:42:13,791
‎ฉันรู้ว่าใครช่วยเราได้

640
00:42:14,416 --> 00:42:15,625
‎ฟาเบียน

641
00:42:15,708 --> 00:42:17,458
‎เขาให้เรายืมจักรยานได้

642
00:42:18,666 --> 00:42:19,500
‎แมรี่!

643
00:42:20,041 --> 00:42:21,291
‎คุณมาทำอะไรที่นี่คะ

644
00:42:23,916 --> 00:42:25,666
‎หนูนึกว่าคุณจะไม่กลับมาแล้ว

645
00:42:25,750 --> 00:42:28,375
‎ฉันก็คิดถึงเธอจ้ะ

646
00:42:33,375 --> 00:42:36,166
‎เลา ลงไปชั้นล่างสิจ๊ะ
‎แม่เธอมาแน่ะ

647
00:42:36,250 --> 00:42:37,500
‎- โอเคค่ะ
‎- ที่รัก

648
00:42:37,583 --> 00:42:38,916
‎ลองคิดดูนะ บลังก้า

649
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
‎ฟาเบียนช่วยแก้ปัญหาให้เราได้เปลาะนึง

650
00:42:42,250 --> 00:42:44,791
‎ฉันไม่มีวันขอให้ตาบ้าจอมหยิ่งนั่นช่วยแน่ๆ

651
00:42:45,291 --> 00:42:46,125
‎ฟาเบียน

652
00:42:51,083 --> 00:42:51,958
‎มีอะไร

653
00:42:52,750 --> 00:42:53,791
‎ก็เปล่าหรอก...

654
00:42:54,291 --> 00:42:56,750
‎ฉันอยากขอโทษเรื่องเมื่อวันก่อน

655
00:42:57,333 --> 00:42:59,208
‎เธอเนี่ยนะขอโทษ

656
00:42:59,750 --> 00:43:00,583
‎ว้าว!

657
00:43:01,875 --> 00:43:04,208
‎- บอกแล้วไง
‎- ไม่เอาน่า โอเค บลังก้า ไม่นะ

658
00:43:04,291 --> 00:43:06,666
‎เราต้องการเขานะ เขาช่วยเราได้

659
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
‎เธอต้องการอะไร

660
00:43:13,208 --> 00:43:15,458
‎จำเรื่องแข่งจักรยานที่นายบอกเราได้ไหม

661
00:43:17,166 --> 00:43:20,291
‎ฉันไม่มีจักรยานแล้วน่ะ
‎เลยอยากรู้ว่านายจะให้ยืมคันของนายได้ไหม

662
00:43:20,375 --> 00:43:23,666
‎อะไรกัน เราลงแข่งประเภทเดียวกันนะ

663
00:43:24,333 --> 00:43:25,625
‎ก็ใช่ แต่ว่า...

664
00:43:27,416 --> 00:43:31,708
‎ฉันมีโอกาสชนะมากกว่านายไม่ใช่รึไง

665
00:43:34,750 --> 00:43:35,916
‎- ไม่
‎- บลังก้า พอเถอะ

666
00:43:36,000 --> 00:43:36,875
‎มั่นหน้าชะมัด

667
00:43:38,708 --> 00:43:39,541
‎บลังก้า

668
00:43:42,875 --> 00:43:46,666
‎ฟาเบียน ฉันรู้ว่าฉันยังใหม่ที่นี่
‎เรายังไม่เชื่อใจกันมากขนาดนั้น

669
00:43:47,250 --> 00:43:49,666
‎แต่ฉันอยากให้เธอรู้
‎ว่าฉันอยู่นี่เพื่อช่วยเธอ

670
00:43:50,625 --> 00:43:51,958
‎จะไม่พูดอะไรหน่อยเหรอ

671
00:43:54,375 --> 00:43:55,708
‎ตกลงเธอจะปิดปากเงียบสินะ

672
00:43:58,333 --> 00:43:59,750
‎บลังก้า เธอชกฟาเบียนทำไม

673
00:44:01,916 --> 00:44:04,333
‎อ่อ เธอก็ปิดปากเงียบอีกคนสินะ

674
00:44:04,416 --> 00:44:05,500
‎แหม น่าเบื่อซะจริงๆ

675
00:44:06,125 --> 00:44:08,208
‎ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากโทรหาแม่เธอ...

676
00:44:08,291 --> 00:44:10,083
‎ไม่นะคะ อย่าโทรหาแม่หนู

677
00:44:12,583 --> 00:44:14,833
‎เธออยู่กองถ่ายหนัง และเธอมาไม่ได้หรอก

678
00:44:16,666 --> 00:44:19,791
‎แต่... หนูขอให้พ่อหนูมาได้ค่ะ

679
00:44:20,583 --> 00:44:23,666
‎- พ่อเธอเหรอ
‎- ค่ะ พ่อหนู

680
00:44:24,291 --> 00:44:26,375
‎คือว่า เขาจะมาให้ค่ะ

681
00:44:33,916 --> 00:44:36,083
‎- ฮัลโหล
‎- พ่อคะ

682
00:44:36,166 --> 00:44:37,250
‎คือว่า...

683
00:44:38,000 --> 00:44:41,375
‎หนูต้องการให้พ่อมาที่โรงเรียน
‎ครูใหญ่อยากคุยกับพ่อค่ะ

684
00:44:41,458 --> 00:44:42,416
‎บลังก้าเหรอ

685
00:44:42,500 --> 00:44:45,916
‎ค่ะพ่อ แต่หนูต้องการให้พ่อมา
‎มันสำคัญมากๆ

686
00:44:46,000 --> 00:44:49,916
‎อะไรนะ ไม่
‎และอย่าเรียกฉันว่าพ่อ ไม่ได้ผลหรอก

687
00:44:50,000 --> 00:44:53,291
‎นี่ ช่วยวางสายตอนขับรถได้ไหม ขอล่ะ

688
00:44:53,375 --> 00:44:54,750
‎ผมคุยกับลูกสาวผมอยู่

689
00:44:54,833 --> 00:44:56,583
‎นะคะพ่อ!

690
00:44:56,666 --> 00:44:58,625
‎หนูต้องการให้พ่อมาจริงๆ

691
00:44:58,708 --> 00:45:01,458
‎- ถ้าพ่อไม่มา... แม่จะต้องฆ่าหนูแน่
‎- ใจเย็น

692
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
‎โอเค ฉันกำลังไป

693
00:45:08,458 --> 00:45:10,500
‎ผมต้องขอส่งคุณแค่นี้นะครับ

694
00:45:10,583 --> 00:45:11,750
‎ลูกสาวต้องการผม

695
00:45:12,333 --> 00:45:14,541
‎เยี่ยมเลยพวก... สุดยอด

696
00:45:15,041 --> 00:45:16,541
‎พ่อ... กำลังมาค่ะ

697
00:45:23,416 --> 00:45:24,291
‎หวัดดีครับ

698
00:45:24,875 --> 00:45:25,875
‎ยินดีที่ได้พบค่ะ

699
00:45:27,875 --> 00:45:31,458
‎อย่างแรกเลย ต้องขอบอกว่า
‎ฉันดีใจมากที่ได้พบคุณค่ะ

700
00:45:31,541 --> 00:45:32,958
‎เช่นกันครับ คุณแม่

701
00:45:33,041 --> 00:45:38,833
‎แย่หน่อยที่เราต้องเจอกัน
‎ภายใต้สถานการณ์เช่นนี้

702
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
‎บลังกิต้าทำอะไรเหรอครับ

703
00:45:43,250 --> 00:45:47,541
‎บลังก้ามีเรื่องชกต่อยกับรุ่นพี่ค่ะ

704
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
‎ลูกไปมีเรื่องมาเหรอ

705
00:45:50,791 --> 00:45:52,625
‎ถ้าคุณคิดว่า...

706
00:45:53,291 --> 00:45:56,375
‎มันเหมาะสมที่จะใช้มาตรการดัดนิสัย

707
00:45:57,416 --> 00:45:58,750
‎ผมจะจัดการเองครับ คุณแม่

708
00:46:00,375 --> 00:46:02,000
‎โทษทีครับ ผมไม่ได้ตั้งใจ

709
00:46:02,083 --> 00:46:06,750
‎เส้นประสาทขาผมมันชอบกระตุกน่ะครับ โทษที

710
00:46:07,416 --> 00:46:11,916
‎อ่อ คุณดิแอซคะ
‎บลังก้าจะถูกพักการเรียนสามวัน

711
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
‎หวังว่าเธอจะปรับปรุงทัศนคติได้
‎ตอนกลับมาเรียนนะคะ

712
00:46:15,625 --> 00:46:17,750
‎คุณแม่อธิการรอคำตอบอยู่นะ บลังกิต้า

713
00:46:17,833 --> 00:46:20,333
‎ค่ะ ครูใหญ่

714
00:46:20,416 --> 00:46:22,958
‎ทำไมคุณเรียกฉันว่าคุณแม่คะ
‎ฉันไม่ใช่แม่ชีซะหน่อย

715
00:46:23,041 --> 00:46:23,958
‎ไม่ใช่เหรอครับ

716
00:46:27,583 --> 00:46:29,250
‎ผมมักไป...

717
00:46:29,333 --> 00:46:31,625
‎คือผมเรียนโรงเรียนคาทอลิกน่ะครับ ก็เลย...

718
00:46:32,541 --> 00:46:33,541
‎ขอโทษครับ

719
00:46:34,041 --> 00:46:35,041
‎ไม่อยากจะเชื่อ

720
00:46:35,583 --> 00:46:37,458
‎เธอชกเขาจมูกหัก

721
00:46:37,541 --> 00:46:38,375
‎ทำไมล่ะ

722
00:46:39,125 --> 00:46:41,416
‎- เขาบอกว่าหนูมั่นหน้า
‎- ก็จริงนี่

723
00:46:42,583 --> 00:46:44,625
‎บอกฉันสิ เธอชกเขาจมูกหักทำไม

724
00:46:45,291 --> 00:46:47,750
‎หนูเปล่า มันแค่เลือดออก

725
00:46:48,916 --> 00:46:51,708
‎หนูเสียจักรยาน ไปขอยืมจักรยานเขา
‎และเขาไม่ให้

726
00:46:51,791 --> 00:46:52,833
‎แล้วจักรยานเธอล่ะ

727
00:46:57,500 --> 00:46:58,500
‎ฉันจะขับไปส่งเธอที่บ้าน

728
00:46:59,125 --> 00:47:02,250
‎ไม่ต้องดีกว่าค่ะ
‎ถ้าหนูกลับบ้านไว แม่ฆ่าหนูแน่

729
00:47:02,333 --> 00:47:05,416
‎ไม่ใช่ปัญหาฉันนี่นา
‎ฉันทำส่วนของฉันแล้ว ไปกันเถอะ

730
00:47:05,500 --> 00:47:06,916
‎ไม่เอา หนูเลี้ยงมื้อกลางวันคุณนะ

731
00:47:07,875 --> 00:47:09,791
‎ถือเป็นคำขอบคุณ

732
00:47:27,666 --> 00:47:28,500
‎แล้วไง

733
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
‎แล้วไงอะไร

734
00:47:33,083 --> 00:47:37,375
‎ทำไมคุณมาขับแท็กซี่
‎แทนที่จะไปแสดงหนัง

735
00:47:38,583 --> 00:47:40,166
‎เราชอบตอนที่คุณคัดตัวมากเลย

736
00:47:41,791 --> 00:47:42,833
‎มันไม่ง่ายยังงั้นหรอก

737
00:47:43,458 --> 00:47:44,333
‎หนูรู้ว่าไม่ง่าย

738
00:47:46,416 --> 00:47:47,833
‎หนูถึงตามหาคุณไงคะ

739
00:47:53,208 --> 00:47:54,375
‎ฉันเลิกแสดงไปแล้ว

740
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
‎ทำไมคะ

741
00:47:57,958 --> 00:47:59,583
‎พ่อเธอเสียชีวิตนานแค่ไหนแล้ว

742
00:48:05,750 --> 00:48:07,791
‎ไม่เอา หนูถามคุณก่อนนะ

743
00:48:09,916 --> 00:48:11,291
‎ทำตัวดีๆ แล้วฉันจะบอก

744
00:48:13,208 --> 00:48:14,708
‎หนูทำตัวดีตลอดแหละ

745
00:48:16,708 --> 00:48:19,500
‎- ก็ไม่ดีเฉพาะครั้งนี้แหละ
‎- เธอทำจมูกคนอื่นหักนะ

746
00:48:21,708 --> 00:48:23,625
‎ทำไมการแข่งขันนี้ถึงสำคัญกับเธอนัก

747
00:48:33,208 --> 00:48:34,083
‎บลังก้า

748
00:48:35,083 --> 00:48:36,291
‎จะไปไหนน่ะ

749
00:48:36,375 --> 00:48:37,208
‎บลังก้า

750
00:48:38,833 --> 00:48:39,958
‎นี่ บลังก้า!

751
00:48:42,458 --> 00:48:44,250
‎อย่าข้าม... ระวังหน่อย บลังก้า!

752
00:48:46,708 --> 00:48:48,125
‎เฮ่ เธอทำตัวเองเจ็บเปล่าๆ นะ

753
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
‎เธอจะทำตัวเองเจ็บนะ

754
00:48:50,708 --> 00:48:52,125
‎ฉันบอกว่าเธอจะเจ็บตัวเอานะ!

755
00:48:52,208 --> 00:48:54,166
‎นี่ จะไปโทษถังขยะไม่ได้นะ!

756
00:48:54,250 --> 00:48:55,916
‎- แล้วจะโทษใครล่ะ
‎- ไม่มีใครทั้งนั้น

757
00:48:57,583 --> 00:48:58,458
‎ไม่มีเลย

758
00:48:58,541 --> 00:49:00,000
‎ตกลงไหม ไม่ต้องโทษใคร
‎ใจเย็น

759
00:49:00,416 --> 00:49:01,541
‎ไม่ต้องโทษใครทั้งนั้น

760
00:49:02,083 --> 00:49:03,166
‎มานั่งก่อนนะ

761
00:49:03,250 --> 00:49:04,333
‎นั่งก่อน

762
00:49:15,791 --> 00:49:16,791
‎ฉันจะช่วยเธอ

763
00:49:18,875 --> 00:49:21,125
‎สายไปละ หนูไม่มีจักรยานแล้ว

764
00:49:25,250 --> 00:49:26,541
‎ไม่มีวันสายไปหรอก

765
00:49:29,625 --> 00:49:31,500
‎อีกอย่าง เราจะหาจักรยานให้เธอ

766
00:49:51,875 --> 00:49:52,791
‎ขอบคุณค่ะ

767
00:49:53,458 --> 00:49:54,375
‎ด้วยความยินดี

768
00:49:55,041 --> 00:49:58,041
‎ฉันจะมารับเธอพรุ่งนี้ตอนเจ็ดโมงเช้า
‎ที่โรงเรียน

769
00:49:59,333 --> 00:50:00,208
‎บาย

770
00:50:02,000 --> 00:50:03,125
‎เข้าบ้านได้แล้ว

771
00:51:01,041 --> 00:51:03,750
‎หนูเอาเงินออมมาหมดเลยค่ะ
‎เกือบ 1,000 เปโซแน่ะ

772
00:51:12,208 --> 00:51:13,291
‎อรุณสวัสดิ์ บลังก้า

773
00:51:14,041 --> 00:51:16,000
‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ หนูเอาเงินเก็บทั้งหมดมาด้วย

774
00:51:16,083 --> 00:51:19,375
‎ได้ยินแล้ว แต่พูดทักทายก่อน โอเคไหม

775
00:51:22,875 --> 00:51:24,833
‎ฉันรู้ว่าจะหาเงินเพิ่มได้ยังไง

776
00:51:25,500 --> 00:51:26,333
‎จริงเหรอคะ

777
00:51:26,416 --> 00:51:27,250
‎- จริงสิ
‎- ยังไงคะ

778
00:51:28,458 --> 00:51:29,500
‎เดี๋ยวก็รู้

779
00:51:32,625 --> 00:51:34,166
‎นี่เรา... จะทำอะไรกันคะ

780
00:51:35,666 --> 00:51:37,250
‎คุณมีแผนการใหญ่อะไร

781
00:51:37,333 --> 00:51:38,333
‎รอดูแล้วกัน

782
00:51:52,250 --> 00:51:53,208
‎อัลเบอร์โต้

783
00:51:54,333 --> 00:51:55,750
‎อัลเบอร์โต้ คุณทำอะไรน่ะ

784
00:51:57,041 --> 00:51:58,166
‎อะไรกันคะ

785
00:51:58,250 --> 00:51:59,208
‎อัลเบอร์โต้

786
00:52:00,625 --> 00:52:02,041
‎ไม่เอาน่า ทำอะไรของคุณ

787
00:52:13,208 --> 00:52:14,500
‎คุณทำอะไรเนี่ย

788
00:52:17,041 --> 00:52:18,791
‎ตลกตายละ ตลกมาก

789
00:52:23,625 --> 00:52:24,541
‎ไม่เอา

790
00:52:30,416 --> 00:52:31,625
‎ไม่

791
00:52:31,708 --> 00:52:32,791
‎โทษทีนะคะ

792
00:52:34,250 --> 00:52:36,000
‎- อัลเบอร์โต้ หนูบอกว่าไม่
‎- ฟังฉันนะ

793
00:52:36,958 --> 00:52:39,750
‎เชื่อใจฉัน

794
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
‎อัลเบอร์โต้ หนูไม่สบายใจ

795
00:52:47,458 --> 00:52:48,625
‎คุณทำอะไรของคุณ

796
00:52:57,000 --> 00:52:58,458
‎อัลเบอร์โต้ คุณทำอะไร

797
00:52:59,416 --> 00:53:00,458
‎โทษทีค่ะ

798
00:53:01,416 --> 00:53:02,625
‎อัลเบอร์โต้ ไม่นะ

799
00:53:11,333 --> 00:53:13,750
‎อัลเบอร์โต้ คุณทำอะไรของคุณ

800
00:53:16,208 --> 00:53:17,166
‎อัลเบอร์โต้

801
00:53:42,666 --> 00:53:44,875
‎ไม่เลวสำหรับวันแรกในฐานะนักแสดงของเธอ

802
00:53:45,666 --> 00:53:46,750
‎เงียบน่า

803
00:53:47,416 --> 00:53:50,083
‎คุณน่าจะบอกแผนสุดเจ๋งของคุณก่อน

804
00:53:50,166 --> 00:53:51,541
‎เธอก็จะไม่เอาด้วยน่ะสิ

805
00:53:53,041 --> 00:53:55,250
‎- หนูเอาด้วยอยู่แล้ว
‎- เธอไม่เอาด้วยแน่

806
00:54:00,416 --> 00:54:02,000
‎คุณคิดถึงการแสดงจริงๆ ใช่ไหมคะ

807
00:54:08,000 --> 00:54:10,291
‎จะไม่บอกหนูจริงๆ เหรอ
‎ว่าทำไมถึงทิ้งงานแสดง

808
00:54:11,541 --> 00:54:12,833
‎เธอทำตัวดีรึเปล่าล่ะ

809
00:54:15,000 --> 00:54:16,458
‎- จริงเหรอ
‎- อืม

810
00:54:17,291 --> 00:54:18,916
‎พวกเขาพักการเรียนเธอ

811
00:54:19,000 --> 00:54:22,791
‎เธอยังไม่บอกแม่เธอเลย
‎เธอทำงานหาเงินซื้อจักรยานลับหลังแม่เธอ

812
00:54:22,875 --> 00:54:24,458
‎ใช่สินะ ทำตัวเป็นเด็กดีซะจริงๆ

813
00:54:25,708 --> 00:54:28,583
‎กับคุณไง หนูทำตัวเป็นเด็กดีกับคุณ

814
00:54:33,916 --> 00:54:35,458
‎ฉันไม่อยากพูดถึงมัน

815
00:54:38,875 --> 00:54:40,541
‎- โทษทีค่ะ
‎- ไม่เป็นไร

816
00:54:49,750 --> 00:54:52,250
‎แล้วคุณจะไปส่งหนู
‎หรือให้หนูเรียกแท็กซี่เอง

817
00:54:52,333 --> 00:54:54,083
‎แม่หนูน่าจะใกล้ถึงบ้านแล้ว

818
00:54:54,583 --> 00:54:56,208
‎ใช่ เรียกแท็กซี่เอาแล้วกัน

819
00:54:58,208 --> 00:54:59,375
‎แหม!

820
00:54:59,458 --> 00:55:01,125
‎ฉันไปส่งเธอเอง มาเถอะ

821
00:55:06,041 --> 00:55:07,458
‎โอเค ฟังนะ

822
00:55:09,000 --> 00:55:10,541
‎นี่ ฟังก่อนสิ

823
00:55:11,625 --> 00:55:15,000
‎การที่คุณโอเคไม่ได้แปลว่าเราทุกคนต้องโอเค

824
00:55:15,083 --> 00:55:17,208
‎ฉันว่าเราควรห่างกันสักพัก

825
00:55:17,291 --> 00:55:18,166
‎แดเนียล่า

826
00:55:18,958 --> 00:55:20,916
‎- นี่ แดเนียล่า ช่วยเข้าใจหน่อยสิ
‎- อะไร

827
00:55:21,000 --> 00:55:22,916
‎ฟังก่อนสิ... แดเนียล่า!

828
00:55:25,000 --> 00:55:26,708
‎ไม่นะ นี่ไม่ใช่แคตวอร์ก

829
00:55:30,166 --> 00:55:31,000
‎คัต!

830
00:55:31,083 --> 00:55:33,291
‎- คนสวย มาเร็ว
‎- คัต!

831
00:55:33,375 --> 00:55:35,166
‎เตรียมถ่ายเทคต่อไปได้ จิเม่
‎อีกเทค!

832
00:55:35,250 --> 00:55:38,000
‎- อีกเทคนึงเหรอ
‎- คุณเคยสูญเสียใครไปไหม

833
00:55:39,208 --> 00:55:43,000
‎ค่ะ แฟนสามสี่คน

834
00:55:43,750 --> 00:55:47,291
‎ไม่ใช่ๆๆ ผมหมายถึงสูญเสีย
‎แบบว่าจากไปตลอดกาล

835
00:55:47,375 --> 00:55:48,583
‎ก็ไม่เคยเจอพวกเขาอีกเลย

836
00:55:50,250 --> 00:55:51,291
‎ที่ผมหมายความคือ...

837
00:55:52,125 --> 00:55:55,083
‎ความตาย ฉากนี้เกี่ยวกับความตาย

838
00:55:56,208 --> 00:55:57,958
‎- มีคนสนิทคุณคนไหนตายบ้างไหม
‎- ไม่

839
00:55:59,083 --> 00:55:59,916
‎เข้าใจละ

840
00:56:01,208 --> 00:56:03,500
‎ตอนที่คุณสูญเสียใครสักคนไปตลอดกาล

841
00:56:04,000 --> 00:56:08,666
‎คุณตามหาบางอย่างในตัวคนนั้น
‎เพื่อให้เขามีชีวิตอยู่ภายในใจคุณ

842
00:56:10,666 --> 00:56:12,083
‎- เสร็จซะที!
‎- กำลังไปๆ

843
00:56:12,166 --> 00:56:14,000
‎เรามาลองกันอีกเทคได้ไหม

844
00:56:14,583 --> 00:56:15,833
‎อีกเทคนึง!

845
00:56:15,916 --> 00:56:18,291
‎รู้ตัวไหมว่าเรายังถ่ายไม่ถึงครึ่งนึง
‎ของเทคทั้งหมด

846
00:56:18,375 --> 00:56:19,875
‎อีกสามชั่วโมงเราถ่ายเสร็จแน่

847
00:56:20,416 --> 00:56:22,625
‎ผมขอไฟเพิ่มให้ทั่วเลย
‎เอาแบบนรกแตกแหกกระเจิง

848
00:56:22,708 --> 00:56:24,875
‎แต่มันก็ออกมาดูดีแล้วนะคะ

849
00:56:25,541 --> 00:56:27,041
‎- ได้ยินไหม
‎- ค่ะ หัวหน้า

850
00:56:28,791 --> 00:56:30,416
‎มันไม่ได้เข้าไปตรงไหน...

851
00:56:30,500 --> 00:56:32,666
‎ฉันจะกลับบ้านไปเจอบลังก้านอนหลับแล้วตามเคย

852
00:56:33,750 --> 00:56:35,625
‎ยังไงเธอก็ไม่คุยกับคุณอยู่แล้วนี่คะ

853
00:56:37,750 --> 00:56:38,708
‎โทษทีค่ะหัวหน้า

854
00:56:39,416 --> 00:56:40,750
‎- หัวหน้าคะ
‎- ช่างเถอะ

855
00:56:45,458 --> 00:56:49,125
‎บลังกีต้าต้องปลอดภัยไม่เป็นอันตราย
‎ไม่งั้นฉันฆ่านายแน่!

856
00:56:49,208 --> 00:56:50,708
‎- เธอสบายดีครับ
‎- แมรี่

857
00:56:50,791 --> 00:56:53,250
‎- เธอเป็นอะไรไหม เลยเวลานอนแล้วนะ
‎- ค่ะ ใจเย็น

858
00:56:53,333 --> 00:56:55,000
‎อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น

859
00:56:55,083 --> 00:56:56,875
‎- แมรี่ เขาเป็นเพื่อนค่ะ
‎- อ๋อ เพื่อนสินะ

860
00:56:56,958 --> 00:56:59,416
‎เขาแก่เกินกว่าจะเป็นเพื่อนเธอ

861
00:56:59,500 --> 00:57:00,666
‎เพื่อนกะผีน่ะสิ!

862
00:57:00,750 --> 00:57:03,166
‎นายน่าจะละอายแก่ใจบ้างนะ
‎คิดมาเป็นเพื่อนกับเด็ก!

863
00:57:03,250 --> 00:57:04,625
‎- เขาเป็นนักแสดงค่ะ
‎- แล้วไง

864
00:57:04,708 --> 00:57:05,666
‎เขาเป็นดาราเหรอ

865
00:57:06,541 --> 00:57:08,083
‎จริงเหรอ เขาเป็น...

866
00:57:13,041 --> 00:57:15,041
‎- จริงด้วย รู้แล้วเชียวว่าคุณดู...
‎- ไม่

867
00:57:15,125 --> 00:57:18,750
‎ใช่ จริงด้วย คิดแล้วเชียว
‎ว่าเขาดูคุ้นๆ คุ้นตามากๆ

868
00:57:19,833 --> 00:57:22,375
‎ตื่นเต้นจัง! ยินดีที่ได้เจอคุณนะคะ

869
00:57:22,916 --> 00:57:24,458
‎- ยินดีที่ได้เจอค่ะ
‎- ยินดีครับ

870
00:57:24,541 --> 00:57:26,666
‎- เป็นเกียรติจริงๆ
‎- เช่นกันครับ

871
00:57:27,375 --> 00:57:28,500
‎นอนหลับให้สบายนะ

872
00:57:29,666 --> 00:57:30,708
‎ยินดีจริงๆ นะคะเนี่ย

873
00:57:30,791 --> 00:57:33,125
‎- โทษทีค่ะ เธอทำฉันกลัว
‎- ครับ

874
00:57:33,958 --> 00:57:35,833
‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
‎- ราตรีสวัสดิ์ แมรี่

875
00:57:35,916 --> 00:57:37,458
‎เขารู้จักชื่อฉันด้วย!

876
00:57:39,500 --> 00:57:41,083
‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณ...

877
00:57:41,166 --> 00:57:42,250
‎- อัลเบอร์โต้
‎- ชื่อล่ะ

878
00:57:42,333 --> 00:57:43,208
‎อัลเบอร์โต้

879
00:57:43,708 --> 00:57:44,541
‎อัลเบอร์โต้!

880
00:57:46,291 --> 00:57:47,125
‎เห็นไหม

881
00:57:47,791 --> 00:57:49,791
‎- เจอกันพรุ่งนี้ที่โรงเรียนค่ะ
‎- บาย

882
00:57:51,875 --> 00:57:55,333
‎เอาละ อธิบายให้ฉันฟังอย่างนึงสิ
‎เธอหมายความว่าไงที่เขาจะแสดงเป็นพ่อเธอ

883
00:57:55,416 --> 00:57:56,958
‎- มันเป็นทางเดียวนี่นา
‎- โอ้ ไม่นะ

884
00:57:57,041 --> 00:57:59,916
‎หนูพยายามเกลี่ยกล่อมแม่แล้ว
‎และแม่ก็ฉุนแทบบ้า แม่นี่เหลือเกิน

885
00:58:00,000 --> 00:58:01,458
‎ไม่ ฉันทำไม่ได้ ไม่เอา

886
00:58:01,541 --> 00:58:03,916
‎อยากให้แม่เธอไล่ฉันออกหรือฆ่าฉันรึไง
‎ไม่มีทาง

887
00:58:04,000 --> 00:58:05,416
‎- ทำเพื่อหนูนะคะ
‎- ฉันบอกว่าไม่

888
00:58:05,500 --> 00:58:06,958
‎- ขอร้องล่ะ
‎- ขอร้องซะให้พอ

889
00:58:07,041 --> 00:58:09,000
‎- ฉันไม่ทำให้หรอก
‎- แม่ต้องฆ่าหนูแน่ๆ

890
00:58:09,083 --> 00:58:11,333
‎- แมรี่ ได้โปรดนะคะ
‎- แม่เธอมาแล้ว

891
00:58:11,416 --> 00:58:13,666
‎- ก็ได้ แต่สัญญากับฉันนะ
‎- อะไรก็ได้ค่ะ

892
00:58:13,750 --> 00:58:15,583
‎- ไปไหนมาไหนต้องบอกฉันเสมอ
‎- ได้เลย

893
00:58:15,666 --> 00:58:16,583
‎เกี่ยวก้อยสัญญา

894
00:58:16,666 --> 00:58:19,083
‎- เกี่ยวก้อยสัญญาพร้อมสาบาน...
‎- หวัดดีจ้ะ

895
00:58:19,166 --> 00:58:21,041
‎แม่เธอมาแล้ว อย่าหลุดล่ะ

896
00:58:21,750 --> 00:58:22,583
‎สวัสดีตอนเย็นค่ะ

897
00:58:22,666 --> 00:58:26,375
‎ดีใจจังที่ลูกยังไม่นอน
‎แม่อยากเจออยู่พอดี

898
00:58:26,458 --> 00:58:27,291
‎ไงจ๊ะ

899
00:58:28,041 --> 00:58:29,166
‎วันนี้เป็นไงบ้าง

900
00:58:30,166 --> 00:58:31,375
‎สบายดีกันไหม ทั้งสองคน

901
00:58:31,500 --> 00:58:33,541
‎ก็ปกติดีค่ะ... เรื่อยๆ

902
00:58:35,333 --> 00:58:36,708
‎บลังกีต้าทำเองนะคะ

903
00:58:37,333 --> 00:58:38,750
‎ให้คุณ

904
00:58:43,291 --> 00:58:44,125
‎ขอบใจจ้ะ

905
00:58:44,958 --> 00:58:46,208
‎หนูไปนอนละ

906
00:58:54,291 --> 00:58:55,500
‎เธอคุยกับฉันเหรอน่ะ

907
00:58:56,166 --> 00:58:57,208
‎ก็แหงสิคะ

908
00:59:05,458 --> 00:59:06,291
‎อะไรวะ...

909
00:59:07,083 --> 00:59:07,916
‎ฮัลโหล

910
00:59:08,000 --> 00:59:10,125
‎เบโต้ พวกนั้นขโมยรถฉันไปรึไงกัน

911
00:59:10,208 --> 00:59:12,458
‎เปล่า ฉันกำลังรับลูกค้า

912
00:59:12,541 --> 00:59:14,083
‎นั่นแหละที่ฉันพูดถึง นายโอเคไหม

913
00:59:14,166 --> 00:59:16,416
‎- เออ ไว้โทรหา
‎- วัล...

914
00:59:17,125 --> 00:59:18,750
‎บลังก้าคุยกับฉัน

915
00:59:18,833 --> 00:59:20,250
‎จริงเหรอ

916
00:59:20,333 --> 00:59:21,500
‎ดีใจด้วยนะ!

917
00:59:23,958 --> 00:59:25,375
‎ตั้งใจนะจ๊ะ

918
00:59:26,375 --> 00:59:27,791
‎แม่ก็ด้วย ขอบคุณค่ะ

919
00:59:55,333 --> 00:59:56,958
‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะหัวหน้า
‎- อรุณสวัสดิ์

920
00:59:57,541 --> 00:59:59,250
‎- เธอคุยกับคุณจริงๆ เหรอคะ
‎- ใช่

921
01:00:01,291 --> 01:00:03,291
‎เมื่อเช้าเธอก็คุยนะ

922
01:00:03,375 --> 01:00:06,000
‎- รู้อยู่แล้วเชียว!
‎- กาบู แปดนาทีนะที่รัก

923
01:00:06,083 --> 01:00:08,000
‎พ่อผู้กำกับคนโปรดของฉันสบายดีไหมเนี่ย

924
01:00:10,458 --> 01:00:12,541
‎- หวัดดี
‎- ผมหวังว่าอารมณ์ดีแบบนี้

925
01:00:12,625 --> 01:00:14,666
‎เพราะคุณมีนักแสดงมาให้ผมดูตัว

926
01:00:14,750 --> 01:00:15,833
‎มั่นใจไว้ก็ดีแล้ว

927
01:00:15,916 --> 01:00:18,333
‎ฟังนะ ทุกอย่างจะออกมาสวยแน่นอน

928
01:00:21,375 --> 01:00:22,458
‎โอเคกันใช่ไหมเนี่ย

929
01:00:25,041 --> 01:00:27,166
‎- จิเม่ หกนาที
‎- ค่ะ จัดการอยู่

930
01:00:27,250 --> 01:00:29,875
‎ฉันเอาอยู่ค่ะ หกนาที!

931
01:00:29,958 --> 01:00:31,791
‎เราคัดตัวราบรื่นดีใช่ไหม

932
01:00:31,875 --> 01:00:34,708
‎มั่นใจไว้ก็ดีค่ะ

933
01:00:35,833 --> 01:00:36,916
‎อย่ามาเยอะ

934
01:00:41,000 --> 01:00:43,125
‎ตกลงจะให้เธอโดดลอดห่วงไฟเหรอครับ

935
01:00:49,333 --> 01:00:51,958
‎อะไรกันเนี่ย เดี๋ยว ไม่นะ!

936
01:01:22,875 --> 01:01:23,750
‎แม่รักลูกจ้ะ

937
01:01:48,958 --> 01:01:49,833
‎บายค่ะ

938
01:01:57,791 --> 01:01:58,916
‎- หวัดดีค่ะ
‎- หวัดดี

939
01:01:59,666 --> 01:02:00,708
‎พร้อมไหม

940
01:02:02,958 --> 01:02:03,791
‎รถเต่าสีเหลือง

941
01:02:04,541 --> 01:02:06,625
‎เฮ่ อะไรของเธอ

942
01:02:06,708 --> 01:02:10,833
‎คุณไม่เคยเล่นเกมเจอรถเต่าให้ตีเหรอคะ

943
01:02:10,916 --> 01:02:13,791
‎ไม่ ตอนฉันยังเด็ก
‎รถเต่าวิ่งเต็มถนนไปหมด

944
01:02:14,291 --> 01:02:17,041
‎ขืนเราตีกันทุกครั้งที่เห็นรถเต่า
‎มีหวังสมองบวมจนโง่แน่ๆ

945
01:02:17,541 --> 01:02:18,791
‎คุณก็เกือบแล้วนะคะ

946
01:02:18,875 --> 01:02:20,791
‎- อะไรนะ
‎- คะ

947
01:02:47,375 --> 01:02:48,666
‎ฉันเช็ดสะอาดสุดแล้วนะ

948
01:02:54,291 --> 01:02:55,500
‎หนูถามอะไรอย่างได้ไหมคะ

949
01:02:56,666 --> 01:02:57,500
‎ได้สิ

950
01:02:59,083 --> 01:03:00,250
‎คุณมีลูกไหมคะ

951
01:03:03,208 --> 01:03:04,166
‎ถามทำไมเหรอ

952
01:03:05,625 --> 01:03:07,750
‎ก็คุณเป็นพ่อที่สุดยอด

953
01:03:09,958 --> 01:03:11,000
‎ฉันมีลูก

954
01:03:11,833 --> 01:03:13,166
‎ฉันเคยมีลูกสาว

955
01:03:16,250 --> 01:03:17,625
‎เธอชื่อจูเลีย

956
01:03:25,541 --> 01:03:26,916
‎เธอเสียไปเมื่อสี่ปีก่อน

957
01:03:29,166 --> 01:03:30,000
‎เรา...

958
01:03:31,125 --> 01:03:33,041
‎ควรจะได้ไปเที่ยวกัน
‎ที่บาเย เด บราโว

959
01:03:34,000 --> 01:03:35,708
‎ฉันอยู่ที่กองถ่าย และ...

960
01:03:37,958 --> 01:03:39,291
‎ฉันไม่สามารถกลับบ้านทันเวลา

961
01:03:39,375 --> 01:03:43,291
‎ฉันเลยขอให้คนขับรถที่กองขับไปส่งเธอที่บาเย

962
01:03:43,375 --> 01:03:44,833
‎แล้วฉันค่อยไปเจอเธอทีหลัง

963
01:03:51,666 --> 01:03:53,333
‎คนขับหลับในคาพวงมาลัย

964
01:03:56,041 --> 01:03:56,875
‎ขอโทษที

965
01:04:02,458 --> 01:04:04,500
‎กินพิซซ่าเถอะ ฉันจะไปจ่ายเงิน

966
01:04:18,875 --> 01:04:19,958
‎ฉันเล่าเรื่องฉันให้เธอฟัง

967
01:04:20,958 --> 01:04:22,541
‎ถึงตาเธอเล่าเรื่องเธอบ้าง

968
01:04:23,041 --> 01:04:25,541
‎บ้าเหอะ! ไม่มีกติกาแบบนั้นซะหน่อย

969
01:04:25,625 --> 01:04:26,875
‎ระวังคำพูดด้วย

970
01:04:30,125 --> 01:04:31,375
‎แล้วมีกติกาว่าไง

971
01:04:32,000 --> 01:04:34,416
‎ก็คือไม่มีกติกาไงคะ
‎มันไม่ใช่เกม

972
01:04:36,000 --> 01:04:38,833
‎งั้นถ้าไม่มีกติกา ก็ถึงตาฉันถาม

973
01:04:41,291 --> 01:04:43,250
‎ทำไมเธอเกลียดแม่เธอนัก

974
01:04:48,458 --> 01:04:50,416
‎ต้องโทษแม่ที่ทำให้พ่อหนูตาย

975
01:04:53,208 --> 01:04:54,125
‎ทำไมยังงั้นล่ะ

976
01:04:56,333 --> 01:04:59,875
‎วันหนึ่ง พวกเขาทะเลาะกัน
‎และพ่อหนูขี่จักรยานออกไป...

977
01:05:01,000 --> 01:05:02,416
‎และโดนรถชน

978
01:05:05,333 --> 01:05:06,916
‎นั่นไม่ใช่ความผิดแม่เธอนี่นา

979
01:05:13,916 --> 01:05:17,416
‎คุณก็โทษงานแสดงที่กองถ่าย
‎สำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกสาวคุณไม่ได้เช่นกัน

980
01:05:45,083 --> 01:05:45,916
‎คัต!

981
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
‎แล้วไฟในหน้าต่างที่ฉันขอไปอยู่ไหนกัน

982
01:05:50,625 --> 01:05:52,416
‎อีกเทค! เตรียมถ่ายอีกหลายๆ เทคเลย

983
01:05:52,500 --> 01:05:54,916
‎นี่ เทคเมื่อกี้ใช้ได้เลยจริงๆ นะ

984
01:05:55,000 --> 01:05:57,625
‎ฉันว่าเราถ่ายฉากต่อไปเลยดีกว่า
‎เราล่าช้าไปมาก

985
01:05:57,708 --> 01:05:59,125
‎ทำไมเราล่าช้าล่ะ

986
01:05:59,208 --> 01:06:02,041
‎เพราะผมหรือพวกซื่อบื้อทำงานไม่เป็นพวกนี้

987
01:06:02,125 --> 01:06:05,583
‎เราซ้อมกันไปไม่รู้กี่ครั้ง
‎ทำไมผนังนั่นมันไม่ติดไฟสักที

988
01:06:05,666 --> 01:06:07,583
‎- ต้องซ้อมอีกกี่ครั้ง...
‎- มากับฉัน มานี่

989
01:06:07,666 --> 01:06:09,000
‎อะไร ไปไหน

990
01:06:09,083 --> 01:06:09,916
‎มาสิ

991
01:06:10,958 --> 01:06:12,458
‎กลับประจำที่พวกนาย!

992
01:06:14,208 --> 01:06:15,041
‎มีอะไร

993
01:06:17,416 --> 01:06:18,750
‎นายจะต้อง...

994
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
‎เรียนรู้...

995
01:06:21,166 --> 01:06:24,208
‎ที่จะจัดการกับพวกซื่อบื้อทำงานไม่เป็น
‎เพราะเราคือทีมนาย

996
01:06:24,291 --> 01:06:27,375
‎และเราทำงานหลังขดหลังแข็ง
‎เพื่อถ่ายหนังนาย

997
01:06:28,791 --> 01:06:30,416
‎เราทุกคน ซานติเอโก้

998
01:06:30,500 --> 01:06:32,500
‎เราเสียสละกันสุดตัว

999
01:06:35,166 --> 01:06:38,000
‎ฉันจะไปรับลูกที่โรงเรียนก่อน
‎แล้วพอฉันกลับมา...

1000
01:06:38,500 --> 01:06:41,583
‎นายควรถ่ายไปได้ครึ่งนึงตามตารางคิวนะ

1001
01:06:48,750 --> 01:06:50,708
‎- ฉากนี้ผ่าน!
‎- ผ่านแล้ว

1002
01:06:52,750 --> 01:06:54,916
‎ฉากนี้เสร็จแล้ว โจว่าอยู่ไหน
‎ถ่ายเสร็จแล้ว

1003
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
‎หวัดดีครับ

1004
01:07:11,291 --> 01:07:12,291
‎เท่านั้นแหละค่ะ

1005
01:07:13,083 --> 01:07:14,000
‎ยินดีค่ะ

1006
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
‎คุณแม่คะ

1007
01:07:36,125 --> 01:07:38,125
‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อเฟอร์นันด้า โซโลซาโน่

1008
01:07:38,208 --> 01:07:39,625
‎ฉันเป็นแม่ของบลังก้า ดิแอซค่ะ

1009
01:07:39,708 --> 01:07:40,833
‎อ๋อค่ะ

1010
01:07:41,916 --> 01:07:45,000
‎ขอโทษนะคะ อีกนานไหมกว่าเธอจะมา
‎เรากำลังรีบน่ะค่ะ

1011
01:07:45,666 --> 01:07:48,583
‎บลังก้าไม่ต้องมาเรียนสามวันค่ะ
‎เธอถูกพักการเรียน

1012
01:07:49,291 --> 01:07:50,125
‎อะไรนะคะ

1013
01:07:51,458 --> 01:07:53,833
‎คุณแม่น่าจะบอกฉันสิคะ
‎นี่มันบ้าไปแล้ว

1014
01:07:53,916 --> 01:07:55,833
‎เราบอกสามีคุณแล้ว พ่อของบลังก้าน่ะค่ะ

1015
01:07:56,416 --> 01:07:57,958
‎พ่อของบลังก้าตายไปแล้วค่ะ

1016
01:07:58,875 --> 01:08:01,125
‎แหม เขามาแนะนำตัวซะดิบดี

1017
01:08:01,208 --> 01:08:03,666
‎- คุณโทรหาเขาเองรึเปล่า
‎- เปล่า บลังก้าโทรค่ะ

1018
01:08:04,291 --> 01:08:05,208
‎ลอร่า

1019
01:08:05,291 --> 01:08:08,166
‎- ลูกสาวฉันอยู่ไหน ลอร่า มานี่นะ
‎- ลอร่า มานี่ก่อน

1020
01:08:08,833 --> 01:08:10,125
‎ลูกสาวฉันอยู่ไหน

1021
01:08:10,208 --> 01:08:12,875
‎ตอบเธอไปสิ
‎ถ้าไม่อยากติดร่างแหไปด้วย

1022
01:08:12,958 --> 01:08:14,333
‎ลูกสาวฉันอยู่ไหน

1023
01:08:14,416 --> 01:08:16,625
‎ฉันถามเธอว่าลูกสาวฉันอยู่กับใคร

1024
01:08:20,083 --> 01:08:21,083
‎กับดาราคนนึงค่ะ

1025
01:08:21,166 --> 01:08:22,708
‎เธอไปเอาเขามาจากไหน

1026
01:08:26,166 --> 01:08:28,041
‎เฮ้ย อะไรกันเนี่ย
‎ไม่เห็นเหรอว่าผมยุ่งอยู่

1027
01:08:29,083 --> 01:08:30,208
‎คุณเฟอร์นันด้า...

1028
01:08:30,291 --> 01:08:31,958
‎สบายดีไหมครับ จำแทบไม่ได้เลย

1029
01:08:32,041 --> 01:08:35,208
‎- เธอสงบสติอารมณ์หน่อยได้ไหม
‎- บอกที มีอะไรให้ผมช่วยครับ

1030
01:08:35,666 --> 01:08:39,041
‎- อย่าบอกว่าอัลเบอร์โต้ได้รับบทนะครับ
‎- ฉันมาเพราะเขานี้แหละ เขาอยู่ไหน

1031
01:08:40,208 --> 01:08:42,958
‎ประสงค์พระเจ้าแท้ๆ
‎ว่าแล้วเชียว เขาเจ๋งจริง ไม่อยากจะ...

1032
01:08:43,041 --> 01:08:46,375
‎เขาสวมรอยเป็นพ่อลูกสาวฉัน
‎มันผิดกฎหมายนะ

1033
01:08:47,083 --> 01:08:48,458
‎เขาอยู่ไหน ฉันจะฆ่าเขาซะ

1034
01:08:49,000 --> 01:08:49,833
‎หวัดดีค่ะ

1035
01:08:50,500 --> 01:08:53,041
‎เธอชื่ออะไรจ๊ะ
‎แล้วจะลงแข่งประเภทไหน

1036
01:08:53,750 --> 01:08:54,708
‎จูเนียร์ใช่ไหมคะ

1037
01:08:55,458 --> 01:08:58,166
‎บลังก้า ดิแอซ โซโลซาโน่ค่ะ
‎ใช่ค่ะ จูเนียร์

1038
01:08:58,833 --> 01:09:01,958
‎ฉันขอบัตรประจำตัวหนูกับของพ่อหนูด้วยจ้ะ

1039
01:09:03,250 --> 01:09:05,666
‎พ่อ ดูจักรยานคันนี้สิ

1040
01:09:07,708 --> 01:09:08,541
‎ฝากข้อความ...

1041
01:09:08,625 --> 01:09:10,083
‎- โอเค
‎- มีอะไร

1042
01:09:10,166 --> 01:09:15,125
‎- ขอบใจ เข้าระบบฝากข้อความน่ะ...
‎- นิ่งซะ ลอร่า เธอไม่ได้ทำอะไรผิด

1043
01:09:15,625 --> 01:09:17,250
‎- ผมก็เปล่า
‎- เขาไม่รับสายงั้นเหรอ

1044
01:09:17,333 --> 01:09:18,958
‎- เขาไม่รับสาย...
‎- เขาพักไหน

1045
01:09:19,041 --> 01:09:21,416
‎- ผมบอกไม่ได้
‎- ฟังนะ เขาพักอยู่ที่ไหน

1046
01:09:21,500 --> 01:09:24,625
‎ผมบอกข้อมูลนั้นกับคุณไม่ได้
‎มันเป็นความลับ บริษัทนี้...

1047
01:09:24,708 --> 01:09:27,791
‎- ฉันจะโทรแจ้งตำรวจ...
‎- ไม่! คือรู้อะไรไหม

1048
01:09:27,875 --> 01:09:31,750
‎ผมเพิ่งนึกออก ผมมีแอป
‎เขาเป็นคนขับแท็กซี่

1049
01:09:31,833 --> 01:09:33,875
‎มันจะโชว์ว่าเขาอยู่ที่ไหน

1050
01:09:33,958 --> 01:09:36,166
‎จะมัวรออะไรอยู่ล่ะ
‎รีบไปหาตัวเขาซะสิ

1051
01:09:36,250 --> 01:09:39,541
‎ไปตามหาตัวเขาเดี๋ยวนี้เลย
‎เร็วเข้าสิ ฉันไม่สน

1052
01:09:40,791 --> 01:09:42,208
‎หนูชอบสีจัง

1053
01:09:42,291 --> 01:09:43,291
‎และตอนนี้...

1054
01:09:44,208 --> 01:09:45,625
‎ที่เธอต้องการคือจักรยานของเธอ

1055
01:09:46,458 --> 01:09:47,333
‎เอาเลย

1056
01:09:48,250 --> 01:09:49,625
‎เลือกคันที่เธอชอบที่สุด

1057
01:10:06,958 --> 01:10:08,416
‎เธอชอบคันนี้ใช่ไหมล่ะ

1058
01:10:09,875 --> 01:10:11,083
‎เราจ่ายไม่ไหวหรอกค่ะ

1059
01:10:13,208 --> 01:10:15,916
‎ฉันขับแท็กซี่หรูกะกลางคืน

1060
01:10:16,500 --> 01:10:18,791
‎เราซื้อได้อยู่แล้ว

1061
01:10:20,333 --> 01:10:22,750
‎ถ้าเธออยากได้ ก็เอาเลย

1062
01:10:33,541 --> 01:10:35,708
‎ปล่อยลูกฉันนะ!

1063
01:10:35,791 --> 01:10:37,833
‎- แม่คะ
‎- ปล่อยลูกสาวฉันนะ ถอยไป!

1064
01:10:37,916 --> 01:10:40,583
‎ปล่อยเธอนะ
‎บลังก้า ลูกโอเคไหม

1065
01:10:41,166 --> 01:10:43,041
‎- ลูกโอเคนะ เขาทำร้ายลูกไหม
‎- หนูโอเค

1066
01:10:43,125 --> 01:10:44,291
‎- เปล่า
‎- บอกความจริงมา

1067
01:10:44,375 --> 01:10:45,208
‎ฟังนะ

1068
01:10:45,291 --> 01:10:46,416
‎- ลูกโอเคใช่ไหม
‎- ฟังนะ

1069
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
‎- นี่!
‎- ไม่นะครับ ใจเย็น

1070
01:10:48,291 --> 01:10:49,750
‎คือว่าลูกสาวคุณ...

1071
01:10:51,083 --> 01:10:53,208
‎ขอให้ผมช่วยเธอพาไปสมัครแข่งจักรยาน

1072
01:10:53,291 --> 01:10:55,500
‎เพราะมันสำคัญกับเธอมาก
‎เธอสบายดี

1073
01:10:55,583 --> 01:10:58,166
‎นายมีหน้ามารู้ได้ไง
‎ว่าอะไรสำคัญกับลูกสาวฉัน

1074
01:10:58,250 --> 01:11:01,000
‎ไอ้ที่เหลือเชื่อคือนายเออออ
‎ทำเรื่องไร้สาระนี้ด้วย

1075
01:11:01,083 --> 01:11:02,458
‎- ผมเข้าใจ แต่...
‎- ไปเถอะ

1076
01:11:02,541 --> 01:11:05,333
‎เข้ามาอีกก้าวเดียว
‎สาบานเลยว่าฉันจะแจ้งความจับนาย

1077
01:11:05,416 --> 01:11:07,416
‎- แม่คะ
‎- ไปกันเถอะ เร็วสิ

1078
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
‎- บลังก้า เอาจักรยานเธอไปด้วย
‎- ไม่ๆๆ

1079
01:11:09,791 --> 01:11:12,083
‎อย่าแม้แต่จะคิด ไปกันเร็วเข้า

1080
01:11:12,166 --> 01:11:14,708
‎บลังก้า เธออุตส่าห์ทำงานหนักเพื่อมันนะ

1081
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
‎มันเป็นของเธอ

1082
01:11:16,875 --> 01:11:17,875
‎เอามันไปเถอะ

1083
01:11:19,416 --> 01:11:21,625
‎นี่นายยังบังคับใช้แรงงานเด็กอีกเหรอ

1084
01:11:22,208 --> 01:11:24,375
‎รู้ใช่ไหมว่าเธออายุไม่ถึงเกณฑ์

1085
01:11:25,208 --> 01:11:27,500
‎ไม่... มันไม่ใช่อย่างที่คุณพูด
‎ไม่ คือผมหมายถึง...

1086
01:11:27,583 --> 01:11:30,041
‎- หุบปาก เงียบไปเลย หยุดพูด
‎- ไปกันเถอะ

1087
01:11:30,125 --> 01:11:31,125
‎- พอได้แล้ว
‎- ขึ้นรถ

1088
01:11:31,208 --> 01:11:32,666
‎ไปนั่งข้างหน้ากับแม่ ขึ้นรถ

1089
01:11:36,291 --> 01:11:37,916
‎ลูกคิดอะไรของลูกอยู่

1090
01:11:38,666 --> 01:11:40,250
‎เขาเป็นคนแปลกหน้านะ บลังก้า

1091
01:11:42,083 --> 01:11:43,625
‎ครั้งนี้ลูกทำเกินไปจริงๆ

1092
01:11:44,291 --> 01:11:46,041
‎ทำไมไม่รับโทรศัพท์
‎โทรศัพท์อยู่ไหน

1093
01:11:50,666 --> 01:11:52,208
‎แบตหมดค่ะ

1094
01:11:56,000 --> 01:11:57,500
‎นายคิดอะไรอยู่วะ

1095
01:11:58,083 --> 01:12:01,291
‎มั่นใจเลยว่าต่อจากนี้เราหาบท
‎ให้นายไม่ได้อีกแน่

1096
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
‎แถมนายยังติดหนี้ฉัน... บานตะไทเลย

1097
01:12:06,791 --> 01:12:08,208
‎แปดหมื่นเปโซ

1098
01:12:11,958 --> 01:12:13,041
‎เป็นยังไงบ้างคะ

1099
01:12:13,791 --> 01:12:15,375
‎คุณรู้เรื่องราวที่เกิดขึ้นนี่ไหม

1100
01:12:16,375 --> 01:12:18,333
‎- ไม่ค่ะ
‎- แน่นอนว่าคุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

1101
01:12:18,416 --> 01:12:19,625
‎เธอไม่รู้ค่ะ

1102
01:12:25,541 --> 01:12:26,750
‎- ฉันขอโทษ
‎- ไม่

1103
01:13:08,083 --> 01:13:10,458
‎ลูกสุดยอดมาก ทำได้เยี่ยมจ้ะ

1104
01:13:11,000 --> 01:13:13,416
‎ดีมากลูก ยังงั้น มานี่มา

1105
01:13:39,000 --> 01:13:40,083
‎ตั้งใจเรียนนะ

1106
01:14:09,958 --> 01:14:10,833
‎ใครน่ะ

1107
01:14:10,916 --> 01:14:12,916
‎ผมมาจากสำนักงานจัดเก็บภาษี

1108
01:14:13,000 --> 01:14:15,541
‎คุณแพ้คดีเพราะไม่ยอมไปปรากฏตัว

1109
01:14:15,625 --> 01:14:17,250
‎นี่คือหมายศาลสั่งยึดทรัพย์

1110
01:14:17,333 --> 01:14:19,291
‎เปิดประตู ไม่งั้นเราจะพังเข้าไป

1111
01:14:24,333 --> 01:14:30,166
‎เรามาเรียกเก็บหนี้จำนวน 312,495 เปโซ
‎เห็นด้วยตามนี้ไหมครับ

1112
01:14:30,250 --> 01:14:33,625
‎เอาเฟอร์นิเจอร์ไป
‎เฟอร์นิเจอร์ห้องนั่งเล่น พรม โซฟา

1113
01:14:33,708 --> 01:14:35,458
‎โต๊ะนี่ด้วย เก้าอี้อีกสอง

1114
01:14:36,250 --> 01:14:37,750
‎ส่วนห้องครัว...

1115
01:14:38,958 --> 01:14:43,125
‎เอาอ่างล้างจานไป ตู้เย็นกับเตาด้วย

1116
01:14:44,041 --> 01:14:46,166
‎ส่วนห้องน้ำ...
‎ไม่เอาดีกว่า ไม่ขอเข้าไปดู

1117
01:14:47,458 --> 01:14:48,750
‎คุณนอนในนี้เหรอ

1118
01:14:49,583 --> 01:14:50,583
‎ครับ

1119
01:14:50,666 --> 01:14:53,250
‎เตียง โต๊ะข้างเตียง ลิ้นชัก

1120
01:14:53,333 --> 01:14:54,666
‎แล้วห้องนี้ล่ะ

1121
01:14:56,375 --> 01:14:57,500
‎ห้องลูกสาวผมน่ะ

1122
01:15:00,791 --> 01:15:03,291
‎เอาไปให้หมดทุกชิ้น
‎ยกเว้นเตียงกับเสื้อผ้า

1123
01:15:04,375 --> 01:15:06,291
‎อย่านะ อย่าเอาอะไรจากห้องนี้ไปเลย

1124
01:15:06,375 --> 01:15:08,875
‎ขอร้องล่ะ อย่าให้ต้องยุ่งยาก

1125
01:15:08,958 --> 01:15:10,666
‎- เอามานี่
‎- ไม่ ไม่มีทาง

1126
01:15:12,041 --> 01:15:15,625
‎- จับเขาไว้
‎- ไม่ ผมมีของต่างหน้าลูกสาวผมเท่านี้

1127
01:15:15,708 --> 01:15:18,083
‎- ครับ ผมเสียใจด้วย
‎- ทั้งหมดที่ผมมี

1128
01:15:19,000 --> 01:15:21,041
‎- เทคแคร์นะครับ
‎- ปล่อยผม

1129
01:15:21,125 --> 01:15:24,208
‎ของที่เรายึดไปยังไม่พอปลดหนี้คุณด้วยซ้ำ

1130
01:15:24,291 --> 01:15:25,708
‎แจ็คเก็ตนี่ของคุณไหม

1131
01:15:26,208 --> 01:15:27,083
‎ครับ

1132
01:15:30,916 --> 01:15:33,125
‎อย่านะ เฮ้ย... เงินนั่นไม่ใช่ของผม

1133
01:15:34,041 --> 01:15:35,291
‎- อย่า
‎- จะพูดอะไรอีกล่ะ

1134
01:15:36,041 --> 01:15:37,833
‎ทั้งหมดที่คุณมีอีกงั้นเหรอ

1135
01:15:38,625 --> 01:15:41,666
‎ขอบอกให้ฟังชัดๆ นะครับ
‎ไม่มีอะไรที่นี่เป็นของคุณแล้ว

1136
01:15:42,208 --> 01:15:43,458
‎เฮ้ย เฮ้ย เดี๋ยว!

1137
01:15:44,333 --> 01:15:46,875
‎เขากำลังหนี! จับตัวให้ได้!

1138
01:15:49,666 --> 01:15:51,708
‎- ฮัลโหล
‎- หาให้ทีว่าเฟอร์นันด้าถ่ายหนังที่ไหน

1139
01:15:51,791 --> 01:15:54,333
‎- เฮ้ย!
‎- ขืนเธอเจอหน้านาย เธอฆ่าฉันแน่

1140
01:15:54,416 --> 01:15:56,833
‎- มีหวังเธอหักคอเราทั้งคู่
‎- ฉันทำเพื่อใช้หนีนายอยู่นะ

1141
01:15:58,875 --> 01:16:01,000
‎228 ตะลัลปัน อะเวนิว ห้องสวีตเบอร์ห้า

1142
01:16:01,083 --> 01:16:02,208
‎ฟังนะเว้ย!

1143
01:16:02,291 --> 01:16:03,958
‎ฉันคุยกับนายอยู่นะ หยุดเดี๋ยวนี้!

1144
01:16:07,041 --> 01:16:09,583
‎เปิดประตู เฮ้ย!

1145
01:16:09,666 --> 01:16:11,916
‎เปิดสิวะ ออกมาก่อน!

1146
01:16:12,000 --> 01:16:12,916
‎ไอ้เวรเอ๊ย!

1147
01:16:24,416 --> 01:16:26,375
‎ยกโทษให้ผมด้วย

1148
01:16:26,958 --> 01:16:28,791
‎มันกระจ่างแจ้งหมดแล้ว อภัยผมด้วย

1149
01:16:30,916 --> 01:16:31,750
‎ระวัง!

1150
01:16:33,208 --> 01:16:35,041
‎- คุณไม่เป็นไรนะ
‎- ค่ะ คุณล่ะ

1151
01:16:35,750 --> 01:16:37,750
‎ขอบคุณ

1152
01:16:38,250 --> 01:16:39,500
‎- คัต!
‎- เพอร์เฟกต์

1153
01:16:39,583 --> 01:16:42,958
‎- อีกเทคนึง ยังขาดอารมณ์อยู่
‎- เฟอร์นันด้า

1154
01:16:43,041 --> 01:16:43,875
‎ต่อไป!

1155
01:16:43,958 --> 01:16:45,416
‎- มาทำอะไร
‎- เราต้องคุยกัน

1156
01:16:45,500 --> 01:16:47,291
‎ไม่ ลากตัวเขาออกไปเดี๋ยวนี้!
‎แจ้งตำรวจ

1157
01:16:47,375 --> 01:16:48,208
‎อย่านะ ปล่อยฉัน!

1158
01:16:48,291 --> 01:16:51,541
‎- แฮร์ริส ช่วยฉันแจ้งตำรวจที
‎- ลูกสาวผมตายไปเมื่อสี่ปีก่อน

1159
01:16:52,291 --> 01:16:53,250
‎ปล่อยผม

1160
01:16:56,250 --> 01:16:59,875
‎ฉันเสียใจที่คุณเสียลูกไป
‎แต่บลังก้าเป็นลูกสาวฉัน ไม่ใช่ลูกสาวคุณ

1161
01:16:59,958 --> 01:17:01,875
‎หน้าที่ฉันคือเลี้ยงดูแกให้เติบโต

1162
01:17:01,958 --> 01:17:03,125
‎ฟังผมก่อนได้ไหม

1163
01:17:06,750 --> 01:17:07,916
‎ผม...

1164
01:17:08,000 --> 01:17:09,458
‎ผมเลิกแสดงเพราะ...

1165
01:17:12,166 --> 01:17:14,333
‎มันง่ายกว่าสำหรับผมที่จะคิดว่า...

1166
01:17:16,041 --> 01:17:18,041
‎ถ้าผมไม่อยู่ที่กองถ่ายตอนนั้น...

1167
01:17:20,000 --> 01:17:21,666
‎ลูกสาวผมก็คงยังอยู่กับผม

1168
01:17:25,666 --> 01:17:30,083
‎และคุณรู้ไหมว่าใครช่วยให้ผมเข้าใจ
‎ว่ามันไร้สาระสิ้นดี

1169
01:17:32,500 --> 01:17:33,583
‎บลังก้า

1170
01:17:36,708 --> 01:17:38,666
‎ผมรู้ว่าคุณคิดว่า...

1171
01:17:39,458 --> 01:17:41,583
‎จักรยานเป็นสาเหตุที่สามีคุณเสียชีวิต

1172
01:17:42,083 --> 01:17:45,000
‎คุณมีสิทธิ์ที่จะคิดยังไงก็ได้ตามใจ...

1173
01:17:46,958 --> 01:17:49,375
‎แต่คุณอย่าเอาความคิดนั้น
‎ไปใส่หัวลูกสาวคุณ

1174
01:17:51,000 --> 01:17:52,125
‎เธอคือ...

1175
01:17:53,208 --> 01:17:56,208
‎คนที่เปี่ยมพรสวรรค์และกระตือรือร้นที่สุด
‎เท่าที่ผมเคยเจอมา

1176
01:17:58,833 --> 01:18:00,791
‎และการขี่จักรยานคือความฝันของเธอ

1177
01:18:03,833 --> 01:18:05,375
‎จักรยานช่วยให้เธอระลึกถึงพ่อ

1178
01:18:06,083 --> 01:18:08,250
‎คุณรู้ไหมว่าผมยอม...

1179
01:18:09,583 --> 01:18:10,416
‎ที่จะมี...

1180
01:18:13,625 --> 01:18:14,666
‎สักช่วงเวลาหนึ่ง

1181
01:18:16,083 --> 01:18:17,166
‎เพียงแค่เวลาสั้นๆ...

1182
01:18:18,625 --> 01:18:21,291
‎ที่จะโอบกอดลูกสาวผมอีกครั้ง

1183
01:18:33,250 --> 01:18:34,416
‎อย่าผลักไสเธอเลยนะ

1184
01:18:35,958 --> 01:18:36,916
‎กอดเธอไว้

1185
01:18:37,416 --> 01:18:38,791
‎ถ้าเธอจากไป...

1186
01:18:41,208 --> 01:18:42,375
‎คุณเองจะเสียใจ

1187
01:18:48,833 --> 01:18:50,625
‎บลังก้าควรได้รับสิ่งนี้

1188
01:18:50,708 --> 01:18:52,000
‎เอาไว้ซื้อจักรยานให้เธอ

1189
01:18:52,083 --> 01:18:54,875
‎- ฉันไม่ต้องการเงินนาย
‎- มันไม่ใช่เงินผม

1190
01:18:55,458 --> 01:18:56,416
‎เงินของบลังก้า

1191
01:18:58,666 --> 01:18:59,625
‎เฮ่!

1192
01:19:00,416 --> 01:19:03,041
‎เขาคือดาราที่เล่นหนังคาวบอยเม็กซิกันใช่ไหม

1193
01:19:03,125 --> 01:19:04,666
‎- คิดว่างั้นนะคะ
‎- เขาเหมาะสุดๆ

1194
01:19:04,750 --> 01:19:05,708
‎ฝีมือกินขาด

1195
01:19:05,791 --> 01:19:06,708
‎เงียบน่า

1196
01:19:06,791 --> 01:19:07,625
‎หัวหน้า

1197
01:19:08,916 --> 01:19:11,125
‎หมอนี่เหมาะกับบทมากเลย

1198
01:19:12,166 --> 01:19:15,250
‎เราจับเขาย้อมผม ขุนให้อ้วนสักหน่อย

1199
01:19:15,333 --> 01:19:16,583
‎เราก็ได้คนรับบทพ่อแล้ว

1200
01:19:16,666 --> 01:19:18,541
‎ใช่ค่ะ จริงด้วยเนอะ

1201
01:19:23,250 --> 01:19:24,375
‎กลับไปทำงาน

1202
01:19:24,458 --> 01:19:25,500
‎หัวหน้า!

1203
01:19:54,291 --> 01:19:55,250
‎บลาบิส

1204
01:20:00,291 --> 01:20:01,583
‎แม่เข้าไปละนะ

1205
01:20:10,666 --> 01:20:11,666
‎คุยกันหน่อยได้ไหม

1206
01:20:15,208 --> 01:20:16,166
‎คืองี้นะ...

1207
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
‎แม่รู้...

1208
01:20:23,500 --> 01:20:25,750
‎ว่าที่แม่ทำไปมันไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุด

1209
01:20:28,250 --> 01:20:30,208
‎แต่แม่จะไม่ยอมให้เกิดเรื่องไม่ดีกับลูก

1210
01:20:31,708 --> 01:20:33,708
‎บลังก้า ยกโทษให้แม่เถอะนะ

1211
01:20:34,875 --> 01:20:37,208
‎สุดท้ายแล้ว สิ่งที่แม่ต้องการ...

1212
01:20:38,250 --> 01:20:42,250
‎คือให้ลูกโตเป็นผู้ใหญ่
‎สำเร็จตามเป้าหมายและความฝัน

1213
01:20:42,333 --> 01:20:46,291
‎และถ้าการขี่จักรยานทำให้ลูกมีความสุข...

1214
01:20:48,041 --> 01:20:49,916
‎บลาลิส ลูกมีแม่คอยสนับสนุนนะ ตกลงไหม

1215
01:20:51,416 --> 01:20:52,416
‎ค่ะแม่

1216
01:20:53,208 --> 01:20:54,041
‎หนูสบายดี

1217
01:20:56,541 --> 01:20:58,041
‎ไม่เอาน่า อย่าทำแบบนี้เลย

1218
01:20:58,125 --> 01:21:01,333
‎ไม่ค่ะ หนูสบายดี
‎หนูไม่อยากขี่จักรยาน

1219
01:21:33,666 --> 01:21:34,791
‎อรุณสวัสดิ์ แมรี่

1220
01:21:35,583 --> 01:21:36,875
‎บลังกีต้า...

1221
01:21:38,166 --> 01:21:40,500
‎จะต้องหาวิธีอื่นที่จะเข้าหาเธอค่ะ

1222
01:21:43,000 --> 01:21:44,208
‎ขอบใจจ้ะ

1223
01:22:12,666 --> 01:22:15,333
‎โอเค โทษที ให้ผมไขเข้าไปเอง

1224
01:22:17,708 --> 01:22:19,166
‎- คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ
‎- อะไร

1225
01:22:20,041 --> 01:22:21,125
‎- คุณทำไม่ได้
‎- อะไรกัน

1226
01:22:21,208 --> 01:22:24,458
‎นี่ก็ทรัพย์สินผม เขาติดหนี้ผมอยู่

1227
01:22:26,041 --> 01:22:27,375
‎- ไขได้แล้ว
‎- เข้ามาสิ

1228
01:22:27,458 --> 01:22:28,291
‎เวร!

1229
01:22:34,833 --> 01:22:36,666
‎นายเคยบอกว่าเอาไว้ไข...

1230
01:22:37,208 --> 01:22:39,416
‎เผื่อฉุกเฉิน นี่แหละเหตุฉุกเฉิน

1231
01:22:40,250 --> 01:22:41,166
‎ฉุกเฉินจริงๆ นะ

1232
01:22:41,875 --> 01:22:43,375
‎ฉันต้องการให้คุณช่วย

1233
01:22:45,750 --> 01:22:50,500
‎บลังก้าไม่คุยกับฉันมาสองปี
‎แต่เพราะคุณ เธอถึงยอมคุยด้วย

1234
01:22:51,833 --> 01:22:53,666
‎คุณนึกไม่ออกหรอกว่านานแค่ไหนแล้ว

1235
01:22:53,750 --> 01:22:57,083
‎ตั้งแต่ลูกสาวฉันกอดใครสักคน
‎แบบที่เธอกอดคุณ

1236
01:23:02,458 --> 01:23:04,958
‎- ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่า...
‎- ไม่ต้องขอโทษผม

1237
01:23:08,458 --> 01:23:09,708
‎ไปขอโทษบลังก้าเถอะ

1238
01:23:11,625 --> 01:23:13,541
‎คุณพูดถูก เธอไม่ใช่ลูกสาวผม

1239
01:23:15,958 --> 01:23:17,291
‎เธอเป็นเด็กมหัศจรรย์

1240
01:23:19,333 --> 01:23:20,666
‎และคุณมีเธออยู่...

1241
01:23:21,250 --> 01:23:24,708
‎แต่กับความสูญเสียนั่น คุณทำให้มันแย่ลง

1242
01:23:25,458 --> 01:23:28,208
‎เฮ้ย ไอ้บ้าเอ๊ย อย่าพูด...
‎อย่าพูดยังงั้นกับเธอ

1243
01:23:28,291 --> 01:23:29,166
‎ช่วยฉันนะ

1244
01:23:31,541 --> 01:23:34,041
‎ฉันอยากให้ลูกฟังฉัน
‎และคุณรู้ว่าจะทำยังไง

1245
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
‎ได้โปรด

1246
01:23:57,791 --> 01:23:59,083
‎ลูกยังนอนอยู่อีกเหรอ

1247
01:24:00,166 --> 01:24:02,750
‎เรามีแข่งในอีกสองชั่วโมงนะ
‎ตื่นเร็วเข้าลูกรัก

1248
01:24:02,833 --> 01:24:04,166
‎- ไปกันเร็ว
‎- ไม่ หนูไม่แคร์แล้ว

1249
01:24:04,250 --> 01:24:05,875
‎- เถอะน่า
‎- ไม่เอา หนูไม่อยากไป

1250
01:24:06,416 --> 01:24:10,166
‎- เร็วเข้าน่า
‎- ไม่ค่ะแม่ หนูบอกว่าไม่ไง หนูไม่

1251
01:24:17,041 --> 01:24:17,916
‎อัลเบอร์โต้

1252
01:24:20,625 --> 01:24:21,458
‎นี่อะไรกันคะ

1253
01:24:21,541 --> 01:24:25,041
‎พวกเขามาช่วยปรับโฉมห้องใหม่
‎มันต้องการการเปลี่ยนแปลง

1254
01:24:25,125 --> 01:24:27,333
‎อารมณ์ห้องมันแปลกๆ นะ ว่าไหม

1255
01:24:27,416 --> 01:24:29,083
‎ไม่มีอะไรหรอกจ้ะ ลูกแค่...

1256
01:24:29,166 --> 01:24:31,625
‎ถ้าแม่พยายามเกลี้ยกล่อมหนูอยู่
‎ไม่ได้ผลหรอกค่ะ

1257
01:24:31,708 --> 01:24:33,041
‎สาม

1258
01:24:34,041 --> 01:24:35,458
‎สอง

1259
01:24:36,958 --> 01:24:38,291
‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว...

1260
01:24:39,458 --> 01:24:41,750
‎มีเจ้าหญิงโฉมงามองค์หนึ่ง...

1261
01:24:42,541 --> 01:24:43,666
‎นามว่าบลังก้า

1262
01:24:44,333 --> 01:24:45,791
‎ไม่เชิงหิมะโปรยปราย...

1263
01:24:48,208 --> 01:24:49,250
‎แต่เป็น...

1264
01:24:50,000 --> 01:24:53,208
‎- ฝุ่นผง
‎- พอได้แล้ว งี่เง่าชะมัด หนูไม่แข่งหรอก

1265
01:24:54,041 --> 01:24:55,541
‎บลังก้าขี้โมโหตลอดเวลา...

1266
01:24:56,416 --> 01:24:57,250
‎ใช่

1267
01:24:57,875 --> 01:24:59,375
‎...เธอหลบเลี่ยงโลกใบนี้

1268
01:25:00,458 --> 01:25:02,083
‎และเธอขี่จักรยานหนีไป

1269
01:25:05,375 --> 01:25:10,083
‎จนกระทั่งวันหนึ่ง
‎ระหว่างการเดินทางสุดมหัศจรรย์ของเธอ

1270
01:25:10,166 --> 01:25:12,250
‎เธอพบกับเจ้าชายรูปงาม...

1271
01:25:13,125 --> 01:25:15,375
‎แต่บลังก้าทำเขาเลือดไหล...

1272
01:25:18,333 --> 01:25:19,708
‎ด้วยการต่อยเขาจมูกหัก

1273
01:25:20,291 --> 01:25:21,708
‎หนูเปล่าซะหน่อย!

1274
01:25:22,416 --> 01:25:23,708
‎ก็แค่เกือบๆ น่ะ

1275
01:25:23,791 --> 01:25:26,541
‎ที่สำคัญก็คือ...

1276
01:25:27,083 --> 01:25:30,083
‎จะมีการแข่งขันครั้งยิ่งใหญ่
‎ในอาณาจักร

1277
01:25:30,166 --> 01:25:33,375
‎- ยิ่งใหญ่ยังน้อยไปด้วยซ้ำ
‎- และแม่มดจอมชั่วร้าย...

1278
01:25:35,083 --> 01:25:37,125
‎ห้ามมิให้บลังก้าลงแข่ง

1279
01:25:37,208 --> 01:25:39,125
‎- เอางั้นเลยเหรอ
‎- เอางั้นสิ

1280
01:25:40,125 --> 01:25:41,416
‎ดังนั้น...

1281
01:25:41,500 --> 01:25:45,833
‎บลังก้ารู้สึกสับสน
‎และไม่รู้ต้องทำอย่างไร

1282
01:25:46,500 --> 01:25:49,875
‎เธอเดินทางไปทั่วโลก
‎เพื่อตามหาคนที่เธอจะเอาชนะ

1283
01:25:50,666 --> 01:25:52,666
‎หนูเปล่าจะเอาชนะใครซะหน่อย

1284
01:25:55,208 --> 01:25:57,166
‎จนกระทั่งวันหนึ่ง...

1285
01:25:58,583 --> 01:26:00,125
‎ตอนที่เดินไปบนถนน...

1286
01:26:02,500 --> 01:26:05,000
‎เธอพบกับผู้นำทางปราชญ์เปรื่อง

1287
01:26:06,166 --> 01:26:07,791
‎ผู้ไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับชีวิต

1288
01:26:08,291 --> 01:26:09,208
‎และ...

1289
01:26:10,625 --> 01:26:12,833
‎บลังก้าสอนผู้นำทางคนนั้น

1290
01:26:12,916 --> 01:26:16,041
‎ว่าคนที่รักเราสุดหัวใจ...

1291
01:26:17,708 --> 01:26:19,166
‎สิ่งที่พวกเขาต้องการจริงๆ...

1292
01:26:20,708 --> 01:26:22,083
‎ก็คือให้เรามีความสุข

1293
01:26:24,041 --> 01:26:25,916
‎และให้เราจดจำพวกเขาด้วยความรัก...

1294
01:26:27,541 --> 01:26:29,000
‎แต่ยังต้องก้าวเดินต่อไป

1295
01:26:30,000 --> 01:26:31,541
‎และเธอสอนให้ฉันรู้จักสิ่งนั้น

1296
01:26:33,583 --> 01:26:34,416
‎ขอบใจนะ

1297
01:26:37,375 --> 01:26:38,833
‎และเจ้าหญิงโฉมงาม

1298
01:26:39,416 --> 01:26:40,375
‎ตัดสินใจว่า...

1299
01:26:41,166 --> 01:26:42,291
‎จะกลับไปขี่จักรยานอีก

1300
01:26:47,625 --> 01:26:48,541
‎ลูกคือ...

1301
01:26:49,416 --> 01:26:51,666
‎เด็กสาวที่วิเศษสุดที่แม่รู้จัก

1302
01:26:53,166 --> 01:26:54,875
‎ลูกยืนหยัด ลูกมีสติแก้ปัญหา...

1303
01:26:54,958 --> 01:26:57,083
‎ลูกฉลาด และงดงาม

1304
01:26:58,791 --> 01:27:02,333
‎และตอนพ่อของลูกจากเราไป บลาบิส
‎แม่...

1305
01:27:03,416 --> 01:27:05,250
‎แม่สูญเสียพ่อของลูกไปด้วย

1306
01:27:07,250 --> 01:27:08,625
‎ตอนนี้แม่เข้าใจแล้ว...

1307
01:27:09,541 --> 01:27:13,166
‎ว่าจะโทษจักรยานไม่ได้
‎แต่ก็โทษตัวแม่เองไม่ได้ด้วย ลูกรัก

1308
01:27:15,541 --> 01:27:17,125
‎เราแค่ไม่รู้ว่า...

1309
01:27:17,833 --> 01:27:20,666
‎จะทำอะไรได้ทำความว่างเปล่าใหญ่หลวง
‎ที่เขาทิ้งไว้เบื้องหลัง

1310
01:27:21,500 --> 01:27:23,666
‎และมันเป็นความรับผิดชอบของแม่...

1311
01:27:24,458 --> 01:27:27,250
‎ที่จะช่วยให้ลูกเข้าใจ
‎ช่วยให้ลูกเคารพมัน

1312
01:27:28,083 --> 01:27:31,125
‎ช่วยให้ลูกให้เกียรติเขา
‎และแม่รู้ว่าแม่ไม่รู้เลยว่าต้องทำยังไง

1313
01:27:32,166 --> 01:27:35,916
‎แม่รู้ว่าแม่ไม่รู้เลยว่าต้องทำยังไง
‎แต่แม่สาบานว่าจะพยายาม

1314
01:27:42,458 --> 01:27:44,125
‎ลูกให้อภัยแม่ได้ไหม

1315
01:27:54,291 --> 01:27:56,000
‎หนูคิดถึงแม่ค่ะ

1316
01:27:58,166 --> 01:27:59,958
‎ลูกเป็นลูกแม่ อย่าลืมซะล่ะ

1317
01:28:00,583 --> 01:28:02,416
‎เอาละ เราต้องไปกันแล้ว

1318
01:28:02,500 --> 01:28:04,625
‎- ขอโทษที่กดดันเธอ...
‎- ใช่

1319
01:28:04,708 --> 01:28:05,625
‎ไปกันเถอะ เร็วเข้า

1320
01:28:05,708 --> 01:28:06,875
‎- ฉันด้วยเหรอ
‎- ไปกัน

1321
01:28:07,458 --> 01:28:09,541
‎- เธอสายแล้วนะ เร็วเข้า บลาบิส
‎- โอ้ไม่นะ

1322
01:28:09,625 --> 01:28:10,625
‎จักรยาน!

1323
01:28:12,500 --> 01:28:14,500
‎- ก็ได้ โอเค
‎- อย่าโอ้เอ้

1324
01:28:15,083 --> 01:28:15,958
‎รู้แล้วน่า

1325
01:28:16,041 --> 01:28:18,166
‎นี่อุปกรณ์เธอใช่ไหม ใส่ซะสิ

1326
01:28:18,750 --> 01:28:21,416
‎(แข่งขันจักรยานบีเอ็มเอ็กซ์เม็กซิโกครั้งที่ 17
‎- ลงทะเบียน)

1327
01:28:21,500 --> 01:28:22,750
‎(รางวัลมูลค่า 100,000)

1328
01:28:24,416 --> 01:28:27,541
‎- เลี้ยวขวา
‎- อย่าตะโกนสิ กำลังจะเลี้ยวนี่ไง

1329
01:28:28,125 --> 01:28:29,541
‎เริ่มการขับขี่

1330
01:28:30,041 --> 01:28:33,958
‎เลี้ยวซ้ายในอีก 300 เมตร

1331
01:28:34,458 --> 01:28:37,166
‎แล้วชิดขวาไว้

1332
01:28:37,250 --> 01:28:38,291
‎ไหนดูสิ

1333
01:28:38,916 --> 01:28:41,708
‎- ไม่มีใครบอกทางเขาเลย ไปซ้าย
‎- มันบอกให้ชิดขวา

1334
01:28:41,791 --> 01:28:43,583
‎ฉันรู้ แต่ฉันไม่อยากแทรก

1335
01:28:44,916 --> 01:28:48,416
‎ขอต้อนรับสู่การแข่งจักรยานครั้งที่ 17!

1336
01:28:55,583 --> 01:28:57,125
‎โทษที ขอโทษที

1337
01:28:57,708 --> 01:28:59,500
‎คุณจอดตรงนี้ไม่ได้นะครับ

1338
01:28:59,583 --> 01:29:02,375
‎ฟังนะคะ คุณไม่เข้าใจ
‎เราจะจอดตรงนี้แหละ

1339
01:29:02,458 --> 01:29:04,625
‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี
‎ใจเย็น ฉันจัดการเอง

1340
01:29:04,708 --> 01:29:05,541
‎เร็วเข้า ให้ไว

1341
01:29:05,625 --> 01:29:07,208
‎- ทางไหนล่ะ
‎- สายแล้ว

1342
01:29:07,291 --> 01:29:08,625
‎เด็กผู้หญิง!

1343
01:29:09,500 --> 01:29:11,166
‎ไง บลังก้า ดิแอซ

1344
01:29:11,250 --> 01:29:12,583
‎ค่ะ เรามาถึงแล้ว

1345
01:29:13,333 --> 01:29:14,958
‎- บลังก้า...
‎- ทุกอย่างโอเคใช่ไหม

1346
01:29:15,041 --> 01:29:17,916
‎ไม่ค่ะ รอบแข่งคัดออกกำลังจะเริ่ม
‎คุณเข้าไปไม่ได้ค่ะ

1347
01:29:18,000 --> 01:29:21,000
‎ไม่ครับ ฟังนะ คุณไม่เข้าใจ
‎ลูกสาวผมต้องลงแข่ง

1348
01:29:21,500 --> 01:29:22,875
‎คุณอาจเจอปัญหาได้

1349
01:29:22,958 --> 01:29:25,875
‎คุณก็น่ามาให้ตรงเวลานะคะ
‎ถ้ามันสำคัญกับคุณล่ะก็

1350
01:29:26,500 --> 01:29:28,333
‎ไม่ เธอไม่เข้าใจอะไรเลย

1351
01:29:28,958 --> 01:29:31,583
‎เราต้องเข้าไปที่จุดปล่อยตัวเดี๋ยวนี้

1352
01:29:32,291 --> 01:29:33,333
‎- เชิญเลยค่ะ
‎- ขอบใจ

1353
01:29:33,416 --> 01:29:35,250
‎เธอช่างใจดี เข้าใจอะไรง่าย

1354
01:29:36,791 --> 01:29:37,875
‎ไปกันเร็ว อย่าช้า

1355
01:29:43,583 --> 01:29:45,125
‎ลู่หมายเลขหก...

1356
01:29:45,791 --> 01:29:49,625
‎อะซาเอล ปริเอโต้!

1357
01:29:50,625 --> 01:29:54,833
‎ลู่หมายเลขเจ็ด อีวาน การ์เซีย

1358
01:29:56,541 --> 01:29:58,333
‎- ช่วยยกจักรยานทีค่ะ!
‎- ฉันยกให้

1359
01:29:58,416 --> 01:30:02,541
‎ฉันแบกขึ้นไปเอง เร็วเข้า!

1360
01:30:02,625 --> 01:30:08,125
‎นักขี่ทั้งเจ็ดพร้อมลงดวลความเร็ว
‎ในการแข่งจักรยานครั้งที่ 17 แล้วครับ!

1361
01:30:08,208 --> 01:30:10,458
‎ประกาศชื่อเธอด้วย เธอมาแล้ว
‎เธอชื่อบลังก้า ดิแอซ

1362
01:30:10,541 --> 01:30:12,625
‎- นี่มันอะไร คุณอยู่ตรงนี้ไม่ได้
‎- ประกาศชื่อเธอ

1363
01:30:12,708 --> 01:30:14,750
‎อะไรนะ แม่หนูนี่มาสาย
‎เธอหมดสิทธิ์ลงแข่งแล้ว

1364
01:30:14,833 --> 01:30:17,375
‎การแข่งยังไม่เริ่ม ประกาศชื่อเธอสิ
‎เธอชื่อบลังก้า ดิแอซ

1365
01:30:17,458 --> 01:30:18,833
‎- คุณเป็นใคร
‎- ฉันเป็นแม่เธอ

1366
01:30:18,916 --> 01:30:20,416
‎ผมจะทำตามเธอบอก
‎บลังก้า ดิแอซ

1367
01:30:21,000 --> 01:30:22,291
‎- บลังก้า ดิแอซ
‎- พูดสิ

1368
01:30:22,375 --> 01:30:24,541
‎- ก็ได้ แต่ถอยไปก่อน
‎- แรงได้แม่นี่เอง

1369
01:30:25,041 --> 01:30:29,916
‎ในลู่หนึ่ง เรามีบลังก้า ดิแอซครับ

1370
01:30:36,958 --> 01:30:39,708
‎- บลังก้า เราเชียร์เธอนะ
‎- ใช่ เราเชียร์เธอนะ

1371
01:30:39,791 --> 01:30:41,625
‎นักปั่น พร้อม!

1372
01:30:43,250 --> 01:30:45,166
‎พร้อม จัดไปอย่าให้เสีย!

1373
01:30:45,791 --> 01:30:50,541
‎และปล่อยตัวออกไปแล้วครับ
‎สุภาพบุรุษและสตรี!

1374
01:30:50,625 --> 01:30:55,500
‎บลังก้า ดิแอซปั่นสุดพลัง
‎เธอขึ้นนำเป็นจ่าฝูง วิ่งฉิวเลยครับ!

1375
01:30:55,583 --> 01:30:58,791
‎สาวน้อยมหัศจรรย์แท้ๆ
‎กำลังเข้าโค้งแรกแล้วครับ

1376
01:30:58,875 --> 01:31:03,083
‎ปั่นคู่คี่สูสีกินกันไม่ลงเลยครับ
‎ไล่ตามสาวน้อยมาติดๆ แล้วครับ

1377
01:31:03,166 --> 01:31:08,833
‎เธอนำลิ่วในลู่แข่งบีเอ็มเอ็กซ์
‎ในรอบคัดออกนี้ ฝีปั่นเธอไม่ตกเลยครับ

1378
01:31:08,916 --> 01:31:10,666
‎เธอมาแล้วครับ เข้ามาแล้ว

1379
01:31:10,750 --> 01:31:12,958
‎และเธอสอยฝีเท้าไม่หยุด ปั่นสุดชีวิต!

1380
01:31:13,041 --> 01:31:15,958
‎ผู้ชมในสนามกำลังคลั่งแล้วครับ
‎เราได้ยินเสียงร้องเชียร์บลังก้าลั่น

1381
01:31:16,041 --> 01:31:17,458
‎ไม่มีใครไล่ตามเธอทันเลยครับ

1382
01:31:17,541 --> 01:31:21,375
‎กำลังเข้าโค้งที่สามครับ
‎เธอลอยละลิ่วมาแล้ว

1383
01:31:21,458 --> 01:31:24,916
‎บลังก้าผ่านฉลุยเข้ารอบชิงครับ!

1384
01:31:25,416 --> 01:31:28,666
‎บลังก้า ดิแอซชนะรอบคัดออกครับ!

1385
01:31:28,750 --> 01:31:32,458
‎บลังก้า ดิแอซผ่านเข้ารอบชิงชนะเลิศ!

1386
01:31:33,791 --> 01:31:36,125
‎โอ้ ลูกสุดยอดไปเลย!

1387
01:31:36,208 --> 01:31:37,583
‎ขอบคุณค่ะ

1388
01:31:37,666 --> 01:31:40,083
‎เพื่อเลือกผู้เข้ารอบชิงที่เหลือ

1389
01:31:40,166 --> 01:31:44,458
‎รอบคัดออกรอบสอง
‎สำหรับประเภทเด็กเริ่มแล้วครับ

1390
01:31:44,541 --> 01:31:46,208
‎- ฟาเบียนแข่ง!
‎- เร็วเข้า บลังกิต้า!

1391
01:31:46,291 --> 01:31:48,625
‎ไปกันเร็ว ฉันพาไปเอง

1392
01:31:49,500 --> 01:31:51,875
‎บลาบิส แม่ไม่อยากเชื่อว่าลูกเก่งขนาดนี้ ลูกรัก

1393
01:31:51,958 --> 01:31:55,958
‎ลู่ชันมาก แม่นึกว่าลูกจะเจ็บตัวซะแล้ว
‎แต่ก็เปล่า ลูกสุดยอดจริงๆ!

1394
01:31:56,041 --> 01:32:01,208
‎และ... ไป!

1395
01:32:01,291 --> 01:32:02,750
‎พวกเขาแล่นฉิวเลยครับ!

1396
01:32:03,500 --> 01:32:05,125
‎นายเจ๋งสุดยอดไปเลย ฟาเบียน!

1397
01:32:05,208 --> 01:32:07,208
‎ก็แค่แสดงน้ำใจนักกีฬา โอเคปะ

1398
01:32:07,291 --> 01:32:10,250
‎เธอคือที่หนึ่งอยู่แล้ว ไม่เอาน่า

1399
01:32:12,166 --> 01:32:13,875
‎สูสีชนิดหายใจรดต้นคอเลยครับ

1400
01:32:13,958 --> 01:32:15,958
‎เบียดกันมาติดๆ

1401
01:32:16,041 --> 01:32:19,541
‎ไม่อยากจะเชื่อ
‎เข้าโค้งที่สองแล้วครับ

1402
01:32:19,625 --> 01:32:21,125
‎ฟาเบียน เทคนิคแจ่มมาก!

1403
01:32:21,208 --> 01:32:23,958
‎ใครจะชนะ และก็เป็น...

1404
01:32:24,041 --> 01:32:27,000
‎ฟาเบียนครับ!

1405
01:32:27,083 --> 01:32:31,666
‎ฟาเบียนชนะรอบคัดตัวที่สามและผ่านเข้ารอบครับ

1406
01:32:31,750 --> 01:32:35,333
‎น่าระทึกตื่นเต้นสุดๆ ใครกันจะชนะ

1407
01:32:35,416 --> 01:32:36,541
‎ไปเลย ไปคว้ารางวัล!

1408
01:32:37,041 --> 01:32:38,916
‎ลุยเลย ถึงตาเธอแล้ว

1409
01:32:39,500 --> 01:32:41,208
‎พิสูจน์ว่าเธอมีความสามารถ

1410
01:32:41,791 --> 01:32:42,833
‎ฉันเชื่อมั่นในตัวเธอนะ

1411
01:32:42,916 --> 01:32:44,333
‎- ได้ค่ะ
‎- คว้ารางวัลมาให้ได้

1412
01:32:47,333 --> 01:32:49,958
‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก

1413
01:32:50,041 --> 01:32:52,250
‎และแม่มั่นใจว่าพ่อกำลังเชียร์ลูกอยู่

1414
01:33:02,625 --> 01:33:04,833
‎อยู่ตรงนี้ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย
‎ขึ้นไปสูงๆ กันเถอะ

1415
01:33:04,916 --> 01:33:06,708
‎- เร็วเข้า
‎- ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย

1416
01:33:06,791 --> 01:33:08,125
‎- ไปสิ
‎- ขึ้นข้างบนเหรอ

1417
01:33:08,208 --> 01:33:09,458
‎ใช่

1418
01:33:09,541 --> 01:33:11,625
‎และมาถึงรอบชิงที่เรารอคอยครับ!

1419
01:33:14,750 --> 01:33:17,000
‎ยินดีด้วยนะ พร้อมไหม

1420
01:33:17,083 --> 01:33:19,375
‎เธอแข่งได้เยี่ยมจริงๆ
‎แต่ลู่เธอมันง่าย

1421
01:33:19,458 --> 01:33:21,291
‎อ๋อเหรอ ส่วนลู่นายยากงั้นสิ

1422
01:33:22,458 --> 01:33:24,791
‎ผมจะเป็นบอดี้การ์ดอยู่หลังคุณเอง
‎จะคอยระวังให้คุณ

1423
01:33:25,166 --> 01:33:26,625
‎- ที่รัก...
‎- เธอพกอาวุธมาไหม

1424
01:33:26,708 --> 01:33:28,541
‎ฉันบอกรึยังว่าเธอวิเศษสุดๆ

1425
01:33:28,625 --> 01:33:31,416
‎คุณขึ้นมาบนนี้ไม่ได้นะ
‎บอกว่าไม่ได้ไง ขอร้อง...

1426
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
‎บลังก้า ตั้งสมาธิดีๆ โอเคไหม สมาธิ

1427
01:33:34,083 --> 01:33:36,500
‎- แม่รักลูก
‎- เธอจะชนะ ลุยเต็มที่!

1428
01:33:36,583 --> 01:33:39,000
‎- บลังก้า!
‎- ผงเวทมนตร์

1429
01:33:39,083 --> 01:33:41,708
‎พวกเธอเก่งกันทุกคน
‎แต่เธอแจ๋วจริง

1430
01:33:42,208 --> 01:33:45,166
‎- ลูกสุดยอดที่สุด!
‎- โอเค พอแล้ว ช่วยกลับไปซะที

1431
01:33:46,958 --> 01:33:48,333
‎เรากำลังจะเริ่มแล้ว โอเคไหม

1432
01:33:48,833 --> 01:33:51,708
‎- ลูกสุดยอดที่สุด
‎- เป็นยังไงกันบ้างครับทุกคน

1433
01:33:54,750 --> 01:33:59,583
‎เราจะเริ่มมหกรรมการแข่งขัน
‎จักรยานบีเอ็มเอ็กซ์เม็กซิโกรอบชิงกันแล้วครับ!

1434
01:34:01,458 --> 01:34:03,708
‎เราพร้อมเริ่มการแข่งขันรอบชิงครั้งยิ่งใหญ่!

1435
01:34:04,416 --> 01:34:06,000
‎นักปั่น พร้อมกันไหม

1436
01:34:07,750 --> 01:34:14,708
‎และ... ไป!

1437
01:34:14,791 --> 01:34:17,916
‎บลังก้า ดิแอซปั่นนำไปแล้วครับ!

1438
01:34:18,000 --> 01:34:23,500
‎ตีคู่กันมาชนิดไม่มีใครกินกันลง!
‎และฟาเบียนปั่นตามเธอมาติดๆ แล้วครับ!

1439
01:34:23,583 --> 01:34:26,916
‎บลังก้าเข้าโค้งนำ
‎สาวน้อยสู้ไม่ถอยจริงๆ!

1440
01:34:27,500 --> 01:34:30,583
‎สาวน้อยใจเด็ด! บลังก้านำเป็นจ่าฝูง!

1441
01:34:30,666 --> 01:34:34,750
‎ฟาเบียนตามมาเป็นที่สอง
‎และที่สามคือปาโต้ เกาะกันมาติดๆ...

1442
01:34:34,833 --> 01:34:36,291
‎บลังก้า ดิแอซยังนำอยู่!

1443
01:34:36,375 --> 01:34:40,500
‎ฟาเบียนปั่นตามมาที่สอง
‎และที่สามยังเป็นปาโต้ สูสีกันมากครับ...

1444
01:34:40,583 --> 01:34:42,416
‎และพวกเขากำลังเข้าโค้งที่สอง

1445
01:34:42,500 --> 01:34:45,125
‎ว้าว บลังก้ายกล้อ!

1446
01:34:45,208 --> 01:34:47,083
‎บลังก้า ดิแอซกำลังมาแล้วครับ

1447
01:34:47,166 --> 01:34:51,375
‎ปั่นสุดฝีเท้า!
‎สาวน้อยคนนี้มาจากดาวอื่นแน่ๆ!

1448
01:34:51,458 --> 01:34:53,625
‎เหลือเชื่อสุดๆ! เยี่ยมไปเลย บลังก้า ดิแอซ!

1449
01:34:53,708 --> 01:34:56,875
‎สาวน้อยคนนี้จะคว้าชัยไปแน่ๆ!

1450
01:34:56,958 --> 01:35:00,125
‎ฟาเบียนกับโตโร่
‎โตโร่ ฟาเบียน...

1451
01:35:05,625 --> 01:35:09,625
‎- โอ้ เกิดอุบัติเหตุครับ พระเจ้าช่วย!
‎- พวกเขาล้ม

1452
01:35:09,708 --> 01:35:12,666
‎เกิดอุบัติเหตุที่โค้งสุดท้าย

1453
01:35:12,750 --> 01:35:14,666
‎และบลังก้ากำลังจะชนะรอบชิง!

1454
01:35:15,416 --> 01:35:17,250
‎- ไม่นะ กลับไปแข่งต่อ!
‎- เกิดอะไรขึ้น

1455
01:35:17,333 --> 01:35:19,916
‎และเธอเบรกครับ
‎เกิดอะไรขึ้น

1456
01:35:20,000 --> 01:35:22,291
‎- ได้โปรด!
‎- บลังก้า ดิแอซกำลังทำอะไร

1457
01:35:22,375 --> 01:35:27,416
‎บลังก้า ดิแอซกำลังกลับไปดูฟาเบียน
‎คู่แข่งของเธอ...

1458
01:35:27,500 --> 01:35:29,041
‎- นายไหวนะ
‎- ไหวสิ เธอบ้ารึไง

1459
01:35:29,125 --> 01:35:31,000
‎- นิดหน่อย มาซ้อนท้ายฉัน
‎- อะไรนะ

1460
01:35:31,083 --> 01:35:31,916
‎บอกให้มาซ้อนท้าย

1461
01:35:32,000 --> 01:35:35,666
‎และโตโร่ชนะการแข่งขันไปครับ!

1462
01:35:35,791 --> 01:35:39,958
‎ว่าแต่บลังก้า ดิแอซ เธอทำอะไรอยู่
‎ช่างเป็นรอบชิงบีเอ็มเอ็กซ์ที่เจ๋งจริงๆ!

1463
01:35:40,041 --> 01:35:44,000
‎บลังก้า ดิแอซกำลังขี่เข้าเส้นชัย
‎เราเห็นอย่างนั้นนะครับ

1464
01:35:44,083 --> 01:35:47,041
‎ผู้ชมกำลังร้องเชียร์กึกก้อง

1465
01:35:47,125 --> 01:35:52,625
‎ครอบครัวเธอแทบคลั่งเลยครับ
‎บลังก้า ดิแอซคือแชมป์ตัวจริง

1466
01:35:52,708 --> 01:35:53,833
‎บลังก้า...

1467
01:35:54,375 --> 01:35:57,458
‎เรารักเธอ บลังก้า!
‎เราไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ

1468
01:35:57,541 --> 01:36:02,416
‎ช่างเป็นช่วงเวลาสุดวิเศษ!
‎พวกเขาเข้าเส้นชัยแล้วครับ บลังก้าสู้ๆ!

1469
01:36:07,791 --> 01:36:09,166
‎เธอรอดไม่โดนฉันเอาชนะจนได้

1470
01:36:09,250 --> 01:36:11,625
‎รอดงั้นเหรอ ฉันต่างหากช่วยนายไว้

1471
01:36:11,708 --> 01:36:12,750
‎เธอเปล่าซะหน่อย

1472
01:36:12,833 --> 01:36:15,291
‎- แพ้ได้เยี่ยมมาก
‎- เช่นกัน

1473
01:36:15,375 --> 01:36:16,708
‎โทษนะคะ ขอทางหน่อย

1474
01:36:17,833 --> 01:36:20,708
‎ลูกรัก เมื่อกี้... วิเศษมากจ้ะ

1475
01:36:21,708 --> 01:36:22,583
‎แต่หนูแพ้นะคะ

1476
01:36:22,666 --> 01:36:25,250
‎แต่แพ้อย่างงดงามที่สุด ยินดีด้วยนะ

1477
01:36:25,333 --> 01:36:27,083
‎โอเครึเปล่า เจ็บตรงไหนไหม

1478
01:36:27,166 --> 01:36:30,958
‎บลังกีต้า เธอไม่เป็นไรใช่ไหม
‎มันมหัศจรรย์จริงๆ ยินดีด้วย!

1479
01:36:31,041 --> 01:36:33,458
‎นี่สาวน้อย เมื่อกี้อะไร
‎เธอทำพังหมด

1480
01:36:33,541 --> 01:36:35,291
‎- อะไรนะ
‎- เธอทำเละหมด

1481
01:36:35,375 --> 01:36:37,166
‎- เฮ้ย
‎- ฉันบอกว่าทำเละ ก็แค่พูดเฉยๆ

1482
01:36:37,250 --> 01:36:38,541
‎อย่าพูดกับเธอแบบนั้นนะ

1483
01:36:38,625 --> 01:36:41,416
‎เธอเพิ่งทำลูกค้าฉันสูญเงินเขาไป
‎เงินของฉัน

1484
01:36:41,500 --> 01:36:42,583
‎เขาติดเงินนายเท่าไหร่

1485
01:36:45,250 --> 01:36:46,083
‎แปดพันเหรอ

1486
01:36:46,166 --> 01:36:48,541
‎- แปดหมื่นต่างหาก
‎- ตอนนี้ไม่ใช่เวลาเหมาะ

1487
01:36:49,291 --> 01:36:50,291
‎ไม่ใช่ตอนนี้

1488
01:36:51,333 --> 01:36:53,875
‎อัลเบอร์โต้ คุณอยากกลับมาแสดงหนังอีกไหม

1489
01:36:57,291 --> 01:36:58,250
‎อยากสิ

1490
01:36:59,541 --> 01:37:01,291
‎เจอกันเช้าวันจันทร์นะ

1491
01:37:01,833 --> 01:37:03,250
‎หนูภูมิใจในตัวคุณค่ะ

1492
01:37:05,166 --> 01:37:08,583
‎- เรารักเธอจ้ะ เจ๋งเป้งไปเลย!
‎- หนูก็รักทุกคนค่ะ

1493
01:37:08,666 --> 01:37:13,750
‎บลังก้า!

1494
01:37:13,833 --> 01:37:15,541
‎- ถ่ายรูป!
‎- ถ่ายรูปเร็ว!

1495
01:37:15,625 --> 01:37:18,000
‎รอแป๊บนะ เอานี่ไป

1496
01:37:18,083 --> 01:37:20,875
‎ฮอลลีวูด เอสตาร์ส
‎สปอนเซอร์อย่างเป็นทางการ โอเคปะ

1497
01:37:26,875 --> 01:37:31,000
‎(อุทิศแด่ผู้คนที่เรายกย่อง
‎ว่ามีความสุขและสู้ต่อไปไม่ลดละ)

1498
01:37:31,083 --> 01:37:32,083
‎(ขอบคุณ!)

1499
01:42:22,416 --> 01:42:25,416
‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์

