1
00:00:13,958 --> 00:00:20,208
‎MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:49,083 --> 00:00:50,208
‎CHÀO BLANCA DÍAZ

3
00:00:59,416 --> 00:01:00,458
‎Blanca!

4
00:01:01,875 --> 00:01:03,375
‎Nhanh lên, sắp trễ rồi.

5
00:01:03,958 --> 00:01:05,916
‎- Cháu gọi taxi chưa?
‎- Rồi.

6
00:01:06,000 --> 00:01:07,708
‎Vậy thì xe sẽ tới liền đấy.

7
00:01:07,791 --> 00:01:09,791
‎Nhìn mớ bừa bộn này xem.

8
00:01:09,875 --> 00:01:11,666
‎Cô không dọn đâu đấy.

9
00:01:12,291 --> 00:01:14,333
‎Chứ ai? Mẹ trả tiền để cô dọn mà.

10
00:01:15,208 --> 00:01:17,250
‎Cháu thô lỗ quá đi!

11
00:01:17,333 --> 00:01:19,375
‎Xinh xắn nhưng lại xấc xược.

12
00:01:20,791 --> 00:01:22,416
‎Cô sẽ méc mẹ cháu đấy!

13
00:01:25,541 --> 00:01:27,666
‎- Xin chào.
‎- Chú biết điểm đến chưa?

14
00:01:27,750 --> 00:01:29,250
<i>‎Bắt đầu chuyến đi tới…</i>

15
00:01:29,333 --> 00:01:31,083
‎- Trường Nhân văn.
‎- Đúng.

16
00:01:35,750 --> 00:01:37,000
‎Cháu sẽ rượt theo.

17
00:01:41,125 --> 00:01:43,583
‎Mau, đuổi theo con bé đi!

18
00:01:47,041 --> 00:01:49,500
<i>‎Rẽ vào bùng binh.</i>

19
00:02:18,000 --> 00:02:19,833
<i>‎Tiếp tục đi bên phải.</i>

20
00:02:37,375 --> 00:02:39,375
<i>‎Rẽ phải.</i>

21
00:02:51,458 --> 00:02:52,916
‎Nhìn kìa, Blanca đấy.

22
00:02:54,291 --> 00:02:56,416
‎- Siêu thật.
‎- Ừ, cậu ấy giỏi lắm.

23
00:02:59,791 --> 00:03:00,958
‎Chỗ đó của tớ.

24
00:03:01,041 --> 00:03:02,000
‎Xin lỗi.

25
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
‎Trả chỗ lại đây.

26
00:03:08,458 --> 00:03:09,625
‎- Chào.
‎- Chào cậu.

27
00:03:16,916 --> 00:03:19,791
<i>‎Bạn sắp tới đích.</i>

28
00:03:21,708 --> 00:03:23,666
<i>‎Bạn đã tới đích.</i>

29
00:03:23,750 --> 00:03:24,666
‎Sát nút.

30
00:03:27,791 --> 00:03:28,666
‎Đến nơi chưa?

31
00:03:30,333 --> 00:03:31,791
‎Rồi, cám ơn.

32
00:03:48,541 --> 00:03:51,458
‎Tamara, còn giở trò đó với Laura
‎thì liệu hồn đấy.

33
00:03:52,250 --> 00:03:54,583
‎Gì chứ? Tớ không hiểu. Laura nào cơ?

34
00:03:54,666 --> 00:03:55,500
‎Ở yên đây.

35
00:03:57,458 --> 00:03:58,291
‎Xuống đây.

36
00:04:01,250 --> 00:04:02,208
‎Đây là Laura.

37
00:04:04,458 --> 00:04:06,083
‎- À.
‎- Nghiêm túc đấy.

38
00:04:09,125 --> 00:04:11,000
‎Này, hơi bị ngầu đó.

39
00:04:11,083 --> 00:04:12,041
‎Rất ngầu.

40
00:04:15,041 --> 00:04:16,958
‎Cám ơn cậu nhé.

41
00:04:17,041 --> 00:04:18,750
‎Bắt đầu trễ một tiếng rưỡi

42
00:04:18,833 --> 00:04:23,375
‎vì đạo diễn không ưng mấy đôi giày của họ.
‎Ông ấy nói giày đó quá nhanh.

43
00:04:23,458 --> 00:04:25,208
‎Quá nhanh? Giày gì quá nhanh?

44
00:04:25,291 --> 00:04:29,625
‎Tôi không biết. Tôi cũng chẳng hiểu,
‎nhưng đã đổi sang giày cao gót

45
00:04:30,125 --> 00:04:31,458
‎vì tôi đi nó cực chậm.

46
00:04:31,541 --> 00:04:34,250
‎Đừng thử đạo cụ ở đây, Hosh,
‎anh nghĩ gì thế?

47
00:04:34,333 --> 00:04:35,625
‎- Xin lỗi.
‎- Được rồi.

48
00:04:35,708 --> 00:04:36,541
‎- Sếp.
‎- Gì?

49
00:04:36,625 --> 00:04:40,000
‎Và ông ấy cứ hỏi suốt là chị đang ở đâu.

50
00:04:42,833 --> 00:04:45,375
‎- Đi đâu đó?
‎- Đạo diễn bảo đem tới trường quay.

51
00:04:48,500 --> 00:04:49,458
‎Gì vậy, Mary?

52
00:04:49,541 --> 00:04:50,500
<i>‎À, thưa bà chủ.</i>

53
00:04:50,583 --> 00:04:53,625
‎Xin lỗi đã làm phiền bà.
‎Tôi không muốn mách lẻo,

54
00:04:53,708 --> 00:04:55,500
<i>‎- nhưng..</i>
‎- Con bé đã làm gì?

55
00:04:55,583 --> 00:04:57,125
<i>‎Blanca không nghe lời tôi.</i>

56
00:04:57,208 --> 00:05:00,750
‎Tôi bảo cô bé dọn phòng,
‎bà biết cô bé trả lời sao không?

57
00:05:00,833 --> 00:05:02,791
‎Nó nói bà trả tiền để tôi dọn mà.

58
00:05:02,875 --> 00:05:05,250
‎Được rồi, đợi tôi một lát.

59
00:05:05,333 --> 00:05:06,541
‎Chả ai nghe tôi cả.

60
00:05:06,625 --> 00:05:09,375
‎Đã nói cảnh này cần đạo cụ gì mấy lần rồi?

61
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
‎Thật luôn hả?

62
00:05:10,541 --> 00:05:12,250
‎Giày nhanh?

63
00:05:12,833 --> 00:05:14,000
‎- Gì thế?
‎- Đợi tí.

64
00:05:14,083 --> 00:05:16,000
‎- Một tí thôi.
‎- Tôi không đợi.

65
00:05:16,083 --> 00:05:18,208
‎Phải xử cho xong để còn quay phim.

66
00:05:18,291 --> 00:05:20,250
‎Tôi muốn nghỉ việc.

67
00:05:20,333 --> 00:05:21,958
‎Đừng, đợi đã, Mary. Nghỉ ư?

68
00:05:22,041 --> 00:05:24,125
‎- Bình tĩnh.
‎- …triệu lần, giày bệt!

69
00:05:24,208 --> 00:05:26,500
‎- Giày nhanh, nên…
‎- Gì cơ?

70
00:05:26,583 --> 00:05:29,708
‎Ernesto không tới,
‎chó của anh ta bệnh nặng.

71
00:05:29,791 --> 00:05:30,625
‎Cái gì?

72
00:05:31,208 --> 00:05:32,083
<i>‎Và thú thật…</i>

73
00:05:32,875 --> 00:05:35,833
<i>‎nếu cô bé cứ xử sự với tôi như thế…</i>

74
00:05:35,916 --> 00:05:37,208
‎- Rồi.
<i>‎- Tôi buồn lắm.</i>

75
00:05:37,291 --> 00:05:38,833
‎- Bình tĩnh.
‎- Không.

76
00:05:38,916 --> 00:05:41,708
‎Nói với cái gã đó…

77
00:05:42,458 --> 00:05:46,250
‎chó anh ta chết cũng mặc kệ,
‎liệu mà lếch xác tới phim trường.

78
00:05:46,333 --> 00:05:47,583
‎Mary, thế này nhé.

79
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
<i>‎Cô nghỉ có lương tuần này đi, đừng lo.</i>

80
00:05:50,000 --> 00:05:52,166
‎Giờ tôi không nói chuyện được, nhé?

81
00:05:52,250 --> 00:05:55,375
‎Lần thứ ba anh ta bỏ buổi tập dợt rồi.
‎Giờ sao đây?

82
00:05:56,125 --> 00:05:57,375
‎Đổi diễn viên khác?

83
00:06:00,250 --> 00:06:01,083
‎Cô chắc chứ?

84
00:06:02,791 --> 00:06:04,875
‎Sếp, yêu cô quá. Cô là nhất.

85
00:06:07,333 --> 00:06:08,375
‎Được rồi, cám ơn.

86
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
‎Sao rồi, Beto?

87
00:06:10,791 --> 00:06:11,625
‎Thế nào rồi?

88
00:06:12,333 --> 00:06:13,375
‎Bình thường.

89
00:06:13,458 --> 00:06:14,500
‎Như mọi ngày?

90
00:06:15,250 --> 00:06:18,000
‎Rum pha với Coca nhưng phục vụ tận tình.

91
00:06:19,500 --> 00:06:20,333
‎Này.

92
00:06:21,166 --> 00:06:22,208
‎Thấy không?

93
00:06:23,625 --> 00:06:25,041
‎Nhìn hai cô nàng kia đi.

94
00:06:25,958 --> 00:06:28,291
‎Quanh đây ít khi thấy mấy nàng như thế.

95
00:06:28,875 --> 00:06:29,875
‎Nhìn xem.

96
00:06:33,500 --> 00:06:35,166
‎Nên tôi mới thích chỗ này.

97
00:06:37,166 --> 00:06:39,250
‎Họ cứ nghía anh mãi đấy.

98
00:06:39,333 --> 00:06:41,291
‎Họ đang tới kìa!

99
00:06:45,833 --> 00:06:46,666
‎Chào anh.

100
00:06:47,250 --> 00:06:48,125
‎Xin chào.

101
00:06:48,833 --> 00:06:51,958
‎- Bạn tôi đánh cược với tôi.
‎- Là tôi đây.

102
00:06:52,041 --> 00:06:54,458
‎Cô ấy khăng khăng anh đóng bộ phim đó…

103
00:06:56,125 --> 00:06:58,833
<i>‎- Obscurity and Other Curses.</i>
<i>‎-</i>‎ Phải<i>‎.</i>

104
00:06:58,916 --> 00:07:00,041
‎Tôi bảo không phải.

105
00:07:00,125 --> 00:07:04,041
‎Anh biết đấy? Anh chàng trong phim
‎gặp vài chuyện không hay.

106
00:07:05,125 --> 00:07:07,750
‎- Hay đúng là anh?
‎- Chúc mừng, cô thắng rồi.

107
00:07:09,250 --> 00:07:10,916
‎Ta chụp chung tấm hình nhé?

108
00:07:11,000 --> 00:07:13,458
‎Tự sướng cũng được, anh chỉ cần ngồi đó.

109
00:07:13,541 --> 00:07:15,208
‎Đã nói tôi không phải là…

110
00:07:16,166 --> 00:07:18,458
‎Xin lỗi, tôi muốn yên tĩnh một mình.

111
00:07:19,000 --> 00:07:19,875
‎Cám ơn.

112
00:07:23,208 --> 00:07:26,833
‎Bọn tôi có thể mời anh một ly,
‎tới hộp đêm, vui vẻ một chút.

113
00:07:26,916 --> 00:07:29,041
‎Anh biết không? Thiệt cho anh thôi.

114
00:07:36,375 --> 00:07:37,375
‎Cậu dở người à?

115
00:08:01,791 --> 00:08:02,625
‎Cô Mary.

116
00:08:04,375 --> 00:08:05,291
‎Cháu về rồi.

117
00:08:14,250 --> 00:08:15,083
‎Cô Mary?

118
00:08:23,583 --> 00:08:24,416
‎Cô Mary.

119
00:10:02,875 --> 00:10:05,291
‎Khuya rồi. Về phòng ngủ đi con.

120
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
‎Hôm nay cô Mary đòi nghỉ làm.

121
00:10:16,458 --> 00:10:18,000
‎Mẹ cho cô nghỉ tuần này.

122
00:10:20,000 --> 00:10:21,500
‎Cô ấy sẽ nghỉ đó, Blanca.

123
00:10:26,416 --> 00:10:29,250
‎Mai mẹ sẽ chở con tới trường. Lúc 6:30.

124
00:10:53,458 --> 00:10:55,625
‎Không, đợi đã.

125
00:10:55,708 --> 00:10:57,291
‎Beto…

126
00:10:57,375 --> 00:10:58,708
‎Beto, nghe này.

127
00:10:58,791 --> 00:11:01,000
‎Thôi nào. Đợi đã, anh ngã mất.

128
00:11:01,083 --> 00:11:03,791
‎Gửi lại đây. Tôi giữ dùm cho,
‎lần sau đến uống.

129
00:11:03,875 --> 00:11:04,875
‎Tôi hứa đấy.

130
00:11:05,583 --> 00:11:06,916
‎Này. Anh ổn đó chứ?

131
00:11:07,500 --> 00:11:09,541
‎Chắc không? Ổn chứ? Thật hả?

132
00:11:09,625 --> 00:11:11,875
‎Này, tốt nhất anh để xe lại đây đi.

133
00:11:11,958 --> 00:11:12,916
‎Đón taxi mà về.

134
00:11:13,708 --> 00:11:16,416
‎Giữ cho diễn viên tôi thích
‎được an toàn, nhé?

135
00:11:16,916 --> 00:11:18,416
‎Được rồi, anh về đi.

136
00:11:23,541 --> 00:11:27,083
<i>‎Con không thấy mẹ con ta</i>
<i>‎không thể thiếu Mary à?</i>

137
00:11:27,166 --> 00:11:30,291
‎Đừng có thừ mặt ra như thế.
‎Mẹ nói nghiêm túc đấy.

138
00:11:30,833 --> 00:11:32,083
‎Con suy nghĩ đi.

139
00:11:34,416 --> 00:11:35,333
‎Đi học vui nhé.

140
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
‎Nhớ đóng cửa lại. Này!

141
00:11:43,000 --> 00:11:45,916
‎Lại đây! Blanca! Quay lại đây.

142
00:11:48,083 --> 00:11:51,583
‎Con im như thóc cũng được
‎nhưng phải nghe lời. Đóng cửa lại.

143
00:11:56,333 --> 00:11:57,791
‎Đừng có mà dập cửa đấy.

144
00:12:00,916 --> 00:12:03,375
‎Chưa khít. Blanca… chưa đóng khít.

145
00:12:03,458 --> 00:12:06,166
‎Mẹ như vậy thì chả trách nó hay gây sự…

146
00:12:11,041 --> 00:12:13,041
‎Cám ơn con yêu. Đi học vui nhé.

147
00:12:37,291 --> 00:12:39,000
‎- Alô?
<i>‎- Beto à?</i>

148
00:12:39,833 --> 00:12:41,208
<i>‎Giờ mới dậy à, anh bạn?</i>

149
00:12:42,958 --> 00:12:44,625
‎Không, dĩ nhiên không, tôi…

150
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
‎Tôi sắp chạy xe.

151
00:12:46,541 --> 00:12:48,541
<i>‎Lái thẳng tới văn phòng luôn nhé?</i>

152
00:12:49,250 --> 00:12:50,625
‎Tôi sẽ tới nơi trong…

153
00:12:52,750 --> 00:12:53,666
‎nửa tiếng nữa.

154
00:12:54,250 --> 00:12:55,083
‎Tạm biệt.

155
00:13:02,958 --> 00:13:04,625
‎Tớ hứa, chả ai thấy đâu.

156
00:13:04,708 --> 00:13:06,041
‎- Ai chả thấy.
‎- Không.

157
00:13:06,125 --> 00:13:09,208
‎- Mẹ làm tớ bẽ mặt trước bạn bè.
‎- Không hề, thật mà.

158
00:13:09,291 --> 00:13:11,500
‎Mấy bà mẹ cũng quá quắt ghê nhỉ?

159
00:13:12,750 --> 00:13:15,750
‎Tớ tới để đưa cậu xem cái này.
‎Chắc cậu thích.

160
00:13:16,291 --> 00:13:17,125
‎Xem nào.

161
00:13:18,291 --> 00:13:19,291
‎Blanca.

162
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
‎Cậu thắng chắc.

163
00:13:26,583 --> 00:13:30,166
‎Thật hả? Cậu đến chỉ để đưa cái này?
‎Tớ đâu đủ tuổi tham gia.

164
00:13:30,666 --> 00:13:32,166
‎Vẫn được mà…

165
00:13:32,250 --> 00:13:33,625
‎nếu mẹ cậu đăng ký.

166
00:13:33,708 --> 00:13:35,041
‎Đúng rồi!

167
00:13:35,666 --> 00:13:36,541
‎Sao nào?

168
00:13:36,625 --> 00:13:37,625
‎Tớ sẽ đăng ký.

169
00:13:38,333 --> 00:13:41,750
‎Tớ tự hỏi không biết
‎cậu có thể dạy tớ vài chiêu không.

170
00:13:45,833 --> 00:13:47,208
‎Cậu không đủ trình.

171
00:13:49,041 --> 00:13:50,666
‎- Sao?
‎- Cậu ta gây trước.

172
00:13:50,750 --> 00:13:52,916
‎Dĩ nhiên tớ đủ trình, hơn cả cậu đó.

173
00:13:53,750 --> 00:13:55,666
‎Tham gia cuộc đua đi. Đừng sợ.

174
00:13:58,666 --> 00:13:59,750
‎Cám ơn, Fabi.

175
00:14:04,750 --> 00:14:07,708
‎Giải thưởng là 100.000 peso đó.

176
00:14:07,791 --> 00:14:12,291
‎Một trăm ngàn peso quy đổi thành kem
‎suốt cuộc đời rực rỡ của chúng ta.

177
00:14:16,500 --> 00:14:19,458
‎Không, 100.000 peso,
‎nhưng dưới dạng giải thưởng.

178
00:14:20,416 --> 00:14:22,083
‎Kem là giải thưởng đó thôi?

179
00:14:22,708 --> 00:14:23,916
‎Đi mà, tham gia đi.

180
00:14:24,000 --> 00:14:27,583
‎Không! Mẹ biết tớ chạy xe đạp
‎thì sẽ nổi điên mất.

181
00:14:36,166 --> 00:14:37,291
‎Xe của tôi đâu?

182
00:14:38,875 --> 00:14:40,791
‎Sergio. Chuyện là…

183
00:14:43,333 --> 00:14:46,041
‎Tôi gửi xe lại quán bar
‎và quán chưa mở cửa.

184
00:14:47,208 --> 00:14:48,333
‎Chấn chỉnh lại đi!

185
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
‎Có câu: "Giúp đỡ nhau,
‎rồi Chúa cũng sẽ giúp bạn".

186
00:14:52,458 --> 00:14:54,416
‎Họ muốn anh đi thử vai đấy.

187
00:14:55,041 --> 00:14:56,583
‎- Không.
‎- Tại sao?

188
00:14:56,666 --> 00:14:59,541
‎Đã bảo tôi không muốn
‎làm diễn viên nữa rồi mà!

189
00:14:59,625 --> 00:15:01,500
‎Anh nợ tiền tôi, đúng chứ?

190
00:15:01,583 --> 00:15:03,541
‎Trả đi rồi muốn làm gì mặc xác.

191
00:15:04,416 --> 00:15:05,416
‎Tới lúc đó…

192
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
‎Cái gì đây?

193
00:15:07,625 --> 00:15:09,833
‎Lý lịch và ảnh chân dung của anh.

194
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
‎Xem thử đi.

195
00:15:13,875 --> 00:15:15,041
‎Thật luôn hả?

196
00:15:15,125 --> 00:15:16,375
‎Tôi giúp anh đấy.

197
00:15:17,791 --> 00:15:19,458
‎Tôi đã dò hỏi họ quay ở đâu.

198
00:15:19,541 --> 00:15:22,625
‎Nên anh phải tự tay
‎đưa nó cho nhà sản xuất.

199
00:15:22,708 --> 00:15:25,375
‎- Còn nữa, tôi sẽ đi với anh.
‎- Không.

200
00:15:27,791 --> 00:15:29,333
‎Beto, cô ta đó. Cô ta kìa!

201
00:15:29,416 --> 00:15:30,333
‎Nhà sản xuất?

202
00:15:30,416 --> 00:15:32,750
‎Ừ. Này, anh có thể… Quay thuyền lại đi.

203
00:15:32,833 --> 00:15:33,916
‎Không được đâu ạ.

204
00:15:34,375 --> 00:15:36,375
‎- Vậy là trái luật.
‎- Họ quay ở đó?

205
00:15:36,458 --> 00:15:38,833
‎- Anh nghĩ tôi là ai hả?
‎- Bó tay.

206
00:15:38,916 --> 00:15:42,541
‎- Này, quay lại đi?
‎- Luật cấm rẽ khi đang đi trên kênh.

207
00:15:42,625 --> 00:15:45,583
‎Rẽ chỗ cấm là tôi sẽ bị phạt đấy.

208
00:15:45,666 --> 00:15:47,333
‎Đừng bảo là tôi không hỏi.

209
00:15:47,416 --> 00:15:48,416
‎- Gì?
‎- Nhanh!

210
00:15:48,500 --> 00:15:49,333
‎Này!

211
00:15:50,291 --> 00:15:51,291
‎Nhanh.

212
00:15:51,375 --> 00:15:52,750
‎- Chào.
‎- Coi chừng té.

213
00:15:52,833 --> 00:15:54,416
‎- Xin lỗi.
‎- Bài khác cơ.

214
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
‎- Cám ơn! Xin lỗi.
‎- Nhanh lên.

215
00:15:57,458 --> 00:15:58,666
‎Miguel, chuẩn đó.

216
00:15:58,750 --> 00:16:01,375
‎Aniceto, đã bảo dừng lại.
‎Họ chưa trả tiền!

217
00:16:01,458 --> 00:16:04,958
‎- Nhanh lên, cô ta đi mất.
‎- Cẩn thận kẻo ngã…

218
00:16:05,041 --> 00:16:06,166
‎Ồ, chị Fernanda.

219
00:16:06,916 --> 00:16:08,375
‎Xin lỗi đã làm phiền.

220
00:16:08,458 --> 00:16:10,375
‎- Sếp!
‎- Chúng tôi phải đi rồi.

221
00:16:10,458 --> 00:16:12,416
‎Dĩ nhiên. Tôi sẽ đi với chị.

222
00:16:12,500 --> 00:16:14,625
‎- Đây rồi. Cẩn thận.
‎- Sao anh ở đây?

223
00:16:14,708 --> 00:16:16,833
‎Bọn tôi đang đi dạo và tôi bảo:

224
00:16:16,916 --> 00:16:20,541
‎"Phải rồi, họ đang quay
‎và tuyển diễn viên ở đây". Đúng chứ?

225
00:16:20,625 --> 00:16:22,041
‎- Phải.
‎- Xin giới thiệu…

226
00:16:22,125 --> 00:16:22,958
‎- Beto.
‎- Sếp…

227
00:16:23,541 --> 00:16:26,416
‎- Là Alberto Díaz đó.
‎- Beto… tới đây nào.

228
00:16:26,958 --> 00:16:30,041
‎- Tôi biết anh ta.
‎- Đây là vai bố chị cần cho phim.

229
00:16:30,125 --> 00:16:32,041
‎- Beto, đưa…
‎- Ảnh đó xưa rồi.

230
00:16:32,125 --> 00:16:36,541
‎Cứ đưa đi. Xin lỗi, chị biết đấy…
‎cứ lo lắng là tay anh ấy lại cứng đờ.

231
00:16:36,625 --> 00:16:40,125
‎- Ừ, đây là…
‎- Hồ sơ.

232
00:16:40,208 --> 00:16:41,791
‎- Được.
‎- Hồ sơ diễn viên.

233
00:16:42,416 --> 00:16:43,250
‎Đây là…

234
00:16:44,583 --> 00:16:46,375
‎- Đừng hiểu lầm. Xin lỗi…
‎- Đẹp mà.

235
00:16:46,458 --> 00:16:47,583
‎- Nhìn rất…
‎- Này!

236
00:16:49,041 --> 00:16:50,208
‎Được rồi. Gì thế?

237
00:16:50,291 --> 00:16:51,833
‎Bọn mày đây rồi! Đồ khốn!

238
00:16:51,916 --> 00:16:53,958
‎- Từ từ đã. Này!
‎- Trả tiền mau!

239
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
‎Đủ rồi đó! Để tôi yên.

240
00:16:56,000 --> 00:16:57,583
‎- Tôi phải đi.
‎- Xin lỗi.

241
00:16:57,666 --> 00:16:59,500
‎Tôi là Sergio Juárez. Đợi tí?

242
00:16:59,583 --> 00:17:01,250
‎- Tôi là… quản lý.
‎- Được…

243
00:17:01,333 --> 00:17:03,500
‎- Anh ấy là khách hàng.
‎- Nghe này…

244
00:17:03,583 --> 00:17:06,000
‎Buổi thử vai ở Del Valle, không phải đây.

245
00:17:06,083 --> 00:17:08,458
‎Anh có thể gửi hồ sơ cho tôi qua email.

246
00:17:08,541 --> 00:17:10,208
‎- Cho họ địa chỉ email.
‎- Dạ.

247
00:17:10,291 --> 00:17:12,875
‎- Tôi phải đi rồi, thật đấy.
‎- Khoan. Này!

248
00:17:12,958 --> 00:17:15,541
‎Danh thiếp nằm trong…

249
00:17:15,625 --> 00:17:18,083
‎SERGIO JUÁREZ - QUẢN LÝ TÀI NĂNG

250
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
‎Hôm nay thế nào?

251
00:17:25,583 --> 00:17:26,916
‎Lau, hôm nay thế nào?

252
00:17:27,750 --> 00:17:30,250
‎Dạ ổn, cám ơn cô. Phim của cô sao rồi ạ?

253
00:17:31,250 --> 00:17:34,208
‎Rồi sẽ ổn cả thôi. Cám ơn cháu.

254
00:17:37,000 --> 00:17:39,041
‎- Này, hỏi cô ấy đi.
‎- Hỏi gì?

255
00:17:40,291 --> 00:17:41,750
‎Nói đi! Hỏi chuyện gì?

256
00:17:44,750 --> 00:17:46,041
‎Vâng ạ…

257
00:17:46,125 --> 00:17:50,583
‎Chúng cháu phát hiện họ đang tổ chức
‎một cuộc đua BMX rất hoành tráng.

258
00:17:50,666 --> 00:17:53,416
‎Blanca giỏi lắm.
‎Chắc chắn cậu ấy sẽ thắng.

259
00:17:53,500 --> 00:17:55,833
‎Với lại, giải thưởng rất xịn xò.

260
00:17:55,916 --> 00:17:57,458
‎- Xịn xò?
‎- Dạ.

261
00:17:58,208 --> 00:18:00,083
‎Vậy là con vẫn chạy xe đạp?

262
00:18:01,083 --> 00:18:02,666
‎Sao vậy? Mẹ đã cấm cơ mà.

263
00:18:10,250 --> 00:18:12,250
‎Không, đừng có thậm thà thậm thụt.

264
00:18:13,166 --> 00:18:14,916
‎Nó nói gì? Lau, nó nói gì?

265
00:18:15,000 --> 00:18:16,666
‎Lau! Con bé nói gì với cháu?

266
00:18:20,083 --> 00:18:23,916
‎Blanca nói chuyện xảy ra với bác trai
‎không phải là lỗi cậu ấy.

267
00:18:27,541 --> 00:18:30,833
‎Dĩ nhiên không phải lỗi của con rồi.

268
00:18:30,916 --> 00:18:32,000
‎Dĩ nhiên là không.

269
00:18:33,041 --> 00:18:35,083
‎Con không được chạy xe, thế thôi.

270
00:18:36,041 --> 00:18:39,666
‎- Nhưng việc này rất ý nghĩa với cậu ấy.
‎- Cô đã nói là không.

271
00:18:40,208 --> 00:18:41,333
‎Không tức là không.

272
00:18:49,250 --> 00:18:50,416
‎Tránh đường!

273
00:18:53,916 --> 00:18:55,500
<i>‎Phải có cách khác chứ.</i>

274
00:18:55,583 --> 00:18:59,875
‎Bố tớ bảo cơ hội tốt
‎chỉ xuất hiện một lần trong đời.

275
00:19:00,583 --> 00:19:01,458
‎Phải.

276
00:19:02,916 --> 00:19:05,416
‎Nhưng Santiago không thích, Valeria.

277
00:19:05,500 --> 00:19:06,791
‎Ông ta chả ưng ai cả.

278
00:19:06,875 --> 00:19:08,541
‎Bọn mình có thể giả chữ ký.

279
00:19:09,166 --> 00:19:11,250
‎Không được. Mẹ tớ phải tới đăng ký.

280
00:19:11,875 --> 00:19:12,708
‎Chà…

281
00:19:13,791 --> 00:19:17,125
‎Không tin nổi
‎là mọi diễn viên trung niên đều bận.

282
00:19:17,208 --> 00:19:18,916
‎Chắc tôi chọn nhầm nghề rồi.

283
00:19:19,000 --> 00:19:22,375
‎Bọn mình có thể nhờ mẹ tớ đăng ký dùm.

284
00:19:22,458 --> 00:19:26,416
‎Xin lỗi, nhưng mẹ cậu còn tệ hơn mẹ tớ.
‎Không có ý xúc phạm đâu.

285
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
‎Cô biết không?

286
00:19:28,791 --> 00:19:30,166
‎Ta sẽ lùi lịch quay.

287
00:19:30,250 --> 00:19:33,916
‎Bọn mình có thể hóa trang
‎rồi gắn râu này nọ cho em tớ.

288
00:19:34,000 --> 00:19:36,208
‎Lau, em cậu nhỏ hơn tụi mình mà.

289
00:19:36,291 --> 00:19:38,208
‎Thì sao? Chả ai biết đâu.

290
00:19:38,958 --> 00:19:42,333
‎Chúng ta sẽ quay các cảnh có người bố sau.

291
00:19:43,375 --> 00:19:44,250
‎Tớ biết rồi.

292
00:19:44,958 --> 00:19:46,458
‎Bọn mình cần tìm bố.

293
00:19:46,541 --> 00:19:48,541
‎Thì nãy giờ tớ nói thế đấy thôi.

294
00:19:48,625 --> 00:19:50,666
‎Không phải thế. Để tớ giải thích.

295
00:19:51,916 --> 00:19:54,375
‎Được rồi.

296
00:20:00,083 --> 00:20:02,375
‎Bọn mình sẽ tổ chức thử vai để tìm bố.

297
00:20:03,083 --> 00:20:04,500
‎Chả biết nữa, Blanca.

298
00:20:05,500 --> 00:20:07,208
‎Tớ thấy sai sai sao đó.

299
00:20:07,291 --> 00:20:12,250
‎- Rồi, vậy tớ chả thi nữa.
‎- Không. Đừng giận mà. Ý tớ là…

300
00:20:12,333 --> 00:20:15,500
‎Nếu mẹ cậu phát hiện…
‎bác ấy sẽ giết cả hai đứa mất.

301
00:20:16,208 --> 00:20:19,541
‎Nếu mẹ tớ phát hiện
‎cũng sẽ giết cả hai luôn. Thôi đi.

302
00:20:20,333 --> 00:20:21,208
‎Xong.

303
00:20:22,250 --> 00:20:23,250
‎Được rồi.

304
00:20:24,125 --> 00:20:26,375
‎Không. Được rồi, đợi đã.

305
00:20:26,458 --> 00:20:27,625
‎Rồi đó.

306
00:20:27,708 --> 00:20:28,958
‎Làm thôi.

307
00:20:32,625 --> 00:20:33,833
‎Blanca, nhanh lên.

308
00:20:35,000 --> 00:20:36,083
‎Tớ sắp đi rồi.

309
00:20:36,750 --> 00:20:37,916
‎Dừng lại.

310
00:20:38,000 --> 00:20:39,416
‎Thử máy, thử máy.

311
00:20:39,500 --> 00:20:42,458
‎Blanca, cậu chắc muốn làm việc này chứ?

312
00:20:43,083 --> 00:20:44,291
‎Xin chào.

313
00:20:44,375 --> 00:20:46,041
‎Nhìn tên công ty nè.

314
00:20:50,208 --> 00:20:53,583
<i>‎Joligud Estars, ngay bên bạn.</i>
<i>‎Tôi giúp gì được? Alô.</i>

315
00:20:53,666 --> 00:20:56,208
‎Anh là Sergio Juárez?

316
00:20:56,750 --> 00:20:57,875
<i>‎Hân hạnh phục vụ.</i>

317
00:20:59,916 --> 00:21:05,291
‎À, tôi gọi vì chúng tôi
‎sắp tổ chức buổi thử vai quan trọng.

318
00:21:05,833 --> 00:21:06,750
‎Cúp máy đi.

319
00:21:06,833 --> 00:21:09,166
‎Chúng tôi cần một diễn viên bên anh.

320
00:21:12,333 --> 00:21:14,708
<i>‎Rẽ phải ở Allende.</i>

321
00:21:18,250 --> 00:21:20,458
‎Này… là anh kìa.

322
00:21:21,041 --> 00:21:24,291
‎- Không phải.
‎- Tôi mê phim đó lắm. Anh rất đáng yêu.

323
00:21:24,791 --> 00:21:26,041
‎Không, ước gì là tôi.

324
00:21:26,125 --> 00:21:28,375
‎Này, sao anh lại chạy taxi thế?

325
00:21:29,000 --> 00:21:30,250
‎Không phải tôi đâu.

326
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
‎Ồ, đúng rồi.

327
00:21:31,958 --> 00:21:35,166
‎Con gái anh gặp chuyện phải không?
‎Tôi nhớ mang máng.

328
00:21:36,166 --> 00:21:37,500
‎Bà nhớ mang máng ư?

329
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
‎Thật kinh khủng.

330
00:21:41,666 --> 00:21:43,583
‎- Cho tôi xuống đây đi.
‎- Không.

331
00:21:43,666 --> 00:21:45,416
‎- Xin lỗi…
‎- Cho tôi xuống.

332
00:21:55,416 --> 00:21:56,416
‎Alô?

333
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
<i>‎Có buổi thử vai cho anh đấy.</i>
<i>‎Có vẻ lớn lắm.</i>

334
00:22:01,458 --> 00:22:04,666
<i>‎Tôi gọi anh mãi, siêu sao à.</i>
<i>‎Sẵn sàng đi thử vai chưa?</i>

335
00:22:05,958 --> 00:22:07,416
‎Tôi bảo đồng ý rồi mà.

336
00:22:08,125 --> 00:22:10,958
<i>‎Này, nhớ đi đúng giờ đấy. Đúng 4:00.</i>

337
00:22:11,041 --> 00:22:12,250
‎Được rồi mà. Chào.

338
00:23:04,083 --> 00:23:07,041
<i>‎Giỏi quá. Con làm tốt lắm!</i>

339
00:23:07,125 --> 00:23:09,666
<i>‎Đúng rồi. Qua đây nào!</i>

340
00:23:21,000 --> 00:23:22,875
‎NGỒI Ở ĐÂY

341
00:23:35,250 --> 00:23:38,583
‎THỬ VAI

342
00:23:57,333 --> 00:23:58,416
‎Alô.

343
00:24:00,833 --> 00:24:01,916
‎Alô.

344
00:24:09,125 --> 00:24:10,291
‎LẤY MỘT TỜ KỊCH BẢN

345
00:24:10,375 --> 00:24:12,833
‎ĐỌC CÁC CÂU ĐÁNH DẤU MÀU VÀNG

346
00:24:16,291 --> 00:24:19,541
‎THỬ VAI

347
00:24:20,125 --> 00:24:21,750
‎KHÔNG ĐƯỢC VÀO

348
00:24:28,666 --> 00:24:29,500
‎Mời vào.

349
00:24:30,666 --> 00:24:31,541
‎Xin chào.

350
00:24:31,625 --> 00:24:33,041
‎NGỒI Ở ĐÂY

351
00:24:33,125 --> 00:24:33,958
‎Đóng cửa lại.

352
00:24:34,833 --> 00:24:35,875
‎Phải, xin lỗi.

353
00:24:37,833 --> 00:24:38,916
‎Mời ngồi.

354
00:24:39,750 --> 00:24:41,000
‎NGỒI Ở ĐÂY

355
00:24:42,958 --> 00:24:44,416
‎Hãy đọc lời thoại.

356
00:24:45,500 --> 00:24:46,875
‎Chỉnh đèn lại được chứ?

357
00:24:47,791 --> 00:24:51,083
‎Nếu không đọc được
‎thì vai này không dành cho anh.

358
00:24:51,166 --> 00:24:53,916
‎Không, được rồi, tôi sẽ đọc.
‎Dĩ nhiên là được.

359
00:24:55,833 --> 00:24:59,333
‎Xin lỗi, anh khỏe chứ?
‎Giọng anh nghe kỳ quá.

360
00:25:00,500 --> 00:25:03,000
‎Ừ… tôi không khỏe lắm.

361
00:25:03,916 --> 00:25:05,708
‎Ồ… sao thế?

362
00:25:06,833 --> 00:25:09,916
‎Tôi đã đóng nhân viên cấp cứu.
‎Để tôi khám thử cho.

363
00:25:10,000 --> 00:25:11,250
‎Không, ngồi yên đó.

364
00:25:11,833 --> 00:25:14,208
‎- Tôi bị bệnh dại.
‎- Bệnh dại?

365
00:25:14,291 --> 00:25:16,291
‎Trong phim tôi chưa gặp bệnh dại.

366
00:25:16,375 --> 00:25:17,250
‎Diễn!

367
00:25:18,708 --> 00:25:22,083
‎"Hãy về phe ta,
‎ta sẽ huấn luyện bài bản cho ngươi."

368
00:25:26,250 --> 00:25:29,041
‎"Đừng mơ…
‎Ta sẽ không bao giờ về phe ngươi."

369
00:25:30,500 --> 00:25:33,000
‎"Nếu ngươi
‎chỉ biết năng lực phe Bóng Tối…"

370
00:25:33,083 --> 00:25:34,875
‎Đây là thoại trong phim à?

371
00:25:36,041 --> 00:25:36,875
‎Đúng.

372
00:25:37,666 --> 00:25:39,375
‎Đại loại thế.

373
00:25:39,958 --> 00:25:42,875
‎Đó là thoại trong phim. Có vấn đề gì?

374
00:25:42,958 --> 00:25:44,708
‎Không. Không sao.

375
00:25:44,791 --> 00:25:47,291
‎"Nếu ngươi
‎chỉ biết năng lực phe Bóng Tối…"

376
00:25:47,750 --> 00:25:50,250
‎Chúng có kể
‎cha ngươi gặp chuyện gì không?"

377
00:25:51,000 --> 00:25:52,583
‎"Họ kể cho ta đủ rồi.

378
00:25:54,000 --> 00:25:55,958
‎Ta biết ngươi đã giết ông ấy."

379
00:25:59,750 --> 00:26:00,791
‎"Sai rồi…

380
00:26:00,875 --> 00:26:02,166
‎Ta chính là cha con."

381
00:26:02,833 --> 00:26:06,041
‎"Không, không đúng. Không thể nào."

382
00:26:06,125 --> 00:26:09,458
‎"Hãy tự cảm nhận đi.
‎Con biết ta nói đúng."

383
00:26:09,541 --> 00:26:10,375
‎Gì đây?

384
00:26:11,083 --> 00:26:12,083
‎"Không!

385
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
‎Không."

386
00:26:15,458 --> 00:26:21,500
‎"Hãy về phe ta và hai cha con ta
‎có thể cai trị cả thiên hà."

387
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
‎Thiên hà?

388
00:26:24,916 --> 00:26:27,333
‎Đây là… phim Mê-xi-cô ư?

389
00:26:31,125 --> 00:26:32,500
‎Tôi ra rồi vào lại nhé?

390
00:26:32,583 --> 00:26:36,333
‎- Không cần phải phân tôi vai này.
‎- Chúng tôi đang tìm…

391
00:26:36,416 --> 00:26:39,833
‎- Tôi có thể phụ trách ánh sáng.
‎- Anh diễn rất tốt. Anh…

392
00:26:39,958 --> 00:26:43,708
‎Phục trang. Tôi giỏi khâu phục trang.
‎Hôm nay tôi tự lên đồ đấy.

393
00:26:43,791 --> 00:26:47,083
‎Chúng tôi sẽ báo sau.
‎Chúng tôi cần gặp thêm vài người.

394
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
‎Chả được gì cả.

395
00:26:49,000 --> 00:26:51,333
‎- Thật à, Sherlock?
‎- Sherlock?

396
00:26:52,750 --> 00:26:54,791
‎Đâu phải Sherlock. Là Alberto.

397
00:26:54,875 --> 00:26:56,208
‎Và ông ta không tới.

398
00:26:56,708 --> 00:26:57,541
‎Đây rồi.

399
00:27:04,333 --> 00:27:06,000
‎- Tới rồi! Vào vị trí.
‎- Ai?

400
00:27:09,250 --> 00:27:10,500
<i>‎Sherlock </i>‎là tên phim.

401
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
‎Xin chào.

402
00:27:17,916 --> 00:27:18,958
‎Tôi tới thử vai.

403
00:27:31,750 --> 00:27:32,625
‎Xin chào?

404
00:27:32,708 --> 00:27:33,666
‎Đóng cửa lại.

405
00:27:37,541 --> 00:27:40,250
‎NGỒI Ở ĐÂY

406
00:27:46,875 --> 00:27:48,666
‎Đèn chói mắt quá phải không?

407
00:27:49,458 --> 00:27:50,458
‎Tiếp đi.

408
00:27:50,541 --> 00:27:51,458
‎Tên của anh?

409
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
‎Alberto Díaz.

410
00:27:56,291 --> 00:27:57,708
‎Diễn!

411
00:27:58,291 --> 00:28:01,458
‎"Hãy về phe ta,
‎ta sẽ huấn luyện bài bản cho ngươi."

412
00:28:01,958 --> 00:28:03,125
‎"Đừng mơ."

413
00:28:03,833 --> 00:28:05,833
‎"Nếu ngươi
‎chỉ biết năng lực phe Bóng Tối…"

414
00:28:06,416 --> 00:28:08,375
‎Chúng chưa kể
‎cha ngươi đã gặp chuyện gì."

415
00:28:08,458 --> 00:28:10,041
‎"Họ kể cho ta đủ rồi.

416
00:28:11,208 --> 00:28:12,541
‎Ngươi đã giết cha ta."

417
00:28:12,625 --> 00:28:14,916
‎"Sai rồi. Ta chính là cha con."

418
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
‎"Không thể nào."

419
00:28:16,875 --> 00:28:18,375
‎"Hãy tự cảm nhận đi.

420
00:28:18,958 --> 00:28:20,333
‎Con biết ta nói đúng.

421
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
‎Hãy tiêu diệt Chúa tể.
‎Hắn đã tiên liệu việc này.

422
00:28:24,625 --> 00:28:30,000
‎Hãy về phe ta và hai cha con ta
‎có thể cai trị cả thiên hà."

423
00:28:30,500 --> 00:28:32,958
‎- "Không."
‎- "Chỉ có cách này…"

424
00:28:38,041 --> 00:28:40,250
‎Không. Làm sao bây giờ?

425
00:28:40,875 --> 00:28:43,375
‎Chúng tôi đang gặp trục trặc kỹ thuật.

426
00:28:45,666 --> 00:28:46,500
‎Gì thế này?

427
00:28:47,000 --> 00:28:47,833
‎Thật sao?

428
00:28:47,916 --> 00:28:50,166
‎- Không, không!
‎- Đừng đi!

429
00:28:50,250 --> 00:28:52,708
‎- Chú là người diễn tốt nhất.
‎- Làm ơn.

430
00:28:53,291 --> 00:28:55,250
‎Chú là hy vọng cuối cùng!

431
00:28:57,333 --> 00:29:00,375
‎Trong phim,
‎Sherlock sau cùng có quay lại không?

432
00:29:04,291 --> 00:29:07,458
‎Phải là chú Alberto.
‎Chú ấy còn trùng họ với tớ cơ.

433
00:29:08,625 --> 00:29:13,541
‎Blanca, chú Alberto sẽ không đời nào
‎đồng ý. Chú ấy đã bắt quả tang bọn mình.

434
00:29:13,625 --> 00:29:14,791
‎Mấy đứa làm gì đó?

435
00:29:14,875 --> 00:29:16,083
‎- Không.
‎- Không.

436
00:29:16,708 --> 00:29:18,958
‎Thì đừng hoảng hốt. Đừng ngớ ngẩn thế.

437
00:29:19,416 --> 00:29:23,500
‎Blanca, mẹ cháu gọi nói không đến đón được
‎nên nhắn cháu đón taxi về.

438
00:29:24,291 --> 00:29:25,125
‎Đúng rồi.

439
00:29:26,000 --> 00:29:27,166
‎Vâng ạ.

440
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
‎Được.

441
00:29:28,875 --> 00:29:30,875
‎Mẹ cháu tưởng cháu sẽ… giận lắm.

442
00:29:31,375 --> 00:29:33,166
‎Không, cháu hiểu mà.

443
00:29:33,250 --> 00:29:35,208
‎Nhưng gọi ngay đi. Trễ rồi.

444
00:29:35,291 --> 00:29:36,125
‎Dạ.

445
00:29:38,625 --> 00:29:41,333
‎- Tớ biết cách tìm chú Alberto rồi.
‎- Cách gì?

446
00:29:41,916 --> 00:29:45,208
‎- Chú ấy là tài xế trên ứng dụng gọi xe.
‎- Ồ, tuyệt quá!

447
00:29:46,250 --> 00:29:48,583
‎- Thì sao?
‎- Chú ấy từng chở tớ một lần.

448
00:29:50,958 --> 00:29:54,125
‎- Thì?
‎- Ta có thể tìm chú ấy trên ứng dụng.

449
00:30:02,416 --> 00:30:05,541
‎JOLIGUD ESTARS

450
00:30:06,875 --> 00:30:07,833
‎Sergio.

451
00:30:10,208 --> 00:30:11,291
‎Sergio.

452
00:30:12,500 --> 00:30:13,666
‎Sergio!

453
00:30:14,500 --> 00:30:16,000
‎Làm giật hết cả mình!

454
00:30:17,000 --> 00:30:18,791
‎- Gì thế?
‎- Tôi tới lấy xe.

455
00:30:18,875 --> 00:30:21,666
‎Đợi đã. Kể tôi nghe đã nào,
‎anh thử vai tốt chứ?

456
00:30:22,416 --> 00:30:25,583
‎Đó chỉ là trò chơi khăm
‎của hai con bé 10 tuổi.

457
00:30:26,166 --> 00:30:28,750
‎Lo làm việc và loại hết mấy trò vớ vẩn đi.

458
00:30:29,250 --> 00:30:32,416
‎Đổi tên công ty nữa. Nực cười quá.

459
00:30:33,125 --> 00:30:34,583
‎Thật đấy hả?

460
00:30:34,666 --> 00:30:37,791
‎Nếu anh là người bắt máy, anh đã nghe…

461
00:30:37,875 --> 00:30:42,083
‎giọng nói đó rất uy lực, rất nghiêm túc,
‎cực kỳ… chuyên nghiệp.

462
00:30:42,166 --> 00:30:43,791
‎Ai ngờ là hai con bé.

463
00:30:43,875 --> 00:30:45,208
‎Đừng chê biển hiệu đó.

464
00:30:46,083 --> 00:30:48,791
‎Đó là quyết định chí lí nhất đời tôi đấy,

465
00:30:48,875 --> 00:30:50,666
‎đặt hàng bằng điện thoại.

466
00:30:50,750 --> 00:30:53,583
‎Nhờ có nó mà mọi người đều biết tôi.

467
00:30:53,666 --> 00:30:56,208
‎Anh nợ tôi 80 nghìn peso đấy…

468
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
‎Tôi biết rồi.

469
00:30:57,583 --> 00:31:00,208
‎Nhớ chứ?
‎Anh phải làm cho tôi tới khi hết nợ.

470
00:31:00,291 --> 00:31:01,125
<i>‎Hiểu chứ?</i>

471
00:31:02,041 --> 00:31:03,541
‎Được xếp hạng cao chứ?

472
00:31:04,208 --> 00:31:07,666
‎Nếu không tôi sẽ đòi lại xe.
‎Beto, tôi sẽ đòi lại xe đấy!

473
00:31:08,875 --> 00:31:13,250
‎Anh không chọn trải qua những việc này,
‎nhưng ít ra anh có thể cố tìm cách

474
00:31:13,333 --> 00:31:15,875
‎để người khác
‎không phải chịu chung số phận.

475
00:31:16,375 --> 00:31:18,750
‎Nhưng anh cũng không muốn
‎mất đi mọi thứ.

476
00:31:38,916 --> 00:31:39,750
‎Cắt!

477
00:31:39,833 --> 00:31:41,458
‎Nhanh lên, chuyển cảnh!

478
00:31:42,458 --> 00:31:44,458
‎Họ chỉ gửi bốn cái tên cho vai bố.

479
00:31:44,541 --> 00:31:46,583
‎- Phải không?
‎- Đang tìm. Cứ từ từ.

480
00:31:46,666 --> 00:31:50,125
‎Cô gái, ai bảo cô chuyển mấy cảnh đó
‎ra sau cùng thế?

481
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
‎Thật ra là tôi, để cho anh thêm thời gian.

482
00:31:55,416 --> 00:31:57,125
‎Một ý kiến rất thông minh.

483
00:31:59,625 --> 00:32:00,833
‎Sao cô lại vỗ tay?

484
00:32:01,416 --> 00:32:03,333
‎Vì ông thích ý kiến đó chăng?

485
00:32:03,416 --> 00:32:05,541
‎Cô đang hỏi hay trả lời tôi thế?

486
00:32:06,458 --> 00:32:08,083
‎- Trả lời?
‎- Tốt lắm.

487
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
‎- Vậy đi. Ở đây nhé. Ta cần bàn.
‎- Ừ.

488
00:32:11,625 --> 00:32:13,833
‎Jime, lửa liếc sao thế hả?

489
00:32:15,333 --> 00:32:16,833
‎Em mua quà cho Blanquita.

490
00:32:17,500 --> 00:32:18,833
‎Con bé sẽ thích lắm.

491
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
‎Giữ hộ nhé? Tôi quay lại giờ!

492
00:32:30,500 --> 00:32:31,375
‎Cái cô thấy...

493
00:32:31,458 --> 00:32:33,625
‎Được rồi, làm đi. Đốt lửa lên.

494
00:32:52,500 --> 00:32:53,333
‎Tìm kiếm.

495
00:32:54,291 --> 00:32:55,208
‎Tìm kiếm...

496
00:32:55,833 --> 00:32:57,083
‎Hủy.

497
00:33:00,958 --> 00:33:01,833
‎Hủy.

498
00:33:03,583 --> 00:33:06,000
‎Blanca, họ sẽ khóa tài khoản của cậu đó.

499
00:33:06,583 --> 00:33:08,083
‎Có cách khác à, Sherlock?

500
00:33:09,166 --> 00:33:11,916
‎Được rồi, <i>‎Sherlock </i>‎không phải tên phim à?

501
00:33:12,541 --> 00:33:15,291
‎Đây rồi.
‎"Alberto Díaz đã tiếp nhận chuyến đi".

502
00:33:15,375 --> 00:33:17,041
‎Chú ấy sẽ đến trong ba phút.

503
00:33:17,125 --> 00:33:18,375
‎- Gì?
‎- Số chú ấy đây.

504
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
‎- Được rồi.
‎- Để xem thử coi.

505
00:33:21,500 --> 00:33:23,250
‎Chú ấy đến rồi. Mau lên.

506
00:33:23,333 --> 00:33:24,250
‎Nhanh.

507
00:33:29,708 --> 00:33:32,208
‎Một tháng lái taxi
‎thì kiếm được bao nhiêu?

508
00:33:32,708 --> 00:33:33,583
‎Sao hỏi thế?

509
00:33:35,583 --> 00:33:37,041
‎Có kèo nào thơm hơn à?

510
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
‎Đúng vậy.

511
00:33:39,666 --> 00:33:42,875
‎- Bọn cháu có thể thắng 100.000 peso.
‎- Hiện vật.

512
00:33:42,958 --> 00:33:44,625
‎Sao cậu cứ xen ngang thế?

513
00:33:46,000 --> 00:33:48,666
‎Ồ, là hai đứa.
‎Chú sẽ chở hai đứa về nhà ngay.

514
00:33:48,750 --> 00:33:51,250
‎Nếu thế, bọn cháu sẽ chấm một sao.

515
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
‎Xin chú. Chỉ từ đây tới công viên thôi.

516
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
‎- Bọn cháu có thể thắng 100.000 peso.
‎- Hiện vật.

517
00:34:01,416 --> 00:34:04,000
‎Họ tổ chức một cuộc đua BMX và…

518
00:34:04,083 --> 00:34:04,916
‎Cuộc đua gì?

519
00:34:06,000 --> 00:34:09,333
‎- Cuộc đua xe đạp Mê-xi-cô.
‎- Đua xe đạp mạo hiểm.

520
00:34:10,041 --> 00:34:14,000
‎Chuyện là bạn cháu chạy xe đạp siêu lắm

521
00:34:14,083 --> 00:34:15,833
‎và chắc chắn sẽ thắng.

522
00:34:16,416 --> 00:34:20,583
‎Nhưng mẹ cậu ấy rất sợ xe đạp
‎và sẽ không cho phép.

523
00:34:21,166 --> 00:34:24,625
‎Nên bọn cháu cần có bố để ghi danh.

524
00:34:24,708 --> 00:34:26,125
‎Chú giúp bọn cháu chứ?

525
00:34:27,250 --> 00:34:28,708
<i>‎Tiếp tục đi thẳng.</i>

526
00:34:28,791 --> 00:34:33,041
<i>‎Khoảng 400 mét nữa</i>
<i>‎bạn sẽ tới công viên Green City Park.</i>

527
00:34:33,833 --> 00:34:35,458
‎Chú không định nói gì à?

528
00:34:39,833 --> 00:34:41,625
‎Chỉ cần chú đăng ký dùm thôi.

529
00:34:45,916 --> 00:34:46,750
‎Xin chú đấy?

530
00:34:52,625 --> 00:34:54,416
<i>‎Bạn đã đến đích.</i>

531
00:35:06,291 --> 00:35:07,875
‎Tới rồi, thưa cô Blanca.

532
00:35:09,083 --> 00:35:13,041
‎Nhưng bọn cháu dẫn chú tới đây
‎để chú biết cậu ấy có thể thắng.

533
00:35:13,833 --> 00:35:16,625
‎- Không.
‎- Cháu không cần ăn kem trọn đời nữa.

534
00:35:18,458 --> 00:35:19,750
‎Cho chú hết luôn.

535
00:35:20,208 --> 00:35:21,625
‎Bọn cháu không cần tiền.

536
00:35:22,208 --> 00:35:23,708
‎Chú cũng không cần tiền.

537
00:35:24,208 --> 00:35:27,708
‎Ôi, làm ơn đi!
‎Cần tiền thì mới lái taxi chứ.

538
00:35:29,041 --> 00:35:30,916
‎Cháu cần bố dạy cháu cư xử.

539
00:35:37,041 --> 00:35:37,916
‎Chú nói đúng.

540
00:35:39,250 --> 00:35:40,583
‎Cậu ấy cần bố.

541
00:35:41,166 --> 00:35:42,083
‎Và…

542
00:35:42,166 --> 00:35:43,875
‎mẹ cậu ấy căm thù xe đạp…

543
00:35:44,333 --> 00:35:46,625
‎vì bố cậu ấy chết khi đang đi xe đạp.

544
00:35:46,708 --> 00:35:50,708
‎Giờ cậu ấy cần ai đó
‎ủng hộ cậu ấy theo đuổi ước mơ.

545
00:35:53,500 --> 00:35:54,458
‎Mở cửa đi?

546
00:35:56,541 --> 00:35:57,791
‎Để chú đỗ xe đã.

547
00:35:57,875 --> 00:35:58,708
‎Hay lắm!

548
00:36:06,791 --> 00:36:10,083
‎Đừng bao giờ kể chuyện riêng của tớ nữa.

549
00:36:14,750 --> 00:36:15,583
‎Xin lỗi.

550
00:36:27,500 --> 00:36:29,041
‎- Chào Lau.
‎- Chào cậu!

551
00:36:36,625 --> 00:36:37,875
‎Chạy đi, Blanca!

552
00:36:40,833 --> 00:36:41,750
‎Làm đi, Blanca!

553
00:36:46,666 --> 00:36:47,500
‎Không sao chứ?

554
00:36:49,041 --> 00:36:52,333
‎Chả sao. Tín hiệu cần giúp
‎là khi cậu ấy không dậy nổi.

555
00:36:52,416 --> 00:36:53,333
‎Cháu sao rồi?

556
00:36:54,458 --> 00:36:55,333
‎Ổn.

557
00:36:56,458 --> 00:36:57,291
‎Bình tĩnh nào.

558
00:36:59,416 --> 00:37:01,041
‎Tới luôn đi, Blanca!

559
00:37:08,750 --> 00:37:10,291
‎Tín hiệu khỉ khô. Này!

560
00:37:15,791 --> 00:37:16,750
‎Có sao không?

561
00:37:16,833 --> 00:37:17,666
‎Không sao.

562
00:37:18,666 --> 00:37:19,916
‎Cười gì thế hả?

563
00:37:21,083 --> 00:37:22,250
‎Biết làm không?

564
00:37:24,000 --> 00:37:24,916
‎Không à?

565
00:37:26,916 --> 00:37:29,333
‎Tớ chắc nó thừa hưởng tính đó từ mẹ nó.

566
00:37:33,291 --> 00:37:34,166
‎Cố lên!

567
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
‎Giỏi lắm, quá hay!

568
00:37:47,916 --> 00:37:50,250
‎- Nào, tới lượt cậu. Thử đi!
‎- Blanca.

569
00:37:50,750 --> 00:37:51,875
‎Dễ lắm, phải không?

570
00:37:51,958 --> 00:37:54,208
‎- Blanca…
‎- Không làm được mà còn cười.

571
00:37:54,583 --> 00:37:55,666
‎- Sợ à?
‎- Đủ rồi.

572
00:37:56,250 --> 00:37:58,750
‎Blanca, đi nào. Đi thôi.

573
00:37:58,833 --> 00:38:00,916
‎- Lấy ba lô rồi về nào.
‎- Đi Blanca.

574
00:38:02,583 --> 00:38:04,791
‎- Về thôi.
‎- Tưởng thế là hài lắm à?

575
00:38:05,916 --> 00:38:08,500
‎Blanca, đủ rồi. Kiềm chế đi, được chứ?

576
00:38:08,583 --> 00:38:09,583
‎Sao ạ?

577
00:38:10,208 --> 00:38:11,625
‎Chú sẽ chở hai đứa về.

578
00:38:12,750 --> 00:38:14,208
‎Không có gì để nói sao?

579
00:38:16,333 --> 00:38:18,083
‎Xin lỗi, chú không làm được.

580
00:38:18,708 --> 00:38:20,708
‎Tại sao? Cậu ấy ngã có hai lần.

581
00:38:20,791 --> 00:38:23,750
‎Nhưng cậu ấy đã diễn trò khó nhất
‎cháu từng thấy.

582
00:38:25,000 --> 00:38:26,083
‎Không phải vì thế.

583
00:38:26,791 --> 00:38:30,125
‎- Vì sao? Cậu ấy rất coi trọng việc này.
‎- Thôi bỏ đi.

584
00:38:30,708 --> 00:38:32,250
‎Đi. Bọn mình gọi xe.

585
00:38:32,833 --> 00:38:34,208
‎Xe đây rồi. Lên xe đi.

586
00:38:34,791 --> 00:38:36,666
‎- Không.
‎- Lên xe đi.

587
00:38:49,625 --> 00:38:51,458
<i>‎Bạn đã đến đích.</i>

588
00:39:06,000 --> 00:39:07,916
‎Chúc cháu may mắn với cuộc đua.

589
00:39:26,791 --> 00:39:28,208
‎- Blanca.
‎- Chào!

590
00:39:29,541 --> 00:39:30,416
‎Xích qua.

591
00:39:31,083 --> 00:39:32,083
‎Sao thế?

592
00:39:41,416 --> 00:39:42,250
‎Cái gì đó?

593
00:39:43,541 --> 00:39:44,416
‎Xe đạp ạ.

594
00:39:46,000 --> 00:39:46,833
‎Laura…

595
00:39:48,791 --> 00:39:50,291
‎Cô đang hỏi con gái cô.

596
00:39:51,291 --> 00:39:54,083
‎Cháu gọi mẹ tới đây đón cháu được không?

597
00:39:54,708 --> 00:39:55,833
‎- Dạ.
‎- Vào nhà đi.

598
00:39:57,000 --> 00:40:00,125
‎Không phải con. Mẹ và con cần nói chuyện.
‎Cháu vào đi.

599
00:40:00,208 --> 00:40:02,333
‎Mẹ thật không biết làm sao để…

600
00:40:05,250 --> 00:40:09,708
‎Làm sao để cho con hiểu đây hả?
‎Mẹ cấm con đi xe đạp mà, Blanca. Sao thế?

601
00:40:11,250 --> 00:40:13,166
‎Con lôi nó ra khỏi hầm lúc nào?

602
00:40:17,375 --> 00:40:18,500
‎Không nói gì à?

603
00:40:20,708 --> 00:40:22,291
‎Ngậm chặt miệng luôn hả?

604
00:40:32,416 --> 00:40:33,625
‎Vào nhà.

605
00:40:33,708 --> 00:40:36,208
‎Ngày mai mẹ sẽ đem cho. Mẹ đã nói là làm.

606
00:41:06,166 --> 00:41:08,875
<i>‎Giỏi lắm. Con làm tốt lắm.</i>

607
00:41:09,458 --> 00:41:11,666
<i>‎Giỏi. Đến đây nào.</i>

608
00:41:14,458 --> 00:41:17,000
<i>‎Ôi, bố sẽ hoa mắt mất.</i>

609
00:41:32,500 --> 00:41:36,041
‎Ôi, Blanca, lần này cậu lố thật.
‎Sao cậu không nói với mẹ?

610
00:41:36,125 --> 00:41:39,541
‎Bố tớ bảo trò chuyện
‎giúp mọi người hiểu nhau.

611
00:41:42,791 --> 00:41:44,875
‎Kiếm đâu ra cái xe bây giờ?

612
00:41:49,333 --> 00:41:53,291
‎Tớ sẽ cho cậu mượn xe của tớ,
‎nhưng nó vẫn còn bánh tập đi.

613
00:41:54,833 --> 00:41:56,791
‎Và vẫn chưa tìm được bố cho cậu.

614
00:41:57,666 --> 00:42:00,625
‎Biết rồi! Lại tổ chức thử vai tiếp.

615
00:42:01,666 --> 00:42:03,708
‎Rồi mượn xe đạp của các diễn viên.

616
00:42:06,000 --> 00:42:07,083
‎Hay.

617
00:42:07,833 --> 00:42:09,625
‎Được rồi, lo tìm xe trước đã.

618
00:42:12,083 --> 00:42:13,875
‎Tớ biết ai có thể giúp rồi.

619
00:42:14,416 --> 00:42:15,250
‎Fabián.

620
00:42:15,750 --> 00:42:17,458
‎Mình có thể mượn của cậu ta.

621
00:42:18,666 --> 00:42:19,500
‎Cô Mary!

622
00:42:20,125 --> 00:42:21,375
‎Cô quay lại rồi à?

623
00:42:24,000 --> 00:42:25,750
‎Cháu cứ tưởng cô đi luôn cơ.

624
00:42:25,833 --> 00:42:28,458
‎Cô nhớ cháu quá.

625
00:42:33,416 --> 00:42:36,166
‎Lau, xuống nhà đi. Mẹ cháu tới đón rồi.

626
00:42:36,250 --> 00:42:37,583
‎- Dạ.
‎- Cưng à.

627
00:42:37,666 --> 00:42:38,958
‎Nghĩ đi nha, Blanca.

628
00:42:39,041 --> 00:42:41,666
‎Fabián có thể giúp bọn mình mà.

629
00:42:42,250 --> 00:42:44,791
‎Tớ sẽ không nhờ vả
‎thằng vênh váo đó gì hết.

630
00:42:45,291 --> 00:42:46,125
‎Fabián.

631
00:42:51,083 --> 00:42:51,958
‎Gì thế?

632
00:42:52,791 --> 00:42:53,708
‎À, không có gì…

633
00:42:54,416 --> 00:42:56,750
‎Tớ muốn xin lỗi chuyện hôm trước.

634
00:42:57,333 --> 00:42:59,208
‎Cậu mà xin lỗi á?

635
00:42:59,750 --> 00:43:00,583
‎Ái chà chà!

636
00:43:01,875 --> 00:43:04,333
‎- Đã bảo rồi mà.
‎- Không, Blanca, đừng.

637
00:43:04,416 --> 00:43:06,833
‎Ta cần cậu ấy. Cậu ấy có thể giúp.

638
00:43:06,916 --> 00:43:07,916
‎Cậu cần gì?

639
00:43:13,250 --> 00:43:16,000
‎- Nhớ cuộc đua bữa trước cậu nói chứ?
‎- Ừm.

640
00:43:17,208 --> 00:43:20,291
‎Tớ mất xe rồi,
‎cậu cho tớ mượn xe của cậu được không?

641
00:43:20,375 --> 00:43:23,666
‎Gì? Chúng ta đua cùng lứa tuổi cơ mà.

642
00:43:24,416 --> 00:43:25,750
‎Đúng là vậy, có điều…

643
00:43:27,541 --> 00:43:31,708
‎tớ có nhiều cơ hội thắng hơn cậu mà,
‎phải không?

644
00:43:34,750 --> 00:43:35,958
‎- Không.
‎- Blanca.

645
00:43:36,041 --> 00:43:36,875
‎Đồ xấc xược!

646
00:43:38,708 --> 00:43:39,541
‎Blanca.

647
00:43:42,875 --> 00:43:46,666
‎Fabián, cô biết cô mới đến.
‎Dù không nên quá tin vào người khác.

648
00:43:47,291 --> 00:43:49,666
‎Nhưng em hãy tin cô ở đây là để giúp em.

649
00:43:50,625 --> 00:43:51,958
‎Em muốn nói gì không?

650
00:43:54,375 --> 00:43:55,583
‎Vậy là em im lặng?

651
00:43:58,333 --> 00:43:59,750
‎Blanca, sao em đấm bạn?

652
00:44:02,083 --> 00:44:04,333
‎Ồ, em cũng im lặng luôn à?

653
00:44:04,416 --> 00:44:05,500
‎Chà, chán quá.

654
00:44:06,250 --> 00:44:08,208
‎Cô chỉ còn cách gọi cho mẹ em…

655
00:44:08,291 --> 00:44:10,083
‎Không, đừng gọi mẹ em.

656
00:44:12,625 --> 00:44:15,208
‎Mẹ em đang ở phim trường, không đến được.

657
00:44:16,666 --> 00:44:19,791
‎Nhưng… em có thể gọi bố đến.

658
00:44:20,583 --> 00:44:23,666
‎- Bố ư?
‎- Vâng, bố em.

659
00:44:24,291 --> 00:44:26,375
‎Em sẽ… gọi bố đến đây.

660
00:44:33,916 --> 00:44:36,083
‎- Alô?
‎- Bố à.

661
00:44:36,166 --> 00:44:37,250
‎Là vầy…

662
00:44:38,083 --> 00:44:41,458
‎con cần bố đến trường.
‎Hiệu trưởng muốn gặp bố nói chuyện.

663
00:44:41,541 --> 00:44:42,416
‎Blanca?

664
00:44:42,500 --> 00:44:45,916
‎Dạ, con đây, nhưng con cần bố đến.
‎Quan trọng lắm.

665
00:44:46,000 --> 00:44:50,041
‎Gì? Thôi đi. Đừng gọi chú là bố nữa.
‎Không ích gì đâu.

666
00:44:50,125 --> 00:44:53,291
‎Này, đang lái xe
‎thì đừng nghe điện thoại chứ?

667
00:44:53,375 --> 00:44:54,750
‎Con gái tôi đang gọi.

668
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
‎Xin bố đấy!

669
00:44:56,750 --> 00:44:58,625
‎Con thật sự cần bố đến đây.

670
00:44:58,708 --> 00:45:01,541
‎- Nếu không… Mẹ sẽ giết con mất.
‎- Bình tĩnh nào.

671
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
‎Được rồi, bố đến ngay.

672
00:45:08,458 --> 00:45:10,500
‎Tôi phải rút ngắn cuốc xe thôi.

673
00:45:10,583 --> 00:45:11,750
‎Con gái cần tôi.

674
00:45:12,333 --> 00:45:14,541
‎Hay lắm, anh bạn… hay lắm.

675
00:45:15,041 --> 00:45:16,541
‎Bố em… đang đến.

676
00:45:23,458 --> 00:45:24,333
‎Xin chào.

677
00:45:24,833 --> 00:45:25,875
‎Hân hạnh.

678
00:45:27,875 --> 00:45:31,458
‎Trước tiên, tôi rất vui được gặp anh.

679
00:45:31,541 --> 00:45:32,958
‎Tôi cũng vậy, thưa sơ.

680
00:45:33,041 --> 00:45:38,833
‎Rất tiếc là chúng ta phải gặp mặt
‎trong tình huống thế này.

681
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
‎Blanquita đã làm gì ạ?

682
00:45:43,250 --> 00:45:47,541
‎Blanca đã đánh nhau với bạn.

683
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
‎Đánh nhau à?

684
00:45:51,291 --> 00:45:52,625
‎Nếu…

685
00:45:53,375 --> 00:45:56,458
‎cần phải có biện pháp chỉnh đốn lại cháu…

686
00:45:57,416 --> 00:45:58,750
‎tôi sẽ làm, thưa sơ.

687
00:46:00,875 --> 00:46:06,541
‎Xin lỗi, tôi không cố ý. Cứ lo lắng
‎là chân tôi bị co giật… Xin lỗi.

688
00:46:07,583 --> 00:46:11,916
‎Ồ, thưa ông Díaz,
‎Blanca sẽ bị đình chỉ ba ngày.

689
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
‎Mong rằng cô bé
‎sẽ có thái độ tốt hơn khi quay lại.

690
00:46:15,625 --> 00:46:20,333
‎- Sơ Reverend đợi con trả lời, Blanquita.
‎- Dạ vâng, thưa hiệu trưởng.

691
00:46:20,416 --> 00:46:22,958
‎Sao anh gọi tôi là sơ? Tôi đâu phải nữ tu.

692
00:46:23,041 --> 00:46:23,958
‎Không ư?

693
00:46:27,666 --> 00:46:29,333
‎Tôi toàn theo học…

694
00:46:29,416 --> 00:46:31,708
‎Chà, hồi xưa tôi học trường dòng, nên…

695
00:46:32,583 --> 00:46:33,500
‎Xin lỗi.

696
00:46:34,541 --> 00:46:35,458
‎Không tin nổi.

697
00:46:35,583 --> 00:46:37,541
‎Cháu đấm vỡ mũi thằng bé.

698
00:46:37,625 --> 00:46:38,458
‎Tại sao thế?

699
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
‎- Nó nói cháu "xấc xược'.
‎- Phải rồi.

700
00:46:42,625 --> 00:46:44,708
‎Kể chú nghe sao cháu đấm vỡ mũi nó?

701
00:46:45,291 --> 00:46:47,750
‎Đâu có. Chỉ chảy máu chút thôi.

702
00:46:48,916 --> 00:46:51,750
‎Cháu mất xe nên hỏi mượn nó
‎mà nó không cho.

703
00:46:51,833 --> 00:46:52,875
‎Xe cháu đâu?

704
00:46:57,583 --> 00:46:58,708
‎Chú sẽ chở cháu về.

705
00:46:59,166 --> 00:47:02,291
‎Không, xin đừng.
‎Cháu mà về sớm thì mẹ giết cháu mất.

706
00:47:02,375 --> 00:47:05,541
‎Đâu phải vấn đề của chú.
‎Chú xong việc rồi. Đi thôi.

707
00:47:05,625 --> 00:47:07,500
‎Đừng, cháu sẽ đãi chú ăn trưa.

708
00:47:08,375 --> 00:47:09,791
‎Thay cho lời cảm ơn.

709
00:47:27,666 --> 00:47:28,500
<i>‎Rồi sao nữa?</i>

710
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
‎Rồi sao gì?

711
00:47:33,083 --> 00:47:37,375
‎Sao chú lại chạy taxi bằng con xe xịn xò
‎thay vì làm diễn viên?

712
00:47:38,500 --> 00:47:40,291
‎Bọn cháu thích diễn xuất của chú.

713
00:47:41,875 --> 00:47:42,916
‎Không dễ thế đâu.

714
00:47:43,458 --> 00:47:44,333
‎Cháu biết.

715
00:47:46,458 --> 00:47:47,708
‎Nên cháu mới tìm chú.

716
00:47:53,208 --> 00:47:54,375
‎Chú bỏ nghề rồi.

717
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
‎Vì sao?

718
00:47:58,000 --> 00:47:59,583
‎Bố cháu mất bao lâu rồi?

719
00:48:05,750 --> 00:48:07,791
‎Không, cháu hỏi trước mà.

720
00:48:09,916 --> 00:48:11,291
‎Ngoan đi rồi chú sẽ kể.

721
00:48:13,208 --> 00:48:14,708
‎Cháu lúc nào chả ngoan.

722
00:48:16,708 --> 00:48:19,583
‎- Chỉ có lần này thôi.
‎- Cháu đấm vỡ mũi bạn đấy.

723
00:48:21,708 --> 00:48:23,625
‎Sao cuộc đua này quan trọng thế?

724
00:48:33,208 --> 00:48:34,083
‎Blanca?

725
00:48:35,083 --> 00:48:36,291
‎Cháu đi đâu đó?

726
00:48:36,375 --> 00:48:37,208
‎Blanca.

727
00:48:38,833 --> 00:48:39,958
‎Này, Blanca!

728
00:48:42,541 --> 00:48:44,500
‎Đừng qua đường… Cẩn thận, Blanca!

729
00:48:46,708 --> 00:48:48,208
‎Này, cháu sẽ bị đau đấy.

730
00:48:49,166 --> 00:48:52,166
‎Đừng tự làm đau mình!
‎Chú nói đừng làm thế cơ mà!

731
00:48:52,250 --> 00:48:54,166
‎Cái thùng rác đó đâu có lỗi!

732
00:48:54,250 --> 00:48:55,791
‎- Vậy thì ai?
‎- Chả ai cả!

733
00:48:57,583 --> 00:48:59,916
‎Chả ai cả.
‎Nhé? Không ai hết. Bình tĩnh.

734
00:49:00,416 --> 00:49:01,541
‎Không ai có lỗi cả.

735
00:49:02,083 --> 00:49:04,333
‎Ngồi xuống đây nào. Ngồi xuống.

736
00:49:15,833 --> 00:49:16,833
‎Chú sẽ giúp cháu.

737
00:49:18,875 --> 00:49:21,125
‎Quá trễ rồi. Cháu không có xe.

738
00:49:25,250 --> 00:49:26,750
‎Không bao giờ là quá trễ.

739
00:49:29,666 --> 00:49:31,541
‎Với lại, ta sẽ tìm xe cho cháu.

740
00:49:51,875 --> 00:49:52,791
‎Cám ơn chú.

741
00:49:53,458 --> 00:49:54,375
‎Không có gì.

742
00:49:55,083 --> 00:49:58,083
‎Sáng mai 7:00 chú sẽ đón cháu ở trường.

743
00:49:59,416 --> 00:50:00,291
‎Chào cháu.

744
00:50:02,041 --> 00:50:03,166
‎Vào nhà đi.

745
00:51:01,041 --> 00:51:03,750
‎Cháu mang hết tiền tiết kiệm,
‎gần 1.000 peso.

746
00:51:12,250 --> 00:51:13,333
‎Chào cháu, Blanca.

747
00:51:14,125 --> 00:51:16,125
‎Chào chú. Cháu đem tiền tiết kiệm.

748
00:51:16,208 --> 00:51:19,375
‎Chú nghe rồi, nhưng phải chào trước, nhé?

749
00:51:22,875 --> 00:51:24,833
‎Chú biết cách kiếm thêm tiền rồi.

750
00:51:25,458 --> 00:51:26,291
‎Thật sao?

751
00:51:26,375 --> 00:51:27,375
‎- Thật.
‎- Làm sao?

752
00:51:28,500 --> 00:51:29,500
‎Tí cháu sẽ biết.

753
00:51:32,666 --> 00:51:34,208
‎Sao… chúng ta sẽ làm gì?

754
00:51:35,750 --> 00:51:37,250
‎Chú có kế hoạch lớn gì?

755
00:51:37,333 --> 00:51:38,333
‎Từ từ sẽ biết.

756
00:51:52,250 --> 00:51:53,208
‎Chú Alberto.

757
00:51:54,333 --> 00:51:55,750
‎Alberto, chú làm gì thế?

758
00:51:57,041 --> 00:51:58,166
‎Chuyện gì đây?

759
00:51:58,250 --> 00:51:59,208
‎Chú Alberto.

760
00:52:00,625 --> 00:52:02,125
‎Thôi nào, chú làm gì vậy?

761
00:52:13,208 --> 00:52:14,500
‎Chú làm gì thế?

762
00:52:17,041 --> 00:52:18,791
‎Vui lắm, vui thật đấy.

763
00:52:23,625 --> 00:52:24,541
‎Không.

764
00:52:30,416 --> 00:52:31,625
‎Không.

765
00:52:31,708 --> 00:52:32,791
‎Cho qua.

766
00:52:34,250 --> 00:52:36,125
‎- Alberto, không mà.
‎- Nghe này.

767
00:52:36,958 --> 00:52:39,750
‎Tin chú đi.

768
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
‎Cháu thấy không thoải mái.

769
00:52:47,458 --> 00:52:48,625
‎Chú làm gì vậy?

770
00:52:57,083 --> 00:52:58,541
‎Alberto, chú làm gì vậy?

771
00:52:59,458 --> 00:53:00,458
‎Xin lỗi.

772
00:53:01,416 --> 00:53:02,625
‎Chú Alberto, không.

773
00:53:11,333 --> 00:53:13,750
‎Alberto, chú làm gì thế?

774
00:53:16,291 --> 00:53:17,250
‎Chú Alberto.

775
00:53:42,750 --> 00:53:44,958
‎Ngày đầu làm diễn viên cũng không tệ.

776
00:53:45,666 --> 00:53:46,750
‎Thôi đi.

777
00:53:47,416 --> 00:53:50,166
‎Chú phải nói trước
‎kế hoạch hay ho của chú chứ.

778
00:53:50,250 --> 00:53:51,541
‎Cháu sẽ không đồng ý.

779
00:53:53,125 --> 00:53:54,958
‎- Dĩ nhiên có.
‎- Dĩ nhiên không.

780
00:54:00,458 --> 00:54:02,125
‎Chú nhớ diễn xuất, phải chứ?

781
00:54:08,000 --> 00:54:10,291
‎Chú không định kể lý do chú bỏ nghề à?

782
00:54:11,625 --> 00:54:12,833
‎Cháu có ngoan không?

783
00:54:15,000 --> 00:54:16,458
‎- Thật sao?
‎- Có mà.

784
00:54:17,291 --> 00:54:18,916
‎Cháu bị đình chỉ học,

785
00:54:19,000 --> 00:54:22,791
‎cháu không nói chuyện với mẹ,
‎lại còn lén lút mẹ chạy xe đạp.

786
00:54:22,875 --> 00:54:24,458
‎Phải, cháu ngoan ghê luôn.

787
00:54:25,791 --> 00:54:28,666
‎Ngoan với chú. Cháu rất ngoan với chú mà.

788
00:54:33,916 --> 00:54:35,375
‎Chú không muốn nói.

789
00:54:38,875 --> 00:54:40,541
‎- Xin lỗi chú.
‎- Không sao.

790
00:54:49,791 --> 00:54:52,333
‎Chú chở cháu về hay cháu gọi xe khác đây?

791
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
‎Mẹ cháu sắp về nhà rồi.

792
00:54:54,625 --> 00:54:56,000
‎Ừ, gọi xe khác đi.

793
00:54:58,208 --> 00:54:59,375
‎Chú này!

794
00:54:59,458 --> 00:55:01,125
‎Để chú chở. Đi nào.

795
00:55:06,041 --> 00:55:07,458
‎Được rồi, nghe này.

796
00:55:09,083 --> 00:55:10,625
‎Xin em đấy, nghe anh đi.

797
00:55:11,708 --> 00:55:14,666
‎Em ổn không có nghĩa
‎tất cả mọi người đều ổn.

798
00:55:15,250 --> 00:55:16,875
‎Chúng ta nên chia tay đi.

799
00:55:17,375 --> 00:55:18,208
‎Daniela.

800
00:55:18,916 --> 00:55:20,875
‎- Daniela, hãy hiểu cho anh.
‎- Gì?

801
00:55:20,958 --> 00:55:22,916
‎Nghe anh đây… Daniela!

802
00:55:25,000 --> 00:55:26,958
‎Không, đây đâu phải sàn catwalk.

803
00:55:30,166 --> 00:55:31,000
‎Cắt!

804
00:55:31,083 --> 00:55:33,291
‎- Cưng à, lại đây.
‎- Cắt!

805
00:55:33,375 --> 00:55:35,166
‎Chuẩn bị quay lần nữa, Jime.

806
00:55:35,250 --> 00:55:38,000
‎- Lần nữa?
‎- Cô từng mất ai chưa?

807
00:55:39,208 --> 00:55:43,000
‎Rồi, ba hay bốn anh bồ.

808
00:55:43,750 --> 00:55:47,291
‎Không, ý tôi là mất mát,
‎kiểu như rời xa mãi mãi ấy.

809
00:55:47,375 --> 00:55:48,583
‎Tôi đâu gặp lại họ.

810
00:55:50,250 --> 00:55:51,291
‎Ý tôi là…

811
00:55:52,125 --> 00:55:55,083
‎cái chết. Cảnh này là sinh ly tử biệt.

812
00:55:56,208 --> 00:55:58,375
‎- Cô có người thân chết chưa?
‎- Chưa.

813
00:55:59,083 --> 00:55:59,916
‎Hiểu luôn.

814
00:56:01,333 --> 00:56:03,500
‎Khi cô mất ai đó vĩnh viễn,

815
00:56:04,500 --> 00:56:08,666
‎cô tìm kiếm thứ gì đó của họ
‎để giữ họ sống trong cô mãi mãi.

816
00:56:10,666 --> 00:56:12,083
‎- Xong rồi!
‎- Tới liền.

817
00:56:12,666 --> 00:56:14,000
‎Thử quay lần nữa nhé?

818
00:56:14,500 --> 00:56:15,833
‎Lần nữa!

819
00:56:15,916 --> 00:56:18,291
‎Ta chưa quay được một nửa phân cảnh đấy.

820
00:56:18,375 --> 00:56:19,875
‎Ba tiếng nữa là xong.

821
00:56:20,416 --> 00:56:22,750
‎Tôi muốn lửa cháy khắp nơi,
‎địa ngục trỗi dậy.

822
00:56:22,833 --> 00:56:24,875
‎Nhưng cảnh quay sẽ đẹp lắm đấy.

823
00:56:25,583 --> 00:56:27,125
‎- Nghe chưa?
‎- Phải đó sếp.

824
00:56:28,833 --> 00:56:30,416
‎Sao không bắt đầu…

825
00:56:30,500 --> 00:56:32,666
‎Tôi sẽ lại về nhà lúc Blanca đã ngủ.

826
00:56:33,708 --> 00:56:35,666
‎Đằng nào con bé cũng im lặng mà.

827
00:56:37,750 --> 00:56:38,708
‎Xin lỗi sếp.

828
00:56:39,416 --> 00:56:40,750
‎- Sếp.
‎- Không sao.

829
00:56:45,458 --> 00:56:49,125
‎Tốt nhất Blanquita còn lành lặn
‎nếu không tôi sẽ giết anh!

830
00:56:49,208 --> 00:56:50,708
‎- Con bé ổn.
‎- Cô Mary.

831
00:56:50,791 --> 00:56:53,250
‎- Cháu ổn chứ? Trễ lắm rồi.
‎- Bình tĩnh.

832
00:56:53,333 --> 00:56:55,000
‎Đừng bảo cô bình tĩnh.

833
00:56:55,083 --> 00:56:59,416
‎- Cô Mary, đây là bạn cháu.
‎- Bạn. Hắn ta hơi già để làm bạn cháu đấy.

834
00:56:59,500 --> 00:57:00,666
‎Bạn cái con khỉ!

835
00:57:00,750 --> 00:57:03,166
‎Không biết xấu hổ à!
‎Làm bạn với đứa nhóc!

836
00:57:03,250 --> 00:57:04,625
‎- Là diễn viên đó.
‎- Thì sao?

837
00:57:04,708 --> 00:57:05,666
‎Là diễn viên á?

838
00:57:06,625 --> 00:57:08,083
‎Thật sao? Anh ta là…

839
00:57:13,208 --> 00:57:15,041
‎- Đúng. Tôi nhận ra…
‎- Không.

840
00:57:15,125 --> 00:57:18,750
‎Đúng rồi mà. Nhìn anh quen lắm, rất quen.

841
00:57:19,833 --> 00:57:22,375
‎Thích quá! Rất vui được gặp anh.

842
00:57:22,916 --> 00:57:24,458
‎Rất vui được gặp anh!

843
00:57:24,541 --> 00:57:26,666
‎- Vinh hạnh quá.
‎- Tôi cũng vậy.

844
00:57:27,458 --> 00:57:28,583
‎Ngủ ngon nhé.

845
00:57:29,666 --> 00:57:30,708
‎Vinh hạnh quá.

846
00:57:30,791 --> 00:57:33,125
‎- Xin lỗi, con bé làm tôi sợ.
‎- Vâng.

847
00:57:33,958 --> 00:57:35,833
‎- Ngủ ngon.
‎- Ngủ ngon, Mary.

848
00:57:35,916 --> 00:57:37,458
‎Anh ta biết tên cô!

849
00:57:39,541 --> 00:57:41,083
‎Ngủ ngon, anh…

850
00:57:41,166 --> 00:57:42,250
‎- Alberto.
‎- Ai cơ?

851
00:57:42,333 --> 00:57:43,208
‎Alberto.

852
00:57:43,708 --> 00:57:44,541
‎Alberto!

853
00:57:46,291 --> 00:57:47,125
‎Thấy chưa?

854
00:57:47,791 --> 00:57:49,791
‎- Mai gặp ở trường nhé.
‎- Tạm biệt.

855
00:57:51,875 --> 00:57:54,750
‎Kể cô nghe.
‎Anh ta giả làm bố cháu tức là sao?

856
00:57:55,333 --> 00:57:56,958
‎- Chỉ còn cách đó.
‎- Không.

857
00:57:57,041 --> 00:58:00,000
‎Cháu đã cố năn nỉ
‎nhưng mẹ cáu tiết lên. Hết cách.

858
00:58:00,083 --> 00:58:01,458
‎Không, không được.

859
00:58:01,541 --> 00:58:03,916
‎Muốn mẹ đuổi hay giết cô à? Không được.

860
00:58:04,000 --> 00:58:05,416
‎- Giúp cháu với.
‎- Không.

861
00:58:05,500 --> 00:58:06,958
‎- Xin cô.
‎- Mặc kệ cháu.

862
00:58:07,041 --> 00:58:09,000
‎- Cô chịu.
‎- Mẹ giết cháu mất.

863
00:58:09,083 --> 00:58:11,333
‎- Đi mà, cô Mary.
‎- Mẹ cháu về kìa.

864
00:58:11,416 --> 00:58:13,791
‎- Được, nhưng hứa với cô.
‎- Gì cũng được.

865
00:58:13,875 --> 00:58:15,583
‎- Phải báo cháu đi đâu.
‎- Dạ.

866
00:58:15,666 --> 00:58:16,750
‎Ngoéo tay nào.

867
00:58:16,833 --> 00:58:19,083
‎- Ngoéo tay, thề giữ lời…
‎- Chào.

868
00:58:19,166 --> 00:58:21,250
‎Mẹ cháu về rồi. Đừng nói gì đấy.

869
00:58:21,750 --> 00:58:22,583
‎Chào buổi tối.

870
00:58:22,666 --> 00:58:26,375
‎May quá con còn thức. Mẹ muốn gặp con!

871
00:58:26,458 --> 00:58:27,291
‎Vâng.

872
00:58:28,041 --> 00:58:29,166
‎Hôm nay thế nào?

873
00:58:30,166 --> 00:58:33,875
‎- Hôm nay của cả hai thế nào?
‎- Chà, bình thường… ổn cả.

874
00:58:35,333 --> 00:58:36,708
‎Blanquita làm đấy.

875
00:58:37,333 --> 00:58:38,166
‎Làm cho mẹ.

876
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
‎Cám ơn con.

877
00:58:44,958 --> 00:58:46,208
‎Con đi ngủ đây.

878
00:58:54,291 --> 00:58:55,500
‎Con bé nói với tôi?

879
00:58:56,166 --> 00:58:57,208
‎Tất nhiên rồi.

880
00:59:05,458 --> 00:59:06,291
‎Cái quái…

881
00:59:07,083 --> 00:59:07,916
<i>‎Alô?</i>

882
00:59:08,000 --> 00:59:10,125
<i>‎Beto, xe của tôi bị trộm hay gì thế?</i>

883
00:59:10,208 --> 00:59:12,458
‎Không, tôi sắp chở khách.

884
00:59:12,541 --> 00:59:14,083
‎Vậy mới hỏi. Anh ổn chứ?

885
00:59:14,166 --> 00:59:15,625
‎Ổn, tôi sẽ gọi lại sau.

886
00:59:16,500 --> 00:59:18,750
‎Val… Blanca nói chuyện với tôi.

887
00:59:18,833 --> 00:59:20,250
<i>‎Thật ư?</i>

888
00:59:20,333 --> 00:59:21,500
<i>‎Tốt quá ạ!</i>

889
00:59:23,958 --> 00:59:25,375
‎Chúc con vui vẻ.

890
00:59:26,375 --> 00:59:27,791
‎Cám ơn, mẹ cũng vậy.

891
00:59:55,333 --> 00:59:56,958
‎- Chào sếp.
‎- Chào cô.

892
00:59:57,541 --> 00:59:59,375
‎- Cô bé nói chuyện với chị?
‎- Ừ.

893
01:00:01,291 --> 01:00:03,291
‎Sáng nay nó lại nói tiếp.

894
01:00:03,375 --> 01:00:05,958
‎- Biết ngay mà!
‎- Gabu, tám phút!

895
01:00:06,041 --> 01:00:08,000
‎Đạo diễn tôi cưng nhất sao rồi?

896
01:00:10,458 --> 01:00:12,541
‎- Chào.
‎- Mong cô vui vẻ thế

897
01:00:12,625 --> 01:00:14,666
‎vì đã tuyển được diễn viên giỏi.

898
01:00:14,750 --> 01:00:15,958
‎Phải có niềm tin.

899
01:00:16,041 --> 01:00:18,333
‎Mọi thứ cuối cùng sẽ ổn thỏa cả thôi.

900
01:00:21,625 --> 01:00:22,458
‎Ổn thỏa?

901
01:00:25,041 --> 01:00:27,166
‎- Jime, sáu phút.
‎- Vâng, nghe rồi.

902
01:00:27,250 --> 01:00:29,875
‎Đang làm đây ạ. Sáu phút!

903
01:00:29,958 --> 01:00:31,791
‎Vụ thử vai tiến triển chứ?

904
01:00:31,875 --> 01:00:34,708
‎Phải có niềm tin. Sẽ ổn thỏa cả thôi.

905
01:00:35,833 --> 01:00:36,916
‎Đừng làm lố quá.

906
01:00:41,000 --> 01:00:43,125
‎Quý vị muốn cô bé nhảy qua vòng lửa?

907
01:00:49,333 --> 01:00:51,958
‎Gì thế? Gì vậy? Đừng!

908
01:01:22,875 --> 01:01:23,750
‎Yêu con.

909
01:01:48,958 --> 01:01:49,833
‎Chào mẹ.

910
01:01:57,875 --> 01:01:59,000
‎- Chào chú.
‎- Chào.

911
01:01:59,666 --> 01:02:00,583
‎Sẵn sàng chưa?

912
01:02:02,958 --> 01:02:03,791
‎Beetle vàng.

913
01:02:04,541 --> 01:02:06,625
‎Này, cháu bị gì thế?

914
01:02:06,708 --> 01:02:10,833
‎Chú chưa bao giờ chơi Punch Buggy à?

915
01:02:10,916 --> 01:02:13,791
‎Không, hồi chú nhỏ,
‎ngoài đường đầy xe Beetle.

916
01:02:14,291 --> 01:02:17,208
‎Nếu cứ thấy xe Beetle mà tát nhau
‎thì sẽ ngốc lắm.

917
01:02:17,708 --> 01:02:18,791
‎Cũng hơi hơi.

918
01:02:18,875 --> 01:02:20,791
‎- Gì hả?
‎- Gì chứ?

919
01:02:47,375 --> 01:02:48,666
‎Chú cố hết sức rồi.

920
01:02:54,375 --> 01:02:55,583
‎Cho cháu hỏi tí nhé?

921
01:02:56,708 --> 01:02:57,541
‎Ừ.

922
01:02:59,125 --> 01:03:00,166
‎Chú có con không?

923
01:03:03,083 --> 01:03:04,125
‎Sao cháu hỏi thế?

924
01:03:05,625 --> 01:03:07,750
‎Thì, chú là người bố tuyệt vời.

925
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
‎Có.

926
01:03:11,833 --> 01:03:13,166
‎Chú từng có con gái.

927
01:03:16,250 --> 01:03:17,625
‎Tên con bé là Julia.

928
01:03:25,583 --> 01:03:26,916
‎Nó mất bốn năm trước.

929
01:03:29,250 --> 01:03:30,083
‎Bọn chú…

930
01:03:31,125 --> 01:03:33,041
‎tính đi chơi ở Valle de Bravo.

931
01:03:34,000 --> 01:03:35,708
‎Chú đang bận quay phim và…

932
01:03:38,041 --> 01:03:39,291
‎không thể về nhà kịp.

933
01:03:39,375 --> 01:03:43,291
‎Nên chú nhờ tài xế đoàn phim
‎chở con bé tới Valle.

934
01:03:43,375 --> 01:03:44,833
‎Rồi chú sẽ đến sau.

935
01:03:51,875 --> 01:03:53,333
‎Tài xế ngủ gật khi lái.

936
01:03:56,041 --> 01:03:56,875
‎Chú xin lỗi.

937
01:04:02,458 --> 01:04:04,500
‎Ăn nốt pizza đi. Chú đi trả tiền.

938
01:04:19,125 --> 01:04:19,958
‎Chú kể rồi.

939
01:04:20,958 --> 01:04:22,958
‎Giờ tới phiên chú hỏi.

940
01:04:23,041 --> 01:04:25,541
‎Không! Đâu ra cái luật đó.

941
01:04:25,625 --> 01:04:27,041
‎Nói năng đàng hoàng vào.

942
01:04:30,208 --> 01:04:31,375
‎Thế luật là gì?

943
01:04:32,000 --> 01:04:34,416
‎Chả có luật gì cả. Đâu phải trò chơi.

944
01:04:36,166 --> 01:04:38,833
‎Chà, nếu không có luật
‎thì tới phiên chú hỏi.

945
01:04:41,416 --> 01:04:43,250
‎Sao cháu ghét mẹ cháu dữ vậy?

946
01:04:48,458 --> 01:04:50,208
‎Tại mẹ cháu mà bố cháu chết.

947
01:04:53,208 --> 01:04:54,125
‎Sao lại thế?

948
01:04:56,333 --> 01:04:59,875
‎Hôm đó, họ cãi nhau
‎và bố cháu lấy xe đạp bỏ đi…

949
01:05:01,000 --> 01:05:02,416
‎rồi bị tông xe.

950
01:05:05,333 --> 01:05:06,916
‎Đó đâu phải lỗi mẹ cháu.

951
01:05:13,916 --> 01:05:17,416
‎Thì cũng đâu phải tại nghề diễn viên
‎mà con gái chú chết.

952
01:05:45,083 --> 01:05:45,916
‎Cắt!

953
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
‎Tôi yêu cầu lửa cháy trên cửa sổ,
‎sao không thấy?

954
01:05:50,750 --> 01:05:52,625
‎Lần nữa! Chuẩn bị quay lần nữa!

955
01:05:52,708 --> 01:05:54,916
‎Này, cảnh quay này rất đẹp.

956
01:05:55,000 --> 01:05:57,625
‎Ta phải quay cảnh tiếp theo đi.
‎Chậm lắm rồi.

957
01:05:57,708 --> 01:05:59,250
‎Vì sao mà chậm hả?

958
01:05:59,333 --> 01:06:02,041
‎Tại tôi hay tại lũ ngốc bất tài đó?

959
01:06:02,125 --> 01:06:05,708
‎Đã tập dợt bao nhiêu lần rồi?
‎Sao bức tường đó không có lửa?

960
01:06:05,791 --> 01:06:07,666
‎- Bao lần…
‎- Đi nào. Đi với tôi.

961
01:06:07,750 --> 01:06:09,000
‎Gì? Đi đâu?

962
01:06:09,083 --> 01:06:09,916
‎Cứ đi đi.

963
01:06:10,958 --> 01:06:12,458
‎Quay lại vị trí cũ!

964
01:06:14,208 --> 01:06:15,041
‎Gì thế?

965
01:06:17,416 --> 01:06:18,750
‎Anh sẽ phải…

966
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
‎học cách…

967
01:06:21,125 --> 01:06:24,333
‎làm việc với đám ngốc bất tài đó
‎vì họ là ê-kíp của anh

968
01:06:24,416 --> 01:06:27,375
‎và ai cũng gãy hết cả lưng
‎để quay bộ phim của anh.

969
01:06:28,791 --> 01:06:29,916
‎Tất cả, Santiago.

970
01:06:30,416 --> 01:06:32,500
‎Chúng tôi đang hy sinh nhiều thứ.

971
01:06:35,166 --> 01:06:38,000
‎Tôi sẽ đến trường đón con gái
‎và khi quay lại…

972
01:06:38,500 --> 01:06:41,583
‎tốt nhất anh nên quay xong
‎phân nửa lịch trình.

973
01:06:48,750 --> 01:06:50,708
‎- Đóng máy!
‎- Đóng máy.

974
01:06:52,750 --> 01:06:54,916
‎Đóng máy! Jova đâu? Đóng máy kìa.

975
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
‎Chào.

976
01:07:11,291 --> 01:07:12,291
‎Tất cả ở đây.

977
01:07:13,083 --> 01:07:14,000
‎Chào mừng.

978
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
‎Sơ.

979
01:07:36,125 --> 01:07:39,625
‎Xin chào, tôi là Fernanda Solórzano.
‎Mẹ của Blanca Díaz.

980
01:07:39,708 --> 01:07:40,833
‎Dĩ nhiên rồi.

981
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
‎Xin lỗi. Con bé ra trễ vậy sao?
‎Tôi hơi vội.

982
01:07:45,750 --> 01:07:48,583
‎Blanca không đi học ba ngày.
‎Cô bé bị đình chỉ.

983
01:07:49,291 --> 01:07:50,125
‎Gì cơ?

984
01:07:51,541 --> 01:07:53,833
‎Sơ phải cho tôi biết chứ. Vô lý quá.

985
01:07:53,916 --> 01:07:55,833
‎Tôi đã báo với bố Blanca rồi.

986
01:07:55,916 --> 01:07:57,958
‎Bố của Blanca đã mất rồi.

987
01:07:58,875 --> 01:08:01,125
‎Anh ta tới và giới thiệu rất đĩnh đạc.

988
01:08:01,208 --> 01:08:03,666
‎- Cô gọi anh ta?
‎- Không, Blanca gọi.

989
01:08:04,375 --> 01:08:05,208
‎Laura.

990
01:08:05,291 --> 01:08:08,166
‎- Con cô đâu? Laura, lại đây.
‎- Laura, lại đây.

991
01:08:08,916 --> 01:08:10,125
‎Con gái cô đâu rồi?

992
01:08:10,208 --> 01:08:12,875
‎Nếu em không muốn gặp rắc rối
‎thì trả lời đi.

993
01:08:12,958 --> 01:08:13,916
‎Con gái cô đâu?

994
01:08:14,416 --> 01:08:16,750
‎Cô đang hỏi cháu con bé đang đi với ai.

995
01:08:20,083 --> 01:08:22,708
‎- Với một diễn viên.
‎- Hắn từ đâu ra vậy?

996
01:08:26,166 --> 01:08:28,041
‎Gì thế? Không thấy tôi bận à?

997
01:08:29,083 --> 01:08:32,083
‎Chị Fernanda…
‎Chị khỏe chứ? Tôi không nhận ra chị.

998
01:08:32,166 --> 01:08:35,208
‎- Cháu yên đi nào?
‎- Tôi có thể giúp gì?

999
01:08:35,833 --> 01:08:39,041
‎- Hay Alberto được nhận rồi.
‎- Tôi đến vì anh ta. Anh ta đâu?

1000
01:08:40,333 --> 01:08:42,958
<i>‎Mashallah.</i>
‎Biết mà. Anh ấy giỏi lắm. Không…

1001
01:08:43,041 --> 01:08:48,500
‎Anh ta giả làm bố con gái tôi. Thế là
‎phạm pháp. Anh ta đâu? Tôi sẽ giết anh ta.

1002
01:08:49,000 --> 01:08:49,833
‎Xin chào.

1003
01:08:50,500 --> 01:08:53,041
‎Cháu tên gì và muốn xem xe loại nào?

1004
01:08:53,750 --> 01:08:54,708
‎Trung học, nhỉ?

1005
01:08:55,458 --> 01:08:58,333
‎Blanca Díaz Solórzano.
‎Học sinh trung học ạ.

1006
01:08:58,833 --> 01:09:01,958
‎Cô cần giấy tờ của cháu và của bố cháu.

1007
01:09:03,250 --> 01:09:05,666
‎Bố ơi, xem cái xe này nè!

1008
01:09:07,708 --> 01:09:08,541
<i>‎Hộp thư thoại...</i>

1009
01:09:08,625 --> 01:09:10,083
‎- Được.
‎- Sao rồi?

1010
01:09:10,166 --> 01:09:15,125
‎- Cám ơn. Là hộp thư thoại…
‎- Bình tĩnh, Laura. Cháu chả làm gì sai.

1011
01:09:15,833 --> 01:09:17,250
‎- Tôi cũng vậy.
‎- Không bắt máy?

1012
01:09:17,333 --> 01:09:18,958
‎- Không…
‎- Hắn sống ở đâu?

1013
01:09:19,041 --> 01:09:21,416
‎- Tôi không nói được.
‎- Hắn sống ở đâu?

1014
01:09:21,500 --> 01:09:24,708
‎Tôi không thể nói. Đó là thông tin mật.
‎Công ty này…

1015
01:09:24,791 --> 01:09:27,916
‎- Tôi sẽ gọi cảnh sát và…
‎- Không! Này, cô biết không?

1016
01:09:28,000 --> 01:09:31,750
‎Tôi chợt nhớ ra. Tôi có ứng dụng.
‎Anh ấy là tài xế taxi.

1017
01:09:31,833 --> 01:09:33,916
‎Nó sẽ cho biết anh ấy ở đâu.

1018
01:09:34,000 --> 01:09:36,166
‎Còn đợi gì nữa? Tìm hắn ta đi.

1019
01:09:36,250 --> 01:09:39,541
‎Lo tìm hắn ta đi. Mau lên.
‎Tôi không cần biết.

1020
01:09:40,125 --> 01:09:41,291
‎Con mê màu này.

1021
01:09:41,375 --> 01:09:42,208
‎XE ĐẠP CŨ

1022
01:09:42,291 --> 01:09:43,291
‎Giờ thì…

1023
01:09:44,291 --> 01:09:45,416
‎chỉ cần xe đạp nữa.

1024
01:09:46,458 --> 01:09:47,333
‎Nào.

1025
01:09:48,250 --> 01:09:49,666
‎Chọn xe cháu thích nhất.

1026
01:10:07,083 --> 01:10:08,416
‎Cháu thích xe này à?

1027
01:10:09,958 --> 01:10:11,166
‎Không đủ tiền rồi.

1028
01:10:13,208 --> 01:10:15,916
‎Chú lái con xe xịn xò
‎chạy taxi ban đêm cơ mà,

1029
01:10:16,500 --> 01:10:18,791
‎nên… ta đủ tiền mua nó.

1030
01:10:20,458 --> 01:10:22,750
‎Nếu cháu thích, nó là của cháu.

1031
01:10:33,708 --> 01:10:35,708
‎Thả con bé ra!

1032
01:10:35,791 --> 01:10:37,875
‎- Mẹ.
‎- Thả con gái tôi ra! Lùi lại!

1033
01:10:37,958 --> 01:10:40,458
‎Thả nó ra. Blanca? Con không sao chứ?

1034
01:10:41,166 --> 01:10:42,208
‎- Con ổn chứ?
‎- Dạ.

1035
01:10:42,291 --> 01:10:43,500
‎- Có sao không?
‎- Không.

1036
01:10:43,583 --> 01:10:45,125
‎- Nói thật đi.
‎- Nghe này.

1037
01:10:45,208 --> 01:10:46,416
‎- Con ổn chứ?
‎- Cô à.

1038
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
‎- Này!
‎- Không, bình tĩnh đã.

1039
01:10:48,291 --> 01:10:49,750
‎Nghe này, con gái cô…

1040
01:10:51,083 --> 01:10:55,500
‎nhờ tôi đăng ký cuộc đua vì nó
‎rất có ý nghĩa với con bé. Không sao cả.

1041
01:10:55,583 --> 01:10:58,166
‎Sao anh biết điều gì là quan trọng với nó?

1042
01:10:58,250 --> 01:11:01,000
‎Không tin nổi anh đồng ý
‎cái trò nhảm nhí đó.

1043
01:11:01,083 --> 01:11:02,458
‎- Tôi hiểu, nhưng…
‎- Về.

1044
01:11:02,541 --> 01:11:05,333
‎Thêm một bước nữa
‎là tôi thề sẽ kiện anh đấy.

1045
01:11:05,416 --> 01:11:07,416
‎- Mẹ.
‎- Đi thôi. Về nào!

1046
01:11:07,500 --> 01:11:09,708
‎- Blanca, lấy xe của cháu.
‎- Không.

1047
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
‎Đừng mơ tới chuyện đó. Về thôi.

1048
01:11:12,250 --> 01:11:14,791
‎Blanca, cháu đã làm việc chăm chỉ
‎để có nó.

1049
01:11:15,416 --> 01:11:16,416
‎Nó là của cháu.

1050
01:11:16,875 --> 01:11:17,875
‎Lấy đi.

1051
01:11:19,416 --> 01:11:21,625
‎Tức là, anh ép trẻ con làm việc à?

1052
01:11:22,208 --> 01:11:24,166
‎Anh biết nó không đủ tuổi chứ?

1053
01:11:25,250 --> 01:11:27,500
‎Không… không phải như cô nghĩ. Không…

1054
01:11:27,583 --> 01:11:30,000
‎- Im đi! Im ngay đi.
‎- Về thôi.

1055
01:11:30,083 --> 01:11:31,208
‎- Đủ rồi.
‎- Lên xe.

1056
01:11:31,291 --> 01:11:32,666
‎Ngồi ghế trước. Lên xe.

1057
01:11:36,291 --> 01:11:37,916
‎Hai đứa nghĩ cái gì thế hả?

1058
01:11:38,666 --> 01:11:40,250
‎Hắn là người lạ, Blanca.

1059
01:11:42,083 --> 01:11:46,041
‎Lần này con quá quắt lắm rồi.
‎Sao không nghe máy? Điện thoại đâu?

1060
01:11:50,666 --> 01:11:52,125
‎Hết pin rồi.

1061
01:11:56,125 --> 01:11:57,500
<i>‎Anh nghĩ gì thế hả?</i>

1062
01:11:58,083 --> 01:12:01,291
‎Giờ chắc chắn họ sẽ chả bao giờ
‎tuyển anh nữa.

1063
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
‎Còn anh thì nợ tôi… quá nhiều tiền.

1064
01:12:06,791 --> 01:12:08,208
‎Tám mươi ngàn peso.

1065
01:12:11,958 --> 01:12:13,041
‎Sao rồi?

1066
01:12:13,958 --> 01:12:15,375
‎Cô có biết chuyện không?

1067
01:12:16,375 --> 01:12:18,333
‎- Không…
‎- Tất nhiên cô biết rồi.

1068
01:12:18,416 --> 01:12:19,625
‎Cô ấy không biết.

1069
01:12:25,541 --> 01:12:26,750
‎- Xin lỗi.
‎- Khỏi.

1070
01:13:08,083 --> 01:13:10,458
<i>‎Giỏi quá. Con làm tốt lắm!</i>

1071
01:13:11,000 --> 01:13:13,416
<i>‎Đúng rồi. Qua đây nào!</i>

1072
01:13:39,000 --> 01:13:40,083
‎Đi học vui vẻ.

1073
01:14:09,958 --> 01:14:10,916
‎Ai đó?

1074
01:14:11,000 --> 01:14:12,916
‎Tôi từ Phòng Thu hồi nợ.

1075
01:14:13,000 --> 01:14:15,625
‎Anh thua một vụ kiện vì lý do vắng mặt.

1076
01:14:15,708 --> 01:14:17,250
‎Đây là lệnh tịch thu.

1077
01:14:17,333 --> 01:14:19,666
‎Mở cửa, nếu không chúng tôi sẽ phá cửa.

1078
01:14:24,416 --> 01:14:30,166
‎Chúng tôi đến đây thu hồi nợ,
‎số tiền là 312.495 peso. Anh đồng ý chứ?

1079
01:14:30,250 --> 01:14:33,541
‎Lấy đồ nội thất, đồ đạc trong phòng khách,
‎thảm, sofa.

1080
01:14:33,625 --> 01:14:35,458
‎Cái bàn này, hai cái ghế.

1081
01:14:36,291 --> 01:14:37,791
‎Trong bếp…

1082
01:14:39,125 --> 01:14:43,125
‎lấy máy rửa chén, tủ lạnh, bếp nấu.

1083
01:14:44,041 --> 01:14:45,750
‎Phòng tắm… Thôi, khỏi vào đó.

1084
01:14:47,458 --> 01:14:48,750
‎Anh ngủ phòng này à?

1085
01:14:49,583 --> 01:14:50,583
‎Phải.

1086
01:14:50,708 --> 01:14:52,958
‎Giường, bàn đầu giường, tủ ngăn kéo.

1087
01:14:53,458 --> 01:14:54,666
‎Còn phòng này?

1088
01:14:56,375 --> 01:14:57,500
‎Phòng con gái tôi.

1089
01:15:00,916 --> 01:15:03,291
‎Tịch thu hết trừ giường và quần áo.

1090
01:15:04,375 --> 01:15:06,291
‎Không được lấy gì từ phòng này.

1091
01:15:06,375 --> 01:15:09,000
‎Thưa ông, đừng làm phức tạp thêm nữa.

1092
01:15:09,083 --> 01:15:10,708
‎- Đưa cho tôi.
‎- Không được.

1093
01:15:12,041 --> 01:15:15,625
‎- Giữ anh ta lại!
‎- Không, đó là kỷ vật của con gái tôi.

1094
01:15:15,708 --> 01:15:18,083
‎- Tôi rất tiếc.
‎- Tôi chỉ còn nhiêu đó!

1095
01:15:19,000 --> 01:15:21,125
‎- Bảo trọng.
‎- Thả tôi ra!

1096
01:15:21,208 --> 01:15:24,208
‎Những tài sản này vẫn không đủ
‎chi trả cho khoản nợ.

1097
01:15:24,291 --> 01:15:25,708
‎Áo khoác của anh à?

1098
01:15:26,250 --> 01:15:27,083
‎Phải.

1099
01:15:31,000 --> 01:15:33,125
‎Không, tiền đó không phải của tôi.

1100
01:15:34,083 --> 01:15:36,083
‎- Không.
‎- Còn câu nào khác không?

1101
01:15:36,166 --> 01:15:37,833
‎Anh chỉ còn nhiêu đó?

1102
01:15:38,625 --> 01:15:42,125
‎Để tôi nói cho anh rõ.
‎Ở đây không có gì là của anh hết.

1103
01:15:42,208 --> 01:15:43,458
‎Này, đợi đã!

1104
01:15:44,333 --> 01:15:46,875
‎Hắn ta chạy rồi! Bắt hắn lại!

1105
01:15:49,666 --> 01:15:51,750
<i>‎- Alô.</i>
‎- Tìm nơi Fernanda quay phim.

1106
01:15:51,833 --> 01:15:54,333
‎- Này!
‎- Cô ta thấy là giết anh ngay đấy.

1107
01:15:54,416 --> 01:15:56,833
‎- Giết cả hai ta.
‎- <i>‎Tôi đang tìm cách trả nợ cho anh.</i>

1108
01:15:58,875 --> 01:16:01,000
‎Số 228 Đại lộ Tlalpan, căn số 5.

1109
01:16:01,083 --> 01:16:02,208
‎Này!

1110
01:16:02,291 --> 01:16:03,958
‎Dừng lại, tôi nói anh đấy!

1111
01:16:07,166 --> 01:16:09,583
‎Mở cửa ra! Này!

1112
01:16:09,666 --> 01:16:11,916
‎Mở cửa ra! Ra đây!

1113
01:16:12,000 --> 01:16:12,916
‎Khốn kiếp!

1114
01:16:24,541 --> 01:16:26,375
‎Hãy tha thứ cho anh.

1115
01:16:26,458 --> 01:16:28,791
‎Quá rõ ràng rồi. Hãy tha thứ cho anh.

1116
01:16:30,916 --> 01:16:31,750
‎Coi chừng!

1117
01:16:33,208 --> 01:16:35,041
‎- Em ổn chứ?
‎- Vâng, còn anh?

1118
01:16:35,750 --> 01:16:37,750
‎Cám ơn em.

1119
01:16:38,250 --> 01:16:39,500
‎- Cắt!
‎- Tốt lắm.

1120
01:16:39,583 --> 01:16:42,958
‎- Lần nữa. Còn thiếu đam mê.
‎- Fernanda.

1121
01:16:43,041 --> 01:16:43,916
‎Tiếp!

1122
01:16:44,000 --> 01:16:45,333
‎- Gì đây?
‎- Ta cần nói chuyện.

1123
01:16:45,416 --> 01:16:47,291
‎Không. Đuổi hắn! Gọi cảnh sát!

1124
01:16:47,375 --> 01:16:48,208
‎Thả tôi ra!

1125
01:16:48,291 --> 01:16:51,541
‎- Harris, gọi ảnh sát.
‎- Bốn năm trước con gái tôi chết.

1126
01:16:52,291 --> 01:16:53,250
‎Thả ra.

1127
01:16:56,416 --> 01:16:59,875
‎Tôi rất tiếc, nhưng Blanca là con tôi,
‎không phải con anh.

1128
01:16:59,958 --> 01:17:01,916
‎Nuôi dạy nó là nghĩa vụ của tôi.

1129
01:17:02,000 --> 01:17:03,125
‎Cứ nghe tôi nói đã?

1130
01:17:06,416 --> 01:17:07,250
‎Tôi…

1131
01:17:08,000 --> 01:17:09,791
‎tôi không diễn xuất nữa, vì…

1132
01:17:12,208 --> 01:17:14,375
‎sẽ dễ dàng hơn khi nghĩ rằng…

1133
01:17:16,041 --> 01:17:18,125
‎nếu như lúc đó tôi không đóng phim…

1134
01:17:20,041 --> 01:17:21,708
‎thì con gái tôi vẫn sống.

1135
01:17:25,708 --> 01:17:30,125
‎Và cô biết ai giúp tôi hiểu
‎rằng suy nghĩ đó vô cùng ngu xuẩn không?

1136
01:17:32,166 --> 01:17:33,000
‎Là Blanca.

1137
01:17:36,833 --> 01:17:38,666
‎Tôi biết cô nghĩ…

1138
01:17:39,500 --> 01:17:41,625
‎vì chiếc xe đạp mà chồng cô qua đời.

1139
01:17:42,166 --> 01:17:45,083
‎Cô có quyền nghĩ bất cứ điều gì cô muốn…

1140
01:17:47,041 --> 01:17:49,666
‎nhưng đừng áp đặt nó vào đầu con gái cô.

1141
01:17:51,000 --> 01:17:52,125
‎Con gái cô…

1142
01:17:53,291 --> 01:17:56,291
‎là cô bé nhiệt huyết và tài năng nhất
‎tôi từng gặp.

1143
01:17:58,875 --> 01:18:00,833
‎Và mơ ước của cô bé là đi xe đạp.

1144
01:18:03,833 --> 01:18:05,666
‎Xe đạp nhắc cô bé nhớ về bố.

1145
01:18:06,166 --> 01:18:08,250
‎Cô có biết tôi sẽ đánh đổi gì…

1146
01:18:09,583 --> 01:18:10,416
‎để có…

1147
01:18:13,708 --> 01:18:14,750
‎một khoảnh khắc…

1148
01:18:16,125 --> 01:18:17,500
‎dù chỉ trong giây lát…

1149
01:18:18,666 --> 01:18:21,333
‎để được ôm con gái tôi
‎vào lòng lần nữa không?

1150
01:18:33,250 --> 01:18:34,500
‎Đừng đẩy cô bé ra xa.

1151
01:18:36,000 --> 01:18:36,916
‎Hãy giữ lấy nó.

1152
01:18:37,416 --> 01:18:38,791
‎Nếu con bé rời xa…

1153
01:18:41,291 --> 01:18:42,375
‎cô sẽ ân hận.

1154
01:18:48,791 --> 01:18:52,000
‎Blanca xứng đáng với số tiền này.
‎Để mua xe đạp.

1155
01:18:52,083 --> 01:18:54,875
‎- Tôi không cần tiền của anh.
‎- Không phải của tôi.

1156
01:18:55,458 --> 01:18:56,416
‎Là của Blanca.

1157
01:18:58,750 --> 01:18:59,625
‎Này!

1158
01:19:00,416 --> 01:19:03,083
‎Chả phải anh ta đóng bộ phim <i>‎cao bồi </i>‎đó à?

1159
01:19:03,166 --> 01:19:04,708
‎- Hình như vậy.
‎- Hoàn hảo!

1160
01:19:04,791 --> 01:19:05,708
‎Xuất thần.

1161
01:19:05,791 --> 01:19:06,708
‎Im đi.

1162
01:19:06,791 --> 01:19:07,625
‎Sếp.

1163
01:19:08,916 --> 01:19:11,125
‎Đây là diễn viên hoàn hảo cho vai bố.

1164
01:19:12,666 --> 01:19:16,583
‎Nhuộm tóc cho anh ta, thêm tí da tí thịt,
‎thế là ta có người bố.

1165
01:19:16,666 --> 01:19:18,541
‎Phải. Đúng không sếp?

1166
01:19:23,333 --> 01:19:25,500
‎- Quay lại làm việc đi.
‎- Sếp!

1167
01:19:54,291 --> 01:19:55,250
‎Blabis.

1168
01:20:00,291 --> 01:20:01,583
‎Mẹ vào nhé?

1169
01:20:10,666 --> 01:20:11,958
‎Ta nói chuyện nhé?

1170
01:20:15,208 --> 01:20:16,166
‎Nghe này…

1171
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
‎Mẹ biết…

1172
01:20:23,500 --> 01:20:25,750
‎phản ứng của mẹ hơi quá quắt.

1173
01:20:28,250 --> 01:20:30,916
‎Nhưng mẹ không thể để con gặp chuyện.

1174
01:20:31,708 --> 01:20:33,708
‎Blanca, thôi nào, tha lỗi cho mẹ.

1175
01:20:34,958 --> 01:20:37,291
‎Chung quy lại, mẹ chỉ muốn…

1176
01:20:38,333 --> 01:20:42,250
‎con trưởng thành,
‎chinh phục hoài bão và mơ ước.

1177
01:20:42,333 --> 01:20:46,291
‎Và nếu chạy xe đạp làm con hạnh phúc…

1178
01:20:48,041 --> 01:20:49,916
‎Blabis, mẹ sẽ ủng hộ con, nhé?

1179
01:20:51,458 --> 01:20:52,458
‎Được rồi mẹ.

1180
01:20:53,250 --> 01:20:54,083
‎Con không sao.

1181
01:20:56,583 --> 01:20:58,125
‎Thôi mà, đừng thế nữa.

1182
01:20:58,208 --> 01:21:01,333
‎Không sao, con hiểu rồi.
‎Con không muốn đạp xe nữa.

1183
01:21:33,666 --> 01:21:34,916
‎Chào buổi sáng, Mary.

1184
01:21:35,583 --> 01:21:36,875
‎Blanquita…

1185
01:21:38,166 --> 01:21:40,500
‎cần kiểu khích lệ khác.

1186
01:21:42,791 --> 01:21:43,625
‎Cám ơn cô.

1187
01:22:12,666 --> 01:22:15,333
‎Được rồi, xin lỗi. Để tôi.

1188
01:22:17,750 --> 01:22:19,541
‎- Không được làm thế.
‎- Sao?

1189
01:22:20,125 --> 01:22:21,208
‎- Không được.
‎- Gì?

1190
01:22:21,291 --> 01:22:24,541
‎Đây là tài sản thế chấp.
‎Anh ta nợ tiền tôi.

1191
01:22:26,041 --> 01:22:27,375
‎- Đây rồi.
‎- Vào thôi.

1192
01:22:27,458 --> 01:22:28,291
‎Khỉ thật!

1193
01:22:34,916 --> 01:22:36,750
‎Anh đã nói chìa này phòng khi…

1194
01:22:37,291 --> 01:22:39,416
‎khẩn cấp. Vụ này khẩn cấp.

1195
01:22:40,250 --> 01:22:41,166
‎Khẩn cấp.

1196
01:22:41,916 --> 01:22:43,416
‎Tôi cần anh giúp.

1197
01:22:45,750 --> 01:22:50,541
‎Nghe này, Blanca không nói chuyện với tôi
‎suốt hai năm trời. Nhờ anh mà nó đã nói.

1198
01:22:52,000 --> 01:22:57,083
‎Anh không tưởng tượng nổi đã bao lâu rồi
‎con bé mới ôm ai đó như cách nó ôm anh.

1199
01:23:02,500 --> 01:23:04,958
‎- Xin lỗi. Tôi biết…
‎- Đừng xin lỗi tôi.

1200
01:23:08,500 --> 01:23:09,750
‎Xin lỗi Blanca kìa.

1201
01:23:11,625 --> 01:23:13,708
‎Cô đúng, con bé không phải con tôi.

1202
01:23:15,958 --> 01:23:17,375
‎Nó là cô bé tuyệt vời.

1203
01:23:19,333 --> 01:23:20,666
‎Vậy mà cô khiến cô bé…

1204
01:23:21,333 --> 01:23:24,708
‎chịu tổn thương ngày càng sâu sắc hơn.

1205
01:23:25,458 --> 01:23:28,291
‎Này, đồ ngốc, đừng…
‎Đừng nói với cô ấy kiểu đó.

1206
01:23:28,375 --> 01:23:29,250
‎Hãy giúp tôi.

1207
01:23:31,541 --> 01:23:34,041
‎Tôi muốn con bé nghe tôi và anh biết cách.

1208
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
‎Xin anh.

1209
01:23:57,791 --> 01:23:59,416
‎Con vẫn nằm lì trên giường?

1210
01:24:00,250 --> 01:24:02,750
‎Hai tiếng nữa là đua rồi. Dậy đi con yêu.

1211
01:24:02,833 --> 01:24:04,250
‎- Đi nào.
‎- Con chả cần.

1212
01:24:04,333 --> 01:24:06,333
‎- Đi!
‎- Không, con không muốn.

1213
01:24:06,416 --> 01:24:10,166
‎- Đi con.
‎- Không, con nói là không. Con không muốn.

1214
01:24:17,041 --> 01:24:17,916
‎Chú Alberto?

1215
01:24:20,583 --> 01:24:21,458
‎Cái gì đây?

1216
01:24:21,541 --> 01:24:25,041
‎Họ đang trang trí lại chỗ này.
‎Cần thay đổi một tí.

1217
01:24:25,125 --> 01:24:27,333
‎Cảm giác hơi là lạ, phải không?

1218
01:24:27,416 --> 01:24:29,083
‎Không có gì cả đâu. Con…

1219
01:24:29,166 --> 01:24:31,625
‎Nếu mẹ đang cố thuyết phục con
‎thì vô ích.

1220
01:24:31,708 --> 01:24:33,041
‎Ba.

1221
01:24:34,041 --> 01:24:35,458
‎Hai.

1222
01:24:36,958 --> 01:24:38,291
‎Ngày xửa ngày xưa…

1223
01:24:39,500 --> 01:24:41,791
‎có một nàng công chúa xinh đẹp…

1224
01:24:42,541 --> 01:24:43,666
‎tên là Blanca.

1225
01:24:44,333 --> 01:24:45,791
‎Không trắng như tuyết…

1226
01:24:48,208 --> 01:24:49,250
‎Mà hơi…

1227
01:24:50,000 --> 01:24:53,208
‎- bẩn.
‎- Thôi đi! Ngớ ngấn quá! Con chả đua đâu.

1228
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
‎Blanca lúc nào cũng cáu kỉnh…

1229
01:24:56,416 --> 01:24:57,250
‎Phải.

1230
01:24:57,916 --> 01:24:59,416
‎…trốn tránh cả thế giới.

1231
01:24:59,958 --> 01:25:02,083
‎Và cô trốn trên yên chiếc xe đạp.

1232
01:25:05,416 --> 01:25:10,083
‎Tới ngày nọ, trên chuyến đi diệu kỳ đó,

1233
01:25:10,166 --> 01:25:12,250
‎cô gặp Hoàng tử Quyến rũ…

1234
01:25:13,125 --> 01:25:15,375
‎nhưng Blanca khiến chàng đổ máu…

1235
01:25:18,500 --> 01:25:19,708
‎khi đấm vỡ mũi chàng

1236
01:25:20,291 --> 01:25:21,708
‎Con không đấm vỡ mũi!

1237
01:25:22,416 --> 01:25:23,708
‎Được rồi, gần vỡ.

1238
01:25:23,791 --> 01:25:26,541
‎Chà, chuyện là…

1239
01:25:27,083 --> 01:25:30,083
‎trong vương quốc
‎đang có một cuộc đua rất lớn.

1240
01:25:30,166 --> 01:25:33,375
‎- Phải nói là siêu lớn.
‎- Và mụ phù thủy độc ác…

1241
01:25:35,083 --> 01:25:37,208
‎đã cấm Blanca đến đua.

1242
01:25:37,291 --> 01:25:39,125
‎- Thật đấy à?
‎- Thật.

1243
01:25:40,125 --> 01:25:41,083
‎Nên…

1244
01:25:41,583 --> 01:25:45,833
‎Blanca cảm thấy rối bời,
‎cô chả biết nên làm gì.

1245
01:25:46,500 --> 01:25:49,875
‎Cô lang thang khắp thế gian
‎tìm ai đó để đánh bại.

1246
01:25:50,666 --> 01:25:52,250
‎Con chả muốn đánh bại ai nữa.

1247
01:25:55,208 --> 01:25:57,166
‎Cho tới một ngày nọ…

1248
01:25:58,666 --> 01:26:00,375
‎lúc đang dạo bước trên đường…

1249
01:26:02,625 --> 01:26:05,000
‎cô gặp một người dẫn đường thông thái…

1250
01:26:06,166 --> 01:26:07,791
‎chả hiểu gì về cuộc đời.

1251
01:26:08,291 --> 01:26:09,208
‎Thế là…

1252
01:26:10,625 --> 01:26:12,833
‎Blanca dạy cho người đó…

1253
01:26:12,916 --> 01:26:16,041
‎rằng những người vốn rất yêu thương ta…

1254
01:26:17,708 --> 01:26:19,166
‎thực chất, điều họ muốn…

1255
01:26:20,708 --> 01:26:22,083
‎là ta được hạnh phúc…

1256
01:26:24,041 --> 01:26:25,666
‎và ta hãy thương nhớ họ…

1257
01:26:27,541 --> 01:26:29,166
‎nhưng vẫn phải bước tiếp.

1258
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
‎Và cháu đã dạy chú điều đó.

1259
01:26:33,583 --> 01:26:34,416
‎Cám ơn cháu.

1260
01:26:37,375 --> 01:26:40,041
‎Và nàng công chúa xinh đẹp kia…
‎đã quyết tâm…

1261
01:26:41,166 --> 01:26:42,291
‎đạp xe trở lại.

1262
01:26:47,625 --> 01:26:48,541
‎Con là…

1263
01:26:49,458 --> 01:26:51,708
‎cô gái tuyệt vời nhất mẹ biết.

1264
01:26:53,166 --> 01:26:54,875
‎Con cứng đầu, lắm chiêu…

1265
01:26:54,958 --> 01:26:57,083
‎Con thông minh, xinh xắn.

1266
01:26:58,875 --> 01:27:02,333
‎Và khi bố bỏ chúng ta đi, Blabis à, mẹ…

1267
01:27:03,416 --> 01:27:05,250
‎Mẹ cũng mất bố con mà.

1268
01:27:07,291 --> 01:27:08,666
‎Giờ mẹ đã hiểu…

1269
01:27:09,583 --> 01:27:13,166
‎không phải tại xe đạp
‎cũng chẳng phải tại mẹ, con yêu ạ.

1270
01:27:15,625 --> 01:27:17,416
‎Chỉ là mẹ con mình không biết…

1271
01:27:17,916 --> 01:27:20,666
‎phải làm gì với khoảng trống quá lớn
‎bố để lại.

1272
01:27:21,583 --> 01:27:23,750
‎Và trách nhiệm của mẹ là…

1273
01:27:24,500 --> 01:27:27,291
‎giúp con hiểu,
‎giúp con trân trọng điều đó,

1274
01:27:28,125 --> 01:27:31,250
‎giúp con tưởng nhớ bố,
‎nhưng mẹ không biết làm sao.

1275
01:27:32,166 --> 01:27:35,916
‎Mẹ không biết cách,
‎nhưng mẹ thề là mẹ muốn thử.

1276
01:27:42,458 --> 01:27:44,125
‎Con sẽ tha thứ cho mẹ chứ?

1277
01:27:54,791 --> 01:27:56,000
‎Con nhớ mẹ lắm.

1278
01:27:58,250 --> 01:28:00,500
‎Con là con mẹ, đừng bao giờ quên nhé.

1279
01:28:00,583 --> 01:28:02,416
‎Được rồi, giờ phải đi thôi.

1280
01:28:02,500 --> 01:28:04,625
‎- Xin lỗi đã thúc giục…
‎- Phải rồi!

1281
01:28:04,708 --> 01:28:05,583
‎Đi nào!

1282
01:28:05,666 --> 01:28:06,875
‎- Tôi nữa?
‎- Đi thôi!

1283
01:28:07,458 --> 01:28:09,541
‎- Trễ lắm rồi. Mau, Blabis.
‎- Không!

1284
01:28:09,625 --> 01:28:10,625
‎Xe đạp!

1285
01:28:12,500 --> 01:28:14,500
‎- Được rồi!
‎- Nhanh lên.

1286
01:28:15,083 --> 01:28:15,958
‎Được đấy.

1287
01:28:16,041 --> 01:28:18,166
‎Đồ của cậu à? Đeo vào đi.

1288
01:28:21,500 --> 01:28:22,750
‎GIẢI THƯỞNG 100.000 PESO

1289
01:28:24,416 --> 01:28:27,541
‎- Rẽ phải.
‎- Đừng hét. Tôi sẽ vòng xe lại.

1290
01:28:28,125 --> 01:28:29,541
<i>‎Bắt đầu chuyến đi.</i>

1291
01:28:30,041 --> 01:28:33,958
<i>‎Đi 300 mét nữa rồi rẽ trái.</i>

1292
01:28:34,458 --> 01:28:37,166
<i>‎Sau đó tiếp tục đi theo bên phải.</i>

1293
01:28:37,250 --> 01:28:38,291
‎Xem nào.

1294
01:28:38,916 --> 01:28:41,708
‎- Chả ai chỉ đường cả. Rẽ trái.
‎- Bên phải.

1295
01:28:41,791 --> 01:28:43,583
‎Tôi biết nhưng không muốn xen vào.

1296
01:28:44,916 --> 01:28:48,416
‎Chào mừng đến với cuộc đua BMX lần thứ 17!

1297
01:28:55,583 --> 01:28:57,125
‎Xin lỗi, rất xin lỗi.

1298
01:28:57,708 --> 01:28:59,500
‎Không được đỗ ở đây.

1299
01:28:59,583 --> 01:29:02,333
‎Này, anh chưa hiểu rồi.
‎Chúng tôi sẽ đỗ ở đây.

1300
01:29:02,416 --> 01:29:04,625
‎Sẽ ổn thôi. Bình tĩnh, tôi sẽ xử trí.

1301
01:29:04,708 --> 01:29:05,541
‎Nhanh lên.

1302
01:29:05,625 --> 01:29:07,208
‎- Lối nào?
‎- Trễ rồi.

1303
01:29:07,291 --> 01:29:08,625
‎Cô bé!

1304
01:29:09,625 --> 01:29:11,166
‎Chào, Blanca Díaz.

1305
01:29:11,250 --> 01:29:12,583
‎Chúng tôi tới rồi.

1306
01:29:13,208 --> 01:29:14,958
‎- Blanca…
‎- Sẽ ổn thôi, nhé?

1307
01:29:15,041 --> 01:29:17,916
‎Vòng loại sắp bắt đầu rồi.
‎Em không được vào.

1308
01:29:18,000 --> 01:29:21,333
‎Không, nghe này, cô không hiểu rồi.
‎Con gái tôi phải thi.

1309
01:29:21,416 --> 01:29:22,875
‎Cô sẽ gặp rắc rối đó.

1310
01:29:22,958 --> 01:29:25,875
‎Nếu quan trọng như thế
‎thì phải đến đúng giờ chứ.

1311
01:29:27,000 --> 01:29:28,500
‎Không, cô không hiểu rồi.

1312
01:29:29,000 --> 01:29:31,583
‎Chúng tôi phải tới vạch xuất phát ngay.

1313
01:29:32,291 --> 01:29:33,416
‎- Vào đi.
‎- Cám ơn.

1314
01:29:33,500 --> 01:29:35,250
‎Cô rất tốt, rất hiểu chuyện.

1315
01:29:36,791 --> 01:29:37,875
‎Nhanh lên nào.

1316
01:29:43,583 --> 01:29:45,125
‎Làn số sáu…

1317
01:29:45,791 --> 01:29:49,625
‎là Azael Prieto!

1318
01:29:50,750 --> 01:29:54,833
‎Làn số bảy, Iván García.

1319
01:29:56,541 --> 01:29:58,500
‎- Nâng xe lên!
‎- Con tự làm được.

1320
01:30:00,375 --> 01:30:02,541
‎Để chú giúp, nhanh!

1321
01:30:02,625 --> 01:30:08,375
‎Bảy tay đua đã sẵn sàng
‎cho cuộc đua BMX lần thứ 17!

1322
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
‎Gọi tên con bé nữa, Blanca Díaz.

1323
01:30:10,541 --> 01:30:12,791
‎- Gì? Ai cho lên đây?
‎- Gọi tên con bé.

1324
01:30:12,875 --> 01:30:14,750
‎Gì? Đến trễ thì không được đua.

1325
01:30:14,833 --> 01:30:17,375
‎Chưa bắt đầu mà.
‎Gọi tên đi! Blanca Díaz.

1326
01:30:17,458 --> 01:30:18,833
‎- Cô là ai?
‎- Mẹ con bé.

1327
01:30:18,916 --> 01:30:20,416
‎Nghe lời đi. Blanca Díaz.

1328
01:30:21,000 --> 01:30:22,291
‎- Blanca Díaz.
‎- Nói đi!

1329
01:30:22,375 --> 01:30:24,541
‎- Rồi, xuống đi.
‎- Cô ấy thật bá đạo.

1330
01:30:25,541 --> 01:30:29,916
‎Ở làn một, chúng ta có Blanca Díaz.

1331
01:30:36,958 --> 01:30:39,708
‎- Blanca, mọi người sẽ cổ vũ cháu.
‎- Phải.

1332
01:30:39,791 --> 01:30:41,625
‎Các tay đua, hãy sẵn sàng!

1333
01:30:43,250 --> 01:30:45,291
‎Sẵn sàng. Vỗ tay nào mọi người ơi!

1334
01:30:45,791 --> 01:30:46,750
‎Và… xuất phát!

1335
01:30:50,625 --> 01:30:55,500
‎Blanca Díaz đạp hết tốc lực,
‎cô bé đang dẫn đầu. Cô bé chạy như bay!

1336
01:30:55,583 --> 01:30:58,791
‎Cô bé giỏi quá. Đang vào góc cua thứ nhất.

1337
01:30:58,875 --> 01:31:03,083
‎Thật hấp dẫn làm sao!
‎Các tay đua giằng co để cố bắt kịp cô bé!

1338
01:31:03,166 --> 01:31:08,833
‎Cô bé đang bay xuống đường đua BMX
‎trong vòng đua đầu tiên, đang vượt qua.

1339
01:31:08,916 --> 01:31:10,666
‎Cô bé đây rồi.

1340
01:31:10,750 --> 01:31:12,958
‎Cô bé đang đạp hết tốc lực!

1341
01:31:13,041 --> 01:31:15,958
‎Khán giả phát điên.
‎Họ đang cổ vũ cho Blanca!

1342
01:31:16,041 --> 01:31:17,458
‎Không ai đuổi kịp cô bé.

1343
01:31:17,541 --> 01:31:21,375
‎Đang vào góc cua thứ ba. Cô bé đang bay.

1344
01:31:21,458 --> 01:31:24,916
‎Blanca đã cán đích!

1345
01:31:25,416 --> 01:31:28,666
‎Blanca Díaz thắng vòng đua này!

1346
01:31:28,750 --> 01:31:32,458
‎Blanca Díaz giành quyền vào chung kết!

1347
01:31:33,791 --> 01:31:36,125
‎Ôi, con giỏi quá!

1348
01:31:36,208 --> 01:31:37,583
‎Cám ơn!

1349
01:31:37,666 --> 01:31:40,166
‎Để chọn các tay đua còn lại vào chung kết,

1350
01:31:40,250 --> 01:31:44,458
‎vòng loại thứ hai của lứa tuổi thiếu niên
‎xin được phép bắt đầu.

1351
01:31:44,541 --> 01:31:46,208
‎- Fabián đua!
‎- Cố lên, Blanquita!

1352
01:31:46,291 --> 01:31:48,625
‎Đi nào. Chú sẽ dẫn đi.

1353
01:31:49,333 --> 01:31:51,875
‎Blabis, mẹ không tin nổi là con làm được.

1354
01:31:51,958 --> 01:31:55,958
‎Dốc cao quá trời. Mẹ cứ nghĩ con bị té
‎nhưng lại không. Con giỏi lắm!

1355
01:31:56,041 --> 01:32:01,208
‎Và… xuất phát!

1356
01:32:01,291 --> 01:32:02,750
‎Họ đang bay!

1357
01:32:03,500 --> 01:32:05,125
‎Cậu là nhất, Fabián!

1358
01:32:05,208 --> 01:32:07,208
‎Tinh thần thể thao là thế mà hả?

1359
01:32:07,291 --> 01:32:10,250
‎Cậu mới là nhất. Cố lên!

1360
01:32:12,166 --> 01:32:13,875
‎Họ đang so kè từng chút một.

1361
01:32:13,958 --> 01:32:15,958
‎Sát nút nhau.

1362
01:32:16,041 --> 01:32:19,541
‎Không thể tin nổi,
‎họ đang tiến vào góc cua thứ hai.

1363
01:32:19,625 --> 01:32:21,125
‎Fabián, kỹ thuật quá đẹp!

1364
01:32:21,208 --> 01:32:23,958
‎Ai sẽ thắng đây? Đó là…

1365
01:32:24,041 --> 01:32:27,000
‎Fabián!

1366
01:32:27,083 --> 01:32:31,666
‎Fabián thắng vòng đua thứ ba
‎và được vào chung kết!

1367
01:32:31,750 --> 01:32:35,333
‎Thật thú vị. Ai sẽ thắng đây?

1368
01:32:35,416 --> 01:32:36,541
‎Đi. Vì giải thưởng!

1369
01:32:37,041 --> 01:32:38,916
‎Cố lên nào. Đến lượt cháu đó.

1370
01:32:39,583 --> 01:32:41,291
‎Hãy chứng tỏ bản lĩnh.

1371
01:32:41,791 --> 01:32:42,875
‎Chú tin cháu.

1372
01:32:42,958 --> 01:32:44,583
‎- Được ạ.
‎- Chiến thắng nhé.

1373
01:32:47,416 --> 01:32:50,000
‎Mẹ rất tự hào về con.

1374
01:32:50,083 --> 01:32:52,291
‎Và mẹ chắc bố con đang cổ vũ cho con.

1375
01:33:02,750 --> 01:33:04,833
‎Ở đây chả thấy. Lên chỗ cao hơn đi.

1376
01:33:04,916 --> 01:33:06,708
‎- Đi nào.
‎- Tôi chả thấy gì cả.

1377
01:33:06,791 --> 01:33:08,125
‎- Nhanh.
‎- Cao hơn ư?

1378
01:33:08,208 --> 01:33:09,458
‎Phải.

1379
01:33:09,541 --> 01:33:11,625
‎Vòng chung kết gay cấn đã tới!

1380
01:33:14,750 --> 01:33:17,000
‎Chúc mừng. Sẵn sàng chưa?

1381
01:33:17,083 --> 01:33:19,416
‎Cậu đua đẹp lắm, nhưng đường đua đó dễ.

1382
01:33:19,500 --> 01:33:21,291
‎Ồ, thật sao? Của cậu khó à?

1383
01:33:22,458 --> 01:33:24,791
‎Tôi sẽ là vệ sĩ, luôn đi sau bảo vệ.

1384
01:33:25,375 --> 01:33:26,625
‎- Cưng…
‎- Có cả đội cổ vũ?

1385
01:33:26,708 --> 01:33:28,541
‎Mẹ có nói con tuyệt vời chưa?

1386
01:33:28,625 --> 01:33:31,416
‎Không được lên đây.
‎Tôi đã nói rồi. Làm ơn…

1387
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
‎Blanca, tập trung vào, nhé? Tập trung.

1388
01:33:34,083 --> 01:33:36,500
‎- Yêu con.
‎- Cháu sẽ thắng. Hạ chúng đi!

1389
01:33:36,583 --> 01:33:39,000
‎- Blanca!
‎- Bụi tiên.

1390
01:33:39,083 --> 01:33:41,708
‎Tất cả đều giỏi, nhưng con bé là nhất.

1391
01:33:42,208 --> 01:33:45,166
‎- Con là nhất!
‎- Đủ rồi, lùi ra sau đi.

1392
01:33:47,458 --> 01:33:48,750
‎Bắt đầu nhé?

1393
01:33:48,833 --> 01:33:51,708
‎- Con là nhất.
‎- Quý vị khán giả ơi?

1394
01:33:54,750 --> 01:33:59,583
‎Vòng chung kết cuộc đua BMX Mê-xi-cô
‎vô cùng hoành tráng sắp bắt đầu rồi!

1395
01:34:01,458 --> 01:34:03,708
‎Sẵn sàng cho vòng chung kết thôi!

1396
01:34:04,416 --> 01:34:06,125
‎Các tay đua, sẵn sàng chưa?

1397
01:34:07,750 --> 01:34:14,708
‎Và… xuất phát!

1398
01:34:14,791 --> 01:34:17,916
‎Blanca Díaz bay qua!

1399
01:34:18,000 --> 01:34:23,500
‎Giằng co từng li từng tí!
‎Fabián đuổi theo sau sát nút!

1400
01:34:23,583 --> 01:34:26,916
‎Blanca dẫn đầu ở góc cua.
‎Cô bé không ngừng đua tranh!

1401
01:34:27,500 --> 01:34:30,583
‎Giỏi quá! Blanca Díaz dẫn đầu cuộc đua!

1402
01:34:30,666 --> 01:34:34,750
‎Fabián thứ hai.
‎Chạy thứ ba là Pato, rất gay cấn…

1403
01:34:34,833 --> 01:34:36,291
‎Blanca Díaz dẫn đầu!

1404
01:34:36,375 --> 01:34:40,500
‎Fabián thứ hai.
‎Vị trí thứ ba là Pato, ngay sát nút…

1405
01:34:40,583 --> 01:34:42,416
‎Họ tiến vào góc cua thứ hai.

1406
01:34:42,500 --> 01:34:45,125
‎Ôi, Blanca Díaz vừa thực hiện pha bốc đầu!

1407
01:34:45,208 --> 01:34:47,083
‎Blanca Díaz vào góc cua rồi.

1408
01:34:47,166 --> 01:34:51,375
‎Đạp rất mạnh!
‎Cô bé như đến từ hành tinh khác!

1409
01:34:51,458 --> 01:34:53,625
‎Thật khó tin! Giỏi lắm, Blanca Díaz!

1410
01:34:53,708 --> 01:34:56,875
‎Cô bé sẽ thắng cuộc đua này!

1411
01:34:56,958 --> 01:35:00,125
‎Fabián và Toro. Toro, Fabián…

1412
01:35:05,625 --> 01:35:09,625
‎- Ôi! Có va chạm rồi. Ôi Chúa ơi!
‎- Họ ngã rồi.

1413
01:35:09,708 --> 01:35:12,666
‎Đã xảy ra va chạm ở góc cua cuối cùng.

1414
01:35:12,750 --> 01:35:14,750
‎Và Blanca sẽ thắng vòng chung kết!

1415
01:35:15,416 --> 01:35:17,250
‎- Quay lại đường đua!
‎- Gì thế?

1416
01:35:17,333 --> 01:35:19,916
‎Cô bé đang cố phanh lại. Chuyện gì thế?

1417
01:35:20,000 --> 01:35:22,291
‎- Này!
‎- Blanca Díaz đang làm gì thế?

1418
01:35:22,375 --> 01:35:27,416
‎Blanca Díaz đang quay lại
‎để kiểm tra Fabián, đối thủ của cô bé…

1419
01:35:27,500 --> 01:35:29,041
‎- Không sao chứ?
‎- Điên à?

1420
01:35:29,125 --> 01:35:31,000
‎- Hơi hơi. Lên xe đi.
‎- Gì cơ?

1421
01:35:31,083 --> 01:35:31,916
‎Lên xe đi.

1422
01:35:32,000 --> 01:35:35,666
‎Và Toro đã thắng!

1423
01:35:35,750 --> 01:35:39,958
‎Nhưng Blanca Díaz đang làm gì thế?
‎Một vòng chung kết BMX tuyệt vời!

1424
01:35:40,041 --> 01:35:44,000
‎Như chúng ta đang thấy.
‎Blanca Díaz cố hoàn thành vòng đua.

1425
01:35:44,083 --> 01:35:47,041
‎Khán giả đang reo hò cuồng nhiệt.

1426
01:35:47,125 --> 01:35:52,625
‎Gia đình cô bé đang phát cuồng.
‎Blanca Díaz chính là nhà vô địch.

1427
01:35:52,708 --> 01:35:53,833
‎Blanca…

1428
01:35:54,375 --> 01:35:57,458
‎Mọi người yêu cháu, Blanca! Không tin nổi.

1429
01:35:57,541 --> 01:36:02,416
‎Thật xúc động!
‎Họ sắp cán đích rồi. Cố lên Blanca!

1430
01:36:07,791 --> 01:36:11,750
‎- May không bị tớ đánh bại đấy.
‎- Gì? Cậu may vì được tớ cứu thì có.

1431
01:36:11,833 --> 01:36:12,750
‎Không có nha.

1432
01:36:12,833 --> 01:36:15,291
‎- Thua đẹp đấy.
‎- Cậu cũng vậy.

1433
01:36:15,375 --> 01:36:16,708
‎Cho qua với?

1434
01:36:17,833 --> 01:36:20,708
‎Cục cưng, con… tuyệt quá.

1435
01:36:21,708 --> 01:36:22,583
‎Con thua rồi.

1436
01:36:22,666 --> 01:36:25,250
‎Thua đầy vinh quang. Chúc mừng cháu.

1437
01:36:25,333 --> 01:36:27,083
‎Ổn chứ? Có bị thương không?

1438
01:36:27,166 --> 01:36:30,958
‎Blanquita! Ổn cả chứ?
‎Tuyệt quá đi! Chúc mừng!

1439
01:36:31,041 --> 01:36:33,458
‎Có chuyện gì thế? Cháu khùng rồi.

1440
01:36:33,541 --> 01:36:35,291
‎- Gì hả?
‎- "Khìn".

1441
01:36:35,375 --> 01:36:37,166
‎- Này!
‎- Tôi nói là "khìn" mà.

1442
01:36:37,250 --> 01:36:38,541
‎Đừng nói kiểu đó.

1443
01:36:38,625 --> 01:36:41,416
‎Cháu làm khách hàng của chú mất tiền,
‎tiền của chú.

1444
01:36:41,500 --> 01:36:42,583
‎Anh ta nợ bao nhiêu?

1445
01:36:45,250 --> 01:36:46,083
‎Tám ngàn?

1446
01:36:46,166 --> 01:36:48,541
‎- Tám mươi, 80.000.
‎- Giờ không phải lúc.

1447
01:36:49,291 --> 01:36:50,291
‎Không phải giờ.

1448
01:36:51,333 --> 01:36:53,875
‎Alberto, anh muốn làm diễn viên lại không?

1449
01:36:57,375 --> 01:36:58,250
‎Chà, có chứ.

1450
01:36:59,541 --> 01:37:01,291
‎Sáng sớm thứ Hai tới gặp tôi.

1451
01:37:01,833 --> 01:37:03,250
‎Cháu tự hào về chú lắm.

1452
01:37:04,958 --> 01:37:08,583
‎- Mọi người yêu con, thiên thần ạ.
‎- Chú cũng vậy.

1453
01:37:08,666 --> 01:37:13,750
‎Blanca!

1454
01:37:13,833 --> 01:37:15,541
‎- Ảnh!
‎- Chụp ảnh nào!

1455
01:37:15,625 --> 01:37:18,000
‎Đợi một tí. Chụp đi.

1456
01:37:18,083 --> 01:37:20,500
‎Joligud Estars, nhà tài trợ chính thức.

1457
01:37:26,875 --> 01:37:31,000
‎TƯỞNG NHỚ NHỮNG NGƯỜI TA TRÂN QUÝ
‎BẰNG CÁCH SỐNG HẠNH PHÚC VÀ LẠC QUAN.

1458
01:37:31,083 --> 01:37:32,083
‎CÁM ƠN!

1459
01:42:22,416 --> 01:42:25,416
‎Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu

