1
00:00:13,958 --> 00:00:20,208
‫"أُفلام NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:49,083 --> 00:00:50,208
‫"مرحبًا (بلانكا دياز)"‬

3
00:00:59,416 --> 00:01:00,458
‫"بلانكا".‬

4
00:01:01,875 --> 00:01:03,375
‫أسرعي، ستتأخرين.‬

5
00:01:03,958 --> 00:01:05,916
‫- هل طلبت سيارة الأجرة؟‬
‫- أجل.‬

6
00:01:06,000 --> 00:01:07,708
‫ستصل في أي لحظة إذًا.‬

7
00:01:07,791 --> 00:01:09,708
‫انظري إلى هذه الفوضى.‬

8
00:01:09,791 --> 00:01:11,666
‫لن أنظف هذا.‬

9
00:01:12,166 --> 00:01:14,333
‫بل ستنظفين، لهذا تتقاضين أجرك.‬

10
00:01:15,083 --> 00:01:17,250
‫يا لك من وقحة!‬

11
00:01:17,333 --> 00:01:19,375
‫جميلة جدًا لكن وقحة جدًا.‬

12
00:01:20,791 --> 00:01:22,333
‫سأخبر أمك.‬

13
00:01:25,541 --> 00:01:27,666
‫- صباح الخير.‬
‫- أتعرف إلى أين نحن ذاهبون؟‬

14
00:01:27,750 --> 00:01:29,250
‫جارٍ بدأ الرحلة إلى…‬

15
00:01:29,333 --> 00:01:31,083
‫- مدرسة "هيومانيستيك".‬
‫- أجل.‬

16
00:01:41,125 --> 00:01:43,583
‫أسرع، الحق بها. بسرعة.‬

17
00:01:47,041 --> 00:01:49,500
‫انعطف عند الدوّار.‬

18
00:02:18,000 --> 00:02:19,833
‫واصل السير إلى اليمين.‬

19
00:02:37,375 --> 00:02:39,375
‫انعطف يمينًا.‬

20
00:02:51,458 --> 00:02:52,916
‫انظري، ها هي "بلانكا".‬

21
00:02:54,291 --> 00:02:56,416
‫- إنها بارعة فعلًا.‬
‫- أجل، لقد وصلت.‬

22
00:02:59,791 --> 00:03:00,958
‫هذا مقعدي.‬

23
00:03:01,041 --> 00:03:02,000
‫آسفة.‬

24
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
‫ابتعدي عن مقعدي.‬

25
00:03:08,458 --> 00:03:09,625
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

26
00:03:16,916 --> 00:03:19,791
‫توشك على الوصول إلى وجهتك.‬

27
00:03:21,708 --> 00:03:23,666
‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬

28
00:03:23,750 --> 00:03:24,666
‫تعادلنا.‬

29
00:03:27,708 --> 00:03:28,666
‫هل انتهت الرحلة؟‬

30
00:03:30,333 --> 00:03:31,791
‫أجل، شكرًا.‬

31
00:03:48,375 --> 00:03:51,166
‫"تامارا"، ستندمين‬
‫إن فعلت هذا لـ"لاورا" مجددًا،‬

32
00:03:51,750 --> 00:03:54,166
‫ماذا؟ لا أفهم. من تكون "لاورا"؟‬

33
00:03:54,666 --> 00:03:55,500
‫ابقي هنا.‬

34
00:03:57,458 --> 00:03:58,291
‫تعالي.‬

35
00:04:01,125 --> 00:04:02,208
‫هذه "لاورا".‬

36
00:04:04,958 --> 00:04:06,083
‫أعني هذا.‬

37
00:04:09,083 --> 00:04:11,000
‫اسمعي، كان هذا رائعًا.‬

38
00:04:11,083 --> 00:04:12,041
‫كان رائعًا بحق.‬

39
00:04:15,041 --> 00:04:16,958
‫شكرًا.‬

40
00:04:17,041 --> 00:04:18,750
‫بدأنا متأخرين ساعة ونصف‬

41
00:04:18,833 --> 00:04:23,125
‫لأن المخرج رفض أحذيتهم‬
‫متعللًا بسرعتها الزائدة.‬

42
00:04:23,208 --> 00:04:25,208
‫سرعتها زائدة؟ أي أحذية هذه؟‬

43
00:04:25,291 --> 00:04:28,250
‫لا أعرف، لم أفهم الأمر كذلك،‬
‫لكنني غيّرتها بأحذية ذات كعب عالٍ‬

44
00:04:28,333 --> 00:04:31,458
‫لأنني… بطيئة السير بالكعب العالي.‬

45
00:04:31,541 --> 00:04:34,250
‫لا، لا يمكنك إجراء اختبارك هنا يا "هوش"،‬
‫فيم تفكر؟‬

46
00:04:34,333 --> 00:04:35,541
‫- أعتذر.‬
‫- تقبّلته.‬

47
00:04:35,625 --> 00:04:36,708
‫- أيتها الرئيس.‬
‫- نعم؟‬

48
00:04:36,791 --> 00:04:40,000
‫وواصل السؤال عن مكانك كذلك.‬

49
00:04:42,666 --> 00:04:45,375
‫- إلى أين تأخذها؟‬
‫- إلى الموقع، طلب مني المخرج إحضارها.‬

50
00:04:48,416 --> 00:04:49,375
‫ما الأمر يا "ماري"؟‬

51
00:04:49,458 --> 00:04:50,500
‫سيدتي.‬

52
00:04:50,583 --> 00:04:53,625
‫أعتذر على إزعاجك.‬
‫اسمعي، لا أريد أن أكون نمّامة،‬

53
00:04:53,708 --> 00:04:55,375
‫- لكن…‬
‫- ماذا فعلت؟‬

54
00:04:55,458 --> 00:04:57,125
‫"بلانكا" لا تسمع كلامي.‬

55
00:04:57,208 --> 00:05:00,750
‫أخبرتها أن تنظف غرفتها، أتعرفين ماذا قالت؟‬

56
00:05:00,833 --> 00:05:02,791
‫قالت إن عليّ تنظيفها، فلهذا أتقاضى أجري.‬

57
00:05:02,875 --> 00:05:05,250
‫مهلًا، لحظة واحدة.‬

58
00:05:05,333 --> 00:05:06,666
‫- لا أحد يسمع كلامي.‬
‫- حقًا؟‬

59
00:05:06,750 --> 00:05:09,375
‫كم مرة أخبرتك بما أحتاج إليه‬
‫لتصوير هذا المشهد؟‬

60
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
‫حقًا؟‬

61
00:05:10,541 --> 00:05:12,250
‫أحذية سريعة؟‬

62
00:05:12,750 --> 00:05:13,916
‫- حقًا؟‬
‫- مهلًا.‬

63
00:05:14,000 --> 00:05:15,875
‫- انتظرني لحظة.‬
‫- لن أنتظرك يا "فير".‬

64
00:05:15,958 --> 00:05:18,208
‫عليك حلّ هذا، عندنا فيلم لتصويره.‬

65
00:05:18,291 --> 00:05:20,250
‫لهذا أفضّل الاستقالة.‬

66
00:05:20,333 --> 00:05:21,833
‫لا، مهلًا يا "ماري". أتستقيلين؟‬

67
00:05:21,916 --> 00:05:24,083
‫- لا، اهدئي…‬
‫-- قلت مليون مرة، أحذية مسطّحة.‬

68
00:05:24,166 --> 00:05:26,416
‫- أحذية سريعة، لذا…‬
‫- ماذا؟‬

69
00:05:26,500 --> 00:05:29,708
‫لن يأتي "إرنستو"، كلبه مريض جدًا.‬

70
00:05:29,791 --> 00:05:30,625
‫ماذا؟‬

71
00:05:31,208 --> 00:05:32,541
‫وبصراحة…‬

72
00:05:32,625 --> 00:05:35,416
‫إن كانت ستعاملني هكذا…‬

73
00:05:35,916 --> 00:05:37,208
‫- حسنًا.‬
‫- إنها تحزنني جدًا.‬

74
00:05:37,291 --> 00:05:38,833
‫- استرخ.‬
‫- لا، لن أسترخ.‬

75
00:05:38,916 --> 00:05:41,708
‫أخبري هذا الإنسان رجاءً…‬

76
00:05:42,375 --> 00:05:46,250
‫لا أبالي إن مات كلبه،‬
‫لكن يستحسن أن يأتي إلى البروفة.‬

77
00:05:46,333 --> 00:05:47,583
‫"ماري"، إليك ما سنفعله.‬

78
00:05:47,666 --> 00:05:49,916
‫خذي هذا الأسبوع إجازة،‬
‫سأدفع لك أجرك لا تقلقي.‬

79
00:05:50,000 --> 00:05:52,166
‫لكن لا يمكنني التحدث الآن، اتفقنا؟‬

80
00:05:52,250 --> 00:05:55,375
‫إنها المرة الـ3 التي لا يأتي فيها‬
‫إلى البروفة. ما العمل الآن؟‬

81
00:05:56,125 --> 00:05:57,375
‫أيمكننا إحضار ممثل آخر؟‬

82
00:06:00,250 --> 00:06:01,083
‫متأكدة؟‬

83
00:06:02,791 --> 00:06:04,875
‫أيتها الرئيس، أحبك. أنت الأفضل.‬

84
00:06:07,250 --> 00:06:08,666
‫حسنًا، شكرًا.‬

85
00:06:08,750 --> 00:06:09,833
‫ما الأخبار يا "بيتو"؟‬

86
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
‫ما الأخبار؟‬

87
00:06:12,333 --> 00:06:13,375
‫لا جديد.‬

88
00:06:13,458 --> 00:06:14,500
‫مشروبك المعتاد؟‬

89
00:06:15,125 --> 00:06:18,000
‫مشروب روم وكولا مخصوص.‬

90
00:06:19,416 --> 00:06:20,250
‫اسمع.‬

91
00:06:21,166 --> 00:06:22,000
‫أترى ذلك؟‬

92
00:06:23,583 --> 00:06:25,291
‫هاتان الفتاتان، تفقدهما.‬

93
00:06:25,916 --> 00:06:28,291
‫لا تجد مثلهما هنا كثيرًا.‬

94
00:06:28,875 --> 00:06:29,875
‫انظر إلى ذلك فحسب.‬

95
00:06:33,500 --> 00:06:35,166
‫لهذا أحببت هذا المكان.‬

96
00:06:37,166 --> 00:06:39,041
‫لا تتوقفان عن النظر إليك.‬

97
00:06:39,125 --> 00:06:41,291
‫إنهما قادمتان.‬

98
00:06:45,833 --> 00:06:46,666
‫مرحبًا.‬

99
00:06:47,250 --> 00:06:48,125
‫مرحبًا.‬

100
00:06:48,833 --> 00:06:51,958
‫- راهنتني صديقتي على شيء.‬
‫- أنا تلك الصديقة.‬

101
00:06:52,041 --> 00:06:54,458
‫إنها تصرّ على أنك ظهرت في ذلك الفيلم…‬

102
00:06:56,125 --> 00:06:58,750
‫- "ديل أولفيدو يوتراس مالديسيونس".‬
‫- هذا الفيلم.‬

103
00:06:58,833 --> 00:07:00,166
‫لكنني قلت إن هذا غير صحيح.‬

104
00:07:00,250 --> 00:07:04,041
‫كما تعرف، ثمة أمر غريب جدًا‬
‫حدث لهذا الرجل في الفيلم.‬

105
00:07:04,958 --> 00:07:07,541
‫- أو لك؟‬
‫- تهانيّ، لقد فزت.‬

106
00:07:09,083 --> 00:07:10,916
‫اسمع، أيمكننا التقاط صورة؟‬

107
00:07:11,000 --> 00:07:13,458
‫ليس عليك التحرّك كثيرًا. صورة ذاتية حتى.‬

108
00:07:13,541 --> 00:07:15,208
‫اسمعاني، أنا لست…‬

109
00:07:16,125 --> 00:07:18,416
‫أعتذر، أريد البقاء وحدي.‬

110
00:07:18,916 --> 00:07:19,791
‫شكرًا.‬

111
00:07:23,208 --> 00:07:26,708
‫يمكننا عزومتك على مشروب،‬
‫أو نذهب إلى ملهى أو نفعل شيء رائع.‬

112
00:07:26,791 --> 00:07:28,916
‫أتعرف؟ أنت الخاسر.‬

113
00:07:36,375 --> 00:07:37,375
‫ما خطبك؟‬

114
00:08:01,708 --> 00:08:02,541
‫"ماري".‬

115
00:08:04,333 --> 00:08:05,250
‫لقد عدت.‬

116
00:08:14,166 --> 00:08:15,000
‫"ماري"؟‬

117
00:08:23,500 --> 00:08:24,333
‫"ماري".‬

118
00:10:02,791 --> 00:10:05,208
‫تأخر الوقت. اذهبي للنوم في غرفتك.‬

119
00:10:13,833 --> 00:10:15,708
‫حاولت "ماري" الاستقالة اليوم.‬

120
00:10:16,458 --> 00:10:17,708
‫أعطيتها أسبوع إجازة.‬

121
00:10:19,875 --> 00:10:21,500
‫ستفارقنا يا "بلانكا".‬

122
00:10:26,375 --> 00:10:29,208
‫سأقلك إلى المدرسة غدًا. سنغادر في الـ6:30.‬

123
00:10:53,458 --> 00:10:55,625
‫لا، انتظر.‬

124
00:10:55,708 --> 00:10:57,291
‫"بيتو"…‬

125
00:10:57,375 --> 00:10:58,583
‫"بيتو"، تعال.‬

126
00:10:58,666 --> 00:11:00,416
‫تعال. انتظر، ستسقط.‬

127
00:11:00,958 --> 00:11:03,666
‫اترك الزجاجة هنا. إنها ملكك.‬
‫سأحتفظ بها للمرة القادمة.‬

128
00:11:03,750 --> 00:11:05,000
‫أعدك، سأحتفظ بها.‬

129
00:11:05,583 --> 00:11:06,916
‫تعال. هل أنت بخير؟‬

130
00:11:07,500 --> 00:11:09,458
‫متأكد؟ متأكد بصدق؟‬

131
00:11:09,541 --> 00:11:11,708
‫اسمع، من الأفضل أن تترك السيارة هنا.‬

132
00:11:11,791 --> 00:11:12,833
‫استقل سيارة أجرة.‬

133
00:11:13,625 --> 00:11:16,250
‫لنبق ممثلي المفضل آمنًا، اتفقنا؟‬

134
00:11:16,916 --> 00:11:18,416
‫حسنًا، اذهب الآن.‬

135
00:11:23,541 --> 00:11:27,083
‫ألا ترين أنه لا غنى لنا عن "ماري"؟‬

136
00:11:27,166 --> 00:11:30,291
‫لا، من دون كآبة. أعني ذلك.‬

137
00:11:30,833 --> 00:11:32,083
‫أرجوك، فكري في الأمر.‬

138
00:11:34,250 --> 00:11:35,083
‫طاب يومك.‬

139
00:11:41,458 --> 00:11:42,916
‫وأغلقي الباب.‬

140
00:11:43,000 --> 00:11:45,916
‫تعالي يا "بلانكا". عودي.‬

141
00:11:48,083 --> 00:11:51,583
‫لا أبالي إن كنت لا تتحدثين إليّ،‬
‫لكن ستطيعينني. اذهبي وأغلقي الباب.‬

142
00:11:56,333 --> 00:11:57,791
‫ويستحسن ألّا تغلقيه بقوة.‬

143
00:12:00,916 --> 00:12:03,375
‫لم يُغلق يا "بلانكا". لم يُغلق.‬

144
00:12:03,458 --> 00:12:06,166
‫لا عجب أنها مشاكسة في ظل وجود أم كهذه.‬

145
00:12:11,041 --> 00:12:13,041
‫أقدّر لك هذا يا حبيبتي. طاب يومك.‬

146
00:12:37,208 --> 00:12:38,916
‫- مرحبًا؟‬
‫- "بيتو"؟‬

147
00:12:39,791 --> 00:12:41,208
‫هل استفقت للتو يا رجل؟‬

148
00:12:42,916 --> 00:12:44,583
‫لا، طبعًا لا يا رجل. أنا…‬

149
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
‫أنا أركب سيارتي.‬

150
00:12:46,541 --> 00:12:48,541
‫اسمع، تعال إلى المكتب مباشرة، مفهوم؟‬

151
00:12:49,125 --> 00:12:50,625
‫سآتي…‬

152
00:12:52,666 --> 00:12:53,583
‫بعد نصف ساعة.‬

153
00:12:54,250 --> 00:12:55,083
‫سلام.‬

154
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
‫- أعدك، لم يرك أحد.‬
‫- رآنا الجميع.‬

155
00:13:05,666 --> 00:13:07,750
‫- غير صحيح.‬
‫- لقد أذلّتني أمام الجميع.‬

156
00:13:07,833 --> 00:13:09,208
‫لا، لم تفعل، أعدك.‬

157
00:13:09,291 --> 00:13:11,500
‫أحيانًا تكون الأمهات قاسيات، صحيح؟‬

158
00:13:12,750 --> 00:13:14,416
‫أتيت لإعطائك شيء فحسب.‬

159
00:13:14,500 --> 00:13:15,791
‫ربما يهمّك الأمر.‬

160
00:13:16,291 --> 00:13:17,125
‫لنر.‬

161
00:13:18,250 --> 00:13:19,291
‫"بلانكا".‬

162
00:13:19,375 --> 00:13:20,875
‫متأكدة أنك ستفوزين.‬

163
00:13:26,541 --> 00:13:30,166
‫حقًا؟ ألهذا أتيت؟‬
‫ما زلت لا أستطيع الاشتراك، سنّي لا يسمح.‬

164
00:13:30,666 --> 00:13:32,166
‫بل يمكنك الاشتراك…‬

165
00:13:32,250 --> 00:13:33,625
‫إن سجّلت أمك دخولك.‬

166
00:13:33,708 --> 00:13:35,041
‫أجل، صحيح.‬

167
00:13:35,583 --> 00:13:36,541
‫ماذا؟‬

168
00:13:36,625 --> 00:13:37,625
‫سأتقدم للتسجيل.‬

169
00:13:38,333 --> 00:13:41,750
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك‬
‫تعليمي بعض حركاتك.‬

170
00:13:45,833 --> 00:13:47,208
‫لن تستطيع تأديتها.‬

171
00:13:49,041 --> 00:13:50,666
‫- لماذا؟‬
‫- هو من ضايقني أولًا.‬

172
00:13:50,750 --> 00:13:52,916
‫طبعًا أستطيع تأديتها وأفضل منك حتى.‬

173
00:13:53,666 --> 00:13:55,666
‫اشتركي في السباق. لا تخافي.‬

174
00:13:58,541 --> 00:13:59,750
‫شكرًا يا "فابي".‬

175
00:14:04,750 --> 00:14:07,625
‫الجائزة 100 ألف بيزو.‬

176
00:14:07,708 --> 00:14:12,291
‫100 ألف بيزو لشراء مثلجات‬
‫طوال حياتنا الرائعة.‬

177
00:14:16,416 --> 00:14:19,458
‫لا، إنها 100 ألف بيزو، لكن على شكل جوائز.‬

178
00:14:20,333 --> 00:14:21,916
‫المثلجات جائزة، صحيح؟‬

179
00:14:22,583 --> 00:14:23,916
‫هيا، افعليها.‬

180
00:14:24,000 --> 00:14:27,583
‫لا، ستغضب أمي إن علمت أنني أقود دراجتي.‬

181
00:14:36,166 --> 00:14:37,291
‫أين سيارتي؟‬

182
00:14:38,875 --> 00:14:40,791
‫"سيرجيو". الأمر وما فيه…‬

183
00:14:43,333 --> 00:14:46,041
‫لقد تركتها في موقف سيارات الحانة‬
‫ولم تفتح الحانة بعد.‬

184
00:14:47,208 --> 00:14:48,333
‫اجمع شتات نفسك.‬

185
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
‫"ساعدني لأساعدك والرب سيساعدك."‬
‫هكذا هي المقولة الشهيرة.‬

186
00:14:52,291 --> 00:14:54,875
‫إنهم يبحثون عنك للذهاب‬
‫إلى جلسة اختيار ممثلين لفيلم.‬

187
00:14:54,958 --> 00:14:56,583
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

188
00:14:56,666 --> 00:14:59,541
‫أخبرتك أنني لا أريد أن أكون ممثلًا.‬
‫اكتفيت من التمثيل.‬

189
00:14:59,625 --> 00:15:01,500
‫تدين لي بالمال، صحيح؟‬

190
00:15:01,583 --> 00:15:03,541
‫سدد دينك لي وافعل ما يحلو لك بعدها.‬

191
00:15:04,416 --> 00:15:05,416
‫حتى وقتها…‬

192
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
‫ما هذا؟‬

193
00:15:07,625 --> 00:15:09,833
‫إنها سيرتك الذاتية وصورة لرأسك.‬

194
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
‫تفقدها.‬

195
00:15:13,875 --> 00:15:15,041
‫حقًا؟‬

196
00:15:15,125 --> 00:15:16,791
‫أسديتك معروفًا.‬

197
00:15:17,708 --> 00:15:19,458
‫سألت عن مكان التصوير.‬

198
00:15:19,541 --> 00:15:22,625
‫لذا عليك تسليمها إلى المنتجة شخصيًا.‬

199
00:15:22,708 --> 00:15:25,375
‫- كنت لأذهب معك ولكن…‬
‫- لا.‬

200
00:15:27,791 --> 00:15:29,333
‫"بيتو"، إنها هي.‬

201
00:15:29,416 --> 00:15:30,416
‫- المنتجة؟‬
‫- أجل.‬

202
00:15:30,500 --> 00:15:32,708
‫ألّا يمكنك… الرجوع؟‬

203
00:15:32,791 --> 00:15:33,875
‫لا يمكنني يا سيدي.‬

204
00:15:34,375 --> 00:15:36,375
‫- هذا مخالف للقانون.‬
‫- هل يصورون هناك؟‬

205
00:15:36,458 --> 00:15:38,833
‫- من تحسبني يا رجل؟‬
‫- إنك لا تُحتمل.‬

206
00:15:38,916 --> 00:15:42,541
‫- ألا يمكنك الالتفاف؟‬
‫- ممنوع الالتفاف في القناة.‬

207
00:15:42,625 --> 00:15:45,583
‫ستُحرر ضدي مخالفة هباءً.‬

208
00:15:45,666 --> 00:15:47,333
‫أنت السبب، طلبت منك الرجوع.‬

209
00:15:47,416 --> 00:15:48,416
‫- ماذا؟‬
‫- تعال.‬

210
00:15:48,500 --> 00:15:49,333
‫مهلًا.‬

211
00:15:50,291 --> 00:15:51,291
‫تعال.‬

212
00:15:51,375 --> 00:15:52,750
‫- مرحبًا.‬
‫- احترس وإلّا وقعت.‬

213
00:15:52,833 --> 00:15:54,416
‫- آسف.‬
‫- هذه ليست الأغنية.‬

214
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
‫- شكرًا. معذرةً.‬
‫- تعال.‬

215
00:15:57,458 --> 00:15:58,666
‫"ميغيل"، ممتاز.‬

216
00:15:58,750 --> 00:16:01,375
‫تبًا لك يا "أنسيتو"،‬
‫طلبت منك التوقف. لم يدفعا.‬

217
00:16:01,458 --> 00:16:04,958
‫- أسرع، ستبتعد.‬
‫- انتبهوا لخطواتكم، لا تسقطوا رجاءً…‬

218
00:16:05,041 --> 00:16:06,166
‫سيدة "فيرناندا".‬

219
00:16:06,916 --> 00:16:08,375
‫أعتذر عن المقاطعة.‬

220
00:16:08,458 --> 00:16:10,375
‫- أيتها الرئيس.‬
‫- أجل، علينا الذهاب.‬

221
00:16:10,458 --> 00:16:12,416
‫علينا الذهاب طبعًا. سأذهب معك.‬

222
00:16:12,500 --> 00:16:14,625
‫- لقد وصلنا الآن. احترسي.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

223
00:16:14,708 --> 00:16:16,833
‫كنا نتجول وقلت،‬

224
00:16:16,916 --> 00:16:20,541
‫"هذا صحيح،‬
‫إنهم هنا للتصوير واختيار الممثلين"، صحيح؟‬

225
00:16:20,625 --> 00:16:21,958
‫- أجل.‬
‫- دعيني أعرّفك على…‬

226
00:16:22,041 --> 00:16:23,458
‫- "بيتو".‬
‫- أيتها الرئيس…‬

227
00:16:23,541 --> 00:16:26,375
‫- إنه "ألبيرتو دياز".‬
‫- "بيتو"… تعال رجاءً.‬

228
00:16:26,458 --> 00:16:30,041
‫- أعرفه.‬
‫- إنه من يلزمك في دور الأب في الفيلم.‬

229
00:16:30,125 --> 00:16:32,416
‫- "بيتو"، أعطها…‬
‫- إنها صورة قديمة جدًا.‬

230
00:16:32,500 --> 00:16:36,625
‫أعطها لها. آسف… يداه تتشنجان عندما يتوتر.‬

231
00:16:36,708 --> 00:16:40,125
‫- أجل، هذه…‬
‫- سيرته الذاتية.‬

232
00:16:40,208 --> 00:16:41,791
‫- صحيح.‬
‫- سيرة الممثل الذاتية.‬

233
00:16:42,333 --> 00:16:43,250
‫إنها…‬

234
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
‫- لا تُسيء فهمي. آسفة…‬
‫- يبدو رائعًا.‬

235
00:16:46,500 --> 00:16:47,583
‫- تبدو رائعًا…‬
‫- أنتما.‬

236
00:16:49,083 --> 00:16:50,208
‫حسنًا. ما هذا؟‬

237
00:16:50,291 --> 00:16:51,833
‫وجدتكما أيها المحتالان.‬

238
00:16:51,916 --> 00:16:53,958
‫- مهلًا. انتظر.‬
‫- ادفع الأجرة.‬

239
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
‫حسنًا، يكفي. دعني وشأني.‬

240
00:16:56,000 --> 00:16:57,583
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- حسنًا، أعتذر.‬

241
00:16:57,666 --> 00:16:59,541
‫أنا "سيرجيو خواريز". هلّا تمهلني لحظة؟‬

242
00:16:59,625 --> 00:17:01,208
‫- أنا… مدير أعماله.‬
‫- حسنًا…‬

243
00:17:01,291 --> 00:17:02,416
‫إنه عميلي.‬

244
00:17:02,500 --> 00:17:05,958
‫يا جماعة… اسمعا، جلسة اختيار الممثلين‬
‫في "ديل فال" وليست هنا.‬

245
00:17:06,041 --> 00:17:08,541
‫بالإضافة إلى أنه يمكنكما إرسالها‬
‫عبر البريد.‬

246
00:17:08,625 --> 00:17:10,208
‫- أعطيهما البريد الإلكتروني.‬
‫- حاضر.‬

247
00:17:10,291 --> 00:17:12,875
‫- عليّ الذهاب فعلًا.‬
‫- لا، مهلًا.‬

248
00:17:12,958 --> 00:17:15,541
‫بطاقة التعريف في داخل…‬

249
00:17:15,625 --> 00:17:18,083
‫"(سيرجيو خواريز)، مدير أعمال مواهب"‬

250
00:17:18,750 --> 00:17:19,916
‫حسنًا، كيف كان يومك؟‬

251
00:17:25,541 --> 00:17:26,875
‫"لاو"، كيف كان يومك؟‬

252
00:17:27,708 --> 00:17:30,125
‫بخير يا "فير"، شكرًا. ما أخبار فيلمك؟‬

253
00:17:31,250 --> 00:17:34,208
‫يسير بشكل جيد. شكرًا.‬

254
00:17:37,000 --> 00:17:39,041
‫- اطلبي منها وخلّصينا.‬
‫- تطلب مني ماذا؟‬

255
00:17:40,291 --> 00:17:41,750
‫قولي. ماذا تريدين؟‬

256
00:17:44,750 --> 00:17:46,041
‫حسنًا…‬

257
00:17:46,125 --> 00:17:50,583
‫اكتشفنا أنهم يقيمون‬
‫سباق دراجات "بي إم إكس" كبير.‬

258
00:17:50,666 --> 00:17:53,416
‫و"بلانكا" بارعة جدًا. متأكدة أنها ستفوز.‬

259
00:17:53,500 --> 00:17:55,833
‫فضلًا عن أن هناك جائزة كبيرة.‬

260
00:17:55,916 --> 00:17:57,458
‫- بارعة جدًا؟‬
‫- أجل.‬

261
00:17:58,208 --> 00:18:00,083
‫كنت تقودين دراجة إذًا؟‬

262
00:18:01,000 --> 00:18:02,458
‫لماذا؟ تعرفين أنني أمنع هذا.‬

263
00:18:10,250 --> 00:18:12,250
‫لا، لا تتحدثا سرًا.‬

264
00:18:13,166 --> 00:18:14,916
‫بم أخبرتك؟ "لاو"، ماذا قالت؟‬

265
00:18:15,000 --> 00:18:16,666
‫"لاو"، بم أخبرتك؟‬

266
00:18:20,083 --> 00:18:23,916
‫تقول "بلانكا"‬
‫إن ما حدث لوالدها ليس غلطتها.‬

267
00:18:27,541 --> 00:18:30,833
‫طبعًا لا علاقة لك بهذا.‬

268
00:18:30,916 --> 00:18:32,000
‫هذا مؤكد.‬

269
00:18:33,041 --> 00:18:35,083
‫لا يوجد سبب معين لمنعك من قيادة دراجتك.‬

270
00:18:36,000 --> 00:18:39,291
‫- لكن هذا مهم لها فعلًا.‬
‫- اسمعي، لقد قلت لا.‬

271
00:18:40,208 --> 00:18:41,208
‫ولا تعني لا.‬

272
00:18:49,166 --> 00:18:50,333
‫تحرك.‬

273
00:18:53,916 --> 00:18:55,500
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

274
00:18:55,583 --> 00:18:59,875
‫يقول والدي إن الفرص الجيدة‬
‫لا تأتي إلّا مرة في العمر.‬

275
00:19:00,583 --> 00:19:01,458
‫صحيح.‬

276
00:19:02,916 --> 00:19:05,333
‫لكن "سانتياغو" لم يحبها يا "فاليريا".‬

277
00:19:05,416 --> 00:19:06,791
‫لم يحب ولا واحدة منها.‬

278
00:19:06,875 --> 00:19:08,416
‫يمكننا تزوير توقيعها.‬

279
00:19:09,166 --> 00:19:11,250
‫لا يمكننا. لا بد أن توقّع شخصيًا.‬

280
00:19:11,875 --> 00:19:12,708
‫حسنًا…‬

281
00:19:13,291 --> 00:19:17,125
‫لا أصدق أن كل هؤلاء الممثلين‬
‫كبيري السن مشغولون.‬

282
00:19:17,208 --> 00:19:18,916
‫لقد اخترت المهنة الخطأ.‬

283
00:19:19,000 --> 00:19:22,375
‫يمكننا أن نطلب من أمي التوقيع.‬

284
00:19:22,458 --> 00:19:25,166
‫آسفة يا "لاو"،‬
‫لكن أمك أسوأ ألف مرة من أمي.‬

285
00:19:25,250 --> 00:19:26,416
‫لا أقصد الإهانة.‬

286
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
‫أتعرفين؟‬

287
00:19:28,291 --> 00:19:30,166
‫سنؤجل جدول العمل.‬

288
00:19:30,250 --> 00:19:33,916
‫يمكننا تلبيس أخي‬
‫ووضع له لحية وما إلى آخره.‬

289
00:19:34,000 --> 00:19:36,208
‫"لاو"، أخوك أصغر منّا.‬

290
00:19:36,291 --> 00:19:38,208
‫وما المشكلة؟ لن يعرف أحد.‬

291
00:19:38,958 --> 00:19:42,333
‫سنصوّر كل مشاهد الأب لاحقًا.‬

292
00:19:43,375 --> 00:19:44,250
‫وجدتها.‬

293
00:19:44,916 --> 00:19:46,458
‫علينا إيجاد أب.‬

294
00:19:46,541 --> 00:19:48,541
‫هذا ما كنت أخبرك به.‬

295
00:19:48,625 --> 00:19:50,666
‫لا، لا أقصد ذلك. تعالي، سأشرح لك.‬

296
00:19:51,916 --> 00:19:54,375
‫حسنًا.‬

297
00:20:00,083 --> 00:20:02,375
‫سنجري جلسة اختيار ممثلين لإيجاد أب لي.‬

298
00:20:03,083 --> 00:20:04,500
‫لست مرتاحة يا "بلانكا".‬

299
00:20:05,500 --> 00:20:07,208
‫لا أشعر أن هذا صائب.‬

300
00:20:07,291 --> 00:20:12,166
‫- لن أنافس إذًا.‬
‫- لا. لا تغضبي. أعني…‬

301
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
‫إن اكتشفت أمك الأمر…‬

302
00:20:13,833 --> 00:20:15,500
‫ستقتلني وتقتلك.‬

303
00:20:16,208 --> 00:20:19,541
‫وإن اكتشفت أمي الأمر، فستقتلنا كذلك. لا.‬

304
00:20:20,333 --> 00:20:21,208
‫انتهينا.‬

305
00:20:22,250 --> 00:20:23,250
‫حسنًا.‬

306
00:20:24,125 --> 00:20:25,875
‫لا. حسنًا، انتظري.‬

307
00:20:26,375 --> 00:20:27,500
‫تفضلي.‬

308
00:20:27,583 --> 00:20:28,833
‫افعليها فحسب.‬

309
00:20:32,625 --> 00:20:33,833
‫"بلانكا"، أسرعي.‬

310
00:20:34,958 --> 00:20:36,083
‫سأغادر.‬

311
00:20:36,750 --> 00:20:37,916
‫استعداد.‬

312
00:20:38,000 --> 00:20:39,416
‫جارٍ الاختبار.‬

313
00:20:39,500 --> 00:20:42,458
‫"بلانكا"، متأكدة أنك تريدين هذا؟‬

314
00:20:43,000 --> 00:20:44,291
‫مرحبًا.‬

315
00:20:44,375 --> 00:20:45,750
‫تفقدي اسم الوكالة.‬

316
00:20:45,833 --> 00:20:46,708
‫"نجوم (هوليوود)"‬

317
00:20:50,208 --> 00:20:52,916
‫اتصلت بوكالة "نجوم (هوليوود)". بم أخدمك؟‬

318
00:20:53,000 --> 00:20:56,208
‫- مرحبًا؟‬
‫- هل هذا "سيرجيو خواريز"؟‬

319
00:20:56,750 --> 00:20:57,833
‫في خدمتك.‬

320
00:20:59,833 --> 00:21:05,291
‫أتصل لأننا نقوم بجلسة اختيار ممثلين مهمة.‬

321
00:21:05,833 --> 00:21:06,750
‫أغلقي.‬

322
00:21:06,833 --> 00:21:09,166
‫ونحتاج إلى أحد ممثلين وكالتكم.‬

323
00:21:12,333 --> 00:21:14,708
‫انعطف يمينًا عند "أليندي".‬

324
00:21:18,083 --> 00:21:20,458
‫مهلًا… أعرفك.‬

325
00:21:21,041 --> 00:21:24,500
‫- لا.‬
‫- أحببت ذلك الفيلم. بدوت وسيمًا جدًا.‬

326
00:21:24,583 --> 00:21:26,041
‫لا، يا ليت.‬

327
00:21:26,125 --> 00:21:28,375
‫لم تقود سيارة أجرة؟‬

328
00:21:29,041 --> 00:21:30,250
‫لا، لست من تقصدين. صدقًا.‬

329
00:21:30,833 --> 00:21:31,750
‫صحيح.‬

330
00:21:31,833 --> 00:21:35,166
‫حدث شيء لابنتك، صحيح؟ لا أتذكر تحديدًا.‬

331
00:21:36,166 --> 00:21:37,500
‫لا تتذكرين تحديدًا؟‬

332
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
‫كان أمرًا مروّعًا.‬

333
00:21:41,166 --> 00:21:42,625
‫يمكنك إنزالي هنا.‬

334
00:21:42,708 --> 00:21:43,666
‫لا.‬

335
00:21:43,750 --> 00:21:45,166
‫- آسف…‬
‫- أجل، أنزلني هنا.‬

336
00:21:55,416 --> 00:21:56,416
‫مرحبًا؟‬

337
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
‫مرحبًا، ثمة دور لك. يبدو مهمًا جدًا.‬

338
00:22:01,458 --> 00:22:04,666
‫كنت أحاول الاتصال بك أيها النجم،‬
‫هل أنت جاهز لتجربة أداء دورك؟‬

339
00:22:05,958 --> 00:22:07,416
‫أجل، قلت أجل.‬

340
00:22:08,083 --> 00:22:10,875
‫اسمع، تعال في الموعد يا رجل.‬
‫في الـ4 تمامًا.‬

341
00:22:10,958 --> 00:22:12,166
‫قلت إنني سآتي. سلام.‬

342
00:23:04,083 --> 00:23:07,041
‫أنت رائعة. إنك تبلين حسنًا.‬

343
00:23:07,125 --> 00:23:09,666
‫حسنًا، تعالي هنا.‬

344
00:23:21,000 --> 00:23:22,875
‫"اجلس هنا"‬

345
00:23:35,250 --> 00:23:38,583
‫"اختيار الممثلين"‬

346
00:23:57,333 --> 00:23:58,416
‫مرحبًا.‬

347
00:24:00,833 --> 00:24:01,916
‫مرحبًا، أهلًا.‬

348
00:24:09,125 --> 00:24:10,208
‫"خذ سيناريو"‬

349
00:24:10,291 --> 00:24:12,833
‫"اقرأ السطور باللون الأصفر"‬

350
00:24:16,291 --> 00:24:19,541
‫"اختيار الممثلين"‬

351
00:24:20,125 --> 00:24:21,750
‫"لا تدخل"‬

352
00:24:28,625 --> 00:24:29,458
‫تفضل.‬

353
00:24:30,625 --> 00:24:31,541
‫مرحبًا.‬

354
00:24:31,625 --> 00:24:33,041
‫"اجلس هنا"‬

355
00:24:33,125 --> 00:24:33,958
‫أغلق الباب.‬

356
00:24:34,833 --> 00:24:35,875
‫حاضر، أعتذر.‬

357
00:24:37,833 --> 00:24:38,750
‫اجلس.‬

358
00:24:39,750 --> 00:24:41,000
‫"اجلس هنا"‬

359
00:24:42,958 --> 00:24:44,250
‫اقرأ سطورك.‬

360
00:24:45,583 --> 00:24:46,875
‫أيمكننا إبعاد الأضواء قليلًا؟‬

361
00:24:47,791 --> 00:24:51,083
‫إن لم تستطع القراءة هكذا،‬
‫فإن الدور ليس مناسبًا لك.‬

362
00:24:51,166 --> 00:24:53,916
‫لا، لا بأس. سأفعلها. يمكنني فعلها طبعًا.‬

363
00:24:55,833 --> 00:24:59,333
‫آسف، هل أنت بخير؟ يبدو صوتك غريبًا قليلًا.‬

364
00:25:00,500 --> 00:25:03,000
‫أجل… أنا مريض قليلًا.‬

365
00:25:03,916 --> 00:25:05,708
‫مم تعاني؟‬

366
00:25:06,708 --> 00:25:09,916
‫أدّيت دور مسعف في مسلسل،‬
‫يمكنني فحصك إن كنت تريد.‬

367
00:25:10,000 --> 00:25:11,250
‫لا، اجلس.‬

368
00:25:12,000 --> 00:25:13,791
‫- أنا مصاب بداء الكلب.‬
‫- داء الكلب؟‬

369
00:25:14,291 --> 00:25:16,291
‫لم يصادفني المرض في المسلسل قط.‬

370
00:25:16,375 --> 00:25:17,250
‫تصوير.‬

371
00:25:18,708 --> 00:25:22,083
‫"انضم إليّ وسأكمل تدريبك."‬

372
00:25:26,125 --> 00:25:26,958
‫"يستحيل…‬

373
00:25:27,833 --> 00:25:29,125
‫يستحيل أن أنضم إليك."‬

374
00:25:30,458 --> 00:25:32,458
‫"لو عرفت قوة الجانب المظلم…"‬

375
00:25:32,958 --> 00:25:34,875
‫هل تلك الجُمل في الفيلم؟‬

376
00:25:36,208 --> 00:25:37,041
‫أجل.‬

377
00:25:37,625 --> 00:25:39,333
‫حسنًا، نوعًا ما.‬

378
00:25:39,875 --> 00:25:42,791
‫إنها جزء من فيلم ما. هل هذه مشكلة؟‬

379
00:25:42,875 --> 00:25:44,708
‫لا. حسنًا، لا بأس.‬

380
00:25:44,791 --> 00:25:47,208
‫"لو عرفت قوة الجانب المظلم…‬

381
00:25:47,791 --> 00:25:50,083
‫ألم يخبروك بما حدث لوالدك؟"‬

382
00:25:51,000 --> 00:25:52,583
‫"أخبروني بما يكفي.‬

383
00:25:54,000 --> 00:25:55,958
‫أعلم أنك قتلته."‬

384
00:25:59,708 --> 00:26:00,708
‫"لا…‬

385
00:26:00,791 --> 00:26:02,041
‫أنا والدك."‬

386
00:26:02,833 --> 00:26:06,041
‫"لا، هذا غير صحيح. مستحيل."‬

387
00:26:06,125 --> 00:26:09,458
‫"فتّش في مشاعرك. تعلم أن هذا صحيح."‬

388
00:26:09,541 --> 00:26:10,375
‫ماذا؟‬

389
00:26:11,083 --> 00:26:12,083
‫"لا.‬

390
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
‫لا."‬

391
00:26:15,458 --> 00:26:21,500
‫"انضم إليّ،‬
‫يمكننا حكم المجرة معًا كأب وابن."‬

392
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
‫المجرة؟‬

393
00:26:24,916 --> 00:26:27,333
‫هل هذا… فيلم مكسيكي؟‬

394
00:26:31,125 --> 00:26:32,500
‫أيمكنني الخروج والدخول مجددًا؟‬

395
00:26:32,583 --> 00:26:36,333
‫- ليس عليك إعطائي هذا الدور.‬
‫- نحن نبحث عن شخص…‬

396
00:26:36,416 --> 00:26:39,250
‫- يمكنني تأدية دور الأب.‬
‫- أبليت حسنًا.‬

397
00:26:39,333 --> 00:26:40,625
‫- أبليت…‬
‫- الملابس.‬

398
00:26:40,708 --> 00:26:43,708
‫أنا بارع جدًا في تصميم الملابس.‬
‫أعني هذا. اخترت ملابسي اليوم.‬

399
00:26:43,791 --> 00:26:47,083
‫صحيح، سنخبرك إن تم اختيارك.‬
‫نريد رؤية المزيد من الناس فحسب.‬

400
00:26:47,166 --> 00:26:48,166
‫لم نخرج بشيء.‬

401
00:26:48,958 --> 00:26:50,291
‫حقًا يا "شيرلوك"؟‬

402
00:26:50,916 --> 00:26:51,916
‫"شيرلوك"؟‬

403
00:26:52,666 --> 00:26:54,708
‫هذا ليس "شيرلوك". إنه "ألبيرتو".‬

404
00:26:54,791 --> 00:26:56,208
‫ولم يحضر.‬

405
00:26:56,708 --> 00:26:58,083
‫هذا هو المكان.‬

406
00:27:04,333 --> 00:27:06,083
‫- لقد أتى. لنعد إلى موقعنا.‬
‫- من؟‬

407
00:27:09,250 --> 00:27:10,500
‫بالمناسبة، "شيرلوك" فيلم.‬

408
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
‫مرحبًا.‬

409
00:27:17,916 --> 00:27:19,375
‫أتيت لجلسة اختيار الممثلين.‬

410
00:27:31,750 --> 00:27:32,625
‫مرحبًا؟‬

411
00:27:32,708 --> 00:27:33,666
‫أغلق الباب.‬

412
00:27:37,541 --> 00:27:40,250
‫"اجلس هنا"‬

413
00:27:46,875 --> 00:27:48,666
‫الأضواء ساطعة نوعًا ما، صحيح؟‬

414
00:27:49,375 --> 00:27:50,375
‫واصلي.‬

415
00:27:50,458 --> 00:27:51,375
‫ما اسمك؟‬

416
00:27:52,791 --> 00:27:54,000
‫"ألبيرتو دياز".‬

417
00:27:56,208 --> 00:27:57,791
‫تصوير.‬

418
00:27:58,291 --> 00:28:01,458
‫"انضم إليّ وسأكمل تدريبك."‬

419
00:28:01,958 --> 00:28:03,125
‫"يستحيل أن أنضم إليك."‬

420
00:28:03,833 --> 00:28:05,833
‫"لو عرفت قوة الجانب المظلم…‬

421
00:28:06,416 --> 00:28:08,375
‫ألم يخبروك بما حدث لوالدك؟"‬

422
00:28:08,458 --> 00:28:10,041
‫"أخبروني بما يكفي.‬

423
00:28:11,208 --> 00:28:13,125
‫-أعلم أنك قتلته."‬
‫- "لا…‬

424
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
‫أنا والدك."‬

425
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
‫"هذا مستحيل."‬

426
00:28:16,791 --> 00:28:18,375
‫"فتّش في مشاعرك.‬

427
00:28:18,875 --> 00:28:20,333
‫تعلم أن هذا صحيح.‬

428
00:28:21,500 --> 00:28:24,083
‫يمكنك تدمير الإمبراطور. لقد توقع هذا.‬

429
00:28:24,583 --> 00:28:30,000
‫انضم إليّ، يمكننا حكم المجرة معًا كأب وابن."‬

430
00:28:30,500 --> 00:28:32,958
‫- "لا."‬
‫- "إنها الطريقة الوحيدة…"‬

431
00:28:38,041 --> 00:28:40,250
‫لا. ما العمل الآن؟‬

432
00:28:40,875 --> 00:28:43,958
‫نعاني من مشاكل تقنية.‬

433
00:28:45,666 --> 00:28:46,500
‫ما هذا؟‬

434
00:28:47,000 --> 00:28:47,833
‫حقًا؟‬

435
00:28:47,916 --> 00:28:50,166
‫- لا.‬
‫- لا تذهب.‬

436
00:28:50,250 --> 00:28:52,708
‫- أنت صاحب أفضل تجربة أداء.‬
‫- أرجوك.‬

437
00:28:53,208 --> 00:28:55,166
‫أنت آخر أمل لنا.‬

438
00:28:57,333 --> 00:29:00,375
‫في الفيلم، هل يعود "شيرلوك" في النهاية؟‬

439
00:29:04,291 --> 00:29:05,625
‫لا بد أن يكون "ألبيروتو".‬

440
00:29:05,708 --> 00:29:07,083
‫حتى لقبه مماثل للقبي.‬

441
00:29:08,583 --> 00:29:11,875
‫"بلانكا"، يستحيل أن يأخذنا "ألبيرتو"‬
‫على محمل الجد.‬

442
00:29:12,375 --> 00:29:13,541
‫لقد أمسك بنا.‬

443
00:29:13,625 --> 00:29:14,791
‫ماذا تفعلان؟‬

444
00:29:14,875 --> 00:29:16,083
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

445
00:29:16,750 --> 00:29:18,791
‫لا تُذهلا هكذا. لا تكونا سخيفتين.‬

446
00:29:19,416 --> 00:29:20,791
‫اتصلت أمك يا "بلانكا".‬

447
00:29:20,875 --> 00:29:23,500
‫لا يمكنها القدوم لتقلّك.‬
‫قالت إن عليك طلب سيارة أجرة.‬

448
00:29:24,208 --> 00:29:25,041
‫طبعًا.‬

449
00:29:25,875 --> 00:29:27,166
‫حسنًا، بالتأكيد.‬

450
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
‫حسنًا.‬

451
00:29:28,875 --> 00:29:30,791
‫حسبت أنك ستغضبين… أكثر من هذا.‬

452
00:29:31,375 --> 00:29:33,166
‫لا، أتفهم الموقف فعلًا.‬

453
00:29:33,250 --> 00:29:35,791
‫- لكن اطلبيها الآن فقد تأخر الوقت.‬
‫- حاضر.‬

454
00:29:38,625 --> 00:29:40,666
‫أعلم كيف أجعل "ألبيرتو" يسمع كلامنا.‬

455
00:29:40,750 --> 00:29:43,125
‫- كيف؟‬
‫- إنه سائق على تطبيقك لسيارات الأجرة.‬

456
00:29:43,208 --> 00:29:45,208
‫رائع.‬

457
00:29:46,250 --> 00:29:47,125
‫إذًا؟‬

458
00:29:47,208 --> 00:29:48,583
‫لقد أوصلني مرة.‬

459
00:29:50,958 --> 00:29:54,125
‫- وبعد؟‬
‫- يمكننا إيجاده هناك.‬

460
00:30:02,416 --> 00:30:05,541
‫"نجوم (هوليوود)"‬

461
00:30:06,875 --> 00:30:07,833
‫"سيرجيو".‬

462
00:30:10,208 --> 00:30:11,291
‫"سيرجيو".‬

463
00:30:13,000 --> 00:30:13,916
‫"سيرجيو".‬

464
00:30:14,500 --> 00:30:15,958
‫لقد أفزعتني يا رجل.‬

465
00:30:17,000 --> 00:30:18,791
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتيت لآخذ السيارة.‬

466
00:30:18,875 --> 00:30:19,958
‫انتظر.‬

467
00:30:20,041 --> 00:30:21,666
‫أخبرني كيف سار الأمر أولًا. بخير؟‬

468
00:30:22,375 --> 00:30:25,583
‫أرسلتني للوقوع في مقلب لفتاتين في العاشرة.‬

469
00:30:26,166 --> 00:30:28,750
‫قم بوظيفتك وتفقد الأمور.‬

470
00:30:29,250 --> 00:30:33,041
‫وغيّر اسم الوكالة. إنه سخيف.‬

471
00:30:33,125 --> 00:30:34,583
‫حقًا؟‬

472
00:30:34,666 --> 00:30:37,791
‫لو كنت سمعت المكالمة…‬

473
00:30:37,875 --> 00:30:42,083
‫كان صوتًا جليلًا يتمتع بالجدية والاحترافية.‬

474
00:30:42,166 --> 00:30:43,708
‫لم أعلم أنه كان صوت فتاتين.‬

475
00:30:43,791 --> 00:30:45,208
‫ولا تنتقد لافتة وكالتي.‬

476
00:30:46,000 --> 00:30:48,375
‫إنه أفضل قرار اتخذته في حياتي،‬

477
00:30:48,875 --> 00:30:50,583
‫بطلبها هاتفيًا.‬

478
00:30:50,666 --> 00:30:53,583
‫بفضلها، بات الجميع يعرفني.‬

479
00:30:53,666 --> 00:30:56,125
‫تدين لي بأموال كثيرة، 80 آلاف بيزو…‬

480
00:30:56,208 --> 00:30:57,041
‫أجل، أعلم.‬

481
00:30:57,583 --> 00:31:00,208
‫تتذكر، صحيح؟ أنت ملكي حتى تسدد مالي.‬

482
00:31:00,291 --> 00:31:01,125
‫مفهوم؟‬

483
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
‫أريد تقييمًا مرتفعًا، اتفقنا؟‬

484
00:31:04,208 --> 00:31:05,791
‫وإلّا سآخذ السيارة منك.‬

485
00:31:05,875 --> 00:31:07,666
‫"بيتو"، سآخذها منك. سأفعلها فعلًا.‬

486
00:31:08,375 --> 00:31:10,791
‫لم أختر خوض ما خضته،‬

487
00:31:11,291 --> 00:31:13,125
‫لكنني أحاول فعل شيء على الأقل‬

488
00:31:13,208 --> 00:31:15,750
‫لمنع غيري من المعاناة من المصير ذاته.‬

489
00:31:16,291 --> 00:31:18,416
‫وهذا لا يعني أنني أريد خسارة كل شيء.‬

490
00:31:38,916 --> 00:31:39,750
‫استعداد.‬

491
00:31:39,833 --> 00:31:41,458
‫هيا، لنتحرك.‬

492
00:31:42,458 --> 00:31:44,458
‫لم يرسلوا لي إلّا 4 أشخاص لتأدية دور الأب.‬

493
00:31:44,541 --> 00:31:46,583
‫- هل أنا محق؟‬
‫- أمهلني الوقت. إننا نبحث.‬

494
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
‫يا فتاة، من أخبرك أن تغييري‬
‫تلك المشاهد لتُصوّر في النهاية؟‬

495
00:31:50,041 --> 00:31:52,791
‫بالضبط، أخّرت موعد تصويرها‬
‫لإتاحة بعض الوقت لك.‬

496
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
‫أظن أنها فكرة عبقرية.‬

497
00:31:59,625 --> 00:32:00,833
‫لم تصفقين؟‬

498
00:32:01,416 --> 00:32:03,333
‫لأنك أحببت الفكرة؟‬

499
00:32:03,416 --> 00:32:05,541
‫هل تسأليني أم تخبريني؟‬

500
00:32:06,458 --> 00:32:08,083
‫- أخبرك؟‬
‫- رائع.‬

501
00:32:09,041 --> 00:32:10,541
‫سنغيرها لاحقًا. لا تذهبي أيتها الرئيس.‬

502
00:32:10,625 --> 00:32:11,541
‫- حاضر.‬
‫- علينا التحدث.‬

503
00:32:11,625 --> 00:32:13,833
‫"جيمي"، إلام وصلنا بخصوص النار؟‬

504
00:32:15,333 --> 00:32:16,833
‫اشتريت لعزيزتي "بلانكا" هدية.‬

505
00:32:17,458 --> 00:32:18,791
‫ستحبها.‬

506
00:32:25,625 --> 00:32:27,416
‫أيمكنك رعايتها؟ سأعود فورًا.‬

507
00:32:30,375 --> 00:32:31,375
‫ما تراه هنا…‬

508
00:32:31,458 --> 00:32:33,458
‫حسنًا، ابدؤوا. أشعلوا النيران.‬

509
00:32:52,500 --> 00:32:53,333
‫ابحث.‬

510
00:32:54,291 --> 00:32:55,208
‫ابحث…‬

511
00:32:55,833 --> 00:32:57,083
‫"(كالو مدينا) - إلغاء"‬

512
00:33:00,958 --> 00:33:01,833
‫إلغاء.‬

513
00:33:03,583 --> 00:33:05,750
‫"بلانكا"، سيغلقون حسابك.‬

514
00:33:06,500 --> 00:33:08,083
‫ألديك فكرة أفضل يا "شيرلوك"؟‬

515
00:33:09,166 --> 00:33:11,916
‫حسنًا، ألم يكن "شيرلوك" فيلمًا؟‬

516
00:33:12,625 --> 00:33:15,291
‫ها هو، "قبل (ألبيرتو دياز) رحلتك."‬

517
00:33:15,375 --> 00:33:17,041
‫حسنًا، سيأتي بعد 3 دقائق.‬

518
00:33:17,125 --> 00:33:18,541
‫- ماذا؟‬
‫- ها هو رقمه.‬

519
00:33:18,958 --> 00:33:20,916
‫- حسنًا.‬
‫- لنر.‬

520
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
‫لقد وصل. بسرعة.‬

521
00:33:23,583 --> 00:33:24,500
‫هيا.‬

522
00:33:29,666 --> 00:33:32,041
‫كم تربح شهريًا من القيادة تابعًا للتطبيق؟‬

523
00:33:32,625 --> 00:33:33,541
‫لماذا؟‬

524
00:33:35,583 --> 00:33:37,041
‫ألديكما عرض أفضل؟‬

525
00:33:37,625 --> 00:33:38,625
‫في الحقيقة، أجل.‬

526
00:33:39,708 --> 00:33:42,291
‫- يمكننا الفوز بـ100 ألف بيزو.‬
‫- على هيئة جوائز.‬

527
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
‫لم قاطعتني؟‬

528
00:33:46,000 --> 00:33:48,666
‫أتذكركما. سأعيدكما إلى المنزل فورًا.‬

529
00:33:48,750 --> 00:33:51,250
‫إن لم تسمعنا، فسنقيّمك بنجمة واحدة.‬

530
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
‫بحقك. إنها مسافة قصيرة‬
‫من هنا إلى المتنزه فحسب.‬

531
00:33:54,958 --> 00:33:57,000
‫ويمكننا الفوز بـ100 ألف بيزو.‬

532
00:33:57,083 --> 00:33:58,000
‫على هيئة هدايا.‬

533
00:34:01,416 --> 00:34:03,875
‫إنهم يقيمون سباق دراجات "بي إم إكس"…‬

534
00:34:03,958 --> 00:34:04,791
‫ماذا؟‬

535
00:34:06,000 --> 00:34:07,375
‫سباق دراجات في "المكسيك".‬

536
00:34:07,458 --> 00:34:09,333
‫بمسار دراجات خطير.‬

537
00:34:10,041 --> 00:34:13,833
‫خلاصة القول إن صديقتي بارعة جدًا‬

538
00:34:13,916 --> 00:34:15,833
‫وأنا متأكدة أنها ستفوز.‬

539
00:34:16,416 --> 00:34:20,916
‫لكن أمها تخاف من الدراجات‬
‫ولن تسمح لها بالمشاركة.‬

540
00:34:21,000 --> 00:34:24,625
‫لذا، مطلوب أب للتوقيع وإشراكها.‬

541
00:34:24,708 --> 00:34:26,125
‫لذا، هل ستساعدنا؟‬

542
00:34:27,250 --> 00:34:28,708
‫واصل السير إلى الأمام.‬

543
00:34:28,791 --> 00:34:33,041
‫بعد 400 متر، ستبلغ متنزه "غرين سيتي".‬

544
00:34:33,833 --> 00:34:35,250
‫ألن تقول أي شيء؟‬

545
00:34:39,833 --> 00:34:41,333
‫لا أريد إلّا الاشتراك فحسب.‬

546
00:34:45,750 --> 00:34:46,666
‫أرجوك.‬

547
00:34:52,625 --> 00:34:54,416
‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬

548
00:35:06,291 --> 00:35:08,458
‫لقد وصلت إلى وجهتك يا آنسة "بلانكا".‬

549
00:35:09,000 --> 00:35:13,041
‫لكننا أحضرناك إلى هنا لتشاهدها‬
‫وهي تقود دراجتها وتدرك أن بإمكانها الفوز.‬

550
00:35:13,791 --> 00:35:14,916
‫لا.‬

551
00:35:15,000 --> 00:35:16,750
‫أتنازل عن جائزة المثلجات إلى الأبد.‬

552
00:35:18,416 --> 00:35:19,708
‫يمكنك أخذ الجائزة كلها.‬

553
00:35:20,208 --> 00:35:21,625
‫لا نبالي بالمال.‬

554
00:35:22,208 --> 00:35:23,708
‫ولا أبالي بالمال كذلك.‬

555
00:35:24,208 --> 00:35:27,708
‫أرجوك. إنك تقود سيارة أجرة.‬
‫متأكدة أنك تحتاج إلى المال.‬

556
00:35:28,875 --> 00:35:30,916
‫إنكما تحتاجان إلى أب لتهذيبكما.‬

557
00:35:37,041 --> 00:35:37,916
‫بالضبط.‬

558
00:35:39,166 --> 00:35:40,583
‫إنها تحتاج إلى أب.‬

559
00:35:41,166 --> 00:35:42,083
‫و…‬

560
00:35:42,166 --> 00:35:43,875
‫تكره أمها الدراجات…‬

561
00:35:44,375 --> 00:35:46,625
‫لأن أبوها مات وهو يقود واحدة، مفهوم؟‬

562
00:35:46,708 --> 00:35:50,708
‫ما تحتاج إليه الآن‬
‫هو شخص يساعدها لتحقيق حلمها.‬

563
00:35:53,458 --> 00:35:54,416
‫هلّا تفتحها؟‬

564
00:35:56,541 --> 00:35:57,791
‫سأوقف السيارة أولًا.‬

565
00:35:57,875 --> 00:35:58,708
‫أجل!‬

566
00:36:06,791 --> 00:36:10,083
‫إيّاك والتحدث عن حياتي مجددًا.‬

567
00:36:14,750 --> 00:36:15,583
‫آسفة.‬

568
00:36:27,500 --> 00:36:29,041
‫- مرحبًا يا "لاو".‬
‫- مرحبًا.‬

569
00:36:36,625 --> 00:36:37,875
‫انطلقي يا "بلانكا".‬

570
00:36:40,916 --> 00:36:41,750
‫افعليها يا "بلانكا".‬

571
00:36:46,666 --> 00:36:47,500
‫هل أنت بخير؟‬

572
00:36:49,041 --> 00:36:50,208
‫سقطت سقطات أقوى من هذه.‬

573
00:36:50,291 --> 00:36:52,333
‫إن لم تقف، فسنذهب للمساعدة. مفهوم؟‬

574
00:36:52,416 --> 00:36:53,333
‫هل أنت بخير؟‬

575
00:36:54,458 --> 00:36:55,333
‫حسنًا.‬

576
00:36:56,458 --> 00:36:57,291
‫استرخي.‬

577
00:36:59,916 --> 00:37:00,916
‫انطلقي يا "بلانكا".‬

578
00:37:08,750 --> 00:37:10,583
‫لن أنتظرها حتى تعجز عن الوقوف. مهلًا.‬

579
00:37:15,791 --> 00:37:16,750
‫هل أنت بخير؟‬

580
00:37:16,833 --> 00:37:17,666
‫أنا بخير.‬

581
00:37:18,666 --> 00:37:19,916
‫علام تضحكون؟‬

582
00:37:20,958 --> 00:37:22,250
‫أيمكنكم فعلها؟‬

583
00:37:24,000 --> 00:37:24,916
‫ألا يمكنكم؟‬

584
00:37:27,000 --> 00:37:29,333
‫متأكدة أنها ورثت عصبيتها عن أمها.‬

585
00:37:33,291 --> 00:37:34,166
‫هيا.‬

586
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
‫أحسنت، كان ذلك رائعًا.‬

587
00:37:48,000 --> 00:37:50,250
‫- هيا، إنه دوركم. افعلوها.‬
‫- "بلانكا".‬

588
00:37:50,750 --> 00:37:51,875
‫إنها سهلة جدًا، صحيح؟‬

589
00:37:51,958 --> 00:37:54,166
‫- "بلانكا"…‬
‫- ضحكتم عليّ لكن لا يمكنكم فعلها.‬

590
00:37:54,583 --> 00:37:55,666
‫- أخائفون؟‬
‫- يكفي.‬

591
00:37:56,250 --> 00:37:58,750
‫"بلانكا"، هيا. لنذهب.‬

592
00:37:58,833 --> 00:38:01,041
‫- أحضري حقيبة ظهرك. لنذهب.‬
‫- "بلانكا"، لنذهب.‬

593
00:38:02,583 --> 00:38:04,791
‫- لنذهب.‬
‫- أتظنون أنكم مضحكون؟‬

594
00:38:05,916 --> 00:38:08,458
‫"بلانكا"، يكفي. سيطري على نفسك، اتفقنا؟‬

595
00:38:08,541 --> 00:38:09,541
‫إذًا؟‬

596
00:38:10,208 --> 00:38:11,458
‫سآخذكما إلى المنزل.‬

597
00:38:12,708 --> 00:38:14,250
‫ألن تقول أي شيء؟‬

598
00:38:16,333 --> 00:38:18,083
‫لا يمكنني فعل هذا. آسف.‬

599
00:38:18,583 --> 00:38:20,708
‫لماذا؟ لم تسقط إلّا مرتين.‬

600
00:38:20,791 --> 00:38:23,750
‫لكنها أدّت أصعب حركة شاهدتها في حياتي.‬

601
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
‫المشكلة ليست في هذا.‬

602
00:38:26,708 --> 00:38:30,000
‫- ما المشكلة إذًا؟ هذا يعني الكثير جدًا لها.‬
‫- حسنًا، دعك من الأمر.‬

603
00:38:30,625 --> 00:38:32,333
‫اذهب. سنطلب سيارة أجرة.‬

604
00:38:32,833 --> 00:38:33,958
‫إنها هنا. اركبا.‬

605
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
‫- لا.‬
‫- اركبا.‬

606
00:38:49,625 --> 00:38:51,458
‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬

607
00:39:05,916 --> 00:39:07,916
‫بالتوفيق في السباق.‬

608
00:39:26,791 --> 00:39:28,208
‫- "بلانكا".‬
‫- مرحبًا.‬

609
00:39:29,666 --> 00:39:31,000
‫تحركي.‬

610
00:39:31,083 --> 00:39:32,083
‫ما الأمر؟‬

611
00:39:41,416 --> 00:39:42,250
‫ما هذه؟‬

612
00:39:43,458 --> 00:39:44,333
‫دراجة.‬

613
00:39:46,000 --> 00:39:46,833
‫"لاورا"…‬

614
00:39:48,750 --> 00:39:50,375
‫إنني أتحدث مع ابنتي.‬

615
00:39:51,208 --> 00:39:54,708
‫هلّا تتصلين بأمك وتطلبين منها القدوم لأخذك؟‬

616
00:39:54,791 --> 00:39:55,833
‫- حاضر.‬
‫- ادخلي.‬

617
00:39:56,833 --> 00:40:00,125
‫لا، ليس أنت. أنا وأنت علينا التحدث.‬
‫ادخلي رجاءً.‬

618
00:40:00,208 --> 00:40:02,333
‫لا أعرف كيف…‬

619
00:40:05,208 --> 00:40:09,666
‫كيف أتعامل معك؟ لا يمكنك‬
‫قيادة دراجة يا "بلانكا". كيف أقنعك؟‬

620
00:40:11,250 --> 00:40:13,166
‫متى أخرجتها من القبو؟‬

621
00:40:17,291 --> 00:40:18,500
‫ألن تردي عليّ؟‬

622
00:40:20,625 --> 00:40:22,291
‫ألن تردي عليّ فعلًا؟‬

623
00:40:32,333 --> 00:40:33,500
‫ادخلي.‬

624
00:40:33,583 --> 00:40:35,833
‫سأتخلص منها غدًا. اقسم بذلك.‬

625
00:41:06,166 --> 00:41:08,875
‫أنت رائعة. إنك تبلين حسنًا.‬

626
00:41:09,458 --> 00:41:11,666
‫أحسنت. تعالي هنا.‬

627
00:41:14,458 --> 00:41:17,000
‫سأصاب بالدوار.‬

628
00:41:32,500 --> 00:41:36,041
‫"بلانكا"، لقد فعلتها هذه المرة فعلًا.‬
‫لماذا لم تتحدثي مع أمك؟‬

629
00:41:36,125 --> 00:41:39,541
‫أعني، يقول أبي إن الحديث‬
‫هو وسيلة التفاهم بين الناس.‬

630
00:41:42,791 --> 00:41:44,875
‫أين يمكننا إيجاد دراجة؟‬

631
00:41:49,291 --> 00:41:53,250
‫سأقرضك دراجتي، لكنها مزوّدة بعجلات تدريب.‬

632
00:41:54,750 --> 00:41:56,791
‫وما زال ينقصنا أب لك.‬

633
00:41:57,666 --> 00:42:00,625
‫أعلم. لنقيم جلسة اختيار ممثلين أخرى.‬

634
00:42:01,583 --> 00:42:03,458
‫سنطلب من الممثلين إحضار الدراجة.‬

635
00:42:06,000 --> 00:42:07,083
‫أجل.‬

636
00:42:07,791 --> 00:42:09,583
‫حسنًا، لنحضر الدراجة أولًا.‬

637
00:42:12,000 --> 00:42:13,791
‫أعرف من يمكنه مساعدتنا.‬

638
00:42:14,416 --> 00:42:15,625
‫"فابيان".‬

639
00:42:15,708 --> 00:42:17,458
‫يمكنه أن يقرضنا دراجته.‬

640
00:42:18,666 --> 00:42:19,500
‫"ماري".‬

641
00:42:20,041 --> 00:42:21,291
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

642
00:42:23,916 --> 00:42:25,666
‫حسبت أنك لن تعودي.‬

643
00:42:25,750 --> 00:42:28,375
‫اشتقت إليك كذلك.‬

644
00:42:33,375 --> 00:42:36,166
‫"لاو"، انزلي. أمك تنتظرك في الأسفل.‬

645
00:42:36,250 --> 00:42:37,500
‫- حسنًا.‬
‫- عزيزتي.‬

646
00:42:37,583 --> 00:42:38,916
‫فكري في الأمر يا "بلانكا".‬

647
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
‫يمكن أن يساعدنا "فابيان" في مشكلتنا.‬

648
00:42:42,250 --> 00:42:44,791
‫يستحيل أن أطلب شيئًا‬
‫من هذا المغرور غريب الأطوار.‬

649
00:42:45,291 --> 00:42:46,125
‫"فابيان".‬

650
00:42:51,083 --> 00:42:51,958
‫ما الأمر؟‬

651
00:42:52,750 --> 00:42:53,791
‫حسنًا، لا شيء…‬

652
00:42:54,291 --> 00:42:56,750
‫أريد الاعتذار عمّا حدث في ذلك اليوم.‬

653
00:42:57,333 --> 00:42:59,208
‫أنت تعتذرين؟‬

654
00:42:59,750 --> 00:43:00,583
‫عجبًا!‬

655
00:43:01,875 --> 00:43:04,208
‫- أخبرتك.‬
‫- لا، مهلًا يا "بلانكا".‬

656
00:43:04,291 --> 00:43:06,666
‫نحتاج إليه. يمكنه مساعدتنا.‬

657
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
‫إلام تحتاجين؟‬

658
00:43:13,208 --> 00:43:15,458
‫أتتذكر السباق الذي أخبرتنا عنه؟‬

659
00:43:17,166 --> 00:43:20,291
‫حسنًا، فقدت دراجتي‬
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك إقراضي دراجتك.‬

660
00:43:20,375 --> 00:43:23,666
‫ماذا؟ إننا نتنافس في الفئة نفسها.‬

661
00:43:24,333 --> 00:43:25,625
‫أجل، لكن…‬

662
00:43:27,416 --> 00:43:31,708
‫فرصتي للفوز أكبر من فرصتك، صحيح؟‬

663
00:43:34,750 --> 00:43:35,916
‫- لا.‬
‫- "بلانكا"، يكفي.‬

664
00:43:36,000 --> 00:43:36,875
‫يا لك من مغرورة!‬

665
00:43:38,708 --> 00:43:39,541
‫"بلانكا".‬

666
00:43:42,875 --> 00:43:46,666
‫"فابيان"، أعرف أنني جديدة هنا.‬
‫وما زلنا لا نثق ببعضنا البعض كثيرًا.‬

667
00:43:47,250 --> 00:43:49,666
‫لكن أريدكما أن تعرفا أنني هنا لمساعدتكما.‬

668
00:43:50,625 --> 00:43:51,958
‫ألن تقولا أي شيء؟‬

669
00:43:54,375 --> 00:43:55,583
‫ستلتزمان الصمت إذًا؟‬

670
00:43:58,333 --> 00:43:59,750
‫"بلانكا"، لم لكمت "فابيان"؟‬

671
00:44:01,916 --> 00:44:04,333
‫ستلتزمين الصمت كذلك إذًا؟‬

672
00:44:04,416 --> 00:44:05,500
‫حسنًا، هذا ممل.‬

673
00:44:06,125 --> 00:44:08,208
‫ليس أمامي خيار إلّا استدعاء أمك…‬

674
00:44:08,291 --> 00:44:10,083
‫لا، كله إلّا أمي.‬

675
00:44:12,583 --> 00:44:14,833
‫إنها في موقع تصوير فيلم ولا يمكنها القدوم.‬

676
00:44:16,666 --> 00:44:19,791
‫لكن… يمكنني أن أطلب من والدي القدوم.‬

677
00:44:20,583 --> 00:44:23,666
‫- والدك؟‬
‫- أجل، والدي.‬

678
00:44:24,291 --> 00:44:26,375
‫أعني… أطلب منه القدوم.‬

679
00:44:33,916 --> 00:44:36,083
‫- مرحبًا؟‬
‫- أبي.‬

680
00:44:36,166 --> 00:44:37,250
‫مرحبًا…‬

681
00:44:38,000 --> 00:44:41,375
‫أريدك أن تأتي إلى المدرسة.‬
‫تريد الناظرة التحدث معك.‬

682
00:44:41,458 --> 00:44:42,416
‫"بلانكا"؟‬

683
00:44:42,500 --> 00:44:45,916
‫أجل يا أبي، لكن عليك أن تأتي.‬
‫المسألة مهمة جدًا.‬

684
00:44:46,000 --> 00:44:49,916
‫ماذا؟ لا. ولا تناديني بـ"أبي".‬
‫لن يفلح هذا.‬

685
00:44:50,000 --> 00:44:53,291
‫هلّا تكف عن التحدث في الهاتف‬
‫بينما تقود؟ رجاءً.‬

686
00:44:53,375 --> 00:44:54,750
‫أنا أتحدث مع ابنتي.‬

687
00:44:54,833 --> 00:44:56,583
‫أرجوك يا أبي.‬

688
00:44:56,666 --> 00:44:58,625
‫أحتاج إلى قدومك فعلًا.‬

689
00:44:58,708 --> 00:45:01,458
‫- إن لم تأت… فستقتلني أمي.‬
‫- اهدئي.‬

690
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
‫حسنًا، أنا قادم في الطريق.‬

691
00:45:08,458 --> 00:45:10,500
‫سأضطر إلى إلغاء رحلتك.‬

692
00:45:10,583 --> 00:45:11,750
‫ابنتي تحتاج إليّ.‬

693
00:45:12,333 --> 00:45:14,541
‫عظيم يا رجل… رائع.‬

694
00:45:15,041 --> 00:45:16,541
‫إنه قادم في الطريق.‬

695
00:45:23,416 --> 00:45:24,291
‫مرحبًا.‬

696
00:45:24,875 --> 00:45:25,875
‫أسعدتني مقابلتك.‬

697
00:45:27,875 --> 00:45:31,458
‫بادئ ذي بدء، دعني أخبرك‬
‫أنني سعدت جدًا بمقابلتك.‬

698
00:45:31,541 --> 00:45:32,958
‫وأنا بالمثل يا أختاه.‬

699
00:45:33,041 --> 00:45:38,833
‫من المؤسف اضطرارنا إلى المقابلة‬
‫في ظل ظروف كهذه.‬

700
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
‫ماذا فعلت عزيزتي "بلانكا"؟‬

701
00:45:43,250 --> 00:45:47,541
‫تشاجرت "بلانكا" مع أحد الطلاب.‬

702
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
‫تشاجرت؟‬

703
00:45:50,791 --> 00:45:52,625
‫إن كنت تظنين…‬

704
00:45:53,291 --> 00:45:56,375
‫أنه من الملائم اتخاذ إجراءات تأديبية…‬

705
00:45:57,416 --> 00:45:58,750
‫فسأتكفل بها يا أختاه.‬

706
00:46:00,375 --> 00:46:02,000
‫آسف، لم أقصد ذلك.‬

707
00:46:02,083 --> 00:46:06,750
‫ترتد ساقي لا إراديًا بسبب التوتر… آسف.‬

708
00:46:07,416 --> 00:46:11,916
‫سيد "دياز"، ستُفصل "بلانكا" 3 أيام.‬

709
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
‫لنأمل أن يتحسن سلوكها عند عودتها.‬

710
00:46:15,625 --> 00:46:17,750
‫تنتظر أختنا الراهبة إجابة‬
‫يا عزيزتي "بلانكا".‬

711
00:46:17,833 --> 00:46:20,333
‫سيتحسن سلوكي يا حضرة الناظرة.‬

712
00:46:20,416 --> 00:46:22,958
‫لم تنادني بـ"أختاه"؟ أنا لست راهبة.‬

713
00:46:23,041 --> 00:46:23,958
‫حقًا؟‬

714
00:46:27,583 --> 00:46:29,250
‫لطالما حضرت…‬

715
00:46:29,333 --> 00:46:31,625
‫لقد ارتدت مدارس كاثوليكية، لذا…‬

716
00:46:32,541 --> 00:46:33,541
‫أعتذر.‬

717
00:46:34,041 --> 00:46:35,041
‫لا أصدق ذلك.‬

718
00:46:35,583 --> 00:46:37,458
‫لقد كسرت أنفه.‬

719
00:46:37,541 --> 00:46:38,375
‫لماذا؟‬

720
00:46:39,125 --> 00:46:41,416
‫- نعتني بالمغرورة.‬
‫- معه حق.‬

721
00:46:42,583 --> 00:46:44,625
‫أخبريني، لم كسرت أنفه؟‬

722
00:46:45,291 --> 00:46:47,750
‫لم أكسرها. لقد نزفت فحسب.‬

723
00:46:48,916 --> 00:46:51,708
‫فقدت دراجتي وطلبت منه إقراضي دراجته فرفض.‬

724
00:46:51,791 --> 00:46:52,833
‫ودراجتك؟‬

725
00:46:57,500 --> 00:46:58,500
‫سأوصلك إلى المنزل.‬

726
00:46:59,125 --> 00:47:02,250
‫لا، رجاءً. إن عدت إلى منزل باكرًا،‬
‫فستقتلني أمي.‬

727
00:47:02,333 --> 00:47:05,416
‫هذه ليست مشكلتي. فعلت ما عليّ. لنذهب.‬

728
00:47:05,500 --> 00:47:06,916
‫لا، سأعزمك على الغداء.‬

729
00:47:07,875 --> 00:47:09,791
‫لأشكرك.‬

730
00:47:27,666 --> 00:47:28,500
‫إذًا؟‬

731
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
‫إذًا ماذا؟‬

732
00:47:33,083 --> 00:47:37,375
‫لم تقود سيارة أجرة بدلًا من التمثيل؟‬

733
00:47:38,583 --> 00:47:40,166
‫أحببنا تجربة أدائك كثيرًا.‬

734
00:47:41,791 --> 00:47:42,958
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

735
00:47:43,458 --> 00:47:44,333
‫أعرف ذلك.‬

736
00:47:46,416 --> 00:47:47,833
‫لهذا بحثت عنك.‬

737
00:47:53,208 --> 00:47:54,375
‫اعتزلت التمثيل.‬

738
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
‫لماذا؟‬

739
00:47:57,958 --> 00:47:59,583
‫منذ متى مات والدك؟‬

740
00:48:05,750 --> 00:48:07,791
‫لا، أنا سألتك أولًا.‬

741
00:48:09,916 --> 00:48:11,291
‫هذّبي سلوكك وسأجيبك.‬

742
00:48:13,208 --> 00:48:14,708
‫أنا مهذبة السلوك دومًا.‬

743
00:48:16,708 --> 00:48:19,500
‫- لم أخالف هذا إلّا مرة.‬
‫- لقد كسرت أنف فتى.‬

744
00:48:21,708 --> 00:48:23,625
‫لم هذا السباق مهم جدًا لك؟‬

745
00:48:33,208 --> 00:48:34,083
‫"بلانكا"؟‬

746
00:48:35,083 --> 00:48:36,291
‫إلى أين تذهبين؟‬

747
00:48:36,375 --> 00:48:37,208
‫"بلانكا".‬

748
00:48:38,833 --> 00:48:39,958
‫مهلًا يا "بلانكا".‬

749
00:48:42,458 --> 00:48:44,375
‫لا تعبري الطريق… احترسي يا "بلانكا".‬

750
00:48:46,708 --> 00:48:48,083
‫مهلًا، ستؤذين نفسك.‬

751
00:48:49,208 --> 00:48:50,166
‫ستؤذين نفسك.‬

752
00:48:50,708 --> 00:48:52,125
‫قلت ستؤذين نفسك.‬

753
00:48:52,208 --> 00:48:54,166
‫حاوية القمامة ليست المذنبة.‬

754
00:48:54,250 --> 00:48:55,791
‫- من المذنب إذًا؟‬
‫- لا أحد.‬

755
00:48:57,583 --> 00:48:58,458
‫لا أحد.‬

756
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
‫مفهوم؟ لا أحد. اهدئي.‬

757
00:49:00,416 --> 00:49:01,541
‫لا أحد مذنب.‬

758
00:49:02,083 --> 00:49:03,166
‫تعالي، اجلسي.‬

759
00:49:03,250 --> 00:49:04,333
‫اجلسي.‬

760
00:49:15,791 --> 00:49:16,791
‫سأساعدك.‬

761
00:49:18,875 --> 00:49:21,125
‫فات الأوان. ليس عندي دراجة.‬

762
00:49:25,250 --> 00:49:26,541
‫لا يفوت الأوان أبدًا.‬

763
00:49:29,625 --> 00:49:31,500
‫فضلًا عن أننا سنجد لك دراجة.‬

764
00:49:51,875 --> 00:49:52,791
‫شكرًا.‬

765
00:49:53,458 --> 00:49:54,375
‫عفوًا.‬

766
00:49:55,041 --> 00:49:58,041
‫سأقلك غدًا في الـ7 صباحًا من المدرسة.‬

767
00:49:59,333 --> 00:50:00,208
‫سلام.‬

768
00:50:02,000 --> 00:50:03,125
‫ادخلي الآن.‬

769
00:51:01,041 --> 00:51:03,750
‫أحضرت كل مدخراتي. نحو 1000 بيزو.‬

770
00:51:12,208 --> 00:51:13,375
‫صباح الخير يا "بلانكا".‬

771
00:51:14,041 --> 00:51:16,000
‫صباح الخير. أحضرت كل مدخراتي.‬

772
00:51:16,083 --> 00:51:19,375
‫سمعتك، لكن قولي مرحبًا أولًا، اتفقنا؟‬

773
00:51:22,875 --> 00:51:24,833
‫أعرف كيفية إحضار المزيد من المال.‬

774
00:51:25,500 --> 00:51:26,333
‫حقًا؟‬

775
00:51:26,416 --> 00:51:27,250
‫- حقًا.‬
‫- كيف؟‬

776
00:51:28,458 --> 00:51:29,500
‫سترين.‬

777
00:51:32,625 --> 00:51:34,166
‫ماذا… سنفعل؟‬

778
00:51:35,666 --> 00:51:37,250
‫ما خطتك العظيمة؟‬

779
00:51:37,333 --> 00:51:38,333
‫سترين.‬

780
00:51:52,250 --> 00:51:53,208
‫"ألبيرتو".‬

781
00:51:54,333 --> 00:51:55,750
‫"ألبيرتو"، ماذا تفعل؟‬

782
00:51:57,041 --> 00:51:58,166
‫ما هذا؟‬

783
00:51:58,250 --> 00:51:59,208
‫"ألبيرتو".‬

784
00:52:00,625 --> 00:52:02,041
‫بحقك، ماذا تفعل؟‬

785
00:52:13,208 --> 00:52:14,500
‫ماذا تفعل؟‬

786
00:52:17,041 --> 00:52:18,791
‫هذا مضحك، مضحك جدًا.‬

787
00:52:23,625 --> 00:52:24,541
‫لا.‬

788
00:52:30,416 --> 00:52:31,625
‫لا.‬

789
00:52:31,708 --> 00:52:32,791
‫معذرةً.‬

790
00:52:34,250 --> 00:52:36,000
‫- "ألبيرتو"، قلت لا.‬
‫- أنصتي إليّ.‬

791
00:52:36,958 --> 00:52:39,750
‫ثقي بي.‬

792
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
‫"ألبيرتو"، لا أشعر بارتياح.‬

793
00:52:47,458 --> 00:52:48,625
‫ماذا تفعل؟‬

794
00:52:57,000 --> 00:52:58,458
‫"ألبيرتو"، ماذا تفعل؟‬

795
00:52:59,416 --> 00:53:00,458
‫معذرةً.‬

796
00:53:01,416 --> 00:53:02,625
‫"ألبيرتو"، لا.‬

797
00:53:11,333 --> 00:53:13,750
‫"ألبيرتو"، ماذا تفعل؟‬

798
00:53:16,208 --> 00:53:17,166
‫"ألبيرتو".‬

799
00:53:42,666 --> 00:53:44,875
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى أول يوم لك كممثلة.‬

800
00:53:45,666 --> 00:53:46,750
‫اصمت.‬

801
00:53:47,416 --> 00:53:50,083
‫كان عليك إخباري بخطتك العبقرية أولًا.‬

802
00:53:50,166 --> 00:53:51,541
‫ما كنت لتوافقين‬

803
00:53:53,041 --> 00:53:55,250
‫- طبعًا كنت لأوافق.‬
‫- طبعًا ما كنت لتوافقين.‬

804
00:54:00,416 --> 00:54:02,000
‫إنك تشتاق إلى التمثيل، صحيح؟‬

805
00:54:08,000 --> 00:54:10,291
‫ألن تخبرني لم اعتزلته؟‬

806
00:54:11,541 --> 00:54:12,833
‫هل سلوكك مهذب؟‬

807
00:54:15,000 --> 00:54:16,458
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- أجل.‬

808
00:54:17,291 --> 00:54:18,916
‫لقد فُصلت من المدرسة،‬

809
00:54:19,000 --> 00:54:22,791
‫ولم تخبري أمك‬
‫وتعملين على إحضار دراجة من غير معرفتها.‬

810
00:54:22,875 --> 00:54:24,458
‫أجل، إنك مهذبة السلوك فعلًا.‬

811
00:54:25,708 --> 00:54:28,583
‫معك أنت. سلوكي مهذب نحوك أنت.‬

812
00:54:33,916 --> 00:54:35,458
‫لا أحب التحدث عن الأمر.‬

813
00:54:38,875 --> 00:54:40,541
‫- آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

814
00:54:49,750 --> 00:54:52,250
‫حسنًا، هل ستوصلني أم أطلب سيارة أجرة أخرى؟‬

815
00:54:52,333 --> 00:54:54,083
‫لن تعود أمي إلى المنزل الآن.‬

816
00:54:54,583 --> 00:54:56,208
‫أجل، اطلبي سيارة أجرة أخرى.‬

817
00:54:58,208 --> 00:54:59,375
‫بحقك.‬

818
00:54:59,458 --> 00:55:01,125
‫سأوصلك. هيا.‬

819
00:55:06,041 --> 00:55:07,458
‫حسنًا، اسمعي.‬

820
00:55:09,000 --> 00:55:10,541
‫اسمعي أرجوك.‬

821
00:55:11,625 --> 00:55:15,000
‫كونك لا تمانعين،‬
‫لا يعني أن كلنا لا بد ألّا نمانع.‬

822
00:55:15,083 --> 00:55:17,208
‫أظن أن علينا الانفصال قليلًا.‬

823
00:55:17,291 --> 00:55:18,166
‫"دانييلا".‬

824
00:55:18,958 --> 00:55:20,916
‫- افهمي أرجوك يا "دانييلا".‬
‫- ماذا؟‬

825
00:55:21,000 --> 00:55:22,916
‫أنصتي… "دانييلا".‬

826
00:55:25,000 --> 00:55:26,708
‫لا، هذا ليس عرض أزياء.‬

827
00:55:30,166 --> 00:55:31,000
‫أوقفوا التصوير.‬

828
00:55:31,083 --> 00:55:33,291
‫- تعالي أيتها الجميلة.‬
‫- أوقفوا التصوير.‬

829
00:55:33,375 --> 00:55:35,166
‫استعد لتصوير مشهد آخر يا "جيمي"، مشهد آخر.‬

830
00:55:35,250 --> 00:55:38,000
‫- مشهد آخر؟‬
‫- هل سبق وفقدت أحدهم؟‬

831
00:55:39,208 --> 00:55:43,000
‫أجل، 3 أو 4 أصدقاء حميميين.‬

832
00:55:43,750 --> 00:55:47,291
‫لا. أقصد فقدت أحدهم إلى الأبد.‬

833
00:55:47,375 --> 00:55:48,583
‫لم أرهم مجددًا.‬

834
00:55:50,250 --> 00:55:51,291
‫ما أعنيه هو…‬

835
00:55:52,125 --> 00:55:55,083
‫موت أحدهم. هذا المشهد عن الموت.‬

836
00:55:56,208 --> 00:55:57,958
‫- هل سبق ومات لك عزيز؟‬
‫- لا.‬

837
00:55:59,083 --> 00:55:59,916
‫فهمت.‬

838
00:56:01,208 --> 00:56:03,500
‫عندما تفقدين أحدهم إلى الأبد،‬

839
00:56:04,000 --> 00:56:08,666
‫تبحثين عن شيء في ذلك الشخص‬
‫لإبقاء من فقدت حيًا في داخلك.‬

840
00:56:10,666 --> 00:56:12,083
‫- فلتنته.‬
‫- إنني قادم.‬

841
00:56:12,166 --> 00:56:14,000
‫أيمكننا التصوير مجددًا؟‬

842
00:56:14,541 --> 00:56:15,833
‫مجددًا.‬

843
00:56:15,916 --> 00:56:18,291
‫هل تدرك أننا لم نصور نصف المشاهد حتى؟‬

844
00:56:18,375 --> 00:56:19,875
‫3 ساعات وننتهي.‬

845
00:56:20,416 --> 00:56:22,750
‫أريد المزيد من النيران في كل مكان.‬
‫أريد أن تنفتح الجحيم.‬

846
00:56:22,833 --> 00:56:24,875
‫لكن يبدو المشهد رائعًا.‬

847
00:56:25,541 --> 00:56:27,208
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- أجل أيتها الرئيس.‬

848
00:56:28,791 --> 00:56:30,416
‫حيث لم تدخل…‬

849
00:56:30,500 --> 00:56:32,666
‫سأعود إلى المنزل‬
‫لأجد "بلانكا" نائمة مجددًا.‬

850
00:56:33,750 --> 00:56:35,625
‫إنها لا تتحدث معك على كل حال.‬

851
00:56:37,750 --> 00:56:38,708
‫آسفة أيتها الرئيس.‬

852
00:56:39,416 --> 00:56:40,750
‫- أيتها الرئيس..‬
‫- لا عليك.‬

853
00:56:45,458 --> 00:56:49,125
‫يستحسن أن تكون عزيزتي "بلانكا" بخير‬
‫وإلّا سأقتلك.‬

854
00:56:49,208 --> 00:56:50,708
‫- إنها بخير.‬
‫- "ماري".‬

855
00:56:50,791 --> 00:56:53,250
‫- هل أنت بخير؟ لقد تخطيت موعد نومك بكثير.‬
‫- أجل، اهدئي.‬

856
00:56:53,333 --> 00:56:55,000
‫لا تخبريني أن أهدأ.‬

857
00:56:55,083 --> 00:56:56,875
‫- "ماري"، إنه صديقي.‬
‫- صديق.‬

858
00:56:56,958 --> 00:56:59,416
‫إنه كبير قليلًا ليكون صديقك.‬

859
00:56:59,500 --> 00:57:00,666
‫لست مقتنعة بأنه صديقك.‬

860
00:57:00,750 --> 00:57:03,166
‫عليك أن تخجل من نفسك لمصادقتك طفلة.‬

861
00:57:03,250 --> 00:57:04,625
‫- إنه ممثل.‬
‫- ماذا إذًا؟‬

862
00:57:04,708 --> 00:57:05,666
‫ممثل؟‬

863
00:57:06,541 --> 00:57:08,083
‫حقًا؟ إنه…‬

864
00:57:13,250 --> 00:57:15,041
‫- هذا صحيح. علمت أنك بدوت مثل…‬
‫- لا.‬

865
00:57:15,125 --> 00:57:18,750
‫أجل، هذا صحيح.‬
‫علمت أنك بدوت مألوفًا، مألوفًا جدًا.‬

866
00:57:19,833 --> 00:57:22,375
‫هذا مثير جدًا. تسعدني مقابلتك.‬

867
00:57:22,916 --> 00:57:24,458
‫أسعدتني مقابلتك.‬

868
00:57:24,541 --> 00:57:26,666
‫- تشرفت.‬
‫- وأنا كذلك.‬

869
00:57:27,375 --> 00:57:28,500
‫نامي جيدًا.‬

870
00:57:29,666 --> 00:57:30,708
‫تشرفت بمقابلتك فعلًا.‬

871
00:57:30,791 --> 00:57:33,125
‫- آسفة، لقد أخافتني.‬
‫- أجل.‬

872
00:57:33,958 --> 00:57:35,833
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك يا "ماري".‬

873
00:57:35,916 --> 00:57:37,458
‫إنه يعرف اسمي!‬

874
00:57:39,500 --> 00:57:41,083
‫طابت ليلتك يا سيد…‬

875
00:57:41,166 --> 00:57:42,250
‫- "ألبيرتو".‬
‫- ما اسمه؟‬

876
00:57:42,333 --> 00:57:43,208
‫"ألبيرتو".‬

877
00:57:43,708 --> 00:57:44,541
‫"ألبيرتو".‬

878
00:57:46,291 --> 00:57:47,125
‫أترى؟‬

879
00:57:47,666 --> 00:57:48,500
‫عرفته.‬

880
00:57:48,583 --> 00:57:50,375
‫- أراك في المدرسة غدًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

881
00:57:51,875 --> 00:57:55,333
‫حسنًا، اشرحي لي أمرًا واحدًا.‬
‫ماذا تعنين بأنه سيؤدي دور والدك؟‬

882
00:57:55,416 --> 00:57:56,958
‫- إنها الطريقة الوحيدة.‬
‫- لا.‬

883
00:57:57,041 --> 00:57:59,916
‫حاولت إقناع أمي وجن جنونها.‬
‫يستحيل التفاهم معها.‬

884
00:58:00,000 --> 00:58:01,458
‫لا، لا يمكنني.‬

885
00:58:01,541 --> 00:58:03,916
‫أتريدها أن تطردني أو تقتلني؟ مستحيل.‬

886
00:58:04,000 --> 00:58:05,416
‫- افعليها لخاطري.‬
‫- قلت لا.‬

887
00:58:05,500 --> 00:58:06,958
‫- أترجّاك.‬
‫- ترّجي كما تريدين.‬

888
00:58:07,041 --> 00:58:09,000
‫- لا، لن أفعلها.‬
‫- ستقتلني أمي.‬

889
00:58:09,083 --> 00:58:11,333
‫- أرجوك يا "ماري".‬
‫- وصلت أمك.‬

890
00:58:11,416 --> 00:58:13,791
‫- حسنًا، لكن عديني بشيء.‬
‫- لك أي شيء.‬

891
00:58:13,875 --> 00:58:15,583
‫- ستخبريني بمكانك دومًا.‬
‫- طبعًا.‬

892
00:58:15,666 --> 00:58:16,583
‫أتعديني بخنصرك؟‬

893
00:58:16,666 --> 00:58:19,083
‫- وعد بالخنصر، مختوم بيمين…‬
‫- مرحبًا.‬

894
00:58:19,166 --> 00:58:21,041
‫أمك قادمة. لا تقولي ولا كلمة.‬

895
00:58:21,750 --> 00:58:22,583
‫مساء الخير.‬

896
00:58:22,666 --> 00:58:26,375
‫أنا سعيدة جدًا لأنك مستيقظة. أردت مقابلتك.‬

897
00:58:26,458 --> 00:58:27,291
‫أجل.‬

898
00:58:28,041 --> 00:58:29,166
‫كيف كان يومك؟‬

899
00:58:30,166 --> 00:58:31,416
‫كيف كان يومكما؟‬

900
00:58:31,500 --> 00:58:32,916
‫كان عاديًا… لا بأس به.‬

901
00:58:35,333 --> 00:58:36,708
‫أعددته عزيزتي "بلانكا".‬

902
00:58:37,333 --> 00:58:38,750
‫من أجلك.‬

903
00:58:43,291 --> 00:58:44,125
‫شكرًا.‬

904
00:58:44,958 --> 00:58:46,208
‫سأخلد إلى الفراش.‬

905
00:58:54,291 --> 00:58:55,500
‫هل كانت تتحدث معي؟‬

906
00:58:56,166 --> 00:58:57,208
‫بالطبع.‬

907
00:59:05,458 --> 00:59:06,291
‫ما هذا بحق…‬

908
00:59:07,083 --> 00:59:07,916
‫مرحبًا؟‬

909
00:59:08,000 --> 00:59:10,125
‫"بيتو"، هل سرقوا سيارتي أم ماذا؟‬

910
00:59:10,208 --> 00:59:12,458
‫لا. أوشك على بدء رحلة.‬

911
00:59:12,541 --> 00:59:14,083
‫هذا ما أعنيه. هل أنت بخير؟‬

912
00:59:14,166 --> 00:59:16,416
‫- أجل، سأتصل بك لاحقًا.‬
‫- "فال"…‬

913
00:59:17,125 --> 00:59:18,500
‫تحدثت "بلانكا" معي.‬

914
00:59:19,041 --> 00:59:20,041
‫حقًا؟‬

915
00:59:23,958 --> 00:59:25,375
‫طاب يومك.‬

916
00:59:26,375 --> 00:59:27,791
‫وأنت كذلك. شكرًا.‬

917
00:59:55,333 --> 00:59:56,958
‫- صباح الخير أيتها الرئيس.‬
‫- صباح الخير.‬

918
00:59:57,541 --> 00:59:59,250
‫- هل تحدثت معك فعلًا؟‬
‫- أجل.‬

919
01:00:01,291 --> 01:00:03,291
‫وفعلتها مجددًا هذا الصباح.‬

920
01:00:03,375 --> 01:00:06,000
‫- أعلم.‬
‫- "جابو"، 8 دقائق يا عزيزتي.‬

921
01:00:06,083 --> 01:00:08,000
‫ما أخبار مخرجي المفضّل؟‬

922
01:00:10,458 --> 01:00:12,541
‫- مرحبًا.‬
‫- آمل أن هذا السلوك الطيب‬

923
01:00:12,625 --> 01:00:14,666
‫لأنك وجدت بعض الممثلين لتريني إياهم.‬

924
01:00:14,750 --> 01:00:15,833
‫كُن واثقًا.‬

925
01:00:15,916 --> 01:00:18,333
‫اسمع، سينجح كل شيء في النهاية.‬

926
01:00:21,625 --> 01:00:22,458
‫هل كل شيء بخير؟‬

927
01:00:25,041 --> 01:00:27,166
‫- "جيمي"، 6 دقائق.‬
‫- حاضر يا سيدي، مستعدة.‬

928
01:00:27,250 --> 01:00:29,875
‫مستعدة. 6 دقائق.‬

929
01:00:29,958 --> 01:00:31,791
‫نحرز تقدمًا في اختيار الممثلين، صحيح؟‬

930
01:00:31,875 --> 01:00:34,708
‫كوني واثقة. سينجح كل شيء في النهاية.‬

931
01:00:35,833 --> 01:00:36,916
‫لا تبالغي في هذا.‬

932
01:00:41,000 --> 01:00:43,125
‫أتريدونها أن تقفز عبر حلقة النار؟‬

933
01:00:49,333 --> 01:00:51,958
‫ماذا يجري؟ ماذا؟ لا.‬

934
01:01:22,875 --> 01:01:23,750
‫أحبك.‬

935
01:01:48,958 --> 01:01:49,833
‫سلام.‬

936
01:01:57,791 --> 01:01:58,916
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

937
01:01:59,666 --> 01:02:00,708
‫جاهز؟‬

938
01:02:02,958 --> 01:02:03,916
‫سيارة "بيتل" صفراء.‬

939
01:02:04,541 --> 01:02:06,625
‫مهلًا، ما خطبك؟‬

940
01:02:06,708 --> 01:02:10,833
‫ألم تلعب لعبة "بنش باغي" من قبل؟‬

941
01:02:10,916 --> 01:02:13,791
‫لا، عندما كنت صغيرًا‬
‫كانت الطرق تملؤها سيارات "بيتل".‬

942
01:02:14,291 --> 01:02:17,041
‫إن صفعنا بعضنا كلما رأينا واحدة،‬
‫لكان سنصبح أغبياء.‬

943
01:02:17,541 --> 01:02:18,791
‫حسنًا، شارفنا على الوصول.‬

944
01:02:18,875 --> 01:02:20,791
‫- معذرةً؟‬
‫- ماذا؟‬

945
01:02:47,375 --> 01:02:48,666
‫بذلت قصار جهدي لإزالته.‬

946
01:02:54,291 --> 01:02:55,500
‫أيمكنني طلب شيء منك؟‬

947
01:02:56,666 --> 01:02:57,500
‫طبعًا.‬

948
01:02:59,083 --> 01:03:00,250
‫ألديك أي أبناء؟‬

949
01:03:03,208 --> 01:03:04,166
‫لم تسألين؟‬

950
01:03:05,625 --> 01:03:07,750
‫حسنًا، إنك أب عظيم.‬

951
01:03:09,958 --> 01:03:11,000
‫حسنًا، أجل.‬

952
01:03:11,833 --> 01:03:13,166
‫كانت لدي ابنة.‬

953
01:03:16,250 --> 01:03:17,625
‫كان اسمها "جوليا".‬

954
01:03:25,541 --> 01:03:26,916
‫ماتت منذ 4 سنوات.‬

955
01:03:29,166 --> 01:03:30,000
‫نحن…‬

956
01:03:31,125 --> 01:03:33,041
‫كان يُفترض أن نذهب في رحلة‬
‫إلى "فالي دي برافو".‬

957
01:03:34,000 --> 01:03:35,708
‫كنت في موقع التصوير و…‬

958
01:03:38,000 --> 01:03:39,375
‫لم أستطع الوصول إلى المنزل.‬

959
01:03:39,458 --> 01:03:43,291
‫لذا طلبت من سائق من فريق الإنتاج‬
‫أن يوصلها إلى "فالي".‬

960
01:03:43,375 --> 01:03:44,833
‫وسألحق بها لاحقًا.‬

961
01:03:51,666 --> 01:03:53,333
‫غفا السائق وهو يقود.‬

962
01:03:56,041 --> 01:03:56,875
‫أنا آسف.‬

963
01:04:02,458 --> 01:04:04,500
‫أنهي البيتزا. سأذهب لأدفع الحساب.‬

964
01:04:18,958 --> 01:04:19,958
‫أخبرتك بقصتي.‬

965
01:04:20,958 --> 01:04:22,541
‫الآن دوري لأسأل.‬

966
01:04:23,041 --> 01:04:25,541
‫تبًا، لا. هذه ليست القواعد.‬

967
01:04:25,625 --> 01:04:26,875
‫صوني لسانك.‬

968
01:04:30,125 --> 01:04:31,375
‫ما القواعد إذًا؟‬

969
01:04:32,000 --> 01:04:34,416
‫لا يوجد قواعد. إنها ليست لعبة.‬

970
01:04:36,000 --> 01:04:38,833
‫إن لم تكن هناك قواعد، فإنه دوري لأسأل.‬

971
01:04:41,291 --> 01:04:43,250
‫لم تكرهين أمك إلى هذا الحد؟‬

972
01:04:48,458 --> 01:04:50,416
‫إنها الملومة على موت أبي.‬

973
01:04:53,208 --> 01:04:54,125
‫لماذا؟‬

974
01:04:56,333 --> 01:04:59,875
‫تشاجرا ذات يوم وغادر أبي راكبًا دراجته…‬

975
01:05:01,000 --> 01:05:02,416
‫وصدمته سيارة.‬

976
01:05:05,333 --> 01:05:06,916
‫هذه ليست غلطة أمك.‬

977
01:05:13,916 --> 01:05:17,416
‫حسنًا، لا يمكنك لوم التمثيل‬
‫على ما حدث لابنتك كذلك.‬

978
01:05:45,083 --> 01:05:45,916
‫أوقفوا التصوير.‬

979
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
‫أين نيران النوافذ التي طلبتها؟‬

980
01:05:50,625 --> 01:05:54,916
‫- سنصور مرة أخرى. استعدوا للتصوير مجددًا.‬
‫- تصوير هذا المشهد كان جميلًا جدًا.‬

981
01:05:55,000 --> 01:05:57,625
‫أظن أن علينا الانتقال إلى المشهد التالي.‬
‫نحن متأخرون كثيرًا.‬

982
01:05:57,708 --> 01:05:59,125
‫ولم نحن متأخرون كثيرًا؟‬

983
01:05:59,208 --> 01:06:02,041
‫بسببي أم بسبب هؤلاء المعاتيه؟‬

984
01:06:02,125 --> 01:06:05,583
‫كم مرة تدربنا على هذا؟ أين نيران الحائط؟‬

985
01:06:05,666 --> 01:06:07,583
‫- كم مرة…‬
‫- تعال معي. هيا.‬

986
01:06:07,666 --> 01:06:09,000
‫ماذا؟ إلى أين؟‬

987
01:06:09,083 --> 01:06:09,916
‫تعال.‬

988
01:06:10,958 --> 01:06:12,458
‫عودوا إلى أماكنكم.‬

989
01:06:14,208 --> 01:06:15,041
‫ماذا هناك؟‬

990
01:06:17,416 --> 01:06:18,750
‫ستضطر إلى…‬

991
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
‫تعلّم…‬

992
01:06:21,166 --> 01:06:24,208
‫التعامل مع هؤلاء المعاتيه لأننا فريقك،‬

993
01:06:24,291 --> 01:06:27,375
‫وكلنا نبذل قصارى جهدنا لتصوير فيلمك.‬

994
01:06:28,791 --> 01:06:30,416
‫كلنا يا "سانتياغو".‬

995
01:06:30,500 --> 01:06:32,500
‫إننا نضحي بالكثير.‬

996
01:06:35,166 --> 01:06:38,000
‫سآخذ ابنتي من المدرسة وعندما أعود…‬

997
01:06:38,500 --> 01:06:41,583
‫يستحسن أن تكون تخطيت نصف جدول تصويرنا.‬

998
01:06:48,750 --> 01:06:50,708
‫- جاهزون للتصوير.‬
‫- جاهزون للتصوير.‬

999
01:06:52,750 --> 01:06:54,916
‫جاهزون للتصوير. أين "جوفا"؟‬

1000
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
‫مرحبًا.‬

1001
01:07:11,291 --> 01:07:12,291
‫هذا كل شيء.‬

1002
01:07:13,083 --> 01:07:14,000
‫مرحبًا.‬

1003
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
‫أختاه.‬

1004
01:07:36,125 --> 01:07:38,125
‫طابت ظهيرتك. أنا "فيرناندا سولورزانو".‬

1005
01:07:38,625 --> 01:07:39,625
‫أنا والدة "بلانكا دياز".‬

1006
01:07:39,708 --> 01:07:40,833
‫هذا واضح.‬

1007
01:07:41,916 --> 01:07:45,000
‫معذرةً. هل ستتأخر أكثر؟‬
‫نحن في عجلة من أمرنا.‬

1008
01:07:45,666 --> 01:07:48,583
‫لم تأت "بلانكا" إلى المدرسة منذ 3 أيام.‬
‫إنها مفصولة.‬

1009
01:07:49,291 --> 01:07:50,125
‫معذرةً؟‬

1010
01:07:51,458 --> 01:07:53,833
‫كان عليكم إخباري. هذا غير معقول.‬

1011
01:07:53,916 --> 01:07:55,833
‫أخبرنا زوجك. والد "بلانكا".‬

1012
01:07:56,416 --> 01:07:57,958
‫والد "بلانكا" ميت.‬

1013
01:07:58,875 --> 01:08:01,125
‫لقد جاء وقدّم نفسه على أنه والدها.‬

1014
01:08:01,208 --> 01:08:03,666
‫- هل اتصلت به؟‬
‫- لا، "بلانكا" من اتصلت به.‬

1015
01:08:04,291 --> 01:08:05,208
‫"لاورا".‬

1016
01:08:05,291 --> 01:08:08,166
‫- أين ابنتي؟ "لاورا"، تعالي.‬
‫- "لاورا"، تعالي هنا.‬

1017
01:08:08,833 --> 01:08:10,125
‫أين ابنتي؟‬

1018
01:08:10,208 --> 01:08:12,875
‫أجيبيها إن كنت لا تريدين الوقوع في مشكلة.‬

1019
01:08:12,958 --> 01:08:14,333
‫أين ابنتي؟‬

1020
01:08:14,416 --> 01:08:16,625
‫أسألك مع من ابنتي.‬

1021
01:08:20,083 --> 01:08:21,083
‫مع ممثل.‬

1022
01:08:21,166 --> 01:08:22,708
‫من أين أحضرتماه؟‬

1023
01:08:26,166 --> 01:08:28,041
‫ما الخطب؟ ألا ترين أنني مشغول؟‬

1024
01:08:29,083 --> 01:08:30,208
‫سيدة "فيرناندا"…‬

1025
01:08:30,291 --> 01:08:31,958
‫كيف حالك؟ لم أعرفك.‬

1026
01:08:32,041 --> 01:08:35,208
‫- هلّا تهدئين رجاءً؟‬
‫- أخبريني، بم أخدمك؟‬

1027
01:08:35,833 --> 01:08:39,041
‫- لا تخبريني أن "ألبيرتو" حصل على الدور.‬
‫- هو سبب قدومي. أين هو؟‬

1028
01:08:40,208 --> 01:08:42,958
‫ما شاء الله. عرفت ذلك. إنه بارع جدًا. ليس…‬

1029
01:08:43,041 --> 01:08:46,375
‫لقد انتحل هوية والد ابنتي. هذه جريمة.‬

1030
01:08:47,083 --> 01:08:48,458
‫أين هو؟ سأقتله.‬

1031
01:08:49,000 --> 01:08:49,833
‫مرحبًا.‬

1032
01:08:50,500 --> 01:08:53,041
‫ما اسمك وفي أي فئة أتيت للاشتراك؟‬

1033
01:08:53,750 --> 01:08:54,750
‫مسابقة الصغار، صحيح؟‬

1034
01:08:55,458 --> 01:08:58,166
‫"بلانكا دياز سولورزانو".‬
‫وأجل، مسابقة الصغار.‬

1035
01:08:58,833 --> 01:09:01,958
‫أحتاج إلى هويتك أنت ووالدك رجاءً.‬

1036
01:09:03,250 --> 01:09:05,666
‫أبي، انظر إلى هذه الدراجة.‬

1037
01:09:07,708 --> 01:09:08,541
‫البريد الصوتي…‬

1038
01:09:08,625 --> 01:09:10,083
‫- حسنًا.‬
‫- ما الخطب؟‬

1039
01:09:10,166 --> 01:09:15,125
‫- شكرًا. إنه بريده الصوتي…‬
‫- اهدئي يا "لورا". لم تفعلي شيئًا خاطئًا.‬

1040
01:09:15,833 --> 01:09:17,250
‫- ولا أنا.‬
‫- ألا يجيب؟‬

1041
01:09:17,333 --> 01:09:18,958
‫- إنه لا يجيب…‬
‫- أين يعيش؟‬

1042
01:09:19,041 --> 01:09:21,416
‫- لا يمكنني إخبارك.‬
‫- اسمع، أين يعيش؟‬

1043
01:09:21,500 --> 01:09:24,708
‫لا يمكنني إعطائك تلك المعلومة.‬
‫إنها سرية. هذه الشركة لها قواعد…‬

1044
01:09:24,791 --> 01:09:27,791
‫- سأتصل بالشرطة و…‬
‫- لا. اسمعي، أتعرفين؟‬

1045
01:09:27,875 --> 01:09:31,750
‫تذكرت للتو. معي تطبيقي. إنه سائق أجرة.‬

1046
01:09:31,833 --> 01:09:33,875
‫سيرينا مكانه.‬

1047
01:09:33,958 --> 01:09:36,166
‫وماذا تنتظر؟ لنعثر عليه.‬

1048
01:09:36,250 --> 01:09:39,541
‫لنعثر عليه فورًا. الآن، هيا بنا. لا أبالي.‬

1049
01:09:40,375 --> 01:09:41,291
‫يعجبني اللون فعلًا.‬

1050
01:09:41,375 --> 01:09:42,208
‫"دراجات مستعملة"‬

1051
01:09:42,291 --> 01:09:43,291
‫والآن…‬

1052
01:09:44,208 --> 01:09:45,541
‫تحتاجين إلى دراجة فحسب.‬

1053
01:09:46,458 --> 01:09:47,333
‫هيا.‬

1054
01:09:48,250 --> 01:09:49,625
‫اختاري أكثر واحدة تحبينها.‬

1055
01:10:06,958 --> 01:10:08,416
‫تحبين هذه، صحيح؟‬

1056
01:10:09,875 --> 01:10:11,083
‫لا يمكننا تحمّل ثمنها.‬

1057
01:10:13,208 --> 01:10:15,916
‫كنت أعمل سائقًا ليلًا،‬

1058
01:10:16,500 --> 01:10:18,791
‫لذا… يمكننا تحمل ثمنها.‬

1059
01:10:20,333 --> 01:10:22,750
‫إن كنت تريدينها، فسنشتريها.‬

1060
01:10:33,541 --> 01:10:35,708
‫اتركها.‬

1061
01:10:35,791 --> 01:10:37,833
‫- أمي.‬
‫- اترك ابنتي. تراجع.‬

1062
01:10:37,916 --> 01:10:40,583
‫اتركها. "بلانكا"؟ هل أنت بخير؟‬

1063
01:10:41,166 --> 01:10:43,041
‫- هل أنت بخير؟ هل أذاك؟‬
‫- أجل.‬

1064
01:10:43,125 --> 01:10:44,125
‫- لا.‬
‫- قولي لي الحقيقة.‬

1065
01:10:44,208 --> 01:10:45,208
‫حسنًا، اسمعي.‬

1066
01:10:45,291 --> 01:10:46,416
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اسمعي.‬

1067
01:10:46,500 --> 01:10:48,208
‫- مهلًا.‬
‫- لا، اهدئي.‬

1068
01:10:48,291 --> 01:10:49,750
‫اسمعي، ابنتك…‬

1069
01:10:51,083 --> 01:10:53,208
‫طلبت مني مساعدتها للاشتراك في هذا السباق،‬

1070
01:10:53,291 --> 01:10:55,500
‫لأنه مهم جدًا لها. إنها بخير.‬

1071
01:10:55,583 --> 01:10:58,166
‫كيف لك أن تعرف ما المهم لها؟‬

1072
01:10:58,250 --> 01:11:01,000
‫ما لا يُصدق موافقتك على هذا الهراء.‬

1073
01:11:01,083 --> 01:11:02,458
‫- أفهمك، لكن…‬
‫- لنذهب.‬

1074
01:11:02,541 --> 01:11:05,333
‫إن خطوت خطوة أخرى،‬
‫أقسم إنني سأقدم بلاغًا فيك.‬

1075
01:11:05,416 --> 01:11:07,416
‫- أمي.‬
‫- هيا بنا.‬

1076
01:11:07,500 --> 01:11:09,291
‫- خذي دراجتك يا "بلانكا".‬
‫- لا.‬

1077
01:11:09,791 --> 01:11:12,083
‫إيّاك والتفكير في هذا حتى. هيا بنا.‬

1078
01:11:12,166 --> 01:11:14,708
‫"بلانكا"، لقد عملت جاهدة من أجلها.‬

1079
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
‫إنها دراجتك.‬

1080
01:11:16,875 --> 01:11:17,875
‫خذيها.‬

1081
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
‫زيادة على كل ما اقترفت،‬
‫أجبرت ابنتي على العمل؟‬

1082
01:11:22,208 --> 01:11:24,375
‫تعرف أنها قاصر، صحيح؟‬

1083
01:11:25,208 --> 01:11:27,500
‫لا، الموضوع ليس كما تصيغينه. لا، أعني…‬

1084
01:11:27,583 --> 01:11:30,041
‫- اخرس. اخرس فورًا.‬
‫- هيا بنا.‬

1085
01:11:30,125 --> 01:11:31,083
‫- يكفي.‬
‫- اركبا.‬

1086
01:11:31,166 --> 01:11:32,666
‫اجلسي في الأمام بجانبي. اركبي.‬

1087
01:11:36,291 --> 01:11:37,916
‫فيم كنت تفكرين بحق السماء؟‬

1088
01:11:38,666 --> 01:11:40,250
‫إنه غريب يا "بلانكا".‬

1089
01:11:42,083 --> 01:11:43,625
‫لقد تخطيت الحدود هذه المرة.‬

1090
01:11:44,291 --> 01:11:46,041
‫لماذا لم تجيبي على الهاتف؟ أين هو؟‬

1091
01:11:50,666 --> 01:11:52,208
‫فرغت البطارية.‬

1092
01:11:56,000 --> 01:11:57,500
‫فيم كنت تفكر؟‬

1093
01:11:58,083 --> 01:12:01,291
‫الآن أصبحت متأكدًا‬
‫أننا لن نحصل لك على دور أبدًا.‬

1094
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
‫وأنت مدين لي… بالكثير من المال.‬

1095
01:12:06,791 --> 01:12:08,208
‫80 آلاف بيزو.‬

1096
01:12:11,958 --> 01:12:13,041
‫كيف سار الأمر؟‬

1097
01:12:13,791 --> 01:12:15,375
‫هل علمت بحدوث هذا؟‬

1098
01:12:16,375 --> 01:12:18,333
‫- لا…‬
‫- طبعًا علمت بما كان يحدث.‬

1099
01:12:18,416 --> 01:12:19,625
‫لم تكن تعلم.‬

1100
01:12:25,541 --> 01:12:26,750
‫- آسفة.‬
‫- لا.‬

1101
01:13:08,083 --> 01:13:10,458
‫أنت رائعة. إنك تبلين حسنًا.‬

1102
01:13:11,000 --> 01:13:13,416
‫حسنًا، تعالي هنا.‬

1103
01:13:39,000 --> 01:13:40,083
‫طاب يومك.‬

1104
01:14:09,958 --> 01:14:10,833
‫من بالباب؟‬

1105
01:14:10,916 --> 01:14:12,916
‫أنا من مكتب التحصيل.‬

1106
01:14:13,000 --> 01:14:15,541
‫خسرت دعوة قضائية لعدم قدومك.‬

1107
01:14:15,625 --> 01:14:17,250
‫هذا أمر بالحجز.‬

1108
01:14:17,333 --> 01:14:19,291
‫افتح وإلّا سنكسر الباب.‬

1109
01:14:24,333 --> 01:14:30,166
‫أتينا لتحصيل دينك بقيمة 312495 بيزو.‬
‫هل توافق؟‬

1110
01:14:30,250 --> 01:14:33,625
‫خذوا الأثاث، أثاث غرفة المعيشة‬
‫والسجادة والأريكة.‬

1111
01:14:33,708 --> 01:14:35,458
‫وهذه الطاولة والكرسيين.‬

1112
01:14:36,250 --> 01:14:37,750
‫ومن المطبخ…‬

1113
01:14:38,958 --> 01:14:43,125
‫خذوا غسالة الأطباق والثلاجة والموقد.‬

1114
01:14:44,041 --> 01:14:46,166
‫ومن المرحاض… لا، إيّاكم ودخوله.‬

1115
01:14:47,458 --> 01:14:48,750
‫هل تنام هنا؟‬

1116
01:14:49,583 --> 01:14:50,583
‫أجل.‬

1117
01:14:50,666 --> 01:14:53,250
‫السرير والطاولات الجانبية والخزانة.‬

1118
01:14:53,333 --> 01:14:54,666
‫ماذا عن هذه الغرفة؟‬

1119
01:14:56,375 --> 01:14:57,500
‫إنها غرفة ابنتي.‬

1120
01:15:00,791 --> 01:15:03,291
‫خذوا كل شيء فيما عدا الفراش والملابس.‬

1121
01:15:04,375 --> 01:15:06,291
‫لا، لن تأخذوا أي شيء من هنا.‬

1122
01:15:06,375 --> 01:15:08,875
‫أرجوك يا سيدي، لا تصعّب الأمر.‬

1123
01:15:08,958 --> 01:15:10,666
‫- أعطني ذلك.‬
‫- لا، مستحيل.‬

1124
01:15:12,041 --> 01:15:15,625
‫- أمسكاه.‬
‫- لا، هذا كل ما تبقى لي من ابنتي.‬

1125
01:15:15,708 --> 01:15:18,083
‫- أجل، أنا متأسف جدًا.‬
‫- هذا كل ما تبقى لي.‬

1126
01:15:19,000 --> 01:15:21,041
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- اتركاني.‬

1127
01:15:21,125 --> 01:15:24,208
‫ما لدينا ما زال لا يكفي لقضاء دينك.‬

1128
01:15:24,291 --> 01:15:25,708
‫هل هذه سترتك؟‬

1129
01:15:26,208 --> 01:15:27,083
‫أجل.‬

1130
01:15:30,916 --> 01:15:33,125
‫لا، هذه ليست أموالي.‬

1131
01:15:34,041 --> 01:15:35,958
‫- لا.‬
‫- وماذا عساك تقول غير ذلك؟‬

1132
01:15:36,041 --> 01:15:37,833
‫هل هذا كل ما تبقى لك كذلك؟‬

1133
01:15:38,625 --> 01:15:41,666
‫لأكون واضحًا معك يا سيدي. لا شيء هنا ملكك.‬

1134
01:15:42,208 --> 01:15:43,458
‫مهلًا، انتظر.‬

1135
01:15:44,333 --> 01:15:46,875
‫إنه يهرب. أمسكوه.‬

1136
01:15:49,666 --> 01:15:51,708
‫- مرحبًا.‬
‫- اعرف مكان تصوير "فيرناندا".‬

1137
01:15:51,791 --> 01:15:54,333
‫- انتظر.‬
‫- إن رأتك، فستقتلك.‬

1138
01:15:54,416 --> 01:15:56,833
‫- ستقتلني وتقتلك.‬
‫- أفعل هذا لأرد لك دينك.‬

1139
01:15:58,875 --> 01:16:01,000
‫228 جادة "تلالبان"، الجناح 5.‬

1140
01:16:01,083 --> 01:16:02,208
‫اسمع.‬

1141
01:16:02,291 --> 01:16:03,958
‫أتحدث إليك، توقف.‬

1142
01:16:07,041 --> 01:16:09,583
‫افتح. مهلًا.‬

1143
01:16:09,666 --> 01:16:11,916
‫افتح. اخرج.‬

1144
01:16:12,000 --> 01:16:12,916
‫تبًا لك.‬

1145
01:16:24,416 --> 01:16:26,375
‫سامحيني.‬

1146
01:16:26,958 --> 01:16:28,791
‫كان كل شيء واضحًا جدًا. سامحيني.‬

1147
01:16:30,916 --> 01:16:31,750
‫احترسي.‬

1148
01:16:33,208 --> 01:16:35,041
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، وأنت؟‬

1149
01:16:35,750 --> 01:16:37,750
‫شكرًا.‬

1150
01:16:38,250 --> 01:16:39,500
‫- أوقفوا التصوير.‬
‫- ممتاز.‬

1151
01:16:39,583 --> 01:16:42,958
‫- لنصور مجددًا. المشهد يفتقر إلى العاطفة.‬
‫- "فيرناندا".‬

1152
01:16:43,041 --> 01:16:43,916
‫التالي.‬

1153
01:16:44,000 --> 01:16:45,458
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- علينا التحدث.‬

1154
01:16:45,541 --> 01:16:47,291
‫لا. أخرجوه فورًا. استدعوا الشرطة.‬

1155
01:16:47,375 --> 01:16:48,208
‫لا، اتركني.‬

1156
01:16:48,291 --> 01:16:51,541
‫- "هاريس"، ساعدني. استدع بالشرطة.‬
‫- ماتت ابنتي منذ 4 سنوات.‬

1157
01:16:52,291 --> 01:16:53,250
‫اتركني.‬

1158
01:16:56,250 --> 01:16:59,875
‫تؤسفني خسارتك،‬
‫لكن "بلانكا" ابنتي وليست ابنتك.‬

1159
01:16:59,958 --> 01:17:01,875
‫تربيتها مسؤوليتي.‬

1160
01:17:01,958 --> 01:17:03,125
‫هلّا تسمعينني؟‬

1161
01:17:06,750 --> 01:17:07,916
‫أنا…‬

1162
01:17:08,000 --> 01:17:09,458
‫اعتزلت التمثيل لأن…‬

1163
01:17:12,166 --> 01:17:14,333
‫كان أسهل بالنسبة إليّ التفكير…‬

1164
01:17:16,041 --> 01:17:18,041
‫أنه لولا وجودي في موقع التصوير…‬

1165
01:17:20,000 --> 01:17:21,666
‫لكانت ابنتي معي الآن.‬

1166
01:17:25,666 --> 01:17:30,083
‫وهل تعرفين من ساعدتني لأدرك‬
‫أن كل هذا هراء تام؟‬

1167
01:17:32,500 --> 01:17:33,583
‫"بلانكا".‬

1168
01:17:36,708 --> 01:17:38,666
‫أعرف أنك تظنين…‬

1169
01:17:39,458 --> 01:17:41,583
‫أن دراجة كانت مسؤولة عن موت زوجك.‬

1170
01:17:42,083 --> 01:17:45,000
‫معك كل الحق لظن ما تريدين…‬

1171
01:17:46,958 --> 01:17:49,375
‫لكن لا تضعي هذه الفكرة في رأس ابنتك.‬

1172
01:17:51,000 --> 01:17:52,125
‫إنها…‬

1173
01:17:53,208 --> 01:17:56,208
‫أكثر شخص موهوب ومتحمس قابلته في حياتي.‬

1174
01:17:58,833 --> 01:18:00,791
‫وقيادة الدراجات حلمها.‬

1175
01:18:03,833 --> 01:18:05,375
‫تذكّرها الدراجات بوالدها.‬

1176
01:18:06,083 --> 01:18:08,250
‫أتعرفين عمّ كنت لأتخلّى…‬

1177
01:18:09,583 --> 01:18:10,416
‫لأحظى…‬

1178
01:18:13,625 --> 01:18:14,666
‫بلحظة واحدة…‬

1179
01:18:16,083 --> 01:18:17,166
‫لحظة واحدة فحسب…‬

1180
01:18:18,625 --> 01:18:21,291
‫أضم فيها ابنتي بين ذراعيّ مجددًا؟‬

1181
01:18:33,250 --> 01:18:34,416
‫لا تبعديها.‬

1182
01:18:35,958 --> 01:18:36,916
‫احتضنيها.‬

1183
01:18:37,416 --> 01:18:38,791
‫إن ابتعدت عندك…‬

1184
01:18:41,208 --> 01:18:42,375
‫فستندمين على ذلك.‬

1185
01:18:48,833 --> 01:18:50,625
‫تستحق "بلانكا" هذا.‬

1186
01:18:50,708 --> 01:18:52,000
‫إنه لشراء دراجتها.‬

1187
01:18:52,083 --> 01:18:54,875
‫- لا أحتاج إلى أموالك.‬
‫- إنها ليست أموالي.‬

1188
01:18:55,416 --> 01:18:56,416
‫إنها أموال "بلانكا".‬

1189
01:18:58,666 --> 01:18:59,625
‫مهلًا.‬

1190
01:19:00,416 --> 01:19:03,041
‫ألم يكن الممثل في فيلم رعاة البقر هذا؟‬

1191
01:19:03,125 --> 01:19:04,666
‫- أظن ذلك.‬
‫- إنها ممتاز.‬

1192
01:19:04,750 --> 01:19:05,708
‫مذهل.‬

1193
01:19:05,791 --> 01:19:06,708
‫اخرسي.‬

1194
01:19:06,791 --> 01:19:07,625
‫أيتها الرئيس.‬

1195
01:19:08,916 --> 01:19:11,125
‫هذا الرجل مناسب للدور.‬

1196
01:19:12,166 --> 01:19:16,583
‫سنصبغ شعره ونسمّنه‬
‫وسيكون لدينا مؤدٍ لدور الأب.‬

1197
01:19:16,666 --> 01:19:18,541
‫معك حق. أليس كذلك؟‬

1198
01:19:23,250 --> 01:19:24,375
‫عودا إلى العمل.‬

1199
01:19:24,458 --> 01:19:25,500
‫أيتها الرئيس.‬

1200
01:19:54,291 --> 01:19:55,250
‫"بلابيز".‬

1201
01:20:00,291 --> 01:20:01,583
‫سأدخل، اتفقنا؟‬

1202
01:20:10,666 --> 01:20:11,666
‫أيمكننا التحدث؟‬

1203
01:20:15,208 --> 01:20:16,166
‫لنر…‬

1204
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
‫أعلم…‬

1205
01:20:23,500 --> 01:20:25,750
‫أن ردة فعلي لم تكن أفضل شيء.‬

1206
01:20:28,250 --> 01:20:30,208
‫لكن لا يمكنني السماح لمكروه أن يصيبك.‬

1207
01:20:31,708 --> 01:20:33,708
‫"بلانكا"، حسنًا، سامحيني.‬

1208
01:20:34,875 --> 01:20:37,208
‫اسمعي، في النهاية كل ما أريده…‬

1209
01:20:38,250 --> 01:20:42,250
‫أن تكبري وتحققي أهدافك وأحلامك.‬

1210
01:20:42,333 --> 01:20:46,291
‫وحسنًا، إن كانت قيادة دراجتك‬
‫ما تجعلك سعيدة…‬

1211
01:20:48,041 --> 01:20:49,916
‫فأنا أدعمك يا "بلابيز"، اتفقنا؟‬

1212
01:20:51,416 --> 01:20:52,416
‫لا بأس يا أمي.‬

1213
01:20:53,208 --> 01:20:54,041
‫أنا بخير.‬

1214
01:20:56,541 --> 01:20:58,041
‫بحقك، لا تفعلي هذا.‬

1215
01:20:58,125 --> 01:21:01,333
‫لا بأس، أتفهم الأمر. لا أريد قيادة دراجة.‬

1216
01:21:33,666 --> 01:21:34,791
‫صباح الخير يا "ماري".‬

1217
01:21:35,583 --> 01:21:36,875
‫عزيزتي "بلانكا"…‬

1218
01:21:38,166 --> 01:21:40,500
‫تحتاج إلى الاقتراب منها بشكل مختلف.‬

1219
01:21:43,000 --> 01:21:44,208
‫شكرًا.‬

1220
01:22:12,666 --> 01:22:15,333
‫حسنًا، بعد إذنك. دعيني أمر.‬

1221
01:22:17,708 --> 01:22:19,166
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬
‫- ماذا؟‬

1222
01:22:20,041 --> 01:22:21,125
‫- لا يمكنك.‬
‫- ماذا؟‬

1223
01:22:21,208 --> 01:22:24,458
‫هذا ضمان إضافي. إنه يدين لي بالمال.‬

1224
01:22:26,041 --> 01:22:27,375
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- تفضلا.‬

1225
01:22:27,458 --> 01:22:28,291
‫تبًا.‬

1226
01:22:34,833 --> 01:22:36,666
‫قلت إن هذا من أجل…‬

1227
01:22:37,208 --> 01:22:39,416
‫الطوارئ. هذه حالة طارئة.‬

1228
01:22:40,250 --> 01:22:41,166
‫إنها حالة طارئة.‬

1229
01:22:41,875 --> 01:22:43,375
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

1230
01:22:45,750 --> 01:22:50,500
‫اسمع، لم تتحدث معي "بلانكا" طوال عامين.‬
‫وبفضلك تحدثت معي.‬

1231
01:22:51,833 --> 01:22:53,666
‫لا يمكنك تصور كم مرّ‬

1232
01:22:53,750 --> 01:22:57,083
‫منذ احتضنت ابنتي أحدهم كما احتضنتك.‬

1233
01:23:02,458 --> 01:23:04,958
‫- أعتذر. أعلم…‬
‫- لا تعتذري لي.‬

1234
01:23:08,458 --> 01:23:09,708
‫اعتذري إلى "بلانكا".‬

1235
01:23:11,625 --> 01:23:13,541
‫معك حق. إنها ليست ابنتي.‬

1236
01:23:15,958 --> 01:23:17,291
‫إنها طفلة رائعة.‬

1237
01:23:19,333 --> 01:23:20,666
‫وتثقلينها…‬

1238
01:23:21,250 --> 01:23:24,708
‫بخسارة تزيدينها سوءًا.‬

1239
01:23:25,458 --> 01:23:28,208
‫أيها الأحمق، لا تتحدث معها هكذا.‬

1240
01:23:28,291 --> 01:23:29,166
‫ساعدني.‬

1241
01:23:31,541 --> 01:23:34,041
‫أريدها أن تنصت إليّ وتعرف كيفية فعل هذا.‬

1242
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
‫أرجوك.‬

1243
01:23:57,791 --> 01:23:59,083
‫أما زلت في الفراش؟‬

1244
01:24:00,166 --> 01:24:02,750
‫عندك سباق بعد ساعتين. انهضي يا عزيزتي.‬

1245
01:24:02,833 --> 01:24:04,291
‫- هيا بنا.‬
‫- لا، لم أعد أبالي.‬

1246
01:24:04,375 --> 01:24:05,875
‫- هيا.‬
‫- لا، لا أريد.‬

1247
01:24:06,416 --> 01:24:10,166
‫- هيا.‬
‫- لا يا أمي، قلت لا. لا أريد.‬

1248
01:24:17,041 --> 01:24:17,916
‫"ألبيرتو"؟‬

1249
01:24:20,583 --> 01:24:21,458
‫ما هذا؟‬

1250
01:24:21,541 --> 01:24:25,041
‫إنهما يوضبان المكان، يحتاج إلى تغيير.‬

1251
01:24:25,125 --> 01:24:27,333
‫المزاج العام غريب نوعًا ما، صحيح؟‬

1252
01:24:27,416 --> 01:24:29,083
‫لا شيء يجري. إنك…‬

1253
01:24:29,166 --> 01:24:31,625
‫إن كنت تحاولين إقناعي، فهذا لا يفلح.‬

1254
01:24:31,708 --> 01:24:33,041
‫3.‬

1255
01:24:34,041 --> 01:24:35,458
‫2.‬

1256
01:24:36,958 --> 01:24:38,291
‫كان يا ما كان…‬

1257
01:24:39,458 --> 01:24:41,750
‫كانت هناك أميرة جميلة…‬

1258
01:24:42,541 --> 01:24:43,666
‫اسمها "بلانكا".‬

1259
01:24:44,333 --> 01:24:45,791
‫ليست كـ"بياض الثلج"…‬

1260
01:24:48,208 --> 01:24:49,250
‫لكنها أكثر…‬

1261
01:24:50,000 --> 01:24:53,208
‫- قذارة.‬
‫- توقفوا. هذا سخيف. لن أنافس.‬

1262
01:24:54,041 --> 01:24:55,541
‫كانت "بلانكا" غاضبة دومًا…‬

1263
01:24:56,416 --> 01:24:57,250
‫أجل.‬

1264
01:24:57,875 --> 01:24:59,375
‫…تتجنب العالم.‬

1265
01:25:00,458 --> 01:25:02,083
‫وهربت راكبةً دراجتها.‬

1266
01:25:05,375 --> 01:25:10,083
‫حتى جاء يوم، في إحدى رحلاتها السحرية،‬

1267
01:25:10,166 --> 01:25:12,250
‫قابلت أميرًا وسيمًا…‬

1268
01:25:13,125 --> 01:25:15,375
‫لكن جعلته "بلانكا" ينزف…‬

1269
01:25:18,333 --> 01:25:19,708
‫كسرت أنفه.‬

1270
01:25:20,291 --> 01:25:21,708
‫لم أكسرها.‬

1271
01:25:22,416 --> 01:25:23,708
‫حسنًا، تقريبًا.‬

1272
01:25:23,791 --> 01:25:26,541
‫حسنًا، المهم…‬

1273
01:25:27,083 --> 01:25:30,083
‫أنه كان سيُقام سباقًا كبيرًا في المملكة.‬

1274
01:25:30,166 --> 01:25:33,375
‫- كبير فعلًا.‬
‫- والساحرة الشريرة…‬

1275
01:25:35,083 --> 01:25:37,125
‫منعت "بلانكا" من المنافسة.‬

1276
01:25:37,208 --> 01:25:39,125
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

1277
01:25:40,125 --> 01:25:41,416
‫لذا…‬

1278
01:25:41,500 --> 01:25:45,833
‫شعرت "بلانكا" بالحيرة ولم تعرف ماذا تفعل.‬

1279
01:25:46,500 --> 01:25:49,875
‫فتّشت الدنيا بحثًا عمّن تهزمه.‬

1280
01:25:50,666 --> 01:25:52,666
‫لا أريد هزيمة أحد بعد الآن.‬

1281
01:25:55,208 --> 01:25:57,166
‫حتى جاء يوم…‬

1282
01:25:58,583 --> 01:26:00,125
‫كانت تسير فيه على الطريق…‬

1283
01:26:02,500 --> 01:26:05,000
‫وقابلت مرشدًا حكيمًا…‬

1284
01:26:06,166 --> 01:26:07,791
‫لم يكن يعرف شيئًا عن الحياة.‬

1285
01:26:08,291 --> 01:26:09,208
‫و…‬

1286
01:26:10,625 --> 01:26:12,833
‫علّمت "بلانكا" المرشد…‬

1287
01:26:12,916 --> 01:26:16,041
‫أن من يحبوننا بشدة…‬

1288
01:26:17,708 --> 01:26:19,166
‫كل ما يريدونه…‬

1289
01:26:20,708 --> 01:26:22,083
‫هو سعادتنا…‬

1290
01:26:24,041 --> 01:26:25,916
‫وتذكرنا لهم بكل حب…‬

1291
01:26:27,541 --> 01:26:29,000
‫والمواصلة.‬

1292
01:26:30,000 --> 01:26:31,541
‫ولقد علّمتني ذلك.‬

1293
01:26:33,583 --> 01:26:34,416
‫شكرًا.‬

1294
01:26:37,375 --> 01:26:38,833
‫والأميرة الجميلة…‬

1295
01:26:39,416 --> 01:26:40,375
‫قررت…‬

1296
01:26:41,125 --> 01:26:42,291
‫أن تعود لقيادة الدراجة.‬

1297
01:26:47,625 --> 01:26:48,541
‫إنك…‬

1298
01:26:49,416 --> 01:26:51,666
‫أروع بنت أعرفها في حياتي.‬

1299
01:26:53,166 --> 01:26:57,083
‫إنك عنيدة وواسعة الحيلة وذكية وجميلة.‬

1300
01:26:58,791 --> 01:27:02,333
‫وعندما رحل عنّا والدك يا "بلابيز"، أنا…‬

1301
01:27:03,416 --> 01:27:05,250
‫فقدت والدك كذلك.‬

1302
01:27:07,250 --> 01:27:08,625
‫والآن أدرك…‬

1303
01:27:09,541 --> 01:27:13,166
‫أن اللوم ليس على قيادة الدرجات‬
‫ولا عليّ يا قرة عيني.‬

1304
01:27:15,541 --> 01:27:17,125
‫لم نعلم فحسب…‬

1305
01:27:17,833 --> 01:27:20,666
‫كيف نتصرف مع الفراغ الكبير‬
‫الذي تركه من بعده.‬

1306
01:27:21,500 --> 01:27:23,666
‫وكانت مسؤوليتي…‬

1307
01:27:24,458 --> 01:27:27,250
‫أن أساعدك لفهم الأمر واحترامه،‬

1308
01:27:28,083 --> 01:27:31,125
‫وأساعدك لتكريم ذكراه ولم أعرف كيف أفعلها.‬

1309
01:27:32,166 --> 01:27:35,916
‫أعرف أنني لم أعرف كيف أفعلها،‬
‫لكن أقسم إنني أريد المحاولة.‬

1310
01:27:42,458 --> 01:27:44,125
‫هلّا تسامحينني رجاءً؟‬

1311
01:27:54,291 --> 01:27:56,000
‫اشتقت إليك يا أمي.‬

1312
01:27:58,166 --> 01:27:59,958
‫لا تنسي أبدًا أنك قرّة عيني.‬

1313
01:28:00,583 --> 01:28:02,416
‫حسنًا، علينا الذهاب الآن.‬

1314
01:28:02,500 --> 01:28:04,625
‫- أعتذر عن الضغط عليكما…‬
‫- أجل.‬

1315
01:28:04,708 --> 01:28:05,625
‫هيا بنا، لنذهب.‬

1316
01:28:05,708 --> 01:28:06,875
‫- أنا كذلك؟‬
‫- هيا بنا.‬

1317
01:28:07,458 --> 01:28:09,541
‫- تأخرت كثيرًا. أرجوك يا "بلابيز".‬
‫- لا.‬

1318
01:28:09,625 --> 01:28:10,625
‫الدراجة.‬

1319
01:28:12,500 --> 01:28:14,500
‫- لا بأس، حسنًا.‬
‫- أسرعوا.‬

1320
01:28:15,083 --> 01:28:15,958
‫لا بأس.‬

1321
01:28:16,041 --> 01:28:18,166
‫هل هذه ملابسك؟ ارتديها.‬

1322
01:28:20,291 --> 01:28:21,416
‫"سباق دراجات (بي إم إكس) الـ17، الاشتراك"‬

1323
01:28:21,500 --> 01:28:22,750
‫"100 ألف على شكل جوائز"‬

1324
01:28:24,416 --> 01:28:27,541
‫- انعطف يمينًا.‬
‫- لا تصرخي. سأنعطف.‬

1325
01:28:28,125 --> 01:28:29,541
‫جارٍ بدء رحلتك.‬

1326
01:28:30,041 --> 01:28:33,958
‫انعطف يسارًا بعد 300 متر.‬

1327
01:28:34,458 --> 01:28:37,166
‫بعدها واصل السير يمينًا.‬

1328
01:28:37,250 --> 01:28:38,291
‫لنر.‬

1329
01:28:38,875 --> 01:28:41,791
‫- لا أحد يعطيه إرشادات السير. انعطف يسارًا.‬
‫- بل إلى اليمين.‬

1330
01:28:41,875 --> 01:28:43,583
‫عرفت ذلك، لكنني لم أرد المقاطعة.‬

1331
01:28:44,916 --> 01:28:48,416
‫أهلًا بكم في سباق دراجات "بي إم إكس" الـ17.‬

1332
01:28:55,583 --> 01:28:57,125
‫متأسف، متأسف جدًا.‬

1333
01:28:57,708 --> 01:28:59,500
‫لا يمكنك إيقاف السيارة هنا رجاءً.‬

1334
01:28:59,583 --> 01:29:02,291
‫اسمع، إنك لا تفهم. سنوقفها هنا.‬

1335
01:29:02,375 --> 01:29:04,625
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫استرخ، سأتكفل بهذا.‬

1336
01:29:04,708 --> 01:29:05,541
‫هيا، بسرعة.‬

1337
01:29:05,625 --> 01:29:07,208
‫- من أي اتجاه؟‬
‫- تأخر الوقت.‬

1338
01:29:07,291 --> 01:29:08,625
‫الفتاة.‬

1339
01:29:09,500 --> 01:29:11,166
‫مرحبًا، "بلانكا دياز".‬

1340
01:29:11,250 --> 01:29:12,583
‫أجل، لقد وصلنا.‬

1341
01:29:13,291 --> 01:29:14,958
‫- "بلانكا"…‬
‫- كل شيء بخير، اتفقنا؟‬

1342
01:29:15,041 --> 01:29:17,916
‫لا، سباق الإقصاء على وشك البدء.‬
‫لا يمكنك الاشتراك.‬

1343
01:29:18,000 --> 01:29:21,000
‫لا، اسمعي، إنك لا تفهمين.‬
‫لا بد أن تنافس ابنتي.‬

1344
01:29:21,500 --> 01:29:22,833
‫قد تقعين في مشكلة.‬

1345
01:29:22,916 --> 01:29:25,875
‫كان عليكم الوصول في الوقت المحدد،‬
‫إن كان الأمر مهم هكذا لكم.‬

1346
01:29:26,500 --> 01:29:28,333
‫لا، إنك لا تفهمين.‬

1347
01:29:28,958 --> 01:29:31,583
‫علينا الذهاب إلى خط البداية فورًا.‬

1348
01:29:32,291 --> 01:29:33,458
‫- يمكنكم الدخول.‬
‫- شكرًا.‬

1349
01:29:33,541 --> 01:29:35,250
‫إنك لطيفة جدًا ومتفهمة جدًا.‬

1350
01:29:36,791 --> 01:29:37,875
‫هيا بنا، بسرعة.‬

1351
01:29:43,583 --> 01:29:45,125
‫حارة رقم 6…‬

1352
01:29:45,791 --> 01:29:49,625
‫"أزيل برييتو".‬

1353
01:29:50,625 --> 01:29:54,833
‫حارة رقم 7، "إيفان غارسيا".‬

1354
01:29:56,541 --> 01:29:58,333
‫- ساعدوني في حمل الدراجة.‬
‫- يمكنني حملها.‬

1355
01:29:58,416 --> 01:30:02,541
‫سآخذها، بسرعة.‬

1356
01:30:02,625 --> 01:30:08,375
‫الـ7 درّاجين جاهزين‬
‫لسباق دراجات "بي إم إكس" الـ17.‬

1357
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
‫أعلن عنها، لقد أتت. اسمها "بلانكا دياز".‬

1358
01:30:10,541 --> 01:30:12,625
‫- ماذا يجري؟ لا يمكن أن تكوني هنا.‬
‫- أعلن عنها.‬

1359
01:30:12,708 --> 01:30:14,750
‫ماذا؟ تأخرت الفتاة. لا يمكنها المنافسة.‬

1360
01:30:14,833 --> 01:30:17,375
‫لم يبدأ السباق بعد. أعلن عنها.‬
‫اسمها "بلانكا دياز".‬

1361
01:30:17,458 --> 01:30:18,833
‫- من أنت؟‬
‫- أنا أمها.‬

1362
01:30:18,916 --> 01:30:21,375
‫لو كنت مكانك لسمعت كلامها. "بلانكا دياز".‬

1363
01:30:21,458 --> 01:30:22,291
‫قلها.‬

1364
01:30:22,375 --> 01:30:24,541
‫- حسنًا، لكن انزل.‬
‫- لا عجب أنها شرسة.‬

1365
01:30:25,041 --> 01:30:29,916
‫في الحارة 1، لدينا "بلانكا دياز".‬

1366
01:30:36,958 --> 01:30:39,708
‫- "بلانكا"، نحن معك.‬
‫- أجل، نحن معك.‬

1367
01:30:39,791 --> 01:30:41,625
‫استعدوا أيها الدرّاجون.‬

1368
01:30:43,250 --> 01:30:45,166
‫استعدوا. قدموا كل ما عندكم يا جماعة.‬

1369
01:30:45,791 --> 01:30:50,541
‫وها هم ينطلقون سيداتي وسادتي.‬

1370
01:30:50,625 --> 01:30:55,500
‫"بلانكا دياز" تبدّل بشراسة،‬
‫إنها تتقدم السباق. إنها تطير.‬

1371
01:30:55,583 --> 01:30:58,791
‫هذه الفتاة مذهلة. تدخل المنحنى الأول.‬

1372
01:30:58,875 --> 01:31:03,083
‫يا لها من طريقة للتبديل!‬
‫إنهم متقاربون ويحاولون اللحاق بالفتاة.‬

1373
01:31:03,166 --> 01:31:08,833
‫إنها تطير على مضمار "بي إم إكس"‬
‫في الجزء الأول من السباق، تبدّل بقوة.‬

1374
01:31:08,916 --> 01:31:10,666
‫ها هي ذي تقترب.‬

1375
01:31:10,750 --> 01:31:12,958
‫وتبدّل وتواصل التبديل.‬

1376
01:31:13,041 --> 01:31:15,958
‫المتفرجون يصابون بالجنون.‬
‫نسمعهم يشجعون "بلانكا".‬

1377
01:31:16,041 --> 01:31:17,458
‫لا يوجد من يلحق بها.‬

1378
01:31:17,541 --> 01:31:21,375
‫ها هي تدخل المنحنى الثالث. إنها تطير.‬

1379
01:31:21,458 --> 01:31:24,916
‫تنجح "بلانكا" في الوصول إلى النهائي.‬

1380
01:31:25,416 --> 01:31:28,666
‫تفوز "بلانكا دياز" بالسباق.‬

1381
01:31:28,750 --> 01:31:32,458
‫تتأهل "بلانكا دياز" إلى النهائي الكبير.‬

1382
01:31:33,791 --> 01:31:36,125
‫إنك رائعة.‬

1383
01:31:36,208 --> 01:31:37,583
‫شكرًا.‬

1384
01:31:37,666 --> 01:31:40,083
‫لاختيار بقية المتأهلين إلى النهائي،‬

1385
01:31:40,166 --> 01:31:44,458
‫سباق الإقصاء الثاني لفئة الصغار،‬
‫يبدأ الآن.‬

1386
01:31:44,541 --> 01:31:46,208
‫- سباق "فابيان".‬
‫- هيا يا عزيزتي "بلانكا"".‬

1387
01:31:46,291 --> 01:31:48,625
‫هيا بنا. سآخذك.‬

1388
01:31:49,500 --> 01:31:51,875
‫"بلابيز"، لا أصدق ما فعلت يا عزيزتي.‬

1389
01:31:51,958 --> 01:31:55,958
‫كان المضمار منحدرًا جدًا، حسبتك ستتأذين،‬
‫لكنك لم تفعلي. أنت الأفضل يا حبيبتي.‬

1390
01:31:56,041 --> 01:32:01,208
‫و… انطلقوا.‬

1391
01:32:01,291 --> 01:32:02,750
‫وها هم يطيرون.‬

1392
01:32:03,500 --> 01:32:05,125
‫أنت الأفضل يا "فابيان".‬

1393
01:32:05,208 --> 01:32:07,208
‫إنها روح رياضية طيبة فحسب، مفهوم؟‬

1394
01:32:07,291 --> 01:32:10,250
‫أنت الأفضل بالتأكيد. هيا.‬

1395
01:32:12,166 --> 01:32:13,875
‫إنهم يتنافسون جدًا ومتقاربون جدًا.‬

1396
01:32:13,958 --> 01:32:15,958
‫هذا قريب جدًا.‬

1397
01:32:16,041 --> 01:32:19,541
‫لا أصدق، إنهم يدخلون المنحنى الثاني.‬

1398
01:32:19,625 --> 01:32:23,958
‫يا له من أسلوب للسباق يا "فابيان".‬
‫من سيفوز؟ والفائز…‬

1399
01:32:24,041 --> 01:32:27,000
‫"فابيان".‬

1400
01:32:27,083 --> 01:32:31,666
‫يفوز "فابيان" بالسباق الثالث‬
‫ويتأهل للنهائي.‬

1401
01:32:31,750 --> 01:32:35,333
‫هذا مثير جدًا. من سيفوز؟‬

1402
01:32:35,416 --> 01:32:36,541
‫هيا. الجائزة من نصيبك.‬

1403
01:32:37,041 --> 01:32:38,916
‫هيا. إنه دورك.‬

1404
01:32:39,500 --> 01:32:41,208
‫اثبتي ما أنت قادرة عليه.‬

1405
01:32:41,791 --> 01:32:42,833
‫أنا أثق بك.‬

1406
01:32:42,916 --> 01:32:44,333
‫- حسنًا.‬
‫- اذهبي للنيل منهم.‬

1407
01:32:47,333 --> 01:32:49,958
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

1408
01:32:50,041 --> 01:32:52,250
‫ومتأكدة أن والدك يشجّعك.‬

1409
01:33:02,791 --> 01:33:04,833
‫لا أرى شيئًا من هنا.‬
‫لنذهب إلى مكان أعلى، هيا.‬

1410
01:33:04,916 --> 01:33:06,708
‫- هيا.‬
‫- لا أرى شيئًا.‬

1411
01:33:06,791 --> 01:33:08,125
‫- هيا.‬
‫- أعلى؟‬

1412
01:33:08,208 --> 01:33:09,458
‫أجل.‬

1413
01:33:09,541 --> 01:33:11,625
‫يوشك أن يبدأ النهائي الذي كنا ننتظره.‬

1414
01:33:14,750 --> 01:33:17,000
‫تهاني. مستعد؟‬

1415
01:33:17,083 --> 01:33:19,375
‫قمت بسباق رائع، لكن كان مضمارك سهلًا.‬

1416
01:33:19,458 --> 01:33:21,291
‫حقًا؟ وخاصتك كان صعبًا؟‬

1417
01:33:22,458 --> 01:33:24,791
‫سأكون حارسك، خلفك تمامًا، خلفك دومًا.‬

1418
01:33:25,333 --> 01:33:26,666
‫- حبيبتي…‬
‫- أحضرت جماعتك؟‬

1419
01:33:26,750 --> 01:33:28,541
‫هل أخبرتك أنك رائعة؟‬

1420
01:33:28,625 --> 01:33:31,416
‫لا يمكن أن تكونوا هنا.‬
‫قلت لا يمكنكم. رجاءً…‬

1421
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
‫ركّزي يا "بلانكا"، اتفقنا؟ ركّزي.‬

1422
01:33:34,083 --> 01:33:36,500
‫- أحبك.‬
‫- ستفوزين. نالي منهم.‬

1423
01:33:36,583 --> 01:33:39,000
‫- "بلانكا".‬
‫- غبار الحظ.‬

1424
01:33:39,083 --> 01:33:41,708
‫كلكم رائعون كذلك، لكنها في منتهى الروعة.‬

1425
01:33:42,208 --> 01:33:45,166
‫- أنت الأفضل.‬
‫- حسنًا، يكفي، تراجعوا رجاءً.‬

1426
01:33:46,958 --> 01:33:48,333
‫سنبدأ الآن، مفهوم؟‬

1427
01:33:48,833 --> 01:33:51,708
‫- أنت الأفضل.‬
‫- ما الأخبار يا جماعة؟‬

1428
01:33:54,750 --> 01:33:59,583
‫الآن سنبدأ نهائي‬
‫سباق دراجات "بي إم إكس" الكبير.‬

1429
01:34:01,458 --> 01:34:03,708
‫إننا مستعدون للنهائي الكبير.‬

1430
01:34:04,416 --> 01:34:06,000
‫أيها الدرّاجون، مستعدون؟‬

1431
01:34:07,750 --> 01:34:14,708
‫و… انطلقوا.‬

1432
01:34:14,791 --> 01:34:17,916
‫تتقدم "بلانكا دياز".‬

1433
01:34:18,000 --> 01:34:23,500
‫"فابيان" خلفها تمامًا،‬
‫إنهما متقاربان متنافسان.‬

1434
01:34:23,583 --> 01:34:26,916
‫تتقدم "بلانكا" المنحنى.‬
‫لا تتوقف الفتاة عن الطيران.‬

1435
01:34:27,500 --> 01:34:30,583
‫يا لها من فتاة! تتقدم "بلانكا" السباق.‬

1436
01:34:30,666 --> 01:34:34,750
‫"فابيان" في المركز الثاني‬
‫و"باتو" في الثالث، التنافس شديد…‬

1437
01:34:34,833 --> 01:34:36,291
‫"بلانكا دياز" في المقدمة.‬

1438
01:34:36,375 --> 01:34:40,500
‫"فابيان" في المركز الثاني‬
‫و"باتو" في الثالث، التنافس شديد…‬

1439
01:34:40,583 --> 01:34:42,416
‫وها هم يقتربون من المنحنى الثاني.‬

1440
01:34:42,500 --> 01:34:45,125
‫يا للروعة، ترفع "بلانكا" عجلتها الأمامية.‬

1441
01:34:45,208 --> 01:34:47,083
‫تقترب "بلانكا دياز".‬

1442
01:34:47,166 --> 01:34:51,375
‫تبدّل بقوة. هذه الفتاة لا تُصدق.‬

1443
01:34:51,458 --> 01:34:53,625
‫غير معقول. رائع يا "بلانكا دياز".‬

1444
01:34:53,708 --> 01:34:56,875
‫ستفوز الفتاة بالسباق.‬

1445
01:34:56,958 --> 01:35:00,125
‫"فابيان" و"تورو". "تورو" و"فابيان"…‬

1446
01:35:05,625 --> 01:35:09,625
‫- وقع حادث. يا إلهي!‬
‫- لقد سقطا.‬

1447
01:35:09,708 --> 01:35:12,666
‫وقع حادث عند المنحنى الأخير.‬

1448
01:35:12,750 --> 01:35:14,666
‫وستفوز "بلانكا" بالنهائي.‬

1449
01:35:15,416 --> 01:35:17,250
‫- لا، عودي إلى السباق.‬
‫- ماذا يجري؟‬

1450
01:35:17,333 --> 01:35:19,916
‫لقد ضغطت المكابح. ماذا يجري؟‬

1451
01:35:20,000 --> 01:35:22,291
‫- أرجوك.‬
‫- ماذا تفعل "بلانكا دياز"؟‬

1452
01:35:22,375 --> 01:35:27,416
‫تعود "بلانكا دياز" لتفقد خصمها "فابيان"، ‬

1453
01:35:27,500 --> 01:35:29,041
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هل أنت مجنونة؟‬

1454
01:35:29,125 --> 01:35:31,000
‫- قليلًا، اركب.‬
‫- ماذا؟‬

1455
01:35:31,083 --> 01:35:31,916
‫قلت اركب.‬

1456
01:35:32,000 --> 01:35:35,666
‫ويفوز "تورو" بالسباق.‬

1457
01:35:35,791 --> 01:35:39,958
‫لكن ماذا تفعل "بلانكا دياز"؟‬
‫يا له من نهائي "بي إم إكس" رائع!‬

1458
01:35:40,041 --> 01:35:44,000
‫تنهي "بلانكا دياز" سباقها. هذا ما نراه.‬

1459
01:35:44,083 --> 01:35:47,041
‫يجن جنون الجماهير.‬

1460
01:35:47,125 --> 01:35:52,625
‫وكذلك عائلتها. "بلانكا دياز" بطلة.‬

1461
01:35:52,708 --> 01:35:53,833
‫"بلانكا"…‬

1462
01:35:54,375 --> 01:35:57,458
‫نحبك يا "بلانكا". لا نصدق ذلك.‬

1463
01:35:57,541 --> 01:36:02,416
‫يا لها من لحظة! إنهما يعبران خط النهاية.‬
‫انطلقي يا "بلانكا".‬

1464
01:36:07,791 --> 01:36:09,166
‫أُنقذت من هزيمتي لك.‬

1465
01:36:09,250 --> 01:36:11,625
‫أُنقذت؟ أنا من أنقذتك.‬

1466
01:36:11,708 --> 01:36:12,750
‫لم تفعلي طبعًا.‬

1467
01:36:12,833 --> 01:36:15,291
‫- أحسنت الخسارة.‬
‫- وأنت كذلك.‬

1468
01:36:15,375 --> 01:36:16,708
‫معذرةً، أتسمحون لي؟‬

1469
01:36:17,833 --> 01:36:20,750
‫عزيزتي، كان ذلك… مذهلًا.‬

1470
01:36:21,708 --> 01:36:22,583
‫لكنني خسرت.‬

1471
01:36:22,666 --> 01:36:25,250
‫لكن بأفضل طريقة. تهاني. ‬

1472
01:36:25,333 --> 01:36:27,083
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

1473
01:36:27,166 --> 01:36:30,958
‫عزيزتي "بلانكا". هل أنت بخير؟‬
‫كان ذلك رائعًا. تهاني.‬

1474
01:36:31,041 --> 01:36:33,458
‫ما كان ذلك يا فتاة؟ لقد أخفقت.‬

1475
01:36:33,541 --> 01:36:35,291
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أبدعت.‬

1476
01:36:35,375 --> 01:36:37,166
‫- مهلًا.‬
‫- قلت أبدعت لا أخفقت.‬

1477
01:36:37,250 --> 01:36:38,541
‫لا تتحدث إليها هكذا.‬

1478
01:36:38,625 --> 01:36:41,416
‫لقد جعلت عميلي يخسر أمواله، أموالي.‬

1479
01:36:41,500 --> 01:36:42,583
‫كم يدين لك إذًا؟‬

1480
01:36:45,250 --> 01:36:46,083
‫8 آلاف؟‬

1481
01:36:46,166 --> 01:36:48,541
‫- 80 ألف.‬
‫- الآن ليس الوقت المناسب.‬

1482
01:36:49,291 --> 01:36:50,291
‫ليس الآن.‬

1483
01:36:51,333 --> 01:36:53,875
‫"ألبيرتو"، أتريد العودة إلى التمثيل؟‬

1484
01:36:57,291 --> 01:36:58,250
‫أجل.‬

1485
01:36:59,541 --> 01:37:01,291
‫أراك صباح الاثنين.‬

1486
01:37:01,833 --> 01:37:03,250
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

1487
01:37:04,958 --> 01:37:08,583
‫- نحبك أيتها الجميلة.‬
‫- أحبكم كذلك.‬

1488
01:37:08,666 --> 01:37:13,750
‫"بلانكا".‬

1489
01:37:13,833 --> 01:37:15,541
‫- صورة.‬
‫- صورة.‬

1490
01:37:15,625 --> 01:37:18,000
‫لحظة واحدة. التقطها.‬

1491
01:37:18,083 --> 01:37:20,291
‫الراعي الرسمي وكالة نجوم "هوليوود".‬

1492
01:37:26,875 --> 01:37:30,833
‫"إهداء إلى كل من نكرّم ذكراهم‬
‫بأن نكون سعداء ونمضي قدمًا. شكرًا لكم!"‬

1493
01:37:30,916 --> 01:37:32,916
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

