1
00:00:44,166 --> 00:00:46,166
[música de suspenso]

2
00:03:08,500 --> 00:03:11,500
[gritos distantes]

3
00:03:45,833 --> 00:03:48,833
[gritos distantes]

4
00:03:56,125 --> 00:03:57,291
Buenas noches, señor.

5
00:04:02,666 --> 00:04:03,666
Bienvenido.

6
00:04:04,333 --> 00:04:05,708
Estoy buscando una habitación.

7
00:04:06,708 --> 00:04:07,916
Cuarenta dólares.

8
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
Por cinco más, incluye televisión.

9
00:04:14,708 --> 00:04:18,416
También hay chicas de mucha clase
que pueden visitarlo.

10
00:05:00,791 --> 00:05:03,583
[carcajadas distantes]

11
00:05:35,458 --> 00:05:38,458
[lluvia]

12
00:07:37,083 --> 00:07:38,625
[mujer] Está superrica.

13
00:07:39,125 --> 00:07:40,833
Me recordaste a mamá.

14
00:07:47,208 --> 00:07:48,666
Estoy preocupada por ti.

15
00:07:49,125 --> 00:07:50,583
[hombre] No tienes que preocuparte.

16
00:07:51,416 --> 00:07:52,291
Voy a estar bien.

17
00:07:53,958 --> 00:07:55,333
Entonces no la vas a dejar.

18
00:08:16,333 --> 00:08:18,333
[música de suspenso]

19
00:08:32,541 --> 00:08:33,541
Dígame, señor.

20
00:08:37,291 --> 00:08:38,875
¿Qué puedo hacer por usted?

21
00:08:39,875 --> 00:08:41,333
[hombre] Estoy buscando a una señora.

22
00:08:41,416 --> 00:08:43,791
La acompaña una jovencita de unos 18 años.

23
00:08:44,291 --> 00:08:45,250
Julia se llama.

24
00:08:46,500 --> 00:08:48,625
- ¿Sabe su apellido?
- No.

25
00:08:49,416 --> 00:08:52,416
Pero tengo entendido que llevan
hospedadas aquí mucho tiempo.

26
00:08:54,041 --> 00:08:55,750
[susurrando] Creo que las conozco.

27
00:09:06,416 --> 00:09:09,000
Habitación 175.

28
00:09:22,458 --> 00:09:25,458
[carcajadas distantes]

29
00:09:28,041 --> 00:09:31,208
[voces indistintas]

30
00:09:41,333 --> 00:09:43,541
[carcajadas distantes]

31
00:09:49,583 --> 00:09:52,583
[gemidos distantes]

32
00:10:08,666 --> 00:10:10,958
[chirrido de puerta]

33
00:10:11,791 --> 00:10:12,750
[mujer chista]

34
00:10:22,958 --> 00:10:25,333
[hombre] ¿Puedo preguntar
por las personas de esa habitación?

35
00:10:30,291 --> 00:10:32,291
Te queda muy bien ese bigote.

36
00:10:33,375 --> 00:10:35,125
Pero debes de tener cuidado

37
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
porque ahí anda la niña cantora.

38
00:10:38,833 --> 00:10:40,208
No te vaya a escuchar.

39
00:10:52,125 --> 00:10:54,416
- [mujer] ¡Suéltame!
- [hombre] ¿Dónde está este cabrón?

40
00:10:54,500 --> 00:10:55,833
[mujer] No sé de quién hablas.

41
00:10:55,916 --> 00:10:58,166
No te hagas, pendeja.
Sé que está aquí. Dime dónde está.

42
00:10:58,250 --> 00:10:59,083
¡No sé quién es!

43
00:10:59,166 --> 00:11:01,583
[hombre] ¡Que no te vas, coño!
¡Que vengas conmigo, joder!

44
00:11:01,666 --> 00:11:02,916
[mujer grita]

45
00:11:03,000 --> 00:11:04,958
¡Suéltame, por favor! No sé quién es.

46
00:11:05,041 --> 00:11:07,625
[hombre] ¡Que me lleves con él ahora!
¿Dónde está?

47
00:11:07,708 --> 00:11:08,583
[mujer] ¡No sé!

48
00:11:09,041 --> 00:11:10,375
[golpes y gritos]

49
00:11:11,208 --> 00:11:13,166
[mujer solloza]

50
00:11:16,916 --> 00:11:19,250
[se queja]

51
00:11:31,083 --> 00:11:31,916
[mujer] ¡Ay!

52
00:11:33,666 --> 00:11:35,625
Mi habitación está en el primer piso.

53
00:11:41,333 --> 00:11:42,833
[mujer se queja]

54
00:12:01,250 --> 00:12:02,458
¿Me revisas el pie?

55
00:12:19,541 --> 00:12:20,375
[mujer gime]

56
00:12:23,375 --> 00:12:24,375
[hombre] Solo es el golpe.

57
00:12:26,541 --> 00:12:28,041
Estaba esperando una señal.

58
00:12:32,333 --> 00:12:33,500
Y apareciste tú.

59
00:12:38,083 --> 00:12:39,291
¿Me sirves un trago?

60
00:12:41,125 --> 00:12:42,041
Para el dolor.

61
00:12:54,625 --> 00:12:56,250
Estoy muy agradecida contigo.

62
00:12:58,458 --> 00:12:59,833
Si no hubieras aparecido...

63
00:13:01,708 --> 00:13:03,208
quién sabe qué hubiera pasado.

64
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
Me llamo Rubí.

65
00:13:21,916 --> 00:13:23,250
Nunca lo vas a olvidar.

66
00:13:25,833 --> 00:13:28,875
¿Tu nombre, ángel de la noche?

67
00:13:30,791 --> 00:13:31,791
Me llamo Franco.

68
00:13:41,666 --> 00:13:43,208
Sabía que vendrías por mí...

69
00:13:45,125 --> 00:13:46,041
Franco.

70
00:13:47,666 --> 00:13:49,333
[Franco] Dices cosas sin sentido.

71
00:13:57,500 --> 00:13:59,916
Se ve que no tienes
muchos amigos por aquí.

72
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
Deberías de venir a visitarme.

73
00:14:04,458 --> 00:14:06,333
Trabajo a 15 minutos caminando.

74
00:14:12,416 --> 00:14:14,125
Puedes preguntar en recepción...

75
00:14:16,291 --> 00:14:17,500
por el Eclipse Bar.

76
00:16:00,791 --> 00:16:04,208
La última vez había un nido de ratas
adentro de la tubería.

77
00:16:04,291 --> 00:16:06,208
Tuvimos que llenarla con ácido.

78
00:16:15,541 --> 00:16:18,541
[sirenas]

79
00:16:25,958 --> 00:16:30,375
<i>♪ Su dulce voz ♪</i>

80
00:16:31,250 --> 00:16:35,416
<i>♪ escucharás. ♪</i>

81
00:16:36,125 --> 00:16:42,250
<i>♪ Desdicha sentirás. ♪</i>

82
00:16:56,583 --> 00:16:57,541
Mmm...

83
00:16:58,083 --> 00:16:59,333
Encontrarla.

84
00:17:02,291 --> 00:17:03,791
Saber dónde está.

85
00:17:08,125 --> 00:17:09,375
¿Tú sabes dónde está?

86
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
Ayúdame a encontrarla, por favor.

87
00:17:16,458 --> 00:17:17,291
Ayúdame.

88
00:17:17,875 --> 00:17:20,750
[mujer] Te he dicho mil veces
que no andes por aquí.

89
00:17:20,833 --> 00:17:21,875
Hay gente extraña.

90
00:17:22,333 --> 00:17:23,458
Y está muy solo.

91
00:17:23,791 --> 00:17:25,500
[Franco] Espere,
tengo que hablar con ella.

92
00:17:26,500 --> 00:17:27,875
¿Quiere hablar con la niña?

93
00:17:28,541 --> 00:17:30,583
Tendrá que esperar a la luna llena.

94
00:17:31,083 --> 00:17:32,750
Eso es en dos semanas.

95
00:17:32,833 --> 00:17:34,583
Le costará 2000 dólares.

96
00:17:34,666 --> 00:17:37,875
Y le advierto que, tenga o no la conexión,

97
00:17:37,958 --> 00:17:39,583
tendrá que pagar por adelantado.

98
00:18:08,416 --> 00:18:10,416
[música de suspenso]

99
00:18:23,000 --> 00:18:25,708
[truenos]

100
00:18:25,791 --> 00:18:28,791
[lluvia]

101
00:19:25,625 --> 00:19:28,500
[rugidos distantes]

102
00:19:29,083 --> 00:19:32,083
[siguen los rugidos]

103
00:19:43,125 --> 00:19:44,250
[zumbido]

104
00:19:44,333 --> 00:19:49,041
[voces y rugidos]

105
00:19:49,708 --> 00:19:52,500
[suena una trompeta
y una mujer canta a la distancia]

106
00:19:52,583 --> 00:19:55,708
[siguen los rugidos]

107
00:19:55,791 --> 00:19:57,333
[la mujer sigue cantando]

108
00:20:05,416 --> 00:20:08,416
[se intensifican los rugidos]

109
00:20:10,750 --> 00:20:12,500
[suena una trompeta]

110
00:20:12,958 --> 00:20:16,125
[tararea]

111
00:20:16,875 --> 00:20:23,000
<i>♪ La belleza de tu oscuridad. ♪</i>

112
00:20:23,875 --> 00:20:27,125
<i>♪ Me llega el fuego negro ♪</i>

113
00:20:27,791 --> 00:20:31,291
<i>♪ de tu corazón. ♪</i>

114
00:20:34,583 --> 00:20:37,583
[suena una trompeta]

115
00:20:48,958 --> 00:20:50,041
Acabe con su ruido.

116
00:20:53,666 --> 00:20:56,375
La niña y yo te hemos estado esperando.

117
00:21:04,083 --> 00:21:06,375
Te pareces mucho a un amante que tuve.

118
00:21:07,041 --> 00:21:09,250
Era un joven muy atormentado.

119
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
Adelante.

120
00:21:12,666 --> 00:21:15,708
Permíteme invitarte
un trago de bienvenida.

121
00:21:21,958 --> 00:21:23,791
Las coincidencias no existen.

122
00:21:25,750 --> 00:21:29,333
Si has llegado hasta esta puerta,
es por una razón.

123
00:21:32,291 --> 00:21:36,291
La afinidad y el magnetismo
nos quieren decir algo.

124
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
Se ve pálido.

125
00:21:40,291 --> 00:21:43,791
Debería de salir de aquí mientras todavía
pueda hacerlo por propio pie.

126
00:21:45,541 --> 00:21:49,458
No sientas pena por mí,
que he gozado de una vida plena,

127
00:21:49,541 --> 00:21:53,166
así que cuando tenga que partir,
lo haré sin temor.

128
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Este es mi libro preferido.

129
00:21:57,916 --> 00:22:00,041
Lo escribí hace ya varios años.

130
00:22:02,875 --> 00:22:03,708
Tómalo.

131
00:22:04,583 --> 00:22:06,291
No voy a pagarle nada por esto.

132
00:22:07,291 --> 00:22:08,625
[hombre] Solo es un préstamo.

133
00:22:14,541 --> 00:22:15,833
Yo te puedo ayudar.

134
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Si me lo permites.

135
00:22:24,958 --> 00:22:26,750
¿Y cuánto me va a costar esa ayuda?

136
00:22:29,458 --> 00:22:31,500
Todos vienen a buscar a la niña.

137
00:22:32,666 --> 00:22:34,875
Pero a pocos les susurra.

138
00:22:47,291 --> 00:22:50,000
[sirenas]

139
00:22:52,708 --> 00:22:55,666
[voces indistintas]

140
00:22:55,750 --> 00:22:58,041
[mujer] ¡Uy, mi amor!

141
00:22:58,500 --> 00:23:00,750
[mujer 2] ¿Tan solito a dónde?

142
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
Te vas a perder.

143
00:25:06,416 --> 00:25:08,750
Qué lindo detalle
que me hayas venido a buscar.

144
00:25:10,791 --> 00:25:12,416
Encontré el lugar por accidente.

145
00:26:01,000 --> 00:26:02,291
Aunque no lo parezca...

146
00:26:04,333 --> 00:26:06,083
en el fondo eres un caballero.

147
00:26:09,583 --> 00:26:10,666
Respetas.

148
00:26:12,916 --> 00:26:14,208
Eso ya no es común.

149
00:26:16,541 --> 00:26:17,958
No lo hago con cualquiera.

150
00:26:24,958 --> 00:26:26,000
¿Tienes familia?

151
00:26:29,291 --> 00:26:30,166
¿Esposa?

152
00:26:34,250 --> 00:26:35,125
¿Hijos?

153
00:26:38,625 --> 00:26:39,458
No.

154
00:26:42,375 --> 00:26:43,750
Yo estuve casada una vez.

155
00:26:44,708 --> 00:26:45,916
Digamos que no funcionó.

156
00:26:51,250 --> 00:26:53,666
Pero tengo ganas de enamorarme otra vez.

157
00:26:56,125 --> 00:26:57,208
Pierdes el tiempo.

158
00:27:04,375 --> 00:27:06,125
Yo creo que nunca te han amado.

159
00:27:09,666 --> 00:27:11,541
No sabes lo que significa el amor.

160
00:27:19,666 --> 00:27:21,291
Cuando yo comience a amarte...

161
00:27:23,458 --> 00:27:25,291
no podrás evitar pensar en mí.

162
00:27:28,416 --> 00:27:30,875
Me necesitas tanto
como yo te necesito a ti.

163
00:27:41,416 --> 00:27:42,500
[chirrido de puerta]

164
00:27:44,041 --> 00:27:45,125
[portazo]

165
00:27:49,416 --> 00:27:50,541
La fecha está cerca.

166
00:27:51,541 --> 00:27:53,333
[susurra en latín]

167
00:28:34,875 --> 00:28:37,875
[rugidos distantes]

168
00:28:47,000 --> 00:28:47,833
¿Quién es?

169
00:29:01,375 --> 00:29:04,375
[rugidos y pasos]

170
00:29:12,541 --> 00:29:14,708
[rugido de tripas]

171
00:29:16,250 --> 00:29:19,416
[tecleo]

172
00:29:19,500 --> 00:29:21,500
Se oían ruidos extraños en el pasillo.

173
00:29:22,708 --> 00:29:24,041
Parecían provenir de aquí.

174
00:29:46,291 --> 00:29:47,625
[gime]

175
00:29:53,291 --> 00:29:54,125
[gime]

176
00:29:59,166 --> 00:30:00,541
Pareciera estar sufriendo.

177
00:30:01,541 --> 00:30:02,666
[hombre] Te equivocas.

178
00:30:03,666 --> 00:30:04,750
Es placer.

179
00:30:07,500 --> 00:30:08,333
[gime]

180
00:30:08,958 --> 00:30:12,375
Diva y yo tenemos una relación difícil.

181
00:30:20,958 --> 00:30:22,541
Recién tomó su dosis.

182
00:30:23,458 --> 00:30:25,083
Es mejor que duerma.

183
00:30:25,750 --> 00:30:27,250
Así lo disfruta más.

184
00:30:29,666 --> 00:30:31,166
[Franco] ¿Qué sabes de la niña vidente?

185
00:30:32,000 --> 00:30:34,041
Si me dejas vivir en ti...

186
00:30:35,791 --> 00:30:38,875
podrás encontrarte con ella en los sueños.

187
00:30:42,625 --> 00:30:44,625
En la ciudad de la noche eterna.

188
00:30:47,916 --> 00:30:49,458
Si no estás preparado...

189
00:30:49,541 --> 00:30:50,500
[gira el tambor]

190
00:30:51,208 --> 00:30:52,875
...los planes se acaban pronto.

191
00:31:04,125 --> 00:31:06,458
Si quieres que te vuele la cabeza,
tendrás que pagarme.

192
00:31:07,333 --> 00:31:11,833
Tú y yo venimos de la parte
más oscura de la naturaleza,

193
00:31:11,916 --> 00:31:15,083
así que sal y haz tu trabajo.

194
00:31:36,041 --> 00:31:40,000
[canta en inglés]

195
00:31:40,375 --> 00:31:43,333
[tararea]

196
00:31:45,250 --> 00:31:48,750
[canturrea]

197
00:31:58,625 --> 00:31:59,916
Piensa más en mamá.

198
00:32:04,041 --> 00:32:05,125
[golpes en la puerta]

199
00:32:08,958 --> 00:32:12,708
[suena música romántica]

200
00:32:36,125 --> 00:32:38,375
[hombre] Entiendo
que es una noche de cacería.

201
00:32:39,625 --> 00:32:41,791
Si me puedes traer un <i>souvenir,</i>

202
00:32:42,583 --> 00:32:44,083
te lo agradeceré.

203
00:32:47,916 --> 00:32:50,125
El revólver se adhiere muy bien a mi mano.

204
00:32:53,166 --> 00:32:55,833
Me da gusto que comiences tu trabajo.

205
00:32:57,958 --> 00:33:04,041
[mujer]
<i>♪ Fuego negro, el que hay en mí. ♪</i>

206
00:33:04,625 --> 00:33:08,250
<i>♪ No puedo evitar ♪</i>

207
00:33:08,333 --> 00:33:12,291
<i>♪ escapar de mi destino. ♪</i>

208
00:33:13,541 --> 00:33:17,041
<i>♪ Fuego negro, el que hay... ♪</i>

209
00:33:17,125 --> 00:33:19,958
- Quiero ayudarte.
<i>- </i>No vas a dejar de seguirme, ¿cierto?

210
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
<i>♪ No sueles mirar hacia atrás ♪</i>

211
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
<i>♪ a observar el daño infringido. ♪</i>

212
00:33:29,416 --> 00:33:35,333
<i>♪ Fuego negro me consume, ♪</i>

213
00:33:36,208 --> 00:33:38,333
<i>♪ me confunde ♪</i>

214
00:33:38,416 --> 00:33:43,916
<i>♪ y no sé si podré salir</i> <i>de esto inmune. ♪</i>

215
00:33:46,166 --> 00:33:49,083
<i>♪ Libro negro. ♪</i>

216
00:33:49,166 --> 00:33:52,833
[mujer modula]

217
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
<i>♪ Y me sujeta fuerte del cabello... ♪</i>

218
00:34:02,250 --> 00:34:04,000
Si te atrapan, no podré ayudarte.

219
00:34:06,666 --> 00:34:08,041
Nunca dudes.

220
00:34:09,250 --> 00:34:10,583
Y no hagas que nos maten.

221
00:34:13,500 --> 00:34:16,500
[modula]

222
00:34:23,000 --> 00:34:23,958
¡Esto es un asalto!

223
00:34:24,041 --> 00:34:25,291
[gritos]

224
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Si cooperan, no se van a morir.

225
00:34:27,458 --> 00:34:28,875
Al suelo. ¡Al suelo!

226
00:34:29,541 --> 00:34:30,666
Las cosas sobre la mesa.

227
00:34:34,083 --> 00:34:35,250
Pongan todo en la mesa.

228
00:34:37,458 --> 00:34:39,583
¡Baja la cabeza! ¿Qué estás viendo?

229
00:34:42,041 --> 00:34:43,000
[Rubí] ¡Sepárense!

230
00:34:44,833 --> 00:34:46,708
- El reloj.
- No.

231
00:34:46,791 --> 00:34:48,208
- [Rubí] ¡Entrégame el reloj!
- No.

232
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
[gritos]

233
00:34:52,375 --> 00:34:55,458
<i>♪ ...el que hay en mí. ♪</i>

234
00:34:55,541 --> 00:34:56,375
¡Ah!

235
00:34:56,458 --> 00:35:00,291
<i>♪ Fuego negro... ♪</i>

236
00:35:00,375 --> 00:35:03,041
¿Eso es lo que quieren?<i> </i>¡Cooperen!

237
00:35:04,208 --> 00:35:06,833
<i>♪ Fuego negro, ♪</i>

238
00:35:07,375 --> 00:35:11,666
<i>♪ el que hay en mí. ♪</i>

239
00:35:12,208 --> 00:35:15,250
<i>♪ Fuego negro, ♪</i>

240
00:35:15,333 --> 00:35:20,041
<i>♪ el que hay en ti. ♪</i>

241
00:35:20,541 --> 00:35:21,375
¡Quietos!

242
00:35:22,125 --> 00:35:22,958
¡Quietos!

243
00:35:43,416 --> 00:35:44,708
[gime]

244
00:35:54,625 --> 00:35:55,458
[Rubí gime]

245
00:36:03,000 --> 00:36:04,750
[sigue gimiendo]

246
00:36:09,166 --> 00:36:11,083
La manera en la que dices las cosas...

247
00:36:13,583 --> 00:36:15,000
con esa voz de violencia.

248
00:36:20,125 --> 00:36:23,333
[sigue gimiendo]

249
00:36:28,750 --> 00:36:30,416
Se puede percibir su fuerza.

250
00:36:34,583 --> 00:36:36,166
Solo así te respetan.

251
00:36:47,375 --> 00:36:48,500
Si te portas débil...

252
00:36:50,083 --> 00:36:51,041
acabarás muerto.

253
00:36:56,208 --> 00:36:59,208
Debes estar dispuesto a hacer lo que sea.

254
00:37:00,500 --> 00:37:01,333
Eres tú...

255
00:37:04,625 --> 00:37:05,458
o ellos.

256
00:37:06,166 --> 00:37:07,083
Ese idiota...

257
00:37:08,375 --> 00:37:10,333
puso en peligro todo nuestro futuro.

258
00:37:31,500 --> 00:37:32,958
Hiciste lo que debías.

259
00:37:34,166 --> 00:37:35,541
No volveremos a hacer esto.

260
00:37:38,333 --> 00:37:39,708
No puedo arriesgarme...

261
00:37:40,625 --> 00:37:41,708
a que me encierren...

262
00:37:44,208 --> 00:37:45,125
o me maten.

263
00:38:01,083 --> 00:38:02,500
¿La bolsa del robo?

264
00:38:26,666 --> 00:38:28,833
Siempre había querido vivir un asalto.

265
00:38:42,166 --> 00:38:45,500
Ay, siento la adrenalina
cómo me recorre todo el cuerpo.

266
00:39:44,250 --> 00:39:45,708
[gruñido]

267
00:39:45,791 --> 00:39:47,166
[rugido]

268
00:42:08,625 --> 00:42:11,708
[frote de manos]

269
00:42:43,208 --> 00:42:44,666
Hagamos un círculo.

270
00:43:02,250 --> 00:43:03,625
Tomémonos las manos.

271
00:43:06,541 --> 00:43:08,791
Concéntrense en la imagen.

272
00:43:12,458 --> 00:43:14,791
Pido permiso para prestar este cuerpo

273
00:43:15,833 --> 00:43:17,958
únicamente al espíritu invocado.

274
00:43:23,791 --> 00:43:27,416
[vocaliza]

275
00:43:30,416 --> 00:43:32,916
[canta un conjuro]

276
00:43:41,625 --> 00:43:43,666
[mujeres gritando]

277
00:43:46,791 --> 00:43:48,250
[siguen gritando]

278
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
Calladas.

279
00:44:37,250 --> 00:44:42,041
Franco, ven a Rochester 53.

280
00:44:45,041 --> 00:44:45,916
¡Deténgala!

281
00:45:09,208 --> 00:45:10,291
[sollozo]

282
00:45:10,916 --> 00:45:11,958
Calle Rochester.

283
00:45:12,583 --> 00:45:15,375
La persona que busca está viva,
pero está sufriendo.

284
00:45:18,958 --> 00:45:21,958
Va a tener que regresar.
Mi niña necesita descansar.

285
00:48:16,583 --> 00:48:18,500
Ya no está aquí, Franco.

286
00:48:18,916 --> 00:48:21,083
Llegas tarde, como siempre.

287
00:48:22,416 --> 00:48:23,416
¿Dónde está Max?

288
00:48:26,791 --> 00:48:28,583
Creo que entonces tú me llevarás a el.

289
00:48:55,750 --> 00:48:56,750
Vamos por Sonia.

290
00:48:58,541 --> 00:49:01,541
[mujer jadea]

291
00:49:08,250 --> 00:49:11,041
[mujeres sollozan]

292
00:49:14,333 --> 00:49:15,833
Si te mueves, te mato.

293
00:49:15,916 --> 00:49:17,125
Las manos en la espalda.

294
00:49:18,458 --> 00:49:20,666
¡Sonia!

295
00:49:21,250 --> 00:49:24,208
Ja, te lo dije, que ya está
en un lugar más cómodo.

296
00:49:27,166 --> 00:49:29,541
[mujeres sollozan]

297
00:49:31,500 --> 00:49:33,250
[sollozando] ¡No!

298
00:49:46,000 --> 00:49:46,833
¡Corran!

299
00:50:02,375 --> 00:50:06,708
¿Estaba aquí una chica llamada Sonia?
Morena, delgada, alta.

300
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
Se la llevaron hace unas horas.

301
00:50:18,666 --> 00:50:19,916
¿Me buscas, Franco?

302
00:50:22,625 --> 00:50:23,625
No busques más.

303
00:50:26,083 --> 00:50:27,333
Regrésame a Sonia.

304
00:50:29,083 --> 00:50:31,333
La única forma
de que tú pagues tu traición...

305
00:50:32,291 --> 00:50:33,291
es con tu muerte.

306
00:50:34,458 --> 00:50:35,458
¿Quieres a Sonia?

307
00:50:36,125 --> 00:50:38,000
Regresas conmigo a trabajar entonces.

308
00:50:38,666 --> 00:50:41,083
Te hice ganar mucho dinero.
Te salvé la vida.

309
00:50:41,958 --> 00:50:42,875
Estamos a mano.

310
00:50:44,291 --> 00:50:47,208
De aquí no se va nadie si yo no quiero,
y tú lo sabes.

311
00:50:47,291 --> 00:50:49,625
[hombre] ¡Vete a tomar por culo, Franco!

312
00:51:53,041 --> 00:51:54,041
[hombre] ¿La conoces?

313
00:51:55,000 --> 00:51:55,833
No.

314
00:52:18,375 --> 00:52:19,458
[golpes en la puerta]

315
00:52:29,000 --> 00:52:30,541
¿Encontraste a quien buscabas?

316
00:52:31,208 --> 00:52:32,041
Aún no.

317
00:52:35,791 --> 00:52:36,958
Piensas irte pronto.

318
00:52:37,416 --> 00:52:38,500
Necesito moverme.

319
00:52:39,083 --> 00:52:41,916
[carcajadas distantes]

320
00:52:42,000 --> 00:52:42,833
¡Ay!

321
00:52:45,375 --> 00:52:46,208
Qué horror.

322
00:52:46,291 --> 00:52:48,625
[chillidos distantes]

323
00:52:48,708 --> 00:52:50,166
Esos gritos otra vez.

324
00:52:50,791 --> 00:52:53,083
[siguen los chillidos]

325
00:52:53,166 --> 00:52:55,916
Hay muchos locos y adictos
que deambulan por este hotel.

326
00:52:59,875 --> 00:53:01,125
Tú no perteneces aquí.

327
00:53:03,500 --> 00:53:05,375
Creo que te gusta hacerte la víctima.

328
00:53:06,666 --> 00:53:07,500
Sufrir.

329
00:53:09,041 --> 00:53:10,458
Como con el hombre de negro.

330
00:53:15,333 --> 00:53:16,958
Tú no sabes lo que yo he pasado.

331
00:53:21,583 --> 00:53:23,291
El sufrimiento que yo he vivido.

332
00:53:26,500 --> 00:53:28,083
Me sigue dondequiera que vaya.

333
00:53:30,625 --> 00:53:32,500
Un fantasma me abraza cada noche.

334
00:53:34,833 --> 00:53:36,208
Quisiera irme contigo.

335
00:53:37,958 --> 00:53:38,958
Yo viajo solo.

336
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
No entiendo por qué.

337
00:53:48,166 --> 00:53:49,458
No me subestimes.

338
00:53:51,833 --> 00:53:53,583
Yo también sé cómo sobrevivir.

339
00:53:59,125 --> 00:54:00,666
No podemos estar juntos.

340
00:54:02,708 --> 00:54:05,750
En el crimen, quien hoy es tu aliado
mañana te traiciona.

341
00:54:06,125 --> 00:54:07,458
Te equivocas.

342
00:54:09,041 --> 00:54:11,291
Juntos podremos hacer robos más grandes.

343
00:54:12,125 --> 00:54:14,083
[susurrando] Y amarnos hasta la muerte.

344
00:54:21,875 --> 00:54:23,416
No tienes necesidad de esto.

345
00:54:30,083 --> 00:54:32,833
Estoy dispuesta a hacer lo que sea
para cambiar mi vida.

346
00:54:33,916 --> 00:54:34,833
Entonces vete.

347
00:54:36,416 --> 00:54:37,333
Vete lejos.

348
00:54:44,000 --> 00:54:45,458
Tiene demasiado poder.

349
00:54:50,666 --> 00:54:52,583
Ha matado toda la ilusión de mi vida.

350
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
¿Quién es él?

351
00:55:00,833 --> 00:55:02,125
Estoy atrapada.

352
00:55:07,958 --> 00:55:10,791
Sé que necesito salir de este lugar
para sentirme bien.

353
00:55:12,041 --> 00:55:13,083
Sácame de aquí.

354
00:55:15,333 --> 00:55:16,166
Por favor.

355
00:55:20,041 --> 00:55:22,000
Siento que me estoy volviendo loca...

356
00:55:24,125 --> 00:55:26,083
viendo cómo pasa mi vida en este lugar.

357
00:56:40,000 --> 00:56:41,375
[rugido]

358
00:56:41,458 --> 00:56:43,291
[jadeo]

359
00:57:38,666 --> 00:57:41,750
[ruge]

360
00:57:54,250 --> 00:57:57,250
[jadea]

361
00:58:23,958 --> 00:58:25,708
¿Sábanas sucias, señor?

362
00:58:40,500 --> 00:58:42,416
Yo voy a ayudarle a sacarlas.

363
00:59:38,500 --> 00:59:42,958
[suena música de rock]

364
00:59:51,750 --> 00:59:54,291
Vamos más aprisa, Franco.

365
01:01:56,375 --> 01:01:58,333
"He viajado por las esferas,

366
01:01:58,416 --> 01:02:00,000
crucé los portales,

367
01:02:00,541 --> 01:02:03,083
descendí al abismo
y ascendí a las montañas.

368
01:02:04,000 --> 01:02:05,458
Caminé los mares.

369
01:02:06,041 --> 01:02:09,333
Los señores del viento remolinean
a mi alrededor.

370
01:02:10,250 --> 01:02:14,083
Los señores de la tierra se arrastran,
coléricos, ante mis pies".

371
01:02:54,916 --> 01:02:56,583
Ahora vivo en tu carne.

372
01:02:57,583 --> 01:03:01,541
Sabrás lo que pasa aquí y allá.

373
01:03:01,625 --> 01:03:04,375
Yo tengo los secretos que buscas.

374
01:03:04,458 --> 01:03:08,166
La suerte que tendrás está en mi garganta.

375
01:03:09,958 --> 01:03:12,250
[Franco] Nuestro pacto está consumado.

376
01:03:14,958 --> 01:03:16,375
Yo te guiaré

377
01:03:17,041 --> 01:03:19,958
en el camino de las sombras.

378
01:03:20,416 --> 01:03:22,083
[ruge]

379
01:05:10,416 --> 01:05:13,958
[grita]

380
01:05:14,708 --> 01:05:17,041
[chilla]

381
01:05:52,958 --> 01:05:55,083
[grita]

382
01:06:10,833 --> 01:06:12,833
[Rubí tose]

383
01:06:16,625 --> 01:06:18,708
Gracias. Me salvaste.

384
01:06:20,041 --> 01:06:21,625
Llevaba años siendo su esclava.

385
01:06:23,416 --> 01:06:25,041
Él es un sicario de Max.

386
01:06:28,500 --> 01:06:29,750
No sé de qué hablas.

387
01:06:30,833 --> 01:06:31,916
Yo solo sé que...

388
01:06:33,166 --> 01:06:35,791
eh, entraron
un grupo de sicarios al hotel.

389
01:06:35,875 --> 01:06:37,583
Se llevaron a varias personas,

390
01:06:38,291 --> 01:06:40,791
incluida hasta la niña psíquica.

391
01:06:43,958 --> 01:06:45,000
¿Qué sabes de ellos?

392
01:06:47,375 --> 01:06:48,875
Llegué a mi límite.

393
01:06:49,458 --> 01:06:50,583
Me largo.

394
01:06:50,666 --> 01:06:53,166
Con... o sin ti.

395
01:06:59,500 --> 01:07:01,416
Me vas a decir cómo lo conociste.

396
01:07:02,041 --> 01:07:03,375
Ellos tienen a mi hermana.

397
01:07:03,791 --> 01:07:05,833
[Rubí gime]

398
01:07:05,916 --> 01:07:08,375
La niña psíquica
me estaba ayudando a encontrarla.

399
01:07:13,791 --> 01:07:16,083
Conozco una bodega en el sur de la ciudad.

400
01:07:17,458 --> 01:07:18,291
Llévame ahí.

401
01:07:19,250 --> 01:07:20,083
Ahora mismo.

402
01:07:43,500 --> 01:07:44,791
Es la bodega del fondo.

403
01:07:46,166 --> 01:07:47,833
Ahí es donde tienen a las chicas.

404
01:07:57,041 --> 01:07:58,833
Llegó el momento de separarnos.

405
01:08:00,375 --> 01:08:02,333
Tienes que irte de este lugar ahora.

406
01:08:04,333 --> 01:08:05,208
Suerte.

407
01:08:07,250 --> 01:08:08,625
Espero que la encuentres.

408
01:08:49,000 --> 01:08:50,166
Por fin, Franco.

409
01:08:51,708 --> 01:08:53,750
Ahora sí vamos a saldar cuentas.

410
01:08:56,375 --> 01:08:58,083
Te voy a matar con mis manos.

411
01:09:03,041 --> 01:09:04,708
Te di una oportunidad, Max.

412
01:09:07,750 --> 01:09:08,791
Ahora te mataré.

413
01:09:46,958 --> 01:09:48,083
[crujido]

414
01:09:55,916 --> 01:09:57,625
[arcadas]

415
01:10:18,333 --> 01:10:19,166
Franco,

416
01:10:19,958 --> 01:10:21,125
te propongo algo.

417
01:10:22,458 --> 01:10:25,250
Vamos a hacer una nueva organización.
Tú y yo.

418
01:10:26,458 --> 01:10:27,916
Esta vez no te vas a escapar.

419
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
Entrégame a Sonia.

420
01:11:02,666 --> 01:11:03,666
[Franco] ¡Sonia!

421
01:11:05,166 --> 01:11:06,000
¡Sonia!

422
01:11:08,375 --> 01:11:09,375
Son libres.

423
01:11:11,833 --> 01:11:13,708
[gritos]

424
01:11:29,000 --> 01:11:32,000
[solloza]

425
01:11:36,166 --> 01:11:38,291
[Sonia] Pensé
que no te iba a volver a ver.

426
01:11:39,125 --> 01:11:40,791
Te voy a proteger siempre.

427
01:12:08,291 --> 01:12:09,541
Me protegiste bien.

428
01:12:12,541 --> 01:12:14,583
Ahora estaremos juntos para siempre.

429
01:12:21,375 --> 01:12:22,208
Franco...

430
01:12:23,375 --> 01:12:25,375
la tragedia es tu destino.

431
01:12:26,333 --> 01:12:27,333
Vámonos de aquí.

432
01:12:50,666 --> 01:12:51,666
[disparo]

433
01:12:55,125 --> 01:12:57,000
Estoy bien.

434
01:12:57,083 --> 01:12:58,166
Váyanse de aquí.

435
01:12:58,625 --> 01:13:01,291
- Sonia, vamos.
- Llévatela, por favor.

436
01:13:01,375 --> 01:13:02,333
Vamos.

437
01:13:05,000 --> 01:13:09,208
¿Dónde quedó tu intuición
para detectar el peligro, Franco?

438
01:13:09,291 --> 01:13:11,375
La maldad ya bebió de tu sangre.

439
01:13:14,791 --> 01:13:16,416
Tú serás la próxima.

440
01:13:17,666 --> 01:13:21,500
Te voy a demostrar que los únicos demonios
que existen están en tu cabeza

441
01:13:22,458 --> 01:13:24,375
y que nunca te van a ayudar.

