1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
AVEC LE SOUTIEN DE L'ÉTAT DE TLAXCALA

2
00:00:42,375 --> 00:00:45,458
NETFLIX PRÉSENTE

3
00:03:28,333 --> 00:03:33,500
FORCE OBSCURE

4
00:03:56,166 --> 00:03:57,458
Bonsoir, monsieur.

5
00:04:02,708 --> 00:04:03,708
Bienvenue.

6
00:04:04,416 --> 00:04:05,708
C'est pour une chambre.

7
00:04:06,708 --> 00:04:08,041
Ça fera 40 dollars.

8
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
Pour cinq de plus, il y a la télévision.

9
00:04:14,708 --> 00:04:18,375
Et il y a aussi  des filles
de grande classe, si vous voulez.

10
00:07:37,583 --> 00:07:39,041
C'est délicieux.

11
00:07:39,125 --> 00:07:40,958
Ça me rappelle maman.

12
00:07:47,208 --> 00:07:48,750
Je m'inquiète pour toi.

13
00:07:49,208 --> 00:07:50,583
Il n'y a pas de raison.

14
00:07:51,541 --> 00:07:52,541
Ça va bien.

15
00:07:53,958 --> 00:07:55,583
Tu ne vas pas arrêter, alors.

16
00:08:32,583 --> 00:08:33,791
Vous désirez, monsieur ?

17
00:08:37,416 --> 00:08:39,125
Que puis-je faire pour vous ?

18
00:08:39,958 --> 00:08:41,375
Je cherche une femme.

19
00:08:41,458 --> 00:08:44,291
Accompagnée d'une jeune fille de 18 ans.

20
00:08:44,375 --> 00:08:45,458
Elle s'appelle Julia.

21
00:08:46,541 --> 00:08:48,875
- Vous savez son nom de famille ?
- Non.

22
00:08:49,500 --> 00:08:51,833
Mais elles auraient logé ici un moment.

23
00:08:54,083 --> 00:08:55,666
Je crois que je vois.

24
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
Chambre 175.

25
00:10:22,958 --> 00:10:25,291
Vous connaissez celles qui logent ici ?

26
00:10:30,333 --> 00:10:32,291
Ça te va bien, cette moustache.

27
00:10:33,416 --> 00:10:35,166
Mais tu dois être prudent,

28
00:10:36,041 --> 00:10:37,958
parce que la chanteuse est là,

29
00:10:38,916 --> 00:10:40,541
faut pas qu'elle t'entende.

30
00:10:52,125 --> 00:10:54,375
- Lâche-moi, pitié !
- Où il est, ce con ?

31
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Je sais pas de qui tu parles.

32
00:10:55,916 --> 00:10:58,125
Me la fais pas.
Je sais qu'il est là, accouche.

33
00:10:58,208 --> 00:10:59,083
Je le connais pas !

34
00:10:59,166 --> 00:11:01,958
Tu te barres pas ! Viens avec moi, bordel.

35
00:11:02,833 --> 00:11:04,791
Lâche-moi, allez ! Je ne le connais pas...

36
00:11:04,875 --> 00:11:06,708
On y va, maintenant !

37
00:11:06,791 --> 00:11:07,625
Où il est ?

38
00:11:07,708 --> 00:11:08,875
Je ne sais pas !

39
00:11:33,708 --> 00:11:35,791
Ma chambre est au premier.

40
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Tu peux regarder mon pied ?

41
00:12:23,458 --> 00:12:24,458
C'est rien.

42
00:12:26,583 --> 00:12:28,208
J'attendais un signe.

43
00:12:32,458 --> 00:12:33,708
Et tu es arrivé.

44
00:12:38,083 --> 00:12:39,541
Tu me sers un verre ?

45
00:12:41,166 --> 00:12:42,291
Contre la douleur.

46
00:12:54,666 --> 00:12:56,541
Je te suis très reconnaissante.

47
00:12:58,500 --> 00:13:00,208
Si tu n'avais pas été là...

48
00:13:01,750 --> 00:13:03,541
qui sait ce qui serait arrivé.

49
00:13:16,541 --> 00:13:17,875
Je m'appelle Rubí.

50
00:13:21,958 --> 00:13:23,375
Tu ne l'oublieras jamais.

51
00:13:25,916 --> 00:13:26,958
Et tu t'appelles,

52
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
ange de la nuit ?

53
00:13:30,833 --> 00:13:32,041
Je m'appelle Franco.

54
00:13:41,625 --> 00:13:43,666
Je savais que tu viendrais me sauver,

55
00:13:45,041 --> 00:13:46,166
Franco.

56
00:13:47,666 --> 00:13:49,583
Ça n'a aucun sens, ce que tu dis.

57
00:13:57,541 --> 00:13:59,833
On dirait que tu es bien seul, ici.

58
00:14:01,791 --> 00:14:03,833
Tu devrais passer me voir.

59
00:14:04,541 --> 00:14:06,625
Je travaille à 15 minutes à pied.

60
00:14:12,458 --> 00:14:14,375
Tu demandes à la réception...

61
00:14:16,333 --> 00:14:17,583
l'Eclipse bar.

62
00:16:00,875 --> 00:16:04,208
La dernière fois,
y avait un nid de rat dans la tuyauterie.

63
00:16:04,291 --> 00:16:06,583
On a dû verser de l'acide.

64
00:16:26,166 --> 00:16:30,375
<i>Sa douce voix</i>

65
00:16:31,250 --> 00:16:35,333
<i>Tu entendras</i>

66
00:16:36,125 --> 00:16:42,625
<i>Et la douleur tu sentiras</i>

67
00:16:58,291 --> 00:16:59,541
La trouver.

68
00:17:02,333 --> 00:17:04,000
Savoir où elle est.

69
00:17:08,208 --> 00:17:09,708
Tu sais où elle est ?

70
00:17:13,416 --> 00:17:15,250
Aide-moi à la trouver, s'il te plaît.

71
00:17:16,500 --> 00:17:17,333
Aide-moi.

72
00:17:17,958 --> 00:17:20,666
Je t'ai dit au moins mille fois
de ne pas monter ici.

73
00:17:20,750 --> 00:17:22,333
Il y a des gens bizarres.

74
00:17:22,416 --> 00:17:23,791
Et c'est trop désert.

75
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Attendez, je dois lui parler.

76
00:17:26,541 --> 00:17:28,166
Parler avec la petite ?

77
00:17:28,583 --> 00:17:31,041
Il faudra attendre la pleine lune.

78
00:17:31,125 --> 00:17:32,750
C'est dans deux semaines.

79
00:17:32,833 --> 00:17:34,666
Il t'en coûtera 2 000 dollars.

80
00:17:34,750 --> 00:17:37,875
Et je te préviens,
qu'on entre en contact ou pas,

81
00:17:37,958 --> 00:17:39,583
on paye d'avance.

82
00:20:17,000 --> 00:20:23,375
<i>La beauté de ton obscurité</i>

83
00:20:23,916 --> 00:20:27,375
<i>M'emplit de la force obscure</i>

84
00:20:27,833 --> 00:20:31,125
<i>De ton cœur</i>

85
00:20:49,000 --> 00:20:50,250
Arrête ton boucan.

86
00:20:53,750 --> 00:20:56,416
La fille et moi, on t'attendait.

87
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
Tu ressembles beaucoup
à un ancien amant à moi.

88
00:21:07,041 --> 00:21:09,416
C'était un jeune homme très tourmenté.

89
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
Entre.

90
00:21:12,750 --> 00:21:16,000
Laisse-moi t'offrir le verre de bienvenue.

91
00:21:22,041 --> 00:21:24,125
Les coïncidences n'existent pas.

92
00:21:25,875 --> 00:21:29,583
Si tu as passé cette porte,
c'est pour une raison.

93
00:21:32,416 --> 00:21:34,625
Cette ressemblance et ce magnétisme

94
00:21:35,125 --> 00:21:36,291
signifient quelque chose.

95
00:21:37,958 --> 00:21:39,250
Vous avez l'air pâle.

96
00:21:40,333 --> 00:21:43,791
Vous devriez partir
tant que vous tenez sur vos jambes.

97
00:21:45,583 --> 00:21:49,541
Ne me prends pas en pitié,
j'ai eu une vie bien remplie.

98
00:21:49,625 --> 00:21:53,291
Quand viendra mon heure,
je n'aurai pas peur.

99
00:21:54,500 --> 00:21:55,875
LA FORCE OBSCURE

100
00:21:55,958 --> 00:21:57,916
Voici mon livre préféré,

101
00:21:58,000 --> 00:22:00,041
je l'ai écrit il y a des années.

102
00:22:02,916 --> 00:22:04,125
Prends-le.

103
00:22:04,708 --> 00:22:06,416
Je n'en donnerai pas un sou.

104
00:22:07,375 --> 00:22:08,875
Je te le prête seulement.

105
00:22:14,625 --> 00:22:16,000
Je peux t'aider,

106
00:22:17,166 --> 00:22:18,625
si tu m'y autorises.

107
00:22:25,041 --> 00:22:27,041
Et combien elle coûte, cette aide ?

108
00:22:29,541 --> 00:22:31,625
Tout le monde vient pour la fille.

109
00:22:32,833 --> 00:22:35,208
Mais elle ne chuchote pas grand-chose.

110
00:22:53,916 --> 00:22:54,750
Salut, toi !

111
00:22:56,208 --> 00:22:58,041
Mon amour !

112
00:22:58,291 --> 00:23:00,750
Où tu vas tout seul, comme ça ?

113
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
Tu vas te perdre.

114
00:25:06,541 --> 00:25:09,083
C'est gentil d'être passé me voir.

115
00:25:10,875 --> 00:25:12,791
Je suis tombé dessus par hasard.

116
00:26:01,083 --> 00:26:02,416
On ne dirait pas,

117
00:26:04,416 --> 00:26:06,416
mais au fond, tu es un gentleman.

118
00:26:09,625 --> 00:26:10,833
Tu me respectes.

119
00:26:13,041 --> 00:26:14,583
C'est rare, de nos jours.

120
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
C'est pas avec tout le monde.

121
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Tu as une famille ?

122
00:26:29,375 --> 00:26:30,333
Une femme ?

123
00:26:34,250 --> 00:26:35,333
Des enfants ?

124
00:26:38,750 --> 00:26:39,583
Non.

125
00:26:42,416 --> 00:26:43,875
J'ai été mariée.

126
00:26:44,750 --> 00:26:45,916
Ça n'a pas fonctionné.

127
00:26:51,333 --> 00:26:54,041
Mais j'ai envie de retomber amoureuse.

128
00:26:56,208 --> 00:26:57,583
Tu perds ton temps.

129
00:27:04,458 --> 00:27:06,458
Je crois qu'on ne t'a jamais aimé.

130
00:27:09,666 --> 00:27:11,916
Tu ne connais pas l'amour ?

131
00:27:19,750 --> 00:27:21,291
Quand j'aurai commencé à t'aimer,

132
00:27:23,541 --> 00:27:25,666
tu ne pourras plus me sortir de la tête.

133
00:27:28,500 --> 00:27:31,000
Tu as autant besoin de moi
que moi de toi.

134
00:27:49,500 --> 00:27:50,541
Le jour approche.

135
00:28:47,083 --> 00:28:47,958
Qui est là ?

136
00:29:19,583 --> 00:29:21,916
J'ai entendu des bruits bizarres
dans le couloir.

137
00:29:22,791 --> 00:29:24,333
Qui venaient d'ici, je crois.

138
00:29:59,250 --> 00:30:00,791
On dirait qu'elle souffre.

139
00:30:01,666 --> 00:30:02,666
Tu te trompes.

140
00:30:03,750 --> 00:30:05,041
C'est du plaisir.

141
00:30:09,000 --> 00:30:12,666
Diva et moi avons une relation compliquée.

142
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Elle vient de prendre sa dose.

143
00:30:23,541 --> 00:30:25,250
Mieux vaut qu'elle dorme,

144
00:30:25,833 --> 00:30:27,375
elle en profitera plus.

145
00:30:29,791 --> 00:30:31,416
Que sais-tu de la voyante ?

146
00:30:32,125 --> 00:30:34,125
Laisse-moi vivre en toi,

147
00:30:35,916 --> 00:30:39,000
et tu pourras la voir en rêve...

148
00:30:42,625 --> 00:30:44,625
dans la ville de la nuit éternelle.

149
00:30:47,833 --> 00:30:49,500
Si tu n'es pas prêt,

150
00:30:51,333 --> 00:30:53,083
les plans se termineront vite.

151
00:31:04,166 --> 00:31:06,458
Si tu veux que je tire,
il faudra me payer.

152
00:31:07,375 --> 00:31:11,833
Toi et moi, nous sommes les créatures
les plus sombres de la nature,

153
00:31:11,916 --> 00:31:15,291
alors vas-y, fais ton office.

154
00:31:58,708 --> 00:31:59,916
Penses plus à maman.

155
00:32:36,166 --> 00:32:38,375
Alors, c'est une nuit de chasse.

156
00:32:39,708 --> 00:32:41,833
Si tu me rapportes un souvenir,

157
00:32:42,583 --> 00:32:44,291
je t'en serai reconnaissant.

158
00:32:48,000 --> 00:32:50,208
Le revolver est fait pour ma main.

159
00:32:53,250 --> 00:32:55,916
Content que tu acceptes le travail.

160
00:32:57,958 --> 00:33:04,041
<i>Une force obscure est en moi</i>

161
00:33:04,666 --> 00:33:08,208
<i>Je ne peux l'éviter</i>

162
00:33:08,291 --> 00:33:12,291
<i>Échapper à mon destin</i>

163
00:33:13,458 --> 00:33:16,916
<i>Une force obscure est...</i>

164
00:33:17,000 --> 00:33:18,083
Je veux t'aider.

165
00:33:18,666 --> 00:33:20,125
Tu ne vas pas me lâcher, hein ?

166
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
<i>Tu ne regardes jamais en arrière</i>

167
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
<i>Pour voir les dégâts</i>

168
00:33:29,416 --> 00:33:36,125
<i>Une force obscure me consume</i>

169
00:33:36,208 --> 00:33:38,250
<i>Me consomme</i>

170
00:33:38,333 --> 00:33:43,916
<i>Qui sait ce qui restera de moi</i>

171
00:33:46,166 --> 00:33:49,041
<i>Fil de fumée</i>

172
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
<i>Tenant mes cheveux enserrés</i>

173
00:34:02,250 --> 00:34:04,583
S'ils t'attrapent, je n'y pourrai rien.

174
00:34:06,708 --> 00:34:08,333
N'hésite pas.

175
00:34:09,416 --> 00:34:11,000
Et ne nous fais pas tuer.

176
00:34:23,000 --> 00:34:24,291
C'est un braquage !

177
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Obéissez ou vous mourrez.

178
00:34:27,666 --> 00:34:28,708
À terre !

179
00:34:29,458 --> 00:34:30,666
Vos affaires sur la table.

180
00:34:34,125 --> 00:34:35,625
Mettez tout sur la table.

181
00:34:37,541 --> 00:34:38,625
La tête baissée !

182
00:34:38,708 --> 00:34:39,583
Tu regardes quoi ?

183
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Séparez-vous !

184
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
La montre.

185
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
- Non, pas ça.
- Donne !

186
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
Non, pitié !

187
00:34:52,833 --> 00:34:55,458
<i>...est en moi</i>

188
00:34:56,458 --> 00:34:59,791
<i>Une force obscur...</i>

189
00:34:59,875 --> 00:35:01,208
C'est ce que vous voulez ?

190
00:35:02,541 --> 00:35:03,375
Obéissez !

191
00:35:04,208 --> 00:35:07,416
<i>Une force obscure</i>

192
00:35:07,500 --> 00:35:11,666
<i>Est en moi</i>

193
00:35:12,375 --> 00:35:15,250
<i>Une force obscure</i>

194
00:35:15,333 --> 00:35:20,041
<i>Est en toi</i>

195
00:35:20,708 --> 00:35:22,958
Bougez pas !

196
00:36:09,250 --> 00:36:11,000
Ce ton dans ta voix...

197
00:36:13,666 --> 00:36:15,125
cette violence.

198
00:36:28,791 --> 00:36:30,583
On sent que tu es fort.

199
00:36:34,666 --> 00:36:36,541
C'est comme ça qu'ils te respectent.

200
00:36:47,250 --> 00:36:48,500
Montre-toi faible,

201
00:36:49,916 --> 00:36:51,166
et tu es mort.

202
00:36:56,250 --> 00:36:59,291
Il faut être prêt à aller jusqu'au bout.

203
00:37:00,583 --> 00:37:01,625
C'est toi...

204
00:37:04,708 --> 00:37:05,833
ou eux.

205
00:37:05,916 --> 00:37:07,041
Cet idiot...

206
00:37:08,416 --> 00:37:10,541
a mis en péril notre avenir.

207
00:37:31,500 --> 00:37:33,166
Tu as fait ce qu'il fallait.

208
00:37:34,333 --> 00:37:35,833
On ne recommencera pas.

209
00:37:38,333 --> 00:37:39,791
Je ne peux pas risquer

210
00:37:40,666 --> 00:37:41,666
qu'on me choppe

211
00:37:44,250 --> 00:37:45,333
ni qu'on me tue.

212
00:38:01,083 --> 00:38:02,708
Où est le butin ?

213
00:38:26,708 --> 00:38:29,250
J'ai toujours voulu faire un hold-up.

214
00:38:42,583 --> 00:38:45,375
Je sens l'adrénaline
qui court dans mes veines.

215
00:42:43,333 --> 00:42:45,083
Mettons-nous en cercle.

216
00:43:02,208 --> 00:43:03,958
Tenons-nous les mains.

217
00:43:06,500 --> 00:43:09,166
Concentrons-nous sur l'image.

218
00:43:12,541 --> 00:43:15,125
Je demande la permission
de prêter ce corps

219
00:43:15,875 --> 00:43:18,250
au seul esprit invoqué.

220
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
La ferme !

221
00:43:51,291 --> 00:43:52,125
RUE ROCHESTER

222
00:44:36,750 --> 00:44:38,125
Franco,

223
00:44:38,208 --> 00:44:42,041
viens au 53, rue Rochester.

224
00:44:45,083 --> 00:44:45,916
Tiens-la !

225
00:45:10,958 --> 00:45:12,083
La rue Rochester.

226
00:45:12,666 --> 00:45:15,875
Celle que tu cherches est vivante,
mais elle souffre.

227
00:45:18,958 --> 00:45:22,000
Il faudra revenir,
ma fille doit se reposer.

228
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
RUE ROCHESTER

229
00:48:16,583 --> 00:48:18,875
Elle n'est plus ici, Franco.

230
00:48:18,958 --> 00:48:21,375
Tu arrives trop tard, comme d'habitude.

231
00:48:22,541 --> 00:48:23,791
Où est Max ?

232
00:48:26,875 --> 00:48:28,583
Tu vas me mener à lui.

233
00:48:55,791 --> 00:48:57,083
On va chercher Sonia.

234
00:49:14,375 --> 00:49:15,916
Si tu bouges, je te tue.

235
00:49:16,000 --> 00:49:17,333
Les mains dans le dos.

236
00:49:18,458 --> 00:49:20,250
Sonia !

237
00:49:21,875 --> 00:49:24,666
Je t'ai dit,
elle est dans un endroit plus tranquille.

238
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Courez !

239
00:50:02,416 --> 00:50:04,333
Il y avait une Sonia, ici ?

240
00:50:04,416 --> 00:50:06,875
Métisse, mince, grande.

241
00:50:07,708 --> 00:50:09,291
Ils l'ont prise il y a des heures.

242
00:50:18,708 --> 00:50:20,166
Tu me cherches, Franco ?

243
00:50:22,833 --> 00:50:23,958
Ne cherche plus.

244
00:50:26,208 --> 00:50:27,708
Rends-moi Sonia.

245
00:50:29,083 --> 00:50:31,500
Tu ne peux payer pour ta trahison

246
00:50:32,375 --> 00:50:33,458
que par ta mort.

247
00:50:34,541 --> 00:50:35,541
Tu veux Sonia ?

248
00:50:36,166 --> 00:50:38,125
Alors, reviens travailler pour moi.

249
00:50:38,708 --> 00:50:41,500
Je t'ai fait gagner un paquet,
je t'ai sauvé la vie.

250
00:50:42,000 --> 00:50:43,208
On est quittes.

251
00:50:44,333 --> 00:50:46,875
C'est moi qui décide
qui peut partir, tu le sais.

252
00:50:47,291 --> 00:50:49,333
Va te faire foutre, Franco !

253
00:51:53,083 --> 00:51:54,416
Vous la connaissiez ?

254
00:51:55,041 --> 00:51:55,875
Non.

255
00:52:29,041 --> 00:52:30,625
Tu as trouvé qui tu cherchais ?

256
00:52:31,250 --> 00:52:32,083
Pas encore.

257
00:52:35,833 --> 00:52:37,375
Tu pars bientôt.

258
00:52:37,458 --> 00:52:38,666
Je dois bouger.

259
00:52:45,416 --> 00:52:46,541
Quelle horreur.

260
00:52:48,791 --> 00:52:50,291
Encore ces cris.

261
00:52:53,166 --> 00:52:56,000
Cet hôtel est plein de fous et de camés.

262
00:52:59,875 --> 00:53:01,458
Tu n'as pas ta place ici.

263
00:53:03,541 --> 00:53:05,375
Tu aimes juste jouer les victimes.

264
00:53:06,666 --> 00:53:07,541
Souffrir.

265
00:53:09,083 --> 00:53:10,708
Comme avec l'homme en noir.

266
00:53:15,375 --> 00:53:17,291
Tu ne sais pas ce que j'ai subi.

267
00:53:21,666 --> 00:53:23,583
Quelle souffrance j'ai endurées.

268
00:53:26,583 --> 00:53:28,291
Elle me suit partout.

269
00:53:30,750 --> 00:53:33,083
Un fantôme m'embrasse toutes les nuits.

270
00:53:34,583 --> 00:53:36,333
Je veux t'accompagner.

271
00:53:37,958 --> 00:53:39,000
Je voyage seul.

272
00:53:44,583 --> 00:53:46,208
Je ne sais pas pourquoi.

273
00:53:48,250 --> 00:53:49,708
Ne me sous-estime pas.

274
00:53:51,916 --> 00:53:53,750
Moi aussi, je sais survivre.

275
00:53:59,166 --> 00:54:01,000
On ne peut pas être ensemble.

276
00:54:02,750 --> 00:54:06,083
Entre criminels, le complice d'un jour
te trahit le lendemain.

277
00:54:06,166 --> 00:54:07,666
Tu as tort.

278
00:54:09,125 --> 00:54:11,583
Ensemble,
on pourrait monter de gros coups.

279
00:54:12,125 --> 00:54:14,333
Et s'aimer jusqu'à la mort.

280
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
Tu n'as pas besoin de ça.

281
00:54:30,208 --> 00:54:32,833
Je suis prêt à tout pour changer de vie.

282
00:54:34,083 --> 00:54:35,291
Alors pars.

283
00:54:36,500 --> 00:54:37,875
Pars loin.

284
00:54:44,041 --> 00:54:45,750
Il est trop fort.

285
00:54:50,750 --> 00:54:53,083
Il a détruit tous mes espoirs.

286
00:54:55,250 --> 00:54:56,166
Qui ?

287
00:55:00,916 --> 00:55:02,416
Je suis coincée.

288
00:55:07,833 --> 00:55:10,916
Je sais que je dois partir
pour me sentir bien.

289
00:55:12,166 --> 00:55:13,333
Emmène-moi loin.

290
00:55:15,375 --> 00:55:16,375
Je t'en prie.

291
00:55:20,000 --> 00:55:22,250
Je crois que je deviens folle.

292
00:55:23,958 --> 00:55:26,291
Je regarde ma vie s'écouler, ici.

293
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
RÉCEPTION

294
00:58:24,125 --> 00:58:25,833
Des draps sales, monsieur ?

295
00:58:40,541 --> 00:58:42,666
Je vous aide à vous en débarrasser.

296
00:59:51,916 --> 00:59:54,375
Plus vite, Franco.

297
01:01:56,458 --> 01:01:58,291
"J'ai frôlé les sphères,

298
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
passé les portails,

299
01:02:00,541 --> 01:02:03,166
suis descendu dans l'abîme,
ai gravi les montagnes,

300
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
j'ai arpenté les mers.

301
01:02:06,083 --> 01:02:09,416
Les seigneurs du vent tourbillonnent
autour de moi.

302
01:02:10,083 --> 01:02:14,041
Les seigneurs de la terre rampent,
colériques, à mes pieds."

303
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
LA FORCE OBSCURE

304
01:02:54,958 --> 01:02:56,583
Je vais vivre dans ta chair.

305
01:02:57,625 --> 01:03:01,541
Tu sauras ce qui se passe ici et au-delà.

306
01:03:01,625 --> 01:03:04,458
Je détiens les secrets que tu cherches.

307
01:03:04,541 --> 01:03:08,166
Le destin qui t'attend est dans ma gorge.

308
01:03:10,041 --> 01:03:12,250
Notre pacte est scellé.

309
01:03:15,000 --> 01:03:16,958
Je te guiderai

310
01:03:17,041 --> 01:03:19,875
sur le sentier des ombres.

311
01:06:16,625 --> 01:06:18,750
Merci, tu m'as sauvée.

312
01:06:19,708 --> 01:06:22,333
Je suis son esclave depuis des années.

313
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
C'est un des tueurs de Max.

314
01:06:28,583 --> 01:06:29,958
Je ne comprends pas.

315
01:06:30,791 --> 01:06:32,166
Je sais juste...

316
01:06:33,250 --> 01:06:35,833
qu'un groupe de tueurs est venu,

317
01:06:35,916 --> 01:06:37,708
ils ont emmené des gens,

318
01:06:38,458 --> 01:06:40,791
dont la voyante.

319
01:06:44,000 --> 01:06:45,250
Que sais-tu d'eux ?

320
01:06:47,500 --> 01:06:48,958
Je n'en peux plus.

321
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Je me casse,

322
01:06:50,708 --> 01:06:53,250
avec, ou sans toi.

323
01:06:59,583 --> 01:07:01,416
Dis-moi d'où tu le connais.

324
01:07:02,166 --> 01:07:03,541
Ils ont ma sœur.

325
01:07:05,875 --> 01:07:08,291
La voyante m'aidait à la chercher.

326
01:07:13,833 --> 01:07:16,083
Je connais un entrepôt au sud de la ville.

327
01:07:17,500 --> 01:07:18,750
Tu vas me montrer,

328
01:07:19,333 --> 01:07:20,541
immédiatement.

329
01:07:43,541 --> 01:07:44,958
C'est celui au fond.

330
01:07:46,291 --> 01:07:47,833
Ils y gardent les filles.

331
01:07:57,125 --> 01:07:58,958
Il est temps de se quitter.

332
01:08:00,500 --> 01:08:02,333
Tu ne dois pas y retourner.

333
01:08:04,458 --> 01:08:05,583
Bonne chance.

334
01:08:07,375 --> 01:08:09,125
J'espère que tu la trouveras.

335
01:08:48,916 --> 01:08:50,333
Enfin, Franco.

336
01:08:51,708 --> 01:08:54,083
Finissons-en une bonne fois pour toutes.

337
01:08:56,458 --> 01:08:58,291
Je vais te tuer à mains nues.

338
01:09:03,083 --> 01:09:05,208
Je t'ai laissé une chance, Max.

339
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
Mais tu vas mourir.

340
01:10:18,416 --> 01:10:19,250
Franco,

341
01:10:20,041 --> 01:10:21,375
j'ai une proposition.

342
01:10:22,500 --> 01:10:25,375
Faisons une nouvelle organisation,
toi et moi.

343
01:10:26,375 --> 01:10:28,166
Tu ne t'échapperas plus.

344
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
Donne-moi Sonia.

345
01:11:02,708 --> 01:11:03,541
Sonia !

346
01:11:08,458 --> 01:11:09,625
Vous êtes libres.

347
01:11:36,333 --> 01:11:38,208
Ils reviendront un jour.

348
01:11:39,125 --> 01:11:40,833
Je te protégerai toujours.

349
01:12:08,333 --> 01:12:09,958
Tu m'as bien protégé.

350
01:12:12,583 --> 01:12:14,708
On ne sera plus jamais séparés.

351
01:12:21,416 --> 01:12:22,375
Franco...

352
01:12:23,541 --> 01:12:25,375
la tragédie est ton destin.

353
01:12:26,333 --> 01:12:27,416
On s'en va.

354
01:12:55,166 --> 01:12:57,000
Je vais bien.

355
01:12:57,083 --> 01:12:58,083
On sort de là.

356
01:12:58,625 --> 01:13:00,541
- Sonia, allons-y.
- Je te la laisse.

357
01:13:01,500 --> 01:13:02,333
Allez.

358
01:13:05,083 --> 01:13:09,375
Où est passé
ton instinct du danger, Franco ?

359
01:13:09,458 --> 01:13:11,583
Le mal s'est repu de ton sang.

360
01:13:14,916 --> 01:13:16,333
Tu es la prochaine.

361
01:13:17,708 --> 01:13:21,500
Je te prouverai que les démons
n'existent que dans ta tête,

362
01:13:22,500 --> 01:13:24,375
et ils ne t'aideront pas.

363
01:15:59,125 --> 01:16:04,416
FORCE OBSCURE

