1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
‫- בתמיכת מדינת טלקסקלה -‬

2
00:00:42,125 --> 00:00:45,458
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:02:56,125 --> 00:03:00,250
‫- מלון -‬

4
00:03:56,208 --> 00:03:57,500
‫ערב טוב, אדוני.‬

5
00:04:02,708 --> 00:04:03,583
‫ברוך הבא.‬

6
00:04:04,416 --> 00:04:05,708
‫אני צריך חדר.‬

7
00:04:06,708 --> 00:04:08,083
‫ארבעים דולר.‬

8
00:04:08,791 --> 00:04:10,916
‫ארבעים וחמישה לחדר עם טלוויזיה.‬

9
00:04:14,791 --> 00:04:18,375
‫יש לנו גם בחורות על רמה שיכולות לבקר אותך.‬

10
00:07:37,416 --> 00:07:38,625
‫יצא ממש טעים.‬

11
00:07:39,125 --> 00:07:40,666
‫זה מזכיר לי את אימא.‬

12
00:07:47,208 --> 00:07:48,500
‫אני דואגת לך.‬

13
00:07:49,208 --> 00:07:50,583
‫אל תדאגי.‬

14
00:07:51,500 --> 00:07:52,416
‫אני אהיה בסדר.‬

15
00:07:53,958 --> 00:07:55,375
‫אז אתה לא מניח לזה?‬

16
00:08:32,583 --> 00:08:33,541
‫כן, אדוני?‬

17
00:08:37,333 --> 00:08:38,791
‫איך אפשר לעזור לך?‬

18
00:08:39,958 --> 00:08:41,083
‫אני מחפש אישה.‬

19
00:08:41,375 --> 00:08:43,750
‫יש איתה נערה בת 18.‬

20
00:08:44,333 --> 00:08:45,291
‫קוראים לה חוליה.‬

21
00:08:46,500 --> 00:08:48,541
‫אתה יודע מה שם המשפחה שלה?‬
‫-לא.‬

22
00:08:49,458 --> 00:08:51,833
‫אבל שמעתי שהן שכרו כאן חדר לפני זמן מה.‬

23
00:08:54,083 --> 00:08:55,583
‫נראה לי שאני מכירה אותן.‬

24
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
‫חדר 175.‬

25
00:10:22,958 --> 00:10:25,041
‫אפשר לשאול אותך על האנשים בחדר הזה?‬

26
00:10:30,333 --> 00:10:32,291
‫השפם יפה לך.‬

27
00:10:33,375 --> 00:10:35,125
‫אבל תיזהר,‬

28
00:10:36,041 --> 00:10:37,958
‫הנערה המזמרת נמצאת שם.‬

29
00:10:38,875 --> 00:10:40,250
‫עדיף שהיא לא תשמע אותך.‬

30
00:10:52,166 --> 00:10:54,375
‫שחרר אותי, בבקשה!‬
‫-איפה הבן זונה הזה?‬

31
00:10:54,458 --> 00:10:58,166
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-אל תיתממי, הוא כאן. תגידי לי איפה הוא.‬

32
00:10:58,500 --> 00:11:01,583
‫אני לא מכירה אותו!‬
‫-את לא הולכת לשום מקום! בואי איתי!‬

33
00:11:03,083 --> 00:11:06,583
‫בבקשה, שחרר אותי! אני לא מכירה אותו.‬
‫-קחי אותי אליו ברגע זה!‬

34
00:11:06,791 --> 00:11:07,625
‫איפה הוא?‬

35
00:11:07,708 --> 00:11:08,833
‫אני לא יודעת!‬

36
00:11:33,708 --> 00:11:35,708
‫החדר שלי בקומה הראשונה.‬

37
00:12:01,291 --> 00:12:02,458
‫תבדוק את הרגל שלי?‬

38
00:12:23,416 --> 00:12:24,416
‫זו רק מכה יבשה.‬

39
00:12:26,541 --> 00:12:28,041
‫חיפשתי סימן.‬

40
00:12:32,375 --> 00:12:33,666
‫ואז אתה הופעת.‬

41
00:12:38,083 --> 00:12:39,291
‫תמזוג לי משקה?‬

42
00:12:41,125 --> 00:12:42,041
‫נגד הכאב.‬

43
00:12:54,625 --> 00:12:56,416
‫אני אסירת תודה.‬

44
00:12:58,500 --> 00:12:59,875
‫אילולא הופעת...‬

45
00:13:01,750 --> 00:13:03,291
‫מי יודע מה היה קורה.‬

46
00:13:16,500 --> 00:13:17,750
‫קוראים לי רובי.‬

47
00:13:21,916 --> 00:13:23,333
‫לעולם לא תשכח את שמי.‬

48
00:13:25,833 --> 00:13:26,708
‫ומה שמך...‬

49
00:13:27,708 --> 00:13:29,083
‫מלאך הלילה?‬

50
00:13:30,791 --> 00:13:31,791
‫פרנקו.‬

51
00:13:41,708 --> 00:13:43,375
‫ידעתי שתבוא אליי...‬

52
00:13:45,208 --> 00:13:46,250
‫פרנקו.‬

53
00:13:47,750 --> 00:13:49,458
‫אל תדברי שטויות.‬

54
00:13:57,583 --> 00:13:59,916
‫אני רואה שאין לך הרבה חברים כאן.‬

55
00:14:01,750 --> 00:14:03,500
‫בוא לבקר אותי.‬

56
00:14:04,500 --> 00:14:06,583
‫אני עובדת במרחק רבע שעה הליכה מכאן.‬

57
00:14:12,458 --> 00:14:14,250
‫לך לקבלה ותשאל על...‬

58
00:14:16,333 --> 00:14:17,666
‫בר אקליפסה.‬

59
00:16:00,875 --> 00:16:04,208
‫בפעם הקודמת היה בביוב קן של עכברושים.‬

60
00:16:04,291 --> 00:16:06,333
‫נאלצנו לשפוך חומצה לצנרת.‬

61
00:16:26,041 --> 00:16:30,375
‫"את קולו המתוק‬

62
00:16:31,250 --> 00:16:35,541
‫תשמע‬

63
00:16:36,083 --> 00:16:42,458
‫ותחוש כאב..."‬

64
00:16:58,208 --> 00:16:59,583
‫למצוא אותה.‬

65
00:17:02,333 --> 00:17:03,958
‫לגלות איפה היא.‬

66
00:17:08,166 --> 00:17:09,416
‫את יודעת איפה היא?‬

67
00:17:13,375 --> 00:17:15,041
‫עזרי לי למצוא אותה, בבקשה.‬

68
00:17:16,500 --> 00:17:17,333
‫עזרי לי.‬

69
00:17:17,916 --> 00:17:20,666
‫אמרתי לך 1,000 פעמים לא לעלות לכאן.‬

70
00:17:20,750 --> 00:17:21,916
‫יש פה אנשים מוזרים.‬

71
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
‫וזה מקום מבודד מדי.‬

72
00:17:23,791 --> 00:17:25,208
‫רגע, אני צריך לדבר איתה.‬

73
00:17:26,500 --> 00:17:28,125
‫אתה רוצה לדבר עם הנערה?‬

74
00:17:28,583 --> 00:17:30,625
‫תצטרך לחכות לליל הירח המלא,‬

75
00:17:31,083 --> 00:17:32,625
‫בעוד שבועיים.‬

76
00:17:32,708 --> 00:17:34,625
‫זה יעלה לך 2,000 דולר.‬

77
00:17:34,708 --> 00:17:37,791
‫וראה הוזהרת, בין שתקבל את מבוקשך ובין שלא,‬

78
00:17:37,875 --> 00:17:39,583
‫תצטרך לשלם מראש.‬

79
00:20:16,916 --> 00:20:23,375
‫"יופיה של האפלה שלך‬

80
00:20:23,916 --> 00:20:27,375
‫ממלא אותי באש שחורה‬

81
00:20:27,833 --> 00:20:31,625
‫מהלב שלך"‬

82
00:20:49,000 --> 00:20:50,166
‫תפסיק לעשות רעש.‬

83
00:20:53,750 --> 00:20:56,500
‫הנערה ואני חיכינו לך.‬

84
00:21:04,083 --> 00:21:06,375
‫אתה דומה למאהב שהיה לי פעם.‬

85
00:21:07,041 --> 00:21:09,375
‫הוא היה צעיר מיוסר מאוד.‬

86
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
‫תיכנס.‬

87
00:21:12,708 --> 00:21:15,791
‫הרשה לי למזוג לך משקה.‬

88
00:21:22,000 --> 00:21:23,750
‫אין צירופי מקרים בחיים.‬

89
00:21:25,833 --> 00:21:29,458
‫אם באת לדלת הזאת, יש לכך סיבה.‬

90
00:21:32,333 --> 00:21:36,291
‫קשרים של זיקה וכוח מגנטי‬
‫מנסים לומר לנו משהו.‬

91
00:21:37,916 --> 00:21:38,958
‫אתה נראה חיוור.‬

92
00:21:40,333 --> 00:21:43,583
‫כדאי שתצא מכאן כל עוד אתה יכול.‬

93
00:21:45,625 --> 00:21:47,208
‫אל תרחם עליי.‬

94
00:21:47,291 --> 00:21:49,250
‫חייתי חיים מלאים.‬

95
00:21:49,583 --> 00:21:53,250
‫כשזמני יגיע, לא אפחד.‬

96
00:21:54,500 --> 00:21:55,916
‫- נשמות שחורות -‬

97
00:21:56,000 --> 00:21:57,708
‫זה הספר האהוב עליי.‬

98
00:21:57,958 --> 00:22:00,041
‫כתבתי אותו לפני שנים רבות.‬

99
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
‫קח.‬

100
00:22:04,666 --> 00:22:06,166
‫לא תקבל ממני גרוש.‬

101
00:22:07,291 --> 00:22:08,750
‫אני נותן לך אותו בהשאלה.‬

102
00:22:14,541 --> 00:22:16,000
‫אני יכול לעזור לך...‬

103
00:22:17,166 --> 00:22:18,583
‫אם תיתן לי.‬

104
00:22:25,000 --> 00:22:26,666
‫וכמה העזרה שלך תעלה לי?‬

105
00:22:29,458 --> 00:22:31,458
‫כולם באים הנה בשביל הנערה.‬

106
00:22:32,666 --> 00:22:34,916
‫אבל היא לוחשת רק למתי מעט.‬

107
00:22:53,833 --> 00:22:54,791
‫שלום!‬

108
00:22:56,208 --> 00:22:58,041
‫אהובי!‬

109
00:22:58,291 --> 00:23:00,750
‫לאן אתה הולך? אתה נראה בודד.‬

110
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
‫תיזהר, שלא תלך לאיבוד.‬

111
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
‫- בר אקליפסה -‬

112
00:25:06,458 --> 00:25:08,833
‫נחמד מצידך שבאת לחפש אותי.‬

113
00:25:10,666 --> 00:25:12,500
‫הגעתי הנה במקרה.‬

114
00:26:01,000 --> 00:26:02,333
‫לא רואים עליך...‬

115
00:26:04,375 --> 00:26:06,208
‫אבל בתוך תוכך אתה ג'נטלמן.‬

116
00:26:09,583 --> 00:26:10,833
‫אתה מכבד אנשים.‬

117
00:26:12,958 --> 00:26:14,291
‫זו תכונה נדירה בימינו.‬

118
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
‫אני לא מתנהג ככה עם כולם.‬

119
00:26:25,041 --> 00:26:26,125
‫יש לך משפחה?‬

120
00:26:29,333 --> 00:26:30,291
‫אתה נשוי?‬

121
00:26:34,250 --> 00:26:35,250
‫יש לך ילדים?‬

122
00:26:38,708 --> 00:26:39,541
‫לא.‬

123
00:26:42,416 --> 00:26:43,791
‫הייתי נשואה פעם.‬

124
00:26:44,708 --> 00:26:45,916
‫זה לא הסתדר בסוף.‬

125
00:26:51,333 --> 00:26:53,708
‫אבל אני רוצה מאוד להתאהב שוב.‬

126
00:26:56,166 --> 00:26:57,500
‫את מבזבזת את הזמן שלך.‬

127
00:27:04,416 --> 00:27:06,208
‫אני חושבת שמעולם לא אהבו אותך.‬

128
00:27:09,500 --> 00:27:11,666
‫אינך יודע מה המשמעות של אהבה?‬

129
00:27:19,708 --> 00:27:21,291
‫כשאתחיל לאהוב אותך...‬

130
00:27:23,541 --> 00:27:25,291
‫לא תפסיק לחשוב עליי.‬

131
00:27:28,458 --> 00:27:31,000
‫אתה זקוק לי בדיוק כפי שאני זקוקה לך.‬

132
00:27:49,500 --> 00:27:50,541
‫היום הולך וקרב.‬

133
00:28:47,000 --> 00:28:47,875
‫מי שם?‬

134
00:29:19,541 --> 00:29:21,416
‫היה רעש מוזר במסדרון.‬

135
00:29:22,750 --> 00:29:24,166
‫אני רואה שהוא הגיע מכאן.‬

136
00:29:59,208 --> 00:30:00,500
‫נראה שהיא סובלת.‬

137
00:30:01,666 --> 00:30:02,666
‫אתה טועה.‬

138
00:30:03,708 --> 00:30:04,791
‫זה עונג.‬

139
00:30:09,000 --> 00:30:12,625
‫לדיווה ולי יש מערכת יחסים מורכבת.‬

140
00:30:21,041 --> 00:30:22,666
‫היא בדיוק לקחה את המנה שלה.‬

141
00:30:23,500 --> 00:30:25,041
‫עדיף שהיא תישן.‬

142
00:30:25,791 --> 00:30:27,333
‫ככה היא תיהנה מזה יותר.‬

143
00:30:29,708 --> 00:30:31,541
‫מה אתה יודע על הנערה העל-חושית?‬

144
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
‫אם תיתן לי לחיות בתוכך...‬

145
00:30:35,916 --> 00:30:38,833
‫תוכל להיפגש איתה בחלומות שלך.‬

146
00:30:42,666 --> 00:30:44,625
‫בעיר הלילה הנצחי.‬

147
00:30:47,916 --> 00:30:49,416
‫אם אתה לא מוכן...‬

148
00:30:51,333 --> 00:30:53,125
‫התוכניות יסתיימו בקרוב.‬

149
00:31:04,166 --> 00:31:06,458
‫אם אתה רוצה כדור בראש, תצטרך לשלם לי.‬

150
00:31:07,333 --> 00:31:11,833
‫אתה ואני באים מהצד האפל ביותר של הטבע,‬

151
00:31:11,916 --> 00:31:15,250
‫אז לך מכאן ותעשה את העבודה שלך.‬

152
00:31:58,625 --> 00:31:59,916
‫תחשוב יותר על אימא.‬

153
00:32:36,166 --> 00:32:38,375
‫אני מבין שאתה יוצא לציד הערב.‬

154
00:32:39,708 --> 00:32:41,791
‫אם תוכל להביא לי מזכרת...‬

155
00:32:42,583 --> 00:32:43,958
‫אעריך את זה.‬

156
00:32:47,791 --> 00:32:50,000
‫האקדח יושב טוב ביד שלי.‬

157
00:32:53,166 --> 00:32:55,958
‫אני שמח שאתה מתחיל לעשות את העבודה שלך.‬

158
00:32:58,083 --> 00:33:04,041
‫"אש שחורה בוערת בתוכי‬

159
00:33:04,666 --> 00:33:08,166
‫זה לא בשליטתי‬

160
00:33:08,250 --> 00:33:12,291
‫ברחתי מהגורל שלי‬

161
00:33:13,541 --> 00:33:16,916
‫אש שחורה בוערת..."‬

162
00:33:17,000 --> 00:33:18,083
‫אני רוצה לעזור לך.‬

163
00:33:18,500 --> 00:33:20,166
‫לא תפסיקי לעקוב אחריי, נכון?‬

164
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
‫"אנחנו לא מפנים מבט לאחור‬

165
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
‫כדי לא לראות את הנזק שגרמנו‬

166
00:33:29,416 --> 00:33:36,083
‫אש שחורה מאכלת אותי‬

167
00:33:36,166 --> 00:33:38,250
‫מבלבלת אותי‬

168
00:33:38,333 --> 00:33:43,916
‫אני לא יודעת אם אצא מזה ללא פגע‬

169
00:33:46,166 --> 00:33:49,041
‫סרט שחור‬

170
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
‫שמהדק את שיערי"‬

171
00:34:02,250 --> 00:34:04,166
‫אם יתפסו אותך, לא אוכל לעזור לך.‬

172
00:34:06,666 --> 00:34:08,125
‫אל תהססי.‬

173
00:34:09,416 --> 00:34:10,791
‫ושלא יהרגו אותנו בגללך.‬

174
00:34:23,083 --> 00:34:24,041
‫זה שוד!‬

175
00:34:25,375 --> 00:34:26,875
‫אם תשתפו פעולה, לא תמותו.‬

176
00:34:27,500 --> 00:34:28,916
‫לרצפה!‬

177
00:34:29,541 --> 00:34:30,666
‫חפצי ערך על השולחן.‬

178
00:34:34,083 --> 00:34:35,458
‫שימו הכול על השולחן.‬

179
00:34:37,458 --> 00:34:39,583
‫תוריד את הראש! על מה אתה מסתכל?‬

180
00:34:42,125 --> 00:34:43,000
‫תתפצלו!‬

181
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
‫השעון שלי.‬

182
00:34:46,125 --> 00:34:47,750
‫רק לא השעון.‬
‫-תן לי אותו!‬

183
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
‫לא, בבקשה!‬

184
00:34:52,750 --> 00:34:56,083
‫"בוערת בתוכי‬

185
00:34:56,458 --> 00:35:00,291
‫אש שחורה..."‬

186
00:35:00,375 --> 00:35:03,041
‫זה מה שאתם רוצים? תשתפו פעולה!‬

187
00:35:04,208 --> 00:35:07,416
‫"אש שחורה‬

188
00:35:07,500 --> 00:35:11,666
‫בוערת בתוכי‬

189
00:35:12,333 --> 00:35:15,250
‫אש שחורה‬

190
00:35:15,333 --> 00:35:20,458
‫בוערת בתוכך"‬

191
00:35:20,625 --> 00:35:22,958
‫אל תזוזו!‬

192
00:36:09,208 --> 00:36:10,958
‫כשאתה מדבר...‬

193
00:36:13,583 --> 00:36:15,041
‫בטון האלים הזה...‬

194
00:36:28,791 --> 00:36:30,541
‫רואים כמה אתה חזק.‬

195
00:36:34,666 --> 00:36:36,416
‫רק ככה אנשים מכבדים אותך.‬

196
00:36:47,333 --> 00:36:48,583
‫אם אתה מפגין חולשה,‬

197
00:36:50,041 --> 00:36:51,208
‫אתה חשוב כמת.‬

198
00:36:56,166 --> 00:36:59,208
‫אתה חייב להיות מוכן לעשות הכול.‬

199
00:37:00,541 --> 00:37:01,458
‫זה אתה...‬

200
00:37:04,708 --> 00:37:05,583
‫או הם.‬

201
00:37:06,250 --> 00:37:07,125
‫האידיוט הזה...‬

202
00:37:08,375 --> 00:37:10,291
‫סיכן את כל העתיד שלנו.‬

203
00:37:31,500 --> 00:37:33,166
‫עשית את מה שהיית צריך לעשות.‬

204
00:37:34,208 --> 00:37:35,583
‫לא נעשה את זה שוב.‬

205
00:37:38,500 --> 00:37:39,791
‫זה מסוכן מדי.‬

206
00:37:40,708 --> 00:37:41,791
‫בסוף יעצרו אותי...‬

207
00:37:44,208 --> 00:37:45,125
‫או יהרגו אותי.‬

208
00:38:01,125 --> 00:38:02,666
‫איפה התיק עם השלל?‬

209
00:38:26,750 --> 00:38:28,916
‫תמיד רציתי לשדוד מישהו.‬

210
00:38:42,583 --> 00:38:45,458
‫אני מרגישה את האדרנלין זורם לי בכל הגוף.‬

211
00:42:43,250 --> 00:42:44,666
‫בוא, ניצור מעגל.‬

212
00:43:02,208 --> 00:43:03,833
‫תחזיקו ידיים.‬

213
00:43:06,500 --> 00:43:08,750
‫תתרכזי בתמונה.‬

214
00:43:12,500 --> 00:43:14,875
‫אני מבקשת רשות להשאיל את הגוף הזה‬

215
00:43:15,875 --> 00:43:18,125
‫אך ורק לרוח שאנו מזמנים.‬

216
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
‫שקט!‬

217
00:43:51,291 --> 00:43:52,125
‫- רחוב רוצ'סטר -‬

218
00:44:37,250 --> 00:44:38,208
‫פרנקו,‬

219
00:44:38,291 --> 00:44:42,041
‫בוא לרחוב רוצ'סטר 53.‬

220
00:44:45,083 --> 00:44:45,916
‫תחזיק אותה!‬

221
00:45:10,916 --> 00:45:12,041
‫רחוב רוצ'סטר.‬

222
00:45:12,625 --> 00:45:15,541
‫הבחורה שאתה מחפש עדיין בחיים,‬
‫אבל היא סובלת.‬

223
00:45:18,958 --> 00:45:22,000
‫תצטרך לחזור אחר כך. הנערה צריכה לנוח.‬

224
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
‫- רחוב רוצ'סטר -‬

225
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
‫היא כבר לא כאן, פרנקו.‬

226
00:48:18,958 --> 00:48:21,291
‫הגעת מאוחר מדי, כמו תמיד.‬

227
00:48:22,541 --> 00:48:23,541
‫איפה מקס?‬

228
00:48:26,875 --> 00:48:28,583
‫תצטרכי לקחת אותי אליו.‬

229
00:48:55,791 --> 00:48:56,875
‫נלך לקחת את סוניה.‬

230
00:49:14,250 --> 00:49:15,708
‫אם תזוזי, אהרוג אותך.‬

231
00:49:15,916 --> 00:49:17,166
‫ידיים מאחורי הגב.‬

232
00:49:18,458 --> 00:49:20,500
‫סוניה!‬

233
00:49:21,750 --> 00:49:24,208
‫אמרתי לך שהיא במקום נוח יותר.‬

234
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
‫רוצו!‬

235
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
‫הייתה פה בחורה בשם סוניה?‬

236
00:50:04,208 --> 00:50:06,750
‫שחומה, רזה, גבוהה.‬

237
00:50:07,583 --> 00:50:09,000
‫לקחו אותה לפני כמה שעות.‬

238
00:50:18,666 --> 00:50:19,958
‫אתה מחפש אותי, פרנקו?‬

239
00:50:22,666 --> 00:50:23,750
‫הנה, מצאת אותי.‬

240
00:50:26,166 --> 00:50:27,375
‫תחזיר לי את סוניה.‬

241
00:50:29,083 --> 00:50:31,250
‫תוכל לשלם על הבגידה שלך...‬

242
00:50:32,333 --> 00:50:33,416
‫רק במחיר חייך.‬

243
00:50:34,500 --> 00:50:35,625
‫אתה רוצה את סוניה?‬

244
00:50:36,125 --> 00:50:37,916
‫אז תצטרך לחזור לעבוד אצלי.‬

245
00:50:38,708 --> 00:50:41,208
‫הרווחתי לך הרבה כסף. הצלתי את חייך.‬

246
00:50:41,958 --> 00:50:43,083
‫החשבון בינינו סגור.‬

247
00:50:44,375 --> 00:50:47,000
‫החיים שלך בידיי, ואתה יודע זאת.‬

248
00:50:47,291 --> 00:50:49,625
‫לך תזדיין, פרנקו!‬

249
00:51:52,958 --> 00:51:54,000
‫אתה מכיר אותה?‬

250
00:51:55,000 --> 00:51:55,833
‫לא.‬

251
00:52:29,041 --> 00:52:30,583
‫מצאת את הבחורה שאתה מחפש?‬

252
00:52:31,208 --> 00:52:32,041
‫עוד לא.‬

253
00:52:35,875 --> 00:52:36,916
‫אתה עוזב בקרוב.‬

254
00:52:37,458 --> 00:52:38,541
‫אני מוכרח לזוז.‬

255
00:52:45,416 --> 00:52:46,375
‫זה מפחיד.‬

256
00:52:48,750 --> 00:52:50,166
‫שוב הצעקות האלה.‬

257
00:52:53,166 --> 00:52:55,833
‫הרבה מטורפים ונרקומנים מסתובבים במלון הזה.‬

258
00:52:59,833 --> 00:53:01,166
‫את לא שייכת לכאן.‬

259
00:53:03,541 --> 00:53:05,166
‫את אוהבת לשחק אותה קורבן...‬

260
00:53:06,666 --> 00:53:07,541
‫לסבול.‬

261
00:53:09,083 --> 00:53:10,333
‫כמו עם האיש בשחור.‬

262
00:53:15,333 --> 00:53:17,083
‫אין לך מושג מה עברתי בחיים.‬

263
00:53:21,625 --> 00:53:23,333
‫איזה כאב חוויתי.‬

264
00:53:26,583 --> 00:53:28,083
‫הוא עוקב אחריי לכל מקום.‬

265
00:53:30,625 --> 00:53:32,750
‫רוח רפאים מחבקת אותי כל לילה.‬

266
00:53:34,916 --> 00:53:36,250
‫קח אותי איתך.‬

267
00:53:37,958 --> 00:53:39,000
‫אני נוסע לבד.‬

268
00:53:44,541 --> 00:53:45,541
‫אני לא מבינה למה.‬

269
00:53:48,250 --> 00:53:49,416
‫אל תזלזל בי.‬

270
00:53:51,875 --> 00:53:53,666
‫גם אני יודעת איך לשרוד.‬

271
00:53:59,125 --> 00:54:00,708
‫אנחנו לא יכולים להיות יחד.‬

272
00:54:02,708 --> 00:54:05,708
‫כשאתה פושע, האדם שאתה סומך עליו היום‬
‫יבגוד בך מחר.‬

273
00:54:06,041 --> 00:54:07,541
‫אתה טועה.‬

274
00:54:09,041 --> 00:54:11,458
‫יחד נוכל לשדוד מקומות גדולים יותר.‬

275
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
‫ולאהוב זה את זה לנצח.‬

276
00:54:21,875 --> 00:54:23,333
‫את לא צריכה לעשות את זה.‬

277
00:54:30,166 --> 00:54:32,708
‫אני מוכנה לעשות הכול כדי לשנות את חיי.‬

278
00:54:34,041 --> 00:54:34,916
‫אז תעזבי.‬

279
00:54:36,500 --> 00:54:37,500
‫לכי הרחק מכאן.‬

280
00:54:44,041 --> 00:54:45,583
‫יש לו יותר מדי כוח.‬

281
00:54:50,708 --> 00:54:52,708
‫הוא גזל את כל התקווה מחיי.‬

282
00:54:55,166 --> 00:54:56,000
‫מי?‬

283
00:55:00,833 --> 00:55:02,166
‫אני לכודה.‬

284
00:55:07,791 --> 00:55:10,833
‫אני יודעת שאני חייבת לצאת מפה‬
‫כדי להרגיש טוב יותר.‬

285
00:55:12,125 --> 00:55:13,166
‫קח אותי מפה.‬

286
00:55:15,291 --> 00:55:16,291
‫בבקשה.‬

287
00:55:20,000 --> 00:55:21,875
‫אני מרגישה שאני משתגעת.‬

288
00:55:23,958 --> 00:55:26,125
‫אני רואה את החיים חולפים על פניי.‬

289
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
‫- קבלה -‬

290
00:58:24,083 --> 00:58:25,708
‫סדינים מלוכלכים, אדוני?‬

291
00:58:40,541 --> 00:58:42,458
‫אעזור לך לפנות אותם.‬

292
00:59:51,875 --> 00:59:54,500
‫בוא נזדרז, פרנקו.‬

293
01:01:56,375 --> 01:01:58,125
‫"עברתי דרך הספירות,‬

294
01:01:58,375 --> 01:01:59,875
‫חציתי את השערים,‬

295
01:02:00,541 --> 01:02:03,166
‫ירדתי למעמקי התהום, עליתי לראש ההרים,‬

296
01:02:03,916 --> 01:02:05,458
‫הלכתי בים.‬

297
01:02:06,083 --> 01:02:09,416
‫אדוני הרוח מסתחררים סביבי.‬

298
01:02:10,250 --> 01:02:14,125
‫אדוני האדמה זוחלים לרגליי,‬
‫זעם מפעם בקרבם."‬

299
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
‫- נשמות שחורות -‬

300
01:02:54,916 --> 01:02:56,583
‫עכשיו אני חי בתוך בשרך.‬

301
01:02:57,583 --> 01:03:01,208
‫אתה תדע מה קורה בעולם הזה ובעולם הבא.‬

302
01:03:01,625 --> 01:03:03,958
‫אני מחזיק בסודות שאתה מחפש.‬

303
01:03:04,500 --> 01:03:08,166
‫הגורל שממתין לך שוכן בגרוני.‬

304
01:03:09,958 --> 01:03:11,916
‫העסקה שלנו נחתמה.‬

305
01:03:14,916 --> 01:03:16,458
‫אני אדריך אותך‬

306
01:03:17,041 --> 01:03:20,125
‫לאורך שביל הצללים.‬

307
01:06:16,666 --> 01:06:18,750
‫תודה. הצלת אותי.‬

308
01:06:20,000 --> 01:06:21,708
‫הייתי השפחה שלו במשך שנים.‬

309
01:06:23,458 --> 01:06:25,083
‫זה אחד המתנקשים של מקס.‬

310
01:06:28,541 --> 01:06:32,000
‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬
‫אני יודעת רק ש...‬

311
01:06:33,208 --> 01:06:35,458
‫חבורת מתנקשים הגיעה למלון‬

312
01:06:35,916 --> 01:06:37,583
‫ולקחה כמה אנשים...‬

313
01:06:38,416 --> 01:06:40,708
‫כולל הנערה העל-חושית.‬

314
01:06:43,958 --> 01:06:45,208
‫מה את יודעת עליהם?‬

315
01:06:47,625 --> 01:06:49,000
‫נמאס לי.‬

316
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
‫אני עוזבת...‬

317
01:06:50,708 --> 01:06:53,291
‫איתך או בלעדיך.‬

318
01:06:59,541 --> 01:07:01,416
‫תגידי לי איך פגשת אותו.‬

319
01:07:02,083 --> 01:07:03,541
‫הם מחזיקים באחותי.‬

320
01:07:05,875 --> 01:07:08,291
‫הנערה העל-חושית עזרה לי למצוא אותה.‬

321
01:07:13,791 --> 01:07:15,916
‫אני יודעת שיש להם מחסן מדרום לעיר.‬

322
01:07:17,500 --> 01:07:18,416
‫קחי אותי לשם...‬

323
01:07:19,291 --> 01:07:20,125
‫עכשיו.‬

324
01:07:43,541 --> 01:07:44,791
‫המחסן מאחור.‬

325
01:07:46,375 --> 01:07:47,833
‫שם הם מחזיקים את הבנות.‬

326
01:07:57,083 --> 01:07:58,791
‫הגיע הזמן להיפרד.‬

327
01:08:00,416 --> 01:08:02,125
‫את צריכה ללכת מכאן עכשיו.‬

328
01:08:04,375 --> 01:08:05,291
‫בהצלחה.‬

329
01:08:07,333 --> 01:08:08,750
‫אני מקווה שתמצא אותה.‬

330
01:08:49,000 --> 01:08:50,291
‫סוף סוף, פרנקו.‬

331
01:08:51,708 --> 01:08:53,708
‫הגיע הזמן לסיים את זה אחת ולתמיד.‬

332
01:08:56,458 --> 01:08:58,041
‫אני אהרוג אותך במו ידיי.‬

333
01:09:03,083 --> 01:09:04,916
‫נתתי לך הזדמנות, מקס.‬

334
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
‫עכשיו אהרוג אותך.‬

335
01:10:18,416 --> 01:10:19,250
‫פרנקו,‬

336
01:10:20,000 --> 01:10:21,250
‫יש לי הצעה.‬

337
01:10:22,458 --> 01:10:24,083
‫נקים ארגון חדש,‬

338
01:10:24,583 --> 01:10:25,416
‫אתה ואני.‬

339
01:10:26,375 --> 01:10:28,041
‫הפעם לא תימלטי.‬

340
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
‫תחזירי לי את סוניה.‬

341
01:11:02,750 --> 01:11:03,583
‫סוניה!‬

342
01:11:05,166 --> 01:11:06,041
‫סוניה!‬

343
01:11:08,375 --> 01:11:09,333
‫אתן חופשיות.‬

344
01:11:36,583 --> 01:11:38,041
‫הם יחזרו יום אחד.‬

345
01:11:39,166 --> 01:11:40,750
‫תמיד אגן עלייך.‬

346
01:12:08,291 --> 01:12:09,666
‫תמיד הגנת עליי.‬

347
01:12:12,541 --> 01:12:14,666
‫עכשיו נהיה יחד לנצח.‬

348
01:12:21,416 --> 01:12:22,333
‫פרנקו...‬

349
01:12:23,375 --> 01:12:25,375
‫טרגדיה היא גורלך.‬

350
01:12:26,333 --> 01:12:27,375
‫בואו נסתלק מפה.‬

351
01:12:55,166 --> 01:12:56,875
‫אני בסדר.‬

352
01:12:57,083 --> 01:12:58,083
‫צאי מכאן.‬

353
01:12:58,625 --> 01:13:00,541
‫סוניה, בואי.‬
‫-אני אטפל בזה. קחי אותה.‬

354
01:13:01,458 --> 01:13:02,291
‫בואי.‬

355
01:13:04,958 --> 01:13:09,208
‫מה קרה לאינטואציה שלך?‬
‫לא שמת לב לסכנה, פרנקו?‬

356
01:13:09,291 --> 01:13:11,291
‫הרוע שתה מדמך.‬

357
01:13:14,916 --> 01:13:16,375
‫את הבאה בתור.‬

358
01:13:17,750 --> 01:13:21,500
‫אני אוכיח לך שהשדים האלה‬
‫קיימים רק בראש שלך,‬

359
01:13:22,500 --> 01:13:24,333
‫והם לעולם לא יעזרו לך.‬

