1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
TLAXCALA ÁLLAM TÁMOGATÁSÁVAL

2
00:00:42,125 --> 00:00:45,458
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:03:56,208 --> 00:03:57,375
Jó estét, uram!

4
00:04:02,750 --> 00:04:03,625
Üdvözlöm!

5
00:04:04,458 --> 00:04:05,708
Kivennék egy szobát.

6
00:04:06,750 --> 00:04:08,041
Negyven dollár lesz.

7
00:04:08,791 --> 00:04:10,916
Plusz öt, ha tévével kéri.

8
00:04:14,791 --> 00:04:18,458
Vannak itt elegáns lányok is,
akik meglátogathatják.

9
00:07:37,083 --> 00:07:38,625
Isteni.

10
00:07:39,125 --> 00:07:40,708
Anyára emlékeztet.

11
00:07:47,208 --> 00:07:48,541
Aggódom érted.

12
00:07:49,333 --> 00:07:50,583
Semmi okod rá.

13
00:07:51,541 --> 00:07:52,458
Nem lesz bajom.

14
00:07:54,000 --> 00:07:55,333
Szóval nem állsz le?

15
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
Állok szolgálatára.

16
00:08:37,416 --> 00:08:38,875
Mit tehetek önért?

17
00:08:39,958 --> 00:08:41,250
Egy nőt keresek,

18
00:08:41,458 --> 00:08:43,916
aki egy 18 éves lánnyal van.

19
00:08:44,375 --> 00:08:45,333
A neve Julia.

20
00:08:46,541 --> 00:08:48,666
- Tudja a vezetéknevét?
- Nem.

21
00:08:49,500 --> 00:08:51,833
De úgy hallottam, itt laknak egy ideje.

22
00:08:54,125 --> 00:08:55,500
Sejtem, kiket keres.

23
00:09:06,500 --> 00:09:09,000
Százhetvenötös szoba.

24
00:10:22,958 --> 00:10:25,333
Érdeklődhetek a szomszédban lakók felől?

25
00:10:30,416 --> 00:10:32,291
Jól áll neked a bajusz.

26
00:10:33,416 --> 00:10:35,208
Légy óvatos,

27
00:10:36,083 --> 00:10:38,083
mert a daloló lány odabent van,

28
00:10:38,875 --> 00:10:40,458
és a végén még meghall!

29
00:10:52,208 --> 00:10:54,583
- Kérlek, engedj el!
- Hol van a rohadék?

30
00:10:54,666 --> 00:10:55,833
Kire célzol?

31
00:10:55,916 --> 00:10:59,083
- Ne játszd a hülyét! Mondd, hol van!
- Nem ismerem!

32
00:10:59,166 --> 00:11:01,583
Nem mész sehová! Gyere velem, az istenit!

33
00:11:03,083 --> 00:11:04,958
Kérlek, engedj el! Nem ismerem.

34
00:11:05,041 --> 00:11:06,708
Most rögtön vigyél el hozzá!

35
00:11:06,791 --> 00:11:07,625
Hol van?

36
00:11:07,708 --> 00:11:08,708
Nem tudom!

37
00:11:33,750 --> 00:11:35,666
Az első emeleten van a szobám.

38
00:12:01,291 --> 00:12:02,541
Megnéznéd a lábamat?

39
00:12:23,458 --> 00:12:24,458
Nem tört el.

40
00:12:26,583 --> 00:12:28,083
Egy jelre vártam.

41
00:12:32,416 --> 00:12:33,666
Erre megjelentél.

42
00:12:38,083 --> 00:12:39,333
Töltenél egy italt?

43
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
A fájdalom ellen.

44
00:12:54,666 --> 00:12:56,416
Rendkívül hálás vagyok.

45
00:12:58,541 --> 00:13:00,000
Ha nem bukkansz fel...

46
00:13:01,791 --> 00:13:03,458
ki tudja, mi történt volna.

47
00:13:16,583 --> 00:13:17,875
Rubínak hívnak.

48
00:13:21,958 --> 00:13:23,375
Sosem felejted el.

49
00:13:25,916 --> 00:13:26,833
És téged,

50
00:13:27,708 --> 00:13:29,125
éj angyala?

51
00:13:30,791 --> 00:13:31,833
A nevem Franco.

52
00:13:41,875 --> 00:13:43,583
Tudtam, hogy eljössz értem,

53
00:13:45,250 --> 00:13:46,166
Franco.

54
00:13:47,750 --> 00:13:49,541
Összevissza beszélsz.

55
00:13:57,541 --> 00:14:00,166
Nyilvánvaló,
hogy nincs sok barátod errefelé.

56
00:14:01,791 --> 00:14:03,541
Majd meglátogathatnál.

57
00:14:04,541 --> 00:14:06,666
Tizenöt percnyire van a munkahelyem.

58
00:14:12,500 --> 00:14:14,416
A recepción megkérdezheted,

59
00:14:16,416 --> 00:14:17,958
hol van az Eclipse Bar.

60
00:16:00,875 --> 00:16:04,208
Legutóbb patkányfészek volt a csövekben.

61
00:16:04,333 --> 00:16:06,333
Savat kellett töltenünk beléjük.

62
00:16:26,041 --> 00:16:30,500
<i>Mikor édes hangja</i>

63
00:16:31,250 --> 00:16:35,583
<i>Füledbe jut</i>

64
00:16:36,333 --> 00:16:42,583
<i>Rád tör a fájdalom</i>

65
00:16:58,291 --> 00:16:59,541
Meg akarod találni.

66
00:17:02,458 --> 00:17:03,958
Tudni akarod, hol van.

67
00:17:08,291 --> 00:17:09,416
Tudod, hol van?

68
00:17:13,416 --> 00:17:14,916
Kérlek, segíts rátalálni!

69
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
Segíts!

70
00:17:17,916 --> 00:17:20,583
Ezerszer megmondtam,
hogy ne gyere fel ide!

71
00:17:20,791 --> 00:17:23,500
Sok itt a furcsa ember.
És túl elhagyatott.

72
00:17:23,916 --> 00:17:25,583
Várjon! Beszélnem kell vele.

73
00:17:26,625 --> 00:17:28,041
Beszélni akar a lánnyal?

74
00:17:28,625 --> 00:17:30,750
Akkor várnia kell teliholdig.

75
00:17:31,125 --> 00:17:32,541
Két hét múlva lesz.

76
00:17:32,833 --> 00:17:34,666
Kétezer dollárt kérek,

77
00:17:34,750 --> 00:17:37,916
és figyelmeztetem,
akár megtudja, amit akar, akár nem,

78
00:17:38,000 --> 00:17:39,583
előre kell fizetnie.

79
00:20:17,041 --> 00:20:23,416
<i>Sötétséged gyönyörűsége</i>

80
00:20:23,916 --> 00:20:27,375
<i>Fekete tüzet szít bennem</i>

81
00:20:27,875 --> 00:20:31,291
<i>Melyet szíved táplál</i>

82
00:20:49,041 --> 00:20:50,083
Ne lármázzon!

83
00:20:53,750 --> 00:20:56,458
A lány és én már vártunk rád.

84
00:21:04,166 --> 00:21:06,416
Hasonlítasz egy volt szeretőmre.

85
00:21:07,125 --> 00:21:09,375
Igencsak gondterhelt fiatalember volt.

86
00:21:10,791 --> 00:21:11,666
Fáradj be!

87
00:21:12,750 --> 00:21:16,000
Töltök neked egy üdvözlőitalt.

88
00:21:22,000 --> 00:21:23,916
Nincsenek véletlenek.

89
00:21:25,875 --> 00:21:29,583
Okkal jelentél meg az ajtóm előtt.

90
00:21:32,416 --> 00:21:34,458
Az affinitás és a mágnesesség

91
00:21:35,166 --> 00:21:36,291
tudatnának valamit.

92
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Sápadtnak tűnik.

93
00:21:40,333 --> 00:21:43,625
El kéne költöznie innen,
amíg még megteheti.

94
00:21:45,625 --> 00:21:49,458
Ne sajnálj engem! Teljes életet éltem.

95
00:21:49,625 --> 00:21:53,250
Ha eljön az időm, nem fogok félni.

96
00:21:54,500 --> 00:21:55,750
SÖTÉT ERŐK

97
00:21:56,000 --> 00:21:57,875
Ez a kedvenc könyvem.

98
00:21:58,000 --> 00:22:00,041
Sok-sok éve írtam.

99
00:22:02,916 --> 00:22:03,791
Vedd csak el!

100
00:22:04,666 --> 00:22:06,333
Egy petákot sem adok érte.

101
00:22:07,333 --> 00:22:08,791
Csak kölcsönbe.

102
00:22:14,625 --> 00:22:16,000
Én segíthetek,

103
00:22:17,166 --> 00:22:18,625
ha hagyod.

104
00:22:25,083 --> 00:22:26,791
Mennyibe kerül a segítsége?

105
00:22:29,500 --> 00:22:31,583
Mindenki a lányt keresi.

106
00:22:32,833 --> 00:22:34,916
De ő csak keveseknek suttog.

107
00:22:53,833 --> 00:22:54,708
Szióka!

108
00:22:55,791 --> 00:22:58,125
Szerelmem!

109
00:22:58,458 --> 00:23:00,750
Hová mész ilyen magányosan?

110
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
Még eltévedsz.

111
00:25:06,500 --> 00:25:08,833
Kedves tőled, hogy felkerestél.

112
00:25:10,875 --> 00:25:12,791
Véletlen leltem rá a bárra.

113
00:26:01,166 --> 00:26:02,500
Talán nem úgy tűnik,

114
00:26:04,416 --> 00:26:06,375
de a lelked mélyén úriember vagy.

115
00:26:09,666 --> 00:26:10,833
Tisztelettudó.

116
00:26:13,041 --> 00:26:14,291
Ez ritka manapság.

117
00:26:16,583 --> 00:26:18,125
Nem mindenkivel bánok így.

118
00:26:25,083 --> 00:26:26,166
Van családod?

119
00:26:29,375 --> 00:26:30,333
Feleséged?

120
00:26:34,333 --> 00:26:35,166
Gyerekeid?

121
00:26:38,750 --> 00:26:39,583
Nincsenek.

122
00:26:42,500 --> 00:26:43,875
Egyszer voltam házas.

123
00:26:44,708 --> 00:26:45,916
Nem igazán működött.

124
00:26:51,375 --> 00:26:53,750
De örömmel lennék újra szerelmes.

125
00:26:56,250 --> 00:26:57,458
Az idődet fecsérled.

126
00:27:04,625 --> 00:27:06,750
Szerintem téged még sosem szerettek.

127
00:27:09,708 --> 00:27:11,916
Hát nem tudod, mit jelent a szerelem?

128
00:27:19,750 --> 00:27:21,291
Hogyha beléd szeretek...

129
00:27:23,583 --> 00:27:25,583
nem tudsz majd kiverni a fejedből.

130
00:27:28,625 --> 00:27:31,291
Ugyanakkora szükséged van rám,
mint nekem rád.

131
00:27:49,500 --> 00:27:50,541
Közeleg a nap.

132
00:28:47,125 --> 00:28:48,000
Ki van ott?

133
00:29:19,583 --> 00:29:21,791
Fura hangokat hallottam a folyosóról.

134
00:29:22,791 --> 00:29:24,333
Mintha innen jöttek volna.

135
00:29:59,250 --> 00:30:00,583
Úgy látom, szenved.

136
00:30:01,666 --> 00:30:02,666
Tévedsz.

137
00:30:03,750 --> 00:30:04,833
Ez öröm.

138
00:30:09,041 --> 00:30:12,666
Divával meglehetősen bonyolult
a kapcsolatunk.

139
00:30:21,083 --> 00:30:22,750
Most kapta meg az adagját.

140
00:30:23,541 --> 00:30:25,250
Jobb, ha alszik.

141
00:30:25,875 --> 00:30:27,416
Úgy jobban élvezi.

142
00:30:29,791 --> 00:30:31,416
Mit tud a látnok lányról?

143
00:30:32,166 --> 00:30:34,166
Ha hagyod, hogy benned éljek,

144
00:30:35,916 --> 00:30:39,000
találkozhatsz vele az álmaidban.

145
00:30:42,708 --> 00:30:44,625
Az örök éjszaka városában.

146
00:30:48,000 --> 00:30:49,500
Ha nem állsz készen,

147
00:30:51,375 --> 00:30:53,291
a tervek nemsokára meghiúsulnak.

148
00:31:04,208 --> 00:31:06,458
Ha azt akarja, hogy lelőjem, fizessen!

149
00:31:07,458 --> 00:31:11,833
Te és én a természet
legsötétebb oldaláról származunk,

150
00:31:11,916 --> 00:31:15,333
úgyhogy rajta, végezd a munkád!

151
00:31:58,583 --> 00:31:59,916
Gondolj többet anyára!

152
00:32:36,166 --> 00:32:38,375
Tudom, a mai a vadászat éjszakája.

153
00:32:39,708 --> 00:32:41,916
Ha hoznál nekem egy szuvenírt,

154
00:32:43,083 --> 00:32:44,166
annak örülnék.

155
00:32:48,041 --> 00:32:50,250
A revolver pont illik a kezembe.

156
00:32:53,250 --> 00:32:56,041
Örülök, hogy hozzálátsz a munkádhoz.

157
00:32:58,166 --> 00:33:04,041
<i>Fekete tűz tombol énbennem</i>

158
00:33:04,708 --> 00:33:08,250
<i>Semmit sem tehetek</i>

159
00:33:08,333 --> 00:33:12,291
<i>A sorsom elől nincs menekvés</i>

160
00:33:13,583 --> 00:33:16,666
<i>A fekete tűz...</i>

161
00:33:17,125 --> 00:33:18,083
Segíteni akarok.

162
00:33:18,166 --> 00:33:20,083
Nem szakadsz le rólam, igaz?

163
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
<i>Képtelen vagy visszanézni</i>

164
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
<i>Hogy lásd a kárt, amit okoztál</i>

165
00:33:29,416 --> 00:33:35,916
<i>A fekete tűz felemészt</i>

166
00:33:36,083 --> 00:33:38,250
<i>Szétzilál</i>

167
00:33:38,333 --> 00:33:43,916
<i>Nem tudom, hogy megúszom-e végül</i>

168
00:33:46,250 --> 00:33:49,250
<i>Egy fekete szál</i>

169
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
<i>Mely szorosan összefogja hajamat</i>

170
00:34:02,333 --> 00:34:04,125
Ha elkapnak, nem segíthetek.

171
00:34:06,750 --> 00:34:08,208
Ne habozz!

172
00:34:09,416 --> 00:34:10,791
És ne öless meg minket!

173
00:34:23,125 --> 00:34:24,083
Ez egy rablás!

174
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Működjenek együtt!

175
00:34:27,750 --> 00:34:28,875
Le a földre!

176
00:34:29,458 --> 00:34:30,666
Mindent az asztalra!

177
00:34:34,125 --> 00:34:35,500
Elő az értéktárgyakat!

178
00:34:37,541 --> 00:34:38,625
Fejet le!

179
00:34:38,708 --> 00:34:39,583
Mit bámul?

180
00:34:42,083 --> 00:34:43,000
Engedjenek!

181
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
Az órám!

182
00:34:46,000 --> 00:34:47,750
- Csak az órát ne!
- Adja ide!

183
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
Kérem, ne!

184
00:34:52,375 --> 00:34:56,041
<i>Tombol énbennem</i>

185
00:34:56,458 --> 00:34:59,791
<i>Fekete tűz</i>

186
00:35:00,375 --> 00:35:01,208
Ezt akarják?

187
00:35:02,041 --> 00:35:03,333
Működjenek együtt!

188
00:35:04,208 --> 00:35:07,416
<i>Fekete tűz</i>

189
00:35:07,500 --> 00:35:11,666
<i>Tombol énbennem</i>

190
00:35:12,291 --> 00:35:15,250
<i>Fekete tűz</i>

191
00:35:15,333 --> 00:35:20,291
<i>Tombol tebenned</i>

192
00:35:20,666 --> 00:35:21,500
Ott marad!

193
00:35:22,125 --> 00:35:22,958
Nem moccan!

194
00:36:09,250 --> 00:36:11,041
Ahogy beszélsz...

195
00:36:13,625 --> 00:36:15,250
erőszakos hangnemben...

196
00:36:28,833 --> 00:36:30,750
Abból látszik, milyen erős vagy.

197
00:36:34,666 --> 00:36:36,625
Csak így vívhatsz ki tiszteletet.

198
00:36:47,416 --> 00:36:48,666
Ha gyenge vagy,

199
00:36:50,125 --> 00:36:51,208
holtan végzed.

200
00:36:56,250 --> 00:36:59,375
Bármire képesnek kell lenned.

201
00:37:00,583 --> 00:37:01,500
Vagy te...

202
00:37:04,708 --> 00:37:05,833
vagy ők.

203
00:37:05,916 --> 00:37:07,208
Az a félkegyelmű...

204
00:37:08,416 --> 00:37:10,500
veszélybe sodorta a jövőnket.

205
00:37:31,583 --> 00:37:33,166
Azt tetted, amit kellett.

206
00:37:34,208 --> 00:37:35,625
Nem lesz több ilyen.

207
00:37:38,416 --> 00:37:39,875
Nem hagyhatom,

208
00:37:40,666 --> 00:37:41,791
hogy lecsukjanak...

209
00:37:44,250 --> 00:37:45,291
vagy kinyírjanak.

210
00:38:01,166 --> 00:38:02,708
Hol van a szajré?

211
00:38:26,791 --> 00:38:29,000
Mindig is ki akartam rabolni valakit.

212
00:38:42,541 --> 00:38:45,416
Érzem, ahogy az adrenalin
átjárja a testemet.

213
00:42:43,333 --> 00:42:44,791
Formáljunk kört!

214
00:43:02,250 --> 00:43:03,750
Fogjuk meg egymás kezét!

215
00:43:06,583 --> 00:43:09,000
Összpontosítsunk a képre!

216
00:43:12,541 --> 00:43:15,125
Engedélyt kérek,
hogy kölcsönadjam e testet

217
00:43:15,875 --> 00:43:18,125
a megidézett szellemnek.

218
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
Kuss legyen!

219
00:43:51,291 --> 00:43:52,125
ROCHESTER UTCA

220
00:44:37,250 --> 00:44:38,166
Franco,

221
00:44:38,333 --> 00:44:42,041
gyere a Rochester utca 53.-hoz!

222
00:44:45,083 --> 00:44:45,916
Fogja le!

223
00:45:11,000 --> 00:45:12,125
Rochester utca.

224
00:45:12,666 --> 00:45:15,541
Az ember, akit keres, életben van,
ám szenved.

225
00:45:18,958 --> 00:45:21,958
Jöjjön vissza később!
A lánynak pihennie kell.

226
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
ROCHESTER UTCA

227
00:48:16,583 --> 00:48:18,625
Már nincs itt, Franco.

228
00:48:19,000 --> 00:48:21,375
Szokásodhoz híven most is elkéstél.

229
00:48:22,541 --> 00:48:23,541
Hol van Max?

230
00:48:26,875 --> 00:48:28,583
Szépen elvezetsz hozzá.

231
00:48:55,833 --> 00:48:56,958
Elmegyünk Soniáért.

232
00:49:14,333 --> 00:49:17,125
Ha megmoccansz, kinyírlak!
Hátra a kezeket!

233
00:49:18,583 --> 00:49:20,666
Sonia!

234
00:49:21,750 --> 00:49:24,208
Mondtam, már nyugodtabb helyen van.

235
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Futás!

236
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
Volt itt egy Sonia nevű lány?

237
00:50:04,208 --> 00:50:06,875
Barna bőrű, sovány, magas.

238
00:50:07,791 --> 00:50:09,000
Pár órája elvitték.

239
00:50:18,833 --> 00:50:20,166
Engem keresel, Franco?

240
00:50:22,791 --> 00:50:23,916
Megtaláltál.

241
00:50:26,208 --> 00:50:27,375
Add vissza Soniát!

242
00:50:29,208 --> 00:50:31,416
Az árulásodért nem fizethetsz mással,

243
00:50:32,375 --> 00:50:33,500
csak az életeddel.

244
00:50:34,583 --> 00:50:35,541
Sonia kell?

245
00:50:36,208 --> 00:50:38,125
Akkor újra nekem kell dolgoznod.

246
00:50:38,708 --> 00:50:41,500
Egy rakás lóvét szereztem neked,
megmentettelek.

247
00:50:42,041 --> 00:50:43,208
Kvittek vagyunk.

248
00:50:44,416 --> 00:50:47,000
Senki sem mehet el innen,
ha nem úgy akarom.

249
00:50:47,291 --> 00:50:49,625
Baszódj meg, Franco!

250
00:51:53,083 --> 00:51:54,083
Ismeri őt?

251
00:51:55,083 --> 00:51:55,916
Nem.

252
00:52:29,041 --> 00:52:30,666
Megtaláltad, akit kerestél?

253
00:52:31,250 --> 00:52:32,083
Még nem.

254
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Nemsokára elmész.

255
00:52:37,458 --> 00:52:38,666
Muszáj továbbállnom.

256
00:52:45,458 --> 00:52:46,416
Ez rémisztő.

257
00:52:48,791 --> 00:52:50,250
Már megint sikoltoznak.

258
00:52:53,208 --> 00:52:55,916
Rengeteg őrült és függő
lődörög a hotel körül.

259
00:52:59,916 --> 00:53:01,333
Semmi keresnivalód itt.

260
00:53:03,541 --> 00:53:05,375
Szereted játszani az áldozatot,

261
00:53:06,708 --> 00:53:07,625
a szenvedőt.

262
00:53:09,083 --> 00:53:10,625
Mint a fekete öltönyössel.

263
00:53:15,375 --> 00:53:17,375
Gőzöd sincs, min mentem keresztül.

264
00:53:21,791 --> 00:53:23,458
Hogy mennyi fájdalom ért.

265
00:53:26,625 --> 00:53:28,250
Mindenhová elkísér.

266
00:53:30,791 --> 00:53:32,791
Minden éjjel átölel egy kísértet.

267
00:53:34,916 --> 00:53:36,291
Veled akarok menni.

268
00:53:37,958 --> 00:53:39,083
Egyedül utazom.

269
00:53:44,583 --> 00:53:45,666
Nem értem, miért.

270
00:53:48,250 --> 00:53:49,541
Ne becsülj alá!

271
00:53:51,916 --> 00:53:53,750
Én is értek a túléléshez.

272
00:53:59,208 --> 00:54:00,875
Nem lehetünk együtt.

273
00:54:02,916 --> 00:54:05,833
Bűnözők közt, aki egy nap fedez,
másnap hátba döf.

274
00:54:06,166 --> 00:54:07,666
Tévedsz.

275
00:54:09,166 --> 00:54:11,666
Együtt nagyobb rablásokat vihetnénk végbe.

276
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
És örökre szerethetnénk egymást.

277
00:54:21,916 --> 00:54:23,458
Nem kell ezt csinálnod.

278
00:54:30,208 --> 00:54:32,791
Bármire hajlandó vagyok a változásért.

279
00:54:34,083 --> 00:54:35,000
Akkor menj el!

280
00:54:36,500 --> 00:54:37,458
Jó messzire.

281
00:54:44,125 --> 00:54:45,583
Túl befolyásos.

282
00:54:50,750 --> 00:54:52,833
Minden reménytől megfosztott.

283
00:54:55,208 --> 00:54:56,083
Ki az a fickó?

284
00:55:00,875 --> 00:55:02,208
Csapdába estem.

285
00:55:07,958 --> 00:55:10,875
El kell mennem innen, hogy jobban legyek.

286
00:55:12,125 --> 00:55:13,291
Vigyél el innét!

287
00:55:15,375 --> 00:55:16,375
Könyörgök!

288
00:55:20,083 --> 00:55:21,958
Kezdek teljesen begolyózni.

289
00:55:24,125 --> 00:55:26,250
Látván, ahogy elillan itt az életem.

290
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
RECEPCIÓ

291
00:58:24,125 --> 00:58:25,875
Piszkos lepedők, uram?

292
00:58:40,583 --> 00:58:42,541
Segítek kivinni.

293
00:59:51,916 --> 00:59:54,666
Csipkedd magad, Franco!

294
01:01:56,458 --> 01:01:58,333
„Átutaztam a szférákon,

295
01:01:58,500 --> 01:02:00,041
keresztül a portálokon.

296
01:02:00,541 --> 01:02:03,291
Jártam a mélységben,
majd fenn a hegyekben.

297
01:02:04,041 --> 01:02:05,666
Átszeltem a tengereket.

298
01:02:06,208 --> 01:02:09,500
A szél urai körülöttem örvénylenek.

299
01:02:10,333 --> 01:02:14,208
A föld urai haragtól fűtve
a lábaim előtt kúsznak.”

300
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
SÖTÉT ERŐK

301
01:02:55,000 --> 01:02:56,583
Most már a húsodban élek.

302
01:02:57,625 --> 01:03:01,541
Tudni fogod, mi történik itt és ott is.

303
01:03:01,625 --> 01:03:04,208
Én őrzöm a titkokat, melyek után kutatsz.

304
01:03:04,541 --> 01:03:08,166
A rád váró sors a torkomban van.

305
01:03:10,125 --> 01:03:12,250
Az egyezségünk megpecsételődött.

306
01:03:15,000 --> 01:03:16,500
Vezetni foglak

307
01:03:17,041 --> 01:03:20,166
az árnyak ösvényén.

308
01:06:16,708 --> 01:06:18,833
Köszönöm! Megmentettél.

309
01:06:20,041 --> 01:06:21,875
Évek óta a rabszolgája vagyok.

310
01:06:23,541 --> 01:06:25,250
Ő Max egyik bérgyilkosa.

311
01:06:28,583 --> 01:06:30,166
Nem tudom, miről beszélsz.

312
01:06:30,916 --> 01:06:32,083
Csak annyit tudok,

313
01:06:33,250 --> 01:06:37,708
hogy egy csapat bérgyilkos jött a hotelbe,
és elhurcoltak néhány embert.

314
01:06:38,500 --> 01:06:40,916
Köztük a látnok lányt is.

315
01:06:44,000 --> 01:06:45,208
Mit tudsz róluk?

316
01:06:47,791 --> 01:06:49,000
Elegem van.

317
01:06:49,541 --> 01:06:53,041
Elmegyek. Veled vagy nélküled.

318
01:06:59,583 --> 01:07:01,416
Áruld el, hol találkoztál vele!

319
01:07:02,125 --> 01:07:03,500
Náluk van a húgom.

320
01:07:05,916 --> 01:07:08,458
A látnok lány segített a nyomára bukkanni.

321
01:07:13,875 --> 01:07:15,958
Van egy raktár a várostól délre.

322
01:07:17,500 --> 01:07:18,375
Vigyél oda!

323
01:07:19,333 --> 01:07:20,208
Azonnal!

324
01:07:43,583 --> 01:07:45,000
Hátul van a raktár.

325
01:07:46,416 --> 01:07:47,833
Ott tartják a lányokat.

326
01:07:57,125 --> 01:07:58,958
Ideje különválnunk.

327
01:08:00,500 --> 01:08:02,333
Most pedig menj innen!

328
01:08:04,416 --> 01:08:05,333
Sok szerencsét!

329
01:08:07,375 --> 01:08:09,166
Remélem, megtalálod a húgodat.

330
01:08:49,083 --> 01:08:50,333
Na végre, Franco!

331
01:08:51,708 --> 01:08:53,791
Ideje pontot tennünk a végére.

332
01:08:56,458 --> 01:08:58,291
Puszta kézzel öllek meg.

333
01:09:03,125 --> 01:09:04,875
Adtam egy esélyt, Max.

334
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
Most kicsinállak.

335
01:10:18,416 --> 01:10:19,250
Franco,

336
01:10:20,041 --> 01:10:21,291
van egy ajánlatom.

337
01:10:22,500 --> 01:10:25,416
Alapítsunk új szervezetet, te meg én!

338
01:10:26,500 --> 01:10:28,125
Ezúttal nem úszod meg.

339
01:10:29,333 --> 01:10:31,083
Vigyél el Soniához!

340
01:11:02,791 --> 01:11:03,625
Sonia!

341
01:11:05,250 --> 01:11:06,083
Sonia!

342
01:11:08,458 --> 01:11:09,458
Szabadok vagytok.

343
01:11:36,375 --> 01:11:38,166
Egy nap visszatérnek majd.

344
01:11:39,166 --> 01:11:40,875
Mindig is meg foglak védeni.

345
01:12:08,375 --> 01:12:09,791
Ahogy te is megvédtél.

346
01:12:12,666 --> 01:12:14,833
Most már örökre együtt leszünk.

347
01:12:21,500 --> 01:12:22,333
Franco,

348
01:12:23,500 --> 01:12:25,375
a te végzeted a tragédia.

349
01:12:26,333 --> 01:12:27,333
Húzzunk innen!

350
01:12:55,291 --> 01:12:57,000
Jól vagyok. Kutya bajom.

351
01:12:57,083 --> 01:12:58,125
Te tűnj el innen!

352
01:12:58,625 --> 01:13:01,125
- Gyere, Sonia!
- Elintézem. Vidd őt!

353
01:13:01,500 --> 01:13:02,333
Gyere!

354
01:13:05,083 --> 01:13:09,291
Hol hagytad a veszélyérzeted, Franco?

355
01:13:09,375 --> 01:13:11,416
A gonosz ivott a véredből.

356
01:13:14,958 --> 01:13:16,541
Te leszel a következő.

357
01:13:17,750 --> 01:13:21,500
Bebizonyítom, hogy a démonok
csak a fejedben léteznek,

358
01:13:22,500 --> 01:13:24,375
és sosem fognak segíteni.

359
01:20:51,041 --> 01:20:54,041
A feliratot fordította: Zsigmond Mátyás

