1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
CON IL SOSTEGNO DELLO STATO DI TLAXCALA

2
00:03:56,125 --> 00:03:57,291
Buonasera, signore.

3
00:04:02,708 --> 00:04:03,583
Benvenuto.

4
00:04:04,333 --> 00:04:05,708
Cercavo una stanza.

5
00:04:06,708 --> 00:04:07,916
Quaranta dollari.

6
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
Per cinque in più, la TV è inclusa.

7
00:04:14,708 --> 00:04:18,291
Ci sono anche donne di classe
che potrebbero venire a trovarla.

8
00:07:37,416 --> 00:07:38,625
È squisita.

9
00:07:39,125 --> 00:07:40,666
Mi ricorda mamma.

10
00:07:46,708 --> 00:07:48,500
Sono preoccupata per te.

11
00:07:49,000 --> 00:07:51,166
Non hai niente di cui preoccuparti.

12
00:07:51,291 --> 00:07:52,208
Me la caverò.

13
00:07:53,958 --> 00:07:55,500
Non vuoi lasciar perdere?

14
00:08:32,458 --> 00:08:33,541
Mi dica, signore.

15
00:08:37,333 --> 00:08:38,708
Cosa posso fare per lei?

16
00:08:39,833 --> 00:08:43,750
Sto cercando una signora.
È con una ragazza di 18 anni.

17
00:08:44,250 --> 00:08:45,208
Si chiama Julia.

18
00:08:46,416 --> 00:08:48,458
- Conosce il cognome?
- No.

19
00:08:49,375 --> 00:08:51,833
Ho saputo che alloggiano qui da un po'.

20
00:08:54,083 --> 00:08:55,416
Credo di conoscerle.

21
00:09:06,333 --> 00:09:09,000
Stanza 175.

22
00:10:22,958 --> 00:10:25,458
Posso chiederle
delle persone di quella stanza?

23
00:10:30,333 --> 00:10:32,291
Quei baffi ti donano.

24
00:10:33,375 --> 00:10:35,125
Però, devi stare attento.

25
00:10:36,041 --> 00:10:37,958
Lì dentro c'è la cantante.

26
00:10:38,791 --> 00:10:40,250
Non farti sentire.

27
00:10:52,000 --> 00:10:54,375
- Ti prego, lasciami!
- Dove è quello stronzo?

28
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Non so di chi parli.

29
00:10:55,916 --> 00:10:58,125
Non fare la finta tonta. Dimmi dov'è.

30
00:10:58,208 --> 00:10:59,083
Non lo conosco!

31
00:10:59,166 --> 00:11:02,083
Non vai da nessuna parte!
Vieni, maledizione!

32
00:11:02,958 --> 00:11:04,791
Lasciami! Non lo conosco.

33
00:11:04,875 --> 00:11:06,458
Portami subito da lui!

34
00:11:06,750 --> 00:11:07,625
Dov'è?

35
00:11:07,708 --> 00:11:08,583
Non lo so!

36
00:11:33,625 --> 00:11:35,541
La mia stanza è al primo piano.

37
00:12:01,250 --> 00:12:02,583
Mi controlli il piede?

38
00:12:23,333 --> 00:12:24,458
È solo una botta.

39
00:12:26,500 --> 00:12:28,125
Speravo proprio in un segno.

40
00:12:32,333 --> 00:12:33,500
E sei apparso tu.

41
00:12:38,083 --> 00:12:39,291
Mi versi da bere?

42
00:12:41,125 --> 00:12:42,041
Per il dolore.

43
00:12:54,625 --> 00:12:56,250
Ti sono molto grata.

44
00:12:58,500 --> 00:13:00,166
Se non fossi arrivato tu...

45
00:13:01,625 --> 00:13:03,375
chissà cosa sarebbe successo.

46
00:13:16,416 --> 00:13:17,750
Mi chiamo Rubí.

47
00:13:21,750 --> 00:13:23,250
È un nome che ricorderai.

48
00:13:25,708 --> 00:13:26,916
Tu come ti chiami...

49
00:13:27,541 --> 00:13:28,916
angelo della notte?

50
00:13:30,666 --> 00:13:31,666
Mi chiamo Franco.

51
00:13:41,625 --> 00:13:43,583
Sapevo che saresti venuto per me.

52
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
Franco.

53
00:13:47,583 --> 00:13:49,416
Stai dicendo cose senza senso.

54
00:13:57,458 --> 00:14:00,291
Si vede che non hai
tanti amici da queste parti.

55
00:14:01,625 --> 00:14:03,333
Dovresti venire a trovarmi.

56
00:14:04,416 --> 00:14:06,500
Lavoro a 15 minuti a piedi da qui.

57
00:14:12,333 --> 00:14:14,500
Vai alla reception a chiedere...

58
00:14:16,250 --> 00:14:17,500
dell'Eclipse Bar.

59
00:16:00,625 --> 00:16:04,041
L'altra volta c'era un nido di ratti
dentro gli scarichi.

60
00:16:04,125 --> 00:16:06,208
Abbiamo dovuto riempirli di acido.

61
00:16:26,041 --> 00:16:30,375
<i>La sua dolce voce</i>

62
00:16:31,250 --> 00:16:35,333
<i>Ascolterai</i>

63
00:16:36,083 --> 00:16:42,291
<i>E il dolore sentirai</i>

64
00:16:58,125 --> 00:16:59,375
Trovarla.

65
00:17:02,333 --> 00:17:03,791
Sapere dove sta.

66
00:17:08,000 --> 00:17:09,250
Tu sai dov'è?

67
00:17:13,208 --> 00:17:15,125
Aiutami a trovarla, ti prego.

68
00:17:16,375 --> 00:17:17,208
Aiutami.

69
00:17:17,833 --> 00:17:20,458
Ti ho detto mille volte di non salire qui.

70
00:17:20,666 --> 00:17:21,833
C'è gente strana.

71
00:17:22,250 --> 00:17:23,458
Ed è troppo isolato.

72
00:17:23,625 --> 00:17:25,291
Aspetti, devo parlare con lei.

73
00:17:26,333 --> 00:17:28,125
Vuole parlare con la ragazza?

74
00:17:28,458 --> 00:17:30,541
Dovrà aspettare la luna piena.

75
00:17:31,000 --> 00:17:32,416
È tra due settimane.

76
00:17:32,708 --> 00:17:34,500
Le costerà 2.000 dollari.

77
00:17:34,583 --> 00:17:37,791
E la avverto,
che lei ottenga o meno quello che vuole,

78
00:17:37,875 --> 00:17:39,583
dovrà pagare in anticipo.

79
00:20:16,791 --> 00:20:23,166
<i>La bellezza della tua oscurità</i>

80
00:20:23,708 --> 00:20:27,166
<i>Mi riempie di fuoco nero</i>

81
00:20:27,666 --> 00:20:30,958
<i>Del tuo cuore</i>

82
00:20:48,916 --> 00:20:50,000
Non faccia rumore.

83
00:20:53,666 --> 00:20:56,333
Io e la ragazza ti stavamo aspettando.

84
00:21:04,000 --> 00:21:06,250
Somigli tanto a un mio vecchio amante.

85
00:21:06,916 --> 00:21:09,166
Era un giovane molto tormentato.

86
00:21:10,625 --> 00:21:11,500
Accomodati.

87
00:21:12,541 --> 00:21:15,791
Ti verso un drink di benvenuto.

88
00:21:21,791 --> 00:21:23,750
Le coincidenze non esistono.

89
00:21:25,625 --> 00:21:29,333
Se sei giunto a questa porta,
dev'esserci un motivo.

90
00:21:32,333 --> 00:21:34,375
L'affinità e il magnetismo...

91
00:21:35,041 --> 00:21:36,875
vogliono dirci qualcosa.

92
00:21:38,000 --> 00:21:38,875
È pallido.

93
00:21:40,125 --> 00:21:43,416
Dovrebbe andarsene da qui
finché è ancora in tempo.

94
00:21:45,333 --> 00:21:49,250
Non rammaricarti per me,
ho vissuto una vita piena.

95
00:21:49,416 --> 00:21:53,083
Quando arriverà il mio momento,
non avrò paura.

96
00:21:55,833 --> 00:21:57,791
Questo è il mio libro preferito.

97
00:21:57,875 --> 00:22:00,041
L'ho scritto tanti anni fa.

98
00:22:02,875 --> 00:22:03,791
Prendilo.

99
00:22:04,541 --> 00:22:06,583
Non le pagherò un soldo per questo.

100
00:22:07,250 --> 00:22:08,750
Te lo sto solo prestando.

101
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
Io ti posso aiutare...

102
00:22:16,958 --> 00:22:18,416
se me lo permetti.

103
00:22:25,041 --> 00:22:26,791
Quanto mi costa questo aiuto?

104
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
Tutti vengono a cercare la ragazza.

105
00:22:32,625 --> 00:22:34,708
Ma lei sussurra a pochi.

106
00:22:53,833 --> 00:22:54,666
Ehilà!

107
00:22:56,208 --> 00:22:58,041
Amore mio!

108
00:22:58,291 --> 00:23:00,750
Dove vai tutto solo?

109
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
Potresti perderti.

110
00:25:06,333 --> 00:25:09,083
Mi fa molto piacere
che sia venuto a cercarmi.

111
00:25:10,625 --> 00:25:12,791
Sono capitato in questo posto per caso.

112
00:26:00,916 --> 00:26:02,250
Magari non sembra…

113
00:26:04,208 --> 00:26:06,041
ma in fondo sei un gentiluomo.

114
00:26:09,458 --> 00:26:10,666
Tu hai rispetto.

115
00:26:12,750 --> 00:26:14,125
È una cosa rara.

116
00:26:16,416 --> 00:26:18,000
Non faccio così con tutti.

117
00:26:24,875 --> 00:26:25,958
Hai famiglia?

118
00:26:29,208 --> 00:26:30,166
Moglie?

119
00:26:34,125 --> 00:26:34,958
Figli?

120
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
No.

121
00:26:42,416 --> 00:26:45,916
Sono stata sposata una volta.
Diciamo che non ha funzionato.

122
00:26:51,166 --> 00:26:53,541
Ma ho voglia di innamorarmi di nuovo.

123
00:26:56,000 --> 00:26:57,166
Perdi tempo.

124
00:27:04,333 --> 00:27:06,458
Forse tu non sei mai stato amato.

125
00:27:09,708 --> 00:27:11,541
Non sai cosa significa l'amore?

126
00:27:19,625 --> 00:27:21,291
Quando comincerò ad amarti...

127
00:27:23,375 --> 00:27:25,416
non smetterai più di pensare a me.

128
00:27:28,291 --> 00:27:30,791
Tu hai bisogno di me quanto io di te.

129
00:27:49,416 --> 00:27:51,125
Quel giorno non è tanto lontano.

130
00:28:46,875 --> 00:28:47,750
Chi c'è?

131
00:29:19,291 --> 00:29:21,625
Arrivavano strani rumori dal corridoio.

132
00:29:22,541 --> 00:29:24,375
Mi sembra che venissero da qui.

133
00:29:59,166 --> 00:30:00,708
Sembra che stia soffrendo.

134
00:30:01,541 --> 00:30:02,666
Ti sbagli.

135
00:30:03,666 --> 00:30:04,791
È piacere.

136
00:30:08,750 --> 00:30:12,416
Diva e io abbiamo un rapporto difficile.

137
00:30:20,875 --> 00:30:22,500
Ha preso la sua dose.

138
00:30:23,333 --> 00:30:25,041
È meglio se dorme,

139
00:30:25,666 --> 00:30:27,208
così le piace di più.

140
00:30:29,708 --> 00:30:31,625
Cosa sa della ragazza veggente?

141
00:30:32,000 --> 00:30:33,833
Se mi lascerai vivere in te...

142
00:30:35,750 --> 00:30:38,833
potrai incontrarla nei tuoi sogni.

143
00:30:42,625 --> 00:30:44,625
Nella città della notte eterna.

144
00:30:47,833 --> 00:30:49,333
Se non sei preparato...

145
00:30:51,166 --> 00:30:52,958
i piani finiranno presto.

146
00:31:04,000 --> 00:31:07,041
Se vuoi che ti faccia saltare
il cervello, pagami.

147
00:31:07,250 --> 00:31:11,833
Noi due proveniamo
dalla parte più oscura della natura.

148
00:31:11,916 --> 00:31:15,083
Perciò, esci e fai il tuo lavoro.

149
00:31:58,500 --> 00:32:00,500
Dovresti pensare di più a mamma.

150
00:32:36,041 --> 00:32:38,375
A quanto pare, è una notte per cacciare.

151
00:32:39,583 --> 00:32:41,708
Se riuscirai a portarmi un souvenir,

152
00:32:42,583 --> 00:32:43,875
te ne sarò grato.

153
00:32:47,791 --> 00:32:50,291
La rivoltella è perfetta per la mia mano.

154
00:32:53,125 --> 00:32:55,791
Mi fa piacere che cominci a lavorare.

155
00:32:57,958 --> 00:33:04,041
<i>Fuoco nero è quel che è in me</i>

156
00:33:04,458 --> 00:33:08,083
<i>Non posso evitare</i>

157
00:33:08,166 --> 00:33:12,291
<i>Di sfuggire al mio destino</i>

158
00:33:13,458 --> 00:33:16,666
<i>Fuoco nero è quel che...</i>

159
00:33:17,000 --> 00:33:18,083
Voglio aiutarti.

160
00:33:18,458 --> 00:33:20,583
Non la smetterai di seguirmi, vero?

161
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
<i>Tu non tendi a guardare al passato</i>

162
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
<i>Per vedere il danno inflitto</i>

163
00:33:29,416 --> 00:33:35,333
<i>Il fuoco nero mi consuma</i>

164
00:33:36,083 --> 00:33:38,250
<i>Mi confonde</i>

165
00:33:38,333 --> 00:33:43,916
<i>Non so se ne uscirò illesa</i>

166
00:33:46,166 --> 00:33:49,041
<i>Un filo nero</i>

167
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
<i>Che mi tiene stretti i capelli</i>

168
00:34:02,166 --> 00:34:04,416
Se ti prenderanno, non potrò aiutarti.

169
00:34:06,708 --> 00:34:08,000
Nessuna esitazione.

170
00:34:09,375 --> 00:34:10,791
E non farci ammazzare.

171
00:34:23,000 --> 00:34:24,083
Questa è una rapina!

172
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Se collaborate, non morite.

173
00:34:27,458 --> 00:34:28,833
A terra!

174
00:34:29,458 --> 00:34:30,666
La roba sul tavolo.

175
00:34:34,041 --> 00:34:36,250
Mettete gli oggetti di valore sul tavolo.

176
00:34:37,375 --> 00:34:38,333
Giù la testa!

177
00:34:38,708 --> 00:34:39,583
Cosa guardi?

178
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Dividetevi!

179
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
L'orologio.

180
00:34:46,000 --> 00:34:47,750
- L'orologio no.
- Dammelo!

181
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
No, ti prego!

182
00:34:52,750 --> 00:34:55,458
<i>È quel che è in me</i>

183
00:34:56,458 --> 00:34:59,791
<i>Fuoco nero</i>

184
00:34:59,875 --> 00:35:01,208
È questo quello che volete?

185
00:35:02,041 --> 00:35:03,041
Collaborate!

186
00:35:04,208 --> 00:35:07,416
<i>Fuoco nero</i>

187
00:35:07,500 --> 00:35:11,666
<i>È quel che è in me</i>

188
00:35:12,125 --> 00:35:15,250
<i>Fuoco nero</i>

189
00:35:15,333 --> 00:35:20,291
<i>È quel che è in te</i>

190
00:35:20,625 --> 00:35:21,625
State giù!

191
00:35:22,083 --> 00:35:22,958
State giù!

192
00:36:09,166 --> 00:36:10,958
Il tuo modo di dire le cose...

193
00:36:13,583 --> 00:36:15,041
con quel tono violento.

194
00:36:28,750 --> 00:36:30,416
Si percepisce la tua forza.

195
00:36:34,583 --> 00:36:36,583
Solo così ti rispettano.

196
00:36:47,208 --> 00:36:48,750
Se ti comporti da debole,

197
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
sei morto.

198
00:36:56,166 --> 00:36:59,208
Bisogna essere disposti a tutto.

199
00:37:00,458 --> 00:37:01,375
Sei tu...

200
00:37:04,541 --> 00:37:05,416
o loro.

201
00:37:05,916 --> 00:37:07,041
Quell'idiota...

202
00:37:08,166 --> 00:37:10,666
ha messo a rischio tutto il nostro futuro.

203
00:37:31,416 --> 00:37:33,250
Tu hai fatto quello che dovevi.

204
00:37:34,166 --> 00:37:35,541
Non lo faremo più.

205
00:37:38,291 --> 00:37:39,750
Non posso rischiare...

206
00:37:40,500 --> 00:37:41,833
di finire in galera...

207
00:37:44,041 --> 00:37:44,958
o ammazzato.

208
00:38:01,041 --> 00:38:02,666
La borsa col bottino?

209
00:38:26,708 --> 00:38:28,916
Ho sempre desiderato fare una rapina.

210
00:38:42,500 --> 00:38:45,458
Sento l'adrenalina
che mi scorre in tutto il corpo.

211
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
Mettiamoci in cerchio.

212
00:43:02,208 --> 00:43:03,666
Teniamoci per mano.

213
00:43:06,375 --> 00:43:08,750
Concentrati sull'immagine.

214
00:43:12,416 --> 00:43:15,000
Chiedo il permesso
di prestare questo corpo

215
00:43:15,708 --> 00:43:17,916
solo allo spirito invocato.

216
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
Zitte!

217
00:43:51,291 --> 00:43:52,125
VIA ROCHESTER

218
00:44:36,750 --> 00:44:37,875
Franco,

219
00:44:38,208 --> 00:44:42,041
vieni a via Rochester, 53.

220
00:44:45,000 --> 00:44:45,916
La mantenga!

221
00:45:10,833 --> 00:45:11,958
Via Rochester?

222
00:45:12,500 --> 00:45:15,375
La persona che cerca è viva,
ma sta soffrendo.

223
00:45:18,958 --> 00:45:21,791
Dovrà tornare,
la ragazza ha bisogno di riposare.

224
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
VIA ROCHESTER

225
00:48:16,583 --> 00:48:18,583
Lei non è più qui, Franco.

226
00:48:18,833 --> 00:48:21,083
Sei in ritardo, come sempre.

227
00:48:22,500 --> 00:48:23,375
Dov'è Max?

228
00:48:26,791 --> 00:48:28,583
Dovrai portarmi da lui.

229
00:48:55,708 --> 00:48:56,833
Cerchiamo Sonia.

230
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Se ti muovi, ti ammazzo.

231
00:49:16,000 --> 00:49:17,375
Mani dietro la schiena.

232
00:49:18,458 --> 00:49:20,250
Sonia!

233
00:49:21,750 --> 00:49:24,750
Te l'avevo detto
che stava in un posto più comodo.

234
00:49:46,000 --> 00:49:46,833
Scappate!

235
00:50:02,416 --> 00:50:06,750
Una ragazza di nome Sonia è stata qui?
Carnagione scura, magra, alta.

236
00:50:07,625 --> 00:50:09,291
L'hanno portata via ore fa.

237
00:50:18,625 --> 00:50:19,916
Mi cercavi, Franco?

238
00:50:22,791 --> 00:50:23,750
Non cercare più.

239
00:50:26,000 --> 00:50:27,250
Restituiscimi Sonia.

240
00:50:29,083 --> 00:50:31,708
Il solo modo
per pagare per il tuo tradimento

241
00:50:32,208 --> 00:50:33,333
è con la tua morte.

242
00:50:34,416 --> 00:50:35,416
Rivuoi Sonia?

243
00:50:36,000 --> 00:50:38,041
Allora, torna a lavorare per me.

244
00:50:38,458 --> 00:50:41,458
Ti ho fatto guadagnare tanto,
ti ho salvato la vita.

245
00:50:41,875 --> 00:50:42,833
Siamo pari.

246
00:50:44,208 --> 00:50:47,000
Nessuno esce vivo di qui
se non voglio, lo sai.

247
00:50:47,291 --> 00:50:49,291
Vattene a fanculo, Franco!

248
00:51:52,916 --> 00:51:53,916
La conosce?

249
00:51:55,000 --> 00:51:55,875
No.

250
00:52:29,000 --> 00:52:30,416
Hai trovato chi cercavi?

251
00:52:31,166 --> 00:52:32,000
Non ancora.

252
00:52:35,791 --> 00:52:37,000
Parti presto.

253
00:52:37,458 --> 00:52:38,541
Mi devo muovere.

254
00:52:45,375 --> 00:52:46,333
Che orrore.

255
00:52:48,750 --> 00:52:50,083
Di nuovo queste urla.

256
00:52:53,125 --> 00:52:56,125
Attorno a questo hotel
girano tanti pazzi e tossici.

257
00:52:59,791 --> 00:53:01,333
Non è posto per te questo.

258
00:53:03,541 --> 00:53:05,500
Secondo me, ti piace fare la vittima.

259
00:53:06,583 --> 00:53:07,458
Soffrire.

260
00:53:08,958 --> 00:53:10,375
Come con l'uomo in nero.

261
00:53:15,375 --> 00:53:17,416
Tu non sai quello che ho passato.

262
00:53:21,541 --> 00:53:23,333
La sofferenza che ho vissuto.

263
00:53:26,583 --> 00:53:28,083
Mi segue ovunque io vada.

264
00:53:30,625 --> 00:53:33,000
Un fantasma mi abbraccia tutte le notti.

265
00:53:34,958 --> 00:53:36,208
Vorrei venire con te.

266
00:53:37,958 --> 00:53:39,083
Io viaggio da solo.

267
00:53:44,375 --> 00:53:45,541
Non capisco perché.

268
00:53:48,166 --> 00:53:49,416
Non sottovalutarmi.

269
00:53:51,708 --> 00:53:53,541
So anch'io come sopravvivere.

270
00:53:59,041 --> 00:54:00,708
Non possiamo stare insieme.

271
00:54:02,708 --> 00:54:05,958
Nel crimine, gli alleati di oggi
domani ti tradiscono.

272
00:54:06,041 --> 00:54:07,541
Ti sbagli.

273
00:54:09,041 --> 00:54:11,416
Insieme potremmo fare colpi più grossi.

274
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
E amarci per sempre.

275
00:54:21,791 --> 00:54:23,666
Non hai bisogno di fare questo.

276
00:54:30,083 --> 00:54:32,916
Sono disposta a tutto
per cambiare la mia vita.

277
00:54:33,958 --> 00:54:34,916
Allora, vattene.

278
00:54:36,250 --> 00:54:37,250
Lontano da qui.

279
00:54:43,875 --> 00:54:45,416
Lui è troppo potente.

280
00:54:50,625 --> 00:54:53,166
Ha tolto alla mia vita ogni illusione.

281
00:54:55,083 --> 00:54:55,958
Chi è?

282
00:55:00,750 --> 00:55:02,041
Sono in trappola.

283
00:55:07,791 --> 00:55:10,708
So che devo andarmene di qui
per stare meglio.

284
00:55:12,000 --> 00:55:13,166
Portami via da qui.

285
00:55:15,208 --> 00:55:16,208
Ti prego.

286
00:55:19,916 --> 00:55:21,750
Sento che sto impazzendo.

287
00:55:23,958 --> 00:55:26,875
A guardare la mia vita
consumarsi in questo posto.

288
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
INGRESSO

289
00:58:24,000 --> 00:58:25,708
Lenzuola sporche, signore?

290
00:58:40,500 --> 00:58:42,458
La aiuto a portarle fuori.

291
00:59:51,708 --> 00:59:54,166
Sbrighiamoci, Franco.

292
01:01:56,375 --> 01:01:58,291
"Ho viaggiato per le sfere,

293
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
attraversato i portali,

294
01:02:00,541 --> 01:02:03,333
sono sceso nell'abisso
e ho scalato le montagne,

295
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
ho camminato sui i mari.

296
01:02:06,083 --> 01:02:09,416
I signori del vento
volteggiano attorno a me.

297
01:02:10,083 --> 01:02:13,958
I signori della terra strisciano
collerici davanti ai miei piedi."

298
01:02:54,833 --> 01:02:56,583
Adesso vivo nella tua carne.

299
01:02:57,500 --> 01:03:01,208
Saprai quello che succede sia qui che là.

300
01:03:01,625 --> 01:03:03,958
Io custodisco i segreti che cerchi.

301
01:03:04,375 --> 01:03:08,166
Ho nella gola il destino che ti attende.

302
01:03:10,041 --> 01:03:12,125
Il nostro patto è suggellato.

303
01:03:14,833 --> 01:03:16,333
Ti guiderò...

304
01:03:17,041 --> 01:03:19,875
lungo il cammino delle ombre.

305
01:06:16,625 --> 01:06:18,750
Grazie, mi hai salvata.

306
01:06:19,708 --> 01:06:21,666
Sono stata sua schiava per anni.

307
01:06:23,375 --> 01:06:25,083
È un sicario di Max.

308
01:06:28,416 --> 01:06:29,791
Non so di che parli.

309
01:06:30,708 --> 01:06:31,875
So solo che...

310
01:06:33,083 --> 01:06:35,583
un gruppo di sicari
sono venuti in albergo.

311
01:06:35,791 --> 01:06:37,583
Hanno preso delle persone.

312
01:06:38,333 --> 01:06:40,583
Anche la ragazza veggente.

313
01:06:43,833 --> 01:06:45,083
Che cosa sai di loro?

314
01:06:47,500 --> 01:06:48,791
Ne ho abbastanza.

315
01:06:49,416 --> 01:06:50,416
Me ne vado...

316
01:06:50,625 --> 01:06:51,500
con...

317
01:06:52,125 --> 01:06:53,083
o senza di te.

318
01:06:59,375 --> 01:07:01,416
Ora mi dici come l'hai conosciuto.

319
01:07:02,000 --> 01:07:03,416
Hanno preso mia sorella.

320
01:07:05,875 --> 01:07:08,291
La veggente mi stava aiutando a trovarla.

321
01:07:13,708 --> 01:07:16,041
Conosco un magazzino a sud della città.

322
01:07:17,375 --> 01:07:18,208
Portamici.

323
01:07:19,208 --> 01:07:20,125
Subito.

324
01:07:43,416 --> 01:07:44,791
Il magazzino in fondo.

325
01:07:46,166 --> 01:07:47,833
È lì che tengono le ragazze.

326
01:07:56,958 --> 01:07:59,083
È arrivato il momento di separarci.

327
01:08:00,375 --> 01:08:02,333
Devi lasciare subito questo posto.

328
01:08:04,375 --> 01:08:05,291
Buona fortuna.

329
01:08:07,416 --> 01:08:08,750
Spero che la trovi.

330
01:08:48,916 --> 01:08:50,166
Finalmente, Franco.

331
01:08:51,708 --> 01:08:53,958
Sistemiamo la faccenda
una volta per tutte.

332
01:08:56,291 --> 01:08:58,125
Ti ammazzo con le mie mani.

333
01:09:02,958 --> 01:09:04,916
Ti ho dato una possibilità, Max.

334
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
Ora ti ammazzo.

335
01:10:18,333 --> 01:10:19,166
Franco,

336
01:10:19,916 --> 01:10:21,208
ti propongo una cosa.

337
01:10:22,375 --> 01:10:25,166
Iniziamo
una nuova organizzazione, io e te.

338
01:10:26,416 --> 01:10:27,875
Stavolta non mi scappi.

339
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
Dammi Sonia.

340
01:11:02,708 --> 01:11:03,541
Sonia!

341
01:11:05,083 --> 01:11:05,958
Sonia!

342
01:11:08,291 --> 01:11:09,250
Siete libere.

343
01:11:36,333 --> 01:11:38,041
Torneranno un giorno.

344
01:11:39,083 --> 01:11:40,666
Io ti proteggerò sempre.

345
01:12:08,208 --> 01:12:09,750
Tu mi hai sempre protetto.

346
01:12:12,500 --> 01:12:14,625
Adesso staremo insieme per sempre.

347
01:12:21,416 --> 01:12:22,250
Franco...

348
01:12:23,375 --> 01:12:25,125
la tragedia è il tuo destino.

349
01:12:26,333 --> 01:12:27,458
Andiamocene da qui.

350
01:12:55,041 --> 01:12:56,750
Sto bene.

351
01:12:57,083 --> 01:12:58,083
Uscite di qui.

352
01:12:58,625 --> 01:13:01,125
- Sonia, andiamo.
- Ci penso io. Portala via.

353
01:13:01,291 --> 01:13:02,125
Andiamo.

354
01:13:04,791 --> 01:13:09,000
Dove è finito il tuo intuito
per fiutare il pericolo, Franco?

355
01:13:09,208 --> 01:13:11,208
Il male ha bevuto dal tuo sangue.

356
01:13:14,833 --> 01:13:16,375
Tu sarai la prossima.

357
01:13:17,541 --> 01:13:21,500
Ti dimostrerò che questi demoni
sono solo nella tua testa...

358
01:13:22,208 --> 01:13:24,125
e non ti aiuteranno mai.

359
01:20:51,041 --> 01:20:54,041
Sottotitoli: Monica Paolillo

