1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
WE WSPÓŁPRACY ZE STANEM TLAXCALA

2
00:00:42,375 --> 00:00:45,458
NETFLIX PRZEDSTAWIA

3
00:03:56,125 --> 00:03:57,291
Dobry wieczór.

4
00:04:02,708 --> 00:04:03,583
Witam.

5
00:04:04,333 --> 00:04:05,708
Potrzebuję pokoju.

6
00:04:06,708 --> 00:04:07,958
Czterdzieści dolarów.

7
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
Jeszcze pięć i dostanie pan telewizor.

8
00:04:14,708 --> 00:04:18,291
Mogą pana odwiedzić eleganckie kobiety.

9
00:07:37,083 --> 00:07:38,625
Jest przepyszna.

10
00:07:39,125 --> 00:07:40,666
Przypomina mi mamę.

11
00:07:46,708 --> 00:07:48,500
Martwię się o ciebie.

12
00:07:49,000 --> 00:07:50,583
Niepotrzebnie.

13
00:07:51,291 --> 00:07:52,375
Nic mi nie będzie.

14
00:07:53,958 --> 00:07:55,375
Czyli nie odpuszczasz?

15
00:08:32,458 --> 00:08:33,541
Do usług.

16
00:08:37,333 --> 00:08:38,708
W czym mogę pomóc?

17
00:08:39,833 --> 00:08:41,166
Szukam pewnej kobiety.

18
00:08:41,375 --> 00:08:43,750
Towarzyszy jest osiemnastolatka.

19
00:08:44,250 --> 00:08:45,250
Ma na imię Julia.

20
00:08:46,416 --> 00:08:48,458
- Zna pan nazwisko?
- Nie.

21
00:08:49,375 --> 00:08:51,833
Podobno się tu zatrzymały.

22
00:08:54,083 --> 00:08:55,416
Chyba je kojarzę.

23
00:09:06,333 --> 00:09:09,000
Pokój 175.

24
00:10:22,958 --> 00:10:24,916
Kim są ci ludzie?

25
00:10:30,333 --> 00:10:32,291
Do twarzy panu z wąsem.

26
00:10:33,375 --> 00:10:35,125
Ostrożnie,

27
00:10:36,041 --> 00:10:37,958
śpiewaczka tam jest,

28
00:10:38,791 --> 00:10:40,166
nie może pana usłyszeć.

29
00:10:52,000 --> 00:10:54,375
- Proszę, puść mnie!
- Gdzie ten skurwiel?

30
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Nie wiem, o kim mówisz.

31
00:10:55,916 --> 00:10:58,125
Nie zgrywaj idiotki.
Mów, gdzie on jest.

32
00:10:58,208 --> 00:10:59,083
Nie znam go!

33
00:10:59,166 --> 00:11:01,666
Nie puszczę cię! Chodź ze mną, do cholery!

34
00:11:02,833 --> 00:11:04,791
Puść mnie! Nie znam go.

35
00:11:04,875 --> 00:11:06,458
Zabierz mnie do niego!

36
00:11:06,750 --> 00:11:07,625
Gdzie on jest?

37
00:11:07,708 --> 00:11:08,583
Nie wiem!

38
00:11:33,625 --> 00:11:35,750
Mój pokój jest na pierwszym piętrze.

39
00:12:01,250 --> 00:12:02,625
Obejrzy pan moją stopę?

40
00:12:23,333 --> 00:12:24,333
To tylko siniak.

41
00:12:26,500 --> 00:12:27,875
Liczyłam na znak.

42
00:12:32,333 --> 00:12:33,500
I się pan zjawił.

43
00:12:38,041 --> 00:12:39,291
Naleje mi pan drinka?

44
00:12:41,125 --> 00:12:42,041
Na ból.

45
00:12:54,625 --> 00:12:56,250
Jestem panu wdzięczna.

46
00:12:58,500 --> 00:12:59,875
Nie wiem, co by było,

47
00:13:01,625 --> 00:13:03,291
gdyby się pan nie zjawił.

48
00:13:16,416 --> 00:13:17,750
Jestem Rubí.

49
00:13:21,750 --> 00:13:23,458
Nie zapomni pan tego imienia.

50
00:13:25,708 --> 00:13:26,583
A pan jest…

51
00:13:27,541 --> 00:13:28,916
aniołem nocy?

52
00:13:30,666 --> 00:13:31,666
Jestem Franco.

53
00:13:41,625 --> 00:13:43,250
Wiedziałam, że przyjdziesz.

54
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
Franco.

55
00:13:47,375 --> 00:13:49,208
Paplesz trzy po trzy.

56
00:13:57,458 --> 00:14:00,041
Widać, że nie masz tu wielu przyjaciół.

57
00:14:01,625 --> 00:14:03,333
Wpadnij do mnie.

58
00:14:04,250 --> 00:14:06,333
Pracuję niedaleko stąd.

59
00:14:12,333 --> 00:14:14,333
Możesz iść do recepcji i spytać…

60
00:14:16,250 --> 00:14:17,500
o bar Eclipse.

61
00:16:00,625 --> 00:16:04,041
Ostatnio w ściekach było gniazdo szczura.

62
00:16:04,125 --> 00:16:06,208
Użyliśmy kwasu.

63
00:16:26,041 --> 00:16:30,375
<i>Jego słodki głos</i>

64
00:16:31,250 --> 00:16:35,333
<i>Usłyszysz</i>

65
00:16:36,083 --> 00:16:42,291
<i>I poczujesz ból</i>

66
00:16:58,125 --> 00:16:59,375
Znajdź ją.

67
00:17:02,333 --> 00:17:03,791
Dowiedz się, gdzie jest.

68
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
Wiesz, gdzie ona jest?

69
00:17:13,208 --> 00:17:14,833
Pomóż mi ją znaleźć.

70
00:17:16,375 --> 00:17:17,208
Pomóż mi.

71
00:17:17,833 --> 00:17:20,458
Mówiłam, żebyś tu nie przychodziła.

72
00:17:20,666 --> 00:17:23,541
Kręcą się tu dziwni ludzie.
To miejsce zostało opuszczone.

73
00:17:23,625 --> 00:17:25,041
Muszę z nią porozmawiać.

74
00:17:26,333 --> 00:17:28,166
Chcesz porozmawiać z dziewczyną?

75
00:17:28,458 --> 00:17:30,541
Musisz poczekać na pełnię.

76
00:17:31,000 --> 00:17:32,416
Będzie za dwa tygodnie.

77
00:17:32,708 --> 00:17:34,500
Cena to 2000 dolarów.

78
00:17:34,583 --> 00:17:35,625
Ostrzegam.

79
00:17:35,708 --> 00:17:39,583
Płatne z góry, niezależnie od rezultatu.

80
00:20:16,791 --> 00:20:23,166
<i>Piękno twej ciemności</i>

81
00:20:23,708 --> 00:20:27,166
<i>Wypełnia mnie czarnym płomieniem</i>

82
00:20:27,666 --> 00:20:30,958
<i>Z serca twego.</i>

83
00:20:48,916 --> 00:20:50,041
Przestań hałasować.

84
00:20:53,666 --> 00:20:56,333
Dziewczyna i ja czekaliśmy na ciebie.

85
00:21:04,000 --> 00:21:06,250
Przypominasz mi dawnego kochanka.

86
00:21:06,916 --> 00:21:09,166
Był niespokojnym młodzieńcem.

87
00:21:10,625 --> 00:21:11,500
Wejdź.

88
00:21:12,541 --> 00:21:15,791
Naleję ci powitalnego drinka.

89
00:21:21,791 --> 00:21:23,750
Nie ma zbiegów okoliczności.

90
00:21:25,625 --> 00:21:29,333
Jesteś tu nie bez powodu.

91
00:21:32,333 --> 00:21:34,375
Bliskość i magnetyzm

92
00:21:35,041 --> 00:21:36,291
chcą nam coś przekazać.

93
00:21:37,750 --> 00:21:38,791
Wyglądasz blado.

94
00:21:40,125 --> 00:21:43,416
Wychodź częściej na zewnątrz.

95
00:21:45,333 --> 00:21:47,208
Nie użalaj się nade mną,

96
00:21:47,291 --> 00:21:49,250
żyłem pełnią życia.

97
00:21:49,416 --> 00:21:53,083
Nie boję się umrzeć.

98
00:21:54,500 --> 00:21:55,750
CZARNY PŁOMIEŃ

99
00:21:55,833 --> 00:21:57,708
To moja ulubiona książka,

100
00:21:57,875 --> 00:22:00,041
napisałem ją wiele lat temu.

101
00:22:02,708 --> 00:22:03,583
Weź ją.

102
00:22:04,541 --> 00:22:06,166
Nie zapłacę za nią.

103
00:22:07,125 --> 00:22:08,750
Oddasz mi ją.

104
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
Pomogę ci…

105
00:22:16,958 --> 00:22:18,416
jeśli mi pozwolisz.

106
00:22:24,833 --> 00:22:26,541
Ile to mnie będzie kosztować?

107
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
Wszyscy szukają dziewczyny.

108
00:22:32,625 --> 00:22:34,708
Ale szepcze do nielicznych.

109
00:22:53,833 --> 00:22:54,666
Cześć!

110
00:22:56,208 --> 00:22:58,041
Kochanie!

111
00:22:58,291 --> 00:23:00,750
Dokąd idziesz, samotniku?

112
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
Zabłądzisz.

113
00:25:06,333 --> 00:25:08,666
Miło, że mnie odwiedziłeś.

114
00:25:10,625 --> 00:25:12,458
Wpadłem tu przez przypadek.

115
00:26:00,916 --> 00:26:02,250
Łudzisz się…

116
00:26:04,208 --> 00:26:06,458
ale w głębi serca jesteś dżentelmenem.

117
00:26:09,458 --> 00:26:10,666
Szanujesz ludzi.

118
00:26:12,750 --> 00:26:14,125
To rzadkość.

119
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
Nie zawsze bywam taki.

120
00:26:24,875 --> 00:26:25,958
Masz rodzinę?

121
00:26:29,208 --> 00:26:30,166
Żonę?

122
00:26:34,125 --> 00:26:34,958
Dzieci?

123
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
Nie.

124
00:26:42,416 --> 00:26:43,791
Kiedyś miałam męża.

125
00:26:44,625 --> 00:26:45,916
Ale nie wyszło.

126
00:26:51,166 --> 00:26:53,541
Chcę znów się zakochać.

127
00:26:56,000 --> 00:26:57,166
Marnujesz czas.

128
00:27:04,333 --> 00:27:06,125
Nigdy cię nie kochano.

129
00:27:09,458 --> 00:27:11,541
Wiesz, co znaczy miłość?

130
00:27:19,500 --> 00:27:21,291
Kiedy zacznę cię kochać…

131
00:27:23,375 --> 00:27:25,291
będziesz myślał tylko o mnie.

132
00:27:28,291 --> 00:27:30,791
Potrzebujesz mnie tak samo, jak ja ciebie.

133
00:27:49,416 --> 00:27:50,541
Nadchodzi ten dzień.

134
00:28:46,875 --> 00:28:47,750
Kto tam?

135
00:29:19,291 --> 00:29:21,500
Z korytarza dobiegały dziwne odgłosy.

136
00:29:22,541 --> 00:29:24,041
Przyszli stąd.

137
00:29:59,166 --> 00:30:00,500
Chyba cierpi.

138
00:30:01,541 --> 00:30:02,666
Mylisz się.

139
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
To przyjemność.

140
00:30:08,750 --> 00:30:12,416
Łączy nas skomplikowana więź.

141
00:30:20,875 --> 00:30:22,500
Wzięła dawkę.

142
00:30:23,333 --> 00:30:25,041
Lepiej, żeby spała,

143
00:30:25,791 --> 00:30:27,625
odczuwa wtedy większą satysfakcję.

144
00:30:29,541 --> 00:30:31,166
Co wiesz o tej dziewczynie?

145
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Jeśli pozwolisz mi żyć w sobie,

146
00:30:35,750 --> 00:30:38,833
będziesz mógł spotkać się z nią w snach.

147
00:30:42,625 --> 00:30:44,625
W mieście wiecznej nocy.

148
00:30:47,833 --> 00:30:49,416
Jeśli nie jesteś gotowy…

149
00:30:51,166 --> 00:30:52,958
wszystko się skończy.

150
00:31:03,958 --> 00:31:06,458
Zapłać, jeśli mam ci odstrzelić łeb.

151
00:31:07,250 --> 00:31:11,833
Wywodzimy się z mrocznej strony natury,

152
00:31:11,916 --> 00:31:15,083
więc czyń swą powinność.

153
00:31:58,500 --> 00:31:59,916
Lepiej pomyśl o mamie.

154
00:32:36,041 --> 00:32:38,375
Dziś postanowiłeś zapolować.

155
00:32:39,583 --> 00:32:41,708
Jeśli przyniesiesz mi pamiątkę,

156
00:32:42,583 --> 00:32:43,875
będę wdzięczny.

157
00:32:47,791 --> 00:32:50,000
Rewolwer idealnie leży mi w dłoni.

158
00:32:53,125 --> 00:32:55,791
Cieszę się, że zaczynasz pracę.

159
00:32:57,958 --> 00:33:04,041
<i>Czarny płomień jest we mnie</i>

160
00:33:04,458 --> 00:33:08,083
<i>Nie mogłam</i>

161
00:33:08,166 --> 00:33:12,291
<i>Uciec od przeznaczenia</i>

162
00:33:13,458 --> 00:33:16,666
<i>Czarny płomień…</i>

163
00:33:17,000 --> 00:33:18,083
Chcę ci pomóc.

164
00:33:18,166 --> 00:33:20,000
Będziesz za mną łazić, co?

165
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
<i>Nie oglądasz się za siebie</i>

166
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
<i>By zobaczyć zniszczenia</i>

167
00:33:29,416 --> 00:33:35,916
<i>Czarny płomień mnie pochłania</i>

168
00:33:36,083 --> 00:33:38,250
<i>Igra ze mną</i>

169
00:33:38,333 --> 00:33:43,916
<i>Nie wiem, czy wyjdę bez szwanku</i>

170
00:33:46,166 --> 00:33:49,041
<i>Czarna nić</i>

171
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
<i>Spina mi włosy</i>

172
00:34:02,166 --> 00:34:04,166
Jeśli cię złapią,
nie będę mógł ci pomóc.

173
00:34:06,541 --> 00:34:08,000
Nie wahaj się.

174
00:34:09,000 --> 00:34:10,541
Nie wpakuj nas w tarapaty.

175
00:34:23,000 --> 00:34:23,958
To napad!

176
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Bez numerów a przeżyjecie.

177
00:34:27,458 --> 00:34:28,833
Na ziemię!

178
00:34:29,458 --> 00:34:30,666
Fanty na stół.

179
00:34:34,041 --> 00:34:35,416
Kosztowności na stół.

180
00:34:37,375 --> 00:34:38,333
Głowy w dół!

181
00:34:38,708 --> 00:34:39,583
Na co się gapisz?

182
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Rozdzielcie się!

183
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
Mój zegarek.

184
00:34:46,000 --> 00:34:47,750
- Nie, nie zegarek.
- Dawaj!

185
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
Nie, proszę!

186
00:34:52,750 --> 00:34:56,041
<i>Jest we mnie</i>

187
00:34:56,458 --> 00:34:59,791
<i>Czarny płomień</i>

188
00:34:59,875 --> 00:35:01,208
Tego chcesz?

189
00:35:02,041 --> 00:35:03,041
Bez numerów!

190
00:35:04,208 --> 00:35:07,416
<i>Czarny płomień</i>

191
00:35:07,500 --> 00:35:11,666
<i>Jest we mnie</i>

192
00:35:12,125 --> 00:35:15,250
<i>Czarny płomień</i>

193
00:35:15,333 --> 00:35:20,291
<i>Jest też w tobie</i>

194
00:35:20,458 --> 00:35:21,375
Leżeć!

195
00:35:21,916 --> 00:35:22,958
Nie ruszać się!

196
00:36:09,166 --> 00:36:10,916
Mówisz…

197
00:36:13,583 --> 00:36:15,041
tym brutalnym tonem.

198
00:36:28,750 --> 00:36:30,541
Widać, że jesteś silny.

199
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Tylko tak będą cię szanować.

200
00:36:47,208 --> 00:36:48,583
W przeciwnym wypadku…

201
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
zabiją cię.

202
00:36:56,166 --> 00:36:59,208
Nie można mieć skrupułów.

203
00:37:00,458 --> 00:37:01,375
Albo my…

204
00:37:04,541 --> 00:37:05,416
albo oni.

205
00:37:05,916 --> 00:37:07,041
Ten idiota…

206
00:37:08,166 --> 00:37:10,291
zagroził naszej przyszłości.

207
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Zrobiłeś, co musiałeś.

208
00:37:34,166 --> 00:37:35,541
Nie powtórzymy tego.

209
00:37:38,291 --> 00:37:39,750
Nie mogę ryzykować,

210
00:37:40,500 --> 00:37:41,583
że mnie zamkną…

211
00:37:44,041 --> 00:37:44,958
albo zabiją.

212
00:38:01,041 --> 00:38:02,666
Gdzie jest torba?

213
00:38:26,708 --> 00:38:28,916
Zawsze chciałam kogoś okraść.

214
00:38:42,500 --> 00:38:45,291
Czuję adrenalinę w moim ciele.

215
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
Zróbmy koło.

216
00:43:02,208 --> 00:43:03,666
Chwyćcie się za ręce.

217
00:43:06,375 --> 00:43:08,750
Skup się na obrazie.

218
00:43:12,416 --> 00:43:14,875
Proszę o pozwolenie, by udostępnić

219
00:43:15,708 --> 00:43:17,916
ciało przyzywanemu duchowi.

220
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
Cisza!

221
00:44:36,750 --> 00:44:38,125
Franco.

222
00:44:38,208 --> 00:44:42,041
Przyjdź na ulicę Rochester, numer 53.

223
00:44:45,000 --> 00:44:45,916
Trzymaj ją!

224
00:45:10,833 --> 00:45:11,958
Ulica Rochester.

225
00:45:12,500 --> 00:45:15,375
Osoba, której szukasz, żyje, ale cierpi.

226
00:45:18,958 --> 00:45:21,875
Wróć innym razem, ona musi odpocząć.

227
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
ULICA ROCHESTER

228
00:48:16,583 --> 00:48:18,583
Już jej tu nie ma.

229
00:48:18,833 --> 00:48:21,083
Jak zwykle spóźniony.

230
00:48:22,291 --> 00:48:23,375
Gdzie jest Max?

231
00:48:26,791 --> 00:48:28,583
Musisz mnie do niego zabrać.

232
00:48:55,708 --> 00:48:56,833
Jedziemy po Sonię.

233
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Rusz się, a cię zabiję.

234
00:49:16,000 --> 00:49:17,166
Ręce do tyłu.

235
00:49:18,458 --> 00:49:20,250
Sonia!

236
00:49:21,750 --> 00:49:24,333
Mówiłam, że jest w lepszym miejscu.

237
00:49:46,000 --> 00:49:46,833
Uciekaj!

238
00:50:02,416 --> 00:50:04,208
Była tu Sonia?

239
00:50:04,291 --> 00:50:06,750
Ciemna karnacja, chuda, wysoka.

240
00:50:07,625 --> 00:50:09,291
Zabrali ją kilka godzin temu.

241
00:50:18,625 --> 00:50:19,916
Szukasz mnie, Franco?

242
00:50:22,625 --> 00:50:23,750
I znalazłeś.

243
00:50:26,000 --> 00:50:27,250
Oddaj mi Sonię.

244
00:50:29,083 --> 00:50:31,250
Swoją zdradę odpłacisz

245
00:50:32,208 --> 00:50:33,291
własną śmiercią.

246
00:50:34,416 --> 00:50:35,625
Chcesz odzyskać Sonię?

247
00:50:36,000 --> 00:50:38,041
Będziesz musiał
znów pracować dla mnie.

248
00:50:38,458 --> 00:50:41,125
Sporo dla ciebie zarobiłem,
uratowałem ci życie.

249
00:50:41,875 --> 00:50:42,833
Jesteśmy kwita.

250
00:50:44,208 --> 00:50:46,416
Bez mojej zgody
nikt nie wyjdzie stąd żywy.

251
00:50:47,291 --> 00:50:49,375
Pierdol się, Franco!

252
00:51:52,916 --> 00:51:53,916
Znasz ją?

253
00:51:54,875 --> 00:51:55,708
Nie.

254
00:52:29,000 --> 00:52:30,583
Znalazłeś ją?

255
00:52:31,166 --> 00:52:32,000
Jeszcze nie.

256
00:52:35,791 --> 00:52:37,000
Niedługo wyjedziesz.

257
00:52:37,458 --> 00:52:38,541
Muszę ruszać.

258
00:52:45,375 --> 00:52:46,333
Przerażające.

259
00:52:48,750 --> 00:52:50,083
Znów te krzyki.

260
00:52:53,125 --> 00:52:55,833
Jest tu wielu wariatów i narkomanów.

261
00:52:59,791 --> 00:53:01,333
To nie miejsce dla ciebie.

262
00:53:03,541 --> 00:53:05,166
Lubisz udawać ofiarę…

263
00:53:06,583 --> 00:53:07,458
i cierpienie.

264
00:53:08,958 --> 00:53:10,458
Jak z mężczyzną w czerni.

265
00:53:15,166 --> 00:53:17,083
Nie wiesz, przez co przeszłam.

266
00:53:21,541 --> 00:53:23,208
Ból, który czułam.

267
00:53:26,375 --> 00:53:27,958
Wszędzie za mną łazi.

268
00:53:30,625 --> 00:53:32,541
Oplata mnie co noc.

269
00:53:34,583 --> 00:53:36,083
Chcę wyjechać z tobą.

270
00:53:37,958 --> 00:53:39,000
Działam sam.

271
00:53:44,375 --> 00:53:45,708
Nie rozumiem dlaczego.

272
00:53:48,166 --> 00:53:49,416
Nie lekceważ mnie.

273
00:53:51,708 --> 00:53:53,541
Potrafię przetrwać.

274
00:53:59,041 --> 00:54:00,708
Nie możemy być razem.

275
00:54:02,708 --> 00:54:05,833
W półświatku twój sojusznik
może okazać się twoją zgubą.

276
00:54:06,041 --> 00:54:07,541
Mylisz się.

277
00:54:09,041 --> 00:54:11,291
Moglibyśmy dokonać większych skoków.

278
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
I kochać się na zawsze.

279
00:54:21,791 --> 00:54:23,333
Nie musisz tego robić.

280
00:54:30,083 --> 00:54:32,625
Zrobię wszystko, by zmienić moje życie.

281
00:54:33,958 --> 00:54:34,833
Więc odejdź.

282
00:54:36,250 --> 00:54:37,375
Wyjedź daleko stąd.

283
00:54:43,875 --> 00:54:45,416
On jest zbyt potężny.

284
00:54:50,625 --> 00:54:52,708
Odebrał mi całą nadzieję.

285
00:54:55,083 --> 00:54:55,958
Kim on jest?

286
00:55:00,750 --> 00:55:02,041
Jestem uwięziona.

287
00:55:07,791 --> 00:55:10,708
Muszę opuścić to miejsce,
żeby poczuć się lepiej.

288
00:55:12,000 --> 00:55:13,166
Zabierz mnie stąd.

289
00:55:15,208 --> 00:55:16,208
Proszę.

290
00:55:19,916 --> 00:55:21,750
Czuję, że wariuję.

291
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
Marnuję się tutaj.

292
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
RECEPCJA

293
00:58:24,000 --> 00:58:25,708
Pościel do zmiany?

294
00:58:40,500 --> 00:58:42,458
Pomogę ci.

295
00:59:51,708 --> 00:59:54,166
Pospieszmy się, Franco.

296
01:01:56,375 --> 01:01:58,125
„Podróżowałem przez sfery,

297
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
przekroczyłem portale,

298
01:02:00,541 --> 01:02:03,166
zstąpiłem w otchłań i wstąpiłem na góry,

299
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
chodziłem po morzach.

300
01:02:06,083 --> 01:02:09,416
Władcy wiatru wirują wokół mnie.

301
01:02:10,083 --> 01:02:14,041
Władcy ziemi pełzają
u mych stóp wypełnieni gniewem”.

302
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
CZARNY PŁOMIEŃ

303
01:02:54,666 --> 01:02:56,583
Teraz żyję w twoim ciele.

304
01:02:57,500 --> 01:03:01,208
Będziesz wiedział, co dzieje się tu i tam.

305
01:03:01,625 --> 01:03:03,958
Mam tajemnice, których szukasz.

306
01:03:04,375 --> 01:03:08,166
Los, który cię czeka, jest w moim gardle.

307
01:03:09,875 --> 01:03:11,916
Umowa została zawarta.

308
01:03:14,833 --> 01:03:16,333
Poprowadzę cię

309
01:03:17,041 --> 01:03:19,875
ścieżką cieni.

310
01:06:16,625 --> 01:06:18,750
Dziękuję, uratowałeś mnie.

311
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
Od lat byłam jego niewolnikiem.

312
01:06:23,375 --> 01:06:25,083
To jeden z zabójców Maxa.

313
01:06:28,416 --> 01:06:29,875
Nie wiem, o czym mówisz.

314
01:06:30,708 --> 01:06:31,875
Wiem tylko…

315
01:06:33,083 --> 01:06:35,458
że zabójcy zjawili się w hotelu

316
01:06:35,791 --> 01:06:37,583
i pojmali kilka osób.

317
01:06:38,333 --> 01:06:40,666
Łącznie z tą dziewczyną.

318
01:06:43,833 --> 01:06:45,083
Co o nich wiesz?

319
01:06:47,500 --> 01:06:48,791
Mam dość.

320
01:06:49,416 --> 01:06:50,541
Wynoszę się stąd…

321
01:06:50,625 --> 01:06:53,041
z tobą lub bez ciebie.

322
01:06:59,375 --> 01:07:01,416
Powiedz mi, jak go poznałaś.

323
01:07:02,000 --> 01:07:03,375
Mają moją siostrę.

324
01:07:05,875 --> 01:07:08,291
Dziewczyna pomagała mi ją znaleźć.

325
01:07:13,708 --> 01:07:15,791
Na południe od miasta jest magazyn.

326
01:07:17,375 --> 01:07:18,291
Jedziemy tam…

327
01:07:19,208 --> 01:07:20,125
teraz.

328
01:07:43,375 --> 01:07:44,791
Magazyn jest na tyłach.

329
01:07:46,166 --> 01:07:47,833
Tam trzymają dziewczyny.

330
01:07:56,958 --> 01:07:58,791
Czas się rozstać.

331
01:08:00,375 --> 01:08:02,041
Musisz stąd iść.

332
01:08:04,208 --> 01:08:05,125
Powodzenia.

333
01:08:07,208 --> 01:08:08,750
Obyś ją znalazł.

334
01:08:48,916 --> 01:08:50,166
Nareszcie, Franco.

335
01:08:51,583 --> 01:08:53,708
Załatwmy to raz na zawsze.

336
01:08:56,291 --> 01:08:58,041
Zabiję cię gołymi rękami.

337
01:09:02,958 --> 01:09:04,791
Dałem ci szansę.

338
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
Teraz cię zabiję.

339
01:10:18,333 --> 01:10:19,166
Franco,

340
01:10:19,916 --> 01:10:21,083
mam propozycję.

341
01:10:22,291 --> 01:10:25,166
Załóżmy razem nową organizację.

342
01:10:26,250 --> 01:10:27,875
Tym razem nie uciekniesz.

343
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
Daj mi Sonię.

344
01:11:02,708 --> 01:11:03,541
Sonia!

345
01:11:05,083 --> 01:11:05,958
Sonia!

346
01:11:08,291 --> 01:11:09,250
Jesteś wolna.

347
01:11:36,333 --> 01:11:38,041
Oni kiedyś wrócą.

348
01:11:39,083 --> 01:11:40,666
Zawsze będę cię chronił.

349
01:12:08,208 --> 01:12:09,583
Zawsze mnie chroniłaś.

350
01:12:12,500 --> 01:12:14,625
Już zawsze będziemy razem.

351
01:12:21,416 --> 01:12:22,250
Franco…

352
01:12:23,375 --> 01:12:25,125
życie cię nie oszczędza.

353
01:12:26,333 --> 01:12:27,333
Wynośmy się stąd.

354
01:12:55,041 --> 01:12:56,750
Nic mi nie jest.

355
01:12:57,083 --> 01:12:58,083
Uciekaj stąd.

356
01:12:58,625 --> 01:13:00,541
- Idziemy.
- Zajmę się tym. Bierz ją.

357
01:13:01,291 --> 01:13:02,125
Chodźmy.

358
01:13:04,791 --> 01:13:09,000
Instynkt nie ostrzegł cię
przed niebezpieczeństwem?

359
01:13:09,083 --> 01:13:11,208
Zło skosztowało twojej krwi.

360
01:13:14,833 --> 01:13:16,375
Będziesz następna.

361
01:13:17,541 --> 01:13:21,500
Udowodnię ci, że to urojone demony

362
01:13:22,208 --> 01:13:24,125
i nigdy ci nie pomogą.

363
01:20:51,041 --> 01:20:54,041
Napisy: Łukasz Białk

