1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
COM O APOIO DO ESTADO DE TLAXCALA

2
00:00:42,375 --> 00:00:45,458
NETFLIX APRESENTA

3
00:03:28,333 --> 00:03:33,500
FORÇAS DAS TREVAS

4
00:03:56,125 --> 00:03:57,291
Boa noite.

5
00:04:02,708 --> 00:04:03,583
Bem-vindo.

6
00:04:04,333 --> 00:04:05,708
Queria um quarto.

7
00:04:06,708 --> 00:04:07,916
São 40 dólares.

8
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
Por mais cinco,
dou-lhe um quarto com televisão.

9
00:04:14,708 --> 00:04:18,291
Também há mulheres elegantes
que o podem visitar.

10
00:07:37,083 --> 00:07:38,625
Está deliciosa.

11
00:07:39,125 --> 00:07:40,666
Fizeste-me lembrar a mãe.

12
00:07:46,708 --> 00:07:48,500
Estou preocupada contigo.

13
00:07:49,000 --> 00:07:50,583
Não tens de te preocupar.

14
00:07:51,291 --> 00:07:52,208
Eu fico bem.

15
00:07:53,958 --> 00:07:55,375
Não vais deixar isso?

16
00:08:32,458 --> 00:08:33,541
Faça favor.

17
00:08:37,333 --> 00:08:38,708
Como o posso ajudar?

18
00:08:39,833 --> 00:08:41,083
Procuro uma mulher.

19
00:08:41,375 --> 00:08:43,750
Ela está com uma miúda de 18 anos.

20
00:08:44,250 --> 00:08:45,166
Chama-se Júlia.

21
00:08:46,416 --> 00:08:48,458
- Sabe o seu apelido?
- Não.

22
00:08:49,375 --> 00:08:51,833
Mas soube que estão aqui há algum tempo.

23
00:08:54,083 --> 00:08:55,416
Acho que as conheço.

24
00:09:06,333 --> 00:09:09,000
Quarto 175.

25
00:10:22,958 --> 00:10:24,916
Sabe das pessoas daquele quarto?

26
00:10:30,333 --> 00:10:32,291
Esse bigode fica-lhe bem.

27
00:10:33,375 --> 00:10:35,125
Tem de ter cuidado,

28
00:10:36,041 --> 00:10:37,958
a rapariga cantora está ali,

29
00:10:38,791 --> 00:10:40,166
é bom que não o ouça.

30
00:10:52,000 --> 00:10:54,375
- Por favor, deixa-me!
- Onde está o cabrão?

31
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Não sei de quem falas.

32
00:10:55,916 --> 00:10:58,125
Não te faças de parva.
Sei que está aqui. Onde?

33
00:10:58,208 --> 00:11:01,583
- Não o conheço!
- Não vais a lado nenhum! Anda, raios!

34
00:11:02,833 --> 00:11:04,791
Deixa-me, por favor! Não o conheço...

35
00:11:04,875 --> 00:11:06,458
Leva-me a ele agora!

36
00:11:06,750 --> 00:11:07,625
Onde está ele?

37
00:11:07,708 --> 00:11:08,583
Não sei!

38
00:11:33,625 --> 00:11:35,541
O meu quarto é no primeiro andar.

39
00:12:01,250 --> 00:12:02,416
Podes ver-me o pé?

40
00:12:23,333 --> 00:12:24,333
Não partiu nada.

41
00:12:26,500 --> 00:12:27,875
Esperava um sinal.

42
00:12:32,333 --> 00:12:33,500
E apareceste tu.

43
00:12:38,041 --> 00:12:39,291
Serves-me uma bebida?

44
00:12:41,125 --> 00:12:42,041
Para a dor.

45
00:12:54,625 --> 00:12:56,250
Estou-te muito grata.

46
00:12:58,500 --> 00:12:59,875
Se não tivesses aparecido...

47
00:13:01,625 --> 00:13:03,291
... não sei o que aconteceria.

48
00:13:16,416 --> 00:13:17,750
Chamo-me Rubi.

49
00:13:21,750 --> 00:13:23,166
Nunca o esquecerás.

50
00:13:25,708 --> 00:13:26,583
Como te chamas...

51
00:13:27,541 --> 00:13:28,916
... anjo da noite?

52
00:13:30,666 --> 00:13:31,666
Chamo-me Franco.

53
00:13:41,625 --> 00:13:43,125
Sabia que me virias buscar...

54
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
... Franco.

55
00:13:47,375 --> 00:13:49,208
Estás a dizer disparates.

56
00:13:57,458 --> 00:14:00,041
Vejo que não tens muitos amigos por aqui.

57
00:14:01,625 --> 00:14:03,333
Devias visitar-me.

58
00:14:04,250 --> 00:14:06,333
Trabalho a 15 minutos daqui, a pé.

59
00:14:12,333 --> 00:14:14,250
Podes perguntar na receção...

60
00:14:16,250 --> 00:14:17,500
... pelo bar Eclipse.

61
00:16:00,625 --> 00:16:04,041
Da última vez,
havia um ninho de ratos dentro do esgoto.

62
00:16:04,125 --> 00:16:06,208
Tivemos de o encher com ácido.

63
00:16:26,041 --> 00:16:30,375
<i>A sua doce voz</i>

64
00:16:31,250 --> 00:16:35,333
<i>Escutarás</i>

65
00:16:36,083 --> 00:16:42,291
<i>E sentirás dor</i>

66
00:16:58,125 --> 00:16:59,375
Encontrá-la.

67
00:17:02,333 --> 00:17:03,791
Descobrir onde está.

68
00:17:08,000 --> 00:17:09,250
Sabes onde ela está?

69
00:17:13,208 --> 00:17:14,833
Ajuda-me a encontrá-la, por favor.

70
00:17:16,375 --> 00:17:17,208
Ajuda-me.

71
00:17:17,833 --> 00:17:20,458
Já te disse mil vezes
para não vires para aqui.

72
00:17:20,666 --> 00:17:21,833
Há estranhos.

73
00:17:22,250 --> 00:17:23,375
Isto é desértico.

74
00:17:23,625 --> 00:17:25,041
Espere, tenho de falar com ela.

75
00:17:26,333 --> 00:17:27,958
Quer falar com a rapariga?

76
00:17:28,458 --> 00:17:30,541
Terá de esperar pela lua cheia.

77
00:17:31,000 --> 00:17:32,416
É daqui a duas semanas.

78
00:17:32,708 --> 00:17:34,500
Vai custar-lhe dois mil dólares.

79
00:17:34,583 --> 00:17:37,791
E aviso-o,
quer consiga o que precisa ou não,

80
00:17:37,875 --> 00:17:39,583
terá de pagar adiantado.

81
00:20:16,791 --> 00:20:23,166
<i>A beleza da tua escuridão</i>

82
00:20:23,708 --> 00:20:27,166
<i>Enche-me de fogo negro</i>

83
00:20:27,666 --> 00:20:30,958
<i>Do teu coração</i>

84
00:20:48,916 --> 00:20:49,958
Pare com o barulho.

85
00:20:53,666 --> 00:20:56,333
Eu e a rapariga estivemos à tua espera.

86
00:21:04,000 --> 00:21:06,250
És parecido com um amante que já tive.

87
00:21:06,916 --> 00:21:09,166
Era um jovem muito atormentado.

88
00:21:10,625 --> 00:21:11,500
Entra.

89
00:21:12,541 --> 00:21:15,791
Deixa-me servir-te
uma bebida de boas-vindas.

90
00:21:21,791 --> 00:21:23,750
Não há coincidências.

91
00:21:25,625 --> 00:21:29,333
Se chegaste até esta porta,
foi por algum motivo.

92
00:21:32,333 --> 00:21:36,291
A afinidade e o magnetismo
querem dizer-nos algo.

93
00:21:37,750 --> 00:21:38,791
Está pálido.

94
00:21:40,125 --> 00:21:43,416
Devia sair daqui enquanto pode.

95
00:21:45,333 --> 00:21:49,250
Não tenhas pena de mim,
vivi uma vida plena.

96
00:21:49,416 --> 00:21:53,083
Quando chegar a minha hora,
não terei medo.

97
00:21:54,500 --> 00:21:55,750
<i>FORÇAS DAS TREVAS</i>

98
00:21:55,833 --> 00:21:57,708
Este é o meu livro preferido,

99
00:21:57,875 --> 00:22:00,041
escrevi-o há muitos anos.

100
00:22:02,708 --> 00:22:03,583
Leva-o.

101
00:22:04,541 --> 00:22:06,166
Não pagarei nada por isto.

102
00:22:07,125 --> 00:22:08,750
Só o levas emprestado.

103
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
Posso ajudar-te...

104
00:22:16,958 --> 00:22:18,416
... se me deixares.

105
00:22:24,833 --> 00:22:26,541
Quanto custará essa ajuda?

106
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
Todos vêm à procura da rapariga.

107
00:22:32,625 --> 00:22:34,708
Mas ela sussurra a poucos.

108
00:22:53,833 --> 00:22:54,666
Olá!

109
00:22:56,208 --> 00:22:58,041
Meu amor!

110
00:22:58,291 --> 00:23:00,750
Onde vais tão sozinho?

111
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
Podes perder-te.

112
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
BAR ECLIPSE

113
00:25:06,333 --> 00:25:08,666
Foi simpático teres vindo à minha procura.

114
00:25:10,625 --> 00:25:12,458
Encontrei o bar por acaso.

115
00:26:00,916 --> 00:26:02,250
Pode não parecer...

116
00:26:04,208 --> 00:26:06,041
... mas, no fundo, és um cavalheiro.

117
00:26:09,458 --> 00:26:10,666
Respeitas os outros.

118
00:26:12,750 --> 00:26:14,125
Isso é invulgar.

119
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
Não sou assim com todos.

120
00:26:24,875 --> 00:26:25,958
Tens família?

121
00:26:29,208 --> 00:26:30,166
Uma esposa?

122
00:26:34,125 --> 00:26:34,958
Filhos?

123
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
Não.

124
00:26:42,416 --> 00:26:43,791
Já fui casada.

125
00:26:44,625 --> 00:26:45,916
Digamos que não resultou.

126
00:26:51,166 --> 00:26:53,541
Mas anseio voltar a apaixonar-me.

127
00:26:56,000 --> 00:26:57,166
Vais perder tempo.

128
00:27:04,333 --> 00:27:06,125
Acho que nunca foste amado.

129
00:27:09,458 --> 00:27:11,541
Não sabes o que significa amor?

130
00:27:19,500 --> 00:27:21,291
Quando começar a amar-te...

131
00:27:23,375 --> 00:27:25,291
... não deixarás de pensar em mim.

132
00:27:28,291 --> 00:27:30,791
Precisas tanto de mim como eu de ti.

133
00:27:49,416 --> 00:27:50,541
O dia está a chegar.

134
00:28:46,875 --> 00:28:47,750
Quem está aí?

135
00:29:19,291 --> 00:29:21,416
Ouvi ruídos estranhos no corredor.

136
00:29:22,541 --> 00:29:24,041
Pareciam vir daqui.

137
00:29:59,166 --> 00:30:00,500
Ela parece estar a sofrer.

138
00:30:01,541 --> 00:30:02,666
Estás enganado.

139
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
É prazer.

140
00:30:08,750 --> 00:30:12,416
Eu e a Diva temos uma relação complicada.

141
00:30:20,875 --> 00:30:22,500
Só tomou a dose dela.

142
00:30:23,333 --> 00:30:25,041
É melhor que ela durma,

143
00:30:25,666 --> 00:30:27,208
gosta mais assim.

144
00:30:29,541 --> 00:30:31,166
O que sabe sobre a vidente?

145
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Se me deixares viver dentro de ti...

146
00:30:35,750 --> 00:30:38,833
... poderás encontrar-te com ela
em sonhos.

147
00:30:42,625 --> 00:30:44,625
Na cidade da noite eterna.

148
00:30:47,833 --> 00:30:49,333
Se não estiveres preparado...

149
00:30:51,166 --> 00:30:52,958
... os planos acabam agora.

150
00:31:03,958 --> 00:31:06,458
Se quer que lhe rebente os miolos,
tem de pagar.

151
00:31:07,250 --> 00:31:11,833
Eu e tu somos do lado mais obscuro
da natureza,

152
00:31:11,916 --> 00:31:15,083
por isso sai e faz o teu trabalho.

153
00:31:58,500 --> 00:31:59,916
Pensa mais na mãe.

154
00:32:36,041 --> 00:32:38,375
Sei que é noite de caça.

155
00:32:39,583 --> 00:32:41,708
Se me trouxeres uma recordação,

156
00:32:42,583 --> 00:32:43,875
agradeço.

157
00:32:47,791 --> 00:32:50,000
A arma assenta-me como uma luva.

158
00:32:53,125 --> 00:32:55,791
Ainda bem que vais começar o teu trabalho.

159
00:32:57,958 --> 00:33:04,041
<i>Fogo negro é o que está dentro de mim</i>

160
00:33:04,458 --> 00:33:08,083
<i>Não posso evitar</i>

161
00:33:08,166 --> 00:33:12,291
<i>Fugir do meu destino</i>

162
00:33:13,458 --> 00:33:16,666
<i>Fogo negro é o que...</i>

163
00:33:17,000 --> 00:33:18,083
Quero ajudar-te.

164
00:33:18,166 --> 00:33:20,000
Não vais deixar de me seguir, certo?

165
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
<i>Não costumas olhar para trás</i>

166
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
<i>Para ver o estrago feito</i>

167
00:33:29,416 --> 00:33:35,916
<i>O fogo negro consome-me</i>

168
00:33:36,083 --> 00:33:38,250
<i>Confunde-me</i>

169
00:33:38,333 --> 00:33:43,916
<i>Não sei se sairei ilesa</i>

170
00:33:46,166 --> 00:33:49,041
<i>Um fio negro</i>

171
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
<i>Que aperta o meu cabelo</i>

172
00:34:02,166 --> 00:34:04,000
Se te apanharem, não te posso ajudar.

173
00:34:06,541 --> 00:34:08,000
Não hesites.

174
00:34:09,000 --> 00:34:10,333
E não nos faças morrer.

175
00:34:23,000 --> 00:34:23,958
Isto é um assalto!

176
00:34:25,375 --> 00:34:26,791
Se colaborarem, não morrem.

177
00:34:27,458 --> 00:34:28,833
No chão!

178
00:34:29,458 --> 00:34:30,666
As coisas na mesa.

179
00:34:34,041 --> 00:34:35,416
Os objetos de valor na mesa.

180
00:34:37,375 --> 00:34:38,333
Baixem a cabeça!

181
00:34:38,708 --> 00:34:39,583
Para onde olhas?

182
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Separem-se!

183
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
O meu relógio.

184
00:34:46,000 --> 00:34:47,750
- Não, o relógio não.
- Dá-mo!

185
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
Não, por favor!

186
00:34:52,750 --> 00:34:56,041
<i>É o que está dentro de mim</i>

187
00:34:56,458 --> 00:34:59,791
<i>Fogo negro</i>

188
00:34:59,875 --> 00:35:01,208
É isso que querem?

189
00:35:02,041 --> 00:35:03,041
Colaborem!

190
00:35:04,208 --> 00:35:07,416
<i>Fogo negro</i>

191
00:35:07,500 --> 00:35:11,666
<i>É o que está dentro de mim</i>

192
00:35:12,125 --> 00:35:15,250
<i>Fogo negro</i>

193
00:35:15,333 --> 00:35:20,291
<i>É o que está dentro de ti</i>

194
00:35:20,458 --> 00:35:21,375
Quietos!

195
00:35:21,916 --> 00:35:22,958
Não se movam!

196
00:36:09,166 --> 00:36:10,916
A forma como dizes as coisas...

197
00:36:13,583 --> 00:36:15,041
.... com um tom violento.

198
00:36:28,750 --> 00:36:30,541
Dá para perceber como és forte.

199
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Só assim te respeitam.

200
00:36:47,208 --> 00:36:48,458
Se deres parte fraca...

201
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
... acabarás morta.

202
00:36:56,166 --> 00:36:59,208
Deves estar disposta a fazer tudo.

203
00:37:00,458 --> 00:37:01,375
És tu...

204
00:37:04,541 --> 00:37:05,416
... ou eles.

205
00:37:05,916 --> 00:37:07,041
Aquele idiota...

206
00:37:08,166 --> 00:37:10,291
... pôs em perigo o nosso futuro.

207
00:37:31,416 --> 00:37:33,000
Fizeste o que tinhas de fazer.

208
00:37:34,166 --> 00:37:35,541
Não voltaremos a fazer isto.

209
00:37:38,291 --> 00:37:39,750
Não posso arriscar

210
00:37:40,500 --> 00:37:41,583
a ir preso...

211
00:37:44,041 --> 00:37:44,958
... ou morrer.

212
00:38:01,041 --> 00:38:02,666
Onde está o saque?

213
00:38:26,708 --> 00:38:28,916
Sempre quis assaltar alguém.

214
00:38:42,500 --> 00:38:45,291
Sinto a adrenalina
a correr pelo meu corpo.

215
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
Vamos fazer um círculo.

216
00:43:02,208 --> 00:43:03,666
Deem as mãos.

217
00:43:06,375 --> 00:43:08,750
Concentrem-se na imagem.

218
00:43:12,416 --> 00:43:14,875
Peço autorização para emprestar este corpo

219
00:43:15,708 --> 00:43:17,916
apenas ao espírito invocado.

220
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
Silêncio!

221
00:43:51,291 --> 00:43:52,125
RUA ROCHESTER

222
00:44:36,750 --> 00:44:42,041
Franco, vem à rua Rochester, 53.

223
00:44:45,000 --> 00:44:45,916
Segure-a!

224
00:45:10,833 --> 00:45:11,958
Rua Rochester.

225
00:45:12,500 --> 00:45:15,375
A pessoa que procura está viva,
mas a sofrer.

226
00:45:18,958 --> 00:45:21,875
Terá de voltar depois,
a minha menina tem de descansar.

227
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
RUA ROCHESTER

228
00:48:16,583 --> 00:48:18,583
Ela já não está aqui, Franco.

229
00:48:18,833 --> 00:48:21,083
Chegaste atrasado, como sempre.

230
00:48:22,291 --> 00:48:23,375
Onde está o Max?

231
00:48:26,791 --> 00:48:28,583
Terás de me levar até ele.

232
00:48:55,708 --> 00:48:56,833
Vamos buscar a Sónia.

233
00:49:14,291 --> 00:49:15,708
Se te mexeres, mato-te!

234
00:49:16,000 --> 00:49:17,166
Mãos atrás das costas.

235
00:49:18,458 --> 00:49:20,250
Sónia!

236
00:49:21,750 --> 00:49:24,333
Eu disse-te
que ela estava num sítio mais confortável.

237
00:49:46,000 --> 00:49:46,833
Fujam!

238
00:50:02,416 --> 00:50:04,208
Estava aqui uma rapariga chamada Sónia?

239
00:50:04,291 --> 00:50:06,750
Morena, magra, alta.

240
00:50:07,625 --> 00:50:09,291
Levaram-na há horas.

241
00:50:18,625 --> 00:50:19,916
Andas atrás de mim, Franco?

242
00:50:22,625 --> 00:50:23,750
Não procures mais.

243
00:50:26,000 --> 00:50:27,250
Devolve-me a Sónia.

244
00:50:29,083 --> 00:50:33,291
A única forma de pagares a tua traição
é com a tua morte.

245
00:50:34,416 --> 00:50:35,416
Queres a Sónia?

246
00:50:36,000 --> 00:50:37,833
Então, volta a trabalhar para mim.

247
00:50:38,458 --> 00:50:41,125
Ganhaste muito dinheiro comigo,
salvei-te a vida.

248
00:50:41,875 --> 00:50:42,833
Estamos quites.

249
00:50:44,208 --> 00:50:46,416
Ninguém sai daqui vivo se eu não quiser.

250
00:50:47,291 --> 00:50:49,375
Vai-te foder, Franco!

251
00:51:52,916 --> 00:51:53,916
Conhece-a?

252
00:51:54,875 --> 00:51:55,708
Não.

253
00:52:29,000 --> 00:52:30,583
Encontraste quem procuravas?

254
00:52:31,166 --> 00:52:32,000
Ainda não.

255
00:52:35,791 --> 00:52:36,833
Vais embora em breve.

256
00:52:37,458 --> 00:52:38,541
Tenho de ir.

257
00:52:45,375 --> 00:52:46,333
Que horror!

258
00:52:48,750 --> 00:52:50,083
Outra vez aqueles gritos.

259
00:52:53,125 --> 00:52:55,833
Há muitos loucos e viciados
a vaguear por este hotel.

260
00:52:59,791 --> 00:53:01,125
Não pertences aqui.

261
00:53:03,541 --> 00:53:05,166
Gostas de te fazer de vítima....

262
00:53:06,583 --> 00:53:07,458
... sofrer.

263
00:53:08,958 --> 00:53:10,333
Como com o homem de preto.

264
00:53:15,166 --> 00:53:17,083
Não sabes pelo que passei.

265
00:53:21,541 --> 00:53:23,208
A dor que senti.

266
00:53:26,375 --> 00:53:27,958
Segue-me onde quer que vá.

267
00:53:30,625 --> 00:53:32,541
Um fantasma abraça-me todas as noites.

268
00:53:34,583 --> 00:53:36,083
Gostava de ir contigo.

269
00:53:37,958 --> 00:53:39,000
Viajo sozinho.

270
00:53:44,375 --> 00:53:45,541
Não percebo porquê.

271
00:53:48,166 --> 00:53:49,416
Não me subestimes.

272
00:53:51,708 --> 00:53:53,541
Também sei como sobreviver.

273
00:53:59,041 --> 00:54:00,708
Não podemos estar juntos.

274
00:54:02,708 --> 00:54:05,583
No crime,
quem te protege hoje, apunhala-te amanhã.

275
00:54:06,041 --> 00:54:07,541
Estás enganado.

276
00:54:09,041 --> 00:54:11,291
Juntos podemos fazer assaltos maiores.

277
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
E amarmo-nos para sempre.

278
00:54:21,791 --> 00:54:23,333
Não tens de fazer isto.

279
00:54:30,083 --> 00:54:32,625
Estou disposta a fazer tudo
para mudar a minha vida.

280
00:54:33,958 --> 00:54:34,833
Então, vai embora.

281
00:54:36,250 --> 00:54:37,250
Vai para longe.

282
00:54:43,875 --> 00:54:45,416
Ele tem demasiado poder.

283
00:54:50,625 --> 00:54:52,708
Tirou toda a esperança da minha vida.

284
00:54:55,083 --> 00:54:55,958
Quem é ele?

285
00:55:00,750 --> 00:55:02,041
Estou encurralada.

286
00:55:07,791 --> 00:55:10,708
Sei que tenho de sair daqui
para me sentir melhor.

287
00:55:12,000 --> 00:55:13,166
Leva-me daqui.

288
00:55:15,208 --> 00:55:16,208
Por favor.

289
00:55:19,916 --> 00:55:21,750
Sinto que estou a enlouquecer.

290
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
A ver a minha vida passar aqui.

291
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
RECEÇÃO

292
00:58:24,000 --> 00:58:25,708
Lençóis sujos?

293
00:58:40,500 --> 00:58:42,458
Eu ajudo-os a levá-los.

294
00:59:51,708 --> 00:59:54,166
Despacha-te, Franco.

295
01:01:56,375 --> 01:01:58,125
"Viajei pelas esferas,

296
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
atravessei os portais,

297
01:02:00,541 --> 01:02:03,166
desci ao abismo e subi às montanhas,

298
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
andei pelos mares.

299
01:02:06,083 --> 01:02:09,416
Os senhores do vento
rodopiam à minha volta.

300
01:02:10,083 --> 01:02:14,041
Os senhores da Terra
rastejam cheios de ira aos meus pés."

301
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
<i>FORÇAS DAS TREVAS</i>

302
01:02:54,666 --> 01:02:56,583
Agora, vivo dentro de ti.

303
01:02:57,500 --> 01:03:01,208
Saberás o que acontece aqui e ali.

304
01:03:01,625 --> 01:03:03,958
Tenho os segredos que procuras.

305
01:03:04,375 --> 01:03:08,166
O destino que te espera
está na minha garganta.

306
01:03:09,875 --> 01:03:11,916
O nosso acordo foi selado.

307
01:03:14,833 --> 01:03:19,875
Vou guiar-te pelo caminho das sombras.

308
01:06:16,625 --> 01:06:18,750
Obrigada, salvaste-me.

309
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
Era escrava dele há anos.

310
01:06:23,375 --> 01:06:25,083
É um dos assassinos do Max.

311
01:06:28,416 --> 01:06:29,791
Não sei do que falas.

312
01:06:30,708 --> 01:06:31,875
Só sei que...

313
01:06:33,083 --> 01:06:35,458
... um grupo de assassinos veio ao hotel

314
01:06:35,791 --> 01:06:37,583
e levou algumas pessoas.

315
01:06:38,333 --> 01:06:40,666
Incluindo a vidente.

316
01:06:43,833 --> 01:06:45,083
O que sabes deles?

317
01:06:47,500 --> 01:06:48,791
Já estou farta.

318
01:06:49,416 --> 01:06:50,416
Vou embora...

319
01:06:50,500 --> 01:06:53,041
... com ou sem ti.

320
01:06:59,375 --> 01:07:01,416
Vais dizer-me como o conheceste.

321
01:07:02,000 --> 01:07:03,375
Eles têm a minha irmã.

322
01:07:05,875 --> 01:07:08,291
A vidente estava a ajudar-me
a encontrá-la.

323
01:07:13,708 --> 01:07:15,791
Conheço um armazém a sul da cidade.

324
01:07:17,375 --> 01:07:18,208
Leva-me lá...

325
01:07:19,208 --> 01:07:20,125
... agora.

326
01:07:43,375 --> 01:07:44,791
O armazém de trás.

327
01:07:46,166 --> 01:07:47,833
É onde prendem as raparigas.

328
01:07:56,958 --> 01:07:58,791
Está na hora de nos separarmos.

329
01:08:00,375 --> 01:08:02,041
Tens de sair daqui agora.

330
01:08:04,208 --> 01:08:05,125
Boa sorte.

331
01:08:07,208 --> 01:08:08,750
Espero que a encontres.

332
01:08:48,916 --> 01:08:50,166
Finalmente, Franco.

333
01:08:51,583 --> 01:08:53,708
Vamos resolver isto de uma vez por todas.

334
01:08:56,291 --> 01:08:58,041
Vou matar-te com as minhas mãos.

335
01:09:02,958 --> 01:09:04,791
Dei-te uma oportunidade, Max.

336
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
Agora, vou matar-te.

337
01:10:18,333 --> 01:10:21,083
Franco, tenho uma proposta.

338
01:10:22,291 --> 01:10:25,166
Vamos começar
uma nova organização, tu e eu.

339
01:10:26,250 --> 01:10:27,875
Não vais escapar desta vez.

340
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
Dá-me a Sónia.

341
01:11:02,708 --> 01:11:03,541
Sónia!

342
01:11:05,083 --> 01:11:05,958
Sónia!

343
01:11:08,291 --> 01:11:09,250
Estão livres.

344
01:11:36,333 --> 01:11:38,041
Eles voltam um dia.

345
01:11:39,083 --> 01:11:40,666
Vou proteger-te sempre.

346
01:12:08,208 --> 01:12:09,583
Sempre me protegeste.

347
01:12:12,500 --> 01:12:14,625
Agora ficaremos juntos para sempre.

348
01:12:21,416 --> 01:12:22,250
Franco...

349
01:12:23,375 --> 01:12:25,125
... a tragédia é o teu destino.

350
01:12:26,333 --> 01:12:27,250
Vamos sair daqui.

351
01:12:55,041 --> 01:12:56,750
Estou bem.

352
01:12:57,083 --> 01:12:58,083
Sai daqui.

353
01:12:58,625 --> 01:13:00,541
- Sónia, vamos.
- Eu trato disso. Leva-a.

354
01:13:01,291 --> 01:13:02,125
Vamos.

355
01:13:04,791 --> 01:13:09,000
Onde deixaste a tua intuição
para sentir o perigo, Franco?

356
01:13:09,083 --> 01:13:11,208
O Mal bebeu do teu sangue.

357
01:13:14,833 --> 01:13:16,375
Serás a próxima.

358
01:13:17,541 --> 01:13:21,500
Vou provar que os únicos demónios
que existem estão na tua cabeça

359
01:13:22,208 --> 01:13:24,125
e nunca te ajudarão.

360
01:15:59,125 --> 01:16:04,416
FORÇAS DAS TREVAS

361
01:20:51,041 --> 01:20:54,041
Legendas: Maria Marques

