1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
COM APOIO DO ESTADO DE TLAXCALA

2
00:00:42,375 --> 00:00:45,458
NETFLIX APRESENTA

3
00:03:56,125 --> 00:03:57,291
Boa noite, senhor.

4
00:04:02,708 --> 00:04:03,583
Bem-vindo.

5
00:04:04,333 --> 00:04:05,708
Preciso de um quarto.

6
00:04:06,708 --> 00:04:07,916
São 40 dólares.

7
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
Por mais cinco, tem TV no quarto.

8
00:04:14,708 --> 00:04:18,291
E tem também mulheres muito elegantes
que podem visitá-lo.

9
00:07:37,083 --> 00:07:38,625
Está muito gostoso.

10
00:07:39,125 --> 00:07:40,666
Me faz lembrar da mamãe.

11
00:07:46,708 --> 00:07:48,500
Estou preocupada com você.

12
00:07:49,000 --> 00:07:50,583
Não precisa se preocupar.

13
00:07:51,291 --> 00:07:52,208
Vou ficar bem.

14
00:07:53,958 --> 00:07:55,375
Não vai deixar para lá?

15
00:08:32,458 --> 00:08:33,541
Pois não, senhor?

16
00:08:37,333 --> 00:08:38,708
Como posso ajudar?

17
00:08:39,833 --> 00:08:41,083
Procuro uma mulher.

18
00:08:41,375 --> 00:08:43,750
Ela está com uma garota de 18 anos.

19
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Ela se chama Júlia.

20
00:08:46,416 --> 00:08:48,458
-Sabe o sobrenome dela?
-Não.

21
00:08:49,375 --> 00:08:51,833
Mas eu soube que estão aqui há um tempo.

22
00:08:54,083 --> 00:08:55,416
Acho que as conheço.

23
00:09:06,333 --> 00:09:09,000
Quarto 175.

24
00:10:22,958 --> 00:10:25,291
Posso perguntar sobre as hóspedes dali?

25
00:10:30,333 --> 00:10:32,291
Esse bigode fica bem em você.

26
00:10:33,375 --> 00:10:37,958
Você deve ter cuidado,
pois a garota cantora está lá dentro.

27
00:10:38,791 --> 00:10:40,166
É melhor ela não ouvir.

28
00:10:52,000 --> 00:10:54,375
-Por favor, me solte!
-Cadê aquele cretino?

29
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Não sei de quem está falando.

30
00:10:55,916 --> 00:10:58,125
Não se faça de boba.
Sei que ele está aqui.

31
00:10:58,208 --> 00:10:59,083
Não o conheço!

32
00:10:59,166 --> 00:11:01,583
Você não vai a lugar algum! Venha comigo!

33
00:11:02,833 --> 00:11:04,791
Me solte, por favor! Não o conheço.

34
00:11:04,875 --> 00:11:06,458
Me leve até ele agora!

35
00:11:06,750 --> 00:11:07,625
Onde ele está?

36
00:11:07,708 --> 00:11:08,583
Não sei!

37
00:11:33,625 --> 00:11:35,541
Meu quarto é no primeiro andar.

38
00:12:01,250 --> 00:12:02,416
Pode olhar meu pé?

39
00:12:23,333 --> 00:12:24,416
Está só machucado.

40
00:12:26,500 --> 00:12:27,875
Eu esperava um sinal.

41
00:12:32,333 --> 00:12:33,500
E você apareceu.

42
00:12:38,041 --> 00:12:39,291
Pode me servir uma bebida?

43
00:12:41,125 --> 00:12:42,041
Para a dor.

44
00:12:54,625 --> 00:12:56,250
Sou muito grata a você.

45
00:12:58,500 --> 00:12:59,875
Se não tivesse aparecido...

46
00:13:01,625 --> 00:13:03,291
quem sabe o que teria acontecido.

47
00:13:16,416 --> 00:13:17,750
Meu nome é Rubi.

48
00:13:21,750 --> 00:13:23,166
Você nunca vai esquecer.

49
00:13:25,708 --> 00:13:26,583
E o seu nome,

50
00:13:27,541 --> 00:13:28,916
anjo da noite?

51
00:13:30,666 --> 00:13:31,666
Meu nome é Franco.

52
00:13:41,625 --> 00:13:43,125
Eu sabia que me encontraria.

53
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
Franco.

54
00:13:47,375 --> 00:13:49,208
Está falando bobagens.

55
00:13:57,458 --> 00:14:00,041
Vejo que não tem muitos amigos por aqui.

56
00:14:01,625 --> 00:14:03,333
Você deveria vir me visitar.

57
00:14:04,250 --> 00:14:06,333
Trabalho a 15 minutos, a pé.

58
00:14:12,333 --> 00:14:14,250
Pode perguntar na recepção

59
00:14:16,250 --> 00:14:17,500
sobre o Bar Eclipse.

60
00:16:00,625 --> 00:16:04,041
Da última vez,
havia um ninho de ratos dentro do esgoto.

61
00:16:04,125 --> 00:16:06,208
Tivemos que enchê-lo com ácido.

62
00:16:26,041 --> 00:16:30,375
<i>Sua doce voz</i>

63
00:16:31,250 --> 00:16:35,333
<i>Você vai ouvir</i>

64
00:16:36,083 --> 00:16:42,291
<i>E a dor vai sentir</i>

65
00:16:58,125 --> 00:16:59,375
Encontrá-la.

66
00:17:02,333 --> 00:17:03,791
Descobrir onde ela está.

67
00:17:08,000 --> 00:17:09,250
Sabe onde ela está?

68
00:17:13,208 --> 00:17:14,833
Me ajude a encontrá-la, por favor.

69
00:17:16,375 --> 00:17:17,208
Me ajude.

70
00:17:17,833 --> 00:17:20,458
Já falei mil vezes
para não andar por aqui.

71
00:17:20,666 --> 00:17:21,833
Tem gente estranha.

72
00:17:22,250 --> 00:17:23,375
E é muito deserto.

73
00:17:23,625 --> 00:17:25,041
Preciso falar com ela.

74
00:17:26,333 --> 00:17:27,958
Quer falar com a garota?

75
00:17:28,458 --> 00:17:30,541
Terá que esperar a lua cheia.

76
00:17:31,000 --> 00:17:32,416
Daqui a duas semanas.

77
00:17:32,708 --> 00:17:34,500
Vai custar 2 mil dólares.

78
00:17:34,583 --> 00:17:37,791
E devo avisar:
mesmo que não consiga o que quer,

79
00:17:37,875 --> 00:17:39,583
terá que pagar adiantado.

80
00:20:16,791 --> 00:20:23,166
<i>A beleza da sua escuridão</i>

81
00:20:23,708 --> 00:20:27,166
<i>Me enche do fogo sombrio</i>

82
00:20:27,666 --> 00:20:30,958
<i>Do seu coração</i>

83
00:20:48,916 --> 00:20:50,041
Pare com o barulho.

84
00:20:53,666 --> 00:20:56,333
A garota e eu
estávamos esperando por você.

85
00:21:04,000 --> 00:21:06,250
Você se parece com um homem que amei.

86
00:21:06,916 --> 00:21:09,166
Ele era um jovem muito problemático.

87
00:21:10,625 --> 00:21:11,500
Entre.

88
00:21:12,541 --> 00:21:15,791
Servirei uma bebida de boas-vindas.

89
00:21:21,791 --> 00:21:23,750
Coincidências não existem.

90
00:21:25,625 --> 00:21:29,333
Se veio a esta porta,
há uma razão para isso.

91
00:21:32,333 --> 00:21:36,291
A afinidade e o magnetismo
estão tentando nos dizer algo.

92
00:21:37,750 --> 00:21:38,791
Você está pálido.

93
00:21:40,125 --> 00:21:43,416
Deveria sair daqui enquanto pode.

94
00:21:45,333 --> 00:21:49,250
Não tenha pena de mim,
vivi uma vida plena.

95
00:21:49,416 --> 00:21:53,083
Quando chegar a minha hora,
não terei medo.

96
00:21:54,500 --> 00:21:55,750
FOGO SOMBRIO

97
00:21:55,833 --> 00:21:57,708
Este é o meu livro favorito.

98
00:21:57,875 --> 00:22:00,041
Eu o escrevi há muitos anos.

99
00:22:02,708 --> 00:22:03,583
Pegue.

100
00:22:04,541 --> 00:22:06,166
Não vou pagar por isso.

101
00:22:07,125 --> 00:22:08,750
Só vai pegar emprestado.

102
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
Posso ajudá-lo...

103
00:22:16,958 --> 00:22:18,416
se você deixar.

104
00:22:24,833 --> 00:22:26,541
Quanto essa ajuda vai custar?

105
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
Todo mundo vem atrás da garota.

106
00:22:32,625 --> 00:22:34,708
Mas ela sussurra para poucos.

107
00:22:53,833 --> 00:22:54,666
Olá!

108
00:22:56,208 --> 00:22:58,041
Meu amor!

109
00:22:58,291 --> 00:23:00,750
Aonde vai tão sozinho?

110
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
Você pode se perder.

111
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
BAR ECLIPSE

112
00:25:06,333 --> 00:25:08,666
Foi gentil da sua parte vir me procurar.

113
00:25:10,625 --> 00:25:12,458
Encontrei o lugar por acaso.

114
00:26:00,916 --> 00:26:02,250
Pode não parecer,

115
00:26:04,250 --> 00:26:06,375
mas, no fundo, você é um cavalheiro.

116
00:26:09,458 --> 00:26:10,666
Você é respeitoso.

117
00:26:12,750 --> 00:26:14,125
Isso é incomum.

118
00:26:16,416 --> 00:26:18,208
Não sou assim com qualquer um.

119
00:26:24,875 --> 00:26:25,958
Você tem família?

120
00:26:29,208 --> 00:26:30,166
Uma esposa?

121
00:26:34,125 --> 00:26:34,958
Filhos?

122
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
Não.

123
00:26:42,416 --> 00:26:43,791
Já fui casada.

124
00:26:44,625 --> 00:26:45,916
Digamos que não deu certo.

125
00:26:51,166 --> 00:26:53,541
Mas quero me apaixonar de novo.

126
00:26:56,000 --> 00:26:57,166
Está perdendo seu tempo.

127
00:27:04,333 --> 00:27:06,125
Acho que você nunca foi amado.

128
00:27:09,458 --> 00:27:11,541
Não sabe o que significa o amor?

129
00:27:19,500 --> 00:27:21,291
Quando eu começar a te amar...

130
00:27:23,375 --> 00:27:25,291
não vai parar de pensar em mim.

131
00:27:28,291 --> 00:27:30,791
Você precisa de mim
tanto quanto eu de você.

132
00:27:49,416 --> 00:27:50,541
O dia está próximo.

133
00:28:46,875 --> 00:28:47,750
Quem está aí?

134
00:29:19,291 --> 00:29:21,416
Ouvi barulhos estranhos no corredor.

135
00:29:22,541 --> 00:29:24,041
Parece que vieram daqui.

136
00:29:59,166 --> 00:30:00,666
Ela parece estar com dor.

137
00:30:01,541 --> 00:30:02,666
Você está errado.

138
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
É prazer.

139
00:30:08,750 --> 00:30:12,416
Diva e eu temos
um relacionamento complicado.

140
00:30:20,875 --> 00:30:22,500
Ela acabou de tomar a dose.

141
00:30:23,333 --> 00:30:25,041
É melhor que ela durma,

142
00:30:25,666 --> 00:30:27,208
assim ela aproveita mais.

143
00:30:29,541 --> 00:30:31,208
O que sabe da garota psíquica?

144
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Se me deixar viver dentro de você,

145
00:30:35,750 --> 00:30:38,833
poderá encontrá-la em seus sonhos.

146
00:30:42,625 --> 00:30:44,625
Na cidade da noite eterna.

147
00:30:47,833 --> 00:30:49,333
Se não estiver preparado,

148
00:30:51,166 --> 00:30:52,958
os planos acabarão logo.

149
00:31:03,958 --> 00:31:06,458
Se quiser que eu atire, terá que me pagar.

150
00:31:07,250 --> 00:31:11,833
Você e eu viemos
do lado mais sombrio da natureza,

151
00:31:11,916 --> 00:31:15,083
então faça seu trabalho.

152
00:31:58,500 --> 00:31:59,916
Pense mais na mamãe.

153
00:32:36,041 --> 00:32:38,375
Sei que é uma noite de caça.

154
00:32:39,583 --> 00:32:41,708
Se puder me trazer um <i>souvenir,</i>

155
00:32:42,583 --> 00:32:43,875
eu agradeço.

156
00:32:47,791 --> 00:32:50,000
O revólver cabe na minha mão.

157
00:32:53,125 --> 00:32:55,791
Que bom que começou seu trabalho.

158
00:32:57,958 --> 00:33:04,041
<i>Fogo sombrio é o que está dentro de mim</i>

159
00:33:04,458 --> 00:33:08,083
<i>Não pude evitar</i>

160
00:33:08,166 --> 00:33:12,291
<i>Fugir do meu destino</i>

161
00:33:13,458 --> 00:33:16,666
<i>Fogo sombrio é o que...</i>

162
00:33:17,000 --> 00:33:18,083
Quero te ajudar.

163
00:33:18,166 --> 00:33:20,000
Não vai parar de me seguir, né?

164
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
<i>Você não costuma olhar para trás</i>

165
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
<i>Para ver o estrago feito</i>

166
00:33:29,416 --> 00:33:35,916
<i>Fogo sombrio me consome</i>

167
00:33:36,083 --> 00:33:38,250
<i>Me confunde</i>

168
00:33:38,333 --> 00:33:43,916
<i>Não sei se vou sair ilesa</i>

169
00:33:46,166 --> 00:33:49,041
<i>Um fio preto</i>

170
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
<i>Que prende o meu cabelo</i>

171
00:34:02,166 --> 00:34:04,083
Se for pega, não poderei ajudar.

172
00:34:06,541 --> 00:34:08,000
Não hesite.

173
00:34:09,000 --> 00:34:10,333
E não nos mate.

174
00:34:23,000 --> 00:34:23,958
É um assalto!

175
00:34:25,375 --> 00:34:26,791
Cooperem e não morrerão.

176
00:34:27,458 --> 00:34:28,833
No chão!

177
00:34:29,458 --> 00:34:30,666
As coisas na mesa.

178
00:34:34,041 --> 00:34:35,541
Objetos de valor na mesa.

179
00:34:37,375 --> 00:34:38,333
Olhem pra baixo!

180
00:34:38,708 --> 00:34:39,583
O que está olhando?

181
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Separem-se!

182
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
Meu relógio.

183
00:34:46,000 --> 00:34:47,750
-Não, não o relógio.
-Me dê!

184
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
Não, por favor!

185
00:34:52,750 --> 00:34:56,041
<i>É o que está dentro de mim</i>

186
00:34:56,458 --> 00:34:59,791
<i>Fogo sombrio</i>

187
00:34:59,875 --> 00:35:01,208
É isso que querem?

188
00:35:02,041 --> 00:35:03,041
Cooperem!

189
00:35:04,208 --> 00:35:07,416
<i>Fogo sombrio</i>

190
00:35:07,500 --> 00:35:11,666
<i>É o que está dentro de mim</i>

191
00:35:12,125 --> 00:35:15,250
<i>Fogo sombrio</i>

192
00:35:15,333 --> 00:35:20,291
<i>É o que está dentro de você</i>

193
00:35:20,458 --> 00:35:21,458
Fiquem abaixados!

194
00:35:21,916 --> 00:35:22,958
Não se mexam!

195
00:36:09,166 --> 00:36:10,916
O jeito que diz as coisas...

196
00:36:13,583 --> 00:36:15,041
com aquele tom violento.

197
00:36:28,750 --> 00:36:30,541
Dá pra ver como você é forte.

198
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Só assim respeitam você.

199
00:36:47,208 --> 00:36:48,458
Se agir com fraqueza,

200
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
acaba morrendo.

201
00:36:56,166 --> 00:36:59,208
É preciso estar disposto
a fazer qualquer coisa.

202
00:37:00,458 --> 00:37:01,375
É você...

203
00:37:04,541 --> 00:37:05,416
ou eles.

204
00:37:05,916 --> 00:37:07,041
Aquele idiota...

205
00:37:08,166 --> 00:37:10,291
pôs em risco todo o nosso futuro.

206
00:37:31,416 --> 00:37:33,041
Você fez o que era preciso.

207
00:37:34,166 --> 00:37:35,541
Não faremos de novo.

208
00:37:38,291 --> 00:37:39,750
Não posso me arriscar

209
00:37:40,500 --> 00:37:41,583
a ser preso...

210
00:37:44,041 --> 00:37:44,958
ou assassinado.

211
00:38:01,041 --> 00:38:02,666
Onde está a bolsa?

212
00:38:26,708 --> 00:38:28,916
Eu sempre quis fazer um assalto.

213
00:38:42,500 --> 00:38:45,291
Sinto a adrenalina correndo
pelo meu corpo.

214
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
Vamos fazer um círculo.

215
00:43:02,208 --> 00:43:03,666
Deem as mãos.

216
00:43:06,375 --> 00:43:08,750
Concentrem-se na imagem.

217
00:43:12,416 --> 00:43:14,875
Peço permissão para emprestar este corpo

218
00:43:15,708 --> 00:43:17,916
apenas ao espírito invocado.

219
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
Silêncio!

220
00:43:51,291 --> 00:43:52,125
RUA ROCHESTER

221
00:44:36,750 --> 00:44:38,125
Franco,

222
00:44:38,208 --> 00:44:42,041
venha para a rua Rochester, número 53.

223
00:44:45,000 --> 00:44:45,916
Segure-a!

224
00:45:10,833 --> 00:45:11,958
Rua Rochester.

225
00:45:12,500 --> 00:45:15,375
A pessoa que procura está viva,
mas sofrendo.

226
00:45:18,958 --> 00:45:21,875
Volte depois,
minha menina precisa descansar.

227
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
RUA ROCHESTER

228
00:48:16,583 --> 00:48:18,583
Ela não está mais aqui, Franco.

229
00:48:18,833 --> 00:48:21,083
Chegou tarde, como sempre.

230
00:48:22,291 --> 00:48:23,375
Onde está o Max?

231
00:48:26,791 --> 00:48:28,583
Acho que vai ter que me levar até ele.

232
00:48:55,708 --> 00:48:56,833
Vamos atrás da Sônia.

233
00:49:14,291 --> 00:49:15,916
Se você se mexer, eu te mato.

234
00:49:16,000 --> 00:49:17,166
Mãos para trás.

235
00:49:18,458 --> 00:49:20,250
Sônia!

236
00:49:21,750 --> 00:49:24,541
Falei que ela estava
num lugar mais confortável.

237
00:49:46,000 --> 00:49:46,833
Fujam!

238
00:50:02,291 --> 00:50:04,208
Uma garota chamada Sônia estava aqui?

239
00:50:04,291 --> 00:50:06,750
Morena, magra, alta.

240
00:50:07,625 --> 00:50:09,291
Eles a levaram há horas.

241
00:50:18,625 --> 00:50:19,916
Está me procurando, Franco?

242
00:50:22,625 --> 00:50:23,750
Não procure mais.

243
00:50:26,000 --> 00:50:27,250
Me devolva a Sônia.

244
00:50:29,083 --> 00:50:31,333
A única forma de pagar por sua traição

245
00:50:32,208 --> 00:50:33,291
é com sua morte.

246
00:50:34,416 --> 00:50:35,416
Quer a Sônia?

247
00:50:36,000 --> 00:50:37,833
Trabalhe para mim de novo.

248
00:50:38,458 --> 00:50:41,125
Fiz você lucrar muito, salvei sua vida.

249
00:50:41,875 --> 00:50:42,833
Estamos quites.

250
00:50:44,208 --> 00:50:46,416
Ninguém sai daqui vivo se eu não quiser.

251
00:50:47,291 --> 00:50:49,375
Vá se foder, Franco!

252
00:51:52,916 --> 00:51:53,916
Você a conhece?

253
00:51:54,875 --> 00:51:55,708
Não.

254
00:52:29,000 --> 00:52:30,583
Encontrou quem procurava?

255
00:52:31,166 --> 00:52:32,000
Ainda não.

256
00:52:35,791 --> 00:52:37,041
Você vai embora logo.

257
00:52:37,458 --> 00:52:38,541
Preciso ir.

258
00:52:45,375 --> 00:52:46,333
Que horror.

259
00:52:48,750 --> 00:52:50,083
Esses gritos de novo.

260
00:52:53,125 --> 00:52:55,833
Há muitos loucos e viciados
vagando pelo hotel.

261
00:52:59,791 --> 00:53:01,125
Seu lugar não é aqui.

262
00:53:03,541 --> 00:53:05,166
Acho que gosta de bancar a vítima.

263
00:53:06,583 --> 00:53:07,458
E de sofrer.

264
00:53:08,958 --> 00:53:10,333
Como fez com o homem de preto.

265
00:53:15,166 --> 00:53:17,083
Não sabe pelo que eu já passei.

266
00:53:21,541 --> 00:53:23,208
O tanto que eu já sofri.

267
00:53:26,375 --> 00:53:27,958
Isso tudo me persegue.

268
00:53:30,625 --> 00:53:32,583
Um fantasma me abraça toda noite.

269
00:53:34,583 --> 00:53:36,083
Eu adoraria ir com você.

270
00:53:37,958 --> 00:53:39,000
Viajo sozinho.

271
00:53:44,375 --> 00:53:45,541
Não entendo por quê.

272
00:53:48,166 --> 00:53:49,416
Não me subestime.

273
00:53:51,708 --> 00:53:53,541
Eu também sei como sobreviver.

274
00:53:59,041 --> 00:54:00,708
Não podemos ficar juntos.

275
00:54:02,708 --> 00:54:05,583
No crime, o aliado de hoje
é o traidor de amanhã.

276
00:54:06,041 --> 00:54:07,541
Você está errado.

277
00:54:09,041 --> 00:54:11,291
Poderíamos fazer roubos maiores.

278
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
E nos amar para sempre.

279
00:54:21,791 --> 00:54:23,333
Não precisa fazer isso.

280
00:54:30,083 --> 00:54:32,625
Estou disposta a tudo
para mudar minha vida.

281
00:54:33,958 --> 00:54:34,916
Então vá embora.

282
00:54:36,250 --> 00:54:37,250
Vá para longe.

283
00:54:43,875 --> 00:54:45,416
Ele tem muito poder.

284
00:54:50,625 --> 00:54:52,708
Ele me deixou sem esperança.

285
00:54:55,083 --> 00:54:55,958
Quem é ele?

286
00:55:00,750 --> 00:55:02,041
Estou presa.

287
00:55:07,791 --> 00:55:10,708
Sei que preciso sair daqui
para me sentir melhor.

288
00:55:12,000 --> 00:55:13,166
Me tire daqui.

289
00:55:15,208 --> 00:55:16,208
Por favor.

290
00:55:19,916 --> 00:55:21,750
Sinto que estou ficando louca.

291
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
E vendo minha vida passar aqui.

292
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
RECEPÇÃO

293
00:58:24,000 --> 00:58:25,708
Lençóis sujos, senhor?

294
00:58:40,500 --> 00:58:42,458
Posso ajudar a levar pra fora.

295
00:59:51,708 --> 00:59:54,166
Vamos logo, Franco.

296
01:01:56,375 --> 01:01:58,125
"Viajei pelas esferas,

297
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
cruzei os portais,

298
01:02:00,541 --> 01:02:03,166
desci ao abismo e subi às montanhas,

299
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
caminhei pelos mares.

300
01:02:06,083 --> 01:02:09,416
Os senhores do vento giram ao meu redor.

301
01:02:10,083 --> 01:02:14,041
Os senhores da terra rastejam,
cheios de ira, aos meus pés."

302
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
FOGO SOMBRIO

303
01:02:54,666 --> 01:02:56,583
Agora eu vivo na sua carne.

304
01:02:57,500 --> 01:03:01,208
Você saberá o que acontece aqui e lá.

305
01:03:01,625 --> 01:03:03,958
Tenho os segredos que procura.

306
01:03:04,375 --> 01:03:08,166
O destino que te aguarda
está na minha garganta.

307
01:03:09,875 --> 01:03:11,916
Nosso acordo foi fechado.

308
01:03:14,833 --> 01:03:16,333
Vou te guiar

309
01:03:17,041 --> 01:03:19,875
pelo caminho das sombras.

310
01:06:16,625 --> 01:06:18,750
Obrigada, você me salvou.

311
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
Ele me escraviza há anos.

312
01:06:23,375 --> 01:06:25,083
Era um dos assassinos do Max.

313
01:06:28,416 --> 01:06:29,791
Não sei do que está falando.

314
01:06:30,708 --> 01:06:31,875
Só sei que...

315
01:06:33,083 --> 01:06:35,458
uns assassinos vieram ao hotel

316
01:06:35,791 --> 01:06:37,583
e levaram algumas pessoas.

317
01:06:38,333 --> 01:06:40,666
Incluindo a garota psíquica.

318
01:06:43,833 --> 01:06:45,166
O que sabe sobre eles?

319
01:06:47,500 --> 01:06:48,791
Cansei disso.

320
01:06:49,416 --> 01:06:50,416
Vou embora...

321
01:06:50,500 --> 01:06:53,041
com ou sem você.

322
01:06:59,375 --> 01:07:01,416
Vai me contar como o conheceu.

323
01:07:02,000 --> 01:07:03,375
Estão com a minha irmã.

324
01:07:05,875 --> 01:07:08,291
A psíquica estava me ajudando a procurar.

325
01:07:13,708 --> 01:07:15,833
Sei de um depósito ao sul da cidade.

326
01:07:17,375 --> 01:07:18,291
Me leve até lá.

327
01:07:19,208 --> 01:07:20,125
Agora mesmo.

328
01:07:43,375 --> 01:07:44,791
O depósito dos fundos.

329
01:07:46,166 --> 01:07:47,833
É onde guardam as meninas.

330
01:07:56,958 --> 01:07:58,791
Seguiremos caminhos diferentes.

331
01:08:00,375 --> 01:08:02,041
Precisa sair daqui agora.

332
01:08:04,208 --> 01:08:05,125
Boa sorte.

333
01:08:07,208 --> 01:08:08,750
Espero que a encontre.

334
01:08:48,916 --> 01:08:50,166
Finalmente, Franco.

335
01:08:51,583 --> 01:08:53,708
Vamos resolver isso de uma vez.

336
01:08:56,291 --> 01:08:58,041
Vou te matar com minhas mãos.

337
01:09:02,958 --> 01:09:04,791
Eu lhe dei uma chance, Max.

338
01:09:07,666 --> 01:09:08,791
Agora, vou matar você.

339
01:10:18,333 --> 01:10:21,083
Franco, vou fazer uma proposta.

340
01:10:22,291 --> 01:10:25,166
Vamos começar uma nova organização,
você e eu.

341
01:10:26,250 --> 01:10:27,875
Não vai escapar desta vez.

342
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
Me entregue a Sônia.

343
01:11:02,708 --> 01:11:03,541
Sônia!

344
01:11:05,083 --> 01:11:05,958
Sônia!

345
01:11:08,291 --> 01:11:09,250
Estão livres.

346
01:11:36,333 --> 01:11:38,041
Eles voltarão um dia.

347
01:11:39,083 --> 01:11:40,666
Sempre protegerei você.

348
01:12:08,208 --> 01:12:09,583
Você sempre me protegeu.

349
01:12:12,500 --> 01:12:14,625
Agora ficaremos juntos para sempre.

350
01:12:21,416 --> 01:12:22,250
Franco...

351
01:12:23,375 --> 01:12:25,125
a tragédia é o seu destino.

352
01:12:26,333 --> 01:12:27,250
Vamos embora.

353
01:12:55,041 --> 01:12:56,750
Estou bem.

354
01:12:57,083 --> 01:12:58,083
Saia daqui.

355
01:12:58,625 --> 01:13:00,541
-Sônia, vamos.
-Leve-a, por favor.

356
01:13:01,291 --> 01:13:02,125
Vamos.

357
01:13:04,791 --> 01:13:09,000
Perdeu a intuição
para farejar perigo, Franco?

358
01:13:09,083 --> 01:13:11,208
O mal bebeu do seu sangue.

359
01:13:14,833 --> 01:13:16,375
Você é a próxima.

360
01:13:17,541 --> 01:13:21,500
Vou provar que os demônios
estão na sua cabeça

361
01:13:22,208 --> 01:13:24,125
e que nunca vão ajudá-lo.

362
01:20:51,041 --> 01:20:54,041
Legendas: Yulia Amaral

