1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
‎VỚI SỰ HỖ TRỢ TỪ BANG TLAXCALA

2
00:00:42,375 --> 00:00:45,458
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:02:56,125 --> 00:03:00,250
‎KHÁCH SẠN

4
00:03:28,333 --> 00:03:33,500
‎THẾ LỰC HẮC ÁM

5
00:03:56,166 --> 00:03:57,291
‎Chào buổi tối ạ.

6
00:04:02,708 --> 00:04:03,583
‎Chào mừng.

7
00:04:04,416 --> 00:04:05,708
‎Tôi cần một phòng.

8
00:04:06,708 --> 00:04:07,916
‎Hết 40 đô-la ạ.

9
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
‎Thêm năm đô nữa, phòng sẽ có TV.

10
00:04:14,750 --> 00:04:18,291
‎Sẽ có khá nhiều phụ nữ đẹp
‎có thể đến thăm anh.

11
00:07:37,458 --> 00:07:38,541
‎Ngon thật đấy.

12
00:07:39,125 --> 00:07:40,625
‎Làm em nhớ tới mẹ.

13
00:07:47,208 --> 00:07:48,375
‎Em lo cho anh đấy.

14
00:07:49,250 --> 00:07:50,583
‎Không cần phải lo.

15
00:07:51,500 --> 00:07:52,416
‎Anh sẽ ổn thôi.

16
00:07:53,958 --> 00:07:55,250
‎Vậy anh không bỏ qua?

17
00:08:32,541 --> 00:08:33,625
‎Xin phục vụ anh.

18
00:08:37,333 --> 00:08:38,708
‎Tôi có thể giúp gì?

19
00:08:39,916 --> 00:08:41,166
‎Tôi tìm một phụ nữ.

20
00:08:41,375 --> 00:08:43,750
‎Cô ấy đi với một cô gái 18 tuổi.

21
00:08:44,333 --> 00:08:45,208
‎Tên là Julia.

22
00:08:46,500 --> 00:08:48,416
‎- Biết họ cô ấy không ạ?
‎- Không.

23
00:08:49,458 --> 00:08:51,833
‎Mà nghe nói họ đã ở đây một thời gian.

24
00:08:54,083 --> 00:08:55,333
‎Tôi nghĩ tôi biết họ.

25
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
‎Phòng 175.

26
00:10:22,958 --> 00:10:24,916
‎Cho tôi hỏi về người trong phòng.

27
00:10:30,333 --> 00:10:32,291
‎Anh có bộ ria đẹp đấy.

28
00:10:33,375 --> 00:10:35,125
‎Anh nên cẩn thận,

29
00:10:36,083 --> 00:10:37,958
‎cô gái hay hát ở trong đó,

30
00:10:38,875 --> 00:10:40,375
‎nghe thấy anh thì tệ lắm.

31
00:10:52,291 --> 00:10:54,416
<i>‎- Thả tôi ra!</i>
<i>‎- Tên khốn đó đâu?</i>

32
00:10:54,500 --> 00:10:55,833
<i>‎Không rõ anh nói ai.</i>

33
00:10:55,916 --> 00:10:58,125
‎Đừng giả vờ.
‎Tôi biết hắn ở đây, nói đi, ở đâu?

34
00:10:58,208 --> 00:10:59,083
‎Tôi đâu biết!

35
00:10:59,166 --> 00:11:01,416
<i>‎Khỏi đi đâu! Chết tiệt, đi cùng tôi!</i>

36
00:11:03,083 --> 00:11:04,958
‎Thả ra! Tôi đâu biết anh ta...

37
00:11:05,041 --> 00:11:06,458
‎Đưa tôi gặp hắn ngay!

38
00:11:06,791 --> 00:11:07,625
‎Hắn ở đâu?

39
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
<i>‎Tôi không biết!</i>

40
00:11:33,708 --> 00:11:35,541
‎Phòng tôi ở tầng một.

41
00:12:01,250 --> 00:12:02,583
‎Kiểm tra chân tôi nhé?

42
00:12:23,416 --> 00:12:24,250
‎Không bị gãy.

43
00:12:26,583 --> 00:12:28,000
‎Tôi mong có ai đến giúp.

44
00:12:32,416 --> 00:12:33,500
‎Rồi anh xuất hiện.

45
00:12:38,083 --> 00:12:39,291
‎Rót tôi ly nước nhé?

46
00:12:41,166 --> 00:12:42,000
‎Tôi bị đau.

47
00:12:54,625 --> 00:12:56,208
‎Tôi rất biết ơn anh.

48
00:12:58,500 --> 00:12:59,791
‎Anh mà không đến...

49
00:13:01,708 --> 00:13:03,375
‎ai biết sẽ xảy ra chuyện gì.

50
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
‎Tên em là Rubí.

51
00:13:21,916 --> 00:13:23,125
‎Đừng quên nhé.

52
00:13:25,833 --> 00:13:26,708
‎Còn anh...

53
00:13:27,666 --> 00:13:29,041
‎là thiên thần bóng đêm?

54
00:13:30,791 --> 00:13:31,875
‎Tên tôi là Franco.

55
00:13:41,750 --> 00:13:43,166
‎Em biết anh sẽ tìm em...

56
00:13:45,208 --> 00:13:46,041
‎Franco.

57
00:13:47,666 --> 00:13:49,333
‎Cô nói vớ vẩn.

58
00:13:57,500 --> 00:13:59,958
‎Có thể thấy anh không nhiều bạn bè ở đây.

59
00:14:01,750 --> 00:14:03,250
‎Anh nên đến thăm em.

60
00:14:04,458 --> 00:14:06,541
‎Em làm cách chỗ này 15 phút đi bộ.

61
00:14:12,458 --> 00:14:14,125
‎Anh cứ đến lễ tân và hỏi...

62
00:14:16,291 --> 00:14:17,458
‎Bar Eclipse ở đâu.

63
00:16:00,875 --> 00:16:04,083
‎Lần trước, cả ổ chuột sống trong cống.

64
00:16:04,291 --> 00:16:06,208
‎Phải đổ đầy axit vào cống.

65
00:16:58,250 --> 00:16:59,375
‎Tìm cô ấy.

66
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
‎Tìm xem cô ấy ở đâu.

67
00:17:08,250 --> 00:17:09,333
‎Cô biết ở đâu chứ?

68
00:17:13,333 --> 00:17:14,708
‎Xin giúp tôi tìm cô ấy.

69
00:17:16,458 --> 00:17:17,291
‎Giúp tôi đi.

70
00:17:17,875 --> 00:17:20,500
‎Đã bảo cô cả nghìn lần,
‎không được lên đây.

71
00:17:20,833 --> 00:17:21,791
‎Có người lạ đấy.

72
00:17:22,333 --> 00:17:25,166
‎- Và quá vắng vẻ.
‎- Khoan, tôi cần nói với cô ấy.

73
00:17:26,500 --> 00:17:27,666
‎Muốn nói với cô ấy?

74
00:17:28,541 --> 00:17:30,625
‎Anh phải đợi đến ngày rằm.

75
00:17:31,083 --> 00:17:32,416
‎Tầm hai tuần nữa.

76
00:17:32,791 --> 00:17:34,500
‎Và mất 2.000 đô-la.

77
00:17:34,583 --> 00:17:37,791
‎Và báo trước,
‎dù có được thông tin anh cần hay không,

78
00:17:37,875 --> 00:17:39,583
‎anh cần trả tiền trước.

79
00:20:49,000 --> 00:20:50,041
‎Đừng ầm ĩ nữa.

80
00:20:53,708 --> 00:20:56,250
‎Cô ấy và tôi đợi anh mãi.

81
00:21:04,083 --> 00:21:06,416
‎Anh rất giống một người yêu cũ của tôi.

82
00:21:07,041 --> 00:21:09,250
‎Là một chàng trai trẻ, hỗn loạn.

83
00:21:10,708 --> 00:21:11,583
‎Mời vào.

84
00:21:12,708 --> 00:21:15,708
‎Để tôi rót rượu mời anh.

85
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
‎Không có gì là trùng hợp cả.

86
00:21:25,791 --> 00:21:29,333
‎Anh đến phòng tôi hẳn là có lý do.

87
00:21:32,333 --> 00:21:36,291
‎Lòng trắc ẩn, sự thu hút
‎đang cố nói cho chúng tôi điều gì đó.

88
00:21:37,958 --> 00:21:39,000
‎Ông xanh xao quá.

89
00:21:40,291 --> 00:21:43,416
‎Khi còn có thể, ông nên ra khỏi đây.

90
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
‎Đừng thương hại tôi.
‎Tôi đã sống trọn cuộc đời.

91
00:21:49,583 --> 00:21:53,083
‎Khi cái chết vẫy gọi, tôi sẽ không sợ hãi.

92
00:21:54,500 --> 00:21:55,750
‎THẾ LỰC HẮC ÁM

93
00:21:56,000 --> 00:21:57,625
‎Tôi thích quyển này,

94
00:21:57,958 --> 00:22:00,041
‎tôi viết từ nhiều năm trước.

95
00:22:02,916 --> 00:22:03,750
‎Anh cầm đi.

96
00:22:04,666 --> 00:22:06,125
‎Tôi sẽ không trả tiền.

97
00:22:07,375 --> 00:22:08,666
‎Anh chỉ mượn thôi mà.

98
00:22:14,625 --> 00:22:15,958
‎Tôi có thể giúp anh...

99
00:22:17,166 --> 00:22:18,416
‎nếu anh cho phép.

100
00:22:25,083 --> 00:22:26,416
‎Giúp hết bao nhiêu?

101
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
‎Ai cũng đến tìm cô gái đó.

102
00:22:32,708 --> 00:22:34,708
‎Mà cô ấy chỉ nói với vài người.

103
00:22:53,833 --> 00:22:54,666
‎Chào anh!

104
00:22:54,916 --> 00:22:58,041
‎Tình yêu của em!

105
00:22:58,416 --> 00:23:00,750
‎Anh đi đâu mà cô đơn vậy?

106
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
‎Cẩn thận lạc đấy anh.

107
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
‎BAR ECLIPSE

108
00:25:06,458 --> 00:25:08,666
‎Anh đi tìm em, thật tốt làm sao.

109
00:25:10,791 --> 00:25:12,291
‎Tôi tình cờ vào đây thôi.

110
00:26:01,041 --> 00:26:02,291
‎Vẻ ngoài thì không...

111
00:26:04,375 --> 00:26:06,208
‎mà sâu thẳm, anh thật lịch lãm.

112
00:26:09,583 --> 00:26:10,833
‎Tôn trọng người khác.

113
00:26:12,958 --> 00:26:14,166
‎Giờ hiếm ai vậy lắm.

114
00:26:16,541 --> 00:26:17,708
‎Với vài người thôi.

115
00:26:25,041 --> 00:26:26,250
‎Anh có gia đình chứ?

116
00:26:29,375 --> 00:26:30,208
‎Có vợ?

117
00:26:34,250 --> 00:26:35,083
‎Có con?

118
00:26:38,708 --> 00:26:39,541
‎Không.

119
00:26:42,416 --> 00:26:43,791
‎Em đã kết hôn một lần.

120
00:26:44,708 --> 00:26:45,916
‎Hôn nhân không ổn.

121
00:26:51,250 --> 00:26:53,625
‎Mà giờ em rất muốn được yêu lần nữa.

122
00:26:56,166 --> 00:26:57,166
‎Phí thì giờ thôi.

123
00:27:04,458 --> 00:27:06,291
‎Chắc anh chưa từng được ai yêu.

124
00:27:09,666 --> 00:27:11,500
‎Không biết tình yêu là gì ư?

125
00:27:19,708 --> 00:27:21,291
‎Khi em bắt đầu yêu anh...

126
00:27:23,500 --> 00:27:25,416
‎anh sẽ không ngừng nhớ về em.

127
00:27:28,500 --> 00:27:30,791
‎Anh cần em, nhiều như em cần anh.

128
00:27:49,458 --> 00:27:50,541
‎Trời sắp sáng rồi.

129
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
‎Ai đó?

130
00:29:19,541 --> 00:29:21,250
‎Hành lang có tiếng động lạ.

131
00:29:22,708 --> 00:29:24,083
‎Có vẻ tiếng từ chỗ này.

132
00:29:59,166 --> 00:30:00,500
‎Cô ấy có vẻ đau đớn.

133
00:30:01,625 --> 00:30:02,666
‎Anh sai rồi.

134
00:30:03,708 --> 00:30:04,750
‎Là khoái lạc.

135
00:30:08,958 --> 00:30:12,208
‎Quan hệ giữa Diva và tôi khá phức tạp.

136
00:30:21,000 --> 00:30:22,500
‎Cô ấy chỉ vừa uống thuốc.

137
00:30:23,500 --> 00:30:25,041
‎Ngủ thì tốt hơn,

138
00:30:25,791 --> 00:30:27,250
‎cô ấy sẽ sung sướng hơn.

139
00:30:29,750 --> 00:30:31,375
‎Ông biết gì về cô gái ngoại cảm?

140
00:30:32,166 --> 00:30:34,291
‎Nếu cho tôi sống trong cơ thể anh...

141
00:30:35,875 --> 00:30:38,750
‎anh nằm mơ sẽ gặp được cô ấy.

142
00:30:42,625 --> 00:30:44,625
‎Trong thành phố của đêm vĩnh hằng.

143
00:30:48,083 --> 00:30:49,333
‎Nếu không chuẩn bị...

144
00:30:51,333 --> 00:30:52,916
‎kế hoạch sẽ sớm kết thúc.

145
00:31:04,291 --> 00:31:06,458
‎Muốn tôi bắn ông, ông phải trả tiền.

146
00:31:07,375 --> 00:31:11,750
‎Anh và tôi đến từ
‎nơi tối tăm nhất của tự nhiên,

147
00:31:11,916 --> 00:31:15,000
‎nên anh cứ làm việc cần làm đi.

148
00:31:58,583 --> 00:31:59,916
‎Anh nên nghĩ về mẹ nhiều hơn.

149
00:32:36,125 --> 00:32:38,375
‎Tôi hiểu, đêm nay thích hợp đi săn.

150
00:32:39,666 --> 00:32:41,708
‎Nếu anh đem quà lưu niệm cho tôi,

151
00:32:43,083 --> 00:32:43,958
‎tôi sẽ cảm kích.

152
00:32:47,958 --> 00:32:49,625
‎Khẩu súng rất vừa tay tôi.

153
00:32:53,250 --> 00:32:55,791
‎Mừng là anh đã bắt đầu công việc.

154
00:33:17,083 --> 00:33:18,083
‎Em muốn giúp anh.

155
00:33:18,500 --> 00:33:19,958
‎Cô cứ đi theo tôi nhỉ?

156
00:34:02,291 --> 00:34:04,208
‎Họ bắt cô, tôi sẽ không thể cứu.

157
00:34:06,666 --> 00:34:08,000
‎Đừng do dự.

158
00:34:09,375 --> 00:34:10,500
‎Và đừng để bị giết.

159
00:34:23,041 --> 00:34:23,916
‎Cướp đây!

160
00:34:25,375 --> 00:34:26,791
‎Nghe lời thì được sống.

161
00:34:27,750 --> 00:34:28,833
‎Nằm xuống sàn!

162
00:34:29,583 --> 00:34:30,666
‎Để đồ trên bàn.

163
00:34:34,083 --> 00:34:35,500
‎Đặt hết của cải lên bàn.

164
00:34:37,458 --> 00:34:38,291
‎Cúi xuống!

165
00:34:38,708 --> 00:34:39,541
‎Nhìn cái gì?

166
00:34:42,125 --> 00:34:43,000
‎Tách ra!

167
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
‎Đồng hồ của tôi.

168
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
‎- Đừng lấy đồng hồ.
‎- Đưa đây!

169
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
‎Không, làm ơn!

170
00:35:00,375 --> 00:35:01,208
‎Muốn thế chứ?

171
00:35:02,041 --> 00:35:03,041
‎Ngoan nào!

172
00:35:20,625 --> 00:35:21,458
‎Nằm xuống!

173
00:35:21,958 --> 00:35:22,958
‎Cấm động đậy!

174
00:36:09,208 --> 00:36:10,833
‎Giọng điệu hung bạo...

175
00:36:13,625 --> 00:36:14,916
‎khi anh nói lúc đó...

176
00:36:28,750 --> 00:36:30,708
‎có thể thấy anh mạnh mẽ thế nào.

177
00:36:34,625 --> 00:36:36,166
‎Thế họ mới nghe lời anh.

178
00:36:47,375 --> 00:36:48,500
‎Nếu tỏ ra yếu đuối,

179
00:36:50,041 --> 00:36:51,000
‎thì chỉ có chết.

180
00:36:56,291 --> 00:36:59,166
‎Chắc cô sẵn lòng làm mọi thứ.

181
00:37:00,541 --> 00:37:01,375
‎Là cô...

182
00:37:04,666 --> 00:37:05,541
‎hoặc chúng.

183
00:37:05,916 --> 00:37:07,041
‎Tên ngốc đó...

184
00:37:08,375 --> 00:37:10,333
‎hủy hoại cả tương lai chúng ta.

185
00:37:31,500 --> 00:37:33,041
‎Anh làm việc cần làm thôi.

186
00:37:34,208 --> 00:37:35,541
‎Ta sẽ không cướp nữa.

187
00:37:38,500 --> 00:37:39,750
‎Tôi đâu thể mạo hiểm

188
00:37:40,625 --> 00:37:41,500
‎phải đi tù...

189
00:37:44,208 --> 00:37:45,041
‎hoặc bị giết.

190
00:38:01,041 --> 00:38:02,541
‎Túi đồ cướp được đâu rồi?

191
00:38:26,750 --> 00:38:28,750
‎Em luôn muốn được đi cướp đồ.

192
00:38:42,250 --> 00:38:45,166
‎Em cảm thấy cơ thể đầy kích thích.

193
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
‎Tạo một vòng tròn.

194
00:43:02,250 --> 00:43:03,583
‎Nắm tay nào.

195
00:43:06,541 --> 00:43:08,708
‎Tập trung vào hình ảnh.

196
00:43:12,541 --> 00:43:14,791
‎Tôi xin phép được cho mượn cơ thể này

197
00:43:15,875 --> 00:43:17,916
‎gọi lên linh hồn đang cầu khẩn.

198
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
‎Im lặng!

199
00:43:51,291 --> 00:43:52,125
‎PHỐ ROCHESTER

200
00:44:37,250 --> 00:44:38,083
‎Franco,

201
00:44:38,291 --> 00:44:42,041
‎đến số 53, phố Rochester.

202
00:44:45,083 --> 00:44:45,916
‎Giữ cô ấy!

203
00:45:10,916 --> 00:45:11,958
‎Phố Rochester.

204
00:45:12,625 --> 00:45:15,375
‎Người anh tìm vẫn còn sống,
‎nhưng đang đau đớn.

205
00:45:18,958 --> 00:45:21,791
‎Anh phải quay lại, cô ấy cần nghỉ ngơi.

206
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
‎PHỐ ROCHESTER

207
00:48:16,916 --> 00:48:21,041
‎Cô ấy không còn ở đây nữa, Franco.
‎Anh đến quá muộn, như mọi khi.

208
00:48:22,500 --> 00:48:23,333
‎Max đâu rồi?

209
00:48:26,875 --> 00:48:28,583
‎Chắc phải đưa tôi gặp anh ta.

210
00:48:55,750 --> 00:48:56,875
‎Ta sẽ đi tìm Sonia.

211
00:49:14,541 --> 00:49:15,625
‎Động đậy là chết.

212
00:49:16,000 --> 00:49:17,208
‎Đưa tay ra sau lưng.

213
00:49:18,541 --> 00:49:20,250
‎Sonia!

214
00:49:21,833 --> 00:49:24,416
‎Tôi đã bảo cô ấy đang ở nơi thoải mái hơn.

215
00:49:46,000 --> 00:49:46,833
‎Đi đi!

216
00:50:02,416 --> 00:50:04,250
‎Từng có một cô tên Sonia ở đây?

217
00:50:04,375 --> 00:50:06,666
‎Da nâu, gầy, cao.

218
00:50:07,791 --> 00:50:09,291
‎Vài giờ trước bị đưa đi.

219
00:50:18,500 --> 00:50:19,333
‎Tìm tôi à, Franco?

220
00:50:22,916 --> 00:50:23,750
‎Khỏi cần tìm.

221
00:50:26,166 --> 00:50:27,500
‎Trả Sonia lại cho tôi.

222
00:50:29,125 --> 00:50:31,250
‎Tội mưu phản của anh chỉ có thể

223
00:50:32,333 --> 00:50:33,416
‎chết mới trả được.

224
00:50:34,500 --> 00:50:37,750
‎Muốn lấy lại Sonia?
‎Vậy lại làm thuộc hạ cho tôi.

225
00:50:38,708 --> 00:50:41,208
‎Tôi cứu mạng anh, kiếm nhiều tiền cho anh.

226
00:50:42,083 --> 00:50:42,916
‎Ta hòa nhau.

227
00:50:44,291 --> 00:50:46,416
‎Trừ khi tôi muốn,
‎ai cũng chết khi ra khỏi đây.

228
00:50:47,291 --> 00:50:49,375
‎Đi chết đi, Franco!

229
00:51:53,125 --> 00:51:54,041
‎Anh biết cô ấy?

230
00:51:55,041 --> 00:51:55,875
‎Không.

231
00:52:29,000 --> 00:52:31,625
‎- Tìm được người anh muốn chưa?
‎- Vẫn chưa.

232
00:52:35,875 --> 00:52:36,791
‎Anh sắp đi rồi.

233
00:52:37,458 --> 00:52:38,416
‎Tôi phải đi.

234
00:52:45,416 --> 00:52:46,250
‎Thật đáng sợ.

235
00:52:48,791 --> 00:52:50,083
‎Lại tiếng la hét đó.

236
00:52:53,166 --> 00:52:55,791
‎Quanh khách sạn này
‎lắm kẻ điên, nghiện ngập.

237
00:52:59,875 --> 00:53:01,000
‎Cô không hợp ở đây.

238
00:53:03,500 --> 00:53:05,333
‎Hẳn cô thích giả vờ làm nạn nhân...

239
00:53:06,666 --> 00:53:07,500
‎chịu đau đớn.

240
00:53:09,041 --> 00:53:10,250
‎Giống gã mặc đồ đen.

241
00:53:15,333 --> 00:53:17,250
‎Anh đâu biết em đã gặp những gì.

242
00:53:21,750 --> 00:53:23,208
‎Nỗi đau mà em phải chịu.

243
00:53:26,625 --> 00:53:27,958
‎Nó theo em mọi nơi.

244
00:53:30,750 --> 00:53:32,541
‎Bóng ma em gặp mỗi đêm.

245
00:53:34,916 --> 00:53:36,166
‎Em muốn đi cùng anh.

246
00:53:37,958 --> 00:53:39,000
‎Tôi đi một mình.

247
00:53:44,541 --> 00:53:45,500
‎Em không hiểu.

248
00:53:48,208 --> 00:53:49,458
‎Đừng coi thường em.

249
00:53:51,875 --> 00:53:53,541
‎Em cũng biết cách sinh tồn.

250
00:53:59,166 --> 00:54:00,625
‎Ta không thể ở bên nhau.

251
00:54:02,791 --> 00:54:05,583
‎Nay hỗ trợ nhau phạm tội,
‎mai đâm sau lưng nhau.

252
00:54:06,208 --> 00:54:07,458
‎Anh sai rồi.

253
00:54:09,083 --> 00:54:11,291
‎Ta có thể cùng nhau cướp vụ lớn hơn.

254
00:54:12,125 --> 00:54:13,791
‎Và yêu nhau mãi mãi.

255
00:54:21,875 --> 00:54:23,333
‎Cô đâu cần làm việc này.

256
00:54:30,166 --> 00:54:32,708
‎Em sẵn lòng làm mọi thứ
‎để thay đổi đời em.

257
00:54:34,000 --> 00:54:34,833
‎Vậy cô đi đi.

258
00:54:36,416 --> 00:54:37,250
‎Đi thật xa.

259
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
‎Hắn quá quyền lực.

260
00:54:50,750 --> 00:54:52,833
‎Hắn đã cướp mọi hy vọng của em.

261
00:54:55,208 --> 00:54:56,041
‎Hắn là ai?

262
00:55:00,833 --> 00:55:01,958
‎Em bị mắc kẹt.

263
00:55:07,875 --> 00:55:10,708
‎Em biết em cần phải rời nơi này
‎để thấy ổn hơn.

264
00:55:12,125 --> 00:55:12,958
‎Đưa em đi đi.

265
00:55:15,333 --> 00:55:16,166
‎Làm ơn.

266
00:55:20,000 --> 00:55:21,666
‎Em thấy mình như điên rồi.

267
00:55:24,041 --> 00:55:26,083
‎Ngắm cuộc sống trôi qua ở nơi này.

268
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
‎LỄ TÂN

269
00:58:24,125 --> 00:58:25,583
‎Ga giường bẩn ư?

270
00:58:40,541 --> 00:58:42,416
‎Tôi sẽ giúp anh tháo ga ra.

271
00:59:51,875 --> 00:59:54,083
‎Nhanh lên, Franco.

272
01:01:56,416 --> 01:01:58,125
‎"Tôi đã đi qua các tinh cầu,

273
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
‎qua các cánh cổng,

274
01:02:00,541 --> 01:02:03,125
‎xuống vực rồi lại lên núi,

275
01:02:04,000 --> 01:02:05,250
‎vượt biển khơi.

276
01:02:06,083 --> 01:02:09,416
‎Các thần gió xoáy xung quanh tôi.

277
01:02:10,291 --> 01:02:14,000
‎Các thần đất phẫn nộ
‎bò lên nắm lấy chân tôi."

278
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
‎THẾ LỰC HẮC ÁM

279
01:02:54,916 --> 01:02:56,583
‎Giờ tôi ở trong cơ thể anh.

280
01:02:57,500 --> 01:03:01,208
‎Anh sẽ biết chuyện xảy ra ở mọi nơi.

281
01:03:01,625 --> 01:03:03,958
‎Tôi nắm giữ bí mật anh đang tìm kiếm.

282
01:03:04,500 --> 01:03:08,166
‎Cổ họng tôi chứa số phận đang chờ đợi anh.

283
01:03:10,041 --> 01:03:11,791
‎Chúng ta đã chốt thỏa thuận.

284
01:03:14,916 --> 01:03:16,333
‎Tôi sẽ dẫn dắt anh

285
01:03:17,041 --> 01:03:19,708
‎đi theo con đường của bóng tối.

286
01:06:16,625 --> 01:06:18,666
‎Cảm ơn, anh đã cứu em.

287
01:06:19,708 --> 01:06:21,791
‎Em làm nô lệ của hắn đã nhiều năm.

288
01:06:23,458 --> 01:06:25,041
‎Hắn là lính của Max.

289
01:06:28,541 --> 01:06:29,916
‎Em không rõ anh nói gì.

290
01:06:30,833 --> 01:06:32,000
‎Em chỉ biết là...

291
01:06:33,208 --> 01:06:35,583
‎một băng sát thủ đến khách sạn,

292
01:06:35,875 --> 01:06:37,666
‎chúng bắt vài người.

293
01:06:38,416 --> 01:06:40,666
‎Gồm cả cô gái ngoại cảm.

294
01:06:43,958 --> 01:06:45,166
‎Cô biết gì về chúng?

295
01:06:47,750 --> 01:06:48,666
‎Em chịu đủ rồi.

296
01:06:49,458 --> 01:06:50,416
‎Em sẽ rời đi...

297
01:06:50,666 --> 01:06:53,041
‎cùng anh, hoặc không có cũng được.

298
01:06:59,541 --> 01:07:01,416
‎Kể tôi cô gặp hắn thế nào đi.

299
01:07:02,083 --> 01:07:03,333
‎Chúng giữ em gái tôi.

300
01:07:05,875 --> 01:07:08,291
‎Cô gái ngoại cảm đã giúp tôi tìm cô ấy.

301
01:07:13,791 --> 01:07:16,083
‎Em biết nhà kho ở phía nam thành phố.

302
01:07:17,458 --> 01:07:18,458
‎Đưa tôi đến đó...

303
01:07:19,291 --> 01:07:20,125
‎ngay bây giờ.

304
01:07:43,500 --> 01:07:44,708
‎Nhà kho ở phía sau.

305
01:07:46,458 --> 01:07:47,833
‎Các cô gái bị giữ ở đó.

306
01:07:57,083 --> 01:07:58,750
‎Đến lúc đường ai nấy đi rồi.

307
01:08:00,458 --> 01:08:01,958
‎Cô phải rời chỗ này ngay.

308
01:08:04,416 --> 01:08:05,250
‎Chúc may mắn.

309
01:08:07,375 --> 01:08:08,833
‎Mong anh tìm được cô ấy.

310
01:08:49,041 --> 01:08:50,125
‎Đợi mãi, Franco.

311
01:08:51,708 --> 01:08:53,666
‎Đã đến lúc dứt điểm việc này.

312
01:08:56,458 --> 01:08:58,291
‎Tôi sẽ giết anh bằng tay không.

313
01:09:03,083 --> 01:09:04,708
‎Tôi đã cho anh cơ hội, Max.

314
01:09:07,833 --> 01:09:08,791
‎Giờ sẽ giết anh.

315
01:10:18,375 --> 01:10:19,208
‎Franco,

316
01:10:20,000 --> 01:10:21,083
‎tôi muốn đề nghị.

317
01:10:22,500 --> 01:10:25,166
‎Tôi và anh cùng lập tổ chức mới nhé.

318
01:10:26,375 --> 01:10:28,083
‎Lần này không thoát được đâu.

319
01:10:29,333 --> 01:10:31,083
‎Trả Sonia cho tôi.

320
01:11:02,833 --> 01:11:03,666
‎Sonia!

321
01:11:05,250 --> 01:11:06,083
‎Sonia!

322
01:11:08,416 --> 01:11:09,250
‎Cô được tự do.

323
01:11:36,583 --> 01:11:38,166
‎Sẽ có ngày chúng quay lại.

324
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
‎Anh sẽ luôn bảo vệ em.

325
01:12:08,291 --> 01:12:09,625
‎Em đã luôn bảo vệ anh.

326
01:12:12,583 --> 01:12:14,666
‎Giờ ta sẽ ở cùng nhau mãi mãi.

327
01:12:21,500 --> 01:12:22,333
‎Franco...

328
01:12:23,500 --> 01:12:25,125
‎số phận anh sẽ bi kịch.

329
01:12:26,333 --> 01:12:27,166
‎Ra khỏi đây.

330
01:12:55,083 --> 01:12:56,750
‎Anh không sao.

331
01:12:57,083 --> 01:12:58,166
‎Em đi khỏi đây đi.

332
01:12:58,625 --> 01:13:00,541
‎- Sonia, đi nào.
‎- Tôi sẽ lo. Đưa cô ấy đi.

333
01:13:01,500 --> 01:13:02,333
‎Đi thôi.

334
01:13:05,000 --> 01:13:09,125
‎Anh mất trực giác cảm nhận nguy hiểm
‎đi đâu rồi, Franco?

335
01:13:09,375 --> 01:13:11,208
‎Ác quỷ đã uống máu cô.

336
01:13:14,916 --> 01:13:16,291
‎Kế tiếp sẽ là cô.

337
01:13:17,708 --> 01:13:21,500
‎Em sẽ chứng minh,
‎quỷ dữ chỉ ở trong đầu anh thôi,

338
01:13:22,541 --> 01:13:24,375
‎chúng còn lâu mới giúp anh.

339
01:15:59,125 --> 01:16:04,416
‎THẾ LỰC HẮC ÁM

340
01:20:51,041 --> 01:20:54,041
‎Biên dịch: Vo The

