1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
‫"بدعم من ولاية (تلاكسكالا)"‬

2
00:00:42,375 --> 00:00:45,458
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:02:56,125 --> 00:03:00,250
‫"فندق"‬

4
00:03:56,125 --> 00:03:57,291
‫مساء الخير يا سيدي.‬

5
00:04:02,708 --> 00:04:03,583
‫أهلًا وسهلًا.‬

6
00:04:04,458 --> 00:04:05,708
‫أحتاج إلى غرفة.‬

7
00:04:06,708 --> 00:04:07,916
‫ستكلفك 40 دولارًا.‬

8
00:04:08,708 --> 00:04:10,916
‫مقابل 5 دولارات أخرى‬
‫ستحصل على غرفة بها تلفاز.‬

9
00:04:14,750 --> 00:04:18,291
‫هناك أيضًا نساء حسناوات جدًا يمكنهن زيارتك.‬

10
00:07:37,416 --> 00:07:38,625
‫إنه لذيذ جدًا.‬

11
00:07:39,125 --> 00:07:40,708
‫إنه يذكرني بأمي.‬

12
00:07:47,208 --> 00:07:48,500
‫أنا قلقة عليك.‬

13
00:07:49,166 --> 00:07:50,583
‫لا داعي للقلق إطلاقًا.‬

14
00:07:51,458 --> 00:07:52,375
‫سأكون بخير.‬

15
00:07:53,916 --> 00:07:55,375
‫لن تتخلى عن الأمر إذًا؟‬

16
00:08:32,541 --> 00:08:33,625
‫في خدمتك يا سيدي.‬

17
00:08:37,333 --> 00:08:38,708
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

18
00:08:39,916 --> 00:08:41,125
‫أنا أبحث عن امرأة.‬

19
00:08:41,416 --> 00:08:43,750
‫معها فتاة عمرها 18 عامًا.‬

20
00:08:44,333 --> 00:08:45,250
‫اسمها "جوليا".‬

21
00:08:46,500 --> 00:08:48,583
‫- هل تعرف اسم عائلتها؟‬
‫- لا.‬

22
00:08:49,458 --> 00:08:51,833
‫لكنني سمعت أنهما تقيمان هنا منذ فترة.‬

23
00:08:54,083 --> 00:08:55,416
‫أظن أنني أعرفهما.‬

24
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
‫غرفة رقم 175.‬

25
00:10:22,958 --> 00:10:24,916
‫هل لي أن أسأل عن الأشخاص في تلك الغرفة؟‬

26
00:10:30,333 --> 00:10:32,291
‫ذلك الشارب يليق بك.‬

27
00:10:33,375 --> 00:10:35,125
‫يجب أن تكون حذرًا،‬

28
00:10:36,041 --> 00:10:37,958
‫فالفتاة المغنية في الداخل،‬

29
00:10:38,833 --> 00:10:40,208
‫من الأفضل ألّا تسمعك.‬

30
00:10:52,208 --> 00:10:54,541
‫- أرجوك، اتركني.‬
‫- أين ذلك الوغد؟‬

31
00:10:54,625 --> 00:10:55,833
‫لا أعرف عمن تتحدث.‬

32
00:10:55,916 --> 00:10:58,166
‫لا تتظاهري بالحماقة.‬
‫أعرف أنه هنا، أخبريني بمكانه.‬

33
00:10:58,250 --> 00:10:59,083
‫لا أعرفه.‬

34
00:10:59,166 --> 00:11:01,583
‫لن تذهب إلى أي مكان. تعالي معي، اللعنة.‬

35
00:11:03,041 --> 00:11:04,958
‫دعني أذهب، أرجوك. لا أعرفه...‬

36
00:11:05,041 --> 00:11:06,458
‫خذيني إليه في الحال.‬

37
00:11:06,791 --> 00:11:07,625
‫أين هو؟‬

38
00:11:07,708 --> 00:11:08,583
‫لا أعرف.‬

39
00:11:33,666 --> 00:11:35,541
‫غرفتي في الطابق الأول.‬

40
00:12:01,250 --> 00:12:02,416
‫هلّا تتفقد قدمي؟‬

41
00:12:23,416 --> 00:12:24,416
‫لا يوجد كسر.‬

42
00:12:26,541 --> 00:12:27,916
‫كنت آمل ظهور علامة.‬

43
00:12:32,375 --> 00:12:33,500
‫وأنت ظهرت.‬

44
00:12:38,083 --> 00:12:39,291
‫هلّا تصب لي كأسًا؟‬

45
00:12:41,125 --> 00:12:42,041
‫لتخفيف الألم.‬

46
00:12:54,625 --> 00:12:56,250
‫أنا ممتنة جدًا لك.‬

47
00:12:58,500 --> 00:12:59,875
‫ما لم تأت...‬

48
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
‫من يدري ماذا كان سيحدث.‬

49
00:13:16,500 --> 00:13:17,750
‫اسمي "روبي".‬

50
00:13:21,916 --> 00:13:23,333
‫لن تنساه أبدًا.‬

51
00:13:25,833 --> 00:13:26,750
‫واسمك هو...‬

52
00:13:27,666 --> 00:13:28,958
‫ملاك الليل؟‬

53
00:13:30,750 --> 00:13:31,791
‫اسمي "فرانكو".‬

54
00:13:41,666 --> 00:13:43,250
‫عرفت أنك ستأتي من أجلي...‬

55
00:13:45,166 --> 00:13:46,125
‫يا "فرانكو".‬

56
00:13:47,666 --> 00:13:49,208
‫تتفوهين بالهراء.‬

57
00:13:57,500 --> 00:13:59,916
‫من الواضح أنك ليس لديك‬
‫الكثير من الأصدقاء هنا.‬

58
00:14:01,750 --> 00:14:03,333
‫يجدر بك زيارتي.‬

59
00:14:04,500 --> 00:14:06,458
‫أعمل على بُعد 15 دقيقة مشيًا على الأقدام.‬

60
00:14:12,458 --> 00:14:14,458
‫يمكنك الذهاب إلى مكتب الاستقبال وتسأل...‬

61
00:14:16,291 --> 00:14:17,500
‫عن حانة "إكليبس".‬

62
00:16:00,833 --> 00:16:04,208
‫المرة السابقة كان هناك وكر جرذان‬
‫داخل ماسورة التصريف.‬

63
00:16:04,291 --> 00:16:06,208
‫اضطررنا إلى ملأها بالحمض.‬

64
00:16:26,041 --> 00:16:30,375
‫"صوته اللطيف‬

65
00:16:31,250 --> 00:16:35,333
‫ستسمعه‬

66
00:16:36,250 --> 00:16:42,416
‫وسيخالجك شعور بالألم"‬

67
00:16:58,208 --> 00:16:59,375
‫العثور عليها.‬

68
00:17:02,375 --> 00:17:03,791
‫معرفة مكانها.‬

69
00:17:08,208 --> 00:17:09,458
‫هل تعرفين مكانها؟‬

70
00:17:13,333 --> 00:17:14,916
‫ساعديني في العثور عليها، أرجوك.‬

71
00:17:16,500 --> 00:17:17,333
‫ساعديني.‬

72
00:17:17,875 --> 00:17:20,416
‫نهيتك آلاف المرات عن الصعود إلى هنا.‬

73
00:17:20,708 --> 00:17:21,833
‫هناك أناس غريبون.‬

74
00:17:22,291 --> 00:17:23,375
‫وهو مكان موحش جدًا.‬

75
00:17:23,958 --> 00:17:25,166
‫مهلًا، يجب أن أتحدث معها.‬

76
00:17:26,541 --> 00:17:27,958
‫أتريد التحدث مع الفتاة؟‬

77
00:17:28,541 --> 00:17:30,541
‫سيتحتم عليك انتظار البدر.‬

78
00:17:31,041 --> 00:17:32,416
‫سيحدث بعد أسبوعين.‬

79
00:17:32,791 --> 00:17:34,583
‫سيكلفك ذلك ألفين دولار.‬

80
00:17:34,666 --> 00:17:37,875
‫وأنا أحذرك، سواء حصلت على ما مرادك أم لا،‬

81
00:17:37,958 --> 00:17:39,583
‫عليك أن تدفع مقدمًا.‬

82
00:20:16,958 --> 00:20:23,166
‫"جمال ظلامك‬

83
00:20:23,916 --> 00:20:27,166
‫يملأني بالنار السوداء‬

84
00:20:27,833 --> 00:20:30,958
‫التي تنبع من قلبك"‬

85
00:20:48,958 --> 00:20:50,041
‫توقف عن إصدار الضجيج.‬

86
00:20:53,750 --> 00:20:56,416
‫أنا والفتاة كنا في انتظارك.‬

87
00:21:04,125 --> 00:21:06,250
‫تشبه كثيرًا شخصًا أحببته ذات مرة.‬

88
00:21:07,041 --> 00:21:09,166
‫كان شابًا مضطربًا جدًا.‬

89
00:21:10,708 --> 00:21:11,583
‫تفضل بالدخول.‬

90
00:21:12,708 --> 00:21:15,958
‫دعني أصب لك مشروب ترحيبي.‬

91
00:21:22,000 --> 00:21:23,958
‫ما من شيء يحدث مصادفة.‬

92
00:21:25,875 --> 00:21:29,333
‫إن أتيت إلى هذا الباب، فهناك سبب لذلك.‬

93
00:21:32,333 --> 00:21:34,375
‫التشابه والتجاذب‬

94
00:21:35,250 --> 00:21:36,291
‫يحاولان إخبارنا بشيء.‬

95
00:21:38,000 --> 00:21:38,833
‫تبدو شاحبًا.‬

96
00:21:40,291 --> 00:21:43,583
‫يجب أن تخرج من هنا بينما تستطيع.‬

97
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
‫لا تشعر بالأسى عليّ، لقد عشت عُمر كامل.‬

98
00:21:49,583 --> 00:21:53,083
‫عندما يحين وقت رحيلي، لن أخاف.‬

99
00:21:54,500 --> 00:21:55,625
‫"قوى الظلام"‬

100
00:21:55,916 --> 00:21:57,708
‫هذا كتابي المفضل،‬

101
00:21:57,958 --> 00:22:00,041
‫كتبته منذ سنوات عديدة.‬

102
00:22:02,875 --> 00:22:03,708
‫خذه.‬

103
00:22:04,625 --> 00:22:06,166
‫لن أدفع لك قرشًا مقابل هذا.‬

104
00:22:07,375 --> 00:22:08,666
‫ستستعيره فحسب.‬

105
00:22:14,583 --> 00:22:16,000
‫يمكنني مساعدتك...‬

106
00:22:17,125 --> 00:22:18,416
‫إذا سمحت لي.‬

107
00:22:25,083 --> 00:22:26,583
‫وكم ستكلف تلك المساعدة؟‬

108
00:22:29,500 --> 00:22:31,333
‫يأتي الجميع باحثين عن الفتاة.‬

109
00:22:32,750 --> 00:22:34,708
‫لكنها تهمس لعدد قليل فقط.‬

110
00:22:53,833 --> 00:22:54,666
‫مرحبًا.‬

111
00:22:56,208 --> 00:22:58,041
‫حبيبي.‬

112
00:22:58,333 --> 00:23:00,750
‫إلى أين تذهب وحيدًا؟‬

113
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
‫قد تضل طريقك.‬

114
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
‫"حانة (إكليبس)"‬

115
00:25:06,458 --> 00:25:08,666
‫من اللطيف منك أن تأتي للبحث عني.‬

116
00:25:10,791 --> 00:25:12,458
‫وجدت المكان بالصدفة.‬

117
00:26:01,041 --> 00:26:02,375
‫قد لا يبدو الأمر كذلك...‬

118
00:26:04,333 --> 00:26:06,166
‫لكن في أعماقك، أنت رجل نبيل.‬

119
00:26:09,625 --> 00:26:10,791
‫تحترم الناس.‬

120
00:26:13,000 --> 00:26:14,208
‫هذا غير شائع هذه الأيام.‬

121
00:26:16,541 --> 00:26:17,916
‫لا أعامل الكل بهذه الطريقة.‬

122
00:26:25,041 --> 00:26:26,041
‫هل لديك عائلة؟‬

123
00:26:29,333 --> 00:26:30,166
‫زوجة؟‬

124
00:26:34,291 --> 00:26:35,125
‫أبناء؟‬

125
00:26:38,750 --> 00:26:39,583
‫لا.‬

126
00:26:42,458 --> 00:26:43,833
‫كنت متزوجة فيما مضى.‬

127
00:26:44,708 --> 00:26:45,916
‫لنقل إن الأمر لم ينجح.‬

128
00:26:51,333 --> 00:26:53,666
‫لكنني متلهفة للوقوع في الحب مجددًا.‬

129
00:26:56,166 --> 00:26:57,291
‫إنك تهدرين وقتك.‬

130
00:27:04,500 --> 00:27:06,250
‫أظن أنك لم تجرب الحب قط.‬

131
00:27:09,666 --> 00:27:11,750
‫ألا تعرف معنى الحب؟‬

132
00:27:19,708 --> 00:27:21,291
‫عندما أبدأ بحبك...‬

133
00:27:23,541 --> 00:27:25,291
‫لن تتوقف عن التفكير في.‬

134
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
‫تحتاج إليّ بقدر ما أحتاج إليك.‬

135
00:27:49,458 --> 00:27:50,541
‫موعدنا قريب.‬

136
00:28:47,041 --> 00:28:47,916
‫من هناك؟‬

137
00:29:19,541 --> 00:29:21,500
‫كانت هناك أصوات غريبة تصدر من الرواق.‬

138
00:29:22,750 --> 00:29:24,208
‫يبدو أنها صدرت من هنا.‬

139
00:29:59,166 --> 00:30:00,541
‫يبدو أنها تتألم.‬

140
00:30:01,625 --> 00:30:02,666
‫أنت مخطئ.‬

141
00:30:03,708 --> 00:30:04,791
‫إنها متعة.‬

142
00:30:08,958 --> 00:30:12,416
‫أنا و"ديفا" تجمعنا علاقة معقدة.‬

143
00:30:21,041 --> 00:30:22,500
‫تناولت جرعتها للتو.‬

144
00:30:23,500 --> 00:30:25,166
‫من الأفضل أن تنام،‬

145
00:30:25,791 --> 00:30:27,333
‫تستمتع بالأمر أكثر خلال النوم.‬

146
00:30:29,750 --> 00:30:31,375
‫ماذا تعرف عن الفتاة الروحانية؟‬

147
00:30:32,041 --> 00:30:34,041
‫إن تركتني أعيش بداخلك...‬

148
00:30:35,875 --> 00:30:38,916
‫ستتمكن من مقابلتها في أحلامك.‬

149
00:30:42,666 --> 00:30:44,625
‫في مدينة الليل الأبدي.‬

150
00:30:47,916 --> 00:30:49,375
‫إن لم تكن مستعدًا...‬

151
00:30:51,333 --> 00:30:53,125
‫فستنتهي الخطط قريبًا.‬

152
00:31:04,125 --> 00:31:06,458
‫إن أردتني أن أفجر رأسك، فعليك أن تدفع لي.‬

153
00:31:07,375 --> 00:31:11,833
‫أنا وأنت ننتمي‬
‫إلى أحلك جوانب الطبيعة ظلمة،‬

154
00:31:11,916 --> 00:31:15,083
‫لذا اذهب وقم بعملك.‬

155
00:31:58,625 --> 00:31:59,916
‫يجب أن تفكري في أمي أكثر.‬

156
00:32:36,125 --> 00:32:38,375
‫أفهم أنها ليلة صيد.‬

157
00:32:39,666 --> 00:32:41,791
‫إذا استطعت أن تحضر لي تذكارًا،‬

158
00:32:43,083 --> 00:32:44,041
‫فسأقدر لك ذلك.‬

159
00:32:47,958 --> 00:32:50,000
‫المسدس يناسب يدي تمامًا.‬

160
00:32:53,250 --> 00:32:55,791
‫يسرني أنك بدأت عملك.‬

161
00:32:58,000 --> 00:33:04,041
‫"نار سوداء هي ما في داخلي‬

162
00:33:04,583 --> 00:33:08,208
‫لم يسعني‬

163
00:33:08,291 --> 00:33:12,291
‫الهروب من قدري‬

164
00:33:13,458 --> 00:33:16,666
‫نار سوداء هي..."‬

165
00:33:17,083 --> 00:33:18,083
‫أريد أن أساعدك.‬

166
00:33:18,500 --> 00:33:20,000
‫لن تكفي عن ملاحقتي. صحيح؟‬

167
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
‫"لا تريد أن تنظر إلى الوراء‬

168
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
‫لرؤية الضرر الذي حدث‬

169
00:33:29,416 --> 00:33:35,916
‫نار سوداء تستهلكني‬

170
00:33:36,208 --> 00:33:38,250
‫تربكني‬

171
00:33:38,333 --> 00:33:43,916
‫لا أعرف إن كنت سأخرج سالمة‬

172
00:33:46,166 --> 00:33:49,041
‫خيط أسود‬

173
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
‫يثبت شعري"‬

174
00:34:02,291 --> 00:34:04,083
‫إن أمسكوا بك لن أتمكن من مساعدتك.‬

175
00:34:06,666 --> 00:34:08,125
‫لا تترددي.‬

176
00:34:09,375 --> 00:34:10,500
‫ولا تتسببي في مقتلنا.‬

177
00:34:23,041 --> 00:34:23,958
‫هذه عملية سطو.‬

178
00:34:25,375 --> 00:34:26,791
‫إذا تعاونتم، فلن تموتوا.‬

179
00:34:27,458 --> 00:34:28,833
‫على الأرض.‬

180
00:34:29,583 --> 00:34:30,666
‫الأغراض على الطاولة.‬

181
00:34:34,041 --> 00:34:35,666
‫ضعوا أغراضكم الثمينة على الطاولة.‬

182
00:34:37,458 --> 00:34:38,333
‫أخفضوا رؤوسكم.‬

183
00:34:38,708 --> 00:34:39,583
‫إلام تنظر؟‬

184
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
‫تفرقا.‬

185
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
‫ساعتي.‬

186
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
‫- لا، ليس الساعة.‬
‫- أعطني إياها.‬

187
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
‫لا، أرجوك.‬

188
00:34:52,750 --> 00:34:56,041
‫"هي ما في داخلي‬

189
00:34:56,458 --> 00:35:00,083
‫نار سوداء"‬

190
00:35:00,375 --> 00:35:01,208
‫أهذا ما تريدونه؟‬

191
00:35:02,041 --> 00:35:03,041
‫تعاونوا.‬

192
00:35:04,583 --> 00:35:07,416
‫"نار سوداء‬

193
00:35:07,500 --> 00:35:11,666
‫هي ما في داخلي‬

194
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
‫نار سوداء‬

195
00:35:15,333 --> 00:35:20,291
‫هي ما في داخلي"‬

196
00:35:20,625 --> 00:35:21,541
‫ابقوا منبطحين.‬

197
00:35:22,125 --> 00:35:22,958
‫لا تتحركوا.‬

198
00:36:09,250 --> 00:36:10,916
‫الطريقة التي تقول بها الكلمات...‬

199
00:36:13,583 --> 00:36:15,041
‫بنبرة عنيفة.‬

200
00:36:28,791 --> 00:36:30,541
‫يمكن للمرء أن يعرف مدى قوتك.‬

201
00:36:34,625 --> 00:36:36,500
‫إنها الطريقة الوحيدة لجعلهم يحترمونك.‬

202
00:36:47,250 --> 00:36:48,458
‫إن أظهرت الضعف،‬

203
00:36:50,083 --> 00:36:51,208
‫فسينتهي بك الأمر ميتة.‬

204
00:36:56,208 --> 00:36:59,250
‫يجب أن تكوني مستعدة لفعل أي شيء.‬

205
00:37:00,541 --> 00:37:01,375
‫إما أنت...‬

206
00:37:04,666 --> 00:37:05,500
‫أو هم.‬

207
00:37:05,916 --> 00:37:07,041
‫ذلك الغبي… ‬

208
00:37:08,375 --> 00:37:10,291
‫عرّض مستقبلنا بأكمله للخطر.‬

209
00:37:31,500 --> 00:37:33,083
‫فعلت ما تحتم عليك فعله.‬

210
00:37:34,166 --> 00:37:35,541
‫لن نكرر هذا الأمر.‬

211
00:37:38,500 --> 00:37:39,750
‫لا يمكنني المخاطرة‬

212
00:37:40,666 --> 00:37:41,541
‫بحبسي...‬

213
00:37:44,166 --> 00:37:45,083
‫أو قتلي.‬

214
00:38:01,083 --> 00:38:02,625
‫أين حقيبة الغنائم؟‬

215
00:38:26,750 --> 00:38:28,958
‫لطالما أردت أن أسرق أحدًا.‬

216
00:38:42,500 --> 00:38:45,291
‫أشعر بالأدرينالين يسري في جسدي.‬

217
00:42:43,250 --> 00:42:44,791
‫لنشكل دائرة.‬

218
00:43:02,208 --> 00:43:03,666
‫لنمسك بأيدي بعضنا البعض.‬

219
00:43:06,500 --> 00:43:08,833
‫ركز على الصورة.‬

220
00:43:12,500 --> 00:43:14,875
‫أطلب الإذن بإعارة هذا الجسد‬

221
00:43:15,833 --> 00:43:17,916
‫للروح المستحضرة فقط.‬

222
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
‫هدوء.‬

223
00:43:51,291 --> 00:43:52,125
‫"شارع (روشيستر)"‬

224
00:44:37,250 --> 00:44:38,166
‫"فرانكو"،‬

225
00:44:38,250 --> 00:44:42,041
‫تعال إلى 53 شارع "روشيستر".‬

226
00:44:45,083 --> 00:44:45,916
‫ثبتها.‬

227
00:45:10,916 --> 00:45:11,875
‫شارع "روشيستر".‬

228
00:45:12,625 --> 00:45:15,375
‫الشخص الذي تبحث عنه على قيد الحياة،‬
‫لكنه يتألم.‬

229
00:45:18,958 --> 00:45:21,875
‫يجب أن تعود، تحتاج ابنتي إلى الراحة.‬

230
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
‫"شارع (روشيستر)"‬

231
00:48:16,583 --> 00:48:18,583
‫لم تعد موجودة هنا يا "فرانكو".‬

232
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
‫تأخرت كثيرًا، كالعادة.‬

233
00:48:22,500 --> 00:48:23,458
‫أين "ماكس"؟‬

234
00:48:26,833 --> 00:48:28,583
‫أظن أن عليك أخذي إليه.‬

235
00:48:55,750 --> 00:48:56,875
‫سنذهب إلى "سونيا".‬

236
00:49:14,416 --> 00:49:15,708
‫تحركي وسأقتلك.‬

237
00:49:16,041 --> 00:49:17,166
‫ضعي يديك خلف ظهرك.‬

238
00:49:18,541 --> 00:49:20,250
‫"سونيا".‬

239
00:49:21,833 --> 00:49:24,458
‫أخبرتك أنها كانت في مكان أكثر راحة.‬

240
00:49:46,000 --> 00:49:46,833
‫اركضن.‬

241
00:50:02,416 --> 00:50:04,250
‫هل توجد فتاة تدعى "سونيا" هنا؟‬

242
00:50:04,333 --> 00:50:06,750
‫بشرتها داكنة ونحيفة وطويلة.‬

243
00:50:07,750 --> 00:50:09,291
‫أخذوها منذ عدة ساعات.‬

244
00:50:18,708 --> 00:50:19,916
‫هل تبحث عني يا "فرانكو"؟‬

245
00:50:22,708 --> 00:50:23,708
‫توقف عن البحث.‬

246
00:50:26,166 --> 00:50:27,291
‫أعد إليّ "سونيا".‬

247
00:50:29,125 --> 00:50:31,250
‫الطريقة الوحيدة لدفع ثمن خيانتك‬

248
00:50:32,333 --> 00:50:33,291
‫هي بموتك.‬

249
00:50:34,500 --> 00:50:35,625
‫أتريد استعادة "سونيا"؟‬

250
00:50:36,208 --> 00:50:37,750
‫إذًا عليك معاودة العمل لصالحي.‬

251
00:50:38,666 --> 00:50:41,208
‫جنيت لك الكثير من المال، أنقذت حياتك.‬

252
00:50:42,083 --> 00:50:43,000
‫نحن متعادلان.‬

253
00:50:44,416 --> 00:50:46,416
‫لا أحد يخرج من هنا حيًا‬
‫ما لم أرد ذلك، تعرف ذلك.‬

254
00:50:47,291 --> 00:50:49,375
‫تبًا لك يا "فرانكو".‬

255
00:51:53,041 --> 00:51:54,000
‫هل تعرفها؟‬

256
00:51:55,041 --> 00:51:55,875
‫لا.‬

257
00:52:29,000 --> 00:52:30,583
‫هل وجدت من كنت تبحث عنه؟‬

258
00:52:31,208 --> 00:52:32,041
‫ليس بعد.‬

259
00:52:35,833 --> 00:52:36,875
‫ستغادر قريبًا.‬

260
00:52:37,416 --> 00:52:38,500
‫عليّ الذهاب.‬

261
00:52:45,458 --> 00:52:46,375
‫هذا مرعب.‬

262
00:52:48,791 --> 00:52:50,125
‫تلك الصرخات مجددًا.‬

263
00:52:53,208 --> 00:52:55,958
‫هناك الكثير من المجانين والمدمنين‬
‫يتجولون في هذا الفندق.‬

264
00:52:59,875 --> 00:53:01,125
‫أنت لا تنتمين إلى هنا.‬

265
00:53:03,500 --> 00:53:05,125
‫أظن أنك تحبين لعب دور الضحية...‬

266
00:53:06,666 --> 00:53:07,500
‫تعانين.‬

267
00:53:09,041 --> 00:53:10,666
‫كما حدث مع الرجل ذا القميص الأسود.‬

268
00:53:15,333 --> 00:53:17,250
‫أنت لا تعرف ما مررت به.‬

269
00:53:21,750 --> 00:53:23,291
‫الألم الذي شعرت به.‬

270
00:53:26,541 --> 00:53:28,125
‫يلحق بي أينما ذهبت.‬

271
00:53:30,708 --> 00:53:32,583
‫شبح يعانقني كل ليلة.‬

272
00:53:34,916 --> 00:53:36,125
‫أود الذهاب معك.‬

273
00:53:37,958 --> 00:53:38,958
‫أسافر بمفردي.‬

274
00:53:44,541 --> 00:53:45,708
‫لا أفهم السبب.‬

275
00:53:48,208 --> 00:53:49,416
‫لا تقلل من شأني.‬

276
00:53:51,875 --> 00:53:53,375
‫أعرف كيف أنجو أيضًا.‬

277
00:53:59,166 --> 00:54:00,791
‫لا يمكننا أن نكون معًا.‬

278
00:54:02,750 --> 00:54:05,583
‫في الجريمة، من يدعمك اليوم سيطعنك غدًا.‬

279
00:54:06,250 --> 00:54:07,208
‫أنت مخطئ.‬

280
00:54:09,041 --> 00:54:11,291
‫يمكننا القيام بسرقات أكبر معًا.‬

281
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
‫ونحب بعضنا إلى الأبد.‬

282
00:54:21,875 --> 00:54:23,291
‫ليس عليك فعل هذا.‬

283
00:54:30,125 --> 00:54:32,625
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء لتغيير حياتي.‬

284
00:54:34,000 --> 00:54:34,875
‫إذًا ارحلي.‬

285
00:54:36,458 --> 00:54:37,375
‫اذهبي بعيدًا.‬

286
00:54:44,083 --> 00:54:45,458
‫يتمتع بقوة كبيرة.‬

287
00:54:50,708 --> 00:54:52,791
‫نزع كل الأمل من حياتي.‬

288
00:54:55,166 --> 00:54:56,041
‫من هو؟‬

289
00:55:00,833 --> 00:55:02,083
‫أنا حبيسة.‬

290
00:55:07,875 --> 00:55:10,708
‫أعلم أنه عليّ مغادرة هذا المكان‬
‫لأشعر بتحسن.‬

291
00:55:12,125 --> 00:55:13,208
‫خذني بعيدًا عن هنا.‬

292
00:55:15,333 --> 00:55:16,333
‫أرجوك.‬

293
00:55:20,125 --> 00:55:21,791
‫أشعر أنني سأجن.‬

294
00:55:23,958 --> 00:55:26,083
‫مشاهدةً حياتي تنقضي في هذا المكان.‬

295
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
‫"الاستقبال"‬

296
00:58:24,083 --> 00:58:25,708
‫هل هذه ملاءات متسخة يا سيدي؟‬

297
00:58:40,500 --> 00:58:42,458
‫سأساعدك على إخراجها.‬

298
00:59:51,875 --> 00:59:54,333
‫لنسرع يا "فرانكو".‬

299
01:01:56,375 --> 01:01:58,125
‫"سافرت عبر الأفلاك،‬

300
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
‫عبرت البوابات،‬

301
01:02:00,541 --> 01:02:03,166
‫نزلت إلى الهاوية واعتليت الجبال،‬

302
01:02:04,000 --> 01:02:05,333
‫عبرت البحار.‬

303
01:02:06,083 --> 01:02:09,416
‫تدور الرياح من حولي.‬

304
01:02:10,250 --> 01:02:14,041
‫يزحف أسياد الأرض عند قدميّ مليئين بالغضب."‬

305
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
‫"قوى الظلام"‬

306
01:02:54,916 --> 01:02:56,583
‫الآن أنا أعيش داخل جسدك.‬

307
01:02:57,583 --> 01:03:01,208
‫ستعرف ما يحدث هنا وهناك.‬

308
01:03:01,625 --> 01:03:03,958
‫أحمل الأسرار التي تبحث عنها.‬

309
01:03:04,458 --> 01:03:08,166
‫المصير الذي ينتظرك في حلقي.‬

310
01:03:10,041 --> 01:03:11,916
‫أُبرم اتفاقنا.‬

311
01:03:14,916 --> 01:03:16,333
‫سأرشدك‬

312
01:03:17,041 --> 01:03:19,875
‫على طول طريق الظلال.‬

313
01:06:16,666 --> 01:06:18,750
‫شكرًا، لقد أنقذتني.‬

314
01:06:20,000 --> 01:06:21,541
‫أنا عبدته منذ سنوات.‬

315
01:06:23,458 --> 01:06:25,083
‫إنه أحد قتلة "ماكس" المأجورين.‬

316
01:06:28,541 --> 01:06:29,875
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

317
01:06:30,875 --> 01:06:31,875
‫كل ما أعرفه هو...‬

318
01:06:33,166 --> 01:06:35,458
‫أن مجموعة من القتلة المأجورين‬
‫أتوا إلى الفندق،‬

319
01:06:35,958 --> 01:06:37,583
‫وأخذوا بعض الناس.‬

320
01:06:38,458 --> 01:06:40,666
‫ضمنهم الفتاة الروحانية.‬

321
01:06:44,000 --> 01:06:45,208
‫ماذا تعرفين عنهم؟‬

322
01:06:47,625 --> 01:06:48,791
‫لقد اكتفيت.‬

323
01:06:49,458 --> 01:06:50,375
‫سأرحل...‬

324
01:06:50,666 --> 01:06:53,041
‫معك أو من دونك.‬

325
01:06:59,541 --> 01:07:01,416
‫ستخبريني كيف التقيت به.‬

326
01:07:02,083 --> 01:07:03,458
‫إن أختي في حوزتهم.‬

327
01:07:05,875 --> 01:07:08,291
‫الفتاة الروحانية كانت تساعدني على إيجادها.‬

328
01:07:13,791 --> 01:07:15,791
‫أعرف مستودعًا جنوب المدينة.‬

329
01:07:17,500 --> 01:07:18,375
‫خذيني إلى هناك...‬

330
01:07:19,291 --> 01:07:20,166
‫في الحال.‬

331
01:07:43,500 --> 01:07:44,791
‫المستودع في الخلف.‬

332
01:07:46,416 --> 01:07:47,833
‫يحتفظون بالفتيات هناك.‬

333
01:07:57,083 --> 01:07:58,875
‫حان الوقت ليذهب كل منا في طريقه.‬

334
01:08:00,458 --> 01:08:02,041
‫عليك مغادرة هذا المكان الآن.‬

335
01:08:04,416 --> 01:08:05,250
‫حظًا موفقًا.‬

336
01:08:07,458 --> 01:08:08,750
‫آمل أن تجدها.‬

337
01:08:49,000 --> 01:08:50,250
‫أخيرًا يا "فرانكو".‬

338
01:08:51,708 --> 01:08:53,708
‫حان الوقت لتسوية الأمر بشكل نهائي.‬

339
01:08:56,458 --> 01:08:58,041
‫سأقتلك بيديّ العاريتين.‬

340
01:09:03,083 --> 01:09:04,791
‫منحتك فرصة يا "ماكس".‬

341
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
‫الآن سأقتلك.‬

342
01:10:18,375 --> 01:10:19,208
‫"فرانكو"،‬

343
01:10:20,000 --> 01:10:21,125
‫إليك عرضًا.‬

344
01:10:22,458 --> 01:10:25,166
‫لنبدأ منظمة جديدة، أنا وأنت.‬

345
01:10:26,458 --> 01:10:27,958
‫لن تهربي هذه المرة.‬

346
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
‫سلميني"سونيا".‬

347
01:11:02,750 --> 01:11:03,583
‫"سونيا".‬

348
01:11:05,250 --> 01:11:06,083
‫"سونيا".‬

349
01:11:08,416 --> 01:11:09,291
‫أنت حرة.‬

350
01:11:36,583 --> 01:11:38,041
‫سيعودون يومًا ما.‬

351
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
‫سأحميك دائمًا.‬

352
01:12:08,291 --> 01:12:09,583
‫لطالما حميتني.‬

353
01:12:12,541 --> 01:12:14,625
‫الآن سنكون معًا إلى الأبد.‬

354
01:12:21,416 --> 01:12:22,250
‫"فرانكو"...‬

355
01:12:23,541 --> 01:12:25,125
‫المأساة هي مصيرك.‬

356
01:12:26,333 --> 01:12:27,250
‫لنخرج من هنا.‬

357
01:12:55,125 --> 01:12:56,750
‫أنا بخير.‬

358
01:12:57,083 --> 01:12:58,083
‫اخرجي من هنا.‬

359
01:12:58,625 --> 01:13:00,541
‫- لنذهب يا "سونيا".‬
‫- سأهتم بالأمر. خذيها.‬

360
01:13:01,500 --> 01:13:02,333
‫هيا بنا.‬

361
01:13:04,916 --> 01:13:09,250
‫أين تركت حدس استشعارك للخطر يا "فرانكو"؟‬

362
01:13:09,333 --> 01:13:10,958
‫لقد شرب الشر من دمك.‬

363
01:13:14,916 --> 01:13:16,375
‫ستكونين التالية.‬

364
01:13:17,708 --> 01:13:21,500
‫سأثبت لك أن هؤلاء الشياطين أوهام في رأسك‬

365
01:13:22,583 --> 01:13:24,166
‫ولن يساعدوك أبدًا.‬

366
01:20:51,041 --> 01:20:54,041
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

