1
00:00:41,960 --> 00:00:43,120
‎Ra ngoài!

2
00:00:52,200 --> 00:00:53,240
‎Xin cô bình tĩnh.

3
00:00:53,320 --> 00:00:55,440
‎CẢNH SÁT

4
00:00:57,360 --> 00:00:59,320
‎Làm ơn tránh ra. Xin tránh đường.

5
00:01:59,280 --> 00:02:00,160
‎Wendy?

6
00:02:10,840 --> 00:02:12,080
‎Đừng sợ.

7
00:02:13,040 --> 00:02:16,120
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
‎Tất cả sẽ trở lại bình thường.

8
00:02:45,760 --> 00:02:46,640
‎Chết tiệt.

9
00:02:49,600 --> 00:02:51,960
‎Ta phải dậy thôi. Lại dậy trễ nữa rồi.

10
00:02:57,280 --> 00:02:58,400
‎Eo ôi!

11
00:02:59,600 --> 00:03:01,240
‎Sao em lại làm vậy?

12
00:03:11,560 --> 00:03:13,280
‎Mẹ ơi, bố ơi, trễ giờ rồi!

13
00:03:15,840 --> 00:03:17,320
‎Con phải gõ cửa chứ?

14
00:03:17,400 --> 00:03:19,080
‎NGƯỜI DƠI

15
00:03:19,160 --> 00:03:23,720
‎Hôm qua ở chỗ làm,
‎có một gã nọ to như người khổng lồ.

16
00:03:23,800 --> 00:03:27,400
‎Ông ta muốn đổi tai nghe
‎nhưng lại không mang hóa đơn.

17
00:03:27,480 --> 00:03:28,960
‎- Đen thế.
‎- Phải. Rồi...

18
00:03:29,040 --> 00:03:31,120
‎Rồi ông ta trở nên hết sức giận dữ.

19
00:03:31,200 --> 00:03:32,280
‎NHẮC NHỞ CUỐI CÙNG

20
00:03:32,360 --> 00:03:36,400
‎- Có rau diếp kìa.
‎- Ừ, vì rau diếp rất tốt cho con.

21
00:03:36,480 --> 00:03:37,680
‎Nhìn đâu giống vậy.

22
00:03:38,280 --> 00:03:39,840
‎Ta phải sớm đóng tiền này.

23
00:03:40,240 --> 00:03:43,400
‎- Con ghét rau diếp.
‎- Thôi nào, chỉ có hai lá thôi.

24
00:03:43,480 --> 00:03:46,440
‎Bố rất cố gắng để con có thể
‎có thức ăn bổ dưỡng đến trường.

25
00:03:46,520 --> 00:03:47,360
‎Cho nên...

26
00:03:47,440 --> 00:03:48,400
‎Ây da!

27
00:03:49,720 --> 00:03:50,600
‎Cái gì đây?

28
00:03:51,200 --> 00:03:53,880
‎- Người Dơi ạ.
‎- Sao Người Dơi lại ở trên sàn?

29
00:03:54,960 --> 00:03:58,880
‎- Anh cũng nên dọn mớ bừa bộn của anh.
‎- Nào, đậu yêu. Làm ơn đi.

30
00:04:04,360 --> 00:04:06,280
‎Hôm nay em sẽ hỏi vụ thăng chức.

31
00:04:06,360 --> 00:04:08,240
‎À, ừ...

32
00:04:09,480 --> 00:04:10,320
‎Hôm nay hả?

33
00:04:13,960 --> 00:04:14,920
‎Karl, đi thôi con.

34
00:04:17,560 --> 00:04:18,400
‎Bố ơi...

35
00:04:20,320 --> 00:04:21,280
‎NHÂN VIÊN BẢO VỆ

36
00:04:21,360 --> 00:04:22,760
‎Chúa ơi... Đây này.

37
00:04:30,520 --> 00:04:31,400
‎Này...

38
00:04:34,200 --> 00:04:35,560
‎Anh xin lỗi về lúc nãy.

39
00:04:35,920 --> 00:04:37,280
‎Anh thật ngu ngốc nhỉ?

40
00:04:37,480 --> 00:04:39,880
‎Anh chắc chắn sau này
‎em sẽ được thăng chức mà.

41
00:04:41,640 --> 00:04:43,400
‎Anh yêu em. Hẹn gặp lại.

42
00:04:43,480 --> 00:04:44,560
‎- Chào em.
‎- Chào anh.

43
00:04:44,640 --> 00:04:46,480
‎- Chào mẹ.
‎- Chào con yêu.

44
00:05:08,000 --> 00:05:10,080
‎Thiên Đường Cốt Lết
‎chúc quý khách ngon miệng.

45
00:05:25,120 --> 00:05:26,000
‎Cảm ơn.

46
00:05:31,640 --> 00:05:33,040
‎- Chào sếp.
‎- Sao thế?

47
00:05:35,200 --> 00:05:37,560
‎- Tôi muốn...
‎- Ngày mai không được nghỉ.

48
00:05:40,720 --> 00:05:42,800
‎Thật ra tôi muốn hỏi về việc thăng chức.

49
00:05:48,760 --> 00:05:50,360
‎GIỮ DÁNG CÙNG ARNOLD SCHWARZENEGGER

50
00:05:50,440 --> 00:05:51,520
‎Biết ai đây không?

51
00:05:52,360 --> 00:05:53,240
‎Rambo hả?

52
00:05:55,240 --> 00:05:56,200
‎Thôi quên đi.

53
00:06:04,320 --> 00:06:08,000
‎Tôi đã làm việc ở đây được ba năm
‎và đang rất cần tiền.

54
00:06:08,800 --> 00:06:13,480
‎"Bước đầu tiên đến với thành công là
‎phải sẵn sàng thay đổi".

55
00:06:13,960 --> 00:06:16,880
‎Hãy cho tôi thấy
‎cô có thể vượt qua chính mình.

56
00:06:16,960 --> 00:06:19,680
‎Động lực để bán
‎nhiều hơn số người có thể ăn thật sự.

57
00:06:20,600 --> 00:06:21,960
‎Và cười cho đàng hoàng.

58
00:06:26,040 --> 00:06:28,040
‎Hãy bắt đầu với chút việc dễ dàng.

59
00:06:28,640 --> 00:06:30,200
‎Tối nay đi đổ đầy vòi bia.

60
00:06:30,960 --> 00:06:32,560
‎Cô biết thùng chứa bia ở đâu rồi.

61
00:06:47,360 --> 00:06:51,600
‎SÂN TRƯỚC THIÊN ĐƯỜNG CỐT LẾT

62
00:06:52,880 --> 00:06:54,480
‎Cô không được đỗ xe ở đây.

63
00:06:56,080 --> 00:06:57,440
‎Chỗ này chỉ dành cho...

64
00:07:03,920 --> 00:07:05,480
‎Ôi, chết tiệt!

65
00:07:07,800 --> 00:07:08,760
‎Khỉ thật.

66
00:07:17,320 --> 00:07:18,880
‎- Có gà không?
‎- Hả?

67
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
‎Cô còn thịt gà không?

68
00:07:22,000 --> 00:07:24,840
‎- Không biết, chắc có.
‎- Tôi sẵn lòng đổi với cô.

69
00:07:24,920 --> 00:07:27,880
‎Ê! Cút đi, con chuột!
‎Tao gọi đội trừ sâu đến đấy!

70
00:07:28,600 --> 00:07:32,400
‎Cô mà cho chúng ăn,
‎lần sau chúng sẽ mang cả họ hàng đến đấy.

71
00:07:34,440 --> 00:07:36,040
‎Này. Đợi tôi chút.

72
00:07:37,760 --> 00:07:38,600
‎Thịt gà nè.

73
00:07:42,800 --> 00:07:43,920
‎Thôi, cho anh luôn.

74
00:07:44,240 --> 00:07:45,120
‎Này.

75
00:07:45,600 --> 00:07:47,760
‎- Chúng ta đều như nhau.
‎- Gì chứ?

76
00:08:18,240 --> 00:08:19,160
‎Chào em!

77
00:08:21,760 --> 00:08:24,080
‎Bé ơi! Sao vậy?

78
00:08:25,040 --> 00:08:26,280
‎Kìa, đợi chút đi!

79
00:08:27,400 --> 00:08:28,240
‎Này!

80
00:08:34,880 --> 00:08:35,720
‎Đứng lại!

81
00:08:38,920 --> 00:08:39,760
‎Ôi, xin lỗi!

82
00:08:40,120 --> 00:08:41,120
‎Anh có sao không?

83
00:08:42,040 --> 00:08:45,600
‎- Anh làm tôi sợ muốn chết.
‎- Xin lỗi. Tôi không cố ý.

84
00:08:46,520 --> 00:08:47,440
‎Tôi là Marek.

85
00:08:50,000 --> 00:08:50,840
‎Sao hả?

86
00:08:51,720 --> 00:08:53,840
‎Thuốc đó, cô uống bao lâu rồi?

87
00:08:54,120 --> 00:08:55,600
‎Mười năm, hai mươi năm?

88
00:08:56,640 --> 00:08:59,640
‎- Chẳng biết anh nói gì.
‎- Mấy viên thuốc màu xanh.

89
00:08:59,720 --> 00:09:02,560
‎Chúng ta bị ép uống
‎để được giống như người khác.

90
00:09:02,760 --> 00:09:04,200
‎Để không còn sợ hãi.

91
00:09:05,160 --> 00:09:06,080
‎Buồn bã.

92
00:09:06,880 --> 00:09:07,840
‎Hay tức giận.

93
00:09:10,240 --> 00:09:13,360
‎Những viên thuốc kìm hãm
‎bản chất thật của ta hơn thế.

94
00:09:13,440 --> 00:09:14,800
‎"Của ta" ư? Anh và tôi?

95
00:09:15,440 --> 00:09:16,480
‎Hãy vứt chúng đi.

96
00:09:17,320 --> 00:09:18,760
‎Đừng uống thuốc đó nữa.

97
00:09:19,440 --> 00:09:20,840
‎Cô sẽ thấy rõ bản thân.

98
00:09:22,240 --> 00:09:23,440
‎Nó sẽ tự hiện ra...

99
00:09:24,600 --> 00:09:26,400
‎- Siêu năng lực của cô.
‎- Ừ...

100
00:09:26,880 --> 00:09:29,200
‎Anh có siêu năng lực gì? Lượm ve chai?

101
00:09:29,880 --> 00:09:31,040
‎Cô muốn xem không?

102
00:09:31,400 --> 00:09:32,440
‎Muốn lắm đấy.

103
00:09:38,600 --> 00:09:39,440
‎Này!

104
00:09:39,520 --> 00:09:41,480
‎Này! Không, tôi không có ý đó!

105
00:09:41,560 --> 00:09:42,800
‎Khỏi, tôi tin anh mà!

106
00:09:43,240 --> 00:09:44,600
‎Chúng ta đều như nhau.

107
00:09:46,120 --> 00:09:47,600
‎Chỉ là cô chưa biết thôi.

108
00:10:07,280 --> 00:10:10,720
‎Alô... Có tai nạn đã xảy ra.

109
00:10:11,400 --> 00:10:14,240
<i>‎Trên cầu cao tốc... </i>

110
00:10:14,520 --> 00:10:17,200
<i>‎có người vừa ngã khỏi cầu...</i>

111
00:10:23,320 --> 00:10:24,160
‎Chào em.

112
00:10:25,000 --> 00:10:25,840
‎Sao rồi?

113
00:10:26,640 --> 00:10:27,720
‎Em không sao chứ?

114
00:10:29,600 --> 00:10:30,440
‎Này.

115
00:10:31,360 --> 00:10:32,480
‎Có chuyện gì vậy?

116
00:10:40,440 --> 00:10:41,400
‎Lại đây nào.

117
00:10:47,320 --> 00:10:48,240
‎Có anh đây rồi.

118
00:11:02,160 --> 00:11:03,880
<i>‎Dạo này cô có xem phim không?</i>

119
00:11:05,080 --> 00:11:07,520
‎Họ cứ hay chiếu những phim siêu anh hùng.

120
00:11:08,520 --> 00:11:11,400
‎Sớm muộn gì cũng sẽ có
‎tên ngốc nào đó nghĩ rằng

121
00:11:11,480 --> 00:11:13,800
‎mình cũng là siêu anh hùng, phải không?

122
00:11:14,600 --> 00:11:16,720
‎Phải, có những người có suy nghĩ đó.

123
00:11:17,440 --> 00:11:21,960
‎Họ nghĩ mình có thể bay và thế là
‎nhảy xuống từ tòa nhà hay cây cầu nào đó.

124
00:11:24,200 --> 00:11:25,720
‎Cái suy nghĩ đó từ đâu ra thế?

125
00:11:29,120 --> 00:11:30,680
‎Chỉ là một giấc mơ vớ vẩn.

126
00:11:31,880 --> 00:11:34,440
‎Em muốn kể cô nghe giấc mơ đó có gì không?

127
00:11:35,560 --> 00:11:38,160
‎Nói thật là em cũng không nhớ rõ.

128
00:11:38,520 --> 00:11:40,680
‎Em có thể kể với cô mọi thứ, Wendy.

129
00:11:41,240 --> 00:11:43,880
‎Vâng, em biết. Cảm ơn cô. Em...

130
00:11:44,640 --> 00:11:46,720
‎Mọi chuyện đều ổn. Không có gì đâu.

131
00:11:50,160 --> 00:11:52,800
‎Cô muốn tăng liều thuốc cho em.

132
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
‎Chỉ tạm thời thôi.

133
00:11:59,880 --> 00:12:02,800
‎Em biết liệu pháp này
‎có thể làm được gì mà.

134
00:12:04,200 --> 00:12:06,720
<i>‎Gia đình, công việc, nhà cửa.</i>

135
00:12:08,320 --> 00:12:09,880
<i>‎Em có thể tự hào về mình.</i>

136
00:12:15,640 --> 00:12:16,520
‎Khỉ thật.

137
00:12:22,240 --> 00:12:23,920
‎THÔNG BÁO TRỤC XUẤT

138
00:12:24,040 --> 00:12:26,240
‎THÔNG BÁO TIẾN HÀNH CƯỠNG CHẾ THU HỒI

139
00:12:55,240 --> 00:12:56,520
‎Có thịt gà không?

140
00:12:58,200 --> 00:12:59,160
‎Anh chết rồi mà.

141
00:13:00,800 --> 00:13:03,640
‎Tôi đã thấy anh nhảy khỏi cầu
‎và bị xe tải cán.

142
00:13:03,720 --> 00:13:05,880
‎Giờ cô đang tự hỏi
‎mình có siêu năng lực gì đấy.

143
00:13:07,840 --> 00:13:09,120
‎Tôi biết có hơi choáng ngợp.

144
00:13:10,200 --> 00:13:11,520
‎Hắn ta làm gì ở đây?

145
00:13:12,160 --> 00:13:13,720
‎- Cô cũng thấy à?
‎- Ngửi được luôn!

146
00:13:14,280 --> 00:13:16,880
‎- Hãy luôn đi theo tiên cá.
‎- Đồ dơ bẩn, cút!

147
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
‎Không tốt cho việc thăng chức
‎của cô đâu, Wendy.

148
00:13:24,920 --> 00:13:28,040
‎Không xử lý nổi gã ăn mày
‎thì lấy đâu ra quyết đoán?

149
00:13:28,120 --> 00:13:29,560
‎Chẳng có năng lực gì cả!

150
00:13:30,280 --> 00:13:32,640
‎Wendy, nếu thật sự muốn thay đổi gì đó,

151
00:13:32,720 --> 00:13:34,440
‎cô phải bắt đầu từ bản thân.

152
00:14:05,800 --> 00:14:06,640
‎Karl!

153
00:14:07,720 --> 00:14:09,080
‎Sao con không về nhà?

154
00:14:09,360 --> 00:14:11,600
‎- Sao mẹ về trễ vậy?
‎- Mẹ...

155
00:14:13,040 --> 00:14:14,120
‎Giày của con đâu?

156
00:14:16,520 --> 00:14:19,160
‎- Này.
‎- Bọn cháu trao đổi công bằng mà.

157
00:14:19,240 --> 00:14:22,240
‎- Nhưng chỉ đổi một ván thôi!
‎- Cậu không nói trước.

158
00:14:22,680 --> 00:14:24,720
‎- Có không, các cậu?
‎- Không.

159
00:14:25,600 --> 00:14:28,360
‎- Trả giày cho nó đi!
‎- Cháu không trả thì sao?

160
00:14:29,640 --> 00:14:30,920
‎Cô sẽ đánh cháu hay sao?

161
00:14:36,480 --> 00:14:37,680
‎Đi nào. Về nhà thôi.

162
00:14:40,240 --> 00:14:41,160
‎Biết ngay mà.

163
00:14:42,440 --> 00:14:43,880
‎Mụ ta yếu đuối lắm.

164
00:14:51,520 --> 00:14:52,440
‎Con vẫn ổn chứ?

165
00:14:53,840 --> 00:14:54,720
‎Dạ.

166
00:15:00,400 --> 00:15:01,480
‎Ngủ ngon, con yêu.

167
00:15:49,560 --> 00:15:50,840
‎Chết tiệt!

168
00:15:52,480 --> 00:15:53,360
‎Thôi chết!

169
00:15:57,600 --> 00:15:58,520
‎Khỉ thật.

170
00:15:59,440 --> 00:16:01,120
‎- Mẹ kiếp.
‎- Wendy!

171
00:16:16,000 --> 00:16:17,440
‎Ôi, đồ chết tiệt.

172
00:16:27,880 --> 00:16:29,600
‎- Tạm biệt, Wendy.
‎- Tạm biệt.

173
00:16:30,080 --> 00:16:32,560
‎Nói tôi nghe, cô có sao không?

174
00:16:33,200 --> 00:16:34,320
‎Tôi ổn mà, sao vậy?

175
00:16:34,400 --> 00:16:36,280
‎Chỉ là vì... trông cô rất...

176
00:16:39,840 --> 00:16:41,200
‎Mà trông ngon phết.

177
00:16:43,600 --> 00:16:45,960
‎Xin lỗi, tôi nói cái máy, không phải cô.

178
00:16:47,920 --> 00:16:49,920
‎Ừ thì, không phải là cô không...

179
00:16:53,440 --> 00:16:55,480
‎Tôi mời cô đi uống bia nhé?

180
00:16:55,880 --> 00:16:56,960
‎Tôi phải về nhà.

181
00:16:57,040 --> 00:16:57,880
‎Chào cậu.

182
00:17:17,240 --> 00:17:19,360
‎Cưng à! Vẫn chưa được làm tình hả?

183
00:17:20,120 --> 00:17:22,760
‎Tụi anh có đúng thứ em cần nè.
‎Đợi chút đi!

184
00:17:25,080 --> 00:17:27,640
‎Anh thề em chưa thấy
‎hàng họ to như vậy đâu.

185
00:17:29,000 --> 00:17:30,040
‎Ngon thì khoe ra.

186
00:17:33,200 --> 00:17:34,520
‎Gì? Tại chỗ liền luôn?

187
00:17:35,280 --> 00:17:36,720
‎Ừ, liền đi. Khoe ra đây.

188
00:17:38,360 --> 00:17:39,760
‎Đừng cười nữa. Cút đi!

189
00:17:45,200 --> 00:17:46,040
‎Con khốn kiếp.

190
00:17:51,320 --> 00:17:56,000
‎Được rồi, con khốn, mày muốn nó thật cứng.
‎Mày muốn nó cứng lắm, đúng không?

191
00:17:56,400 --> 00:17:57,240
‎Đúng không?

192
00:17:57,880 --> 00:17:59,680
‎Không vấn đề gì. Tại chỗ luôn.

193
00:18:04,320 --> 00:18:05,280
‎Ê!

194
00:18:21,680 --> 00:18:22,720
‎Rau dở òm.

195
00:18:23,000 --> 00:18:23,920
‎Chào con.

196
00:18:25,600 --> 00:18:28,960
‎- Chào, đậu yêu. Hôm nay thế nào?
‎- Vẫn tuyệt như mọi khi.

197
00:18:29,880 --> 00:18:31,080
‎Đó là gì vậy mẹ?

198
00:18:33,080 --> 00:18:34,880
‎- Ồ!
‎- Là máu sao?

199
00:18:36,680 --> 00:18:37,800
‎Không. Là tương cà.

200
00:18:44,600 --> 00:18:45,840
‎Ăn rau đi.

201
00:18:59,640 --> 00:19:01,800
‎Thiên Đường Cốt Lết
‎chúc quý khách ngon miệng.

202
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
‎Cảm ơn.

203
00:19:03,760 --> 00:19:06,000
‎Chào mừng đến Thiên Đường Cốt Lết.
‎Chúng tôi sẽ...

204
00:19:06,240 --> 00:19:07,240
‎Xin chào, Wendy.

205
00:19:08,120 --> 00:19:09,160
‎Cô làm gì ở đây?

206
00:19:10,240 --> 00:19:11,480
‎Em gợi ý món gì?

207
00:19:13,240 --> 00:19:15,360
‎Cốt lết, khoai tây chiên, bia nhỏ.

208
00:19:15,680 --> 00:19:17,120
‎Được. Cô sẽ lấy phần đó.

209
00:19:17,640 --> 00:19:18,800
‎Cho cô mang về.

210
00:19:20,800 --> 00:19:23,200
‎Em đã lỡ hẹn tái khám hôm qua.

211
00:19:24,720 --> 00:19:25,640
‎Hôm qua sao?

212
00:19:26,000 --> 00:19:26,960
‎- Thật à?
‎- Ừ.

213
00:19:27,040 --> 00:19:27,880
‎Ồ.

214
00:19:28,840 --> 00:19:30,000
‎Em biết rõ

215
00:19:30,080 --> 00:19:32,600
‎nếu ngưng uống thuốc sẽ có rủi ro gì chứ?

216
00:19:34,240 --> 00:19:35,800
‎Em không hiểu ý cô là gì.

217
00:19:35,880 --> 00:19:38,640
‎Em không chỉ khiến em
‎mà cả nhà gặp nguy hiểm.

218
00:19:42,400 --> 00:19:46,360
‎- Tương cà hay mayonnaise?
‎- Cô lo cho em lắm. Thật đấy.

219
00:19:48,120 --> 00:19:52,080
‎Cô sẽ luôn có mặt nếu em cần giúp đỡ.
‎Kể cả ngoài giờ làm việc.

220
00:19:52,160 --> 00:19:54,040
‎- Có được không?
‎- Vâng.

221
00:19:58,000 --> 00:20:00,880
‎Thiên Đường Cốt Lết
‎chúc quý khách ngon miệng.

222
00:20:04,440 --> 00:20:05,280
‎Tạm biệt.

223
00:20:21,160 --> 00:20:23,200
‎Con cất thứ cho con nít đó đi
‎có được không?

224
00:20:23,720 --> 00:20:24,560
‎Ta đang ăn mà.

225
00:20:27,440 --> 00:20:29,800
‎Đẩy tô củ cải vàng nghiền đó
‎qua đây được không?

226
00:20:29,880 --> 00:20:30,720
‎Hả mẹ?

227
00:20:33,200 --> 00:20:36,160
‎Tôi nói cậu nhiều lần rồi.
‎Đừng gọi tôi như thế.

228
00:20:38,720 --> 00:20:39,920
‎Con quyết định chưa?

229
00:20:40,720 --> 00:20:41,600
‎Chuyện gì?

230
00:20:42,560 --> 00:20:44,040
‎Về việc lấy bằng đại học.

231
00:20:47,440 --> 00:20:48,720
‎Con thích công việc này.

232
00:20:52,680 --> 00:20:54,800
‎Không chịu nổi
‎lối sống không mục đích như con.

233
00:20:56,560 --> 00:20:57,760
‎"Sống không mục đích" ư?

234
00:20:58,920 --> 00:21:03,920
‎Hơn năm tỷ người đang sống
‎lối sống không mục đích này đấy.

235
00:21:04,360 --> 00:21:06,320
‎Con đâu phải một trong năm tỷ người.

236
00:21:08,440 --> 00:21:09,560
‎Con là con trai bố.

237
00:21:10,000 --> 00:21:10,840
‎Vâng.

238
00:21:12,040 --> 00:21:13,680
‎Phải, con tự hào ghê gớm.

239
00:21:20,040 --> 00:21:20,920
‎Wendy?

240
00:21:22,840 --> 00:21:24,720
‎Cô nói xem, cái này là gì đây?

241
00:21:25,400 --> 00:21:26,760
‎Không. Tôi không biết.

242
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
‎Tôi thấy nó giống
‎cố ý phá hoại tài sản kinh doanh.

243
00:21:31,120 --> 00:21:31,960
‎Vậy sao?

244
00:21:32,880 --> 00:21:35,880
‎Tôi thấy nó giống
‎tác phẩm nghệ thuật hiện đại hơn.

245
00:21:36,200 --> 00:21:39,680
‎Tôi đâu cần kẻ đoạt giải Nobel ở đây.
‎Đỗ tú tài cũng không!

246
00:21:39,760 --> 00:21:43,560
‎Nhưng đừng có xem tôi là đồ ngốc!
‎Tôi sẽ trừ vào lương của cô.

247
00:21:43,680 --> 00:21:46,360
‎Dẹp vụ thăng chức đi. May cho cô là...

248
00:21:46,440 --> 00:21:49,440
‎Muốn tôi cho cô thấy
‎cố ý phá hoại là thế nào không?

249
00:21:49,760 --> 00:21:52,280
‎Tôi sẽ thảy
‎khúc mông bự của cô vào máy xay

250
00:21:52,360 --> 00:21:54,160
‎và làm ra một mớ thịt cốt lết!

251
00:22:11,600 --> 00:22:13,040
‎Tức chết đi được.

252
00:22:21,120 --> 00:22:23,080
‎THẾ GIỚI THỦY THẦN

253
00:24:00,840 --> 00:24:01,680
‎Chào, Wendy.

254
00:24:03,760 --> 00:24:05,160
‎Này, chuyện này là sao?

255
00:24:05,640 --> 00:24:08,480
‎Nếu tôi biết hôm nay cô đến thì tôi đã...

256
00:24:09,640 --> 00:24:11,760
‎- Cô ăn gì chưa?
‎- Cái gì? Không.

257
00:24:13,120 --> 00:24:14,720
‎Tôi có bánh mì ở đâu đây.

258
00:24:15,640 --> 00:24:17,240
‎Tôi đang bị quái quỷ gì vậy? Tôi...

259
00:24:18,800 --> 00:24:21,840
‎Tự nhiên tôi có thể ném bay kẻ khác.
‎Chẳng bình thường chút nào.

260
00:24:22,600 --> 00:24:23,680
‎Đó là con người của cô.

261
00:24:24,720 --> 00:24:26,040
‎Con người thật của cô.

262
00:24:26,920 --> 00:24:29,440
‎Siêu năng lực này... Cô rất đặc biệt.

263
00:24:29,760 --> 00:24:32,840
‎Những kẻ ngoài kia cứ nói rằng
‎chúng ta bị bệnh.

264
00:24:33,600 --> 00:24:36,680
‎Họ nói là muốn giúp chúng ta
‎nhưng thật ra lại đánh thuốc ta

265
00:24:37,000 --> 00:24:39,520
‎- và khiến chúng ta vâng lời.
‎- Ai đánh thuốc ta?

266
00:24:39,760 --> 00:24:40,760
‎Tất cả mọi người!

267
00:24:41,520 --> 00:24:44,600
‎Các chính trị gia, nhà khoa học,
‎bọn bác sĩ tự xưng.

268
00:24:44,800 --> 00:24:46,360
‎Bác sĩ Stern của cô đấy.

269
00:24:47,520 --> 00:24:49,320
‎Họ không nói ta biết ta là ai.

270
00:24:50,240 --> 00:24:52,000
‎Họ giấu ta với thế giới bên ngoài.

271
00:24:53,040 --> 00:24:54,240
‎Vì họ sợ chúng ta.

272
00:24:55,720 --> 00:24:56,800
‎Họ sợ anh và tôi?

273
00:24:59,560 --> 00:25:01,320
‎Đâu chỉ có mỗi hai ta, Wendy.

274
00:25:03,680 --> 00:25:06,880
‎Cô nghĩ ngoài kia còn bao người
‎đang uống thứ thuốc đó?

275
00:25:07,440 --> 00:25:08,400
‎Ý anh là...

276
00:25:08,840 --> 00:25:09,800
‎tất cả những...

277
00:25:10,640 --> 00:25:11,560
‎người tâm thần?

278
00:25:12,040 --> 00:25:13,440
‎Họ không phải tâm thần.

279
00:25:14,640 --> 00:25:15,680
‎Họ chỉ khác biệt.

280
00:25:15,920 --> 00:25:16,760
‎Như chúng ta.

281
00:25:17,400 --> 00:25:18,720
‎Chúng ta là một gia đình lớn.

282
00:25:21,320 --> 00:25:22,760
‎Tôi có một gia đình rồi.

283
00:25:23,280 --> 00:25:24,280
‎Gia đình thật sự.

284
00:25:25,480 --> 00:25:26,480
‎Cảm ơn anh nhiều.

285
00:25:29,560 --> 00:25:30,880
‎Cho đến khi họ biết cô là gì.

286
00:26:11,560 --> 00:26:14,480
‎Ta có hồ bơi làm gì
‎nếu không có tiền đổ đầy nước?

287
00:26:14,800 --> 00:26:16,160
‎Cho con và các bạn.

288
00:26:18,120 --> 00:26:19,360
‎Bạn nào chứ?

289
00:26:24,440 --> 00:26:25,320
‎Mẹ ơi.

290
00:26:26,280 --> 00:26:28,360
‎Họ đuổi ta ra khỏi nhà, phải không?

291
00:26:28,440 --> 00:26:29,280
‎Cái gì?

292
00:26:29,400 --> 00:26:30,240
‎Không!

293
00:26:31,480 --> 00:26:33,040
‎Mẹ không phải nói dối con.

294
00:26:33,800 --> 00:26:35,640
‎Không có chuyện đó đâu. Mẹ hứa.

295
00:26:38,520 --> 00:26:39,800
‎Nào, chơi chút đi.

296
00:26:39,880 --> 00:26:43,200
‎- Mẹ đâu thích bóng đá.
‎- Mẹ đang khám phá những góc mới của mình.

297
00:26:43,760 --> 00:26:44,600
‎Được rồi ạ.

298
00:26:45,440 --> 00:26:46,560
‎Đây là khung thành.

299
00:26:49,840 --> 00:26:51,200
‎Mẹ đá mạnh thêm xíu đi.

300
00:26:53,600 --> 00:26:54,560
‎Được.

301
00:27:02,320 --> 00:27:03,360
‎Ta sẽ tìm lại nó.

302
00:27:05,520 --> 00:27:07,440
‎Nhưng đừng nói với bố, được chứ?

303
00:27:31,640 --> 00:27:32,520
‎Amen.

304
00:27:42,640 --> 00:27:44,000
‎Bố đã suy nghĩ nhiều...

305
00:27:44,760 --> 00:27:45,840
‎Con nhìn là biết.

306
00:27:45,920 --> 00:27:46,840
‎Buồn cười thật.

307
00:27:47,520 --> 00:27:49,400
‎Bố lúc nào cũng dung túng con.

308
00:27:49,480 --> 00:27:51,520
‎Những rắc rối nhỏ
‎rồi sự liều lĩnh của con.

309
00:27:51,600 --> 00:27:55,000
‎- Ừ thì thanh niên phải thử nhiều thứ.
‎- Cảm ơn bố nhiều.

310
00:27:55,640 --> 00:27:57,720
‎Bố đã mở cho con nhiều cánh cửa.

311
00:27:58,640 --> 00:28:01,320
‎Nhưng ngược lại, con lại không đi theo.

312
00:28:01,400 --> 00:28:04,600
‎Con chưa từng xin bố
‎mở cửa nẻo gì cho con hết.

313
00:28:04,680 --> 00:28:07,160
‎Con không giống bố.
‎Điều đó khó hiểu lắm ư?

314
00:28:07,240 --> 00:28:09,240
‎Con phải làm được gì đó trong đời.

315
00:28:10,560 --> 00:28:12,800
‎Hoặc con sẽ sống
‎trong căn nhà nhỏ như lỗ mũi

316
00:28:12,880 --> 00:28:15,240
‎như bốn tỷ thần tượng của con ngoài kia.

317
00:28:16,600 --> 00:28:18,960
‎Đây đâu phải là ý của bố, đúng không?

318
00:28:19,680 --> 00:28:20,800
‎Là ý của mẹ.

319
00:28:21,200 --> 00:28:22,320
‎Đó đâu phải mẹ con.

320
00:29:51,440 --> 00:29:52,800
‎MẤT TÍCH
‎ĐÃ TIẾP NHẬN

321
00:29:54,280 --> 00:29:55,640
‎ĐÃ TIẾP NHẬN

322
00:30:03,520 --> 00:30:04,360
‎Elmar.

323
00:30:04,440 --> 00:30:05,720
‎ELMAR MUND

324
00:30:28,680 --> 00:30:29,840
‎Đừng để ý tới tôi.

325
00:30:30,440 --> 00:30:31,320
‎Chết tiệt!

326
00:30:34,120 --> 00:30:35,440
‎Phòng trọ được đấy.

327
00:30:37,800 --> 00:30:40,160
‎Làm sao mà cô lên được trên đây?

328
00:30:40,880 --> 00:30:43,040
‎Cậu cũng khám chỗ bác sĩ tâm lý đó,
‎phải không?

329
00:30:44,160 --> 00:30:45,520
‎Bác sĩ tâm lý nào?

330
00:30:46,320 --> 00:30:47,280
‎Bác sĩ Stern.

331
00:30:50,600 --> 00:30:52,280
‎Không, tôi không biết cô ta.

332
00:30:52,520 --> 00:30:54,120
‎Nghĩ sao cô ấy kê thuốc đó cho cậu.

333
00:31:00,680 --> 00:31:01,840
‎Phải, ừ...

334
00:31:02,320 --> 00:31:05,240
‎Ừ thì, tôi từng có vài...

335
00:31:05,600 --> 00:31:09,040
‎chút rắc rối nhỏ vớ vẩn thôi,
‎nhưng chuyện đã từ lâu rồi.

336
00:31:09,120 --> 00:31:10,520
‎Đó không phải là thuốc.

337
00:31:11,120 --> 00:31:13,560
‎Những viên thuốc đó kìm hãm
‎sức mạnh thật của cậu.

338
00:31:15,800 --> 00:31:18,200
‎Ừ, là những sức mạnh... giống như...

339
00:31:18,560 --> 00:31:20,120
‎trong cuốn truyện của cậu.

340
00:31:21,440 --> 00:31:24,040
‎Được rồi, ừ thì tôi rất cởi mở với...

341
00:31:24,920 --> 00:31:27,200
‎tất cả các thể loại trò chơi.

342
00:31:28,400 --> 00:31:31,400
‎Nhưng tôi không chắc mình hiểu
‎cô muốn gì ở tôi.

343
00:31:32,520 --> 00:31:35,040
‎Ngừng uống thuốc đó đi, rồi cậu sẽ hiểu.

344
00:31:37,600 --> 00:31:39,280
‎Có kẻ lẻn vào vườn nhà ta.

345
00:31:43,640 --> 00:31:45,400
‎Con không thấy ai cả.

346
00:31:46,000 --> 00:31:47,120
‎Đóng cửa sổ lại đi.

347
00:31:49,200 --> 00:31:50,040
‎Vâng.

348
00:31:54,440 --> 00:31:55,280
‎Wendy?

349
00:32:21,000 --> 00:32:22,280
‎Này, thôi trò đó đi!

350
00:32:22,920 --> 00:32:25,600
‎- Karl đang tập làm thủ môn mà.
‎- Buông nó ra!

351
00:32:26,720 --> 00:32:28,280
‎Cô muốn đánh cháu không?

352
00:32:31,240 --> 00:32:32,480
‎Xe đạp của mấy đứa à?

353
00:32:33,400 --> 00:32:34,320
‎Phải.

354
00:32:53,240 --> 00:32:54,760
‎Cháu sẽ về mách bố!

355
00:32:54,840 --> 00:32:56,440
‎Cháu nghĩ bố sẽ tin sao?

356
00:33:32,520 --> 00:33:33,640
‎Chúc ngày tốt lành!

357
00:33:53,800 --> 00:33:54,640
‎Chào sếp.

358
00:33:55,960 --> 00:33:57,520
‎Wendy! Xin chào.

359
00:33:58,080 --> 00:34:00,800
‎- Cô không sao chứ?
‎- Không, không sao. Dĩ nhiên rồi.

360
00:34:01,200 --> 00:34:03,200
‎Tôi muốn hỏi lại về vụ thăng chức.

361
00:34:03,920 --> 00:34:04,800
‎Phải rồi.

362
00:34:04,960 --> 00:34:05,880
‎Ừ thì...

363
00:34:07,240 --> 00:34:09,760
‎Như tôi đã nói, nó đòi hỏi sự quyết đoán,

364
00:34:09,920 --> 00:34:13,080
‎vẻ ngoài duyên dáng và lạc quan, và...

365
00:34:14,280 --> 00:34:15,680
‎kỹ năng xã hội tốt.

366
00:34:15,760 --> 00:34:16,640
‎Tôi có tất cả.

367
00:34:18,000 --> 00:34:18,840
‎Phải không?

368
00:34:20,040 --> 00:34:20,880
‎Phải!

369
00:34:21,120 --> 00:34:22,120
‎Tất nhiên rồi.

370
00:34:22,480 --> 00:34:24,520
‎Tôi hứa sẽ không làm cô thất vọng.

371
00:34:25,680 --> 00:34:26,560
‎Hay lắm!

372
00:34:26,840 --> 00:34:27,680
‎Tôi vui quá!

373
00:34:30,200 --> 00:34:32,360
‎Sếp à. Cô dính thứ gì ở đây nè.

374
00:34:42,760 --> 00:34:43,840
‎- Chào.
‎- Chào.

375
00:34:44,680 --> 00:34:47,520
‎Mấy đêm nay tôi không ngủ được
‎là do lỗi của cô.

376
00:34:48,520 --> 00:34:50,200
‎Cậu sắp tỏ tình với tôi sao?

377
00:34:51,560 --> 00:34:52,640
‎Để tôi cho cô xem.

378
00:34:55,440 --> 00:34:56,360
‎Người Điện.

379
00:34:58,280 --> 00:35:00,880
‎Tên siêu anh hùng của tôi đó. Người Điện.

380
00:35:00,960 --> 00:35:01,840
‎Hiểu rồi.

381
00:35:02,840 --> 00:35:03,720
‎Cầm lấy.

382
00:35:09,000 --> 00:35:10,200
‎Sao lại thế được?

383
00:35:10,920 --> 00:35:12,560
‎Tôi sẽ dẫn cậu đi uống bia.

384
00:35:12,880 --> 00:35:13,760
‎Được.

385
00:35:19,120 --> 00:35:19,960
‎Chẳng hiểu...

386
00:35:29,520 --> 00:35:32,880
‎VỊ ANH HÙNG HERO 90 MỚI

387
00:35:53,080 --> 00:35:54,000
‎Siêu Nữ Nhân.

388
00:35:56,040 --> 00:35:57,240
‎Chiến binh Valkyrie.

389
00:35:58,160 --> 00:36:00,640
‎- Phải.
‎- Tôi thấy hơi giống Đức Quốc xã.

390
00:36:02,160 --> 00:36:03,280
‎Yêu Nữ Laze chăng?

391
00:36:04,360 --> 00:36:06,880
‎- Khoan. Chẳng lẽ cô còn có thể...
‎- Không.

392
00:36:16,440 --> 00:36:19,760
‎Cô từng bị nhện phóng xạ cắn rồi à?

393
00:36:20,160 --> 00:36:22,880
‎Hay bị ngã vào bể rác thải nguyên tử
‎hay gì đó?

394
00:36:23,000 --> 00:36:24,440
‎Theo tôi biết thì không.

395
00:36:29,680 --> 00:36:31,480
‎Tôi thì vốn luôn khác người.

396
00:36:32,920 --> 00:36:35,400
‎Luôn đòi hỏi nhiều hơn những đứa trẻ khác.

397
00:36:35,880 --> 00:36:36,960
‎Từ khi còn bé rồi.

398
00:36:38,240 --> 00:36:40,320
‎Mẹ tôi thường nói như vậy.

399
00:36:40,800 --> 00:36:42,520
‎Cho đến một ngày mẹ bỏ đi.

400
00:36:46,600 --> 00:36:47,440
‎Ừ.

401
00:36:48,840 --> 00:36:50,840
‎Bố mẹ tôi cũng không chịu nổi tôi.

402
00:36:54,320 --> 00:36:56,120
‎Chuyện đó càng lúc càng tệ.

403
00:36:57,320 --> 00:37:00,800
‎Và đến khi không thể chịu nổi nữa,
‎họ đã đem cho tôi.

404
00:37:04,480 --> 00:37:06,800
‎Có lẽ ta là một phần của kế hoạch lớn.

405
00:37:09,440 --> 00:37:10,320
‎Ừ, ý tôi là...

406
00:37:11,440 --> 00:37:12,680
‎Nếu như ta thật sự...

407
00:37:13,200 --> 00:37:15,520
‎được sinh ra để làm điều gì đó
‎thật đặc biệt?

408
00:37:16,720 --> 00:37:18,160
‎Nhân viên của tháng sao?

409
00:37:18,680 --> 00:37:20,360
‎Nghiêm túc đấy, ý tôi là...

410
00:37:21,080 --> 00:37:22,520
‎Câu hỏi lớn là:

411
00:37:24,920 --> 00:37:26,400
‎Ta sẽ làm gì với thứ này?

412
00:37:27,240 --> 00:37:29,400
‎- Làm gì?
‎- Với siêu năng lực của ta.

413
00:37:31,120 --> 00:37:34,200
‎- "Siêu năng lực" nghe thật nực cười.
‎ - Vậy thì...

414
00:37:34,680 --> 00:37:35,960
‎siêu tài năng.

415
00:37:36,240 --> 00:37:39,600
‎- Nghe như chương trình tài năng vậy.
‎- Tài năng đặc biệt.

416
00:37:42,840 --> 00:37:44,720
‎Vậy thì, người như chúng ta...

417
00:37:45,120 --> 00:37:45,960
‎Họ...

418
00:37:46,400 --> 00:37:50,080
‎Ít ra thì ở trong truyện tranh,
‎họ luôn cố làm điều tốt.

419
00:37:50,160 --> 00:37:51,800
‎Ừ, như truy bắt tội phạm,

420
00:37:52,160 --> 00:37:53,400
‎giải cứu thế giới,

421
00:37:54,200 --> 00:37:56,000
‎trừ khử những kẻ phản diện.

422
00:37:56,080 --> 00:37:58,400
‎Giờ ta tìm đâu ra một kẻ phản diện đây?

423
00:38:00,160 --> 00:38:01,120
‎Không biết nữa.

424
00:38:04,560 --> 00:38:07,440
‎Nếu ta có thể thay đổi mọi thứ
‎thì tuyệt quá nhỉ?

425
00:38:58,880 --> 00:39:00,480
‎Wendy, đám người đó là...

426
00:39:43,600 --> 00:39:44,440
‎Cảm ơn cậu.

427
00:39:46,920 --> 00:39:48,000
‎Người Điện.

428
00:40:23,120 --> 00:40:25,080
‎- Chào em.
‎- Chào anh.

429
00:40:25,920 --> 00:40:27,520
‎Anh ngủ chẳng biết gì.

430
00:40:28,720 --> 00:40:30,000
‎Em đi đâu mới về vậy?

431
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
‎Em làm việc muộn.

432
00:40:32,200 --> 00:40:33,040
‎Thật sao?

433
00:40:33,600 --> 00:40:35,040
‎Ôi, giờ làm việc điên khùng.

434
00:40:39,120 --> 00:40:40,080
‎Ta sẽ ở lại đây.

435
00:40:40,720 --> 00:40:41,880
‎Trong nhà của mình.

436
00:40:42,720 --> 00:40:44,120
‎Cái gì vậy?

437
00:40:56,160 --> 00:40:59,600
‎Em lấy nó từ đâu ra?
‎Em vừa cướp nhà băng về hay sao?

438
00:41:00,640 --> 00:41:01,480
‎Đúng vậy.

439
00:41:11,360 --> 00:41:13,960
‎Này em... từ từ đã nào.

440
00:41:37,000 --> 00:41:37,960
‎Khỉ thật..

441
00:41:40,640 --> 00:41:41,600
‎Halloween rồi à?

442
00:41:44,080 --> 00:41:46,280
‎Tôi biết. Ảnh trên mạng nhìn đẹp hơn.

443
00:41:48,920 --> 00:41:50,720
‎Trông nó vừa chẳng tôn dáng...

444
00:41:51,400 --> 00:41:53,400
‎mà cũng chẳng khiến tôi sexy nhỉ?

445
00:42:33,640 --> 00:42:34,800
‎Đạn đại bác đây!

446
00:43:01,360 --> 00:43:05,000
‎Vậy là anh và năm người bạn của anh
‎bị một phụ nữ đánh sao?

447
00:43:05,480 --> 00:43:06,880
‎Ừ, tôi đã nói rồi mà.

448
00:43:07,880 --> 00:43:08,840
‎Bởi một phụ nữ?

449
00:43:08,920 --> 00:43:09,760
‎CẢNH SÁT

450
00:43:09,840 --> 00:43:10,800
‎Phải, anh bạn.

451
00:43:10,880 --> 00:43:12,480
‎Nghe hợp lý ghê nhỉ?

452
00:43:12,560 --> 00:43:16,840
‎Này, con nhỏ đó
‎có siêu năng lực hay gì đó.

453
00:43:20,720 --> 00:43:21,560
‎Các anh.

454
00:43:34,400 --> 00:43:35,480
‎Giờ thì cô là ai?

455
00:43:39,760 --> 00:43:43,680
‎Vậy là anh và năm người bạn của anh
‎đã bị một người phụ nữ đánh?

456
00:43:54,440 --> 00:43:55,360
‎Cậu sợ à?

457
00:43:57,760 --> 00:43:59,680
‎Không, tất nhiên là không.

458
00:44:08,560 --> 00:44:10,520
‎Đừng! Dừng lại! Là tôi đây.

459
00:44:12,400 --> 00:44:14,280
‎- Hắn làm gì ở đây?
‎- Cậu ấy cũng như ta.

460
00:44:16,320 --> 00:44:17,240
‎Người Điện.

461
00:44:17,680 --> 00:44:18,520
‎Cái gì?

462
00:44:19,440 --> 00:44:21,920
‎Tôi là Người Điện.

463
00:44:23,880 --> 00:44:24,800
‎Cho anh ta xem.

464
00:44:54,240 --> 00:44:55,080
‎Còn anh?

465
00:44:56,160 --> 00:44:57,120
‎Có năng lực gì?

466
00:44:58,000 --> 00:44:59,400
‎Anh ấy bất khả chiến bại.

467
00:45:01,680 --> 00:45:02,920
‎Ta tạm an toàn ở đây.

468
00:45:04,320 --> 00:45:05,960
‎Ở đây, ta được là chính ta.

469
00:45:06,040 --> 00:45:09,440
‎Vậy kế hoạch của anh là
‎để chúng ta trốn ở đây

470
00:45:09,520 --> 00:45:12,240
‎và hoàn toàn không dùng đến
‎năng lực của mình?

471
00:45:12,640 --> 00:45:16,600
‎Nếu ta bị chúng bắt và không nghe lời,
‎chúng sẽ giam ta lại. Cả đời luôn.

472
00:45:17,520 --> 00:45:19,640
‎Anh nghĩ chúng sẽ nhốt ta ở đâu?

473
00:45:23,440 --> 00:45:24,760
‎Có một phòng khám nọ.

474
00:45:27,040 --> 00:45:29,800
‎Họ gọi đó là viện tâm thần.
‎Nhưng đó là nhà tù.

475
00:45:31,000 --> 00:45:32,280
‎Dành cho những ai khác biệt.

476
00:45:32,360 --> 00:45:35,680
‎Nơi đó chắc tốt cho anh.
‎Không thể tệ hơn cái xó này đâu.

477
00:45:35,760 --> 00:45:36,880
‎Nơi đó là địa ngục.

478
00:45:40,520 --> 00:45:41,880
‎Tôi đã bị nhốt ở đó 16 năm.

479
00:45:44,600 --> 00:45:47,120
‎Những người bên ngoài
‎xem chúng ta là những kẻ suy đồi.

480
00:45:50,320 --> 00:45:53,400
‎Ta phải ở ẩn
‎đến khi thế giới sẵn sàng đón nhận ta.

481
00:45:54,200 --> 00:45:55,320
‎Vớ vẩn.

482
00:45:56,240 --> 00:45:58,560
‎Ta phải giúp họ. Ta phải giải phóng họ.

483
00:45:59,240 --> 00:46:02,200
‎Ba chúng ta đâu thể cứ thế bước vào.
‎Không thể nào.

484
00:46:03,400 --> 00:46:04,240
‎Được chứ.

485
00:46:05,200 --> 00:46:06,080
‎Ba chúng ta...

486
00:46:07,400 --> 00:46:11,480
‎Chúng ta là bằng chứng sống
‎cho thấy chuyện này khả quan.

487
00:46:11,560 --> 00:46:13,800
‎Họ là người nhà. Chính anh nói vậy mà.

488
00:46:13,880 --> 00:46:14,760
‎Phải.

489
00:46:17,040 --> 00:46:19,080
‎Có lẽ Stern đã đúng
‎khi nói chúng ta bị điên.

490
00:46:22,400 --> 00:46:23,600
‎Điên đến mức...

491
00:46:24,480 --> 00:46:25,680
‎dám làm thử.

492
00:46:37,480 --> 00:46:38,840
‎Em lại phải đi nữa à?

493
00:46:39,600 --> 00:46:41,000
‎Ừ, em có ca làm muộn.

494
00:46:41,480 --> 00:46:42,320
‎Vậy à.

495
00:46:42,440 --> 00:46:45,400
‎Khỉ thật, anh đã mua cho ta ít Sâm-panh.

496
00:46:45,520 --> 00:46:48,960
‎Và đĩa phim <i>‎Titanic</i>‎.
‎Bài "I'm king of the world" này kia.

497
00:46:49,720 --> 00:46:50,640
‎Tiếc quá vậy!

498
00:46:52,040 --> 00:46:53,280
‎- Tạm biệt.
‎- Chào em.

499
00:47:15,760 --> 00:47:17,320
‎Phải rồi.

500
00:47:17,440 --> 00:47:20,040
‎Siêu anh hùng thì phải có
‎trang phục phù hợp.

501
00:47:20,520 --> 00:47:21,520
‎Cho nên...

502
00:47:22,360 --> 00:47:25,040
‎Nhìn xem. Wendy?

503
00:47:25,920 --> 00:47:27,120
‎Một tia sét, thật à?

504
00:47:27,760 --> 00:47:28,800
‎Độc đáo ghê.

505
00:47:29,760 --> 00:47:30,600
‎Phải rồi.

506
00:47:31,080 --> 00:47:32,560
‎Bộ này của anh. Mặc đi.

507
00:47:33,880 --> 00:47:34,720
‎Còn đây...

508
00:47:35,640 --> 00:47:38,960
‎Và... cái này nữa. Sao hả?

509
00:47:39,480 --> 00:47:40,360
‎Chắc chắn rồi.

510
00:47:40,640 --> 00:47:44,640
‎Sao nữ siêu anh hùng thì phải ăn mặc
‎như một nữ thống trị tàn tạ nhỉ?

511
00:47:45,080 --> 00:47:46,680
‎Tôi chắc nó rất hợp với cô.

512
00:47:47,000 --> 00:47:49,720
‎Nói xem, tôi có phải mẫu
‎cho anh thủ dâm không?

513
00:47:50,840 --> 00:47:53,720
‎Cái gì? Không phải. Đó là vì...

514
00:48:10,840 --> 00:48:12,520
‎- Chào anh.
‎- Chào...

515
00:48:13,040 --> 00:48:14,200
‎Chào buổi tối.

516
00:48:14,280 --> 00:48:16,240
‎Ở đây có nhà vệ sinh nữ không?

517
00:48:17,160 --> 00:48:18,720
‎Sao? Nhà vệ sinh hả?

518
00:48:20,400 --> 00:48:21,720
‎Trong phòng khám có.

519
00:48:22,520 --> 00:48:26,760
‎- Nhưng nó không mở cửa cho người ngoài.
‎- Nhưng tôi cần đi vệ sinh gấp.

520
00:48:27,640 --> 00:48:29,640
‎Tôi không thể để cô vào tòa nhà.

521
00:48:30,920 --> 00:48:33,320
<i>‎Dù là đi nhờ nhà vệ sinh. Tôi rất tiếc.</i>

522
00:48:34,320 --> 00:48:37,240
‎Anh không thể cho tôi chút ngoại lệ sao?

523
00:48:38,240 --> 00:48:39,600
‎Anh có thể đi cùng tôi.

524
00:48:40,080 --> 00:48:41,880
‎Để đảm bảo tôi không làm bậy.

525
00:48:43,080 --> 00:48:44,000
‎Làm bậy...

526
00:49:09,720 --> 00:49:10,960
‎Còn máy quay thì sao?

527
00:49:27,120 --> 00:49:28,680
‎Ai ngầu nhất nào?

528
00:49:31,480 --> 00:49:34,400
‎Được rồi. Ta đưa những người khác
‎ra khỏi đây nhé?

529
00:49:39,840 --> 00:49:40,720
‎Ái chà.

530
00:49:50,040 --> 00:49:52,120
‎Nơi này cứ như trường mỹ thuật nhỉ?

531
00:50:14,800 --> 00:50:16,040
‎Khu giam giữ lối này.

532
00:50:18,280 --> 00:50:19,120
‎Dị năng.

533
00:50:37,720 --> 00:50:38,640
‎Nó ở đây.

534
00:50:48,920 --> 00:50:50,560
‎Elmar! Cậu làm trò...

535
00:50:52,160 --> 00:50:53,560
‎Ai uống cà phê không?

536
00:50:54,360 --> 00:50:55,640
‎Chết tiệt. Có người đến!

537
00:50:55,720 --> 00:50:56,920
‎Chúng đang ở lầu ba.

538
00:51:06,920 --> 00:51:07,960
‎Hay lắm!

539
00:51:08,040 --> 00:51:09,680
‎- Đi thôi!
‎- Chết tiệt!

540
00:51:19,800 --> 00:51:22,000
‎Này! Đứng lại đó!

541
00:51:24,200 --> 00:51:25,200
‎Elmar!

542
00:51:25,720 --> 00:51:26,680
‎Đi nào!

543
00:51:26,760 --> 00:51:27,720
‎Làm theo lời bọn tôi.

544
00:51:27,800 --> 00:51:29,160
‎Tất cả nằm xuống đất!

545
00:51:29,280 --> 00:51:30,840
‎- Khỉ thật!
‎- Hãy quỳ xuống

546
00:51:31,480 --> 00:51:32,720
‎trước mặt Người Điện

547
00:51:33,680 --> 00:51:35,280
‎và cầu xin ta tha thứ đi!

548
00:51:36,000 --> 00:51:37,480
‎Tên khốn đó nói gì thế?

549
00:51:37,960 --> 00:51:39,880
‎Được, ai vừa gọi ta là tên khốn?

550
00:51:44,800 --> 00:51:45,920
‎Thôi nói nhảm đi!

551
00:52:13,400 --> 00:52:14,240
‎Này.

552
00:52:15,120 --> 00:52:16,040
‎Cô có thai à?

553
00:52:17,320 --> 00:52:18,160
‎Cái gì?

554
00:52:23,120 --> 00:52:24,040
‎Nghe này.

555
00:52:24,600 --> 00:52:27,480
‎Tôi không bất khả chiến bại, nhưng bùm!
‎Tôi đã chiên bọn đó!

556
00:52:27,560 --> 00:52:29,160
‎Cậu đã làm gì trò vậy?

557
00:52:31,000 --> 00:52:33,280
‎Trừ khử mấy gã ở câu lạc bộ thì được?

558
00:52:33,360 --> 00:52:36,400
‎Không thể đem so sánh.
‎Đám lính gác có lẽ chết rồi!

559
00:52:36,480 --> 00:52:38,800
‎Ừ, nhưng có lẽ vẫn chưa chết.

560
00:52:39,000 --> 00:52:39,880
‎Được chưa?

561
00:52:40,440 --> 00:52:43,360
‎Nói thật thì hai người
‎chẳng ai để tâm tới việc

562
00:52:43,440 --> 00:52:45,920
‎nếu không có tôi thì ta đã bị bắt rồi.

563
00:52:46,240 --> 00:52:48,680
‎"Cảm ơn, Người Điện" không được sao?

564
00:52:48,760 --> 00:52:51,040
‎Thôi cái trò Người Điện vớ vẩn đó đi!

565
00:52:51,120 --> 00:52:51,960
‎Cái gì?

566
00:52:52,040 --> 00:52:53,520
‎- Ta đâu phải truyện tranh.
‎- Ừ.

567
00:52:53,600 --> 00:52:56,920
‎Mọi người cần biết những siêu anh hùng
‎như chúng ta thật sự có tồn tại!

568
00:52:57,000 --> 00:52:58,800
‎Ta không phải siêu anh hùng.

569
00:52:59,200 --> 00:53:01,720
‎Ừ, anh có lẽ không nhưng bọn tôi thì phải.

570
00:53:03,040 --> 00:53:05,280
‎Ta sẽ cho nhân loại biết đã đến lúc...

571
00:53:05,360 --> 00:53:06,200
‎Không được!

572
00:53:07,440 --> 00:53:09,440
‎Chỉ vì cậu là một cục pin biết đi,

573
00:53:09,520 --> 00:53:11,880
‎cậu nghĩ nhân loại đang trông chờ cậu ư?

574
00:53:11,960 --> 00:53:16,200
‎Cậu sao? Thằng con bị mẹ chiều hư,
‎gần 30 tuổi vẫn sống với gia đình!

575
00:53:16,280 --> 00:53:18,920
‎Anh dám nói về mẹ tôi?
‎Anh biết gì về bà ấy?

576
00:53:19,000 --> 00:53:21,240
‎Tôi biết bà ta đã dạy dỗ cậu thất bại!

577
00:53:21,320 --> 00:53:23,640
‎- Anh còn nói nữa thì...
‎- Thôi, đủ rồi!

578
00:53:26,920 --> 00:53:29,720
‎Vì những người như cậu...
‎mà họ nhốt chúng ta.

579
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
‎Tất cả chúng ta.

580
00:53:33,800 --> 00:53:35,760
‎Có lẽ, rốt cuộc thì họ nói đúng,

581
00:53:36,640 --> 00:53:38,000
‎bác sĩ Stern và bọn họ.

582
00:53:39,920 --> 00:53:42,640
‎Ta không thể sống giữa
‎những người bình thường.

583
00:53:53,240 --> 00:53:54,520
‎Tôi đã từng thử rồi.

584
00:53:56,960 --> 00:53:58,360
‎Cùng vợ và con gái tôi.

585
00:54:02,480 --> 00:54:05,320
‎Cuối cùng họ đã phải trả giá. Chỉ vì tôi.

586
00:54:08,040 --> 00:54:09,200
‎Đừng để sai lầm tương tự.

587
00:54:17,840 --> 00:54:18,800
‎Tội hắn nhỉ?

588
00:54:23,160 --> 00:54:24,880
‎Được rồi. Đi uống bia không?

589
00:54:30,120 --> 00:54:31,240
‎Tôi phải về nhà.

590
00:54:43,120 --> 00:54:44,320
‎Em đâu có đi làm.

591
00:54:47,080 --> 00:54:48,200
‎Anh đã gọi đến đó.

592
00:54:51,560 --> 00:54:53,040
‎Anh kiểm tra em đấy à?

593
00:54:53,120 --> 00:54:56,080
‎Anh đang tìm
‎con thú bông khỉ gió kia cho Karl.

594
00:54:56,160 --> 00:54:57,320
‎Điện thoại em tắt máy.

595
00:55:03,160 --> 00:55:04,280
‎Đứa đó tên gì?

596
00:55:05,040 --> 00:55:06,640
‎Ai? Con hổ đồ chơi?

597
00:55:07,120 --> 00:55:08,680
‎Chuyến du ngoạn về khuya của em?

598
00:55:11,040 --> 00:55:14,240
‎Ngoại tình có thể làm tăng
‎ham muốn vợ chồng.

599
00:55:17,000 --> 00:55:18,840
‎- Trên mạng nói thế.
‎- Anh say rồi.

600
00:55:18,920 --> 00:55:19,920
‎Thì sao hả?

601
00:55:23,280 --> 00:55:24,440
‎Cứ để mặc anh.

602
00:55:33,960 --> 00:55:38,000
‎TAI NẠN THẢM KHỐC
‎MẸ VÀ CON GÁI CHẾT TẠI CHỖ

603
00:56:11,200 --> 00:56:12,040
‎Mẹ à!

604
00:56:15,520 --> 00:56:18,480
‎Mẹ xin lỗi. Mẹ không có ý muốn dọa con.

605
00:56:20,040 --> 00:56:21,240
‎Mẹ đâu có dọa con.

606
00:56:31,160 --> 00:56:33,240
‎Bố và mẹ sắp ly dị à?

607
00:56:34,720 --> 00:56:35,680
‎Cái gì? Không!

608
00:56:36,240 --> 00:56:39,680
‎Bố mẹ chưa từng cãi nhau gay gắt
‎hay dữ dội thế này.

609
00:56:45,200 --> 00:56:47,040
‎Đã có một vài thứ thay đổi.

610
00:56:47,120 --> 00:56:47,960
‎"Vài thứ" ạ?

611
00:56:48,720 --> 00:56:49,680
‎Hay là mẹ?

612
00:56:53,240 --> 00:56:54,920
‎Mẹ à, mẹ có chuyện gì vậy?

613
00:57:00,600 --> 00:57:01,680
‎Mẹ không biết nữa.

614
00:57:03,640 --> 00:57:04,960
‎Con thấy sợ lắm.

615
00:57:07,480 --> 00:57:08,360
‎Mẹ cũng vậy.

616
00:57:21,400 --> 00:57:24,240
‎- Tôi sẽ không gọi bà là "mẹ" nữa.
‎- Tùy cậu.

617
00:57:27,440 --> 00:57:29,000
‎Vì mẹ tôi không muốn vậy.

618
00:57:30,400 --> 00:57:33,320
‎Cuối cùng mẹ cậu đã chịu liên lạc
‎sau từng ấy năm?

619
00:57:35,000 --> 00:57:35,920
‎Bà ấy ở đây mà.

620
00:57:37,160 --> 00:57:38,840
‎Trước giờ vẫn luôn ở đây mà.

621
00:57:42,200 --> 00:57:45,120
‎Đến lúc cậu đi khám tâm lý lại rồi đấy.

622
00:57:59,120 --> 00:58:01,240
‎Đây là bản nhạc yêu thích của mẹ.

623
00:58:32,640 --> 00:58:33,480
‎Chào anh.

624
00:58:35,640 --> 00:58:36,680
‎Ừ, chào em.

625
00:58:49,920 --> 00:58:52,120
‎Em đã có chút chuyện với đồng nghiệp.

626
00:58:57,040 --> 00:58:57,880
‎Em...

627
00:59:00,120 --> 00:59:01,280
‎Nhưng em yêu anh.

628
00:59:01,760 --> 00:59:05,480
‎Và em muốn chúng ta, Karl, anh và em,
‎vẫn là gia đình của nhau.

629
00:59:07,080 --> 00:59:08,560
‎Em nghĩ anh không muốn à?

630
00:59:15,640 --> 00:59:17,240
‎Em còn muốn nói gì không?

631
00:59:21,880 --> 00:59:22,720
‎Không.

632
00:59:28,760 --> 00:59:30,720
‎WENDY SCHULZE
‎SINH NGÀY 15/05/1992

633
00:59:30,800 --> 00:59:32,360
‎CÁC DỊ ỨNG
‎CÁC KHẢ NĂNG BẤT THƯỜNG

634
00:59:36,480 --> 00:59:37,320
‎Vâng?

635
00:59:37,800 --> 00:59:40,960
‎Xin lỗi, bác sĩ.
‎Cô có một bệnh nhân không báo trước.

636
00:59:41,080 --> 00:59:42,440
‎Là trường hợp khẩn cấp.

637
00:59:42,920 --> 00:59:44,520
‎Được chứ, cho cô ấy vào.

638
00:59:49,400 --> 00:59:50,280
‎Elmar?

639
00:59:51,760 --> 00:59:52,760
‎Tôi giúp được gì?

640
00:59:54,560 --> 00:59:57,840
<i>‎Mấy tuần qua rất khó khăn đối với tôi.</i>

641
00:59:58,960 --> 01:00:01,080
‎Những suy nghĩ cũ đó đã trở lại.

642
01:00:01,840 --> 01:00:03,960
‎Những cảm giác kỳ lạ đó.

643
01:00:05,040 --> 01:00:06,000
‎Thứ mong muốn...

644
01:00:06,760 --> 01:00:08,680
‎được định sẵn sẽ là thứ gì khác.

645
01:00:09,200 --> 01:00:11,040
‎Thứ gì đó vĩ đại hơn.

646
01:00:12,520 --> 01:00:14,280
‎Cô biết đó, vấn đề ngày xưa.

647
01:00:14,360 --> 01:00:15,200
‎Phải.

648
01:00:15,400 --> 01:00:17,720
‎Nhưng cậu có theo đúng toa thuốc không?

649
01:00:18,480 --> 01:00:20,680
‎Có chứ. Tôi đâu muốn mạo hiểm thứ gì.

650
01:00:21,520 --> 01:00:24,800
‎Nếu cậu quay lại đây thường xuyên
‎thì có tốt hơn chăng?

651
01:00:24,880 --> 01:00:25,920
‎Cậu nghĩ sao?

652
01:00:26,920 --> 01:00:27,760
‎Có chứ.

653
01:00:28,360 --> 01:00:29,320
‎Thế thì tốt quá.

654
01:00:30,680 --> 01:00:33,440
‎Tôi rất biết ơn bác sĩ...

655
01:00:33,800 --> 01:00:36,320
‎vì tôi có thể cởi mở
‎kể cô nghe mọi chuyện.

656
01:00:36,400 --> 01:00:38,160
‎Cứ tự nhiên. Tôi sẵn lòng giúp.

657
01:00:41,800 --> 01:00:43,600
‎Còn điều này nữa.

658
01:00:43,680 --> 01:00:46,120
‎Có lẽ chỉ do tôi tưởng tượng, nhưng...

659
01:00:46,720 --> 01:00:49,160
‎hôm trước,
‎có một chú chuột nói chuyện với tôi.

660
01:00:49,280 --> 01:00:50,520
‎Chuột biết nói sao?

661
01:00:50,600 --> 01:00:52,360
‎Khỉ thật, không. Tôi đâu điên vậy.

662
01:00:52,440 --> 01:00:55,200
‎- Không, một gã vô gia cư, ăn mày.
‎- Hiểu rồi.

663
01:00:56,080 --> 01:00:56,960
‎Và...

664
01:00:57,440 --> 01:00:58,280
‎Rồi...

665
01:00:58,520 --> 01:01:00,000
‎Hắn lảm nhảm mấy câu...

666
01:01:02,440 --> 01:01:05,520
‎"Chúng ta đều như nhau.
‎Cậu chỉ chưa biết thôi".

667
01:01:12,200 --> 01:01:14,720
‎- Được rồi, cảm ơn.
‎- Ừ, chơi vui nhé.

668
01:01:21,520 --> 01:01:22,360
‎Chào anh.

669
01:01:22,680 --> 01:01:23,560
‎Chào em.

670
01:01:25,080 --> 01:01:26,640
‎Thành đại tư sản rồi nhỉ?

671
01:01:27,280 --> 01:01:29,120
‎Phải. Không thể chịu nổi.

672
01:01:38,840 --> 01:01:40,080
‎Cháu không cố ý.

673
01:01:45,000 --> 01:01:47,920
‎Mấy đứa, nhảy xuống hồ bơi đi.
‎Nó được xây cho mấy đứa mà.

674
01:02:52,880 --> 01:02:54,040
‎Chú là chú hề sao?

675
01:02:56,440 --> 01:02:57,360
‎Chú hề ư?

676
01:03:02,880 --> 01:03:04,280
‎Chú là Người Điện.

677
01:03:04,800 --> 01:03:06,800
‎Chưa nghe qua. Biết mỗi Người Dơi.

678
01:03:07,560 --> 01:03:08,440
‎Người Dơi à?

679
01:03:09,640 --> 01:03:13,800
‎Người Dơi là thằng nhà giàu
‎mua đồ chơi đắt tiền bằng tiền thừa kế.

680
01:03:13,880 --> 01:03:15,600
‎Chẳng có siêu năng lực thật.

681
01:03:15,680 --> 01:03:17,120
‎Người Dơi ngầu hơn chú.

682
01:03:17,600 --> 01:03:19,040
‎Cẩn thận, thằng tiểu tử.

683
01:03:19,120 --> 01:03:21,200
‎Chú chỉ cần thọc ngón tay vào đây
‎là cả lũ...

684
01:03:21,280 --> 01:03:22,840
‎Elmar! Đi theo tôi!

685
01:03:32,560 --> 01:03:34,920
‎Cậu điên hay sao mà mặc đồ đó đến đây?

686
01:03:36,920 --> 01:03:37,880
‎Marek...

687
01:03:39,800 --> 01:03:41,080
‎bị Stern bắt rồi.

688
01:03:41,160 --> 01:03:42,080
‎- Sao?
‎- Phải.

689
01:03:43,680 --> 01:03:45,600
‎- Sao cô ta biết...
‎- Chẳng biết.

690
01:03:49,160 --> 01:03:50,600
‎Tiếp theo là ta thì sao?

691
01:03:55,600 --> 01:03:59,760
‎Nếu hai chúng ta luôn kề bên nhau
‎thì không ai có thể cản được.

692
01:04:03,880 --> 01:04:06,040
‎NÀNG VALKYRIE KARA

693
01:04:07,280 --> 01:04:09,080
‎Ở bên nhau, chúng ta bất khả chiến bại.

694
01:04:12,360 --> 01:04:13,320
‎Cậu đi về đi.

695
01:04:16,800 --> 01:04:17,880
‎Ừ, nhưng...

696
01:04:26,720 --> 01:04:28,000
‎Wendy, tôi yêu cô.

697
01:04:30,400 --> 01:04:31,280
‎Đi đi.

698
01:05:13,720 --> 01:05:15,320
‎Hắn làm gì ở nhà ta vậy?

699
01:05:15,400 --> 01:05:17,480
‎Em có thể giải thích mọi chuyện.

700
01:05:17,960 --> 01:05:18,960
‎Được. Xin mời.

701
01:05:21,680 --> 01:05:22,520
‎Được, là em...

702
01:05:23,960 --> 01:05:24,920
‎Em...

703
01:05:25,120 --> 01:05:27,080
‎Em có những năng lực đặc biệt.

704
01:05:29,120 --> 01:05:30,440
‎Kiểu như...

705
01:05:31,480 --> 01:05:33,920
‎- Siêu Nhân.
‎- Gì cơ? Siêu Nhân?

706
01:05:34,000 --> 01:05:35,440
‎Em có nghe mình nói gì không?

707
01:05:35,520 --> 01:05:38,360
‎Bác sĩ của em bảo anh
‎em cứ nói những thứ kỳ...

708
01:05:38,440 --> 01:05:39,720
‎Anh đã nói chuyện với Stern?

709
01:05:40,280 --> 01:05:43,400
‎Cô ấy gọi vào tuần trước
‎vì nghi em có lẽ đã bỏ thuốc.

710
01:05:43,480 --> 01:05:47,560
‎Thuốc sao? Bao năm qua, cô ấy dùng thứ đó
‎để trấn áp bản chất, sức mạnh thật của em.

711
01:05:50,480 --> 01:05:52,040
‎Lúc đầu em cũng không tin.

712
01:05:52,120 --> 01:05:54,520
‎Em đã ngừng uống? Mà không nói với anh?

713
01:05:54,600 --> 01:05:56,680
‎Sao anh lại lén em nói chuyện với Stern?

714
01:05:56,760 --> 01:05:59,480
‎Còn em thì lén anh
‎tình tứ với thằng áo da đó!

715
01:05:59,560 --> 01:06:02,640
‎- Sao? Không! Elmar...
‎- Em nói sao? Không có gì hả?

716
01:06:02,720 --> 01:06:05,360
‎- Đúng là đồ ngốc!
‎- Cậu ấy cũng là một nạn nhân của Stern.

717
01:06:05,440 --> 01:06:08,120
‎- Giờ cả hai là nạn nhân?
‎- Stern đã lừa dối em nhiều năm.

718
01:06:08,200 --> 01:06:11,880
‎Cô ấy kê thuốc cho em.
‎Anh tin cô ấy. Anh cũng nghĩ em điên à?

719
01:06:13,520 --> 01:06:14,760
‎Anh chẳng nghĩ gì cả.

720
01:06:14,960 --> 01:06:17,480
‎Bình tĩnh lại chút đi.

721
01:06:20,160 --> 01:06:21,520
‎Để anh lấy nước cho em.

722
01:06:27,480 --> 01:06:28,320
‎Này...

723
01:06:31,520 --> 01:06:33,680
‎Mẹ à! Dừng tay đi! Làm ơn!

724
01:06:35,600 --> 01:06:37,720
‎Đừng lo, con à. Bố mẹ cãi nhau thôi.

725
01:07:11,360 --> 01:07:13,480
<i>‎Loạt sự kiện kịch tính</i>
<i>‎tại Thế Giới Thủy Thần:</i>

726
01:07:13,560 --> 01:07:17,360
<i>‎cảnh sát đã quét sạch</i>
<i>‎công viên nước bị bỏ trống từ lâu. </i>

727
01:07:17,720 --> 01:07:20,080
<i>‎Một nhóm ngụ cư bất hợp pháp đã bị bắt.</i>

728
01:07:20,520 --> 01:07:22,600
<i>‎Con đường giờ đã sẵn sàng để san...</i>

729
01:07:29,840 --> 01:07:31,440
‎Bố thật sự thấy lo cho con.

730
01:07:32,640 --> 01:07:36,320
‎Búp bê tình dục của bố đã bỏ đi
‎thì bố mới thấy lo cho con sao?

731
01:07:37,240 --> 01:07:39,600
‎Cả hai đều đồng ý tốt nhất nên chia tay.

732
01:07:40,720 --> 01:07:41,600
‎Ừ, chắc rồi.

733
01:07:45,480 --> 01:07:47,680
‎Dù sao, bố sẽ ở đây nếu con cần bố.

734
01:07:49,520 --> 01:07:53,200
‎Để bố có thể nói con biết
‎thế giới này hoạt động ra sao ư?

735
01:07:53,280 --> 01:07:54,160
‎Phải không?

736
01:07:54,520 --> 01:07:56,040
‎Vì bố biết rõ thế giới.

737
01:07:56,200 --> 01:07:57,800
‎Vì bố rất quyền lực sao?

738
01:07:59,120 --> 01:08:00,240
‎Nhảm nhí.

739
01:08:07,520 --> 01:08:08,600
‎Bố cần con.

740
01:08:09,280 --> 01:08:11,480
‎Bố cần có con để thấy mình quyền lực.

741
01:08:12,400 --> 01:08:13,400
‎Tất cả là vì bố.

742
01:08:14,200 --> 01:08:15,800
‎Lúc nào cũng chỉ là vì bố.

743
01:08:20,600 --> 01:08:23,000
‎Lần cuối bố ôm con là khi nào?

744
01:08:25,640 --> 01:08:26,720
‎Bố không biết nữa.

745
01:08:27,680 --> 01:08:28,560
‎Đúng thế.

746
01:08:32,240 --> 01:08:33,560
‎Nhưng bố thật sự xin lỗi.

747
01:08:46,680 --> 01:08:48,360
‎Sao bố không ôm con cái đi?

748
01:09:09,880 --> 01:09:11,720
‎Không!

749
01:09:12,480 --> 01:09:13,640
‎Cậu điên rồi sao?

750
01:09:14,320 --> 01:09:16,360
‎Này! Xin chào? Chú nghe gì không?

751
01:09:16,840 --> 01:09:20,720
‎Bạn gái ông ấy đã bỏ đi.
‎Đó là một cú sốc lớn với ông ta.

752
01:09:21,280 --> 01:09:24,920
‎- Cậu bị điên rồi.
‎- Nhưng ông ta đã nói đúng một chuyện.

753
01:09:25,000 --> 01:09:28,120
‎Chúng ta khác với
‎bảy tỷ người bình thường khác.

754
01:09:28,200 --> 01:09:30,880
‎Chúng ta... chính là tương lai.

755
01:09:31,400 --> 01:09:33,920
‎Chúng ta là bước tiến tiếp theo
‎của sự tiến hóa.

756
01:09:34,000 --> 01:09:36,440
‎- Là khởi đầu của...
‎- Chúng ta phải dừng lại.

757
01:09:38,400 --> 01:09:39,480
‎Dừng tiến hóa sao?

758
01:09:39,560 --> 01:09:41,600
‎Dừng cái trò siêu anh hùng chết tiệt này.

759
01:09:41,920 --> 01:09:43,600
‎Này. Đây là...

760
01:09:44,440 --> 01:09:46,280
‎Đây là tiếng gọi của đời ta.

761
01:09:46,360 --> 01:09:48,680
‎Elmar, hãy hiểu ra đi. Ta không thể...

762
01:09:51,920 --> 01:09:52,760
‎Này.

763
01:10:01,280 --> 01:10:02,200
‎Không sao đâu.

764
01:10:24,920 --> 01:10:26,360
‎Chuyện gì đã xảy ra vậy?

765
01:10:27,760 --> 01:10:29,880
‎Em bị suy nhược thần kinh.

766
01:10:36,080 --> 01:10:36,920
‎Không.

767
01:10:39,320 --> 01:10:40,800
‎Elmar đâu rồi?

768
01:10:41,280 --> 01:10:42,760
‎Bọn cô vẫn đang tìm cậu ấy.

769
01:10:45,000 --> 01:10:46,200
‎Còn bố cậu ấy?

770
01:10:46,680 --> 01:10:48,520
‎Tim ông ấy đã ngừng đập.

771
01:10:50,000 --> 01:10:51,920
‎Bác sĩ cấp cứu có thể hồi sinh ông ấy.

772
01:10:53,360 --> 01:10:54,800
‎Ông ấy đang bị hôn mê.

773
01:11:06,760 --> 01:11:08,400
‎Vì sự an toàn của chính em thôi.

774
01:11:12,280 --> 01:11:13,320
‎Tháo dây ra!

775
01:11:14,480 --> 01:11:15,920
‎Tháo chúng ra! Mau đi!

776
01:11:16,000 --> 01:11:16,920
‎Wendy à...

777
01:11:17,440 --> 01:11:19,920
‎Chẳng ai muốn làm hại em cả, nhất là cô.

778
01:11:20,000 --> 01:11:21,160
‎Cô đã lừa dối em.

779
01:11:21,520 --> 01:11:24,680
‎Cô đã lừa dối em
‎từ khi còn nhỏ đến lúc lớn.

780
01:11:24,760 --> 01:11:26,000
‎Cô đâu có nói dối em.

781
01:11:26,080 --> 01:11:29,160
‎Không phải sao? Bỏ em ra,
‎em sẽ chứng minh cô đã sai.

782
01:11:29,240 --> 01:11:30,320
‎Cô chỉ bảo vệ em.

783
01:11:31,240 --> 01:11:35,360
‎Đừng nói câu vớ vẩn
‎"Cô chỉ bảo vệ em khỏi sự thật" đó!

784
01:11:35,440 --> 01:11:37,640
‎Không phải sự thật,
‎mà bảo vệ khỏi chính em.

785
01:11:37,720 --> 01:11:40,600
‎- Dối trá! Tất cả đều là dối trá!
‎- Wendy...

786
01:11:40,680 --> 01:11:44,000
‎Hãy nhớ lại những việc em có thể làm.
‎Dù nó gây đau lòng.

787
01:11:44,760 --> 01:11:46,760
‎Em biết đã có chuyện gì xảy ra mà.

788
01:11:51,840 --> 01:11:52,680
<i>‎Wendy.</i>

789
01:11:54,200 --> 01:11:55,240
‎Em nghe thầy nói chứ?

790
01:12:01,920 --> 01:12:03,840
‎Không thể cứ để việc này xảy ra.

791
01:12:04,320 --> 01:12:06,640
‎Tôi đã bàn chuyện này với cháu
‎ở nhà nhiều rồi.

792
01:12:07,440 --> 01:12:11,600
‎Đậu yêu, con đã hứa với mẹ
‎con sẽ thật cố gắng mà.

793
01:12:13,320 --> 01:12:17,360
‎"Kỷ luật" là một thuật ngữ cổ lỗ sĩ,
‎lỗi thời rồi.

794
01:12:17,840 --> 01:12:19,640
‎Ta đang đối mặt với vấn đề thích nghi,

795
01:12:20,040 --> 01:12:22,600
‎thích nghi với các thầy cô
‎và học sinh khác.

796
01:12:23,960 --> 01:12:26,360
‎Nhưng quan trọng nhất là
‎thích nghi với nội quy ở đây.

797
01:12:29,480 --> 01:12:30,800
‎Em hiểu không, Wendy?

798
01:12:33,880 --> 01:12:35,280
‎Được rồi, vậy thì...

799
01:12:35,360 --> 01:12:36,800
‎Bắt đầu với thứ này.

800
01:12:37,240 --> 01:12:38,560
‎Trả nó đây!

801
01:12:59,400 --> 01:13:00,640
‎Em đâu có muốn vậy.

802
01:13:01,040 --> 01:13:03,240
‎Tất nhiên là vậy, cô biết mà.

803
01:13:10,560 --> 01:13:11,920
‎Sao em lại như thế này?

804
01:13:13,800 --> 01:13:17,680
‎- Sao em lại thành kẻ dị năng thế?
‎- Em không phải kẻ dị năng.

805
01:13:19,240 --> 01:13:21,240
‎Em chỉ là... bị bệnh thôi.

806
01:13:23,600 --> 01:13:25,160
‎Em phải chấp nhận điều đó.

807
01:13:26,280 --> 01:13:27,720
‎Vì gia đình của em.

808
01:13:29,960 --> 01:13:31,280
‎Chúng tôi có thể giúp.

809
01:13:31,960 --> 01:13:33,160
‎Nếu em cho phép.

810
01:13:44,000 --> 01:13:45,720
‎Ở đây sẽ chăm sóc tốt cho em.

811
01:13:52,560 --> 01:13:54,000
<i>‎Vợ tôi bị làm sao vậy?</i>

812
01:13:54,080 --> 01:13:55,840
‎Khi nào tôi được gặp cô ấy?

813
01:13:56,840 --> 01:14:00,000
‎Chúng tôi đã bắt đầu trị liệu mới.
‎Nhưng chỉ mới bắt đầu thôi.

814
01:14:00,400 --> 01:14:04,880
‎Việc tự ý bỏ thuốc đã khiến
‎toàn bộ chứng rối loạn của em ấy tái phát.

815
01:14:05,040 --> 01:14:05,920
‎Đúng vậy...

816
01:14:11,000 --> 01:14:13,960
‎Tuần sau đưa con trai của cậu
‎đến phòng khám đi.

817
01:14:14,440 --> 01:14:15,280
‎Để làm gì?

818
01:14:16,000 --> 01:14:19,680
‎Những sự kiện này có thể gây
‎rối loạn căng thẳng cảm xúc ở trẻ,

819
01:14:21,280 --> 01:14:23,960
‎nhất là khi có tiền sử trong gia đình.

820
01:14:24,600 --> 01:14:27,560
‎Được thôi,
‎nhưng con tôi không bị tâm thần.

821
01:14:27,640 --> 01:14:31,800
‎Chúng tôi muốn đảm bảo các sự kiện gần đây
‎sẽ không ghi dấu trong tâm hồn nhỏ của bé.

822
01:14:36,400 --> 01:14:38,040
‎Vâng, dĩ nhiên rồi.

823
01:14:52,680 --> 01:14:55,760
‎Chào, Wendy.
‎Cô đưa tay ra đây có được không?

824
01:16:45,640 --> 01:16:46,480
‎Này!

825
01:16:47,320 --> 01:16:48,520
‎Wendy, dậy đi!

826
01:16:50,040 --> 01:16:51,200
‎Này, là tôi đây.

827
01:16:52,400 --> 01:16:54,240
‎Cô ngủ có ngon không?

828
01:16:55,240 --> 01:16:57,520
‎Nghe này, tôi đến là để xin lỗi vụ...

829
01:16:58,040 --> 01:16:59,280
‎Cô biết đó, về vụ...

830
01:17:01,280 --> 01:17:03,200
‎Phải rồi. Tôi có quà cho cô đây.

831
01:17:08,040 --> 01:17:11,280
‎Đây. Thứ này trên eBay
‎khó tìm thấy chết đi được...

832
01:17:12,360 --> 01:17:13,200
‎Ừ, mau lên.

833
01:17:28,480 --> 01:17:29,320
‎Sao hả?

834
01:17:32,520 --> 01:17:33,560
‎Rồi, nghe này.

835
01:17:33,880 --> 01:17:37,960
‎Bất kể họ có nói gì với cô,
‎chúng ta vẫn là những người rất đặc biệt.

836
01:17:39,120 --> 01:17:40,600
‎Này, có ai nghe tôi không?

837
01:17:40,960 --> 01:17:46,160
‎Chúng ta không chọn làm điều này,
‎nhưng chúng ta có trách nhiệm to lớn...

838
01:17:46,640 --> 01:17:47,960
‎Này, có ai nghe tôi không?

839
01:17:48,040 --> 01:17:49,160
‎Và một điều nữa.

840
01:17:49,600 --> 01:17:53,440
‎Tôi hiểu thứ duy nhất ràng buộc cô
‎với cuộc sống tư sản này

841
01:17:53,520 --> 01:17:55,720
‎là thứ mà cô gọi là gia đình mình.

842
01:17:55,800 --> 01:17:59,320
‎- Này, ai đó đến đây được không? Xin chào?
‎- Tôi sẽ giải phóng cô

843
01:17:59,400 --> 01:18:01,640
‎- khỏi xiềng xích của mình.
‎- Cho tôi ra khỏi đây!

844
01:18:03,800 --> 01:18:04,880
‎Ừ, chỉ vậy thôi.

845
01:18:05,240 --> 01:18:06,080
‎Được rồi...

846
01:18:08,440 --> 01:18:10,880
‎Có ai không?

847
01:18:11,600 --> 01:18:13,920
‎Làm ơn cho tôi ra ngoài! Có ai không?

848
01:18:35,480 --> 01:18:36,320
‎Elmar?

849
01:18:46,640 --> 01:18:48,360
‎Chào con. Lạ quá nhỉ?

850
01:18:48,960 --> 01:18:50,400
‎Đến giờ tận thế rồi sao?

851
01:18:51,240 --> 01:18:53,720
‎Cái gì? Chỉ vì không có TV hay internet ư?

852
01:18:53,800 --> 01:18:54,840
‎Nói vớ vẩn.

853
01:18:57,880 --> 01:18:59,080
‎Cuốn sách mới của con đâu?

854
01:19:00,040 --> 01:19:01,720
‎Đưa đây. Để bố đọc con nghe.

855
01:19:06,200 --> 01:19:07,040
‎Trang nào?

856
01:19:09,920 --> 01:19:11,200
‎- Trang này.
‎- Được.

857
01:19:12,560 --> 01:19:14,880
‎Bố trở lại ngay. Rồi ta sẽ bắt đầu đọc.

858
01:19:26,760 --> 01:19:28,440
‎XIN CHÀO ĐÓN

859
01:19:28,520 --> 01:19:29,560
‎- Ai đó?
‎- Này.

860
01:19:29,640 --> 01:19:31,760
‎Tôi định bấm chuông nhưng cúp điện rồi.

861
01:19:31,840 --> 01:19:33,080
‎Cút đi, thằng khốn.

862
01:19:34,040 --> 01:19:35,120
‎Nếu không thì sao?

863
01:19:35,640 --> 01:19:38,480
‎Anh sẽ đánh tôi sao?
‎Làm tấm gương tốt cho...

864
01:19:40,880 --> 01:19:43,360
‎Chết tiệt! Chà, một cú móc đau điếng đấy!

865
01:19:43,720 --> 01:19:44,600
‎Được rồi.

866
01:19:45,360 --> 01:19:48,320
‎Wendy là của anh, được chưa?
‎Tôi đã cố gắng rồi.

867
01:19:48,400 --> 01:19:52,320
‎Nhưng cô ấy đã chọn anh.
‎Có vẻ anh là gu của cô ấy.

868
01:19:53,360 --> 01:19:54,240
‎Anh thắng rồi.

869
01:19:54,720 --> 01:19:56,080
‎Tôi hiểu rồi, được chứ?

870
01:19:56,960 --> 01:19:57,800
‎Vậy thì...

871
01:19:59,280 --> 01:20:02,200
‎Ta hãy bắt tay như đàn ông với nhau đi.

872
01:20:09,240 --> 01:20:10,120
‎Không có ai. Tiếp.

873
01:20:39,680 --> 01:20:43,040
‎Wendy? Về phòng đi.
‎Ta sẽ bàn mọi chuyện sau.

874
01:20:43,120 --> 01:20:44,760
‎- Làm ơn!
‎- Em phải ngăn Elmar lại.

875
01:21:12,640 --> 01:21:13,600
‎Không sao đâu.

876
01:21:14,840 --> 01:21:15,920
‎Cô không muốn như vậy.

877
01:21:16,240 --> 01:21:19,160
‎Cô muốn giúp cho em
‎có được cuộc sống bình thường.

878
01:21:19,240 --> 01:21:20,480
‎Như bao người khác.

879
01:21:24,160 --> 01:21:25,880
‎Tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện.

880
01:21:26,280 --> 01:21:27,520
‎Không sao đâu.

881
01:21:28,920 --> 01:21:31,960
‎Kể từ sau tại nạn,
‎tôi đã cố tự sát rất nhiều lần.

882
01:21:33,520 --> 01:21:36,520
‎Tin tôi đi, tôi đã rất cố gắng.

883
01:21:38,800 --> 01:21:43,160
‎Cuối cùng tôi sẽ được gặp lại họ,
‎các cô gái của tôi.

884
01:21:47,840 --> 01:21:48,680
‎Wendy.

885
01:21:51,280 --> 01:21:55,120
‎Những người kia...
‎Hãy cho họ biết cảm giác được tự do là gì.

886
01:22:26,240 --> 01:22:28,360
‎Đây là F-138, xe đua Công thức Một.

887
01:22:28,440 --> 01:22:30,840
‎Cháu không thể cho nó đua
‎với một chiếc sedan.

888
01:22:31,040 --> 01:22:32,400
‎Cháu chỉ có hai xe này.

889
01:22:32,480 --> 01:22:35,240
‎Vẫn không hề hợp lý.
‎Thật trẻ con và ngu ngốc!

890
01:22:41,200 --> 01:22:44,520
‎Cháu chẳng thèm cố gắng.
‎Cháu chẳng biết tôn trọng gì cả.

891
01:22:44,600 --> 01:22:46,600
‎Chút tưởng tượng cũng không có!

892
01:22:46,680 --> 01:22:48,640
‎- Chẳng hiểu sao mẹ cháu...
‎- Mẹ!

893
01:22:49,080 --> 01:22:50,120
‎Chào em yêu.

894
01:22:50,800 --> 01:22:51,920
‎Hôm nay thế nào?

895
01:22:53,440 --> 01:22:55,520
‎Tôi sẽ không làm vậy đâu.

896
01:23:01,680 --> 01:23:02,640
‎Không hôn nhau sao?

897
01:23:07,880 --> 01:23:11,520
‎Phải. Đó là những gì cô có được
‎khi ngoan ngoãn uống thuốc.

898
01:23:11,880 --> 01:23:12,880
‎Nghe này, Wendy.

899
01:23:13,800 --> 01:23:17,280
‎Chúng ta vốn dành cho nhau.
‎Chúng ta là tương lai.

900
01:23:17,360 --> 01:23:19,560
‎Là những cá thể tốt hơn
‎cho một thế giới tốt hơn.

901
01:23:20,720 --> 01:23:24,440
‎Cô cứ bám víu ảo tưởng về sự bình thường,
‎về một bức tranh gia đình hoàn hảo.

902
01:23:25,560 --> 01:23:26,600
‎Mẹ ơi!

903
01:23:27,000 --> 01:23:30,160
‎- Tôi sẽ giải thoát cô khỏi ảo tưởng đó.
‎- Chú đã làm gì mẹ cháu vậy?

904
01:23:32,960 --> 01:23:34,200
‎Thằng ranh con.

905
01:23:34,840 --> 01:23:36,560
‎Nghe đây. Tên Người Dơi đó...

906
01:23:37,520 --> 01:23:39,400
‎chỉ là thứ truyện tranh chế ra.

907
01:23:39,840 --> 01:23:40,960
‎Anh hùng thật sự...

908
01:23:41,960 --> 01:23:45,440
‎Em hãy dọn dẹp đống bừa bộn
‎của mình đi chứ, đậu yêu.

909
01:23:48,280 --> 01:23:50,360
‎Em ghét mỗi khi anh gọi em như thế.

910
01:23:51,640 --> 01:23:52,560
‎Anh biết chứ.

911
01:23:54,840 --> 01:23:57,920
‎Vậy, ai là siêu anh hùng
‎giỏi nhất mọi thời đại?

912
01:23:59,800 --> 01:24:01,000
‎Mẹ của cháu.

913
01:24:22,200 --> 01:24:23,400
‎Lại đây, con yêu.

914
01:24:23,480 --> 01:24:24,840
‎Lại đây.

915
01:24:28,880 --> 01:24:29,720
‎Bố!

916
01:24:29,840 --> 01:24:30,760
‎Lại đây.

917
01:24:35,520 --> 01:24:37,440
‎Ta sẽ có một khởi đầu mới, được chứ?

918
01:24:38,320 --> 01:24:40,440
‎Ta có thể làm được, cả ba chúng ta.

919
01:24:41,280 --> 01:24:42,800
‎Rồi mọi thứ sẽ lại như trước đây.

920
01:24:44,400 --> 01:24:45,600
‎Em rất muốn như vậy.

921
01:24:49,880 --> 01:24:51,560
‎Nhưng họ sẽ đến tìm em.

922
01:24:52,680 --> 01:24:54,200
‎Ta sẽ không để điều đó xảy ra.

923
01:24:55,680 --> 01:24:57,000
‎Anh có thể bảo vệ em.

924
01:24:58,440 --> 01:24:59,280
‎Em biết chứ.

925
01:25:03,480 --> 01:25:04,720
‎Không sao đâu bố.

926
01:25:05,480 --> 01:25:06,640
‎Mẹ phải đi rồi.

927
01:25:07,640 --> 01:25:09,880
‎Giờ mẹ là một siêu anh hùng.
‎Giống như Người Dơi.

928
01:25:41,320 --> 01:25:47,320
‎NGUY HIỂM
‎ĐIỆN THẾ CAO

929
01:25:48,800 --> 01:25:51,560
<i>‎Họ nói chúng ta bị bệnh, bị điên.</i>

930
01:25:52,280 --> 01:25:54,280
<i>‎Là mối nguy hiểm cho xã hội.</i>

931
01:25:57,360 --> 01:25:59,720
<i>‎Nhưng thực tế thì họ sợ chúng ta.</i>

932
01:26:03,000 --> 01:26:05,720
<i>‎Đó là lý do họ cho thuốc</i>
<i>‎rồi nhốt chúng ta lại.</i>

933
01:26:08,840 --> 01:26:11,320
<i>‎Nhưng nhà tù thật sự là sự dối trá của họ.</i>

934
01:26:13,680 --> 01:26:15,040
<i>‎Là bức tường vô hình.</i>

935
01:26:17,320 --> 01:26:20,320
<i>‎Và những xiềng xích</i>
<i>‎ngăn ta được là chính mình.</i>

936
01:26:26,480 --> 01:26:27,880
<i>‎Nhưng giờ thì hết rồi.</i>

937
01:26:31,120 --> 01:26:33,440
<i>‎Chúng ta sẽ lấy lại tự do của mình.</i>

938
01:26:34,880 --> 01:26:36,080
<i>‎Chúng ta rất đông.</i>

939
01:26:36,400 --> 01:26:37,840
<i>‎Đông hơn cả những gì họ tưởng.</i>

940
01:26:39,720 --> 01:26:42,520
<i>‎Ta đang sống cùng họ mà họ không hay biết.</i>

941
01:26:42,600 --> 01:26:45,760
<i>‎Trong văn phòng, trong khu phố,</i>
<i>‎trong gia đình của họ.</i>

942
01:26:49,360 --> 01:26:51,160
<i>‎Và dù họ có thích hay không...</i>

943
01:26:51,240 --> 01:26:52,200
‎NHÂN VIÊN BẢO VỆ

944
01:26:52,280 --> 01:26:54,200
<i>‎...ta vẫn sẽ cho họ sáng mắt ra.</i>

945
01:26:56,840 --> 01:26:58,040
<i>‎Cùng nhau hành động.</i>

946
01:27:03,320 --> 01:27:05,760
<i>‎Vì thực tế là, chúng ta đều như nhau.</i>

947
01:27:08,080 --> 01:27:09,440
<i>‎Bạn chỉ chưa biết thôi.</i>

948
01:31:21,960 --> 01:31:24,160
‎Nghe nói bà mẹ điên của cậu đã bỏ đi.

949
01:31:24,920 --> 01:31:26,840
‎Cứ thế mà bỏ rơi cậu.

950
01:31:27,640 --> 01:31:29,520
‎Nhân tiện, giày đẹp đấy.

951
01:31:30,800 --> 01:31:31,960
‎Giày của tớ mà nhỉ?

952
01:31:36,520 --> 01:31:38,400
‎Ê! Thả tớ xuống đi!

