1
00:00:28,916 --> 00:00:32,708
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:01,208 --> 00:01:02,333
‫هذا أنا.‬

3
00:01:03,250 --> 00:01:05,041
‫وهذه "آنا"... حبيبتي.‬

4
00:01:08,666 --> 00:01:12,041
‫نحن على علاقة منذ 8 سنوات،‬
‫وطلبت الزواج بها للتو.‬

5
00:01:13,666 --> 00:01:15,375
‫لكن يبدو أن لديها خططًا أخرى.‬

6
00:01:17,333 --> 00:01:18,458
‫أنا آسفة، لكننا...‬

7
00:01:18,541 --> 00:01:22,166
‫لم نحرز أي تقدّم في علاقتنا،‬
‫إننا عالقان هكذا منذ فترة و…‬

8
00:01:22,333 --> 00:01:24,250
‫الزواج سيزيد الطين بلّة.‬

9
00:01:25,541 --> 00:01:26,666
‫والآن...‬

10
00:01:27,250 --> 00:01:28,458
‫ستهجرني.‬

11
00:01:30,375 --> 00:01:32,666
‫لذا، أظن أنه من الأفضل أن...‬

12
00:01:35,166 --> 00:01:36,375
‫نأخذ...‬

13
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
‫استراحة.‬

14
00:01:38,333 --> 00:01:39,375
‫أجل، لقد هجرتني.‬

15
00:01:40,125 --> 00:01:41,541
‫ولم أعد أصغي إلى حديثها.‬

16
00:01:41,625 --> 00:01:44,208
‫تعبيرات وجهي الغبي تقول عكس ذلك،‬
‫لكنني لست كذلك.‬

17
00:01:44,291 --> 00:01:47,083
‫يجب أن أصغي، حتى يتسنى لي فهم السبب.‬

18
00:01:47,541 --> 00:01:49,750
‫بدلًا من ذلك، أتذكر موعدنا الـ3 تمامًا.‬

19
00:01:50,041 --> 00:01:52,208
‫عندما أخبرتها بشعوري‬
‫كما لو أنني أعرفها فعلًا‬

20
00:01:52,291 --> 00:01:54,750
‫إذ إن كل أغنية حب تذكرني بها.‬

21
00:01:54,916 --> 00:01:56,333
‫هذا مبتذل نوعًا ما، أعلم ذلك.‬

22
00:01:56,416 --> 00:01:59,041
‫لكنني عنيت ذلك،‬
‫وقبّلتني "آنا" للمرة الأولى.‬

23
00:01:59,125 --> 00:02:01,250
‫عندها لعلي أفكّر في الأمور العملية، مثل...‬

24
00:02:01,458 --> 00:02:02,291
‫الفاتورة.‬

25
00:02:02,375 --> 00:02:03,791
‫- ألا تظن...‬
‫- من سيدفعها؟‬

26
00:02:03,875 --> 00:02:04,875
‫الأمر لا يتعلّق بك، بل...‬

27
00:02:04,958 --> 00:02:08,041
‫إنها تخبرني بعبارات الانفصال المبتذلة‬
‫باستثناء عبارة واحدة.‬

28
00:02:09,041 --> 00:02:10,458
‫لكن إن أردت…‬

29
00:02:11,333 --> 00:02:13,125
‫يمكننا أن نظلّ صديقين.‬

30
00:02:15,458 --> 00:02:16,916
‫"لنأخذ استراحة"؟‬

31
00:02:18,583 --> 00:02:19,791
‫استراحة؟‬

32
00:02:21,000 --> 00:02:21,875
‫وما مدتها؟‬

33
00:02:22,333 --> 00:02:23,166
‫أعني...‬

34
00:02:24,333 --> 00:02:28,416
‫هل أسبوع أم بضع دقائق  أم مدى الحياة؟‬
‫8 سنوات كانت فترة طويلة بالتأكيد.‬

35
00:02:31,416 --> 00:02:33,833
‫ستخرج الآن إلى هناك وتفوز بقلبها مجددًا.‬

36
00:02:33,916 --> 00:02:35,958
‫فلتذهب وتستعيد "آنا"! يمكنك فعل هذا.‬

37
00:02:42,750 --> 00:02:43,583
‫ما هذا؟‬

38
00:02:43,666 --> 00:02:46,541
‫ما تبقى من المتجر، سنبيعه على الإنترنت.‬

39
00:02:47,875 --> 00:02:50,333
‫لم نظن أن علاقتك بـ"آنا"‬
‫ستنتهي نهاية سيئة.‬

40
00:02:50,416 --> 00:02:51,708
‫لم تكن بهذا السوء.‬

41
00:02:52,875 --> 00:02:55,875
‫تواعدنا لـ8 سنوات،‬
‫وإننا نأخذ استراحة الآن.‬

42
00:02:55,958 --> 00:02:58,375
‫ما المغزى من "استراحة" إذًا؟ وما مدتها؟‬

43
00:02:58,708 --> 00:03:00,125
‫هل أسبوع أم سنة أم شهر؟‬

44
00:03:00,708 --> 00:03:03,541
‫لا أحد يعرف كم تدوم تلك المدة يا أبي.‬

45
00:03:03,666 --> 00:03:05,125
‫فهذا أمر معروف للجميع. هاك.‬

46
00:03:05,208 --> 00:03:06,458
‫عرفت أن تلك الفتاة كانت…‬

47
00:03:07,000 --> 00:03:07,833
‫أكانت ماذا؟‬

48
00:03:08,458 --> 00:03:11,333
‫ماذا؟ لقد مرّت 8 سنوات ولم تقولا شيئًا.‬

49
00:03:11,416 --> 00:03:13,541
‫لو لم تنتقل للعيش معها…‬

50
00:03:13,666 --> 00:03:16,625
‫أخبرتكما بذلك مرات عديدة بالفعل.‬
‫وفّر ذلك علينا مال الإيجار.‬

51
00:03:16,708 --> 00:03:20,875
‫طبعًا، لكنها تقيم في منزلها،‬
‫وها أنت تعود وأنت في سن الـ35. بحقك...‬

52
00:03:21,083 --> 00:03:23,208
‫- بات رجال اليوم أغبياء جدًا.‬
‫- رويدك.‬

53
00:03:23,291 --> 00:03:24,750
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام فحسب.‬

54
00:03:25,208 --> 00:03:27,916
‫بالإضافة إلى ذلك... دعني أتحدّث.‬
‫ليست كلها أخبارًا سيئة.‬

55
00:03:28,291 --> 00:03:30,625
‫مديري… يريد حضوري إلى مكتبه.‬

56
00:03:30,833 --> 00:03:32,875
‫أظن أنني… سأحصل على ترقية.‬

57
00:03:34,416 --> 00:03:36,083
‫ابنك… ليس غبيًا.‬

58
00:03:53,041 --> 00:03:54,166
‫هذا مكتبي.‬

59
00:03:54,250 --> 00:03:56,708
‫ننتج الكثير من الإعلانات التلفزيونية.‬

60
00:03:56,791 --> 00:04:00,041
‫بصراحة، عملي هو كتابة أفكار الآخرين بدقة.‬

61
00:04:00,333 --> 00:04:03,083
‫لكنني أريد حقًا أن أكون... كاتبًا رياضيًا.‬

62
00:04:03,375 --> 00:04:04,583
‫في هذه الأثناء…‬

63
00:04:06,875 --> 00:04:08,291
‫هل ستطردني؟‬

64
00:04:08,833 --> 00:04:10,250
‫لكن "جي"...‬

65
00:04:10,833 --> 00:04:12,625
‫"جي"... "خوان".‬

66
00:04:12,791 --> 00:04:15,000
‫أعلم أن عملي سهل، لكنني بارع به.‬

67
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
‫تخفيض عدد الموظفين.‬

68
00:04:17,916 --> 00:04:19,791
‫فلتطرد "لويسما". إنه جديد. لا أعلم...‬

69
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
‫انتظر، "لويسما"! أنت محق.‬

70
00:04:21,583 --> 00:04:23,333
‫نسيته، شكرًا لك.‬

71
00:04:23,416 --> 00:04:25,708
‫لا، لم أقصد ذلك. لا تطرده.‬

72
00:04:25,791 --> 00:04:28,750
‫بالطبع، لكنك ذكرتني به،‬
‫وعليّ التعامل مع هذا.‬

73
00:04:30,125 --> 00:04:32,041
‫- أجل، كل شيء على ما يرام، لكن...‬
‫- لا.‬

74
00:04:34,041 --> 00:04:36,750
‫"خوسيه"؟ أجل،‬
‫أيمكنك الاتصال بـ"لويسما" من فضلك؟‬

75
00:04:41,041 --> 00:04:44,500
‫فقدت حبيبتي وعملي في خلال 48 ساعة.‬

76
00:04:45,166 --> 00:04:47,500
‫أنا الخاسر الأكبر‬
‫في منطقة "اليورو" بأكملها.‬

77
00:04:47,958 --> 00:04:50,000
‫- بالتأكيد.‬
‫- أتعرف ماذا قالت "آنا"؟‬

78
00:04:50,083 --> 00:04:52,291
‫"لسنا مناسبين لبعضنا."‬

79
00:04:52,375 --> 00:04:53,458
‫هذا واضح!‬

80
00:04:53,791 --> 00:04:57,291
‫أرتدي سدّادات أذن في المنزل‬
‫لتجنب سماع موسيقى البوب السيئة خاصتك.‬

81
00:04:57,833 --> 00:05:00,416
‫لا يمكنك أن تترك حبيبك في مطعم فحسب،‬

82
00:05:00,500 --> 00:05:01,875
‫في يوم طلبه الزواج بك.‬

83
00:05:01,958 --> 00:05:03,375
‫لن ينسى ذلك أبدًا.‬

84
00:05:03,666 --> 00:05:06,083
‫تجلس هناك وتقول: "سأفكّر في الأمر".‬

85
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
‫تعود إلى المنزل وتراساله عبر الـ"واتساب"‬
‫في اليوم التالي… كشخص عادي.‬

86
00:05:09,791 --> 00:05:10,791
‫ماذا أفعل الآن؟‬

87
00:05:11,541 --> 00:05:15,000
‫لقد أسدتك معروفًا أيها الغبي.‬
‫لم تظلّ مع الفتاة نفسها لفترة طويلة؟‬

88
00:05:15,083 --> 00:05:16,500
‫الزواج الأحادي لا وجود له.‬

89
00:05:16,875 --> 00:05:18,750
‫هل تعرف ما الذي كان ينقصك؟‬

90
00:05:18,833 --> 00:05:19,666
‫انظر.‬

91
00:05:19,750 --> 00:05:21,000
‫"حفل عربدة جامعية‬
‫فليشتدّ حماسك"‬

92
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
‫هل هذا حقيقي؟‬

93
00:05:22,166 --> 00:05:24,000
‫هذا وأكثر بكثير. أعطني هاتفك.‬

94
00:05:24,500 --> 00:05:27,000
‫- بحقك. الحياة قصيرة.‬
‫- لا أريد...‬

95
00:05:27,791 --> 00:05:28,916
‫- اصمت.‬
‫- ما هذا؟‬

96
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
‫لنجعلك تواكب آخر التطورات يا "ماركيتوس".‬

97
00:05:31,458 --> 00:05:34,625
‫- ما ملف تعريفك الشخصي؟‬
‫- من اليسار، يبدو أنفي أصغر.‬

98
00:05:35,500 --> 00:05:37,833
‫لست شابًا متحضرًا بالتأكيد.‬

99
00:05:37,916 --> 00:05:40,166
‫ربما "إف دبليو بي"، مع بعض الجهد...‬

100
00:05:40,250 --> 00:05:41,083
‫ما معنى ذلك؟‬

101
00:05:41,166 --> 00:05:43,416
‫صديق منفعة. أجل.‬

102
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
‫- لا أعرف.‬
‫- لنبدأ ببعض الرموز التعبيرية المثيرة.‬

103
00:05:45,791 --> 00:05:47,791
‫- أي إثارة؟‬
‫- رمز الباذنجان...‬

104
00:05:48,375 --> 00:05:49,958
‫- رمز الخوخ.‬
‫- إذًا، أهي خضراوات؟‬

105
00:05:50,750 --> 00:05:53,625
‫تبًا يا صاح. أمامنا عمل شاق حقًا لننجزه.‬

106
00:05:54,208 --> 00:05:56,583
‫مهلًا، لا تحمّل أي فيروسات على هاتفي.‬

107
00:05:56,958 --> 00:05:57,958
‫ما كل هذه التطبيقات؟‬

108
00:05:58,041 --> 00:06:00,916
‫حمّلت بعض تطبيقات المواعدة الرائعة لأجلك.‬

109
00:06:01,041 --> 00:06:04,083
‫"تندر"، "رايا"،‬
‫"بامبل"، "هابن"، "شاكين"...‬

110
00:06:04,166 --> 00:06:05,000
‫"ساكي"؟‬

111
00:06:05,208 --> 00:06:07,416
‫أعرف ذلك. أليس هذا مشروبًا يابانيًا؟‬

112
00:06:07,833 --> 00:06:10,083
‫- يا إلهي!‬
‫- سأعود إلى المنزل يا صاح.‬

113
00:06:11,208 --> 00:06:12,541
‫هل أمك تنتظرك؟‬

114
00:06:12,750 --> 00:06:14,833
‫أنا لا أشعر بالرغبة في ذلك فحسب. لست...‬

115
00:06:14,958 --> 00:06:17,125
‫اسمع يا "ماركيتوس".‬
‫حياتك الجديدة تبدأ الآن.‬

116
00:06:17,208 --> 00:06:18,833
‫- أجل، أعرف.‬
‫- انظر حولك.‬

117
00:06:19,125 --> 00:06:20,958
‫أجل، أعرف. سأنظر إلى هذه.‬

118
00:06:21,041 --> 00:06:22,583
‫حسنًا، تفقّد ذلك.‬

119
00:06:22,791 --> 00:06:24,125
‫- حسنًا.‬
‫- ثق بي.‬

120
00:06:27,041 --> 00:06:29,458
‫في هذه اللحظة بالذات،‬
‫عرفت ملف تعريفي الشخصي.‬

121
00:06:29,916 --> 00:06:32,625
‫عمري 35 عامًا. أعيش مع والديّ.‬

122
00:06:32,708 --> 00:06:36,750
‫النساء يتجاهلنني. ‬
‫"آنا" تركتني وحياتي مزرية.‬

123
00:06:37,333 --> 00:06:38,583
‫لا أعرف ماذا أريد،‬

124
00:06:38,708 --> 00:06:40,166
‫لكنني أعرف ما لا أريده.‬

125
00:06:40,666 --> 00:06:42,625
‫"دييغو" نيّته طيبة، لكنه لا يفيدني.‬

126
00:06:43,083 --> 00:06:44,958
‫أحتاج إلى مساعدة من مصادر موثوقة‬‫.‬

127
00:06:46,833 --> 00:06:49,750
‫"كيفية تجاوز مرحلة الانفصال"‬

128
00:06:52,458 --> 00:06:56,166
‫"(سيباستيان فينيت)"‬

129
00:07:02,875 --> 00:07:06,666
‫شكرًا لك على اختيارك‬
‫أكبر قناة إسبانية للمساعدة الذاتية.‬

130
00:07:07,208 --> 00:07:09,541
‫لأنه عندما تحتاج إلى مساعدة، إلى من تلجأ؟‬

131
00:07:09,666 --> 00:07:11,625
‫هل تلجأ إلى عائلتك أم إلى أصدقائك؟‬

132
00:07:11,750 --> 00:07:12,583
‫لا‬

133
00:07:13,000 --> 00:07:15,750
‫فلتلجأ إلى محرك البحث "غوغل"،‬
‫وستجدنا فورًا.‬

134
00:07:16,416 --> 00:07:18,000
‫- أنصت لي بعناية.‬
‫- حسنًا.‬

135
00:07:18,083 --> 00:07:20,041
‫أتريد الخروج من ذلك المأزق؟‬

136
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
‫أتريد أن تنظر في المرآة‬
‫دون أن تشعر بالخجل؟‬

137
00:07:24,166 --> 00:07:25,458
‫والأكثر أهمية...‬

138
00:07:26,041 --> 00:07:28,833
‫أتريد أن تنسى حبيبتك السابقة‬
‫وتبدأ حياة جديدة؟‬

139
00:07:28,916 --> 00:07:29,750
‫أجل.‬

140
00:07:29,916 --> 00:07:30,750
‫جيد.‬

141
00:07:30,833 --> 00:07:32,833
‫إليك نصيحتي الأولى:‬

142
00:07:33,958 --> 00:07:36,166
‫انهض واصرخ.‬

143
00:07:37,083 --> 00:07:39,333
‫أطلق لغضبك وللكراهية العنان...‬

144
00:07:39,416 --> 00:07:41,125
‫أنا حزين أكثر من كوني غاضبًا.‬

145
00:07:41,208 --> 00:07:42,500
‫هيا!‬

146
00:07:46,375 --> 00:07:47,208
‫هذا صحيح!‬

147
00:07:47,291 --> 00:07:49,291
‫نادها بالساقطة!‬

148
00:07:49,583 --> 00:07:51,458
‫أنت ساقطة!‬

149
00:07:51,666 --> 00:07:53,083
‫- أيتها الساقطة!‬
‫- أيتها...‬

150
00:07:53,166 --> 00:07:54,833
‫يا لك من عاهرة لعينة!‬

151
00:07:54,916 --> 00:07:56,750
‫ساقطة لعينة! عاهرة!‬

152
00:07:56,833 --> 00:07:59,541
‫أيتها الساقطة... اللعينة.‬

153
00:07:59,625 --> 00:08:00,666
‫- عاهرة!‬
‫- لا يمكنني فعلها.‬

154
00:08:00,750 --> 00:08:02,666
‫أنت ساقطة!‬

155
00:08:07,791 --> 00:08:08,916
‫أتشعر بتحسّن الآن؟‬

156
00:08:10,000 --> 00:08:10,958
‫أفضل بكثير.‬

157
00:08:11,375 --> 00:08:14,375
‫طبعًا، لأنك نفّست عن شعور مكبوت بداخلك.‬

158
00:08:15,000 --> 00:08:15,833
‫والآن...‬

159
00:08:16,625 --> 00:08:18,666
‫أريدك أن تحضر ورقة وقلم.‬

160
00:08:19,666 --> 00:08:20,750
‫واكتب...‬

161
00:08:20,958 --> 00:08:23,666
‫ما يريده قلبك حقًا.‬

162
00:08:25,208 --> 00:08:27,833
‫لا تدوّن: "أريد استعادة حبيبتي السابقة"‬
‫أيها المعتوه.‬

163
00:08:29,208 --> 00:08:30,125
‫تبًا.‬

164
00:08:30,208 --> 00:08:32,582
‫لذا، لكي تنال مرادك،‬

165
00:08:33,082 --> 00:08:34,875
‫أولًا، عليك أن تصبح‬

166
00:08:34,957 --> 00:08:37,250
‫مستقلًا ماليًا.‬

167
00:08:37,791 --> 00:08:40,000
‫أنت بحاجة إلى المال.‬
‫لا تعيش عالة على والديك.‬

168
00:08:40,082 --> 00:08:41,416
‫- صحيح، بالطبع.‬
‫- هل فهمت؟‬

169
00:08:41,750 --> 00:08:45,916
‫أنت رجل بالغ في الـ35 من عمرك.‬
‫لماذا تعيش مع والديك؟‬

170
00:08:46,000 --> 00:08:48,041
‫- أعرف.‬
‫- لا تعيش عالة على والديك.‬

171
00:08:48,125 --> 00:08:49,750
‫اخرج من بوتقتك أيها المغفل.‬

172
00:08:49,833 --> 00:08:52,166
‫- عار عليك.‬
‫- إنه موقف معقّد.‬

173
00:08:52,250 --> 00:08:53,458
‫أيها الأحمق الكبير!‬

174
00:08:53,541 --> 00:08:55,208
‫اترك منزل والديك.‬

175
00:08:55,291 --> 00:08:56,833
‫- لا تهينني.‬
‫- احصل على وظيفة.‬

176
00:08:56,916 --> 00:09:00,041
‫- احصل على وظيفة!‬
‫- حسنًا، سأحاول.‬

177
00:09:00,500 --> 00:09:01,375
‫يا لك من أحمق!‬

178
00:09:15,000 --> 00:09:17,166
‫- ما الأمر أيها الغبي؟‬
‫- مرحبًا يا "دييغو".‬

179
00:09:17,250 --> 00:09:18,958
‫وفّر لي وظيفة.‬

180
00:09:19,541 --> 00:09:22,083
‫أريد وظيفة.‬
‫أنا بحاجة إلى ذلك. وفّر لي وظيفة.‬

181
00:09:22,791 --> 00:09:24,041
‫عم تتحدّث؟‬

182
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
‫وفّر لي وظيفة هنا!‬

183
00:09:25,541 --> 00:09:28,291
‫"وظيفة"؟ لا يمكنني التجول وتوزيع وظائف.‬

184
00:09:28,375 --> 00:09:30,083
‫إننا بأوقات عصيبة يا "ماركيتوس".‬

185
00:09:30,166 --> 00:09:32,750
‫أنت لا تفهمني. هذا ليس خيارًا. لست وكأني‬

186
00:09:32,833 --> 00:09:35,416
‫أطلب منك ذلك،‬
‫بل أنا آمرك بفعل ذلك وإلا سأشي بك.‬

187
00:09:35,500 --> 00:09:36,791
‫ستشي بماذا؟‬

188
00:09:37,333 --> 00:09:39,208
‫سأخبر حبيباتك السابقات أنك خنتهن،‬

189
00:09:39,291 --> 00:09:41,666
‫وسأخبر أصدقائنا أنك ضاجعت حبيباتهم.‬

190
00:09:41,750 --> 00:09:44,000
‫- لم أنت حقير هكذا؟‬
‫- أنا لست حقيرًا.‬

191
00:09:44,083 --> 00:09:46,208
‫بل أحاول الحفاظ على نفسي، ليس لديّ خيار.‬

192
00:09:49,125 --> 00:09:51,458
‫سأرى إن كان لدى قسم الإنترنت وظيفة شاغرة.‬

193
00:09:51,541 --> 00:09:52,458
‫أترى؟‬

194
00:09:52,541 --> 00:09:54,666
‫أيها الوغد. ستكون سبب نهايتي.‬

195
00:09:54,750 --> 00:09:56,291
‫أنت الأفضل.‬

196
00:10:05,666 --> 00:10:07,000
‫أنت، أيها الغبي!‬

197
00:10:08,625 --> 00:10:10,375
‫- هل أنا الغبي؟‬
‫- "ماركوس"!‬

198
00:10:10,750 --> 00:10:12,125
‫- أجل؟‬
‫- هذه أنا.‬

199
00:10:13,083 --> 00:10:14,208
‫"راكيل"!‬

200
00:10:15,083 --> 00:10:15,916
‫"راكيل" من؟‬

201
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
‫من المدرسة الثانوية. معذرةً.‬

202
00:10:18,500 --> 00:10:20,166
‫أأنت "راكيل" من المدرسة الثانوية؟‬

203
00:10:20,250 --> 00:10:21,500
‫عجبًا!‬

204
00:10:22,291 --> 00:10:23,125
‫كيف حالك؟‬

205
00:10:24,125 --> 00:10:26,833
‫أنا بخير. أمرّ بتغيرات كثيرة‬
‫في الوقت الحالي.‬

206
00:10:26,916 --> 00:10:29,083
‫مشغول جدًا ولديّ مشاريع عديدة... ماذا عنك؟‬

207
00:10:29,166 --> 00:10:30,541
‫أنا ذاهبة إلى جنازة.‬

208
00:10:31,375 --> 00:10:32,750
‫هذا رائع.‬

209
00:10:35,250 --> 00:10:36,833
‫كم مضى على آخر لقاء لنا؟‬

210
00:10:38,166 --> 00:10:39,708
‫منذ المرحلة الثانوية. أشكرك.‬

211
00:10:40,333 --> 00:10:41,916
‫أكثر من 15 عامًا.‬

212
00:10:45,791 --> 00:10:47,958
‫حسنًا... ماذا كنت تفعلين طوال تلك المدة؟‬

213
00:10:48,541 --> 00:10:49,541
‫أفكّر فيك.‬

214
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
‫صحيح.‬

215
00:10:52,166 --> 00:10:53,500
‫أنا أمزح أيها الأحمق.‬

216
00:10:53,583 --> 00:10:55,291
‫- لا أعرف...‬
‫- انتقلت إلى "لندن".‬

217
00:10:55,375 --> 00:10:56,500
‫ألا تتذكر؟‬

218
00:10:57,458 --> 00:10:59,708
‫أردت عزف... ماذا كان اسمها؟‬

219
00:10:59,791 --> 00:11:01,250
‫موسيقى الغجر.‬

220
00:11:01,333 --> 00:11:04,291
‫صحيح! لقد عزفت على الأكورديون‬
‫في حفل التخرج.‬

221
00:11:04,375 --> 00:11:05,958
‫- كنت حافية القدمين.‬
‫- أجل.‬

222
00:11:06,375 --> 00:11:09,291
‫أتذكر الآن. كان صوتك رائعًا،‬
‫لكنك كنت مجنونة.‬

223
00:11:09,375 --> 00:11:13,666
‫بالمناسبة، قلت إنك ستسجّل لي شريطًا منوعًا‬
‫مع تلك الأغنية التي أحببتها.‬

224
00:11:14,166 --> 00:11:15,500
‫"ذا بروكليمرس"، أتذكر؟‬

225
00:11:15,916 --> 00:11:17,875
‫لقد سجّلته. ألم أعطك إياه؟‬

226
00:11:17,958 --> 00:11:18,833
‫لا.‬

227
00:11:19,000 --> 00:11:20,750
‫- لم لا؟‬
‫- لا أعرف.‬

228
00:11:21,625 --> 00:11:23,583
‫لكن إن غنّيتها الآن، سأسامحك.‬

229
00:11:23,666 --> 00:11:26,000
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- هيا، أنا جادّة.‬

230
00:11:26,083 --> 00:11:28,541
‫سأترك الصندوق في المنزل وأعود وأغنّيها.‬

231
00:11:29,833 --> 00:11:30,666
‫معذرةً.‬

232
00:11:31,083 --> 00:11:32,875
‫على أي حال، أراك لاحقًا.‬

233
00:11:33,166 --> 00:11:34,041
‫حسنًا.‬

234
00:11:37,041 --> 00:11:38,500
‫ما الأمر يا "دييغو"؟‬

235
00:11:40,208 --> 00:11:42,458
‫ستتعلّمها سريعًا. الأمر ليس بهذه الصعوبة. ‬

236
00:11:43,083 --> 00:11:44,583
‫هؤلاء هن فتيات كرة اليد.‬

237
00:11:44,666 --> 00:11:46,458
‫وهنا قسم الدراجات.‬

238
00:11:46,833 --> 00:11:48,916
‫وهؤلاء المدوّنون الخارقون.‬

239
00:11:49,000 --> 00:11:52,416
‫هذا مكتبك، اتفقنا؟ لتبق هنا.‬

240
00:11:52,500 --> 00:11:55,416
‫في الوقت الحالي،‬
‫ستتولّى أمر ملخصات المباريات على الإنترنت‬

241
00:11:55,500 --> 00:11:57,750
‫وأي شيء قد نحتاج إليه، اتفقنا؟‬

242
00:11:59,791 --> 00:12:00,666
‫أمر آخر.‬

243
00:12:01,083 --> 00:12:02,375
‫إن احتجت إلى أي مساعدة،‬

244
00:12:02,458 --> 00:12:04,541
‫لا تسألني، فأنا مشغولة للغاية.‬

245
00:12:07,666 --> 00:12:10,041
‫أصبحت الآن كاتبًا رياضيًا.‬

246
00:12:10,875 --> 00:12:14,208
‫في صحيفة حقيقية. كان هذا حلمي منذ طفولتي.‬

247
00:12:14,291 --> 00:12:16,375
‫وماذا لو أغطّي أحداث مباريات كرة الطاولة؟‬

248
00:12:16,458 --> 00:12:19,083
‫لطالما أحببت الرياضات الأقل شعبية.‬

249
00:12:19,166 --> 00:12:23,041
‫أن تكون خبيرًا في كرة القدم أمر سهل،‬
‫لكن ماذا عن التجديف البلغاري؟ هذا عمل شاق.‬

250
00:12:25,416 --> 00:12:26,541
‫أنا على الدرب الصحيح.‬

251
00:12:29,916 --> 00:12:33,041
‫أول محك اختبار لنسيان "آنا"‬
‫يتمثّل في الأصدقاء.‬

252
00:12:34,333 --> 00:12:35,333
‫الجعة،‬

253
00:12:36,666 --> 00:12:38,083
‫قمصان المغازلة خاصتي.‬

254
00:12:38,666 --> 00:12:42,083
‫والأكثر أهمية، الفتيات‬
‫اللواتي يلاقيهن "دييغو" على "تندر".‬

255
00:12:43,541 --> 00:12:47,083
‫الفائزة في البلياردو ستختار من ترافقه.‬

256
00:12:48,083 --> 00:12:49,291
‫أنا مرتعب.‬

257
00:12:49,750 --> 00:12:51,916
‫ها هي فئتك المستهدفة يا "ماركيتوس".‬

258
00:12:52,000 --> 00:12:53,333
‫ذوات الـ30 عامًا.‬

259
00:12:53,416 --> 00:12:54,750
‫جميعهن مجنونات.‬

260
00:12:55,500 --> 00:12:58,083
‫لكن عندما يلعّقن قضيبك، يفعلن ذلك بـ...‬

261
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

262
00:13:01,708 --> 00:13:05,208
‫يفعلن ذلك باجتهاد وإخلاص. وهذا واضح.‬

263
00:13:06,541 --> 00:13:10,041
‫لا يهمني ذلك.‬
‫طالما أنهن لن يسخرن مني، فأنا سعيد.‬

264
00:13:10,125 --> 00:13:12,375
‫لأن حبيبتك السابقة لم تلعّق قضيبك، صحيح؟‬

265
00:13:12,458 --> 00:13:15,541
‫عضلات رقبتها ضعيفة،‬
‫وهذا مؤلم حينما تمارس...‬

266
00:13:15,625 --> 00:13:18,000
‫بحقك. لا تخادعني.‬

267
00:13:18,083 --> 00:13:20,208
‫الجنس الفموي أمر لا غنى عنه.‬

268
00:13:20,291 --> 00:13:22,041
‫وبقية الأمور مجرد خوف.‬

269
00:13:22,125 --> 00:13:24,375
‫- حسنًا، حان دورك.‬
‫- دوري.‬

270
00:13:24,791 --> 00:13:25,708
‫حسنًا...‬

271
00:13:25,791 --> 00:13:28,083
‫إن أدخلتها، سأحظى بالعلاقة.‬

272
00:13:28,833 --> 00:13:31,666
‫لكن إن أدخلتها أنا، سيكون الاختيار لي.‬

273
00:13:32,708 --> 00:13:34,583
‫لنر ما سيحدث.‬

274
00:13:40,208 --> 00:13:41,208
‫سحقًا.‬

275
00:13:42,583 --> 00:13:43,625
‫دورك.‬

276
00:13:44,458 --> 00:13:46,125
‫أنت بارعة في هذه اللعبة. أرى ذلك.‬

277
00:13:47,083 --> 00:13:48,833
‫أجل يا أخي. ساعدها.‬

278
00:13:50,791 --> 00:13:52,166
‫هذه محاولة صعبة.‬

279
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
‫اسمعيني، هلا...‬

280
00:13:54,958 --> 00:13:57,333
‫أيمكنك ألا تلمسني؟ فأنا أحاول التركيز.‬

281
00:13:57,458 --> 00:13:58,333
‫حسنًا، هذا خيارك.‬

282
00:14:01,750 --> 00:14:02,666
‫قريبة جدًا.‬

283
00:14:03,416 --> 00:14:04,333
‫لقد أخفقت.‬

284
00:14:08,375 --> 00:14:09,375
‫سأعود إلى المنزل.‬

285
00:14:12,583 --> 00:14:13,416
‫"المنزل"؟‬

286
00:14:14,083 --> 00:14:15,833
‫بحقك، ابقي لاحتساء الجعة.‬

287
00:14:15,916 --> 00:14:17,791
‫في الواقع، لا. لديّ حصّة غدًا.‬

288
00:14:17,875 --> 00:14:19,750
‫لم يحلّ منتصف الليل بعد. بحقك.‬

289
00:14:20,208 --> 00:14:22,583
‫لن يوبخك المعلّم إن تغيّبت يومًا واحدًا.‬

290
00:14:22,666 --> 00:14:24,708
‫ماذا؟ أنا المعلّمة.‬

291
00:14:24,916 --> 00:14:26,750
‫أنا أدرّس في ورشة عمل مهنية.‬

292
00:14:27,208 --> 00:14:29,041
‫عمل مهني مثل...‬

293
00:14:29,125 --> 00:14:31,125
‫ورشة عمل؟ هذا مذهل.‬

294
00:14:31,208 --> 00:14:33,541
‫"مذهل"؟ إنك لا تعرف حتى ما هي.‬

295
00:14:35,541 --> 00:14:38,708
‫ماذا حدث للشفرة؟‬
‫كان هناك شفرة بين الفتيات دومًا.‬

296
00:14:38,791 --> 00:14:41,791
‫فصديقتك رافقت أحدهم، وأنت ترافقين الآخر.‬
‫ماذا يجري هنا؟‬

297
00:14:42,833 --> 00:14:43,666
‫انتظري.‬

298
00:14:45,250 --> 00:14:49,166
‫ماذا؟ هل عليّ أن أقبل بالشخص القبيح‬
‫ذو الملابس الرثة لأنني بدينة؟‬

299
00:14:50,291 --> 00:14:54,041
‫هذه صراحة قاسية لكلينا،‬
‫لكنني أقول إننا على قدم سواء.‬

300
00:14:54,125 --> 00:14:55,708
‫أنت إنسان بدائي.‬

301
00:14:55,791 --> 00:14:58,166
‫يبدو أننا لن نمارس الجنس.‬

302
00:14:58,750 --> 00:14:59,625
‫- لا.‬
‫- لا.‬

303
00:14:59,708 --> 00:15:02,125
‫أفضّل الذهاب إلى المنزل‬
‫وإسعاد نفسي بقضيب اصطناعي.‬

304
00:15:02,416 --> 00:15:03,833
‫فأنت ثرثار.‬

305
00:15:06,541 --> 00:15:08,541
‫ستعود إلى منزلها وإلى القضيب الاصطناعي.‬

306
00:15:10,041 --> 00:15:12,125
‫مارست الجنس في القرن الماضي. ليس كثيرًا.‬

307
00:15:12,208 --> 00:15:13,958
‫لكنني أصبحت حائرًا حقًا الآن.‬

308
00:15:15,458 --> 00:15:17,750
‫لأضاجع فتاة في القرن الـ21…‬

309
00:15:19,083 --> 00:15:22,208
‫عليّ أن أصبح رجلًا من القرن الـ21.‬
‫هكذا تجري الأمور.‬

310
00:15:23,583 --> 00:15:28,166
‫"كيف تصبح رجلًا في القرن الـ21"‬

311
00:15:28,833 --> 00:15:31,333
‫"(سيباستيان فينيت)"‬

312
00:15:42,416 --> 00:15:44,375
‫مرحبًا يا رفاق.‬

313
00:15:44,458 --> 00:15:48,583
‫أهلًا بكم في أكبر قناة إسبانية‬
‫للمساعدة الذاتية.‬

314
00:15:48,875 --> 00:15:51,208
‫لأنه عندما تحتاج إلى مساعدة، إلى من تلجأ؟‬

315
00:15:51,291 --> 00:15:53,041
‫هل تلجأ إلى عائلتك أم إلى أصدقائك؟‬

316
00:15:53,125 --> 00:15:53,958
‫- لا.‬
‫- إليك أنت.‬

317
00:15:54,041 --> 00:15:56,166
‫فلتلجأ إلى محرك البحث "غوغل"،‬
‫وستجدنا فورًا.‬

318
00:15:56,708 --> 00:15:57,583
‫أنصت لي بعناية.‬

319
00:15:58,166 --> 00:16:00,375
‫هل تريد أن تكون رجلًا من القرن الـ21؟‬

320
00:16:00,916 --> 00:16:03,375
‫لإغواء فتاة في القرن الـ21،‬

321
00:16:03,458 --> 00:16:05,625
‫عليك أن تواكب العصر.‬

322
00:16:06,166 --> 00:16:07,291
‫إليك بعض النصائح:‬

323
00:16:07,375 --> 00:16:10,625
‫أولًا، الموازنة بين الجسد والعقل.‬

324
00:16:11,333 --> 00:16:12,916
‫لطالما كانت هذه الخطوة الأولى.‬

325
00:16:13,333 --> 00:16:14,250
‫تمرّن.‬

326
00:16:15,416 --> 00:16:18,208
‫لا ترتعب من عضلات الآخرين.‬

327
00:16:18,875 --> 00:16:21,416
‫الأمر مجرد مسألة وقت لتصبح بهذه القوة.‬

328
00:16:23,500 --> 00:16:26,041
‫التضحية والمثابرة.‬

329
00:16:28,750 --> 00:16:30,916
‫الحمية الغذائية والصحة أمران متلازمان.‬

330
00:16:31,000 --> 00:16:32,750
‫تجنب الإغراءات غير الصحية.‬

331
00:16:33,166 --> 00:16:35,541
‫تخلص من الزبادي والحليب والجبن الدسم.‬

332
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
‫المشروبات الرياضية‬
‫والمشروبات الغازية والجعة.‬

333
00:16:38,166 --> 00:16:39,583
‫اللحم المقدّد.‬

334
00:16:39,666 --> 00:16:41,166
‫لا. كل هذه الأطعمة ممنوعة.‬

335
00:16:46,250 --> 00:16:49,583
‫مظهرك يعكس اعتزازك بنفسك.‬

336
00:16:49,666 --> 00:16:51,166
‫راجع أدوات نظافتك الخاصة.‬

337
00:16:51,708 --> 00:16:53,916
‫تأكّد من وجود كريم ترطيب لأسفل العين‬

338
00:16:54,000 --> 00:16:56,541
‫وغسول وجه ومسحوقي تنظيف وتقشير للبشرة.‬

339
00:16:56,625 --> 00:16:58,583
‫كريم مضاد للتجاعيد.‬

340
00:17:00,083 --> 00:17:00,916
‫حان وقت التجميل.‬

341
00:17:08,833 --> 00:17:10,333
‫صفّف هذا الشعر يا صاح.‬

342
00:17:15,415 --> 00:17:18,083
‫ارتد زيّ رجال القرن الـ21.‬

343
00:17:19,208 --> 00:17:20,790
‫حدّث خزانة ملابسك.‬

344
00:17:20,875 --> 00:17:24,833
‫انس أمر القمصان المنقوشة‬
‫والمقلّمة والصوفية.‬

345
00:17:37,208 --> 00:17:38,041
‫مرحبًا!‬

346
00:17:39,208 --> 00:17:41,208
‫"(تاتو)"‬

347
00:17:44,000 --> 00:17:44,916
‫أنت، أيها الغبي!‬

348
00:17:46,000 --> 00:17:48,750
‫ماذا؟ ألن تلقي التحية؟‬

349
00:17:49,000 --> 00:17:51,666
‫- لا تنعتيني بالغبي.‬
‫- رويدك، كنت تتجسّس عليّ.‬

350
00:17:51,958 --> 00:17:54,291
‫هل يجب أن أتصل بالشرطة أم أنعتك بالغبي؟‬

351
00:17:54,375 --> 00:17:56,041
‫لا، الأمر غريب جدًا.‬

352
00:17:56,125 --> 00:17:58,333
‫لم أرك منذ 15 عامًا، والآن أجدك في كل مكان.‬

353
00:17:58,416 --> 00:17:59,666
‫لماذا أنت هنا بحق الجحيم؟‬

354
00:17:59,750 --> 00:18:00,958
‫أنا أعمل هنا.‬

355
00:18:01,625 --> 00:18:03,291
‫وأنت؟ هل تقطن بالقرب من هنا؟‬

356
00:18:03,375 --> 00:18:05,041
‫كلا، بل... أجل.‬

357
00:18:05,750 --> 00:18:07,083
‫أقطن هنا الآن مع والديّ.‬

358
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
‫يا لك من فاشل!‬

359
00:18:09,333 --> 00:18:11,958
‫هل كنت تعرفين أن حبيبتي تركتني‬
‫بعد أن طلبت يدها؟‬

360
00:18:13,916 --> 00:18:15,250
‫- لكن أتعرفين أمرًا؟‬
‫- ماذا؟‬

361
00:18:15,333 --> 00:18:17,791
‫سأبدأ بنسيانها الآن.‬

362
00:18:17,875 --> 00:18:19,125
‫- كيف؟‬
‫- لا أعلم.‬

363
00:18:20,125 --> 00:18:23,791
‫يقول صديقي "دييغو" إنه عليّ مواعدة إحداهن.‬

364
00:18:23,875 --> 00:18:26,708
‫في الواقع، يخبرني طوال الوقت‬
‫بأنه عليّ مضاجعة إحداهن.‬

365
00:18:27,791 --> 00:18:29,250
‫لذا أتسوّق لشراء ملابس.‬

366
00:18:29,916 --> 00:18:31,750
‫صحيح، تحتاج إلى ملابس لممارسة الجنس.‬

367
00:18:31,833 --> 00:18:35,416
‫لا، بل أحتاج إلى... تغيير مظهري فحسب.‬

368
00:18:35,500 --> 00:18:37,083
‫لماذا تريد أن تغيّر مظهرك؟‬

369
00:18:37,500 --> 00:18:39,625
‫لأن لديّ موعد غرامي مع مجهول،‬

370
00:18:39,708 --> 00:18:41,375
‫والمظهر مهم جدًا في هذه الأيام.‬

371
00:18:41,625 --> 00:18:43,916
‫أظن أن… آخر مرة اشتريت فيها الجينز،‬

372
00:18:44,500 --> 00:18:45,958
‫كان "كيرت كوبين" ما زال حيًا.‬

373
00:18:46,833 --> 00:18:47,666
‫جديًّا.‬

374
00:18:50,083 --> 00:18:52,083
‫- سأعود على الفور!‬
‫- حسنًا!‬

375
00:18:53,250 --> 00:18:54,916
‫هل ستأتين معي؟‬

376
00:19:52,000 --> 00:19:53,333
‫أشعر بضيق في صدري.‬

377
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
‫يا لنا من ثنائي رائع!‬

378
00:20:05,500 --> 00:20:08,583
‫مهلًا، أريد أن أوضّح الأمور فحسب‬
‫كي لا يكون الأمر محرجًا، اتفقنا؟‬

379
00:20:08,666 --> 00:20:09,500
‫اتفقنا.‬

380
00:20:09,583 --> 00:20:12,000
‫هل تذكرين حين قلت إنك معجبة بي‬
‫في الثانوية؟‬

381
00:20:12,083 --> 00:20:14,291
‫كنت مغرمة بي، أليس كذلك؟‬

382
00:20:14,666 --> 00:20:15,708
‫وما زلت كذلك.‬

383
00:20:17,000 --> 00:20:19,333
‫لا يمكنني أن أنساك حتى بعد 15 عامًا.‬

384
00:20:20,541 --> 00:20:22,583
‫- في المدرسة الثانوية…‬
‫- كنت بدينة ومصابة بالقمل.‬

385
00:20:22,666 --> 00:20:23,875
‫أجل، والآن...‬

386
00:20:23,958 --> 00:20:25,500
‫- أصبحت مثيرة الآن.‬
‫- بالضبط.‬

387
00:20:28,125 --> 00:20:30,166
‫يا لي من غبي ساذج!‬

388
00:20:30,250 --> 00:20:31,291
‫- أجل.‬
‫- لنذهب.‬

389
00:20:31,375 --> 00:20:33,333
‫- يمكننا أن نكون صديقين.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

390
00:20:33,416 --> 00:20:36,000
‫- هذا أفضل بكثير.‬
‫- لا تقولي ذلك وإلا فقدت صوابي.‬

391
00:20:37,333 --> 00:20:38,458
‫"إنها متطابقة،‬
‫(نويليا) معجبة بك أيضًا"‬

392
00:20:42,791 --> 00:20:45,500
‫موظفة الاستقبال تلك مضحكة جدًا.‬

393
00:20:45,958 --> 00:20:47,916
‫لطالما تلقي نكاتًا.‬

394
00:20:48,458 --> 00:20:50,541
‫تجعلني أنفجر ضحكًا. إنها مرحة جدًا.‬

395
00:20:52,291 --> 00:20:55,083
‫مهلًا، لن نمارس الجنس الليلة. هل فهمت؟‬

396
00:20:55,625 --> 00:20:56,458
‫حسنًا.‬

397
00:21:01,375 --> 00:21:02,333
‫"إنها متطابقة،‬
‫(سارة) معجبة بك أيضًا‬

398
00:21:02,416 --> 00:21:03,500
‫(كلاوديا) معجبة بك أيضًا‬

399
00:21:04,166 --> 00:21:05,750
‫(آيدا) معجبة بك أيضًا"‬

400
00:21:15,541 --> 00:21:17,291
‫- يا للروعة!‬
‫- التزمي الصمت.‬

401
00:21:17,541 --> 00:21:19,208
‫فرفاق غرفتي نيام.‬

402
00:21:20,291 --> 00:21:22,541
‫لنذهب من هنا.‬

403
00:21:23,833 --> 00:21:25,375
‫خليت أنك تعيش وحيدًا.‬

404
00:21:25,458 --> 00:21:27,833
‫أعيش مع بعض الأصدقاء. اصمتي!‬

405
00:21:28,250 --> 00:21:30,708
‫أشعر برغبة في إصدار ضجة حقًا.‬

406
00:21:30,833 --> 00:21:31,708
‫حسنًا.‬

407
00:21:35,708 --> 00:21:37,291
‫- عدت إلى المنزل مبكرًا.‬
‫- مرحبًا.‬

408
00:21:39,458 --> 00:21:40,291
‫هل هذه حبيبتك؟‬

409
00:21:45,708 --> 00:21:47,708
‫طابت ليلتك يا "ماركوس". نومًا هنيئًا.‬

410
00:22:04,958 --> 00:22:06,208
‫شقتك...‬

411
00:22:06,291 --> 00:22:08,500
‫هي قلعة الحب‬

412
00:22:08,583 --> 00:22:11,875
‫حيث ستصطحب إليها أولئك الحسناوات.‬

413
00:22:12,541 --> 00:22:14,791
‫ليس ضروريًا أن يعجبك تصميمها!‬

414
00:22:15,333 --> 00:22:17,083
‫بل يجب أن يعجبهن هن.‬

415
00:22:17,500 --> 00:22:21,625
‫هكذا ستحقّق الهدف الرئيسي لهذه القناة.‬

416
00:22:22,791 --> 00:22:23,708
‫ممارسة الجنس.‬

417
00:22:24,500 --> 00:22:25,416
‫وإقامة علاقة.‬

418
00:22:26,500 --> 00:22:28,333
‫والداك لطيفان جدًا.‬

419
00:22:28,458 --> 00:22:30,041
‫ما زالا يتضاجعان في عمرهما هذا.‬

420
00:22:30,125 --> 00:22:32,791
‫لا يصح أن يرى الأطفال والديهم‬
‫وهما يتضاجعان أبدًا.‬

421
00:22:32,958 --> 00:22:34,333
‫كان أبي يرتدي قناعًا.‬

422
00:22:34,875 --> 00:22:37,416
‫- يا إلهي!‬
‫- أكان يجسّدان شخصية "زورو"؟‬

423
00:22:37,833 --> 00:22:40,666
‫والفتاة التي كنت في علاقة معها...‬
‫كيف تقبّلت الأمر؟‬

424
00:22:40,750 --> 00:22:42,541
‫عظيم، إننا نخطّط لزفافنا.‬

425
00:22:43,000 --> 00:22:45,416
‫حسنًا، على الأقل لديك منزل. صحيح؟‬

426
00:22:45,708 --> 00:22:48,583
‫هذا رائع. الضوء...‬

427
00:22:49,208 --> 00:22:50,416
‫لم أمارس الجنس.‬

428
00:22:52,166 --> 00:22:54,750
‫- هل تعرف "هاتير"؟‬
‫- لا أعرف شيئًا. ما هذا؟‬

429
00:22:54,958 --> 00:22:57,500
‫إنه تطبيق لمشاركة ما تكره.‬

430
00:22:57,583 --> 00:23:00,458
‫أكره بطاقات عضوية المتجر.‬

431
00:23:00,541 --> 00:23:03,291
‫لا أتقبّلها بالمرة.‬
‫وأكره أيضًا الدراجات الكهربائية.‬

432
00:23:03,375 --> 00:23:05,458
‫سياح قتلة يمرّون سريعًا بدراجة "سيغواي".‬

433
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
‫- أجل!‬
‫- يمكنني...‬

434
00:23:07,000 --> 00:23:08,875
‫- عصا التقاط الصور الذاتية.‬
‫- المطاعم اليابانية.‬

435
00:23:08,958 --> 00:23:11,583
‫- فطر الشيتاكي.‬
‫- قول الأطفال: "مرحبًا يا سيد!"‬

436
00:23:11,666 --> 00:23:12,791
‫أنا شاب!‬

437
00:23:12,875 --> 00:23:13,833
‫زهور عباد الشمس.‬

438
00:23:14,375 --> 00:23:15,708
‫لماذا زهور عباد الشمس؟‬

439
00:23:15,791 --> 00:23:17,000
‫إنها تثير أعصابي.‬

440
00:23:17,083 --> 00:23:19,750
‫إنها ضخمة وصفراء جدًا. ما خطبها؟‬

441
00:23:20,375 --> 00:23:22,125
‫- هذا التطبيق رائع.‬
‫- صحيح؟‬

442
00:23:22,208 --> 00:23:24,208
‫إنه ممتع، لكنه لن يجعلني أمارس الجنس.‬

443
00:23:24,291 --> 00:23:25,125
‫بل ستمارسه!‬

444
00:23:25,500 --> 00:23:27,041
‫في الواقع، لن يحدث ذلك.‬

445
00:23:27,916 --> 00:23:30,041
‫لا أمارس الجنس، لكن لديّ موسيقى جيدة.‬

446
00:23:42,958 --> 00:23:44,375
‫لقد محتني من حياتها.‬

447
00:23:45,833 --> 00:23:47,541
‫لم يعد لي وجود بالنسبة إلى "آنا".‬

448
00:24:07,583 --> 00:24:10,583
‫اسمع يا "ماركيتوس"، لديّ نصيحة لك.‬

449
00:24:10,666 --> 00:24:13,041
‫ستكون مفتاح نجاحك مع النساء.‬

450
00:24:14,125 --> 00:24:15,250
‫تجاهلهن.‬

451
00:24:15,916 --> 00:24:18,083
‫إياك أن تكون يائسًا. فهذا يخيفهن.‬

452
00:24:18,708 --> 00:24:20,916
‫وقبل كل شيء،‬
‫كفّ عن التفكير في حبيبتك السابقة.‬

453
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
‫وكفّ عن الحديث عنها،‬
‫فلا أحد يبالي لذلك الأمر.‬

454
00:24:24,083 --> 00:24:25,833
‫أفكّر في نفسي كثيرًا بالفعل.‬

455
00:24:26,541 --> 00:24:27,583
‫أقسم لك.‬

456
00:24:28,208 --> 00:24:30,416
‫لكن يتشتّت ذهني... وفجأة!‬

457
00:24:30,625 --> 00:24:31,958
‫تأتي بفكري مجددًا.‬

458
00:24:32,041 --> 00:24:34,541
‫لا تدع ذهنك يتشتّت إذًا. وركّز على نفسك.‬

459
00:24:39,000 --> 00:24:40,958
‫إنك تبلي حسنًا في العمل يا صاح.‬

460
00:24:41,041 --> 00:24:43,708
‫يريدونك أن تدير دوري الدرجة الثانية‬
‫على "تويتر".‬

461
00:24:43,791 --> 00:24:44,750
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

462
00:24:48,291 --> 00:24:49,125
‫ماذا؟‬

463
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
‫أنت وسيم جدًا.‬

464
00:24:52,416 --> 00:24:55,375
‫اللعنة، جسمك... متناسق للغاية.‬

465
00:24:56,458 --> 00:24:57,875
‫- حقًا يا "ماركيتوس".‬
‫- ماذا؟‬

466
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
‫- أنت تتصرّف بغرابة شديدة.‬
‫- ماذا قلت؟‬

467
00:25:00,916 --> 00:25:02,166
‫إنها مجرد ملاحظة.‬

468
00:25:14,500 --> 00:25:15,625
‫"إنها متطابقة،‬
‫(فيرونيكا) معجبة بك أيضًا"‬

469
00:25:30,875 --> 00:25:32,875
‫أنا في منزلها.‬

470
00:25:33,625 --> 00:25:36,875
‫اتبعت نصيحة مرشدي الأرجنتيني المجنون‬

471
00:25:37,500 --> 00:25:41,458
‫وتتبعت فرصي في مضاجعتها.‬

472
00:25:42,416 --> 00:25:44,875
‫حتى الآن… 8 من 10.‬

473
00:25:46,916 --> 00:25:49,541
‫إذا أظهرت شقّ صدرها عند المشرب،‬
‫فهذا بنقطتين.‬

474
00:25:49,625 --> 00:25:50,791
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

475
00:25:50,875 --> 00:25:54,041
‫إذا طلبت نبيذ، فهذا بنقطة.‬

476
00:25:54,125 --> 00:25:56,500
‫والويسكي بـ3 نقاط.‬
‫إذا طلبت قهوة، سأغادر الحانة.‬

477
00:25:56,583 --> 00:25:58,416
‫- ماذا تريدين أن تشربي؟‬
‫- قدح من الجعة.‬

478
00:25:58,500 --> 00:25:59,375
‫"قدح من الجعة".‬

479
00:25:59,458 --> 00:26:02,375
‫المعذرة، قدح من الجعة لها‬
‫ونبيذ "فيرموت" لي.‬

480
00:26:03,083 --> 00:26:04,208
‫1.5 نقطة.‬

481
00:26:04,791 --> 00:26:06,541
‫العشاء أكثر تعقيدًا.‬

482
00:26:06,625 --> 00:26:10,375
‫إذا تحدّثتما كثيرًا،‬
‫سينتهي بكما المطاف كصديقين.‬

483
00:26:10,458 --> 00:26:12,333
‫ولا يمكننا تحمّل ذلك.‬

484
00:26:12,416 --> 00:26:14,875
‫فهذا يعني سالب مئة أو 200 نقطة.‬

485
00:26:15,791 --> 00:26:18,083
‫أجل، هل أنت جائعة؟‬

486
00:26:18,166 --> 00:26:20,500
‫لا، كانت الرقائق كافية. هل نطلب المزيد؟‬

487
00:26:20,583 --> 00:26:22,125
‫أجل، بالتأكيد. من فضلك.‬

488
00:26:22,583 --> 00:26:24,416
‫1.5 نقطة.‬

489
00:26:25,333 --> 00:26:27,125
‫أخيرًا، حان وقت مشروب الكوكتيل.‬

490
00:26:28,500 --> 00:26:31,291
‫إن لم نكن نعرف بعضنا جيدًا الآن،‬

491
00:26:31,875 --> 00:26:34,416
‫وتحدّق بي باهتمام شديد وابتسامة على وجهها،‬

492
00:26:35,208 --> 00:26:36,458
‫فقد حان وقت تقبيلها.‬

493
00:26:37,000 --> 00:26:38,500
‫قبلة واحدة تساوي نقطة.‬

494
00:26:39,458 --> 00:26:41,791
‫أكثر من قبلة يساوي 4 نقاطة.‬

495
00:26:41,875 --> 00:26:44,083
‫إذا شعرت بأعضائي الحساسة،‬
‫فهذا بمليون نقطة.‬

496
00:26:45,291 --> 00:26:46,458
‫حصلت على نقطة.‬

497
00:26:52,750 --> 00:26:54,166
‫ونقطتان أخرتان.‬

498
00:26:54,250 --> 00:26:57,500
‫لأنها هل التي طلبت مني الذهاب إلى منزلها.‬

499
00:27:01,500 --> 00:27:02,791
‫سيحدث الأمر الليلة.‬

500
00:27:06,541 --> 00:27:08,458
‫لعلمك، كثيرون قالوا لي:‬

501
00:27:08,541 --> 00:27:11,541
‫"لا تتعرّف على أناس عبر الإنترنت.‬
‫فأنت لا تعلم ما ستواجهه."‬

502
00:27:11,625 --> 00:27:14,833
‫رغم ذلك ها نحن شخصان نعرف مرادنا.‬

503
00:27:14,916 --> 00:27:18,166
‫ما من مفاجآت ونتعامل بشفافية تامة...‬

504
00:27:26,750 --> 00:27:27,875
‫استخدمت التطبيق الخطأ.‬

505
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
‫لا تحزن.‬

506
00:27:31,333 --> 00:27:33,500
‫على الأقل تمكنت من نسيان...‬

507
00:27:33,583 --> 00:27:34,958
‫- "آنا".‬
‫- أجل، "آنا".‬

508
00:27:35,458 --> 00:27:36,625
‫نسيتها، أليس كذلك؟‬

509
00:27:36,708 --> 00:27:41,083
‫إنه أمر غريب. أذكر أغلب أمورها المزعجة.‬

510
00:27:41,166 --> 00:27:43,291
‫لكنني أفكّر بها حينما أستيقظ‬

511
00:27:43,375 --> 00:27:46,041
‫وحينما أخلد إلى النوم وحينما أطبخ الهليون…‬

512
00:27:46,500 --> 00:27:47,875
‫هل علينا مقابلة هذا الرجل؟‬

513
00:27:47,958 --> 00:27:49,625
‫أجل، سيعجبك.‬

514
00:27:49,708 --> 00:27:51,125
‫ليس أرجنتينيًا، أليس كذلك؟‬

515
00:27:51,375 --> 00:27:52,458
‫لا.‬

516
00:27:52,541 --> 00:27:55,625
‫لا أريد سماع أي انتحاب.‬
‫فلديّ ما يكفيني من ذلك.‬

517
00:27:55,708 --> 00:27:57,708
‫إنه ليس ذلك النوع من الفنانين.‬

518
00:27:57,958 --> 00:28:00,208
‫سترى بنفسك. إنه وسيم وطيب جدًا.‬

519
00:28:00,833 --> 00:28:02,083
‫إنك تريدين مضاجعته.‬

520
00:28:02,166 --> 00:28:03,708
‫كلا.‬

521
00:28:03,791 --> 00:28:04,791
‫فقد سبق وضاجعته.‬

522
00:28:04,875 --> 00:28:06,041
‫نحن مجرد صديقان الآن.‬

523
00:28:06,333 --> 00:28:07,166
‫لا.‬

524
00:28:08,125 --> 00:28:09,791
‫- ماذا؟‬
‫- ذلك مستحيل.‬

525
00:28:09,916 --> 00:28:12,291
‫ألا توجد صداقة بين الرجال والنساء؟‬

526
00:28:12,375 --> 00:28:13,458
‫ليس بعد ممارسة الجنس.‬

527
00:28:14,291 --> 00:28:17,958
‫صحيح، لم نمارس الجنس معًا،‬
‫لهذا نحن صديقان.‬

528
00:28:18,125 --> 00:28:19,583
‫لكن صداقتنا انتهت.‬

529
00:28:19,666 --> 00:28:21,916
‫- لماذا؟‬
‫- لقد استمنيت عليك مرات  لا تُحصى.‬

530
00:28:24,875 --> 00:28:26,083
‫هذا سيفيدنا كثيرًا.‬

531
00:28:26,166 --> 00:28:28,500
‫- تدهور علاقتنا.‬
‫- هذا محزن جدًا.‬

532
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
‫انظر.‬

533
00:28:33,458 --> 00:28:34,458
‫شكرًا.‬

534
00:28:35,250 --> 00:28:37,125
‫تسرّني رؤيتكم جميعًا هنا.‬

535
00:28:37,208 --> 00:28:38,916
‫مهلًا، إنه أرجنتيني.‬

536
00:28:39,083 --> 00:28:40,625
‫أنا عازف.‬

537
00:28:40,708 --> 00:28:43,083
‫لطالما تروي لي أمي هذه القصة.‬

538
00:28:43,166 --> 00:28:46,333
‫حين كان عمري 4 سنوات تقريبًا،‬
‫كنت أجلس على المرحاض…‬

539
00:28:47,000 --> 00:28:49,666
‫وأنادي قائلًا: "أمي"،‬
‫فتردّ عليّ قائلة: "ماذا؟"‬

540
00:28:49,750 --> 00:28:52,666
‫فأقول: "أريد التعبير عن نفسي‬
‫من خلال الموسيقى. أريد تصفيقًا.‬

541
00:28:52,750 --> 00:28:54,625
‫أريد مشاركة ما بداخلي. "‬

542
00:28:54,708 --> 00:28:58,375
‫لهذا السبب دائمًا آخذ هذا القفص إلى حفلاتي.‬

543
00:28:58,458 --> 00:29:03,083
‫بالنسبة إليّ، هذا يعني أننا علينا‬
‫مشاركة ما نشعر به بداخلنا.‬

544
00:29:03,916 --> 00:29:05,583
‫ذات يوم، قرأ أحدهم الكفّ لي.‬

545
00:29:06,458 --> 00:29:08,958
‫نظر إلى كفّ يدي وقال:‬

546
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
‫"خط حياتك مكسور في أماكن."‬

547
00:29:11,958 --> 00:29:15,083
‫فسألته: "ماذا يعني ذلك؟ أخبرني. "‬

548
00:29:15,958 --> 00:29:17,083
‫فقال...‬

549
00:29:17,791 --> 00:29:19,208
‫"الحياة مؤلمة‬

550
00:29:21,208 --> 00:29:22,750
‫الحياة مؤلمة‬

551
00:29:24,333 --> 00:29:26,541
‫هذا كل ما يمكنني قوله‬

552
00:29:27,708 --> 00:29:30,250
‫هذا كل ما يمكنني قوله..."‬

553
00:30:19,083 --> 00:30:20,875
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف حالك؟‬

554
00:30:21,416 --> 00:30:22,541
‫أحببت تلك الأغنية.‬

555
00:30:23,333 --> 00:30:25,291
‫- يسرّني سماع ذلك. مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

556
00:30:26,666 --> 00:30:28,666
‫- هل أعجبتك الأغنية؟‬
‫- أعجبتني كثيرًا.‬

557
00:30:28,750 --> 00:30:30,833
‫يسرّني جدًا سماع ذلك.‬

558
00:30:30,916 --> 00:30:33,041
‫تبدين جميلة. في غاية الجمال.‬

559
00:30:33,125 --> 00:30:34,000
‫- فاتنة.‬
‫- شكرًا!‬

560
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
‫- هل تريد احتساء جعة؟‬
‫- لا، لا أشرب الكحول.‬

561
00:30:36,916 --> 00:30:39,625
‫فالكحول يجعلك منتفخًا كبالون متنقل.‬

562
00:30:39,708 --> 00:30:42,000
‫- لا يمكننا العيش هكذا.‬
‫- بالطبع لا.‬

563
00:30:42,083 --> 00:30:44,083
‫يحتاج رجل اليوم إلى العناية بنفسه أيضًا.‬

564
00:30:44,916 --> 00:30:46,958
‫- صحيح؟ بالتأكيد.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

565
00:30:47,041 --> 00:30:49,000
‫أركض 25 كيلومترًا يوميًا.‬

566
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
‫أحلق شعر صدري.‬

567
00:30:50,458 --> 00:30:52,041
‫وأضع قناع الخيار لوجهي.‬

568
00:30:52,333 --> 00:30:53,708
‫- وأشعر بالنشوة.‬
‫- المعذرة؟‬

569
00:30:53,791 --> 00:30:54,875
‫هل يمكنني أخذ هذا؟‬

570
00:30:55,416 --> 00:30:56,291
‫نعم، من فضلك.‬

571
00:30:56,375 --> 00:30:57,708
‫- أتريدون شيئًا آخر؟‬
‫- أجل...‬

572
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
‫ماء فوّار وعصير ليمون من دون ثلج.‬

573
00:31:00,958 --> 00:31:02,083
‫قدح جعة آخر لي.‬

574
00:31:02,750 --> 00:31:04,250
‫لا أريد شيئًا.‬

575
00:31:06,500 --> 00:31:07,750
‫هذا الرجل وغد.‬

576
00:31:07,833 --> 00:31:08,875
‫تبدين جميلة.‬

577
00:31:09,583 --> 00:31:12,791
‫لكنه وسيم، مثال ممتاز لرجل القرن الـ21.‬

578
00:31:13,958 --> 00:31:16,000
‫فكما ترون، ما من ذرة دهن في جسده.‬

579
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
‫تضحك "راكيل" على كل دعاباته.‬

580
00:31:19,125 --> 00:31:20,250
‫إن كنت أبدو هكذا،‬

581
00:31:20,500 --> 00:31:23,416
‫يمكنني أن أتفوّه بالهراء عينه‬
‫ولن تفكّر النساء قائلة:‬

582
00:31:23,625 --> 00:31:25,875
‫"عم يثرثر رجل الكهف اللعين هذا؟"‬

583
00:31:25,958 --> 00:31:27,500
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

584
00:31:29,250 --> 00:31:30,083
‫سأغادر.‬

585
00:31:32,583 --> 00:31:33,583
‫هل ستغادر؟‬

586
00:31:33,666 --> 00:31:36,583
‫أجل، نسيت أن هناك سباق زحافات شوارع غدًا.‬

587
00:31:36,666 --> 00:31:38,791
‫هناك رجل فلبيني بارع جدًا.‬

588
00:31:39,500 --> 00:31:41,666
‫- ستبقين، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، فلتبقي.‬

589
00:31:41,750 --> 00:31:42,791
‫ابقي.‬

590
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

591
00:31:44,916 --> 00:31:47,791
‫- أجل. سُرّرت بلقائك.‬
‫- حقًا؟ شكرًا.‬

592
00:31:48,458 --> 00:31:49,291
‫إلى اللقاء.‬

593
00:31:49,375 --> 00:31:50,541
‫- أراك غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

594
00:31:54,666 --> 00:31:57,041
‫أنا على الدرب الصحيح، أشعر بذلك، لكن…‬

595
00:31:58,583 --> 00:31:59,625
‫هذا غير كافٍ.‬

596
00:32:43,375 --> 00:32:44,208
‫"كارلوس".‬

597
00:32:45,208 --> 00:32:46,583
‫- "ماركوس".‬
‫- صحيح، "ماركوس".‬

598
00:32:46,666 --> 00:32:47,791
‫مهلًا، حسنًا…‬

599
00:32:48,166 --> 00:32:49,958
‫لم نحظ بفرصة لنتحدّث.‬

600
00:32:50,041 --> 00:32:52,500
‫لكنني سأقيم حفلًا مذهلًا الأسبوع المقبل‬

601
00:32:52,583 --> 00:32:54,333
‫لقسم كرة السلة.‬

602
00:32:55,833 --> 00:32:56,833
‫فلتأت.‬

603
00:32:57,541 --> 00:32:58,375
‫حسنًا.‬

604
00:33:00,625 --> 00:33:01,583
‫"ماركوس".‬

605
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
‫"(ناغا تاتو)"‬

606
00:33:22,583 --> 00:33:23,833
‫أنا على وشك فعل شيئًا‬

607
00:33:24,458 --> 00:33:26,541
‫لم أظن أنني سأمتلك الشجاعة لفعله يومًا.‬

608
00:33:27,333 --> 00:33:30,458
‫أعلم أن هذا سيظلّ للأبد،‬
‫لكنه بات عصريًا جدًا الآن.‬

609
00:33:32,000 --> 00:33:33,708
‫ما أصغر مقاس لديك؟‬

610
00:33:34,250 --> 00:33:35,083
‫هل تثق بي؟‬

611
00:33:36,208 --> 00:33:38,291
‫أشعر وكأنني الأميرة "ياسمين". أجل أثق بك.‬

612
00:33:39,208 --> 00:33:41,625
‫حسنًا، لا يجدر بك ذلك. يمكنني الانتقام منك.‬

613
00:33:41,708 --> 00:33:43,000
‫"انتقام"، لماذا؟‬

614
00:33:43,083 --> 00:33:45,916
‫لماذا تركتني مع ذلك الأحمق في تلك الليلة؟‬

615
00:33:46,000 --> 00:33:48,708
‫إنه أحمق، لكنه صديقك. فهذه مشكلتك.‬

616
00:33:49,333 --> 00:33:50,958
‫كما أنك أردت البقاء.‬

617
00:33:51,041 --> 00:33:53,666
‫أجل، لكن ليس بالضبط، وتركتني هناك،‬

618
00:33:53,750 --> 00:33:55,166
‫لذا اضطررت إلى مضاجعته.‬

619
00:33:55,250 --> 00:33:57,708
‫"راكيل" المسكينة،‬
‫ لا يمكنها أن تمتنع عن المضاجعة.‬

620
00:33:58,041 --> 00:34:00,666
‫الاضطرار إلى الاستماع إليه‬
‫كان أسوأ بكثير. ماذا أفعل؟‬

621
00:34:00,750 --> 00:34:02,458
‫اخلع قميصك هذا واجلس.‬

622
00:34:03,000 --> 00:34:04,083
‫سأرسمه بيدي.‬

623
00:34:04,416 --> 00:34:05,250
‫"بيدك"؟‬

624
00:34:06,000 --> 00:34:07,208
‫يبدو ذلك قذرًا.‬

625
00:34:10,541 --> 00:34:13,416
‫- كما لو كنت عند طبيب أسنان.‬
‫- لكن هذا مؤلم أكثر.‬

626
00:34:14,291 --> 00:34:18,375
‫على أي حال، لأعوّضك عن ذلك،‬
‫سأصطحبك إلى حفل آخر يوم الجمعة.‬

627
00:34:18,458 --> 00:34:19,833
‫أعدك أنه سيعجبك.‬

628
00:34:19,916 --> 00:34:21,375
‫لست متاحًا يوم الجمعة.‬

629
00:34:21,458 --> 00:34:22,291
‫لماذا؟‬

630
00:34:22,708 --> 00:34:24,291
‫دعتني مديرتي إلى حفل.‬

631
00:34:24,375 --> 00:34:25,958
‫ولم تخبرني؟‬

632
00:34:26,041 --> 00:34:28,208
‫أردت إخبارك، لكن إن رافقتني،‬

633
00:34:28,291 --> 00:34:30,708
‫لن أصبّ تركيزي على الجائزة،‬
‫ألا وهي ممارسة الجنس.‬

634
00:34:31,208 --> 00:34:34,250
‫إذًا أنت متأكد أن الحظ سيحالفك يوم الجمعة.‬

635
00:34:35,083 --> 00:34:38,166
‫- لا شيء مؤكّد في حياتي العاطفية.‬
‫- من ستصطحب إذًا؟‬

636
00:34:44,208 --> 00:34:45,708
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف حالك؟‬

637
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
‫إنه صديقي، لكنه وسيم. ليس ما أريده.‬

638
00:34:48,625 --> 00:34:51,041
‫أحتاج إلى شخص أبدو وسيمًا بجواره.‬

639
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
‫"تومي"!‬

640
00:34:59,875 --> 00:35:00,708
‫ماذا فعلت؟‬

641
00:35:04,708 --> 00:35:05,583
‫يا للروعة!‬

642
00:35:07,208 --> 00:35:08,666
‫شكرًا يا "ماركوس".‬

643
00:35:12,333 --> 00:35:13,916
‫أنا متحمس جدًا!‬

644
00:35:14,083 --> 00:35:16,208
‫انظر إلى تلك الشاشة الكبيرة. انظر!‬

645
00:35:16,291 --> 00:35:17,208
‫يا للروعة!‬

646
00:35:22,000 --> 00:35:22,875
‫"ماركوس"؟‬

647
00:35:24,666 --> 00:35:27,416
‫يقول المشهور الذي أتبع تعليماته‬
‫إنه إذا ذهبت إلى حفل‬

648
00:35:27,500 --> 00:35:31,500
‫وأردت أن تغادر مع إحداهن،‬
‫هناك 3 أشياء عليك تجنبها.‬

649
00:35:31,583 --> 00:35:34,541
‫لا تذهب إلى المطبخ لإحضار الجعة‬

650
00:35:34,875 --> 00:35:37,833
‫وابق مكانك وتحدّث عن كرة القدم‬
‫مع مجموعة من الرجال.‬

651
00:35:39,583 --> 00:35:40,666
‫إياك أن تفعل هذا.‬

652
00:35:40,750 --> 00:35:43,500
‫أنا المتدرّب، وأساعد "ماركوس" و...‬

653
00:35:46,458 --> 00:35:48,458
‫اعتدل في شربك.‬

654
00:35:49,041 --> 00:35:51,291
‫لحظة واحدة، عليّ أن أتبوّل.‬

655
00:35:52,083 --> 00:35:53,375
‫وقبل كل شيء،‬

656
00:35:53,458 --> 00:35:56,000
‫لا تتسكّع بجوار الثلج‬

657
00:35:56,166 --> 00:35:57,416
‫حينما ينفد‬

658
00:35:57,500 --> 00:36:00,375
‫والفتاة الأكثر إثارة في الحفل تريد مشروبًا.‬

659
00:36:00,666 --> 00:36:02,875
‫لحظة من فضلك، اتفقنا؟ سأجلب بعض الثلج.‬

660
00:36:03,875 --> 00:36:04,791
‫إياك أن تفعل ذلك.‬

661
00:36:07,083 --> 00:36:09,833
‫مرحبًا يا رفاق! أحضرت الثلج.‬

662
00:36:09,916 --> 00:36:12,083
‫إن نجحت في تجنب تلك الفخاخ الـ3،‬

663
00:36:12,666 --> 00:36:14,666
‫حينها يمكنك التركيز على ما يهم حقًا وهو:‬

664
00:36:15,041 --> 00:36:15,958
‫إيجاد فتاة.‬

665
00:36:20,291 --> 00:36:23,333
‫هل تختار أغنية‬
‫أم أنه يساورك الفضول بشأن ذوقي؟‬

666
00:36:23,416 --> 00:36:24,791
‫أجل، هذا صحيح.‬

667
00:36:24,875 --> 00:36:27,375
‫هذه الموسيقى الهادئة كئيبة بعض الشيء.‬

668
00:36:27,458 --> 00:36:29,500
‫لكن لديك قائمة تشغيل رائعة هنا.‬

669
00:36:29,583 --> 00:36:31,666
‫لفرق "ماسيف أتاك" و"راديوهيد"...‬

670
00:36:31,750 --> 00:36:33,625
‫- أجل.‬
‫- "و"إيرلي دافت بانك"...‬

671
00:36:33,708 --> 00:36:35,250
‫أجل، لديّ بعض الأغاني الرائعة.‬

672
00:36:36,791 --> 00:36:37,666
‫"ماركوس"؟‬

673
00:36:39,541 --> 00:36:40,541
‫سأراك لاحقًا.‬

674
00:36:41,125 --> 00:36:42,166
‫"آنا"؟‬

675
00:36:42,916 --> 00:36:44,375
‫لماذا هي هنا بحق الجحيم؟‬

676
00:36:45,125 --> 00:36:47,333
‫لا تتوتر. تماسك يا صاح.‬

677
00:36:47,958 --> 00:36:50,208
‫قلبي يخفق بشدة. سأصاب بنوبة قلبية.‬

678
00:36:50,291 --> 00:36:51,500
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

679
00:36:52,333 --> 00:36:53,666
‫جئت بصحبة صديق.‬

680
00:36:55,291 --> 00:36:57,208
‫ماذا حدث لك؟ تبدو مختلفًا جدًا.‬

681
00:36:57,291 --> 00:36:59,333
‫تجاهلها. تجاهلها فحسب.‬

682
00:36:59,416 --> 00:37:01,916
‫تبدين كما كنت. كالعادة.‬

683
00:37:03,166 --> 00:37:04,791
‫هذه الأشهر أفادتك.‬

684
00:37:05,291 --> 00:37:07,666
‫وتوقفت عن ارتداء ملابس مراهقين.‬

685
00:37:08,291 --> 00:37:09,500
‫أصبحت رجلًا جديدًا الآن.‬

686
00:37:09,916 --> 00:37:12,208
‫لقد تغيّرت كثيرًا. من الداخل أيضًا، أنا...‬

687
00:37:12,291 --> 00:37:14,125
‫يدها هذه؟ أنا على وشك أن أفقد الوعي‬‫.‬

688
00:37:14,208 --> 00:37:15,750
‫أبعدي يدك عني الآن.‬

689
00:37:16,750 --> 00:37:18,791
‫إنها تريد ممارسة الجنس معي!‬

690
00:37:18,875 --> 00:37:20,166
‫تجاهلها فحسب.‬

691
00:37:21,625 --> 00:37:22,458
‫مهلًا، إذًا...‬

692
00:37:22,625 --> 00:37:25,250
‫من تلك الفاتنة التي كنت تتحدّث إليها؟‬

693
00:37:25,333 --> 00:37:26,875
‫هل تشعر بالغيرة؟ لماذا...‬

694
00:37:26,958 --> 00:37:28,333
‫يا إلهي! تجاهلها فحسب.‬

695
00:37:28,875 --> 00:37:31,208
‫إنها صديقة. من...‬

696
00:37:32,708 --> 00:37:34,000
‫لا يمكنني تجاهلها الآن.‬

697
00:37:36,208 --> 00:37:37,416
‫صحيح، كما كنت أقول...‬

698
00:37:37,500 --> 00:37:39,708
‫هل سنتحدّث أم سنمارس الجنس؟‬

699
00:37:41,291 --> 00:37:43,791
‫لم يكن هذا جزءًا من النهج الموضوع.‬

700
00:37:45,458 --> 00:37:48,333
‫كتبت هذه الأغنية في "لندن".‬

701
00:37:49,083 --> 00:37:51,458
‫إنها مهداة للحب.‬

702
00:37:58,916 --> 00:38:00,666
‫"لنقبّل بعضنا قبلة أخرى الليلة‬

703
00:38:00,750 --> 00:38:03,875
‫قبلة هادئة‬
‫أعدّ لي الطعام، فلا أحد هنا كما ترى‬

704
00:38:03,958 --> 00:38:06,416
‫كل ما أريده هو أنت والجعة الباردة‬

705
00:38:07,000 --> 00:38:10,500
‫تعال إلى هنا‬
‫ودعني أهمس بالإسبانية في أذنك‬

706
00:38:13,083 --> 00:38:17,166
‫تعال إلى هنا‬
‫ودعني أهمس بالإسبانية في أذنك‬

707
00:38:17,916 --> 00:38:19,458
‫يا حبيبي العزيز‬

708
00:38:19,625 --> 00:38:21,791
‫قبّلني مجددًا‬

709
00:38:22,958 --> 00:38:26,250
‫يا حبيبي العزيز‬
‫قبّلني مجددًا‬

710
00:38:26,333 --> 00:38:27,458
‫قبلة هادئة‬

711
00:38:27,916 --> 00:38:31,333
‫يا حبيبي العزيز‬
‫قبّلني مجددًا‬

712
00:38:32,750 --> 00:38:36,125
‫يا حبيبي العزيز‬
‫قبّلني مجددًا‬

713
00:38:36,208 --> 00:38:37,708
‫قبلة هادئة‬

714
00:38:37,791 --> 00:38:39,208
‫يشير بإصبعه هناك‬

715
00:38:39,291 --> 00:38:41,916
‫يريد أن يتحدّاني،‬
‫ويضعّف تحدّيه بأني سأذهب إلى أي مكان‬

716
00:38:42,583 --> 00:38:44,041
‫يشير بإصبعه هناك‬

717
00:38:44,125 --> 00:38:46,833
‫يريد أن يتحدّاني،‬
‫ويضعّف تحدّيه بأني سأذهب إلى أي مكان‬

718
00:38:47,666 --> 00:38:48,916
‫يشير بإصبعه هناك‬

719
00:38:49,000 --> 00:38:51,708
‫يريد أن يتحدّاني ويضعّف تحدّيه‬

720
00:38:52,416 --> 00:38:53,708
‫يشير بإصبعه هناك‬

721
00:38:53,791 --> 00:38:56,166
‫يريد أن يتحدّاني،‬
‫ويضعّف تحدّيه بأني سأذهب إلى أي مكان‬

722
00:38:56,250 --> 00:38:59,458
‫سأذهب إلى أي مكان معك"‬

723
00:39:15,083 --> 00:39:17,166
‫أحسنت!‬

724
00:39:17,250 --> 00:39:19,916
‫إن اتبعت تعليماتي إلى هذا الحد،‬

725
00:39:20,000 --> 00:39:22,250
‫فعندها سيصبح ماضيك خلفك‬

726
00:39:22,333 --> 00:39:24,416
‫وتصبح الآن رجل من القرن الـ21.‬

727
00:39:24,666 --> 00:39:26,500
‫بالإضافة إلى أنك مارست الجنس.‬

728
00:39:26,875 --> 00:39:28,125
‫حسنًا!‬

729
00:39:29,458 --> 00:39:32,083
‫- نظّفي القبعات وسأتولّى أمر الآلات.‬
‫- أمرك.‬

730
00:39:33,250 --> 00:39:34,750
‫صباح الخير. لقد مارست الجنس.‬

731
00:39:35,458 --> 00:39:36,833
‫- مرحبًا يا "ماريا".‬
‫- مرحبًا.‬

732
00:39:36,916 --> 00:39:38,375
‫بدا كما لو أنه لم يكن...‬

733
00:39:38,458 --> 00:39:40,666
‫لكن أجل، صديقك مارس الجنس. فعل ذلك حقًا.‬

734
00:39:40,791 --> 00:39:43,708
‫كان هناك بعض من هذا وذاك وكل شيء.‬

735
00:39:44,291 --> 00:39:46,916
‫هل أنت هنا في الـ9 صباحًا‬
‫لتخبرني بذلك فحسب؟‬

736
00:39:47,500 --> 00:39:48,333
‫أجل.‬

737
00:39:48,458 --> 00:39:50,208
‫- لا، لقد طردتني.‬
‫- صحيح.‬

738
00:39:50,291 --> 00:39:51,666
‫لكنني أردت أن أخبرك.‬

739
00:39:52,125 --> 00:39:53,041
‫صحيح؟ أخبرني.‬

740
00:39:53,708 --> 00:39:55,625
‫هل حيال ممارستي للجنس؟ ما زلت أتذكر...‬

741
00:39:55,708 --> 00:39:57,083
‫حيال الفتاة أيها الأبله.‬

742
00:39:59,750 --> 00:40:02,166
‫حسنًا، إنها مجرد فتاة عادية.‬

743
00:40:02,250 --> 00:40:04,625
‫المغزى الرئيسي هو أنني حقّقت هدفي،‬

744
00:40:04,708 --> 00:40:05,791
‫ألا وهو ممارسة الجنس.‬

745
00:40:05,875 --> 00:40:07,125
‫حسنًا... مرتين.‬

746
00:40:07,208 --> 00:40:08,916
‫ونسيت أمر حبيبتك السابقة، صحيح؟‬

747
00:40:10,875 --> 00:40:12,416
‫- هذا رائع إذُا.‬
‫- رائع جدًا.‬

748
00:40:12,833 --> 00:40:16,416
‫هل ستتقدم للزواج بهذه الفتاة الجديدة‬
‫أم ستنتظر 8 سنوات أخرى؟‬

749
00:40:16,500 --> 00:40:17,541
‫ماذا؟‬

750
00:40:17,875 --> 00:40:20,500
‫لا، مارسنا الجنس فحسب. هذا ما في الأمر.‬

751
00:40:21,083 --> 00:40:25,375
‫لن أعود إليها ثانيةً...‬
‫أقصد لن أضاجعها مجددًا.‬

752
00:40:26,125 --> 00:40:27,000
‫الأمر مرفوض فحسب.‬

753
00:40:27,291 --> 00:40:28,125
‫لا.‬

754
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
‫- سأغادر. إلى اللقاء يا "ماريا".‬
‫- إلى اللقاء.‬

755
00:40:32,708 --> 00:40:34,416
‫كيف تعرفين هذا الرجل؟‬

756
00:40:34,791 --> 00:40:38,291
‫من المدرسة الثانوية. عندما كنت في الـ15،‬
‫كنت معجبة به للغاية.‬

757
00:40:38,875 --> 00:40:40,958
‫- تبًا، إنه ليس ممن تفضّلينهم.‬
‫- أجل.‬

758
00:40:57,500 --> 00:40:59,750
‫أجل، أتصل بـ"آنا"، اتفقنا؟‬

759
00:41:00,458 --> 00:41:03,125
‫لكن هذا لا يعني أنني أريد استعادة علاقتنا.‬

760
00:41:03,666 --> 00:41:05,333
‫أتصل لأطمئن عليها فحسب.‬

761
00:41:05,500 --> 00:41:06,791
‫- هذ هو الأمر.‬
‫- مرحبًا، أنا "آنا".‬

762
00:41:06,875 --> 00:41:08,666
‫أحاول أن أكون مهذبًا.‬

763
00:41:09,458 --> 00:41:11,916
‫حينما تضاجع فتاة، عليك الاتصال بها.‬

764
00:41:12,166 --> 00:41:13,916
‫لماذا؟ حسنًا، لأن…‬

765
00:41:15,041 --> 00:41:16,125
‫يعرف الجميع ذلك.‬

766
00:41:16,416 --> 00:41:19,208
‫إنه في كتيّب التواصل مع الحبيبات السابقات.‬

767
00:41:19,416 --> 00:41:21,583
‫مرحبًا يا "آنا"؟ كيف حالك؟‬

768
00:41:22,125 --> 00:41:23,000
‫اسمعيني.‬

769
00:41:23,458 --> 00:41:24,500
‫كنت أفكّر…‬

770
00:41:25,083 --> 00:41:27,041
‫أترغبين في تناول الغداء معًا؟‬

771
00:41:27,958 --> 00:41:28,791
‫لا؟‬

772
00:41:29,083 --> 00:41:32,041
‫إجابتك "لا". حسنًا، لا عليك.‬

773
00:41:32,166 --> 00:41:33,625
‫لم أكن أقصد اليوم.‬

774
00:41:33,750 --> 00:41:36,916
‫إن كنت متفرغة اليوم…‬
‫دعيني أفكّر. أجل، أنا متفرغ.‬

775
00:41:37,333 --> 00:41:41,666
‫هل ترفضين ذلك اليوم‬
‫لكنك ترحبين به في أي وقت آخر؟‬

776
00:41:42,000 --> 00:41:44,541
‫أم هل أنك متفرغة اليوم‬
‫لكنك لا ترغبين في ذلك؟‬

777
00:41:45,708 --> 00:41:46,833
‫لا ترغبين في ذلك.‬

778
00:41:46,916 --> 00:41:49,541
‫حسنًا... أجل، هذا رائع حقًا.‬

779
00:41:49,625 --> 00:41:51,500
‫إذًا، سنقرّر ذلك في وقت لاحق. بالتأكيد.‬

780
00:41:51,583 --> 00:41:52,708
‫أجل. إلى اللقاء.‬

781
00:41:57,041 --> 00:41:59,125
‫إنها على الأرجح مشغولة جدًا الآن.‬

782
00:42:00,666 --> 00:42:02,625
‫هل فكّرت في حلق شعر قضيبك؟‬

783
00:42:04,375 --> 00:42:07,583
‫ليس مؤخرًا، فقضيبي...‬

784
00:42:07,833 --> 00:42:09,250
‫ماذا تعني بالضبط؟‬

785
00:42:09,625 --> 00:42:12,541
‫لا يمكنني فهم ملامح وجهك وهذا الكريم عليه.‬

786
00:42:14,208 --> 00:42:15,333
‫شعر عانتك.‬

787
00:42:15,916 --> 00:42:16,916
‫شعر خصيتاك.‬

788
00:42:17,541 --> 00:42:19,791
‫غابة الشعر القصير والمجعّد الصغيرة لديك.‬

789
00:42:20,875 --> 00:42:22,958
‫تبًا يا صاح. هل تحلق شعر خصيتيك؟‬

790
00:42:23,750 --> 00:42:24,916
‫صحيح.‬

791
00:42:26,083 --> 00:42:27,375
‫كلا، لا أحلقه.‬

792
00:42:27,458 --> 00:42:28,541
‫تحب النساء ذلك.‬

793
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
‫حلقته على الطريقة الكرواتية.‬

794
00:42:31,875 --> 00:42:33,250
‫فإنها عصرية.‬

795
00:42:33,333 --> 00:42:34,375
‫أتريدني أن أريك؟‬

796
00:42:49,500 --> 00:42:51,500
‫"ماركوس"، فسّر لي هذا:‬

797
00:42:52,375 --> 00:42:56,333
‫"قد يكون الفريق في دوري الدرجة الثانية،‬
‫لكن ساقي لاعبيه من الدرجة الأولى."‬

798
00:42:57,375 --> 00:42:58,583
‫لكن مهلًا، هناك المزيد.‬

799
00:42:58,791 --> 00:43:02,208
‫"الحدث الأبرز في انتصار (إلتشي)‬
‫هو رؤية عضلات بطن المهاجم المقسّمة‬

800
00:43:02,291 --> 00:43:04,708
‫حينما خلع قميصه الرياضي ليحتفل بهدفه."‬

801
00:43:05,125 --> 00:43:07,291
‫لم عساك تتحدّث عن عضلات البطن؟‬

802
00:43:07,375 --> 00:43:09,541
‫أتريد أن تُطرد؟ أأنت مجنون؟‬

803
00:43:10,333 --> 00:43:11,875
‫- أنت.‬
‫- "لورينا"، انتظري.‬

804
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
‫أأنت من كتب تعليقات "تويتر"؟‬

805
00:43:14,125 --> 00:43:16,916
‫أجل، هو، لكنه يمرّ بوقت عصيب.‬

806
00:43:17,000 --> 00:43:18,333
‫- لن...‬
‫- لا أكترث لذلك.‬

807
00:43:19,000 --> 00:43:22,375
‫ربما كان مجرد خطأ،‬
‫أو ربما لاعبي كرة القدم يثيرونك.‬

808
00:43:23,500 --> 00:43:25,291
‫كان موضوعًا رائجًا.‬

809
00:43:25,375 --> 00:43:27,208
‫- ماذا؟‬
‫- أجل يا عزيزي.‬

810
00:43:27,791 --> 00:43:31,875
‫إذًا، بدءًا من الغد، ستُرقّى لتنشر تغريدات‬
‫عن دوري الدرجة الأولى.‬

811
00:43:32,958 --> 00:43:36,041
‫بالمناسبة...‬
‫ستحصل على علاوة قدرها 10 بالمئة.‬

812
00:43:36,708 --> 00:43:37,541
‫أليست كافية؟‬

813
00:43:38,000 --> 00:43:38,833
‫فلتتحمّل الأمر.‬

814
00:43:44,666 --> 00:43:46,000
‫لا أعرف يا صاح...‬

815
00:43:46,708 --> 00:43:48,291
‫صحيح... لا تعرف شيئًا أبدًا.‬

816
00:43:48,916 --> 00:43:49,916
‫تبًا لك.‬

817
00:44:11,500 --> 00:44:13,208
‫هل غنّيت يومًا في الشوارع؟‬

818
00:44:13,541 --> 00:44:14,666
‫مرات عديدة.‬

819
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
‫هذه أفضل طريقة للاعتياد على أن يتم تجاهلك.‬

820
00:44:17,583 --> 00:44:18,833
‫لا يتجاهلك الناس.‬

821
00:44:18,916 --> 00:44:21,916
‫بل يسخرون منك ويهينونك‬
‫ويرمونك ببقايا الطعام...‬

822
00:44:22,000 --> 00:44:23,833
‫لكن بعد ذلك، حين تقف على خشبة المسرح‬

823
00:44:24,583 --> 00:44:26,333
‫ويصفقون لك، هذا…‬

824
00:44:26,791 --> 00:44:27,916
‫شعور مدهش.‬

825
00:44:28,625 --> 00:44:30,958
‫لا أعلم كيف يمكنك الغناء أمام الناس‬

826
00:44:31,250 --> 00:44:32,541
‫وتستمتعين بذلك أيضًا.‬

827
00:44:33,083 --> 00:44:34,625
‫أنت تثيرين دهشتي.‬

828
00:44:39,416 --> 00:44:40,333
‫أهذا لي؟‬

829
00:44:40,833 --> 00:44:43,583
‫- لا.‬
‫- قد لا يتماشى ذلك مع تنانيني.‬

830
00:44:43,666 --> 00:44:44,500
‫صحيح.‬

831
00:44:44,791 --> 00:44:45,625
‫لنذهب.‬

832
00:44:49,291 --> 00:44:50,583
‫إنه لأجل تلك الفتاة.‬

833
00:44:52,666 --> 00:44:55,000
‫ألم تقل إنك ضاجعتها فحسب؟‬

834
00:44:55,250 --> 00:44:57,250
‫أجل، لكن عيد ميلادها غدًا.‬

835
00:44:57,333 --> 00:44:59,208
‫لذا من المنطقي أن أهديها هدية.‬

836
00:45:00,083 --> 00:45:02,083
‫كيف لك أن تعرف أن عيد ميلادها غدًا؟‬

837
00:45:02,583 --> 00:45:03,708
‫أخبرتني بذلك.‬

838
00:45:04,625 --> 00:45:06,541
‫قلت إنكما بالكاد حظيتما بوقت لتتحدّثا،‬

839
00:45:07,541 --> 00:45:10,041
‫- إذ إنها اعتدت عليك تقريبًا.‬
‫- أجل، لكن...‬

840
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
‫متى أخبرتك؟‬

841
00:45:11,791 --> 00:45:13,000
‫هل في أثناء المضاجعة؟‬

842
00:45:14,708 --> 00:45:15,541
‫ماذا؟‬

843
00:45:17,333 --> 00:45:18,541
‫- ما خطبك؟‬
‫- أجل!‬

844
00:45:20,458 --> 00:45:21,875
‫أنت مذهل يا "ماركيتوس".‬

845
00:45:24,000 --> 00:45:25,125
‫بالمناسبة…‬

846
00:45:25,416 --> 00:45:27,750
‫هل أخبرتك أن عيد ميلادي يوم 15 من نوفمبر؟‬

847
00:45:29,916 --> 00:45:31,875
‫- أنا من برج القوس.‬
‫- بل العقرب.‬

848
00:45:32,291 --> 00:45:34,291
‫نجمي الطّالع هو...‬

849
00:45:37,083 --> 00:45:38,125
‫الثور.‬

850
00:45:40,541 --> 00:45:41,375
‫أكان الأمر هكذا؟‬

851
00:45:41,458 --> 00:45:43,458
‫أجل، ليس بصوتٍ عالٍ، لكن تقريبًا كذلك.‬

852
00:45:43,875 --> 00:45:44,708
‫رائع.‬

853
00:45:44,791 --> 00:45:45,625
‫المعذرة.‬

854
00:45:45,708 --> 00:45:48,416
‫أيمكنك فعل ذلك مجددًا‬
‫وتقولين برج "الميزان" بدلًا من ذلك؟‬

855
00:45:48,500 --> 00:45:50,375
‫- أرجوك.‬
‫- يجب أن نصل إلى حديقة الحيوان في الـ4.‬

856
00:45:50,458 --> 00:45:51,625
‫سأعطيك 20 يورو.‬

857
00:45:52,375 --> 00:45:53,333
‫30 يورو!‬

858
00:45:54,500 --> 00:45:56,958
‫لقد كلّفتني للتو 30 يورو.‬

859
00:45:57,500 --> 00:45:58,500
‫أسرعي، إنه قادم.‬

860
00:46:11,708 --> 00:46:14,958
‫أنا "آنا". اترك رسالتك‬
‫وسأعاود الاتصال بك. شكرًا!‬

861
00:46:27,708 --> 00:46:30,125
‫"دييغو"، انتبه إلى نبتتي يا صاح.‬
‫أنت تسحقها.‬

862
00:46:36,625 --> 00:46:38,041
‫ما الأمر؟ تكلّم.‬

863
00:46:40,166 --> 00:46:42,375
‫هناك شيء يشغل بالي منذ بضعة أيام.‬

864
00:46:44,250 --> 00:46:45,416
‫أنت تواعد إحداهن.‬

865
00:46:45,500 --> 00:46:46,333
‫ماذا؟‬

866
00:46:46,958 --> 00:46:49,958
‫كيف لي أن... أقابل شخصًا؟ ومن؟‬

867
00:46:50,041 --> 00:46:53,916
‫مرّ شهر تقريبًا منذ نحيبك آخر مرة‬
‫حول حبيبتك السابقة يا صاح.‬

868
00:46:54,125 --> 00:46:56,208
‫هذا لا يعني سوى أنك نسيت أمرها.‬

869
00:46:56,291 --> 00:46:59,916
‫وهذا لا يعني سوى أنك تقابل شخصًا آخر.‬
‫الأمر واضح وضوح الشمس.‬

870
00:47:00,458 --> 00:47:02,291
‫كلا، الأمر ليس كذلك.‬

871
00:47:04,416 --> 00:47:06,125
‫علمت ذلك.‬

872
00:47:06,208 --> 00:47:07,750
‫أيها الوغد.‬

873
00:47:07,833 --> 00:47:10,500
‫- هل أعرفها؟‬
‫- لا. لم يتعيّن عليك معرفتها؟‬

874
00:47:10,583 --> 00:47:11,916
‫حسنًا، هدئ من روعك.‬

875
00:47:12,375 --> 00:47:14,125
‫مرحبًا بكم في عالم الأحياء.‬

876
00:47:14,208 --> 00:47:15,208
‫هل تجيد لعق القضيب؟‬

877
00:47:15,291 --> 00:47:16,916
‫"دييغو"...‬

878
00:47:17,000 --> 00:47:19,458
‫لديّ ملفات عديدة لأرتّبها.‬

879
00:47:19,541 --> 00:47:21,000
‫لا بأس، أشعر بارتياح الآن.‬

880
00:47:21,083 --> 00:47:25,041
‫المهم هو أنك أخبرت‬
‫حبيبتك السابقة المتذمرة أن ترحل.‬

881
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
‫هذا كل ما يهم. أحسنت يا بطل!‬

882
00:47:28,458 --> 00:47:29,375
‫أجل أيها البطل.‬

883
00:47:32,625 --> 00:47:34,000
‫هل أحضرت لي المستحضرات؟‬

884
00:47:35,500 --> 00:47:36,375
‫أجل.‬

885
00:47:37,458 --> 00:47:38,791
‫وشيء آخر.‬

886
00:47:40,125 --> 00:47:41,541
‫أقنعة الوجه الكورية.‬

887
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
‫هل رأيت بشرتهم؟‬

888
00:47:43,708 --> 00:47:46,583
‫تبدو بشرة لاعبي كرة الطاولة هؤلاء‬
‫كلوح باهت. تفقّد بشرتي.‬

889
00:47:48,166 --> 00:47:49,375
‫- رطبة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

890
00:47:49,458 --> 00:47:50,291
‫تفضّل.‬

891
00:47:56,166 --> 00:47:58,833
‫حسنًا... هل اشتريت لها أي شيء في النهاية؟‬

892
00:47:58,916 --> 00:48:00,583
‫لم أرها كثيرًا مؤخرًا.‬

893
00:48:00,916 --> 00:48:02,458
‫إنها تتجاهلك إذًا.‬

894
00:48:02,541 --> 00:48:04,375
‫لن أدع الأمر يزعجني على الإطلاق.‬

895
00:48:04,458 --> 00:48:06,375
‫إن لم ترغب في التسكّع، فلا بأس.‬

896
00:48:06,541 --> 00:48:07,500
‫- هي الخاسرة.‬
‫- هنا.‬

897
00:48:07,583 --> 00:48:08,416
‫حسنًا.‬

898
00:48:08,500 --> 00:48:10,166
‫كلنا بالغون هنا.‬

899
00:48:13,500 --> 00:48:14,333
‫ماذا؟‬

900
00:48:14,541 --> 00:48:16,541
‫لا شيء. لا أفهم لماذا ضاجعتني إذًا‬

901
00:48:16,625 --> 00:48:17,833
‫لأنها كانت راغبة في ذلك.‬

902
00:48:18,250 --> 00:48:20,541
‫رغبتك في الشيء، تحثّك على فعله مجددًا.‬

903
00:48:21,125 --> 00:48:22,083
‫لماذا لم تتصل؟‬

904
00:48:23,000 --> 00:48:24,500
‫أيمكنني الحصول على هذا التنين؟‬

905
00:48:26,500 --> 00:48:28,583
‫آخر مرة، قالت: "سأتصل بك".‬

906
00:48:29,291 --> 00:48:30,583
‫ما معنى ذلك حتى؟‬

907
00:48:30,666 --> 00:48:32,833
‫"آخر مرة"؟ كم مرة اتصلت بها؟‬

908
00:48:33,333 --> 00:48:35,208
‫نحو 5 إلى 10 مرات.‬

909
00:48:35,291 --> 00:48:36,500
‫15 مرة، الأسبوع الماضي.‬

910
00:48:38,083 --> 00:48:39,666
‫هل عليّ الذهاب لإحضار التنين؟‬

911
00:48:40,208 --> 00:48:42,125
‫سأحضره وأنا أقوم بتمرين القرفصاء.‬

912
00:48:42,583 --> 00:48:43,416
‫ماذا؟‬

913
00:48:43,500 --> 00:48:46,833
‫كنت لتعرفين ما هذا لو ذهبت إلى نادٍ رياضي.‬

914
00:48:47,041 --> 00:48:47,875
‫انظري.‬

915
00:48:49,500 --> 00:48:51,083
‫تثنين ساقيك هكذا.‬

916
00:48:52,208 --> 00:48:53,625
‫اللعنة!‬

917
00:48:53,708 --> 00:48:54,833
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سحقًا!‬

918
00:48:59,000 --> 00:49:00,708
‫سأحضر استمارات الخروج.‬

919
00:49:01,208 --> 00:49:02,125
‫حسنًا.‬

920
00:49:11,041 --> 00:49:14,208
‫- ماذا قالوا؟‬
‫- أعاني من نتوء قرصي...‬

921
00:49:14,666 --> 00:49:15,541
‫ماذا؟‬

922
00:49:16,541 --> 00:49:19,916
‫"نتوء قرصي جراء مجهود مطوّل غير ضروري."‬

923
00:49:22,583 --> 00:49:24,708
‫لا أعرف لما عساك ترفع وزن ثقيل جدًا.‬

924
00:49:25,500 --> 00:49:26,916
‫مهلًا، بل أعرف.‬

925
00:49:27,416 --> 00:49:30,750
‫بسبب خليلتك الغامضة التي تتجاهلك تمامًا.‬

926
00:49:30,833 --> 00:49:33,291
‫ليست خليلتي وليست غامضة وليست هي السبب.‬

927
00:49:33,375 --> 00:49:34,875
‫لماذا تجلسين على كرسي متحرك؟‬

928
00:49:35,125 --> 00:49:36,541
‫إنه لأجل أن يقلّك إلى المنزل.‬

929
00:49:37,291 --> 00:49:38,791
‫لكن إن حاولت، يمكنني السير.‬

930
00:49:39,583 --> 00:49:41,208
‫أجل، لكن الجلوس على الكرسي أفضل.‬

931
00:49:41,291 --> 00:49:42,500
‫هل يمكنني استعادته؟‬

932
00:49:42,583 --> 00:49:45,250
‫سبق أن قلت لك: "لا". إنه يخصّ مريضًا.‬

933
00:49:49,166 --> 00:49:50,916
‫كنت سأعيده الأسبوع المقبل.‬

934
00:49:55,000 --> 00:49:55,833
‫مرحبًا.‬

935
00:49:56,250 --> 00:49:57,083
‫اليوم؟‬

936
00:49:59,791 --> 00:50:02,625
‫أنا مشغول في العمل نوعًا ما،‬
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬

937
00:50:03,333 --> 00:50:04,541
‫أجل. إلى اللقاء.‬

938
00:50:07,625 --> 00:50:08,458
‫هل كانت هذه هي؟‬

939
00:50:11,125 --> 00:50:12,125
‫هل ستذهب؟‬

940
00:50:12,416 --> 00:50:14,208
‫كيف عساي أن أفعل ذلك؟ انظر إليّ.‬

941
00:50:14,291 --> 00:50:17,041
‫ستذهب إلى منزلها وسيتوجب عليّ أن أصطحبك‬

942
00:50:17,125 --> 00:50:19,666
‫وإنهاضك من السرير عاريًا‬
‫وأعيدك إلى قسم الطوارئ.‬

943
00:50:19,750 --> 00:50:21,875
‫لن أذهب. لا أكترث لما تقولينه.‬

944
00:50:21,958 --> 00:50:23,500
‫- ستذهب.‬
‫- لن أذهب.‬

945
00:50:23,583 --> 00:50:25,375
‫بل ستذهب.‬

946
00:50:25,458 --> 00:50:26,625
‫قلت لا يعني لا.‬

947
00:50:28,291 --> 00:50:29,666
‫ضمّني بقوة.‬

948
00:50:31,291 --> 00:50:32,541
‫ضمّني هكذا.‬

949
00:50:33,166 --> 00:50:34,583
‫أيمكننا التوقف للحظة؟‬

950
00:50:34,666 --> 00:50:36,375
‫- لا؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

951
00:50:36,458 --> 00:50:37,833
‫أجل. أنا بخير.‬

952
00:50:38,375 --> 00:50:39,625
‫لنمارس الوضع العلوي.‬

953
00:50:40,666 --> 00:50:41,500
‫العلوي؟‬

954
00:50:41,583 --> 00:50:43,500
‫- فهمت. ماذا عن الوضع الجانبي؟‬
‫- لا.‬

955
00:50:43,833 --> 00:50:45,458
‫- العلوي.‬
‫- حسنًا.‬

956
00:50:50,791 --> 00:50:52,791
‫عجبًا!‬

957
00:50:54,250 --> 00:50:55,666
‫- أنا قادم.‬
‫- تعال.‬

958
00:51:05,125 --> 00:51:06,000
‫هيا، أقوى!‬

959
00:51:06,083 --> 00:51:07,541
‫حسنًا، أنا أزيد من قوة الدفع.‬

960
00:51:07,875 --> 00:51:08,833
‫هيا!‬

961
00:51:09,333 --> 00:51:10,166
‫هيا!‬

962
00:51:12,583 --> 00:51:14,166
‫ماذا؟ هل قذفت؟‬

963
00:51:15,041 --> 00:51:16,125
‫ربما.‬

964
00:51:16,583 --> 00:51:19,916
‫- لن تتركني بهذا الحال، أليس كذلك؟‬
‫- كلا... لن أتركك.‬

965
00:51:20,750 --> 00:51:23,250
‫انتظري... وسترين فحسب.‬

966
00:51:36,375 --> 00:51:37,666
‫اللعنة.‬

967
00:51:42,166 --> 00:51:43,000
‫مرحبًا.‬

968
00:51:43,750 --> 00:51:44,583
‫مرحبًا.‬

969
00:51:46,250 --> 00:51:47,333
‫ذهبت، أليس كذلك؟‬

970
00:51:47,416 --> 00:51:48,250
‫بالطبع.‬

971
00:51:50,125 --> 00:51:50,958
‫وماذا إذًا؟‬

972
00:51:53,583 --> 00:51:54,583
‫آلمني بشدة.‬

973
00:51:58,666 --> 00:51:59,708
‫كان يمكن أن أموت.‬

974
00:52:00,250 --> 00:52:01,125
‫أحضرت لك هدية.‬

975
00:52:04,083 --> 00:52:07,166
‫لا يُفترض أن أسأل حتى.‬
‫هذا ليس طعامًا من المتجر، أليس كذلك؟‬

976
00:52:07,583 --> 00:52:09,916
‫كلا، إنها من غرفة كبار الشخصيات،‬
‫لكن أقسم لك...‬

977
00:52:11,250 --> 00:52:12,583
‫إن الممرضات لم تريني.‬

978
00:52:12,666 --> 00:52:13,708
‫يا للراحة!‬

979
00:52:14,166 --> 00:52:15,375
‫يمكنني إعادته.‬

980
00:52:15,708 --> 00:52:18,000
‫لكنها ملك رجل عجوز وليس لديه أسنان.‬

981
00:52:18,083 --> 00:52:20,708
‫ليس لديه أسنان؟‬
‫إذًا لن يقدّرها. ما الغرض من الحذاء؟‬

982
00:52:20,791 --> 00:52:22,083
‫إنها فتّاحة قنانيّ.‬

983
00:52:22,166 --> 00:52:23,083
‫أتُفتح هكذا؟‬

984
00:52:23,750 --> 00:52:24,666
‫نظريًا.‬

985
00:52:29,666 --> 00:52:30,500
‫يا إلهي!‬

986
00:52:30,583 --> 00:52:31,541
‫مهلًا...‬

987
00:52:32,166 --> 00:52:33,000
‫نجح الأمر.‬

988
00:52:49,833 --> 00:52:55,333
‫"فريق 9"‬

989
00:53:12,416 --> 00:53:14,000
‫هل تنتف حاجبيك؟‬

990
00:53:14,458 --> 00:53:16,833
‫أحرص على ألا يكون حاجبيّ متصلين.‬

991
00:53:23,000 --> 00:53:25,083
‫اسمع يا "ماركوس". كنت أفكّر مليًا.‬

992
00:53:27,416 --> 00:53:28,333
‫بشأن ماذا؟‬

993
00:53:30,291 --> 00:53:32,416
‫أظن أنك بحاجة إلى قضاء سهرة مع الرفاق.‬

994
00:53:33,041 --> 00:53:34,833
‫أعني كالأيام الخوالي.‬

995
00:53:35,041 --> 00:53:36,416
‫الجعة والأصدقاء وكرة القدم.‬

996
00:53:36,500 --> 00:53:38,166
‫تبًا يا صاح. مضى وقت طويل على ذلك.‬

997
00:53:38,666 --> 00:53:39,500
‫بالضبط.‬

998
00:53:40,125 --> 00:53:42,166
‫حسنًا، حُسم الأمر إذًا.‬

999
00:53:42,916 --> 00:53:44,875
‫لنجتمع في منزلي الليلة.‬

1000
00:53:45,166 --> 00:53:46,958
‫- حسنًا.‬
‫- أراك لاحقًا أيها الضخم.‬

1001
00:53:51,791 --> 00:53:52,625
‫حسنًا.‬

1002
00:53:54,833 --> 00:53:57,000
‫تعالوا أيها الحمقى. إنه الشوط الثاني.‬

1003
00:53:57,083 --> 00:53:57,916
‫إننا قادمون.‬

1004
00:53:58,000 --> 00:54:00,583
‫في الماضي، كنت تدعوهن على شراب‬
‫وكان هكذا يسير الأمر.‬

1005
00:54:01,125 --> 00:54:04,500
‫لكن الآن يدعونك هن على شراب،‬
‫إذ إن قدرتك على المواعدة قد ولّت.‬

1006
00:54:04,583 --> 00:54:06,250
‫إن سمحت لهن؟‬

1007
00:54:06,333 --> 00:54:07,208
‫فأنت متحيّز جنسيًا.‬

1008
00:54:07,291 --> 00:54:08,458
‫وإن لم تسمح، تكون وقحًا.‬

1009
00:54:08,541 --> 00:54:10,125
‫- فلا يمكنك التعامل معهن.‬
‫- كلا.‬

1010
00:54:10,208 --> 00:54:11,958
‫بوصلتنا الذكورية معطّلة.‬

1011
00:54:12,041 --> 00:54:13,708
‫- ويجب أن تكون رائحتك طيبة.‬
‫- أجل.‬

1012
00:54:13,791 --> 00:54:15,000
‫- وتضحكهن.‬
‫- أجل.‬

1013
00:54:15,083 --> 00:54:16,000
‫وتأنّق.‬

1014
00:54:16,083 --> 00:54:17,583
‫- وتعلّم الطبخ.‬
‫- أنا أجيده.‬

1015
00:54:17,666 --> 00:54:20,125
‫تلقيت 3 دورات تعليمية في الطبخ‬
‫لأحسّن مستواي.‬

1016
00:54:20,208 --> 00:54:21,083
‫حقًا؟‬

1017
00:54:21,166 --> 00:54:23,833
‫نعم، في الطعام الآسيوي‬
‫والياباني والمعجنات.‬

1018
00:54:24,166 --> 00:54:26,500
‫أنا أحب ذلك، لكن معدتي تزداد...‬

1019
00:54:26,833 --> 00:54:29,291
‫ألا تزال تشعر أن هذا غير كافٍ؟‬

1020
00:54:29,375 --> 00:54:31,625
‫انتظر حتى دورة جهاز "ثيرموميكس" فحسب.‬

1021
00:54:32,041 --> 00:54:34,083
‫"دييغو"، أيمكنك أن تخفض ذلك الصوت قليلًا؟‬

1022
00:54:34,458 --> 00:54:37,291
‫مستحيل. اخرجا من هنا. هيا.‬

1023
00:54:37,791 --> 00:54:39,291
‫- عودا إلى منازلكما.‬
‫- ما خطبك؟‬

1024
00:54:39,375 --> 00:54:41,125
‫فلتواصلا ثرثرتكما في مكان آخر.‬

1025
00:54:41,208 --> 00:54:42,583
‫لقد سئمت منكما.‬

1026
00:54:42,666 --> 00:54:43,541
‫ماذا دهاك؟‬

1027
00:54:43,625 --> 00:54:45,666
‫- حسنًا. تحرّكا.‬
‫- بحقك يا صاح!‬

1028
00:54:45,750 --> 00:54:47,208
‫ها هو الباب.‬

1029
00:54:47,291 --> 00:54:48,916
‫هيا. ارحلا.‬

1030
00:54:49,000 --> 00:54:50,500
‫لا، ستبقى أنت.‬

1031
00:54:50,583 --> 00:54:51,833
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

1032
00:54:52,000 --> 00:54:53,125
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

1033
00:54:54,333 --> 00:54:56,000
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما خطبك أنت؟‬

1034
00:54:56,458 --> 00:54:58,333
‫أنا بخير، لم أنت غاضب جدًا؟‬

1035
00:54:58,416 --> 00:55:02,166
‫لم أعد أعرفك يا "ماركوس".‬
‫أنظر إليك ولا أعرفك.‬

1036
00:55:02,583 --> 00:55:04,708
‫من الأفضل ألا يتعلّق الأمر حول المقالات.‬

1037
00:55:04,791 --> 00:55:05,916
‫حسنًا، حول المقالات،‬

1038
00:55:06,000 --> 00:55:09,041
‫ومشاركة الوصفات… ونتف حاجبيك!‬

1039
00:55:09,125 --> 00:55:10,875
‫- متى ينتهي ذلك يا صاح؟‬
‫- ماذا؟‬

1040
00:55:10,958 --> 00:55:12,875
‫نسيت أننا جئنا لمشاهدة كرة القدم.‬

1041
00:55:12,958 --> 00:55:15,208
‫- لم أنس.‬
‫- حقًا؟ كيف تسير المباراة؟‬

1042
00:55:16,958 --> 00:55:18,000
‫تسير على نحو جيد.‬

1043
00:55:18,083 --> 00:55:19,583
‫لقد تحوّلت إلى فتاة.‬

1044
00:55:28,916 --> 00:55:31,875
‫لماذا يستخدم الرجال النساء كإهانات؟‬

1045
00:55:32,250 --> 00:55:34,416
‫- فهذا خطأ.‬
‫- لا أعلم. أنا لا أفعل ذلك.‬

1046
00:55:34,500 --> 00:55:37,916
‫كل ما أعرفه هو أنني أجرب أشياء جديدة‬
‫كنت أعتقد أنها سخيفة.‬

1047
00:55:38,166 --> 00:55:42,291
‫لكن الحلاقة والطبخ والتمرّن‬
‫لا تقتصر فقط على الرجال أو النساء.‬

1048
00:55:42,375 --> 00:55:45,250
‫يبدو جليًا أنك رجل حقًا من طريقة كلامك.‬

1049
00:55:45,333 --> 00:55:46,750
‫بكل ما في الكلمة من معنى.‬

1050
00:55:47,125 --> 00:55:48,125
‫وماذا يعني ذلك؟‬

1051
00:55:48,708 --> 00:55:50,916
‫أنت تتذمر كثيرًا بالنسبة إلى المبتدئين.‬

1052
00:55:51,166 --> 00:55:52,916
‫- أأتذمر كثيرًا؟‬
‫- أجل.‬

1053
00:55:53,291 --> 00:55:54,125
‫جميعكم تتذمرون.‬

1054
00:55:54,958 --> 00:55:57,291
‫على الأقل تضحك على نفسك، وهذا رائع.‬

1055
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
‫لديّ أسباب عديدة.‬

1056
00:55:58,708 --> 00:56:00,291
‫ألهذا اتصلت بي؟‬

1057
00:56:00,750 --> 00:56:01,583
‫لا.‬

1058
00:56:01,791 --> 00:56:05,083
‫أعادت لي صداقتنا مجددًا‬
‫الكثير من ذكريات الثانوية.‬

1059
00:56:05,166 --> 00:56:06,500
‫اعتدت الجلوس هناك،‬

1060
00:56:06,583 --> 00:56:08,916
‫مرتديًا قلنسوتي السوداء… ومعي مشغل الأقراص.‬

1061
00:56:09,000 --> 00:56:10,125
‫مشغل الأقراص!‬

1062
00:56:10,208 --> 00:56:13,708
‫كنت أستمع إلى موسيقى الـ"إيمو"‬
‫وأشعر وكأنني أتعس شخص على الشاطئ.‬

1063
00:56:14,875 --> 00:56:17,750
‫كنت أنغمس في ظلم حياتي حتى غروب الشمس.‬

1064
00:56:19,958 --> 00:56:21,166
‫أليس هذا المكان بديعًا؟‬

1065
00:56:53,250 --> 00:56:55,625
‫في أول مرة مارست فيها الجنس‬
‫مع حبيبتي الأولى،‬

1066
00:56:56,083 --> 00:56:58,000
‫كانت تنفجر ضحكًا وهي تبلغ هزة الجماع.‬

1067
00:57:00,208 --> 00:57:02,291
‫وبالطبع، لم أفعل ذلك من قبل،‬

1068
00:57:02,375 --> 00:57:04,583
‫فقلت لنفسي: "ربما هذا طبيعي".‬

1069
00:57:04,666 --> 00:57:06,250
‫ثم بدأت أنفجر ضحكًا أيضًا.‬

1070
00:57:06,708 --> 00:57:08,583
‫- كالمغفل.‬
‫- لتنسجم معها.‬

1071
00:57:08,666 --> 00:57:10,458
‫لم أرد أن أكون في موقف حرج.‬

1072
00:57:11,083 --> 00:57:14,250
‫في النهاية اعتدت ذلك الأمر،‬
‫لكن عندما تركتني…‬

1073
00:57:14,875 --> 00:57:17,041
‫ضاجعت فتيات ما كنّ ليفعلن ذلك،‬

1074
00:57:17,125 --> 00:57:19,000
‫فظننت أنه ربما...‬

1075
00:57:19,250 --> 00:57:21,291
‫ربما لم أكن بارعًا كفاية في المضاجعة.‬

1076
00:57:21,625 --> 00:57:23,916
‫- كم كان لك من عشيقات؟‬
‫- 3.‬

1077
00:57:24,000 --> 00:57:25,583
‫و3 نزوات أيضًا. ماذا عنك؟‬

1078
00:57:26,208 --> 00:57:27,333
‫الكثير من النزوات.‬

1079
00:57:27,416 --> 00:57:31,083
‫لكن عشاق، فكما يحدث في الأفلام،‬
‫التقاط صورًا في إجازة...‬

1080
00:57:31,333 --> 00:57:32,250
‫ليس كثيرًا.‬

1081
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
‫- علاقتي الأولى كانت وأنا في الـ16.‬
‫- 16؟‬

1082
00:57:35,541 --> 00:57:37,708
‫في سن الـ16،  لا تدعينا نداعب ثدييك حتى.‬

1083
00:57:37,791 --> 00:57:39,375
‫بل فعلت. أعجبني ذلك.‬

1084
00:57:40,625 --> 00:57:41,750
‫أين كنت حينها إذًا؟‬

1085
00:57:42,250 --> 00:57:43,291
‫أقرأ القصص الهزلية.‬

1086
00:57:43,708 --> 00:57:44,625
‫"(آنا)"‬

1087
00:57:48,541 --> 00:57:52,083
‫لا أعرف. العلاقات طويلة الأمد...‬

1088
00:57:53,125 --> 00:57:54,791
‫لم تفلح معي حقًا.‬

1089
00:57:55,333 --> 00:57:56,916
‫لم تفلح. لا أعلم.‬

1090
00:57:57,000 --> 00:57:58,291
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1091
00:57:59,000 --> 00:58:00,750
‫أطول علاقة لي على الإطلاق‬

1092
00:58:00,833 --> 00:58:02,250
‫كانت مع الموسيقى.‬

1093
00:58:03,208 --> 00:58:05,416
‫لم يشعرني أحد قط بذلك الشعور عينه.‬

1094
00:58:06,083 --> 00:58:07,958
‫أقسم إنني أشعر بذلك في مهبلي.‬

1095
00:58:09,250 --> 00:58:10,583
‫إنه مكان رائع للشعور بذلك.‬

1096
00:58:14,083 --> 00:58:14,916
‫ماذا؟‬

1097
00:58:15,000 --> 00:58:16,916
‫- مشروب منعش لعين.‬
‫- ماذا؟‬

1098
00:58:17,333 --> 00:58:18,166
‫أتذكر؟‬

1099
00:58:19,541 --> 00:58:20,666
‫مشروب منعش لعين!‬

1100
00:58:30,750 --> 00:58:33,666
‫لم أفعل ذلك منذ وقت طويل!‬

1101
00:58:34,208 --> 00:58:35,083
‫ولا أنا!‬

1102
00:59:10,291 --> 00:59:12,125
‫- "ذا بروكليمرس"!‬
‫- لا!‬

1103
00:59:12,916 --> 00:59:15,000
‫- شريطهما الموسيقي كان بحوزتي.‬
‫- يا إلهي!‬

1104
00:59:15,083 --> 00:59:16,500
‫تعال معي.‬

1105
00:59:18,125 --> 00:59:19,208
‫اصعد.‬

1106
00:59:19,625 --> 00:59:21,625
‫- لا أستطيع.‬
‫- هيا!‬

1107
00:59:21,708 --> 00:59:22,750
‫لماذا؟‬

1108
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
‫هؤلاء الناس لا يعرفونك! من يأبه؟‬

1109
00:59:27,041 --> 00:59:28,166
‫لكنني لا أستطيع.‬

1110
00:59:28,250 --> 00:59:29,083
‫بحقك!‬

1111
00:59:29,166 --> 00:59:30,541
‫"أعلم جيدًا أنني سأكون‬

1112
00:59:30,708 --> 00:59:33,916
‫سأكون الرجل‬
‫الذي يستيقظ بجوارك"‬

1113
00:59:38,625 --> 00:59:40,916
‫اصعد. لا تتركني هنا.‬

1114
00:59:41,541 --> 00:59:43,416
‫هذه الإثارة تفوقني. لا أستطيع.‬

1115
00:59:43,791 --> 00:59:45,041
‫فهذا محرج جدًا.‬

1116
00:59:46,791 --> 00:59:47,708
‫هذا يرعبني.‬

1117
00:59:47,791 --> 00:59:49,875
‫لا يمكنني الرقص. مستحيل.‬

1118
01:00:00,541 --> 01:00:01,375
‫"ماركوس"!‬

1119
01:00:04,208 --> 01:00:05,541
‫لماذا لم تردّ على مكالماتي؟‬

1120
01:00:06,083 --> 01:00:07,958
‫- أنا مشغول جدًا فحسب.‬
‫- مرحبًا.‬

1121
01:00:08,500 --> 01:00:09,500
‫أنا "آنا".‬

1122
01:00:11,166 --> 01:00:12,083
‫"آنا"؟‬

1123
01:00:13,375 --> 01:00:16,000
‫أنا "راكيل"، صديقته.‬
‫لكنني كنت سأغادر للتو.‬

1124
01:00:16,083 --> 01:00:18,375
‫- لا تغادري...‬
‫- لا عليك. أراك لاحقًا.‬

1125
01:00:20,083 --> 01:00:21,375
‫لنحتس شرابًا.‬

1126
01:00:35,291 --> 01:00:36,708
‫- انتظري.‬
‫- نعم؟‬

1127
01:00:36,791 --> 01:00:38,666
‫لا. لا تخلعي ملابسك أرجوك.‬

1128
01:00:39,208 --> 01:00:40,125
‫ماذا دهاك؟‬

1129
01:00:42,125 --> 01:00:44,583
‫سئمت من كل هذا فحسب.‬

1130
01:00:45,916 --> 01:00:49,875
‫ممارسة الجنس‬
‫وعودة علاقتنا ثانيةً. لا أريد...‬

1131
01:00:49,958 --> 01:00:52,375
‫"ماركوس"، لن تفهم أبدًا.‬

1132
01:00:53,875 --> 01:00:55,208
‫لسنا على علاقة.‬

1133
01:00:55,291 --> 01:00:57,125
‫بالطبع، لسنا على علاقة نوعًا ما.‬

1134
01:00:57,250 --> 01:00:59,000
‫لكن إن استمررنا بهذا الحال، أعلم...‬

1135
01:00:59,083 --> 01:01:00,875
‫- سأتزوّج.‬
‫- ماذا قلت؟‬

1136
01:01:00,958 --> 01:01:01,958
‫أنا سأتزوّج.‬

1137
01:01:02,625 --> 01:01:03,500
‫اسمعني، أنا...‬

1138
01:01:03,916 --> 01:01:06,041
‫أردت أن أخبرك، لكنني لم أعرف كيف.‬

1139
01:01:07,458 --> 01:01:11,125
‫حبيبي في "برلين"، لكنه سيعود بعد غد.‬

1140
01:01:14,500 --> 01:01:15,625
‫أيتها الساقطة!‬

1141
01:01:15,708 --> 01:01:18,333
‫هذا ما كان عليّ قوله. أنت...‬

1142
01:01:18,750 --> 01:01:20,625
‫كيف تقول هذا بلغتك؟‬

1143
01:01:22,750 --> 01:01:24,291
‫تلك هي... ما كان عليّ قوله.‬

1144
01:01:24,500 --> 01:01:26,958
‫لكن بدلًا من ذلك، قلت...‬

1145
01:01:27,541 --> 01:01:28,833
‫أنا سعيد...‬

1146
01:01:29,333 --> 01:01:31,375
‫لسعادتك... بهذا الزواج.‬

1147
01:01:32,125 --> 01:01:33,083
‫أجل، أعرف ذلك.‬

1148
01:01:37,208 --> 01:01:38,708
‫هل ستحضر الزفاف؟‬

1149
01:01:44,166 --> 01:01:45,166
‫على الأرجح...‬

1150
01:01:45,875 --> 01:01:46,750
‫أجل، بالطبع.‬

1151
01:01:47,708 --> 01:01:48,541
‫شكرًا.‬

1152
01:01:53,875 --> 01:01:56,416
‫يا لي من غبي! كيف تقول "غبي"؟‬

1153
01:01:57,666 --> 01:01:59,791
‫حسنًا... أنا أكبر غبي.‬

1154
01:02:00,500 --> 01:02:01,416
‫أتعرف أمرًا؟‬

1155
01:02:03,708 --> 01:02:04,583
‫انتهى الأمر.‬

1156
01:02:05,125 --> 01:02:06,208
‫أعني ذلك.‬

1157
01:02:07,500 --> 01:02:08,583
‫انتهى الأمر. تبًا لها.‬

1158
01:02:08,916 --> 01:02:10,500
‫لا أريد شيئًا، شكرًا.‬

1159
01:03:45,916 --> 01:03:49,750
‫"غبي"‬

1160
01:03:55,083 --> 01:03:56,958
‫- عم نبحث؟‬
‫- هنا!‬

1161
01:03:57,041 --> 01:03:58,125
‫أيهم؟‬

1162
01:03:58,208 --> 01:04:00,916
‫إنه صندوق أحذية مع... انظري هنا.‬

1163
01:04:01,000 --> 01:04:03,375
‫- هنا؟‬
‫- أجل. به شرائط تسجيل‬

1164
01:04:03,458 --> 01:04:06,083
‫- وأغراض موسيقية.‬
‫- لا. فهذه أدوات الخياطة الخاصة بي.‬

1165
01:04:06,166 --> 01:04:08,916
‫- جديًا. لم لا تلقي نظرة؟‬
‫- انزلي.‬

1166
01:04:09,000 --> 01:04:10,708
‫- ألق نظرة بنفسك.‬
‫- سأفعل. انزلي.‬

1167
01:04:10,958 --> 01:04:11,791
‫ها أنت ذا!‬

1168
01:04:12,375 --> 01:04:13,250
‫ألق نظرة!‬

1169
01:04:14,750 --> 01:04:17,208
‫حسنًا؟ إن أخبرتك أنه ليس موجودًا...‬

1170
01:04:17,583 --> 01:04:19,916
‫لا بد أن يكون في مكان...‬

1171
01:04:20,291 --> 01:04:21,958
‫- احذر.‬
‫- انتزعت ذلك.‬

1172
01:04:34,166 --> 01:04:38,708
‫"غرّد لي"‬

1173
01:04:44,541 --> 01:04:47,583
‫"إلى (ماركوس غاريدو)‬

1174
01:04:48,791 --> 01:04:50,791
‫دعوة زواج (آنا) و(لويس ميغيل)"‬

1175
01:05:09,833 --> 01:05:14,666
‫زواج (آنا) و(لويس ميغيل)‬
‫"في 28 من ديسمبر، 2019"‬

1176
01:05:18,791 --> 01:05:21,416
‫إذًا، طوال هذا الوقت،‬
‫كنت تضاجع حبيبتك السابقة،‬

1177
01:05:21,500 --> 01:05:25,166
‫والتي يبدو جليًا أنها استغلّتك.‬
‫وها هي ستتزوّج شخصًا آخر.‬

1178
01:05:25,458 --> 01:05:26,625
‫إنها عاهرة.‬

1179
01:05:26,708 --> 01:05:30,041
‫يا إلهي! قد تكون كذلك،‬
‫لكنك غبي جدًا يا صاح.‬

1180
01:05:30,125 --> 01:05:31,166
‫أتعرف ما المزري؟‬

1181
01:05:31,750 --> 01:05:34,500
‫كانت "آنا" تكذب عليّ  بكل تأكيد،‬
‫لكنني كذبت على "راكيل".‬

1182
01:05:35,666 --> 01:05:36,500
‫من تكون "راكيل"؟‬

1183
01:05:36,916 --> 01:05:37,875
‫صديقة.‬

1184
01:05:37,958 --> 01:05:39,166
‫هل هي مثيرة على الأقل؟‬

1185
01:05:39,250 --> 01:05:41,208
‫مثيرة جدًا، لكن هذا ليس المقصد.‬

1186
01:05:42,791 --> 01:05:45,916
‫التقينا بعضًا صدفة مؤخرًا،‬
‫لكننا عرفنا بعضنا في المدرسة الثانوية.‬

1187
01:05:46,291 --> 01:05:48,333
‫كانت الأخت الأصغر لصديقي.‬

1188
01:05:49,250 --> 01:05:51,541
‫لطالما كانت تطلب مني الأشرطة الموسيقية.‬

1189
01:05:51,625 --> 01:05:54,416
‫- أحببنا الفرق نفسها...‬
‫- بحقك يا صاح!‬

1190
01:05:54,500 --> 01:05:56,166
‫أصبحت مغرمًا الآن.‬

1191
01:05:56,250 --> 01:05:57,541
‫هذا ما كنا نحتاج إليه.‬

1192
01:05:59,041 --> 01:06:00,208
‫تعرف ما عليك فعله.‬

1193
01:06:00,291 --> 01:06:03,166
‫أجل، أن أتعرّف على مجموعة من الفتيات‬
‫عبر تلك التطبيقات.‬

1194
01:06:03,250 --> 01:06:04,416
‫لكن أتعلم أمرًا؟‬

1195
01:06:04,875 --> 01:06:06,125
‫هذا لا يناسبني.‬

1196
01:06:08,791 --> 01:06:09,833
‫سأعود إلى المنزل.‬

1197
01:06:10,291 --> 01:06:13,666
‫أجل، افعل ذلك يا صاح. تمالك نفسك.‬

1198
01:06:15,625 --> 01:06:18,458
‫"كيفية التوقف عن أن تكون‬

1199
01:06:18,541 --> 01:06:22,333
‫مغفلًا لعينًا"‬

1200
01:06:25,166 --> 01:06:27,000
‫"(سيباستيان فينيت)"‬

1201
01:06:33,625 --> 01:06:37,333
‫شكرًا لك على اختيارك‬
‫أكبر قناة إسبانية للمساعدة الذاتية.‬

1202
01:06:37,875 --> 01:06:40,166
‫لأنه عندما تحتاج إلى مساعدة، إلى من تلجأ؟‬

1203
01:06:40,250 --> 01:06:41,708
‫هل إلى عائلتك أم إلى أصدقائك؟‬

1204
01:06:58,333 --> 01:07:00,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "راكيل"!‬

1205
01:07:00,125 --> 01:07:02,458
‫لديك بطاقة وبعض الزهور.‬

1206
01:07:03,625 --> 01:07:05,041
‫اسمعي، أظن أن هذا التصميم...‬

1207
01:07:05,875 --> 01:07:08,500
‫إن أزلنا الزهرة، سيناسبك أفضل.‬

1208
01:07:08,583 --> 01:07:10,000
‫- هل ذلك يطمسها؟‬
‫- أجل.‬

1209
01:07:10,083 --> 01:07:11,625
‫هذا يبلي حسنًا.‬

1210
01:07:12,291 --> 01:07:13,375
‫يمكننا حتى...‬

1211
01:07:14,083 --> 01:07:16,541
‫- نزع هذا... والتخلص من ذلك.‬
‫- لا أحب ذلك.‬

1212
01:07:16,791 --> 01:07:19,541
‫من بين كل الأشياء التي تكرهينها،‬
‫هناك مجال لكرهك لي.‬

1213
01:07:19,625 --> 01:07:22,625
‫هناك حفل للشركة غدًا، وأريدك أن تأتي.‬

1214
01:07:22,750 --> 01:07:24,833
‫ملاحظة: سأتفهّم موقفك إن لم تأت.‬

1215
01:07:24,958 --> 01:07:26,583
‫ملاحظة إضافية: لكن فلتأتي أرجوك.‬

1216
01:07:50,125 --> 01:07:51,458
‫- أحببت تلك تغريدة.‬
‫- حقًا؟‬

1217
01:07:51,541 --> 01:07:52,500
‫إنك مبدع.‬

1218
01:07:52,583 --> 01:07:53,875
‫- حسنًا...‬
‫- كيف تفعل ذلك؟‬

1219
01:07:54,500 --> 01:07:56,416
‫- مرحبًا يا رفاق. كيف حالكم؟‬
‫- مرحبًًا.‬

1220
01:07:56,500 --> 01:07:59,041
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. أيمكننا أن نتحدّث؟‬

1221
01:07:59,125 --> 01:08:00,000
‫- بالطبع.‬
‫- وحدنا.‬

1222
01:08:02,375 --> 01:08:04,000
‫لديّ سؤالان لك إذًا.‬

1223
01:08:04,625 --> 01:08:06,333
‫أولًا، أيمكنك تحدّث الإنجليزية؟‬

1224
01:08:06,416 --> 01:08:07,666
‫نعم... أقصد أجل.‬

1225
01:08:07,750 --> 01:08:09,583
‫جيد. سترحل إلى "لندن".‬

1226
01:08:09,666 --> 01:08:10,875
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1227
01:08:11,041 --> 01:08:13,833
‫المديرون يريدونك أن تنشر تغريدات‬
‫عن الدوري الإنجليزي.‬

1228
01:08:13,958 --> 01:08:16,291
‫- هذا رائع.‬
‫- ثانيًا، أتريد ضجاعًا؟‬

1229
01:08:16,666 --> 01:08:19,457
‫طعامًا؟ كنا نتناول طعامًا للتو بالفعل...‬

1230
01:08:19,541 --> 01:08:21,582
‫- هل قلت طعامًا؟‬
‫- كلا.‬

1231
01:08:22,457 --> 01:08:24,250
‫بل قلت ضجاعًا.‬

1232
01:08:25,500 --> 01:08:27,207
‫وهكذا تنتهي القصة.‬

1233
01:08:27,291 --> 01:08:29,125
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- هدية عيد الميلاد.‬

1234
01:08:33,125 --> 01:08:34,457
‫- مرحبًًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1235
01:08:34,832 --> 01:08:35,666
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

1236
01:08:35,957 --> 01:08:37,791
‫أجل، شكرًا. أنا أبحث عن "ماركوس".‬

1237
01:08:38,291 --> 01:08:39,291
‫لا بد أنك "راكيل".‬

1238
01:08:39,791 --> 01:08:40,625
‫أجل.‬

1239
01:08:41,125 --> 01:08:41,957
‫أنا "دييغو".‬

1240
01:08:42,625 --> 01:08:45,166
‫- صحيح. الذكر المهيمن.‬
‫- أعني...‬

1241
01:08:45,250 --> 01:08:48,166
‫أتريدين "ماركوس غاريدو"؟‬
‫انعطفي يمينًا عند نهاية الرواق...‬

1242
01:08:48,250 --> 01:08:50,750
‫- لا يا "تومي".‬
‫- في خزانة أدوات التنظيف.‬

1243
01:08:50,832 --> 01:08:51,791
‫- هناك؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1244
01:08:51,875 --> 01:08:53,000
‫- لا يا "تومي".‬
‫- شكرًا.‬

1245
01:08:53,082 --> 01:08:54,000
‫لم يصل بعد.‬

1246
01:08:54,082 --> 01:08:55,500
‫لا يا "راكيل". انتظري.‬

1247
01:08:56,957 --> 01:08:58,000
‫لا يا "لورينا".‬

1248
01:08:58,125 --> 01:09:00,125
‫- هناك سوء تفاهم.‬
‫- مطلقًا.‬

1249
01:09:00,207 --> 01:09:02,041
‫يا لك من ثرثار يا "تومي"!‬

1250
01:09:02,125 --> 01:09:03,082
‫ماذا فعلت لتوي؟‬

1251
01:09:04,000 --> 01:09:04,832
‫توقفي.‬

1252
01:09:21,541 --> 01:09:22,416
‫"راكيل".‬

1253
01:09:24,207 --> 01:09:25,125
‫"راكيل"!‬

1254
01:09:27,541 --> 01:09:28,375
‫ماذا؟‬

1255
01:09:29,707 --> 01:09:30,707
‫لم يحدث شيء.‬

1256
01:09:32,457 --> 01:09:34,291
‫اللعنة، يأتي هذا بنتائج عكسية تمامًا.‬

1257
01:09:35,332 --> 01:09:36,375
‫"لورينا" مديرتي.‬

1258
01:09:36,457 --> 01:09:37,541
‫لست معجبًا بها.‬

1259
01:09:37,625 --> 01:09:39,750
‫يمكنك مضاجعة من تشاء.‬

1260
01:09:41,707 --> 01:09:44,207
‫لا أفهم سبب دعوتك لي فحسب.‬

1261
01:09:46,082 --> 01:09:47,457
‫لسبب محدد وهو...‬

1262
01:09:48,916 --> 01:09:49,750
‫حسنًا.‬

1263
01:09:50,457 --> 01:09:52,207
‫أردت اليوم أن...‬

1264
01:09:54,916 --> 01:09:57,166
‫أعني… أريد أن...‬

1265
01:09:57,916 --> 01:09:58,750
‫ماذا؟‬

1266
01:09:59,458 --> 01:10:01,083
‫ماذا تريد يا "ماركوس"؟‬

1267
01:10:33,041 --> 01:10:34,375
‫حسنًا، ساءت الأمور.‬

1268
01:10:34,750 --> 01:10:35,583
‫ماذا تقصد؟‬

1269
01:10:36,041 --> 01:10:39,166
‫هدئ من روعك يا صاح.‬
‫كنت تضاجع إحداهن في خزانة أدوات التنظيف.‬

1270
01:10:39,250 --> 01:10:42,416
‫ها نتحدّث مجددًا عن الجنس.‬
‫لماذا أنت مهووس جدًا بذلك الأمر؟‬

1271
01:10:42,500 --> 01:10:43,583
‫اخفض نبرة صوتك.‬

1272
01:10:43,666 --> 01:10:46,333
‫ربما غيّرت تسريحة شعرك واشتريت 4 قمصان،‬

1273
01:10:46,416 --> 01:10:48,166
‫لكنك ما زلت الفاشل نفسه.‬

1274
01:10:48,250 --> 01:10:50,125
‫اهدآ، أعرف ما علينا فعله.‬

1275
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
‫إن أردت تسوية الأمور، ‬

1276
01:10:52,166 --> 01:10:54,083
‫هناك عرض تجريبي لجهاز "ثيرموميكس" غدًا.‬

1277
01:10:54,166 --> 01:10:56,750
‫- إنه أشبه بسيارة "فيراري" جديدة للنساء.‬
‫- تبًا لهذا الهراء.‬

1278
01:10:56,833 --> 01:10:58,666
‫بجانب ذلك، ماذا تعرف عن النساء؟‬

1279
01:10:59,291 --> 01:11:02,291
‫- تحدّث عن نفسك. إننا نبلي حسنًا.‬
‫- أجل، إنكم رائعون.‬

1280
01:11:02,375 --> 01:11:04,333
‫منذ متى وأنت تلاحق "سوزانا"؟‬

1281
01:11:05,083 --> 01:11:05,916
‫منذ شهر.‬

1282
01:11:06,250 --> 01:11:08,333
‫هراء. عام على الأقل من المحادثات القصيرة.‬

1283
01:11:08,791 --> 01:11:09,958
‫وإلام آل بك ذلك؟‬

1284
01:11:10,041 --> 01:11:13,500
‫نحن نرسي أساسًا وطيدًا للمستقبل و...‬

1285
01:11:13,583 --> 01:11:16,250
‫أتعرف من كان يضاجعها طوال ذلك الوقت؟ هو.‬

1286
01:11:16,333 --> 01:11:18,250
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تقول يا صاح؟‬

1287
01:11:18,333 --> 01:11:20,041
‫"ماريانو"، كيف حال "إيلينا"؟ أهي بخير؟‬

1288
01:11:21,583 --> 01:11:24,750
‫تحدّثنا لـ3 ساعات في الحفل في ذلك اليوم.‬

1289
01:11:24,833 --> 01:11:27,333
‫أين كانت تمارس الجنس‬
‫في الـ3 ساعات التالية؟ في منزله.‬

1290
01:11:27,791 --> 01:11:29,708
‫ماذا؟ لم أضاجعها بالتأكيد.‬

1291
01:11:29,791 --> 01:11:30,916
‫ما خطبك؟‬

1292
01:11:31,333 --> 01:11:35,583
‫"ماركوس"، هل رأيت صديقتك؟‬
‫أخبرتها أنك في خزانة أدوات التنظيف.‬

1293
01:12:48,666 --> 01:12:51,583
‫"لأجل (تومي)"‬

1294
01:13:20,458 --> 01:13:22,416
‫"(إيفا)، 26 سنة‬
‫عيناها بنيتان، تقطن على بعد 500 متر‬

1295
01:13:23,291 --> 01:13:24,958
‫(روث)، 33 سنة‬
‫عيناها شاحبتان، على بعد 810 مترًا"‬

1296
01:13:34,500 --> 01:13:37,250
‫"سيلفيا"، 28 سنة، عيناها بنيتان،‬
‫على بعد أقل من كيلومتر.‬

1297
01:13:37,333 --> 01:13:38,625
‫تحب القطط البنية.‬

1298
01:13:40,416 --> 01:13:41,958
‫أيها الوغد.‬

1299
01:13:46,666 --> 01:13:49,125
‫كنت قد تجاوزت حدودي في ذلك اليوم. أنا آسف.‬

1300
01:13:51,333 --> 01:13:53,416
‫يؤسفني أنك لست "سيلفيا" فحسب.‬

1301
01:13:54,000 --> 01:13:56,833
‫صحيح... عيناي بنيتان. هل سيفيد ذلك؟‬

1302
01:14:04,500 --> 01:14:06,583
‫هل حُسم الأمر إذًا؟ هل ستذهب إلى "لندن"؟‬

1303
01:14:07,375 --> 01:14:09,291
‫أجل، إنها فرصة عمل جيدة.‬

1304
01:14:09,875 --> 01:14:11,208
‫ماذا حدث مع "راكيل"؟‬

1305
01:14:11,833 --> 01:14:13,500
‫لا شيء. أنا جبان.‬

1306
01:14:15,791 --> 01:14:19,458
‫بما أنه لا يمكنني تحمّل المزيد من الرفض،‬
‫أفضّل نسيانها والرحيل.‬

1307
01:14:20,958 --> 01:14:24,291
‫إنك تتّصف بصفات عديدة يا صاح،‬
‫بما في ذلك الغباء.‬

1308
01:14:24,375 --> 01:14:26,416
‫لكنك لست جبانًا.‬

1309
01:14:28,750 --> 01:14:31,708
‫مؤخرًا، لم أكفّ عن الحديث‬
‫عن علاقتي التافهة، أعرف ذلك.‬

1310
01:14:32,041 --> 01:14:33,208
‫لكن حينما أعود،‬

1311
01:14:34,208 --> 01:14:36,333
‫هل ستخبرني بما تخشاه؟‬

1312
01:14:42,125 --> 01:14:45,791
‫يقولون إن الفتيات البريطانيات‬
‫يحببن لعبة إلباس الدمى. قد أزورك فحسب.‬

1313
01:14:46,500 --> 01:14:48,083
‫أحب لعبة إلباس الدمى أيضًا.‬

1314
01:14:48,375 --> 01:14:49,208
‫تعال لزيارتي.‬

1315
01:14:56,041 --> 01:14:56,875
‫مجددًا؟‬

1316
01:14:57,416 --> 01:14:59,125
‫أدخلني يا أبي. فهذا الصندوق ثقيل.‬

1317
01:15:08,583 --> 01:15:10,541
‫أعرف أنك لست غبيًا يا بني.‬

1318
01:15:10,625 --> 01:15:12,291
‫قال الطبيب النفسي في المدرسة ذلك.‬

1319
01:15:12,375 --> 01:15:16,083
‫لكن أرجوك، تمالك نفسك.‬
‫أنت أكبر من أن تضيع الوقت.‬

1320
01:15:16,166 --> 01:15:18,041
‫سأذهب إلى "لندن". حصلت على ترقية.‬

1321
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
‫هذه المرة الأمر حقيقي. أبلغوني بذلك.‬

1322
01:15:21,083 --> 01:15:22,583
‫احتفظ بهذه الأشياء لأجلي رجاءً.‬

1323
01:15:22,666 --> 01:15:24,583
‫لا تبيعها على الإنترنت. إنها ملكي.‬

1324
01:15:24,958 --> 01:15:26,750
‫- مرحبًا يا "ماركوس"!‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

1325
01:15:27,208 --> 01:15:30,041
‫مهلًا، أظن أنني وجدت الصندوق‬
‫الذي كنت تبحث عنه.‬

1326
01:15:34,708 --> 01:15:37,458
‫سألقي نظرة على كل هذا. هل تمانعان لو...‬

1327
01:16:05,333 --> 01:16:06,458
‫صباح الخير.‬

1328
01:16:15,416 --> 01:16:17,291
‫حسنًا، كنت أحمق وغبيًا،‬

1329
01:16:17,375 --> 01:16:19,458
‫لكنني لست جبانًا.‬

1330
01:16:19,958 --> 01:16:21,125
‫لست جبانًا.‬

1331
01:16:21,791 --> 01:16:22,875
‫لست جبانًا.‬

1332
01:16:23,458 --> 01:16:24,500
‫لست كذلك.‬

1333
01:16:26,375 --> 01:16:27,916
‫أعرف الآن لماذا تركتني.‬

1334
01:16:28,541 --> 01:16:30,416
‫"ماركوس"، هذا ليس الوقت المناسب لذلك.‬

1335
01:16:30,500 --> 01:16:32,333
‫لحظة رجاءً. أنا "ماركوس"، حبيبها السابق.‬

1336
01:16:32,416 --> 01:16:34,291
‫سيديّ "فرانسيسكو" و"ماريبيل"، كيف حالكما؟‬

1337
01:16:35,250 --> 01:16:38,625
‫تركتني لأنك لم تحبيني.‬
‫لا بأس، فأنا أيضًا لم أحبك.‬

1338
01:16:38,708 --> 01:16:40,750
‫- "ماركوس"!‬
‫- لكنني أريد أن أشكرك.‬

1339
01:16:41,791 --> 01:16:45,250
‫قلت شيئًا في ذلك اليوم لم يروقني حينذاك.‬

1340
01:16:45,333 --> 01:16:47,833
‫قلت إنه سيكون لصالحنا، وقد كان كذلك.‬

1341
01:16:48,083 --> 01:16:49,291
‫ستكونين سعيدة مع...‬

1342
01:16:49,750 --> 01:16:51,208
‫- ما اسمك؟‬
‫- "لويس ميغيل".‬

1343
01:16:51,750 --> 01:16:53,041
‫مع… "لويس ميغيل".‬

1344
01:16:53,458 --> 01:16:54,958
‫- وأنا...‬
‫- كفاك يا "ماركوس"!‬

1345
01:16:55,208 --> 01:16:57,583
‫بصفتي حبيبها السابق، أريد أن أقدّم فحسب...‬

1346
01:16:58,250 --> 01:17:00,375
‫تهانيّ. من كل قلبي.‬

1347
01:17:06,125 --> 01:17:06,958
‫"لويس ميغيل"،‬

1348
01:17:07,583 --> 01:17:08,416
‫أنا آسف.‬

1349
01:17:10,000 --> 01:17:12,250
‫كنا نمارس الجنس وأنت في "برلين".‬

1350
01:17:12,333 --> 01:17:13,958
‫إنها ساقطة.‬

1351
01:17:48,375 --> 01:17:49,625
‫"حين أستيقظ‬

1352
01:17:49,708 --> 01:17:51,750
‫أعلم جيدًا أنني سأكون‬

1353
01:17:51,833 --> 01:17:55,083
‫سأكون الرجل الذي يستيقظ بجوارك‬

1354
01:17:55,166 --> 01:17:56,916
‫حين أخرج‬

1355
01:17:57,000 --> 01:17:58,833
‫أجل، أعلم جيدًا أنني سأكون‬

1356
01:17:58,916 --> 01:18:02,041
‫سأكون الرجل الذي يرافقك‬

1357
01:18:02,958 --> 01:18:04,416
‫إن ثملت‬

1358
01:18:04,500 --> 01:18:06,333
‫أعلم جيدًا أنني سأكون‬

1359
01:18:06,416 --> 01:18:09,875
‫سأكون الرجل الذي يثمل بجوارك‬

1360
01:18:09,958 --> 01:18:11,583
‫وإن ثرثرت بهراء‬

1361
01:18:12,083 --> 01:18:13,750
‫أجل، أعلم جيدًا أنني سأكون‬

1362
01:18:13,833 --> 01:18:16,708
‫سأكون الرجل الذي يثرثر بهراء معك‬

1363
01:18:18,041 --> 01:18:21,125
‫لكنني أودّ سير 805 كلم‬

1364
01:18:21,208 --> 01:18:24,666
‫وسير 805 كلم مثلهم‬

1365
01:18:24,750 --> 01:18:28,333
‫فقط لأكون الرجل الذي يسير 1610 كلم‬

1366
01:18:28,416 --> 01:18:31,833
‫ليسقط على عتبة بابك‬

1367
01:18:31,916 --> 01:18:33,875
‫حين أعمل‬

1368
01:18:33,958 --> 01:18:35,666
‫أجل، أعلم جيدًا أنني سأكون‬

1369
01:18:35,750 --> 01:18:39,000
‫سأكون الرجل الذي يعمل بجدّ من أجلك‬

1370
01:18:39,083 --> 01:18:41,208
‫وحين أجني المال‬

1371
01:18:41,291 --> 01:18:42,833
‫مقابل عملي‬

1372
01:18:42,916 --> 01:18:45,833
‫سأعطيك كل قرش تقريبًا‬

1373
01:18:45,916 --> 01:18:48,333
‫حين أعود إلى المنزل‬

1374
01:18:48,416 --> 01:18:50,250
‫أعلم جيدًا أنني سأكون‬

1375
01:18:50,333 --> 01:18:53,916
‫سأكون الرجل الذي يعود إلى المنزل لأجلك‬

1376
01:18:54,000 --> 01:18:55,750
‫وإن شيخت‬

1377
01:18:55,833 --> 01:18:57,500
‫أعلم جيدًا أنني سأكون‬

1378
01:18:57,583 --> 01:19:00,916
‫سأكون الرجل الذي يشيخ معك‬

1379
01:19:01,000 --> 01:19:04,625
‫لكنني أودّ سير 805 كلم‬

1380
01:19:04,708 --> 01:19:08,291
‫وسير 805 كلم مثلهم‬

1381
01:19:08,375 --> 01:19:10,541
‫فقط لأكون الرجل‬

1382
01:19:10,625 --> 01:19:12,958
‫الذي يسير 1610 كلم‬

1383
01:19:13,041 --> 01:19:15,750
‫ليسقط على عتبة بابك..."‬

1384
01:19:49,416 --> 01:19:50,250
‫حسنًا.‬

1385
01:19:51,416 --> 01:19:54,750
‫يجب أن تعرفي أنك قابلتني‬
‫في مرحلة غريبة جدًا في حياتي.‬

1386
01:19:55,208 --> 01:19:57,416
‫حاولت أن أصبح رجلًا من القرن الـ21.‬

1387
01:19:57,500 --> 01:19:59,458
‫هذا هراء. ماذا يعني هذا على أي حال؟‬

1388
01:20:01,000 --> 01:20:03,583
‫أصبحت الآن أحب التمرّن والأكل الصحي.‬

1389
01:20:03,666 --> 01:20:06,708
‫لكن تطبيقات المواعدة‬
‫والرموز التعبيرية المثيرة لا تناسبني.‬

1390
01:20:07,125 --> 01:20:09,125
‫أريد أن يعبّر رمز الباذنجان عن نفسه فحسب.‬

1391
01:20:09,500 --> 01:20:12,166
‫لا أحب السراويل الضيقة‬
‫التي توقف تدفّق الدم في ساقيّ.‬

1392
01:20:12,541 --> 01:20:13,875
‫أو سترات ذات مقاس صغير.‬

1393
01:20:13,958 --> 01:20:15,958
‫لكنني ما زلت أحب أسطوانات التسجيل خاصتي.‬

1394
01:20:17,083 --> 01:20:18,250
‫وساقاي المشعرتان.‬

1395
01:20:18,583 --> 01:20:22,000
‫وقمصان الفرق الموسيقية.‬
‫لن أتخلّى عن الأشياء التي أحبها.‬

1396
01:20:24,833 --> 01:20:26,666
‫لكن قبل كل شيء، أنا أحبك.‬

1397
01:20:28,791 --> 01:20:31,208
‫لأنك كما أنت بغض النظر عما ترتدينه.‬

1398
01:20:31,500 --> 01:20:33,083
‫وأعتقد أن هذا رائع.‬

1399
01:20:33,875 --> 01:20:35,250
‫وتعرفين ماذا تريدين.‬

1400
01:20:37,000 --> 01:20:40,333
‫وستصبغين شعرك باللون الزهري‬
‫وترقصين حافية القدمين إن أردت ذلك.‬

1401
01:21:01,875 --> 01:21:02,708
‫هذا أنا.‬

1402
01:21:03,500 --> 01:21:04,833
‫بتّ أعرف ما أريده الآن.‬

1403
01:21:04,916 --> 01:21:06,458
‫أريدك أنت يا "راكيل".‬

1404
01:21:39,958 --> 01:21:41,541
‫أُدعى "سيباستيان فينيت".‬

1405
01:21:42,625 --> 01:21:43,916
‫"فينيت" بحرف "في".‬

1406
01:21:45,708 --> 01:21:46,958
‫أنا معالج كليّ.‬

1407
01:21:48,125 --> 01:21:53,166
‫طوّرت مجالًا شاملًا في فن الشفاء.‬

1408
01:21:55,000 --> 01:21:59,000
‫أعالج مرضى من كل أنحاء العالم‬
‫بأسلوب يُعرف باسم "إي إف يو إس".‬

1409
01:21:59,708 --> 01:22:01,791
‫اختصارًا لـ"تخويل قدراتك لسلامتك".‬

1410
01:22:02,458 --> 01:22:04,791
‫أنا أيضًا أدرّب معلّمين‬
‫"إي إف يو إس" المستقبليين.‬

1411
01:22:06,458 --> 01:22:09,666
‫أمارس تمارين الـ"يوغا" ما وراء الشخصية‬
‫وتمارين الـ"ريكي" الجسدية.‬

1412
01:22:10,375 --> 01:22:12,333
‫وتمارين الـ"بيكرام" الشاقة.‬

1413
01:22:13,500 --> 01:22:17,958
‫وبعض طرق العلاج بالصدمات الكهربائية‬
‫وتقنيات الدفاع عن النفس.‬

1414
01:22:20,125 --> 01:22:23,083
‫كما أنني أصبحت أستاذًا‬
‫في التنويم المغناطيسي العكسي‬

1415
01:22:23,166 --> 01:22:25,541
‫في أكاديمية "مار دي بلاتا تشانغ فو".‬

1416
01:22:26,333 --> 01:22:30,083
‫وما أفعله ببساطة هو...‬

1417
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
‫مساعدة الناس.‬

1418
01:22:33,750 --> 01:22:34,916
‫لذا...‬

1419
01:22:35,333 --> 01:22:38,250
‫أساعد الناس في كل شيء.‬

1420
01:22:38,791 --> 01:22:40,416
‫"سيباستيان"، الغداء جاهز!‬

1421
01:22:43,416 --> 01:22:44,250
‫حسنًا...‬

1422
01:22:45,125 --> 01:22:46,375
‫أنا قادم يا أمي!‬

1423
01:22:50,250 --> 01:22:51,083
‫على أي حال...‬

1424
01:22:51,791 --> 01:22:53,208
‫سأعدّل هذا في المونتاج لاحقًا.‬

1425
01:26:42,541 --> 01:26:45,666
‫ترجمة "مدحت رضا"‬

