1
00:00:06,250 --> 00:00:09,833
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

2
00:02:58,875 --> 00:03:01,250
-Αυτός είναι!
-Βαλεντίν Εσπάρθα;

3
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Μόνο θα σου μιλήσουμε.

4
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Σταμάτα!

5
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Ακίνητος!

6
00:03:08,583 --> 00:03:11,708
{\an8}-Ακίνητος!
-Σταμάτα, είπαμε!

7
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Σταμάτα!

8
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
Σταμάτα!

9
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Ακίνητος!

10
00:03:22,666 --> 00:03:24,875
{\an8}-Σταμάτα!
-Σταμάτα, γαμώτο!

11
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Πού πήγε;

12
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
-Πού;
-Από κει!

13
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Βαλεντίν!

14
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Σταμάτα!

15
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Ακίνητος!

16
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Τζόναν, το σακίδιο!

17
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Ακίνητος.

18
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Ακίνητος!

19
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Το χέρι σου!

20
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Πρέπει να το τελειώσω.

21
00:04:26,500 --> 00:04:27,458
Πρέπει.

22
00:04:30,083 --> 00:04:31,666
Πρέπει να το τελειώσω.

23
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Πρέπει να το τελειώσω.

24
00:04:35,083 --> 00:04:36,166
Πρέπει.

25
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΝΑΒΑΡΑ

26
00:05:00,833 --> 00:05:01,750
Μπορώ να κάτσω;

27
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Είμαι κατάκοπη τέτοια ώρα.

28
00:05:07,375 --> 00:05:09,958
Έχω μωρό πέντε μηνών
και κοιμάμαι ελάχιστα.

29
00:05:11,708 --> 00:05:14,083
Απίστευτο πώς σου αλλάζουν τη ζωή, έτσι;

30
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
Μερικές φορές δεν εκπλήσσομαι
που σαλτάρουν κάποιοι γονείς.

31
00:05:19,291 --> 00:05:22,125
-Πόσο ήταν η κόρη σου, Βαλεντίν;
-Τεσσάρων μηνών.

32
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Πού την πήγαινες;

33
00:05:28,000 --> 00:05:30,208
Ήθελα μόνο να την κρατήσω λίγο ακόμη.

34
00:05:30,416 --> 00:05:33,333
Η πεθερά σου λέει
ότι πήγες απ' το σπίτι της τη νύχτα.

35
00:05:33,625 --> 00:05:35,833
Άκουσε θόρυβο και σ' είδε να το σκας.

36
00:05:36,250 --> 00:05:38,375
Μας το έλεγε κι έκλαιγε ακατάπαυστα.

37
00:05:38,541 --> 00:05:40,083
Λέει πολλά ψέματα.

38
00:05:40,541 --> 00:05:44,625
Όχι, όμως, όταν λέει ότι το μωρό
είχε ένα σημάδι στο μέτωπο,

39
00:05:45,250 --> 00:05:47,083
που δεν υπήρχε όταν το κοίμισε.

40
00:05:47,875 --> 00:05:52,166
Από ένα αντικείμενο που ταιριάζει απόλυτα
με το μάτι αυτού του λούτρινου.

41
00:05:53,458 --> 00:05:55,375
Η πεθερά μου είναι μεγάλη σκύλα!

42
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
Το είδες κι εσύ, Βαλεντίν.
Γι' αυτό το κάλυψες με μέικ απ.

43
00:06:00,625 --> 00:06:02,833
Και ζήτησες κλειστό φέρετρο.

44
00:06:03,541 --> 00:06:05,541
Μα η σκύλα πεθερά σου αντιστάθηκε.

45
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Γι' αυτό δεν πήρες το πτώμα;

46
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Όχι. Το πήρα επειδή ήθελαν
να την αποτεφρώσουν.

47
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
-Εσύ ήθελες ταφή.
-Δεν πρέπει να αποτεφρωθεί.

48
00:06:13,666 --> 00:06:15,083
Πρέπει να το τελειώσω.

49
00:06:15,208 --> 00:06:17,208
Τι πρέπει να τελειώσεις, Βαλεντίν;

50
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
Αν δεν το κάνω,

51
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
θα πάνε όλα στράφι.

52
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
Ποια όλα εννοείς;

53
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Σκότωσες την κόρη σου;

54
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Όχι.

55
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Δεν τη σκότωσα εγώ.

56
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Την παρέδωσα.

57
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Σε ποιον;

58
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
Σε ποιον την παρέδωσες;

59
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Για τι;

60
00:06:49,416 --> 00:06:50,875
Μην την αποτεφρώσουν.

61
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Σε παρακαλώ.

62
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Όχι αποτέφρωση.

63
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>Σε ποιον;</i>

64
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
<i>Σε ποιον την παρέδωσες;</i>

65
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Τα χείλη του κινούνται,
μα δεν καταλαβαίνω τι λέει.

66
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>Για τι;</i>

67
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Γκόνι, δες τι γίνεται με τον ήχο.

68
00:07:09,375 --> 00:07:11,916
Ή καλύτερα,
βρες κάποιον που διαβάζει χείλη.

69
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Έγινε, αστυνόμε.

70
00:07:13,208 --> 00:07:16,375
Ας φτιάξει την καφετιέρα κάποιος.
Σε ποιον πρέπει να το πω;

71
00:07:16,458 --> 00:07:17,666
Θα την κοιτάξω.

72
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
ΑΡΤΟΠΟΙΕΙΟ ΣΑΛΑΘΑΡ

73
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
<i>Αποκλείεται να βγήκε ζωντανή</i>
<i>απ' το ποτάμι η μαμά.</i>

74
00:07:27,416 --> 00:07:29,958
<i>Μίλησα με τον αρμόδιο δικαστή</i>
<i>στην Παμπλόνα.</i>

75
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
Συμφωνεί να κάνουμε την κηδεία.

76
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
-Πήρες τον Μαρκίνα;
-Εκείνος με πήρε. Συμπαθέστατος κύριος.

77
00:07:36,333 --> 00:07:40,416
Μίλησα και με τον πατέρα Χερμάν.
Αποφασίσαμε να γίνει την Παρασκευή.

78
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
-"Αποφασίσαμε";
-Ναι.

79
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Όσο πιο γρήγορα τελειώσει, τόσο καλύτερα.

80
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
Ας μην τη θεωρούμε νεκρή χωρίς πτώμα.

81
00:07:47,291 --> 00:07:50,625
Βλακείες. Το παλτό της βρέθηκε στο ποτάμι
εδώ κι έναν μήνα.

82
00:07:50,708 --> 00:07:52,666
Για αντιπερισπασμό. Δεν σημαίνει κάτι!

83
00:07:52,750 --> 00:07:54,208
Είναι καλή ιδέα, Αμάια.

84
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Ας πάμε παρακάτω.

85
00:07:59,166 --> 00:08:00,416
Δεν πιστεύω ότι πέθανε.

86
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Και πού είναι; Μόνη, νυχτιάτικα,
μια γερόντισσα που μετά βίας περπατά!

87
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Δεν είναι γερόντισσα
που μετά βίας περπατά!

88
00:08:06,625 --> 00:08:08,916
Το ίδιο κάνει! Σταμάτα πια.

89
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Η μαμά είναι νεκρή.

90
00:08:18,291 --> 00:08:20,958
Πες μου αν χρειαστείς βοήθεια
στις ετοιμασίες.

91
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Πολύ καλά.

92
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Αμάια.

93
00:08:40,083 --> 00:08:42,583
Δεν την είδες, Τζέιμς. Το έσκασε.

94
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Μπήκε εδώ μέσα, πήρε το παιδί μας!

95
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
Δεν ήταν μια αδύναμη γριούλα.

96
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Ήταν αποφασισμένη. Εκεί ήμουν.

97
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Κι εγώ δεν ήμουν. Το ξέρω.

98
00:08:51,958 --> 00:08:55,250
Τότε, γιατί δεν έχει εμφανιστεί;
Την παρέσυρε το νερό.

99
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Το είπε η αστυνομία, οι συνάδελφοί σου,
μέχρι ο γαμω-δικαστής σου.

100
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
-Δεν το πιστεύω.
-Αυτό είναι το πρόβλημα.

101
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Έχεις σκεφτεί τι νιώθουν οι άλλοι;
Οι αδελφές σου;

102
00:09:05,500 --> 00:09:08,250
Πως ίσως θέλουν
να βάλουν ένα τέλος επιτέλους;

103
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Ξέρω ότι έχεις περάσει πολλά, Αμάια,
μα δεν είσαι η μόνη.

104
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Άσ' το.

105
00:09:20,541 --> 00:09:21,666
Γεια σου, μικρούλη.

106
00:09:24,416 --> 00:09:26,708
Δεν είναι κακό να γίνει μια κηδεία.

107
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
Εγώ πάντως θα πάω,

108
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
κι ελπίζω να έρθεις μαζί μου.

109
00:09:33,458 --> 00:09:36,125
-Αμάια, αγάπη μου.
-Όχι τώρα, θεία, να χαρείς.

110
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Σε παρακαλώ.

111
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΠΑΜΠΛΟΝΑ Ι

112
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
<i>Δεν είμαι παρά ο σκηνοθέτης</i>

113
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
σε ένα θεατρικό με πολλούς ηθοποιούς.

114
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Σοβαρά;

115
00:10:28,208 --> 00:10:32,041
Γιατί το βίντεο της απόδρασης
δείχνει έναν πολύ πειθήνιο σκηνοθέτη

116
00:10:32,416 --> 00:10:33,958
να υπακούει μια ηλικιωμένη.

117
00:10:34,041 --> 00:10:36,625
Την πάτησες.
Εσύ στη φυλακή κι εκείνη άφαντη.

118
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Ωραία σκηνοθεσία.

119
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Κάνεις λάθος, αστυνόμε.

120
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Το φύλο του μωρού ήταν έκπληξη,
μα όλα πήγαν βάσει σχεδίου.

121
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Πού βρήκες το χέρι που άφησες στον ναό;

122
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
-Η Ροσάριο σ' το είπε;
-Δεν ξέρω τι εννοείς.

123
00:10:51,041 --> 00:10:55,000
Όταν πήγες στο Μπαζτάν, δεν έμεινες
στο πατρικό σου ή σε ξενοδοχείο.

124
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Πιστεύω πως η μάνα μου
πήγε σε κρησφύγετό σου μετά απ' τη σπηλιά.

125
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Πού είναι αυτό το σπίτι;

126
00:11:03,625 --> 00:11:04,833
Είναι ζωντανή, έτσι;

127
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
Εσύ τι λες;

128
00:11:09,041 --> 00:11:11,708
Ότι ακολούθησε το σχέδιο απόδρασής σου.

129
00:11:12,791 --> 00:11:15,666
Μόνο ο ευφυής άνθρωπος εκτιμά την ευφυΐα.

130
00:11:16,791 --> 00:11:19,125
Κι εμείς το αναγνωρίζουμε
ο ένας στον άλλον.

131
00:11:20,041 --> 00:11:22,708
Και μόνο γι' αυτό, θα σου κάνω ένα δώρο.

132
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
Άκου καλά.

133
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Είναι μήνυμα απ' τη μητέρα σου.

134
00:11:32,166 --> 00:11:34,958
Να κοιμάσαι με το ένα μάτι ανοιχτό,
μικρή σκύλα,

135
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
γιατί αργά ή γρήγορα

136
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
η μαμά...

137
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
θα σε φάει.

138
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Ανοίξτε την πύλη!

139
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Ανοίξτε την πύλη!

140
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Δεν μ' ακούτε; Ανοίξτε!

141
00:12:04,916 --> 00:12:06,458
<i>Χτύπησε στην αδυναμία σου.</i>

142
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Δεν υπάρχει μήνυμα απ' τη μητέρα σου.

143
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
<i>Ήλεγχε τους φύλακες σαν να ήταν σκυλιά.</i>

144
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Πού είσαι;

145
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
<i>Για να έρθω.</i>

146
00:12:14,750 --> 00:12:17,750
-Πείτε να τον χώσουν στην απομόνωση.
<i>-Εννοείται.</i>

147
00:12:17,833 --> 00:12:21,500
Αμάια, λυπάμαι πολύ για ό,τι έγινε.
Ας βρεθούμε απόψε.

148
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
<i>Θα περάσω να σε πάρω.</i>

149
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Ειδοποιήστε τον διευθυντή το συντομότερο.

150
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>-Σας αφήνω, έχω κλήση.</i>
-Εντάξει. Μείνε ήσυχη.

151
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Έλα, Τζόναν.

152
00:12:34,708 --> 00:12:37,708
Τοποθετήσαμε προσεκτικά
τα μπουκέτα και τα λουλούδια

153
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
και σήμερα είχαν μετακινηθεί όλα!

154
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Ήταν πεταμένα παντού.

155
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Ο φύλακας λέει
πως η ταφόπλακα έχει μετακινηθεί.

156
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Από δω.

157
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Αυτό έχει μετακινηθεί, κυρία.

158
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Είναι άδειο.

159
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Πες στη φυλακή ότι θέλουμε
να μιλήσουμε με τον Εσπάρθα.

160
00:13:33,791 --> 00:13:36,000
Έπρεπε να τη θάψουμε δίπλα στο σπίτι.

161
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
Κι εσύ πάψε να κυνηγάς υπαρκτούς φονιάδες.

162
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
Το Ινγκούμα σκότωσε το παιδάκι μας.

163
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Αστυνόμε;

164
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
-Λέγε.
-Ο Εσπάρθα δολοφονήθηκε.

165
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Τι πράγμα;

166
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Τον μαχαίρωσε
ο συγκρατούμενός του ξαφνικά.

167
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Ήταν πολύ ήσυχος.
Κανείς δεν ξέρει τι έγινε.

168
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
Το βίντεο της ανάκρισης;

169
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
Ο ήχος είναι κακός.
Μίλησα με λογοθεραπευτή.

170
00:14:05,291 --> 00:14:08,750
"Την παρέδωσα στο Ινγκούμα,
όπως τόσες άλλες θυσίες".

171
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
Βάλ' το πάλι.

172
00:14:13,125 --> 00:14:16,208
"Την παρέδωσα στο Ινγκούμα,
όπως τόσες άλλες θυσίες".

173
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Ινγκούμα.

174
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
Από τους αρχαιότερους μυθικούς δαίμονες.

175
00:14:22,041 --> 00:14:26,333
Σκοτώνει ανθρώπους στον ύπνο τους
και προκαλεί αιφνίδιο βρεφικό θάνατο,

176
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
απομυζώντας την ανάσα τους
με το στόμα του.

177
00:14:29,541 --> 00:14:30,375
Για να δω.

178
00:14:31,791 --> 00:14:32,791
Ευχαριστώ, Γκόνι.

179
00:14:36,875 --> 00:14:40,041
Όταν είδα το άδειο φέρετρο,
σκέφτηκα την αδελφή μου.

180
00:14:40,916 --> 00:14:43,250
Τώρα δεν το γέμισαν καν με χαλίκια.

181
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
Θα ερευνήσουμε κάθε βρεφικό θάνατο
στην κοιλάδα την τελευταία πενταετία.

182
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Έγινε.

183
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Ελένα;

184
00:14:59,166 --> 00:15:00,500
Η Αμάια Σαλαθάρ είμαι.

185
00:15:03,708 --> 00:15:08,916
Είναι τα σύμβολα που χάραζε ο δάσκαλος
όταν θυσιάζαμε τα ζώα, μα...

186
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
δεν ξέρω τι σημαίνουν.

187
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Ελένα, ξέρω πως η μητέρα μου ζει,

188
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
πως κάπου κρύβεται.

189
00:15:17,250 --> 00:15:20,541
Πρέπει να βρω το σπίτι
όπου συγκεντρωνόσασταν.

190
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Είναι πολύ σημαντικό, σε ικετεύω.

191
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Έκαναν ποτέ ανθρωποθυσίες;

192
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Μα δεν καταλαβαίνεις, Αμάια;
Αν μιλήσω, θα με σκοτώσουν!

193
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Ποιοι;

194
00:15:33,916 --> 00:15:35,250
Θα σε προστατεύσω εγώ.

195
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
-Δεν μπορείς απ' αυτό.
-Σε παρακαλώ.

196
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Απάντα μου, σε παρακαλώ.

197
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Έκαναν ανθρωποθυσίες;

198
00:15:45,208 --> 00:15:49,458
Εκείνο τον καιρό, η μόνη έγκυος στην ομάδα
ήταν η μητέρα σου.

199
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Αφού είσαι ζωντανή,
όλα αυτά ήταν ανοησίες.

200
00:15:56,916 --> 00:16:00,166
Δεν φαντάζεσαι πόσες χιλιάδες φορές
ευχαριστούσα τον Θεό

201
00:16:00,500 --> 00:16:02,000
όταν σε έβλεπα στην πόλη.

202
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Ελένα, είχα μια αδελφή.

203
00:16:07,166 --> 00:16:09,666
Μια δίδυμη αδελφή, που πέθανε στην κούνια.

204
00:16:09,750 --> 00:16:11,541
-Πού είναι θαμμένη;
-Δεν ξέρω.

205
00:16:11,625 --> 00:16:14,000
Βρήκα τον τάφο, μα το φέρετρο ήταν άδειο.

206
00:16:14,083 --> 00:16:15,750
Όχι! Φύγε απ' το σπίτι μου!

207
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
-Τώρα αμέσως!
-Είναι πολύ σημαντικό.

208
00:16:19,125 --> 00:16:22,333
Άκουσέ με!
Πες μου έστω πού είναι τα πτώματα!

209
00:16:22,583 --> 00:16:26,500
Τι κάνατε τα πτώματα;
Σε παρακαλώ, Ελένα!

210
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Έξω απ' το σπίτι μου!

211
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}ΦΥΛΑΚΕΣ ΠΑΜΠΛΟΝΑ

212
00:17:50,083 --> 00:17:51,000
Ιμπάι;

213
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Είσαι καλά;

214
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Μόλις πήρε ο πατέρας μου.

215
00:18:13,250 --> 00:18:14,916
Έχει μια κάκωση στην καρδιά.

216
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Λυπάμαι.

217
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Λυπάμαι πολύ.

218
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Θα κάνουν κατεπείγον μπαϊπάς.

219
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Θα ορίσουν ημερομηνία αύριο, μα...

220
00:18:26,750 --> 00:18:28,250
θα φύγω μετά την κηδεία.

221
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Φυσικά.

222
00:18:30,291 --> 00:18:34,083
Θα τελειώσω τις εκκρεμότητές μου αύριο
και θα ψάξω για εισιτήρια.

223
00:18:38,708 --> 00:18:41,500
<i>Ήταν στην απομόνωση</i>
<i>και δεν μίλησε με κανέναν μετά από εσάς.</i>

224
00:18:41,916 --> 00:18:45,833
Ένας φύλακας τον είδε ακίνητο,
μας ειδοποίησε και τον βρήκαμε έτσι.

225
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Δεν έχει αιμορραγικό εξάνθημα,
τραύματα αυτοάμυνας ή βασανισμού.

226
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Κρίνοντας από την ποσότητα αφρού
στο στόμα του,

227
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
υποθέτω πως πήρε κάτι
για να προκαλέσει καρδιακή ανεπάρκεια.

228
00:18:59,375 --> 00:19:01,708
Ο δρ Μπερασατέγκι δεν ήθελε να πεθάνει.

229
00:19:01,791 --> 00:19:04,583
Η αυτοκτονία δεν συνάδει
με ναρκισσιστική συμπεριφορά.

230
00:19:04,666 --> 00:19:08,666
Αυτοκτόνησε, μα δεν ήθελε να πεθάνει;
Πώς μπορείς να το ξέρεις;

231
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Γιατί έκλαιγε.

232
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
Ξάπλωσε και θρηνούσε
σε ένα ξέσπασμα αυτολύπησης.

233
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Σταμάτα. Βάλε την πέντε.

234
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Κάτι του έδωσε εκεί.

235
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Βάλε την εννέα.

236
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Αμάια.

237
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Κύριε δικαστή.

238
00:20:10,041 --> 00:20:11,125
Συνέβη κάτι;

239
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
Έφυγες χωρίς να μου πεις πώς είσαι.

240
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Καλά, ευχαριστώ πολύ.

241
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Να θυμάσαι πως είμαι εδώ
για ό,τι χρειαστείς.

242
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
-Ευχαριστώ.
-Νοιάζομαι για σένα.

243
00:20:38,458 --> 00:20:42,250
Ήθελα μόνο να πω ότι τα αισθήματά μου
για σένα δεν έχουν αλλάξει.

244
00:20:43,791 --> 00:20:45,458
Κι ούτε θα αλλάξουν ποτέ.

245
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Κύριε δικαστή;

246
00:20:55,666 --> 00:20:58,375
Είπατε στη Φλόρα
ότι συμφωνείτε για την κηδεία;

247
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
Είπα ότι είναι καλή ιδέα, ναι.

248
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Μα εκείνη μου τηλεφώνησε.

249
00:21:25,333 --> 00:21:27,416
Επισκεφθήκατε τον δρα Μπερασατέγκι;

250
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
Τρεις φορές.

251
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Σας μίλησε για την απόδραση της Ροσάριο
και τα γεγονότα;

252
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Το προσπάθησα κάθε φορά, αστυνόμε,
μα άλλαζε θέμα.

253
00:21:37,000 --> 00:21:39,375
Πιστεύω πως η μητέρα μου κρύβεται.

254
00:21:39,666 --> 00:21:42,791
Κι ότι όλα αυτά είναι κομμάτι
ενός περίτεχνου σχεδίου.

255
00:21:42,958 --> 00:21:45,291
Χαίρομαι που αρχίζεις να καταλαβαίνεις.

256
00:21:46,250 --> 00:21:50,625
Υπάρχει σχέση ανάμεσα
στις αρχαίες τελετές μαγείας στην κοιλάδα

257
00:21:50,916 --> 00:21:52,625
και στα γεγονότα της σπηλιάς;

258
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Λένε πως οι μάγισσες τρώνε παιδιά,

259
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
πως τρέφονται με τις ζωές αθώων θυμάτων.

260
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Και τι θα κέρδιζαν;

261
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Υγεία.

262
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Ζωή.

263
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
Υλικό πλούτο.

264
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Τα πιστεύει κανείς ακόμη αυτά;

265
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Πάψτε να σκέφτεστε αν είναι λογικό.

266
00:22:10,458 --> 00:22:14,875
Μην κρίνετε, και δεχτείτε πως αν κάτι
έχει αληθινές συνέπειες, είναι αληθινό.

267
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Και γιατί παιδιά; Πώς τα χρησιμοποιούσαν;

268
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Πρέπει απαραιτήτως να είναι έως δύο ετών,

269
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
διότι μέχρι τότε κινούνται σε δύο κόσμους

270
00:22:29,000 --> 00:22:31,708
και βλέπουν και ακούν
τι γίνεται και στους δυο.

271
00:22:32,666 --> 00:22:34,250
Τα σκοτώνουν τελετουργικά.

272
00:22:35,541 --> 00:22:37,458
Συχνά, τους κάνουν αφαίμαξη.

273
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
Ενίοτε, όμως, τα διαμελίζουν

274
00:22:39,625 --> 00:22:41,708
για να τα χρησιμοποιήσουν σταδιακά.

275
00:22:42,500 --> 00:22:45,750
Το κρανίο και τα πιο επιμήκη οστά
είναι τα πιο πολύτιμα.

276
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Σε κάποιες τελετές χρησιμοποιούν
τα νύχια, τα μαλλιά, τα δόντια

277
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
και τη σκόνη από τα μικρότερα οστά,
τα οποία αλέθουν.

278
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
Και πού θα πήγαιναν να θυσιάσουν
ένα κλεμμένο μωρό;

279
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Σε ένα μέρος μαγικό,
ασφαλές και προστατευμένο.

280
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Ξέρω ότι σκέφτεστε
ναούς ή εκκλησίες, αστυνόμε,

281
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
μα άλλο μαγεία, άλλο σατανισμός.

282
00:23:10,666 --> 00:23:12,333
Δεν είναι προσφορά στον Θεό.

283
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
Είναι κάλεσμα και λατρεία των πνευμάτων.

284
00:23:16,708 --> 00:23:17,666
Ποιων πνευμάτων;

285
00:23:18,208 --> 00:23:20,291
Του Ακέρ, για παράδειγμα.

286
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Έτσι αποκαλείται ο δαίμονας στο Μπαζτάν.

287
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Τα πιστεύετε αυτά;

288
00:23:24,583 --> 00:23:28,250
Πάλι λάθος ερώτηση, αστυνόμε.
Δεν έχει σημασία η πεποίθηση.

289
00:23:28,333 --> 00:23:30,666
Σημασία έχει η δύναμη που κρύβει.

290
00:23:31,333 --> 00:23:33,583
Σημασία έχει ότι υπάρχουν συνέπειες

291
00:23:33,791 --> 00:23:37,250
και ότι κάποιοι θα πέθαιναν
και θα σκότωναν γι' αυτό.

292
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
ΤΖΕΪΜΣ, ΑΝΗΣΥΧΩ. ΣΕ ΠΗΡΑ ΠΟΛΛΕΣ ΦΟΡΕΣ.

293
00:23:54,500 --> 00:23:58,916
Η Σόνια είπε πως ο Βαλεντίν μιλούσε όλο
για παραδόσεις και τη δύναμη της Γης.

294
00:23:59,375 --> 00:24:03,375
Της ζήτησε να γεννήσει στο σπίτι,
μα η μικρή ήρθε πρόωρα, στο νοσοκομείο.

295
00:24:03,458 --> 00:24:04,708
Ανέφερε καμιά μαία;

296
00:24:05,333 --> 00:24:07,708
Τίποτα δεν είπε, αλλά θα της μιλήσω εγώ.

297
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
Ο Ιριάρτε.

298
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
Την τελευταία επταετία υπήρξαν
πέντε θάνατοι βρεφών στο Μπαζτάν

299
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
και η Πρόνοια ερεύνησε τους τρεις.

300
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Ρώτα τους γιατί θορυβήθηκαν
και πώς αντέδρασαν οι οικογένειες.

301
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Έγινε.

302
00:24:34,000 --> 00:24:37,333
<i>Όλες οι μονάδες να μεταβούν</i>
<i>στη λεωφόρο Πάντρε Ντονόστια.</i>

303
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Δίπλα στον φούρνο.

304
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Σφραγίστε όλες τις εισόδους.

305
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Εντάξει.

306
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Μόντες, τι συνέβη;

307
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Έχουμε το πτώμα μιας γυναίκας.

308
00:25:06,666 --> 00:25:10,791
Τη βρήκε η κόρη της. Δεν απαντούσε
στο τηλέφωνο κι ήρθε απ' την Παμπλόνα.

309
00:25:10,875 --> 00:25:13,916
Η γιατρός είπε
πως συμβαίνει κάτι παράξενο.

310
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Έρχομαι αμέσως.

311
00:25:15,416 --> 00:25:17,500
Φέρτε τη σκάλα για την πύλη.

312
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Ελάτε, στη δουλειά μας.

313
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Έγινε.

314
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Αστυνόμε.

315
00:25:46,833 --> 00:25:50,541
Το πέρασα για πνευμονική ανεπάρκεια
λόγω εσωτερικής αιμορραγίας,

316
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
μα κοιτάξτε.

317
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
Ο εμετός της περιέχει
θραύσματα από καρυδότσουφλα.

318
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Σκίζουν σαν ξυράφια.

319
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Τρύπησαν το στομάχι,
το δωδεκαδάκτυλο και την τραχεία,

320
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
και προκάλεσαν χάος όταν έκανε εμετό.

321
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
Είναι φρικτός τρόπος αυτοκτονίας.

322
00:26:15,750 --> 00:26:18,083
Η μητέρα μου δεν θα αυτοκτονούσε ποτέ.

323
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
Άλλωστε, σιχαινόταν τα καρύδια. Τα έτρεμε.

324
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
Μικρή, με όρκισε να μην τ' αγγίξω ποτέ.

325
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Παρατηρήσατε κάτι παράξενο τώρα τελευταία;

326
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
Τον τελευταίο μήνα έμοιαζε πολύ νευρική.

327
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Παρανοϊκή.

328
00:26:41,625 --> 00:26:43,708
Μα δεν την κατάφερα να μου μιλήσει.

329
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Ευχαριστώ.

330
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Είσαι η κόρη της Ροσάριο, έτσι;

331
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Έχω δει τη μητέρα να κλαίει
πολλές φορές εξαιτίας της.

332
00:27:22,291 --> 00:27:26,000
<i>Καλέσατε τον Αλοΐσιους Ντουπρί.</i>
<i>Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.</i>

333
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Αλοΐσιους, όλοι οι εμπλεκόμενοι πεθαίνουν.

334
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Νομίζω πως κάποιος
δημιουργεί ένα τείχος προστασίας γύρω μου.

335
00:27:38,000 --> 00:27:39,791
Τηλεφώνησέ μου όταν μπορέσεις.

336
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Πού ήσουν;

337
00:28:11,583 --> 00:28:12,916
Ανησύχησα όλη μέρα.

338
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Ήρθα τώρα.

339
00:28:16,791 --> 00:28:19,250
Σε πήρα πολλές φορές και δεν απάντησες.

340
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Στις 6:00 μ.μ.; Μετά απ' όλη τη μέρα;

341
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
Τι τρέχει, Τζέιμς;

342
00:28:24,833 --> 00:28:25,791
Εσύ θα μου πεις.

343
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Δεν ξέρω.

344
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Ο πατέρας χειρουργείται τη Δευτέρα.

345
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Έκλεισα τρία εισιτήρια για τις ΗΠΑ
το Σάββατο.

346
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Έλα μαζί μας, Αμάια.

347
00:28:42,500 --> 00:28:43,875
Πάρε λίγες μέρες άδεια.

348
00:28:45,958 --> 00:28:48,708
Θα σου κάνει καλό
να ξεφύγεις απ' όλα κι απ' όλους.

349
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Θα το κάνω.

350
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Εντάξει.

351
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
-Δεν ήθελα να σας τρομάξω.
-Δεν πειράζει.

352
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Πήγα να ξαπλώσω
κι όπως τράβηξα το μαξιλάρι...

353
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
βρήκα αυτό.

354
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Είναι για εσάς.

355
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Μάλλον είχαν δίκιο ότι...

356
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
η καημένη αυτοκτόνησε.

357
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
Είναι απλώς ένα μέρος
όπου πήγαινε με τη μητέρα μου.

358
00:29:45,541 --> 00:29:47,000
Τίποτα περισσότερο.

359
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
<i>Ξέρουν.</i>

360
00:30:05,125 --> 00:30:08,875
<i>Σου το είπα πως θα το μάθουν.</i>
<i>Κανείς δεν σε προστατεύει από εκείνους.</i>

361
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
<i>Κάτι τρώει τα σωθικά μου.</i>
<i>Το νιώθω να με σκοτώνει.</i>

362
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
<i>Δεν ωφελεί να το κρύβω πια.</i>

363
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
<i>Είναι ένα παλιό σπίτι</i>
<i>με βρόμικους τοίχους και σκούρη στέγη.</i>

364
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
<i>Είναι στον δρόμο προς Οραμπιδέα.</i>

365
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
<i>Δεν φαίνεται από πάνω,</i>

366
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
<i>μα θα το δεις στη στροφή του δρόμου.</i>

367
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
<i>Είναι ένα μαύρο σπίτι,</i>
<i>και δεν εννοώ το χρώμα του,</i>

368
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
<i>μα το περιεχόμενό του.</i>

369
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
<i>Αν είσαι αυτή που ισχυρίζεσαι</i>

370
00:30:46,750 --> 00:30:50,041
<i>και επέζησες της μοίρας</i>
<i>που σου επιφύλασσαν,</i>

371
00:30:50,291 --> 00:30:52,291
<i>δεν έχει σημασία αν τους γυρέψεις.</i>

372
00:30:52,916 --> 00:30:54,083
<i>Αργά ή γρήγορα,</i>

373
00:30:54,916 --> 00:30:57,416
<i>θα σε βρουν, κι ο Θεός να σε βοηθήσει.</i>

374
00:31:08,333 --> 00:31:10,666
ΑΡΓΙ ΜΠΕΛΤΣ
ΜΑΡΤΙΝΕΘ ΜΠΑΤΟΝ

375
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
-Καλημέρα. Τι θα θέλατε;
-Καλημέρα.

376
00:31:54,375 --> 00:31:58,791
Ψάχνω ένα παλιό σπίτι, κι ίσως είναι
αυτό εκεί, μα δείχνει πολύ καινούριο...

377
00:31:58,875 --> 00:32:00,458
Δεν ξέρω τίποτα.

378
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
Πρέπει να με βοηθήσετε.

379
00:32:04,625 --> 00:32:07,250
-Ερευνάτε εκείνα τα αποβράσματα;
-Ναι.

380
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Έχετε δει ποτέ κάποιον από αυτούς εδώ;

381
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Τον άντρα πολλές φορές, ναι.

382
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Εκείνες τις δυο βλοσυρές ποτέ.

383
00:32:19,791 --> 00:32:21,333
Μου λέτε το όνομά σας;

384
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Άνα Μάρι Εσκούρα.

385
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
Και ζείτε καιρό εδώ;

386
00:32:24,416 --> 00:32:28,208
Ρώτα τους για την Αϊνάρα.
Το μόνο όνομα που έχει σημασία. Βιάσου!

387
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Περιμένετε!

388
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Καλημέρα.

389
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Αστυνόμος Σαλαθάρ, τμήμα Ανθρωποκτονιών.

390
00:32:48,250 --> 00:32:50,958
-Είστε οι ιδιοκτήτες του σπιτιού;
-Ναι, γιατί;

391
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Έχω δυσάρεστα νέα.

392
00:32:53,708 --> 00:32:56,125
Ο φίλος σας, ο δρ Μπερασατέγκι, απεβίωσε.

393
00:32:58,458 --> 00:32:59,583
Πώς τον γνωρίζατε;

394
00:32:59,708 --> 00:33:02,875
Η σχέση μας προστατεύεται
από επαγγελματική εχεμύθεια.

395
00:33:02,958 --> 00:33:04,208
Αν μας επιτρέπετε...

396
00:33:04,500 --> 00:33:06,416
Μία τελευταία ερώτηση, παρακαλώ.

397
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Είδατε ποτέ τον δρα Μπερασατέγκι
μ' αυτήν τη γυναίκα;

398
00:33:13,750 --> 00:33:15,041
Δεν την έχουμε δει ποτέ.

399
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
-Είναι άλλος στο σπίτι;
-Αστυνόμε.

400
00:33:19,250 --> 00:33:23,708
Μας είπατε ότι χάσαμε έναν οικείο μας.
Θέλουμε χρόνο να το διαχειριστούμε.

401
00:33:24,083 --> 00:33:27,208
Αν έχετε άλλες ερωτήσεις,
μιλήστε με τον δικηγόρο μας.

402
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Η δύσμοιρη πέθανε
από κατάποση αιχμηρών αντικειμένων.

403
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Και σε διαβεβαιώ, όχι ηθελημένα.

404
00:33:39,083 --> 00:33:43,583
Την ανάγκασαν να καταπιεί καρυδότσουφλα
μέχρι να κομματιαστούν τα σωθικά της.

405
00:33:43,666 --> 00:33:44,833
Εφόσον πέθανε,

406
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
<i>της έβαλαν κι άλλα τσόφλια στον λαιμό</i>
<i>ώσπου έσκασαν τα έντερά της.</i>

407
00:33:50,458 --> 00:33:51,541
Ευχαριστώ, γιατρέ.

408
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
-Έχουμε το πιστοποιητικό γέννησης.
-Ωραία.

409
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Αϊνάρα Μαρτίνεθ Μπατόν,
11 Δεκεμβρίου 1977.

410
00:33:59,041 --> 00:34:03,458
Κόρη των ιδιοκτητών. Γεννήθηκε στο σπίτι,
στην οικία Άργι Μπελτς.

411
00:34:03,750 --> 00:34:05,416
Μαία ήταν η Φίνα Ιδάλγο.

412
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Γαμώτο.

413
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Δεν βρίσκω πουθενά
πιστοποιητικό θανάτου, όμως.

414
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
-"Άργι Μπελτς" θα πει "Μαύρο Φως".
-Μόντες;

415
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
<i>Μιλήσαμε με τις οικογένειες</i>
<i>που ερεύνησε η Πρόνοια.</i>

416
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
<i>Όταν πέθαναν τα μωρά τους</i>
<i>ήταν απλοί άνθρωποι,</i>

417
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
μα τώρα είναι όλοι φραγκάτοι.

418
00:34:20,416 --> 00:34:24,375
Φαρμακευτικές εταιρείες,
κτηματομεσιτικά, ένα δικηγορικό γραφείο.

419
00:34:24,708 --> 00:34:26,208
Στάθηκαν πολύ τυχεροί.

420
00:34:26,291 --> 00:34:30,041
Έχουν άστρο θες να πεις.
Μία απ' τους δικηγόρους

421
00:34:30,125 --> 00:34:33,041
<i>είχε καρκίνο σε τελικό στάδιο</i>
<i>και τώρα είναι περδίκι.</i>

422
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
-Πώς τη λένε;
<i>-Καρμέλε Αντία.</i>

423
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Συνέταιρος στο γραφείο
Λεχαρέτα και Αντία.

424
00:35:00,416 --> 00:35:04,583
Ο Μπερασατέγκι, η μητέρα μου, η Οτσόα.
Το κοινό τους είναι εκείνο το σπίτι,

425
00:35:04,958 --> 00:35:08,625
εκείνη η ομάδα κι ένα ζευγάρι
μεγαλοδικηγόρων απ' την Παμπλόνα.

426
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
Έχασαν κι εκείνοι μια κόρη.

427
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Βρήκες κάτι ανησυχητικό
στις εκθέσεις της Πρόνοιας;

428
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Όχι.

429
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
Βρήκες κάποια άμεση σχέση
ανάμεσα στις οικογένειες;

430
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Όχι, μα ίσως είναι η νοσοκόμα Φίνα Ιδάλγο.

431
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Εκείνη ξεγέννησε όλα τα παιδιά.
Και την αδελφή μου.

432
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Μου παραδέχτηκε ότι σκότωνε νεογνά.

433
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
Δεν είσαι σίγουρη όμως.

434
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Δεν έχω αποδείξεις.

435
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Άκουσε κανείς άλλος τη μαία
να ομολογεί τους φόνους;

436
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Όχι.

437
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Χαβιέρ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου
για να μπω στο Άργι Μπελτς.

438
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Και χρειάζομαι τα αρχεία της μαίας.

439
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Αν έχει τα πιστοποιητικά θανάτων
των μωρών,

440
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
θα κάνουμε εκταφή των σορών.

441
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Θα εκδώσω ένταλμα έρευνας για τα αρχεία,

442
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
μα τα υπόλοιπα που ζητάς, Αμάια...

443
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Σε παρακαλώ.

444
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
Πράγματι, η συμπεριφορά της μαίας
είναι ύποπτη.

445
00:36:04,125 --> 00:36:07,750
Μα δεν έχεις βρει τον συνδετικό κρίκο
ανάμεσα σ' όλους αυτούς.

446
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Πρέπει να μου δώσεις
κάτι αδιάσειστο, Αμάια.

447
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Θα το κάνω.

448
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Όλα καλά;

449
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Όταν ήμουν 12 ετών,
η μητέρα μου έμεινε πάλι έγκυος.

450
00:36:33,083 --> 00:36:37,708
Οι γονείς μου καταχάρηκαν.
Όλα πήγαν καλά, το μωρό γεννήθηκε υγιές.

451
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Μα τρεις εβδομάδες μετά,
ο αδελφός μου πέθανε.

452
00:36:46,416 --> 00:36:51,083
Έκτοτε, η μητέρα μου μιλούσε μόνο
για να ρωτήσει για το μωρό της.

453
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
Τρελάθηκε από τη θλίψη.

454
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
Αποπειράθηκε να αυτοκτονήσει
και την έβαλαν σε κλινική.

455
00:37:00,833 --> 00:37:02,208
Πέθανε δυο χρόνια μετά.

456
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Δεν θα ανοίξω τάφο

457
00:37:10,208 --> 00:37:12,291
φέρνοντας στην επιφάνεια τόσο πόνο.

458
00:37:14,083 --> 00:37:18,208
Μόνο αν μου φέρεις μάρτυρα που είδε γονείς
να σκοτώνουν την κόρη τους,

459
00:37:18,750 --> 00:37:23,333
έναν ιατροδικαστή που αναιρεί έκθεσή του,
και νέα τεκμήρια.

460
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Διαφορετικά, δεν διατάζω
την εκταφή ενός μωρού.

461
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
Πώς το ξεπέρασες;

462
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Συγχωρώντας, Αμάια.

463
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Συγχώρεσα τη μητέρα μου,

464
00:37:40,458 --> 00:37:41,375
τον πατέρα μου,

465
00:37:42,375 --> 00:37:43,625
τον μικρό μου αδελφό.

466
00:37:44,916 --> 00:37:46,291
Ακόμη κι εμένα τον ίδιο.

467
00:37:47,083 --> 00:37:48,125
Δοκίμασέ το.

468
00:38:06,916 --> 00:38:08,125
Πού είναι το αστείο;

469
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Νιώθω όμορφα που σου το είπα.

470
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Δεν το έχω πει σε κανέναν.

471
00:38:38,000 --> 00:38:40,208
Μένω ήσυχη με το ένταλμα για τα αρχεία;

472
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Δεν θα σταματήσεις ποτέ;

473
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Ποτέ.

474
00:38:46,291 --> 00:38:48,375
Αστυνόμε Σαλαθάρ, θα σε φιλήσω.

475
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
Δεν πρέπει...

476
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό.

477
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Τι ώρα είναι αυτή που γυρνάς, νεαρή;

478
00:39:51,916 --> 00:39:53,708
Πώς είναι ο πατέρας σου;

479
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Ευδιάθετος.

480
00:39:58,958 --> 00:40:00,375
Θα μείνεις μαζί μας;

481
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
Πρέπει να κάνω κάτι και θα έρθω.

482
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
Εντάξει.

483
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Αμάια;

484
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Ζήτησες άδεια τελικά;

485
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Ναι, αλλά δεν έχουν απαντήσει ακόμη.

486
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Εντάξει.

487
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
-Μην αργήσεις.
-Όχι.

488
00:40:26,791 --> 00:40:29,208
Σίγουρα δεν θες και λίγο ψωμάκι μαζί;

489
00:40:29,666 --> 00:40:30,708
Σίγουρα, θεία.

490
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
Κοριτσάκι μου...

491
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Από δω.

492
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Οι φάκελοι ασθενών είναι στις αρχειοθήκες.

493
00:41:00,583 --> 00:41:02,750
Και τα πιστοποιητικά είναι...

494
00:41:09,041 --> 00:41:10,750
-Εξαφανίστηκαν.
-Τίποτα.

495
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Πάμε.

496
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Τι παράξενη σύμπτωση.

497
00:41:16,208 --> 00:41:20,166
Εδώ γράφει πως ήρθατε για τα χαρτιά,
και χθες έκανα καθαριότητα.

498
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
-Τα πιστοποιητικά;
-Μετά την επίσκεψή σας,

499
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
θυμήθηκα ότι απλώς μάζευαν σκόνη
κι είπα να τα πετάξω.

500
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
Τι τα έκανες;

501
00:41:27,916 --> 00:41:29,708
Ό,τι κάνεις τα άχρηστα χαρτιά.

502
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
-Αστυνόμε!
-Μια ωραία φωτιά.

503
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Κάηκαν όλα. Κι οι στάχτες διαλυμένες.

504
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Δεν είστε τυχερή, απ' ό,τι φαίνεται.

505
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Πάμε.

506
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Αμάια.

507
00:42:01,958 --> 00:42:04,458
Θέλω τα ονόματα όσων ήξεραν ότι θα έρθουμε

508
00:42:04,541 --> 00:42:08,291
και λίστα εξερχόμενων κλήσεων
από το τμήμα, και προσωπικά τηλέφωνα.

509
00:42:08,375 --> 00:42:11,875
-Κατηγορείς εμάς;
-Προφανώς, κάποιος ήταν απρόσεκτος.

510
00:42:11,958 --> 00:42:15,541
-Το ένταλμα δεν ήταν απόρρητο.
-Το πρωί το συζητούσα.

511
00:42:15,625 --> 00:42:20,416
Δεν ερχόμασταν σε φυτεία ναρκωτικών,
αλλά να ψάξουμε χαρτιά. Μην υπερβάλλουμε.

512
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Θέλω ένα όνομα μόλις γυρίσω.

513
00:42:28,416 --> 00:42:31,625
Έχω δείξει πολλές φορές
αυτές τις φωτογραφίες στην αστυνομία.

514
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Πολύ ιδιόρρυθμοι άνθρωποι.

515
00:42:35,250 --> 00:42:38,291
Πριν από 40 χρόνια, ήρθε ένα ζευγάρι.
Κυκλοφορούσαν τσίτσιδοι.

516
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
Είχαν ζώα και μάζευαν συνέχεια πολύ κόσμο.

517
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
Έκαιγαν δυνατά βοτάνια
κι ενίοτε ακούγαμε ουρλιαχτά,

518
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
σαν να ήταν σφαγείο.

519
00:42:52,208 --> 00:42:53,750
Η Αϊνάρα ήταν η κόρη τους.

520
00:42:56,083 --> 00:42:57,875
Ήταν λίγο πάνω από ενός έτους.

521
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
Δεν την πρόσεχαν ποτέ, ούτε την τάιζαν.

522
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Ήταν συνέχεια βρόμικη και μόνη.

523
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Δεν τάιζαν το παιδί τους;

524
00:43:06,291 --> 00:43:10,708
Μια μέρα που έφτιαξα λουκουμάδες,
της μύρισαν της καημένης και ήρθε ως εδώ.

525
00:43:11,625 --> 00:43:14,041
Να τη. Της δώσαμε λουκουμάδες με γάλα

526
00:43:14,458 --> 00:43:16,458
και τα καταβρόχθισε τόσο λαίμαργα,

527
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
που νόμιζα πως θα πνιγεί.

528
00:43:19,250 --> 00:43:23,208
Το σπίτι είναι ακόμη των γονιών της,
μα δεν είναι πια χίπηδες.

529
00:43:23,583 --> 00:43:28,375
Τώρα είναι ζάπλουτοι. Τους επισκέπτονται
συνέχεια ακριβά αμάξια, με σωματοφύλακες.

530
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Μόνο ο πρόεδρος δεν έχει έρθει.

531
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
Τι απέγινε η Αϊνάρα;

532
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Ένα βράδυ, πήρα κάτι παλιά ρούχα
των παιδιών μου

533
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
κι όταν έφτασα εκεί

534
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
ήταν κόσμος μαζεμένος και κάτι γιόρταζαν.

535
00:43:40,916 --> 00:43:43,041
Ρώτησα για την Αϊνάρα και μου είπαν

536
00:43:43,333 --> 00:43:45,250
ότι έπαθε εγκεφαλικό και πέθανε.

537
00:43:46,125 --> 00:43:48,666
Το παιδί ήταν νεκρό
κι έμοιαζαν πανευτυχείς.

538
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Ούτε κηδεία δεν έκαναν.

539
00:43:53,000 --> 00:43:56,833
Είπαν ότι συνέβη σ' ένα ταξίδι στην Αγγλία
κι ότι την έθαψαν εκεί.

540
00:44:00,291 --> 00:44:02,791
Θυμάστε να έχετε δει ποτέ
αυτήν τη γυναίκα;

541
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Άπειρες φορές.

542
00:44:05,958 --> 00:44:07,083
Έρχεται ακόμη.

543
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Ευχαριστώ πολύ.
Η μαρτυρία σας θα βοηθήσει πολύ.

544
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
Είναι πολύ αργά.

545
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Πρόσεχε πολύ, καλή μου.

546
00:44:19,791 --> 00:44:22,875
Οι μάγισσες κι ο δαίμονας
δεν σκοτώνονται με σφαίρες.

547
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Συγγνώμη!

548
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Συγγνώμη.

549
00:44:36,083 --> 00:44:37,333
Μισό λεπτό, παρακαλώ!

550
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Σας παρακαλώ!

551
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Περιμένετε.

552
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Σταμάτα!

553
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Άσε με, φόνισσα!

554
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
-Σταμάτα!
-Ξέρω τα δικαιώματά μου!

555
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
-Ακίνητη!
-Φόνισσα.

556
00:45:03,125 --> 00:45:07,666
Αστυνομικός είμαι. Να μιλήσουμε θέλω μόνο.
Γιατί φωτογράφιζες το σπίτι;

557
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Γιατί εκείνοι...

558
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
σκότωσαν τα παιδιά μου!

559
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Ποτέ δεν ήθελα παιδιά.

560
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Ο άντρας μου ήθελε.

561
00:45:21,666 --> 00:45:24,458
Μα όταν γεννήθηκαν
κι είδα τα προσωπάκια τους...

562
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Πώς λένε τον άντρα σου;

563
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Γάλλος είναι.

564
00:45:30,833 --> 00:45:32,375
Είμαστε ακόμη παντρεμένοι.

565
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Παρότι...

566
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
τώρα μένει στο σπίτι μας στην Αϊνόα
με μια τσούλα που μάζεψε.

567
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Πώς τον λένε, Γιολάντα;

568
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Μαρσέλ Τρεμόντ.

569
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
Στην αρχή ήταν τόσο καλός,

570
00:45:46,458 --> 00:45:51,458
μα όταν έμεινα έγκυος γνώρισε εκείνους
απ' το σπίτι κι όλα πήγαν κατά διαβόλου.

571
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
-Σου ζήτησε να γεννήσεις στο σπίτι;
-Ναι.

572
00:45:55,458 --> 00:45:57,333
"Πατροπαράδοτα", είπε.

573
00:45:58,166 --> 00:46:01,416
Το αποκλείσαμε, όμως,
όταν μάθαμε πως περιμέναμε δίδυμα.

574
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Πώς πέθαναν;

575
00:46:04,458 --> 00:46:06,125
Από αιφνίδιο βρεφικό θάνατο.

576
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Το ίδιο βράδυ και τα δυο.

577
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
Έκλαψα τόσο πολύ,

578
00:46:10,375 --> 00:46:12,708
που νόμιζα πως θα σκιστεί ο λαιμός μου.

579
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Έχασα τα λογικά μου, το παραδέχομαι,

580
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
επειδή έχασα εκείνα...

581
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
και μ' αυτό που έκανε ο άντρας μου
αφού τα θάψαμε.

582
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Τι έκανε;

583
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Πήρε τα πτώματα.

584
00:46:28,291 --> 00:46:29,166
<i>Αυτό έκανε.</i>

585
00:46:29,500 --> 00:46:32,208
<i>Είπε πως όλα θα πάνε καλά</i>
<i>μετά τον θάνατό τους.</i>

586
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
<i>Ήθελε κλειστά τα φέρετρά τους,</i>
<i>μα εγώ τα άνοιξα.</i>

587
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
<i>Κι είχαν μέσα πετσέτες και πακέτα ζάχαρη!</i>

588
00:46:39,708 --> 00:46:42,958
<i>Του είπα πως δεν πίστευα</i>
<i>ότι τα μωρά μας ήταν στον τάφο</i>

589
00:46:43,041 --> 00:46:45,000
<i>κι ότι ήθελα να τον ανοίξω, μα...</i>

590
00:46:45,291 --> 00:46:48,750
<i>ο τάφος στην Αϊνόα ανήκει</i>
<i>στην οικογένειά του και αρνείται.</i>

591
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Ο άντρας της άρχισε να λείπει.

592
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Τον παρακολούθησε,
και πήγαινε συνέχεια στο σπίτι.

593
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Από περιέργεια, πώς βρέθηκες εκεί;

594
00:46:58,208 --> 00:46:59,458
Έψαχνα τη μητέρα μου.

595
00:47:00,250 --> 00:47:03,458
Γκόνι, η Γιολάντα θα μας δώσει
στικάκια με φωτογραφίες.

596
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
Θα της μιλήσω.

597
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
Οι εταιρείες του συζύγου εκπροσωπούνται
απ' το γραφείο της Παμπλόνα.

598
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
-Ταιριάζουν όλα.
-Όχι όλα.

599
00:47:09,333 --> 00:47:13,666
Πρώτη φορά πεθαίνουν ταυτόχρονα αδέλφια.
Και μάλιστα αγόρια, όχι κορίτσια.

600
00:47:13,750 --> 00:47:18,125
Άσε που ένας δικαστής ίσως θεωρήσει
ότι θέλει να εκδικηθεί τον άντρα της.

601
00:47:18,208 --> 00:47:22,166
Το ξέρω, μα αυτό έχουμε.
Ας πάρουμε τις ιατροδικαστικές εκθέσεις.

602
00:47:22,250 --> 00:47:25,250
Ο Μαρκίνα δεν ανοίγει παιδικό τάφο
χωρίς αποδείξεις.

603
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Μα, αστυνόμε,

604
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
η Αϊνόα είναι στη Γαλλία,
εκτός δικαιοδοσίας του Μαρκίνα.

605
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Φύγαμε.

606
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Αστυνόμε, εγώ...

607
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Πες μου.

608
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Όλοι σκοτωνόμαστε στη δουλειά
για εκείνα τα κοριτσάκια, για όλα.

609
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Τι θες να πεις;

610
00:47:47,041 --> 00:47:48,541
Είμαστε μαζί σου, γαμώτο.

611
00:47:49,125 --> 00:47:51,500
Δεν είμαστε τίποτα απρόσεκτα καρφιά.

612
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}ΑΪΝΟΑ, ΓΑΛΛΙΑ

613
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
Εντάξει, έγινε.

614
00:48:07,708 --> 00:48:11,125
Οι γιοι της Γιολάντα
πέθαναν στο νοσοκομείο που γεννήθηκαν.

615
00:48:11,208 --> 00:48:13,041
Δεν έγινε νεκροψία.

616
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Πάμε.

617
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Παρακαλώ;

618
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Ναι, η ίδια.

619
00:48:35,500 --> 00:48:36,958
ΤΡΕΜΟΝΤ-ΜΠΟΥΡΖΟ

620
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Η ίδια.

621
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Σταματήστε λίγο!

622
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Εντάξει.

623
00:48:49,083 --> 00:48:50,750
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.

624
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
Υπάρχει πρόβλημα;

625
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Ο επικεφαλής δικαστής της υπόθεσης
δεν εγκρίνει.

626
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Μα αφορά μια τελείως άσχετη υπόθεση.

627
00:48:58,541 --> 00:49:00,666
Ποτέ. Καταλαβαίνετε τη λέξη;

628
00:49:01,000 --> 00:49:04,250
Μη με ξανακαλέσετε ποτέ,
δεν θα συνεργαστώ. Έγινα σαφής;

629
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Κλείστε τον.

630
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Όχι! Τα μωρά μου!

631
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Τα μωρά μου...

632
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
Χαβιέρ, άσε με να σου εξηγήσω.

633
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΜΑΡΚΙΝΑ

634
00:50:01,625 --> 00:50:05,333
<i>Καλέσατε τον Αλοΐσιους Ντουπρί.</i>
<i>Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.</i>

635
00:50:19,083 --> 00:50:20,958
Γύρισες νωρίς, καλή μου. Ωραία.

636
00:50:24,416 --> 00:50:25,625
Γεια σου, αγάπη μου.

637
00:50:51,708 --> 00:50:54,375
<i>Καθάρισε το ποτάμι, Αμάια.</i>
<i>Ξέπλυνε το έγκλημα.</i>

638
00:50:55,416 --> 00:50:56,791
<i>Στέγνωσε τα μαλλιά σου.</i>

639
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Θα κρυολογήσεις.

640
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
Πόση ώρα κοιμάμαι;

641
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Ο Ιμπάι έχει πάει κολέγιο ήδη...

642
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Ξέρεις;

643
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
Θες να μου πεις τι συμβαίνει;

644
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
Η υπόθεση έχει περιπλακεί πολύ.

645
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
Κι έκανα ένα τρομερό λάθος.

646
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Πρόδωσα έναν δικαστή.

647
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
Και τώρα δεν ξέρω τι θα συμβεί.

648
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Τον Μαρκίνα;

649
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Ξέρεις...

650
00:51:41,833 --> 00:51:45,250
ενίοτε καλύτερα να τα παρατάς σήμερα
για να παλέψεις αύριο.

651
00:51:48,791 --> 00:51:51,208
Ό,τι κι αν γίνει, θα είμαι δίπλα σου.

652
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Το ξέρω.

653
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Πάντα το ξέρω αυτό.

654
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Θα σου κάνει καλό να λείψεις λίγο,
να κατεβάσεις διακόπτες.

655
00:52:07,791 --> 00:52:10,500
Αύριο θα έρθω μαζί σου
στην κηδεία της Ροσάριο.

656
00:52:11,208 --> 00:52:13,625
Και μετά θα πάμε να δούμε τον πατέρα σου.

657
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Εντάξει.

658
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Ιριάρτε, τι έγινε;

659
00:52:50,166 --> 00:52:52,666
Γύρω στα μεσάνυχτα,
η κα Γιολάντα Μπερουέτα

660
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
ανατίναξε τον τάφο των παιδιών της
για να δει αν ήταν μέσα.

661
00:52:57,208 --> 00:53:02,208
Φαίνεται πως βρήκε παλιά εκρηκτικά
που δεν είχαν απορριφθεί,

662
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
στα ορυχεία
που ανήκαν στην οικογένειά της.

663
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Τα πυροδότησε, αλλά δεν εξερράγησαν.

664
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Πλησίασε για να δει τι είχε συμβεί
και εξερράγησαν στο πρόσωπό της.

665
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Από την έκρηξη έχασε δύο δάχτυλα

666
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
κι άλλα δύο βρέθηκαν στον απέναντι τάφο.

667
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Επίσης, έχει χάσει το ένα μάτι.

668
00:53:27,000 --> 00:53:30,500
Λυπάμαι πολύ,
αλλά αν μάθει η δικαστής ότι σας μίλησα...

669
00:53:30,583 --> 00:53:33,625
Μη φοβάσαι, Γκασπάρ.
Τα ξαναλέμε. Ευχαριστούμε για όλα.

670
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Σου το χρωστάω.

671
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
Παρά τα τραύματά της,
κατάφερε να συρθεί στον τάφο

672
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
και να πλησιάσει αρκετά ώστε να δει μέσα.

673
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1905

674
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Κύριε δικαστή;

675
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Έρχομαι.

676
00:54:40,041 --> 00:54:42,291
Η πρώην μου ήταν πάντα πολύ εύθραυστη.

677
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Δεν πρόσεχε στην εγκυμοσύνη.
Κάπνιζε, έπινε.

678
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Έπαιρνε ηρεμιστικά, χάπια αδυνατίσματος.

679
00:54:50,083 --> 00:54:54,291
Τα αγόρια γεννήθηκαν με αναπνευστικά
προβλήματα κι είχε τρομερές τύψεις.

680
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Έκανε δύο απόπειρες αυτοκτονίας.

681
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
Την πείσαμε να έρθει στην κλινική μας.

682
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Εκτός από πεθερά της Γιολάντα,

683
00:55:03,083 --> 00:55:07,750
η Λίσα είναι επικεφαλής Παιδιατρικού
εκεί που γεννήθηκαν και πέθαναν τα παιδιά.

684
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Αν έχετε κάποια ερώτηση, αστυνόμε,
τώρα είναι η ώρα.

685
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
Γιατί δεν διεξήχθη νεκροψία;
Απαιτείται σε αιφνίδιο θάνατο.

686
00:55:18,416 --> 00:55:20,375
Διότι δεν ήταν αιφνίδιος θάνατος.

687
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Προκλήθηκε από εκ γενετής
πνευμονική ανεπάρκεια.

688
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Άλλωστε, εκείνη αρνήθηκε.

689
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Δεν θα ξεκοιλιάσετε τα παιδιά μου", είπε.

690
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
Έπαιρνε πολύ ισχυρή αγωγή.

691
00:55:34,166 --> 00:55:36,250
Μπερδεύει ημερομηνίες, καταστάσεις.

692
00:55:36,500 --> 00:55:38,208
Μπερδεύει τα πάντα, αστυνόμε.

693
00:55:40,583 --> 00:55:43,666
Τι σχέση έχετε
με το δικηγορικό Λεχαρέτα και Αντία;

694
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
Είναι οι δικηγόροι μας και φίλοι.

695
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
-Σας σύστησαν τους Μαρτίνεθ-Μπατόν;
-Μάλιστα.

696
00:55:49,916 --> 00:55:53,458
Ποια ήταν η φύση των συναντήσεών σας
με τον δρα Μπερασατέγκι;

697
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Ο γιατρός είχε μια ομάδα υποστήριξης
γονέων που είχαν χάσει κάποιο παιδί.

698
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Σοκαριστήκαμε όταν μάθαμε
τις κατηγορίες εναντίον του.

699
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Πάντα ήταν άψογος μαζί μας.

700
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Σας ευχαριστώ πολύ. Μας βοηθήσατε πολύ.

701
00:56:13,500 --> 00:56:14,500
Να σας συνοδεύσω.

702
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Ευχαριστώ πολύ.

703
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Ευχαριστώ.

704
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Τι θα κάνω μ' εσάς, αστυνόμε;

705
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
Κακώς πήρα τη Γαλλίδα δικαστή.

706
00:56:46,833 --> 00:56:50,583
-Ήθελα μια νέα γραμμή έρευνας.
-Γιατί δεν ήρθες σ' εμένα, Αμάια;

707
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
-Έγινα Αμάια πάλι;
-Σου δίνω όλα όσα ζητάς. Όλα.

708
00:56:54,083 --> 00:56:56,500
Και μόλις γυρίσω την πλάτη, με γράφεις!

709
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Πώς πήγε με τα αρχεία του δρα Ιδάλγο;

710
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Άσχημα.

711
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Κάποιος ειδοποίησε τη μαία
κι έκαψε τα πάντα.

712
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Υποπτεύεσαι συνάδελφό σου;

713
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Πρόσεχε ποιον κατηγορείς.

714
00:57:16,666 --> 00:57:18,041
Μπορεί να βλάψεις κόσμο.

715
00:57:19,750 --> 00:57:21,541
Φεύγω για λίγες μέρες, Χαβιέρ.

716
00:57:21,750 --> 00:57:23,875
Έχω κάτι προσωπικό, και...

717
00:57:24,041 --> 00:57:26,166
πρέπει να πάρω μια απόσταση απ' όλα.

718
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Απ' όλα;

719
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Απ' την έρευνα.

720
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Να σε πάω στο τμήμα ή στο σπίτι;

721
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Άσε με στην εκκλησία.

722
00:58:02,208 --> 00:58:04,500
Δεν καταλαβαίνω γιατί πας στην κηδεία.

723
00:58:05,833 --> 00:58:07,333
Ξέρεις ότι δεν πέθανε.

724
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Τίποτα δεν ξέρω, Τζόναν.

725
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
-Ίσως κάνω λάθος και γι' αυτό.
-Όχι.

726
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
Άλλο να τα κάνεις μαντάρα
κι άλλο να τα παρατάς.

727
00:58:19,833 --> 00:58:21,333
Δεν τα έκανα απλώς μαντάρα.

728
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Έκανα ένα λάθος
που παραλίγο να κοστίσει μια ζωή.

729
00:58:24,750 --> 00:58:28,375
Είναι τρελή η γυναίκα.
Δεν μπορεί να σε κατηγορήσει ο Μαρκίνα.

730
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Δεν θα είχαμε πάει στη Γαλλίδα δικαστή
αν σ' είχε στηρίξει.

731
00:58:32,541 --> 00:58:34,375
Κακώς τον παρέκαμψα.

732
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
Κάνεις λάθος.

733
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
Δεν είσαι αντικειμενική.

734
00:58:39,750 --> 00:58:42,333
Εσύ μου έμαθες
ότι το ένστικτο είναι καίριο.

735
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
Ότι στην έρευνα κάνεις λάθη, επιμένεις,

736
00:58:46,000 --> 00:58:47,333
βρίσκεις νέα στοιχεία.

737
00:58:47,833 --> 00:58:49,250
Πολεμάμε σαν στρατιώτες.

738
00:58:49,375 --> 00:58:50,250
Μα σήμερα...

739
00:58:51,500 --> 00:58:53,208
απαρνιέσαι όλα όσα μου δίδαξες.

740
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
Δεν μπορώ να σκεφτώ.

741
00:58:59,458 --> 00:59:01,583
Και δεν θέλω να τα ξανακάνω μαντάρα.

742
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Το παλτό ήταν αντιπερισπασμός.

743
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Ξέρουμε πως η μητέρα σου ζει,
ό,τι κι αν λένε.

744
00:59:07,000 --> 00:59:09,333
Πιστεύω πως κάποιος ειδοποίησε τη μαία.

745
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
-Όσο για τον δικαστή...
-Τι;

746
00:59:12,291 --> 00:59:14,416
Σε τυφλώνει η προσωπική σχέση.

747
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
Πώς τολμάς;

748
00:59:20,416 --> 00:59:22,000
Τολμάω γιατί νοιάζομαι.

749
00:59:23,666 --> 00:59:26,291
Ποτέ δεν θα έμπλεκα τα προσωπικά μου
σε έρευνα.

750
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Μην το κάνεις τώρα.

751
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Πάρε δρόμο αμέσως!

752
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
-Θεία;
-Γεια σου.

753
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
-Δεν πήγες στην κηδεία;
-Παραλίγο.

754
01:01:07,208 --> 01:01:10,333
Μα δεν πας στην κηδεία κάποιου
που πιστεύεις ότι ζει.

755
01:01:10,583 --> 01:01:12,125
Δεν μπορώ να προσποιούμαι.

756
01:01:12,958 --> 01:01:16,416
Άλλωστε, δεν μπορώ να προσευχηθώ
για την ψυχή της.

757
01:01:16,583 --> 01:01:19,083
Θα σκότωνε τον Ιμπάι
και παραλίγο κι εμένα.

758
01:01:19,625 --> 01:01:22,791
Μπορεί να 'μαι συμπονετική,
μα δεν είμαι ανόητη.

759
01:01:30,500 --> 01:01:32,708
Τι ξέρεις για τη μαγεία στην κοιλάδα;

760
01:01:33,375 --> 01:01:38,125
Έναν αιώνα πριν, πιο πολύ πίστευαν
στις μάγισσες παρά στην Αγία Τριάδα.

761
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Μπορεί να υπάρχει κάποιος
που να καλεί τέτοιες δυνάμεις;

762
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Θεέ μου...

763
01:01:44,333 --> 01:01:47,500
Το λογικό κοριτσάκι μου
μιλά για μαγεία τον 21ο αιώνα.

764
01:01:48,958 --> 01:01:51,833
-Θεία, σκοτώνουν μωρά.
-Ως θυσίες.

765
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Σατανικές προσφορές.

766
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Κάποιος προσπαθεί να ξυπνήσει
κατώτερους θεούς.

767
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Αγάπη μου, έριξα τα χαρτιά χθες
κι είδα κάτι που με τρόμαξε.

768
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Τι πράγμα;

769
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Μου έδειξαν
πως ένας καλός σου φίλος κινδυνεύει.

770
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
Θα τον κυνηγήσουν.

771
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Ο Αλοΐσιους.

772
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>Όχι, έχουμε μέρες</i>
<i>να μάθουμε νέα του πράκτορα Ντουπρί.</i>

773
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
<i>Δεν έστειλε την αναφορά που έπρεπε,</i>
<i>ούτε μας έχει τηλεφωνήσει.</i>

774
01:02:27,666 --> 01:02:31,958
Μου είπε ότι ερευνούσε μια επικίνδυνη
υπόθεση. Λέτε να σχετίζεται;

775
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>Ερευνούσε ομάδες ελέγχου και...</i>

776
01:02:35,583 --> 01:02:37,458
<i>υποπτευόμαστε πως ίσως τον έπιασαν.</i>

777
01:02:37,916 --> 01:02:41,333
<i>-Δεν μπορώ να σου πω περισσότερα.</i>
-Τι ομάδες ελέγχου;

778
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
<i>Εννοώ αιρέσεις, Αμάια.</i>

779
01:02:45,958 --> 01:02:49,458
<i>Δεν μπορώ να πω άλλα.</i>
<i>Μόλις επικοινωνήσει, θα σε ειδοποιήσω.</i>

780
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Ευχαριστώ.

781
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
Ήταν υπέροχη τελετή.

782
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
Και πόσο κόσμο είχε.

783
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Όλη η πόλη ήρθε.

784
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
Χαιρετίσματα απ' τη Μαρία Ρόσα, θεία.
Θα τα πείτε σύντομα.

785
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Ωραία.

786
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Αφού είμαστε όλοι μαζεμένοι,
θέλω να σας πω κάτι.

787
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Αν αφήσει το κινητό η Αμάια, βέβαια.

788
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
-Είναι σημαντικό.
-Ένα λεπτό μόνο.

789
01:03:20,708 --> 01:03:23,083
Ο κόσμος θα συνεχίσει και χωρίς εσένα.

790
01:03:24,708 --> 01:03:27,291
Ήθελα να σας πω ότι έχω μια σχέση.

791
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Βασικά, τα ξαναβρήκαμε.

792
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
Τον λένε Φερμίν.

793
01:03:31,250 --> 01:03:34,208
-Η Αμάια τον ξέρει. Δουλεύει για εκείνη.
-Ο Μόντες.

794
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Ακριβώς.

795
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
-Αν σε κάνει ευτυχισμένη...
-Ναι.

796
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Λέει ότι θα λείψεις λίγες μέρες.

797
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Ναι, σου το είχα πει.

798
01:03:45,458 --> 01:03:47,250
Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.

799
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>Ο συνδρομητής που καλείτε</i>
<i>δεν είναι διαθέσιμος.</i>

800
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
Η Φλόρα γυρνάει στο Ελιθόντο.

801
01:04:03,833 --> 01:04:07,458
Θέλει το μερίδιο της Ρόσα απ' τον φούρνο.
Γι' αυτό καβγάδιζαν.

802
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Τι συμβαίνει;

803
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Καλά είμαι, απλώς...

804
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
νιώθω...

805
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
λίγο τσιτωμένη.

806
01:04:28,541 --> 01:04:29,708
Μπορώ να κάνω κάτι;

807
01:04:30,416 --> 01:04:31,500
Όχι, δεν πειράζει.

808
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Ναι;

809
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
<i>Η αστυνόμος Σαλαθάρ;</i>

810
01:04:41,000 --> 01:04:43,916
-Ναι.
-<i>Είμαι η μητέρα του υπαστυνόμου Ετσάιντε.</i>

811
01:04:44,416 --> 01:04:48,458
<i>Συγγνώμη που τηλεφωνώ, αλλά ανησυχώ λίγο.</i>
<i>Είναι μαζί σας ο γιος μου;</i>

812
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Όχι, έφυγε για την Παμπλόνα το πρωί.

813
01:04:51,666 --> 01:04:53,791
Εγώ είμαι στο Ελιθόντο. Συνέβη κάτι;

814
01:04:53,916 --> 01:04:58,333
<i>Είπε πως θα ερχόταν για φαγητό στη μία,</i>
<i>αλλά δεν είχα νέα του.</i>

815
01:04:58,416 --> 01:05:00,291
<i>Το κινητό του είναι κλειστό.</i>

816
01:05:00,375 --> 01:05:01,375
Μη ανησυχείτε.

817
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Σίγουρα θα είναι με συναδέλφους.
Σας καλώ αμέσως.

818
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
Θα κάνω ένα δυο τηλεφωνήματα.

819
01:05:06,875 --> 01:05:09,208
-Μην ανησυχείτε.
<i>-Ευχαριστώ πολύ, Αμάια.</i>

820
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
<i>Έχετε καλέσει τον Τζόναν Ετσάιντε.</i>
<i>Αφήστε μήνυμα. Γεια χαρά.</i>

821
01:05:22,083 --> 01:05:24,791
Τζόναν, η Αμάια είμαι.
Πάρε με μόλις μπορέσεις.

822
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
<i>Έλα, αστυνόμε.</i>

823
01:05:36,416 --> 01:05:39,916
Φερμίν, πήρε η μητέρα του Τζόναν.
Ανησυχεί, δεν τον βρίσκει.

824
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
<i>Θα πάρω τον Γκόνι που μένει κοντά</i>
<i>να πάει να δει.</i>

825
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
<i>Θα τον πήρε ο ύπνος</i>
<i>με το κινητό στη δόνηση.</i>

826
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Κάν' το, σε παρακαλώ.

827
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Τι τρέχει;

828
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Αμάια.

829
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Αμάια, τι τρέχει;

830
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Πρέπει να φύγω.

831
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Πού πας;

832
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
-Έγινε κάτι, Αμάια;
-Έρχομαι.

833
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
-Μόντες.
-Ο Ετσάιντα ήταν στο σπίτι.

834
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Ο Γκόνι βρήκε την πόρτα ανοιχτή.

835
01:06:30,625 --> 01:06:34,000
-Και;
-Ήταν πεσμένος κάτω. Τον πυροβόλησαν.

836
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Θεέ μου. Πάμε!

837
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Τι είπε ο Γκόνι;

838
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Ετοιμαζόταν να χτυπήσει το κουδούνι,
όταν είδε μισάνοιχτη την πόρτα.

839
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Μπήκε μέσα και τον βρήκε κάτω.

840
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Πόσοι πυροβολισμοί και πού;

841
01:06:58,250 --> 01:07:00,833
Δεν ξέρω. Ό,τι έμπαινε όταν μιλήσαμε.

842
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Πάρ' τον.

843
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
-Δεν απαντάει.
-Επίμενε, γαμώτο!

844
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Τίποτα.

845
01:07:32,958 --> 01:07:35,583
-Σε ποιο νοσοκομείο είναι;
-Στο σπίτι είναι.

846
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
Στο σπίτι; Γιατί;

847
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
Ίσως να τον σταθεροποιούν.

848
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Σταματήστε.

849
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
-Ανοίξτε!
-Συγγνώμη.

850
01:08:17,208 --> 01:08:18,958
Τι θέλει εδώ ο δρ Σαν Μαρτίν;

851
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Περάστε.

852
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
-Άσε με να μπω.
-Όχι!

853
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
-Άσε με.
-Όχι.

854
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
Σας παρακαλώ!

855
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
Άσε με!

856
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Άσε με.

857
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
ΣΗΜΑΝΣΗ

858
01:08:50,500 --> 01:08:51,375
Όχι!

859
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Όχι!

860
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Λυπάμαι.

861
01:09:17,625 --> 01:09:18,708
Μην τον αγγίζεις.

862
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Συγχώρεσέ με!

863
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Συγχώρεσέ με, Τζόναν!

864
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Θεέ μου! Όχι!

865
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Θέλετε να σας πάμε στο σπίτι, αστυνόμε;

866
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Όποιος δεν αντέχει να είναι εδώ, να φύγει.

867
01:10:11,666 --> 01:10:14,041
Εγώ είμαι επικεφαλής του Ανθρωποκτονιών.

868
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
Επειδή θα μας πάρουν την υπόθεση,
φωτογραφίστε τα πάντα.

869
01:10:19,041 --> 01:10:20,375
Πριν μας πετάξουν έξω.

870
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
-Φυσικά, αστυνόμε.
-Εννοείται.

871
01:10:37,666 --> 01:10:39,000
ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ ΙΡΑΤΣΕ

872
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Τζέιμς.

873
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Μη φύγεις, σε παρακαλώ. Μείνε κοντά μου.

874
01:11:26,875 --> 01:11:29,208
<i>Δεν μπορώ, Αμάια. Πρέπει να είμαι εκεί.</i>

875
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Το ξέρω. Δεν ξέρω
γιατί το είπα αυτό. Απλώς...

876
01:11:41,500 --> 01:11:42,625
Είναι τόσο δύσκολο.

877
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Το ξέρω.

878
01:11:48,416 --> 01:11:50,291
-Σ' αγαπώ.
<i>-Σ' αγαπώ.</i>

879
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Σας αγαπώ και τους δυο.

880
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
Θα σε δούμε σύντομα, έτσι;

881
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Ο δολοφόνος χρησιμοποίησε
υποηχητικές σφαίρες των 9 χιλιοστών.

882
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Γι' αυτό δεν άκουσαν τίποτα οι γείτονες.

883
01:12:25,250 --> 01:12:27,458
Φαίνεται πως ο Ετσάιντε τον γνώριζε.

884
01:12:28,208 --> 01:12:29,958
Του άνοιξε, τον έβαλε μέσα...

885
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
και τον ακολούθησε.

886
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Γι' αυτό ήταν βαθιά στο σαλόνι.

887
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
Και δεν μοιάζει με ληστεία.

888
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Δεν πείραξαν τίποτα

889
01:12:39,375 --> 01:12:44,333
και πήραν μόνο το λάπτοπ του, φωτογραφική
μηχανή, σκληρούς δίσκους και στικάκια.

890
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
Και το όπλο.

891
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Ένα καθαρό όπλο
είναι πολυτιμότερο κι από λεφτά.

892
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Ο αστυνόμος Κλέμος έστειλε
την ιατροδικαστική έκθεση.

893
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Απίστευτος βλάκας.

894
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Αν δεν αρχίσει να επικοινωνεί γραπτώς,
θα τον βαρέσω.

895
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
Σύμφωνα με αυτό,
τον πυροβόλησαν σε θώρακα και μέτωπο,

896
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
και η τροχιά της πρώτης βολής
δείχνει πως ο φονιάς καθόταν κάτω

897
01:13:04,125 --> 01:13:05,041
ή γονατιστός.

898
01:13:06,291 --> 01:13:08,625
Ένας εκτελεστής δεν χτυπά τόσο χαμηλά.

899
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
Ίσως το σιγούρεψε με τη δεύτερη,

900
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
αλλά εδώ λέει
ότι και η πρώτη θα τον είχε σκοτώσει.

901
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Τι εννοείς;

902
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
Ότι η δεύτερη βολή έγινε από οίκτο.

903
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Ήταν συμπονετικός.

904
01:13:21,041 --> 01:13:24,375
Έλεος, Σαλαθάρ.
Συμπονετική μια σφαίρα στο κεφάλι;

905
01:13:24,458 --> 01:13:27,333
Ναι, αν δεν θες να προκαλέσεις
περιττό πόνο.

906
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
Κι αυτό το ξέρεις
επειδή τον πυροβόλησαν ξανά;

907
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Γι' αυτό...

908
01:13:33,125 --> 01:13:35,208
κι επειδή του έκλεισαν τα μάτια.

909
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Ζωή σ' εσάς.

910
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Ζωή σ' εσάς.

911
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Αστυνόμε.

912
01:14:31,291 --> 01:14:32,541
Ευχαριστώ που ήρθατε.

913
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Λέγετέ με Αμάια.

914
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
Ο Τζόναν σάς εκτιμούσε και σας σεβόταν.

915
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
Κι εγώ εκείνον.

916
01:14:57,500 --> 01:15:01,708
Το Εσωτερικών Υποθέσεων εντόπισε
ότι ο Ετσάιντε έμπαινε στο λάπτοπ σου,

917
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
απομακρυσμένα και συχνά,
και αντέγραφε αρχεία και email.

918
01:15:05,916 --> 01:15:09,833
Ναι, φυσικά.
Βοηθός μου ήταν. Είχε πλήρη πρόσβαση.

919
01:15:10,416 --> 01:15:16,000
Ναι, αλλά λένε ότι μπήκε στο λάπτοπ σου
τη μέρα που πήγαμε στη μαία

920
01:15:16,125 --> 01:15:18,375
και πως ίσως την προειδοποίησε.

921
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Αδύνατον.

922
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Μόντες.

923
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Όντως είχε πρόσβαση στο λάπτοπ σου
χωρίς άδεια;

924
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Ήξερε την κάθε μου κίνηση.
Δεν χρειαζόταν άδεια, γαμώτο!

925
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Ούτε για να μπει στα προσωπικά σας email;

926
01:15:32,125 --> 01:15:36,125
Ίσως ήθελε να εγκαταστήσει αντιικό
ή κάποια άλλη χαζομάρα.

927
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Αμάια.

928
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Είμαι ο Μαρκ.

929
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Ο σύζυγος του Τζόναν.

930
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Μαρκ.

931
01:16:00,000 --> 01:16:01,916
Δεν ήξερα πως είχε κάποια σχέση.

932
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Δεν πειράζει.

933
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Ξέρεις ότι δεν μιλούσε πολύ.

934
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Μα μιλούσε συχνά για σένα.

935
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Θα τους πιάσω, Μαρκ. Σ' το υπόσχομαι.

936
01:16:16,500 --> 01:16:17,958
Δεν θα γυρίσει πίσω.

937
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Όχι.

938
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
Ήξερε, Αμάια.

939
01:16:29,041 --> 01:16:30,625
Ήξερε ότι κινδύνευε.

940
01:16:32,125 --> 01:16:33,166
Σου είπε κάτι;

941
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Φοβόταν για τη ζωή του
και σου άφησε ένα μήνυμα.

942
01:16:35,833 --> 01:16:38,291
-Τι μήνυμα;
-Όχι ακριβώς μήνυμα.

943
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
Πριν δυο βδομάδες περίπου,
μου είπε ότι δούλευε κάτι

944
01:16:42,416 --> 01:16:45,375
κι ότι αν δεν προλάβαινε να σ' το δώσει,
να το κάνω εγώ.

945
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Τι πράγμα;

946
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Μία λέξη.

947
01:16:48,416 --> 01:16:50,125
Είπε ότι θα καταλάβαινες εσύ.

948
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
"Προσφορά".

949
01:16:52,541 --> 01:16:54,208
"Προσφορά" και τον αριθμό του.

950
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Αυτό μόνο;

951
01:16:57,500 --> 01:16:59,708
Είπε ότι σε εμπιστευόταν όσο κανέναν.

952
01:16:59,958 --> 01:17:01,958
Κι ότι αν δεν μπορούσε εκείνος,

953
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
να το θυμάμαι εγώ.

954
01:17:05,208 --> 01:17:07,000
"Προσφορά" και τον αριθμό του.

955
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Αμάια.

956
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Κύριε δικαστή.

957
01:17:28,750 --> 01:17:29,625
Τι κάνετε εδώ;

958
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Λυπάμαι πολύ.

959
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Ευχαριστώ.

960
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Θες να πιούμε κάτι;

961
01:17:45,041 --> 01:17:46,416
Ξέρω το τέλειο μέρος.

962
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Ναι.

963
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
Δεν στο 'χα να πίνεις ουίσκι.

964
01:18:06,083 --> 01:18:08,333
Εγώ συγκεκριμένα ή γενικά μια γυναίκα;

965
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
Δεν το 'χα για την αστυνόμο Σαλαθάρ.

966
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Έχει κάτι που...

967
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
μουδιάζει τον πόνο.

968
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
Ταυτόχρονα, σε κρατά διαυγή.

969
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Κάποτε πήγα σε μια ιρλανδική κηδεία.

970
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Αντί να θρηνούν
για τον θάνατο του φίλου τους...

971
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
γιόρταζαν τη ζωή του.

972
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Σύμφωνα μ' έναν τοπικό θρύλο,

973
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
οι κηδείες κρατούσαν τρεις ημέρες

974
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
για να βεβαιωθούν
πως ο νεκρός δεν προσποιούνταν,

975
01:18:46,416 --> 01:18:50,500
αφού όλοι οι Ιρλανδοί, όταν πρόκειται
για τριήμερο με ουίσκι και γλέντι,

976
01:18:50,583 --> 01:18:53,000
θα σηκώνονταν απ' τον τάφο.

977
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Ευχαριστώ.

978
01:18:59,750 --> 01:19:01,166
Ποτέ δεν έπινε ο Τζόναν.

979
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Μια φορά τον είδα να πίνει μια μπίρα.

980
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
Χωρίς αλκοόλ, νομίζω.

981
01:19:12,791 --> 01:19:15,291
Όταν τον πρωτοείδα σκέφτηκα

982
01:19:15,541 --> 01:19:16,833
ότι ήταν ξερόλας.

983
01:19:18,333 --> 01:19:19,500
Σχεδόν αλαζόνας.

984
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Μα μετά συνειδητοποίησα ότι...

985
01:19:24,000 --> 01:19:25,833
ήθελε απλώς να μ' εντυπωσιάσει.

986
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Λίγες μέρες μετά...

987
01:19:30,666 --> 01:19:33,291
τον είδα να παίρνει καταθέσεις
απ' τα κακοποιημένα παιδιά

988
01:19:33,875 --> 01:19:35,875
και κατάλαβα πως ήταν δεξιοτέχνης.

989
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
Ένας από...

990
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
τους καλούς.

991
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
Συμπονετικός.

992
01:19:46,125 --> 01:19:48,041
Πήρα τον διευθυντή την ίδια μέρα

993
01:19:48,750 --> 01:19:51,416
και του είπα
να μην τολμήσει να μου τον πάρει.

994
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
Λίγες βδομάδες μετά,

995
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
είχε γίνει απαραίτητος.

996
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Του το είπες ποτέ;

997
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
Τζέιμς.

998
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
<i>Αμάια, μόλις βγήκε ο χειρουργός.</i>
<i>Μας είπε πως όλα πήγαν άψογα.</i>

999
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Αυτό είναι υπέροχο.

1000
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
<i>Το μόνο μας πρόβλημα είναι</i>
<i>ότι λείπεις πολύ σε κάποιον εδώ.</i>

1001
01:22:05,375 --> 01:22:07,791
<i>Έτσι δεν είναι, Ιμπάι; Σου λείπει η μαμά;</i>

1002
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>Κοίτα, πάμε να φάμε κάτι</i>
<i>μέχρι να ξυπνήσει ο μπαμπάς μου.</i>

1003
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
<i>Ήθελα απλώς να σε ενημερώσω, εντάξει;</i>

1004
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Φυσικά. Σ' ευχαριστώ.
Δώσ' τους ένα φιλί από μένα.

1005
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
<i>Έγινε. Θα το κάνω αμέσως.</i>

1006
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
<i>Σ' αγαπώ.</i>

1007
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Σ' αγαπώ.

1008
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
ΝΕΟ EMAIL ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΖΟΝΑΝ

1009
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
ΕΧΕΤΕ 1 ΝΕΟ EMAIL

1010
01:22:59,416 --> 01:23:03,166
Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΜΟΙΡΑΣΤΕΙ
ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΙ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ

1011
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ

1012
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}ΠΡΟΣΦΟΡΑ

1013
01:23:09,708 --> 01:23:12,208
{\an8}Ιριάρτε, τι αριθμό είχε
το σήμα του Τζόναν;

1014
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}ΠΡΟΣΦΟΡΑ1269

1015
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Ευχαριστώ.

1016
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΔΙΣΚΟΣ ΤΖΟΝΑΝ ΕΤΣΑΪΝΤΕ

1017
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
Γαμώτο, Τζόναν.

1018
01:23:51,041 --> 01:23:52,708
<i>Ο πατέρας της Γιολάντα επιβεβαίωσε</i>

1019
01:23:52,791 --> 01:23:57,250
ότι έναν χρόνο πριν από τα δίδυμα, έκανε
μια κόρη, την Αϊσέα, που πέθανε αιφνίδια.

1020
01:23:57,333 --> 01:23:59,708
Η Γιολάντα έπαθε κατάθλιψη και παράνοια.

1021
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
Ο δικαστής δεν θα επιτρέψει έρευνα
στον τάφο.

1022
01:24:02,208 --> 01:24:06,166
Δεν θα ωφελούσε. Ο άντρας της τον έκλεισε
μετά την ανατίναξη.

1023
01:24:06,250 --> 01:24:07,208
Το καθίκι.

1024
01:24:07,708 --> 01:24:12,541
Όλα τα νεκρά μωρά ήταν από πόλεις
κοντά στον ποταμό Μπαζτάν.

1025
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Η μαία Φίνα Ιδάλγο
είναι το μόνο κοινό των υποθέσεων.

1026
01:24:16,166 --> 01:24:20,458
Δούλευε και στην Γκιπούθκοα,
άρα πιθανώς να έχει δράσει κι εκεί.

1027
01:24:21,291 --> 01:24:26,208
Πρώτον, πρέπει να βρούμε τη σχέση
μεταξύ μαίας και γονέων των βρεφών.

1028
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
-Μόνο τότε θα εκδώσει ένταλμα ο Μαρκίνα.
-Θα την ελέγξω.

1029
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Δεύτερον, ελέγξτε κάθε βρεφικό θάνατο
σε Γκιπούθκοα και Ναβάρα,

1030
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
ιδίως κοριτσιών,
σε πόλεις δίπλα στον ποταμό Μπαζτάν.

1031
01:24:35,958 --> 01:24:38,666
-Στον βορρά λέγεται Μπιδασόα.
-Αναλαμβάνω.

1032
01:24:39,083 --> 01:24:43,500
Ελέγξτε αν οι οικογένειες πλούτισαν
μετά τους θανάτους, για πρότυπο κέρδους.

1033
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Τρίτον, θέλω να μπω στο Άργι Μπελτς.

1034
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Ψάξτε τους Μαρτίνεθ
και βρείτε κάποιον τρόπο.

1035
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Αναλαμβάνω.

1036
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Ωραία. Έχουμε ανοιχτό μυαλό
και υπολογίζουμε κάθε πιθανότητα.

1037
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Συγγνώμη.

1038
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Ήθελα...

1039
01:25:03,250 --> 01:25:06,208
να ζητήσω συγγνώμη
που σας κατηγόρησα τις προάλλες.

1040
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Το ξεχάσαμε ήδη, Αμάια.

1041
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Και να σας παρακαλέσω
να μην αμφιβάλλετε για τον Τζόναν.

1042
01:25:16,833 --> 01:25:21,250
Χάρη σ' εκείνον άνοιξε πάλι η υπόθεση.
Αξίζει τον θαυμασμό και τον σεβασμό μας.

1043
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Φυσικά, αστυνόμε.

1044
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Πηγαίνετε.

1045
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Ναι;

1046
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Μαρκ.

1047
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Συγγνώμη που τηλεφώνησα.

1048
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
-Δεν ήθελα να σ' ενοχλήσω.
-Πολύ καλά έκανες.

1049
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Νόμιζα πως θα είχαν καθαρίσει,

1050
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
αλλά μόλις είδα ότι ήταν ακόμη έτσι,
δεν μπορούσα να μπω.

1051
01:26:01,291 --> 01:26:02,458
Θα το φροντίσω εγώ.

1052
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Ευχαριστώ.

1053
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Ναι, θα τους περιμένω. Ευχαριστώ.

1054
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Θα πω στον καθηγητή Σάντος
να κάνει την ανάλυση.

1055
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
Ειδικεύεται στα υφάσματα.
Έχουμε συνεργαστεί πολλές φορές.

1056
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Θεέ μου. Λυπάμαι πάρα πολύ.

1057
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Αμάια, λυπάμαι πολύ για ό,τι έγινε.

1058
01:28:46,666 --> 01:28:47,625
Όλα καλά;

1059
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Ναι.

1060
01:28:52,208 --> 01:28:54,125
Νόμιζα πως θα έμενες απόψε.

1061
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Έχω δουλειές.

1062
01:28:58,708 --> 01:29:01,375
Κι εκείνος ο δικαστής
επιμένει για αποδείξεις.

1063
01:29:01,875 --> 01:29:03,416
Πρέπει να τις βρω, λοιπόν.

1064
01:29:04,875 --> 01:29:06,666
Δεν θα σταματήσεις ποτέ, έτσι;

1065
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Πρέπει να σταματήσεις.
Δεν βλέπεις πόσο πόνο προκαλείς;

1066
01:29:13,333 --> 01:29:17,125
Σ' αγαπώ και θέλω να μείνεις,
μα δεν γίνεται

1067
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
όσο έχεις εμμονή με φαντάσματα.

1068
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
Δεν είναι εμμονή, Χαβιέρ,
αλλά ένστικτο επιβίωσης.

1069
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
Δεν θα ησυχάσω όσο είναι εκεί έξω.

1070
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Η Ροσάριο είναι νεκρή.

1071
01:29:28,291 --> 01:29:31,250
Δεν θα κάνω πάλι αυτήν την κουβέντα.
Ιδίως μαζί σου.

1072
01:29:31,333 --> 01:29:33,416
Αν μ' αγαπάς, δέξου με όπως είμαι.

1073
01:29:33,875 --> 01:29:35,583
Είμαι στρατιώτης, ανιχνευτής.

1074
01:29:36,041 --> 01:29:37,041
Δεν θα σταματήσω.

1075
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Μείνε.

1076
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Σε παρακαλώ.

1077
01:29:46,625 --> 01:29:48,000
Πρέπει να φύγω.

1078
01:29:53,041 --> 01:29:57,125
<i>Απ' την ώρα που ξύπνησε, έχει</i>
<i>διαμαρτυρηθεί πολλές φορές. Καλό σημάδι.</i>

1079
01:29:57,458 --> 01:30:01,125
<i>Πάρε όταν μπορέσεις, θέλει να σ' ακούσει.</i>
<i>Ελπίζω να είσαι καλά.</i>

1080
01:30:38,458 --> 01:30:41,958
Να ξέρεις πως είμαι φίλος σου
και θέλω να σε βοηθήσω.

1081
01:30:43,625 --> 01:30:45,833
Ο θάνατος του υπαστυνόμου Ετσάιντε...

1082
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Όχι θάνατος.

1083
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Δολοφονία.

1084
01:30:49,333 --> 01:30:52,625
Μ' έκανε να σκεφτώ πως πρέπει
να μάθεις κάποιες λεπτομέρειες.

1085
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Το Ναβάρα πάντα ήταν τόπος αγίων,
στυλοβάτης της Εκκλησίας.

1086
01:31:00,291 --> 01:31:05,416
Μα ταυτόχρονα, ίσως γι' αυτόν τον λόγο
η παρουσία του κακού εδώ ήταν διαρκής.

1087
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
Εδώ και καιρό μάς ανησυχούσε η εξάπλωση
των αιρέσεων σε όλη την περιοχή.

1088
01:31:12,791 --> 01:31:16,500
Μαγεία και σατανιστικές τελετές
δεν ανήκουν στο παρελθόν, Αμάια.

1089
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
Προ τριετίας, στη Μαδρίτη,

1090
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
ένας άντρας ομολόγησε τη συμμετοχή του
σε μια ανθρωποθυσία το 1979,

1091
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
σε ένα σπίτι στη Λεσάκα.

1092
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Μα ξέρω κάθε ανοιχτή
υπόθεση ανθρωποκτονίας.

1093
01:31:28,958 --> 01:31:29,791
Όχι αυτήν.

1094
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Ο δικαστής τη χαρακτήρισε απόρρητη.

1095
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Βρήκαν το κοριτσάκι;

1096
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Ποτέ.

1097
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Και ο καταγγέλλων;

1098
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Κρύβεται με προστασία έκτοτε.

1099
01:31:41,125 --> 01:31:43,250
Της αστυνομίας και της Opus Dei.

1100
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
Πού;

1101
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Σταμάτα εδώ.

1102
01:32:16,041 --> 01:32:18,000
Πάτερ Σαρασόλα, αστυνόμε Σαλαθάρ.

1103
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Από εδώ.

1104
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Να σας συστήσω την αστυνόμο Σαλαθάρ.

1105
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
Πριν από 30 χρόνια,
γνώρισα μια κοπέλα στο Σαν Φερμίν.

1106
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Με κάλεσε στο σπίτι της.

1107
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
Ήταν κάτι σαν κοινόβιο,

1108
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
όπου ζούσαμε, χορεύαμε
και παίρναμε ναρκωτικά διαρκώς.

1109
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Το όνομα του ηγέτη ήταν Χαβιέρ Ταμπέσε.

1110
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Πολύ ξεχωριστός άνθρωπος.

1111
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Μας μιλούσε για μαγικά,
για πνευματισμό, για μαγεία, και...

1112
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
για κάτι που ονόμαζε
"επιστροφή στις ρίζες".

1113
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
Αυτός είναι;

1114
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Όχι. Αυτός είμαι εγώ.

1115
01:33:03,625 --> 01:33:05,750
Εκείνος ήταν πολύ κουμπωμένος, μα...

1116
01:33:06,041 --> 01:33:07,750
έχω φωτογραφίες απ' το μέρος.

1117
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
Γνωρίζετε αν ήταν το αληθινό του όνομα;

1118
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
Τότε δεν σκεφτόμουν τίποτα, αστυνόμε.

1119
01:33:14,500 --> 01:33:20,125
Ήμουν 25 ετών, είχα φίλους με χασισοφυτεία
κι ένα κορίτσι τρελό και παλαβό για μένα.

1120
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Ο Ταμπέσε έλεγε πως αν ξυπνούσαμε
τις αρχέγονες δυνάμεις με προσφορές,

1121
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
θα αποκτούσαμε όλα όσα θέλαμε.

1122
01:33:27,958 --> 01:33:30,791
Μα όσα αποκτούσαμε,
τόσο πιο απαιτητικός γινόταν.

1123
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Εμείς...

1124
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Τον λατρεύαμε.
Θα κάναμε οτιδήποτε για εκείνον.

1125
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Θυσίες;

1126
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Πάντα γίνονταν, ναι.

1127
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Προσφέραμε ζώα
μετά από μια τελετή που διεξήγαγε ο ίδιος.

1128
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Κάναμε όργια, πίναμε το αίμα του,
αλειφόμασταν μ' αυτό.

1129
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Νιώθαμε ισχυροί σαν θεοί.

1130
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
Και τότε...

1131
01:34:06,708 --> 01:34:08,208
Το έκαναν οι γονείς της.

1132
01:34:10,958 --> 01:34:14,791
Πρόσφεραν την κόρη τους
και τη σκότωσαν, όπως τους είπε ο Ταμπέσε.

1133
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Μετά, πήραν το πτώμα...

1134
01:34:18,333 --> 01:34:20,416
και λίγες μέρες μετά,
η ομάδα εξαφανίστηκε.

1135
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
Δεν ξαναείδα κανέναν τους.

1136
01:34:23,291 --> 01:34:24,708
Ξέρω πως όλοι πρόκοψαν.

1137
01:34:26,208 --> 01:34:30,333
Μέσα σε λίγα χρόνια, όλοι εκείνοι
οι φτωχοδιάβολοι πλούτισαν, αστυνόμε.

1138
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Πολύ.

1139
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Τι έγινε μετά;

1140
01:34:38,125 --> 01:34:40,666
Πολλά χρόνια μετά,
ο γιος μου έπαθε καρκίνο.

1141
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
Στο νοσοκομείο αναγνώρισα έναν γιατρό
που εμπλεκόταν στην όλη υπόθεση.

1142
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Πρότεινε μια προσφορά για να τον σώσω,
μια θυσία.

1143
01:34:50,250 --> 01:34:51,083
Το σκέφτηκα.

1144
01:34:54,291 --> 01:34:56,958
Μα επικράτησε η φωνή του Θεού
στο κεφάλι μου.

1145
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
Ο γιος μου πέθανε λίγους μήνες μετά.

1146
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Τότε αποφάσισα να μιλήσω.

1147
01:35:12,250 --> 01:35:13,708
Και καταστράφηκα.

1148
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Έχασα γυναίκα, δουλειά, τους φίλους μου.

1149
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
Τα έχασα όλα.

1150
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
Απ' ό,τι ξέρω,
υπήρχαν ομάδες και σ' άλλα μέρη.

1151
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Υπήρχε μία στο Μπαζτάν,
έτοιμη να κάνει μια θυσία.

1152
01:35:29,416 --> 01:35:34,583
Είχαν μια κόρη, την οποία τάιζαν ελάχιστα,
περιμένοντας την προσφορά.

1153
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
Μόνο αυτό ξέρω.

1154
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Έχετε δει αυτήν τη γυναίκα;

1155
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Ναι, ήταν στην ομάδα του Μπαζτάν.

1156
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Ήταν έγκυος όταν τη γνώρισα, και...

1157
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Πώς να το πω; Ήταν...

1158
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
πολύ πιστή.

1159
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Και...

1160
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
στη διάρκεια της θυσίας...

1161
01:35:56,500 --> 01:35:59,458
Θυμάστε τη διαδικασία
για να αποκτήσεις όσα ήθελες;

1162
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Θυσιάστηκε στο Ινγκούμα, το κακό.

1163
01:36:06,875 --> 01:36:11,500
Έπρεπε να είναι αβάπτιστο κορίτσι, γιατί
με τη βάπτιση δεσμεύεσαι σε άλλον θεό.

1164
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Γιατί κορίτσια;

1165
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
Ο Ταμπέσε έλεγε
πως όταν ξυπνούσε το Ινγκούμα,

1166
01:36:15,500 --> 01:36:18,333
ζητούσε θύματα ίδιου φύλου

1167
01:36:18,916 --> 01:36:20,000
και ίδιας ηλικίας.

1168
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Τι έκαναν τα πτώματα;

1169
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Τα πήγαιναν σε ένα μαγικό μέρος,
πιο αρχαίο κι απ' τον χριστιανισμό, έλεγε,

1170
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
όπου άφηναν και τις προσφορές.

1171
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
-Στο δάσος;
-Δεν ξέρω.

1172
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
Ξέρω μόνο ότι την πήρε.

1173
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
Τι αντάλλαγμα παίρνατε;

1174
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Ό,τι θέλαμε.

1175
01:36:37,708 --> 01:36:39,666
-Αλλά...
-Δεν έχει αλλά, αστυνόμε.

1176
01:36:39,750 --> 01:36:41,750
Αποκτούσαμε όλα όσα θέλαμε.

1177
01:36:45,333 --> 01:36:47,916
Τι απέγιναν όσοι επέλεξαν να αποχωρήσουν;

1178
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Δεν καταλαβαίνετε.

1179
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Κανείς δεν μπορεί να αποχωρήσει.

1180
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Αργά ή γρήγορα,
το Ινγκούμα εισπράττει το χρέος.

1181
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Διασκορπιστήκαμε, ναι, μα...

1182
01:36:59,916 --> 01:37:02,375
μα ποτέ δεν αποχωρείς πραγματικά.

1183
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Γαμώτο.

1184
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Σκατά.

1185
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
-Φερμίν.
<i>-Αμάια.</i>

1186
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
Μπήκαν στο σπίτι μου.

1187
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
Πήραν τους σκληρούς δίσκους.
Μάλλον για τα αρχεία του Τζόναν.

1188
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
<i>Φύγε αμέσως από κει!</i>

1189
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Εντάξει, φεύγω. Τι ήθελες;

1190
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
<i>Πήρε και σε ζήτησε ο δρ Γκονζάλεθ.</i>

1191
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
<i>Η δρ Τακτσένκο έπαθε ατύχημα</i>
<i>κι είναι στην εντατική.</i>

1192
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Η Νάντια! Τι έγινε;

1193
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
<i>Φαίνεται πως ένα αμάξι</i>
<i>την πέταξε απ' τον δρόμο.</i>

1194
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
<i>Η αστυνομία είπε πως το ερεύνησαν.</i>

1195
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
<i>Ο γιατρός ήταν συντετριμμένος.</i>

1196
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Ευχαριστώ. Έρχομαι αμέσως.

1197
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Γαμώτο.

1198
01:38:46,041 --> 01:38:49,291
Αγάπη μου, μυρίζεις απ' την Αμερική
τις φακές της θείας;

1199
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Ναι.

1200
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Εντάξει, Τζέιμς, θα της πω ότι πήρες.

1201
01:38:56,875 --> 01:38:59,083
Να είσαι καλά. Γεια χαρά.

1202
01:38:59,375 --> 01:39:01,291
Τι μαγειρεύεις τέτοια ώρα, θεία;

1203
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
Αμάια, θέλεις να μου πεις κάτι;

1204
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
Όχι, όλα καλά.

1205
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Δεν τον αγαπάς πια;

1206
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
Φυσικά τον αγαπώ.

1207
01:39:41,041 --> 01:39:42,375
<i>Τον βρήκαμε, αστυνόμε.</i>

1208
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Ο Χαβιέρ Ταμπέσε πέθανε προ 11 ετών
σε ατύχημα με σκάφος.

1209
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
Αυτός εκεί είναι.

1210
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Είναι καταχωρημένος ως θεραπευτής
σε διάφορα αρχεία,

1211
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
αλλά συνεχίζουμε να ψάχνουμε πληροφορίες.

1212
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Το μόνο σίγουρο είναι
ότι είχε χρήμα με ουρά.

1213
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Ναι.

1214
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Ρώτα τον φύλακα από πού είναι οι ορχιδέες.

1215
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
-Μάθε ποιος πληρώνει.
-Έγινε.

1216
01:40:16,333 --> 01:40:17,166
Γιολάντα;

1217
01:40:20,375 --> 01:40:24,625
Μη με κοιτάς έτσι. Ξέρω τα δικαιώματά μου.
Μπορώ να φωτογραφίζω δημόσια.

1218
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
-Τι κάνεις εδώ;
-Σε ακολουθώ.

1219
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
-Πού με ακολουθείς;
-Παντού.

1220
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
Σε παρακαλώ. Πρέπει να πας στο νοσοκομείο.

1221
01:40:31,750 --> 01:40:33,166
Είδες τα λουλούδια;

1222
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Είναι σαν κουνάκια με μωρά μέσα!

1223
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Φύγε, δεν θέλω να σε συλλάβω.

1224
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
Εμπρός, αστυνόμε!

1225
01:40:41,000 --> 01:40:44,791
Η κόρη μου εξαφανίστηκε
και σ' ενδιαφέρει μόνο η δουλειά σου!

1226
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Άσε με.

1227
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
Σ' εμπιστεύτηκα.

1228
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Μα βαθιά μέσα είστε όλοι ίδιοι. Όλοι!

1229
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Η οικογένεια του άντρα μου,
οι γιατροί, ο δικαστής, η αστυνομία.

1230
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
-Μόνο την πάρτη σας κοιτάτε!
-Ο δικαστής Μαρκίνα;

1231
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Εκείνος με παρέπεμψε σ' εσένα.

1232
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
Είπε ότι είσαι η καλύτερη αστυνόμος!

1233
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
Κι ότι αν υπήρχε κάποια ελπίδα,
εσύ θα το έψαχνες!

1234
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Δεν συναντηθήκαμε τυχαία;

1235
01:41:08,583 --> 01:41:11,208
Μου είπε να μη σ' το πω,
μα δεν με νοιάζει.

1236
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Ευχαριστώ πολύ, αστυνόμε!

1237
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
-Δεν πρέπει να οδηγήσεις έτσι.
-Άντε στον διάολο!

1238
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Από οίκτο το έκανα, λυπάμαι.

1239
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Εγώ δεν μπορούσα να κάνω τίποτα,

1240
01:41:34,000 --> 01:41:38,250
οπότε είπα πως αν ενδιαφερόσουν
για την υπόθεσή της, ίσως τη βοηθούσες.

1241
01:41:38,333 --> 01:41:42,833
<i>Έδωσα μια απλή συμβουλή σε μια απεγνωσμένη</i>
<i>που υπέφερε πολύ. Αυτό είναι όλο.</i>

1242
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
-Με κορόιδεψες.
<i>-Όχι.</i>

1243
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Δεν ήθελα να έρθει συστημένη από μένα,
καταλαβαίνεις;

1244
01:41:48,583 --> 01:41:52,333
Δεν μου ανοίγεις τάφους, μα μου στέλνεις
εκείνη. Αρνείσαι τα αιτήματά μου.

1245
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Με λες εμμονική με την υπόθεση,
μα με σπρώχνεις σ' αυτήν!

1246
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
<i>Τι παιχνίδι παίζεις, Χαβιέρ;</i>

1247
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
Δεν είναι παιχνίδι.

1248
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Απλώς σε προστατεύω.

1249
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>-Ως δικαστής, έχω όρια.</i>
-Έτσι με προστατεύεις;

1250
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
Σε προστατεύω
και σε υπερασπίζομαι. Μέχρι εκεί.

1251
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Μα δεν παραβιάζω κανόνες.

1252
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
<i>Ξέρω πώς είσαι. Ότι είσαι ευφυέστατη.</i>

1253
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
Μα μη μου ζητάς να σ' ακολουθήσω,
γιατί σε προστατεύσω απ' τον εαυτό σου

1254
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
κι απ' τους φόβους σου.

1255
01:42:20,083 --> 01:42:23,250
<i>Έλα απόψε να το συζητήσουμε</i>
<i>μ' ένα μπουκάλι κρασί.</i>

1256
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Υποσχέθηκα στη θεία να φάμε μαζί.

1257
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
-Κλείνω.
<i>-Στο Ελιθόντο;</i>

1258
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Ναι, σ' αφήνω.

1259
01:42:31,041 --> 01:42:34,333
Ο ανθοπώλης λέει ότι αλλάζει
τις ορχιδέες κάθε εβδομάδα

1260
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
και πάντα πληρώνουν μετρητά.

1261
01:42:35,833 --> 01:42:39,083
Δεν ξέρει ονόματα, όμως.
Πάντα πάει και κάποιος άλλος.

1262
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
-Είσαι καλά, αστυνόμε;
-Ναι. Πάμε.

1263
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
-Τα λέμε στο τμήμα;
-Ναι.

1264
01:42:44,375 --> 01:42:46,125
-Αστυνόμε, έχω νέα.
-Λέγε.

1265
01:42:46,208 --> 01:42:51,416
Αν αποκλείσουμε τα βαπτισμένα κορίτσια,
υπάρχουν πέντε παρόμοιες υποθέσεις.

1266
01:42:52,166 --> 01:42:55,416
Σε χωρισμένους γονείς,
ο ένας μπορεί να διατάξει εκταφή.

1267
01:42:55,500 --> 01:42:58,750
Θα κάνουμε μία αύριο στο Ιγάντσι
και περιμένω άλλες δύο.

1268
01:42:58,833 --> 01:42:59,833
Μπράβο σου.

1269
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
-Τι έγινε;
-Ο Κλέμος έκλεισε την υπόθεση Ετσάιντα.

1270
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Τι πράγμα;

1271
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Λέει ότι ήταν μαφιόζικο χτύπημα
για λαθρεμπόριο ναρκωτικών.

1272
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Τι μαλακίες λέει; Με τι αποδείξεις;

1273
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Αυτό είπα κι εγώ. Λέει ότι θα βρει.

1274
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
-Τι πάει να πει αυτό;
-Εντάξει. Αστυνόμε;

1275
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Σας ζητάει ένας κύριος.

1276
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Χθες έλαβα το δείγμα
και ένα σημείωμα της γιατρού,

1277
01:43:24,125 --> 01:43:26,250
που ζητούσε ανάλυση το συντομότερο.

1278
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
Είπε να το δείξω μόνο σε εσάς.

1279
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Η ίνα είναι σατέν,
από μετάξι κορυφαίας ποιότητας.

1280
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Από την υπογραφή του κατασκευαστή
στην πλέξη,

1281
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
θα υπέθετα πως φτιάχτηκε στην Αγγλία.

1282
01:43:39,000 --> 01:43:43,791
Μα είναι δύσκολο να είμαι απόλυτα βέβαιος,
διότι καταστράφηκε απ' τον πυροβολισμό.

1283
01:43:43,875 --> 01:43:45,625
-Τον πυροβολισμό;
-Ναι.

1284
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Κοιτάξτε.

1285
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
Αυτά είναι τα σημάδια της τριβής.

1286
01:43:50,291 --> 01:43:53,791
Ο πυροβολισμός έσκισε το ύφασμα
και αποκολλήθηκε το κομμάτι.

1287
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Πιθανώς ο δράστης
να έκρυβε το όπλο στην τσέπη του

1288
01:43:59,708 --> 01:44:01,958
και ο πυροβολισμός να πέρασε από μέσα.

1289
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Ξέραμε ότι πυροβόλησε από χαμηλά,
μα υποθέσαμε ότι καθόταν.

1290
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Αυτή είναι η απάντησή σας.

1291
01:44:08,958 --> 01:44:10,291
Είμαι απόλυτα βέβαιος.

1292
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΜΑΡΚΙΝΑ

1293
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Συγγνώμη!

1294
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Συγγνώμη!

1295
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Γιολάντα;

1296
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
Γιολάντα;

1297
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Βοήθεια!

1298
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Βοήθεια!

1299
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΝΑΒΑΡΑ

1300
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Ο δρ Σαν Μαρτίν θα σ' ενημερώσει
όταν τελειώσει η νεκροτομή.

1301
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Ευχαριστώ.

1302
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Ιριάρτε και Γκόνι πάνε στο Ιγάντσι
για να ανοίξουν έναν τάφο.

1303
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Κι άλλον έναν στο Ιρούν.

1304
01:47:03,083 --> 01:47:05,291
Στο μεταξύ, ερευνώ ακόμη τον Ταμπέσε.

1305
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Μίλησα και με την αδελφή σου, τη Φλόρα.

1306
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
Της το είπα.

1307
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Ευχαριστώ.

1308
01:47:17,208 --> 01:47:19,166
Οι λύκοι δεν αυτοκτονούν, Φερμίν.

1309
01:47:19,833 --> 01:47:22,125
Παύουν να είναι λύκοι όταν τους σκοτώνεις.

1310
01:47:23,708 --> 01:47:24,875
Τους κυνηγάς,

1311
01:47:26,125 --> 01:47:28,666
τους στριμώχνεις, νικάς ή πεθαίνεις.

1312
01:47:30,291 --> 01:47:32,125
Μα ποτέ δεν πηδούν στον γκρεμό.

1313
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Η Ροσάριο έκλαψε
γιατί δεν ήθελε να πεθάνει.

1314
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
Όλα είναι ψέματα.

1315
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Τα αρχεία του Τζόναν
υπογραμμίζουν αυτά τα ψέματα.

1316
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Ο τάφος των γιων της Γιολάντα, ψέμα.

1317
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Η επίσκεψη του Μπερασατέγκι
στη μητέρα μου, ψέμα.

1318
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Γιατί είχε ο Ετσάιντε
φάκελο της υπόθεσης Μπασαχάουν;

1319
01:47:55,958 --> 01:47:56,916
Δεν ξέρω ακόμη.

1320
01:47:58,125 --> 01:48:02,375
Μα όλα είναι μια σειρά από ψέματα.
Αυτό προσπαθούσε να μας δείξει ο Τζόναν.

1321
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Ο Ιριάρτε.

1322
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Λέγε, Ιριάρτε.

1323
01:48:07,916 --> 01:48:09,083
ΜΑΡΚΙΝΑ

1324
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Ναι, ανοίξτε τον.

1325
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Προχωρήστε.

1326
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
<i>Γενικώς, ήταν ενυδατωμένη.</i>

1327
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Τα όργανά της επαρκώς διαπερατά,

1328
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
τα άκρα της το ίδιο.

1329
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
Το δέρμα σε καλή κατάσταση.

1330
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Τα νύχια και τα μαλλιά της ήταν κομμένα.

1331
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Έμοιαζε υγιής.

1332
01:48:46,000 --> 01:48:51,125
Δεν φέρει κακώσεις που θα υποδείκνυαν
ότι είχε εκτεθεί στα καιρικά φαινόμενα.

1333
01:48:51,625 --> 01:48:54,083
Θα απέκλεια ότι βρισκόταν στο ποτάμι.

1334
01:48:54,625 --> 01:48:55,541
Ευχαριστώ, γιατρέ.

1335
01:48:57,625 --> 01:48:58,625
Αστυνόμε;

1336
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Αναζητούσες τόσο πολύ καιρό τη μητέρα σου,

1337
01:49:06,000 --> 01:49:08,583
που τη μετέτρεψες σε κάτι εξωπραγματικό.

1338
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
<i>Σε έναν εφιάλτη.</i>

1339
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
<i>Αμάια, μην την αφήσεις</i>
<i>να μετατραπεί σε φάντασμα.</i>

1340
01:49:18,208 --> 01:49:20,208
Είναι μόνο μια ηλικιωμένη γυναίκα.

1341
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Πού είσαι;

1342
01:50:30,708 --> 01:50:31,833
Ελπίζω να χάρηκες.

1343
01:50:32,750 --> 01:50:34,833
Τελικά αποδείχθηκε πως είχες δίκιο.

1344
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Γιατί αφήνεις καρύδια
στον τάφο της Άνε Αρμπίθου;

1345
01:50:41,708 --> 01:50:43,875
Κακώς τα άγγιξες. Είναι για εκείνη.

1346
01:50:44,083 --> 01:50:45,750
Σιχάθηκα τα ψέματα, Φλόρα.

1347
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Τα μυστικά, τους φόβους. Δεν πάει άλλο.

1348
01:50:49,500 --> 01:50:51,833
Θέλω την αλήθεια, και τη θέλω από σένα.

1349
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
Η Άνε Αρμπίθου ήταν η κόρη μου.

1350
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Τι;

1351
01:51:02,708 --> 01:51:07,125
Ο πατέρας ήταν ένας ζωέμπορος που γνώρισα
σε πανηγύρι κι είχαμε μια περιπέτεια.

1352
01:51:07,541 --> 01:51:08,500
Τίποτα παραπάνω.

1353
01:51:10,541 --> 01:51:13,208
Όταν το έμαθε η μαμά,
μου είπε να το κρύψουμε.

1354
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
Κι όταν γεννούσα, θα το παραδίδαμε.

1355
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
Κι όλα θα πήγαιναν καλά.

1356
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Με αυτό το ρήμα;

1357
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
-Είπε "παραδίδω";
-Ναι.

1358
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Μου σύστησε μια μαία
που θα τα αναλάμβανε όλα.

1359
01:51:31,333 --> 01:51:35,166
Μα δεν την εμπιστευόμουν εκείνη τη μάγισσα
κι έφυγα στην Παμπλόνα.

1360
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
Κι όταν γέννησα,

1361
01:51:38,458 --> 01:51:40,375
έδωσα την κόρη μου για υιοθεσία.

1362
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Η μαμά δεν με συγχώρεσε.

1363
01:51:44,583 --> 01:51:46,208
Η Φίνα Ιδάλγο είναι η μαία;

1364
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Ναι.

1365
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
Μια μέρα...

1366
01:51:51,583 --> 01:51:54,291
είδα την κορούλα μου
στην πλατεία του Ελιθόντο.

1367
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Την αναγνώρισα αμέσως, Αμάια.

1368
01:52:02,416 --> 01:52:04,541
Την είχαν υιοθετήσει οι Αρμπίθου.

1369
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
Από τότε, είμαι αλυσοδεμένη εδώ
για να είμαι κοντά της.

1370
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
Πριν δυο χρόνια,

1371
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
η Άνε ήρθε στον φούρνο.

1372
01:52:19,041 --> 01:52:22,333
Είπε πως έμαθε ότι ήμουν η μητέρα της
και ήθελε να με γνωρίσει.

1373
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Δεν με κατηγόρησε ποτέ.

1374
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Τα δύο πιο ευτυχισμένα χρόνια
της ζωής μου.

1375
01:52:32,833 --> 01:52:34,625
Ώσπου τη σκότωσε ο Βίκτορ.

1376
01:52:37,500 --> 01:52:39,958
-Γι' αυτό τον σκότωσες;
-Όχι.

1377
01:52:40,041 --> 01:52:43,500
Μα ήξερες ότι το έκανε;
Υποπτευόσουν ότι σκότωνε τα κορίτσια;

1378
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Όχι. Δεν ήμουν σίγουρη
μέχρι το βράδυ που πήγα να τον δω.

1379
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Είχες όπλο, κάτι θα υποπτευόσουν.

1380
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Θα μπορούσες να το αποτρέψεις.

1381
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Δες.

1382
01:53:06,500 --> 01:53:09,166
Σ' αυτήν τη φωτογραφία...
Μου την έδωσε η Άνε.

1383
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Ραγίζει η καρδιά μου να βλέπω τον Ιμπάι.
Είναι ίδιοι.

1384
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Δεν υποπτευόμουν τον Βίκτορ
παρά μόνο μετά τον θάνατο της Άνε.

1385
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Γιατί;

1386
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Διότι έμαθα πώς επέλεγε τα θύματά του.

1387
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Τι εννοείς; Πώς;

1388
01:53:26,000 --> 01:53:27,958
Σκέψου τι έκανε τα πτώματα.

1389
01:53:30,958 --> 01:53:35,333
Τα έπνιγε, τα ξύριζε, τα έκανε πάλι
κοριτσάκια και τα πετούσε στο ποτάμι.

1390
01:53:35,583 --> 01:53:36,666
Δεν καταλαβαίνεις;

1391
01:53:36,750 --> 01:53:40,458
Η μαμά τού είπε για την Άνε, ώστε
να τελειώσει αυτό που δεν έκανε εκείνη,

1392
01:53:40,541 --> 01:53:43,166
όπως έκανε με την αδελφή μας,
μ' εσένα, με...

1393
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
τον Ιμπάι.

1394
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
Δεν ξέρω γιατί διάλεξε τις άλλες,

1395
01:53:48,208 --> 01:53:50,583
μα την Άνε τη σκότωσε
επειδή δεν την παρέδωσα.

1396
01:53:52,250 --> 01:53:53,916
Ήταν αποτυχημένες προσφορές.

1397
01:53:54,416 --> 01:53:56,000
Ο Βίκτορ τις παρέδιδε.

1398
01:53:56,083 --> 01:54:00,125
Εκμεταλλεύτηκαν τις εμμονές του.
Αυτό κάνουν οι αρέσεις, το ξέρεις.

1399
01:54:01,291 --> 01:54:04,208
Χρησιμοποιούν
κατεστραμμένους ανθρώπους, σαν εμάς.

1400
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Γιατί τα καρύδια;

1401
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
Η Άνε είπε ότι ήταν σύμβολο δύναμης
για τις γυναίκες στο Μπαζτάν.

1402
01:54:19,791 --> 01:54:22,291
Ότι η ενέργεια
δεν τελειώνει με τον θάνατο.

1403
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
Είναι το μόνο που μας συνδέει πια.

1404
01:54:39,458 --> 01:54:42,625
Λυπάμαι πολύ
για όλα όσα περάσαμε τόσα χρόνια.

1405
01:54:48,333 --> 01:54:50,750
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ

1406
01:55:11,916 --> 01:55:13,125
Καλησπέρα, αστυνόμε.

1407
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Άδεια και τα δύο φέρετρα.

1408
01:55:19,958 --> 01:55:22,958
Οι φόνοι του Μπασαχάουν
ήταν αποτυχημένες προσφορές.

1409
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Προσφορές που δεν έγιναν ποτέ.

1410
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Μα πού είναι τα άλλα παιδιά;

1411
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Γαμώ το κέρατό μου!

1412
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Τι τρέχει;

1413
01:55:32,333 --> 01:55:37,166
Απ' το '70 ως το '90,
υπήρχε στο Λας Ρόθας η Κλινική Ταμπέσε.

1414
01:55:38,166 --> 01:55:42,916
Απέκτησε κύρος επειδή παρείχε
νέες θεραπείες από τις ΗΠΑ.

1415
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Ο διευθυντής ασκούσε ιατρική
με το όνομα της κλινικής,

1416
01:55:47,375 --> 01:55:48,791
μα το όνομά του ήταν...

1417
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Χαβιέρ Μαρκίνα.

1418
01:55:52,291 --> 01:55:54,083
Ο πατέρας του δικαστή Μαρκίνα.

1419
01:56:01,416 --> 01:56:04,333
Μας εγκατέλειψε
όταν η μητέρα έχασε τα λογικά της.

1420
01:56:06,083 --> 01:56:09,083
Μου άφησε χρήματα
για τις σπουδές μου κι έφυγε.

1421
01:56:09,458 --> 01:56:10,750
Δεν τον έψαξες ποτέ;

1422
01:56:11,416 --> 01:56:12,916
Δεν ήθελες να μάθεις τι έκανε;

1423
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
Φανταζόμουν.

1424
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Πήγαινε απ' τη μια στην άλλη,

1425
01:56:17,916 --> 01:56:20,708
ζούσε σαν εκατομμυριούχος,
ταξίδευε, αρμένιζε...

1426
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
με το γιοτ όπου πέθανε τελικά.

1427
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
Πέρα απ' την κλινική,
είχε δύο ομάδες σε Λεσάκα και Μπαζτάν.

1428
01:56:28,000 --> 01:56:31,916
Τους μύησε στον αποκρυφισμό.
Τον αναγνώρισε ένας μάρτυρας.

1429
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Τον κατήγγειλε για ανθρωποθυσίες.

1430
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
-Τον πατέρα μου;
-Ναι.

1431
01:56:38,750 --> 01:56:42,458
Άλλος μάρτυρας επιβεβαιώνει τη σχέση
ανάμεσα στους φόνους του Μπασαχάουν

1432
01:56:42,541 --> 01:56:44,916
και στις θεραπείες του δρα Μπαρασατέγκι.

1433
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Διαβασμένη είσαι.

1434
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
Η δουλειά μου είναι.

1435
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
Και τι θες να κάνω τώρα;

1436
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
-Τι θες;
-Μη μου μιλάς έτσι, Χαβιέρ.

1437
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Δεν θα σου δίνω λογαριασμό.

1438
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Αστυνόμος είμαι.
Σου έφερα γεγονότα, όπως ζήτησες!

1439
01:57:06,375 --> 01:57:08,500
Υποσχέθηκα να μη σε παρακάμψω.

1440
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Συγχώρα με.

1441
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Συγχώρα με.

1442
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
Δεν μου είναι εύκολο.

1443
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Δεν περίμενα
να τελειώσει έτσι η καριέρα μου.

1444
01:57:24,958 --> 01:57:27,166
Δεν ευθύνεσαι για τον πατέρα σου.

1445
01:57:28,916 --> 01:57:33,041
Τι μέλλον έχει ένας δικαστής
με πατέρα αρχηγό σατανιστικής αίρεσης;

1446
01:57:33,666 --> 01:57:36,916
Είτε αποδειχθεί είτε όχι,
οι υποψίες θα με καταστρέψουν.

1447
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Δεν χρειάζεται να σε επηρεάσει.

1448
01:57:41,833 --> 01:57:43,083
Άσε με να σε βοηθήσω.

1449
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Δεν μπορείς.

1450
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Μπορώ.

1451
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Όχι.

1452
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
Τζέιμς.

1453
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>Μόλις μίλησα με τη θεία σου.</i>
<i>Μου είπε για τη μητέρα σου.</i>

1454
01:59:02,708 --> 01:59:04,291
<i>Γιατί δεν με πήρες;</i>

1455
01:59:04,375 --> 01:59:06,875
-Δεν το έχω χωνέψει ακόμη.
<i>-Έλα εδώ, Αμάια.</i>

1456
01:59:07,666 --> 01:59:10,791
<i>Πιο πολύ από ποτέ,</i>
<i>έλα κοντά στον Ιμπάι και σ' εμένα.</i>

1457
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα, δουλεύω.
Να σε πάρω σε λίγο;

1458
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
<i>Εντάξει.</i>

1459
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Εντάξει.

1460
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Εντάξει.

1461
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Έλα.

1462
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Το ένταλμα έρευνας για το Άργι Μπελτς.

1463
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
Σ' αγαπώ, Αμάια.

1464
01:59:52,541 --> 01:59:55,666
Δεν έχω αγαπήσει άλλη έτσι.
Δεν θ' αντέξω να σε χάσω.

1465
02:00:11,416 --> 02:00:14,333
<i>Ερχόμαστε με τον Ιριάρτε</i>
<i>και τον Γκόνι, αστυνόμε.</i>

1466
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Έχω άλλη γραμμή. Ευχαριστώ, Φερμίν.

1467
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
-Ναι;
<i>-Αστυνόμε.</i>

1468
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
<i>-Μπενίν, ο πατέρας της Γιολάντα.</i>
-Σας ακούω.

1469
02:00:21,541 --> 02:00:25,208
<i>Η κόρη μου μόλις έφυγε</i>
<i>για ένα μέρος που βρήκε από εσάς.</i>

1470
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
<i>-Είπε ότι θα βάλει τέλος.</i>
-Είπε κάτι άλλο;

1471
02:00:27,916 --> 02:00:28,833
<i>Ήταν ανάστατη</i>

1472
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
<i>και η αστυνομία είπε</i>
<i>πως της είχαν μείνει κι άλλα εκρηκτικά.</i>

1473
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>-Δεν ξέρω για τι είναι ικανή!</i>
-Θα το φροντίσω εγώ.

1474
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>Ευχαριστώ.</i>

1475
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Το κέρατό μου!

1476
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Αστυνομία! Ανοίξτε!

1477
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Αστυνομία! Ανοίξτε!

1478
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Εμείς είμαστε!

1479
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Η Σαλαθάρ με το ένταλμα;

1480
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Έρχεται.

1481
02:01:47,500 --> 02:01:49,750
-Μου το έστειλε.
-Τεχνικώς, το έχουμε.

1482
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Έτσι; Ωραία.

1483
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Μην έχουμε τα ίδια με τη μαία. Πίσω.

1484
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Σε καλύπτω.

1485
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Γιολάντα!

1486
02:03:17,583 --> 02:03:20,250
Σταμάτα! Γιολάντα, σταμάτα.

1487
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Εκεί μέσα είναι η κόρη μου!

1488
02:03:22,541 --> 02:03:23,458
Θα μπω μέσα!

1489
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Σταμάτα!

1490
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Σταμάτα, είπα.

1491
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Μα τι διάολο;

1492
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Εδώ πρέπει να κρυβόταν η γριά τόσο καιρό.

1493
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Αυτό είναι όλο;

1494
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Η Αμάια;

1495
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Σταμάτα! Πέτα τον λοστό! Ηρέμησε.

1496
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Μαλακίες!

1497
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Εκεί μέσα είναι η κόρη μου
και δεν με σταματάς!

1498
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Θα μπω μέσα ο κόσμος να χαλάσει!

1499
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Σταμάτα!

1500
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Θα μπω μέσα!

1501
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Ακόμη κι αν περάσω πάνω απ' το πτώμα σου!

1502
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Είσαι καλά;

1503
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
-Τη σκότωσες.
-Σου επιτέθηκε.

1504
02:04:38,583 --> 02:04:39,708
Θα σε σκότωνε.

1505
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
Είναι εδώ.

1506
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Είναι εδώ, έτσι;

1507
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Είναι εδώ.

1508
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Μην μπεις μέσα.

1509
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Αμάια!

1510
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Αμάια!

1511
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Μην μπεις μέσα.

1512
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Θα μου ρίξεις;

1513
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Ρίξε, γιατί θα μπω ό,τι και να γίνει.

1514
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Θα σου τα πω όλα,
μόνο μην μπεις μέσα, σε παρακαλώ!

1515
02:05:08,208 --> 02:05:10,791
Γιατί δεν το σταμάτησες;

1516
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
Δεν μπορώ.

1517
02:05:13,375 --> 02:05:15,708
Προσπάθησα να το αποτρέψω,
μα είναι αδύνατον.

1518
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Ψέματα.

1519
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
Στην αρχή
ούτε εγώ καταλάβαινα τον πατέρα μου.

1520
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Με τον καιρό, όμως, κατάλαβα
πως είναι μεγαλύτερο απ' ό,τι νόμιζα.

1521
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Μόνη σου το είπες πριν.

1522
02:05:26,833 --> 02:05:30,250
Εσύ η ίδια έχεις νιώσει
ότι είναι μεγαλύτερο κι απ' τη ζωή.

1523
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
Είναι αποτελεσματικό.

1524
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
-Ισχυρό...
-Εσύ σκότωσες τον Μπερασατέγκι;

1525
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...και αποτελεσματικό.

1526
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Σε απείλησε.

1527
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Μου τηλεφώνησες έντρομη.

1528
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
Σκότωσες και τη μητέρα μου;

1529
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
Είπες ότι δεν θα ησύχαζες όσο ζούσε.

1530
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Εσύ το ήθελες!

1531
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Μην μπεις μέσα.

1532
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Αμάια, μην κοιτάξεις μέσα!

1533
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Είσαι μπλεγμένος σ' αυτό;

1534
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Είμαι απλώς το κανάλι.

1535
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Το κοινό στοιχείο
μιας θρησκείας παλιάς όσο ο χρόνος.

1536
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
Κι όλα άρχισαν στην κοιλάδα σου.

1537
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
Μια δύναμη μεγαλύτερη
απ' ό,τι έχεις διανοηθεί ποτέ.

1538
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Μα πρέπει να τραφεί.

1539
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Αυτό νομίζεις ότι κάνεις;

1540
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
Ότι τρέφεις μια δύναμη σκοτώνοντας μωρά;

1541
02:07:17,875 --> 02:07:19,125
Υψηλό το τίμημα,

1542
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
μα η ανταμοιβή εντυπωσιακή.

1543
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
Ο πιο γνήσιος τρόπος
να μιλάς με τις δυνάμεις της ζωής.

1544
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
Δεν το βλέπεις;

1545
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Είσαι άρρωστος.

1546
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Όχι.

1547
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Μη μ' αντιμετωπίζεις έτσι.

1548
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Όχι εσύ.

1549
02:07:35,750 --> 02:07:40,083
Η μητέρα μου σκότωσε την κόρη της,
θα σκότωνε κι εμένα. Και τον Ιμπάι.

1550
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Για ποιες δυνάμεις της ζωής μού μιλάς;

1551
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Η μητέρα σου ήταν εμμονική.

1552
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Μα πάει αυτό, λύθηκε.

1553
02:07:53,208 --> 02:07:56,625
Σου υπόσχομαι πως κανείς
δεν θα πειράξει εσένα ή τον Ιμπάι.

1554
02:07:57,916 --> 02:07:59,416
Γιατί μου το έκανες αυτό;

1555
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Γιατί με πλησίασες; Γιατί;

1556
02:08:02,208 --> 02:08:04,791
Δεν σκόπευα να σ' ερωτευτώ, αλλά συνέβη.

1557
02:08:06,208 --> 02:08:10,458
Δυσκολεύεσαι να τα χωνέψεις όλα αυτά,
μα είσαι φτιαγμένη για μένα. Το ξέρω.

1558
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Μου ανήκεις και σου ανήκω.

1559
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Όχι.

1560
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Τόσοι θάνατοι...

1561
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Τα κορίτσια στο ποτάμι,

1562
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
η Νάντια,

1563
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
η Ελένα Οτσόα,

1564
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
η κόρη της Φλόρα,

1565
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
η αδελφή μου!

1566
02:08:31,291 --> 02:08:33,666
-Πόσο αίμα έχεις στα χέρια σου;
-Καθόλου.

1567
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Καθόλου, Αμάια!

1568
02:08:36,916 --> 02:08:39,041
Ο καθένας ορίζει τη ζωή του,

1569
02:08:39,125 --> 02:08:41,416
κι εγώ είμαι υπεύθυνος για τη δική σου.

1570
02:08:43,875 --> 02:08:46,583
Σ' αγαπώ
και δεν θα αφήσω κανέναν να σε βλάψει.

1571
02:08:48,625 --> 02:08:50,708
Η μητέρα σου θα προσπαθούσε ξανά.

1572
02:08:51,208 --> 02:08:53,458
Μη με καταδικάζεις που σε προστάτευσα.

1573
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Πώς εξουσιάζεις αυτούς τους ανθρώπους;

1574
02:09:15,333 --> 02:09:16,750
Εσύ σκότωσες τον Τζόναν;

1575
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Μη με ρωτάς.

1576
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Έπρεπε να το κάνω.

1577
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
Και τώρα πρέπει να κάνω αυτό.

1578
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Λυπάμαι.

1579
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
Σ' αγαπώ, μα...

1580
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Όχι.

1581
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Πρέπει να το κάνω.

1582
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Είχε το όπλο του Τζόναν.

1583
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Ανοίξαμε τον τάφο του Ταμπέσε.

1584
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Είναι κενός.

1585
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Θέλουμε ένα διεθνές ένταλμα σύλληψης.

1586
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Εντάξει.

1587
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Ναι;

1588
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Καλώς.

1589
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>Η πόλη Ονταρίμπια είναι σοκαρισμένη</i>

1590
02:12:32,791 --> 02:12:36,000
<i>από τους θανάτους δύο ατόμων,</i>
<i>χθες βράδυ στο κοιμητήριο,</i>

1591
02:12:36,083 --> 02:12:38,583
<i>η ταυτότητα των οποίων παραμένει άγνωστη.</i>

1592
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
<i>Δεν γνωρίζουμε ακόμη λεπτομέρειες</i>
<i>για τα γεγονότα,</i>

1593
02:12:42,041 --> 02:12:45,000
<i>αλλά το ένα από τα θύματα</i>
<i>της διπλής ανθρωποκτονίας</i>

1594
02:12:45,083 --> 02:12:48,208
<i>φέρεται να είναι</i>
<i>ο γνωστός δικαστής Χαβιέρ Μαρκίνα.</i>

1595
02:12:48,291 --> 02:12:54,083
<i>Εικάζεται πως ο θάνατός του πιθανώς</i>
<i>να σχετίζεται με κάποια υπόθεσή του,</i>

1596
02:12:54,166 --> 02:12:56,708
<i>κάποιες από τις οποίες ήταν πολύκροτες.</i>

1597
02:12:56,791 --> 02:13:00,875
<i>Ανεπίσημες πηγές της Περιφερειακής</i>
<i>Αστυνομικής Διεύθυνσης αναφέρουν...</i>

1598
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Σώπα μου.

1599
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
<i>-Αμάια.</i>
-Τζέιμς.

1600
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>Είσαι καλά;</i>

1601
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>Θα έρθεις;</i>

1602
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Έχουν συμβεί πολλά.

1603
02:14:23,083 --> 02:14:26,166
-Πρέπει να μιλήσουμε.
<i>-Δεν σε ρώτησα αυτό, αγάπη μου.</i>

1604
02:14:27,500 --> 02:14:32,041
<i>Θέλω μόνο ν' ακούσω ότι θα έρθεις να</i>
<i>μας βρεις για να γυρίσουμε στο σπίτι μας.</i>

1605
02:14:36,458 --> 02:14:37,875
<i>Απάντα μου, σε παρακαλώ.</i>

1606
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
<i>Θα έρθεις;</i>

1607
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Ναι.

1608
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>Εντάξει.</i>

1609
02:15:09,666 --> 02:15:13,583
Η ΤΡΙΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΑΖΤΑΝ

1610
02:18:48,291 --> 02:18:50,250
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου

