1
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
È lui!

2
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?

3
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Vogliamo solo parlarle, ok?

4
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
{\an8}Fermo!

5
00:03:06,458 --> 00:03:07,291
Fermo!

6
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}- Fermo!
- Fermo!

7
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Fermo lì!

8
00:03:12,208 --> 00:03:13,208
Ehi!

9
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
- Fermo!
- Ehi!

10
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Non muoverti!

11
00:03:22,791 --> 00:03:24,291
{\an8}- Fermo!
- Fermo, cazzo!

12
00:03:56,458 --> 00:03:57,291
Dov'è andato?

13
00:03:57,625 --> 00:03:58,833
- Dove?
- Di là!

14
00:04:03,333 --> 00:04:04,166
{\an8}Valentín!

15
00:04:05,791 --> 00:04:06,625
{\an8}Fermati!

16
00:04:11,583 --> 00:04:12,416
Fermo!

17
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, lo zaino!

18
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Fermo.

19
00:04:22,041 --> 00:04:22,875
Il braccio!

20
00:04:23,791 --> 00:04:24,750
Devo ultimarlo.

21
00:04:26,541 --> 00:04:27,375
Devo farlo.

22
00:04:30,166 --> 00:04:31,083
Devo ultimarlo.

23
00:04:35,125 --> 00:04:36,000
Devo farlo.

24
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLIZIA DELLA NAVARRA

25
00:05:00,833 --> 00:05:01,666
Posso sedermi?

26
00:05:05,625 --> 00:05:07,166
Sono esausta, a quest'ora.

27
00:05:07,375 --> 00:05:09,875
Con un bebè di cinque mesi,
è dura dormire.

28
00:05:11,708 --> 00:05:13,708
Un figlio ti cambia la vita, vero?

29
00:05:15,291 --> 00:05:18,083
Non mi sorprende
che un genitore perda la testa.

30
00:05:19,291 --> 00:05:20,916
Che età aveva tua figlia?

31
00:05:21,000 --> 00:05:21,916
Quattro mesi.

32
00:05:25,791 --> 00:05:27,041
Dove volevi portarla?

33
00:05:28,000 --> 00:05:30,083
Volevo stare ancora un po' con lei.

34
00:05:30,416 --> 00:05:32,916
Tua suocera dice
che sei stato in casa sua.

35
00:05:33,625 --> 00:05:35,833
Sentito un rumore, ti ha visto fuggire.

36
00:05:36,250 --> 00:05:38,083
Ce l'ha raccontato in lacrime.

37
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
È una bugiarda.

38
00:05:40,541 --> 00:05:41,750
Ma ha detto il vero,

39
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
descrivendo un segno
sulla fronte della bambina.

40
00:05:45,250 --> 00:05:47,208
Non c'era quando la mise a letto.

41
00:05:47,875 --> 00:05:49,333
Il segno di un oggetto

42
00:05:49,416 --> 00:05:52,166
con coincide con l'occhio
di questo peluche.

43
00:05:53,458 --> 00:05:55,000
Mia suocera è una stronza.

44
00:05:56,583 --> 00:05:58,291
Anche tu hai notato il segno.

45
00:05:58,666 --> 00:06:00,166
L'hai coperto col trucco.

46
00:06:00,583 --> 00:06:02,791
E hai chiesto la chiusura della bara.

47
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Ma la stronza non desisteva.

48
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Perciò hai preso il corpo, no?

49
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
No, è perché volevano cremarla.

50
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
- Volevi la sepoltura.
- Non va cremata.

51
00:06:13,666 --> 00:06:14,500
Devo ultimarlo.

52
00:06:15,333 --> 00:06:17,208
Cosa devi ultimare, Valentín?

53
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
Se non lo faccio,

54
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
non sarà servito a nulla.

55
00:06:20,541 --> 00:06:21,750
A cosa deve servire?

56
00:06:29,375 --> 00:06:30,708
Hai ucciso tua figlia?

57
00:06:32,083 --> 00:06:32,916
No.

58
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Non l'ho uccisa.

59
00:06:36,291 --> 00:06:37,250
L'ho consegnata.

60
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
A chi?

61
00:06:41,916 --> 00:06:43,291
A chi l'hai consegnata?

62
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Perché?

63
00:06:49,375 --> 00:06:50,875
Di' loro di non cremarla.

64
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Per favore.

65
00:06:53,375 --> 00:06:55,375
Niente cremazione.

66
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>A chi?</i>

67
00:07:00,083 --> 00:07:01,458
<i>A chi l'hai consegnata?</i>

68
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Le labbra si muovono,
ma non si sente cosa dice.

69
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>Perché?</i>

70
00:07:06,916 --> 00:07:08,833
Goñi, fai qualcosa per l'audio.

71
00:07:09,333 --> 00:07:11,833
Anzi, trova qualcuno che legga il labiale.

72
00:07:12,166 --> 00:07:13,000
Sì, capo.

73
00:07:13,208 --> 00:07:15,291
E qualcuno aggiusti la caffettiera.

74
00:07:15,375 --> 00:07:17,333
- A chi devo dirlo?
- Ci penso io.

75
00:07:22,083 --> 00:07:23,625
PANIFICIO SALAZAR

76
00:07:23,708 --> 00:07:26,625
<i>È impossibile che mamma</i>
<i>sia uscita viva dal fiume.</i>

77
00:07:27,500 --> 00:07:29,500
<i>Ho parlato col giudice incaricato.</i>

78
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
È d'accordo sul fare il funerale.

79
00:07:32,083 --> 00:07:35,583
- Hai chiamato Markina?
- Mi ha chiamato lui. Che gentile.

80
00:07:36,291 --> 00:07:38,000
Ho sentito pure padre Germán.

81
00:07:38,083 --> 00:07:40,416
Abbiamo deciso di celebrarlo venerdì.

82
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
- "Abbiamo deciso"?
- Sì.

83
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Prima chiudiamo questa storia, meglio è.

84
00:07:44,625 --> 00:07:47,250
Senza il corpo,
non possiamo darla per morta.

85
00:07:47,333 --> 00:07:48,333
Sii realista.

86
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
Hanno trovato il cappotto un mese fa.

87
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
Era un tranello.

88
00:07:51,791 --> 00:07:54,458
- Non significa nulla.
- È giusto così, Amaia.

89
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Voltiamo pagina.

90
00:07:59,208 --> 00:08:00,416
Non credo sia morta.

91
00:08:00,500 --> 00:08:01,750
Allora, dov'è?

92
00:08:01,833 --> 00:08:04,500
Sola, di notte, un'anziana malconcia.

93
00:08:04,583 --> 00:08:06,500
Non è un'anziana malconcia.

94
00:08:06,583 --> 00:08:07,458
Non importa!

95
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Smettila.

96
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
La mamma è morta.

97
00:08:18,291 --> 00:08:20,541
Ti aiuto io coi preparativi, se serve.

98
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Va bene.

99
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.

100
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Tu non l'hai vista, James.

101
00:08:41,750 --> 00:08:42,625
È scappata.

102
00:08:42,708 --> 00:08:45,000
È venuta qui, ha preso nostro figlio.

103
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Non era una fragile anziana.

104
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Era determinata. Io l'ho vista.

105
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
E io no. Lo so.

106
00:08:51,958 --> 00:08:53,833
Ma perché non si è fatta viva?

107
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Il fiume l'ha uccisa.

108
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Lo dice la polizia
e persino il tuo amico, il giudice.

109
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
- Non ci credo.
- È questo il problema.

110
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Non pensi a cosa provano gli altri?
Alle tue sorelle?

111
00:09:05,625 --> 00:09:08,333
Magari hanno bisogno
di chiudere questa storia.

112
00:09:10,208 --> 00:09:13,333
So che hai sofferto molto, Amaia,
ma non sei l'unica.

113
00:09:17,208 --> 00:09:18,041
Vado io.

114
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Ehi, piccolo.

115
00:09:24,416 --> 00:09:26,958
Non c'è niente di male
nel fare un funerale.

116
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
Io ci andrò.

117
00:09:28,916 --> 00:09:30,166
Spero verrai con me.

118
00:09:33,500 --> 00:09:36,083
- Amaia, tesoro.
- Non ora, zia. Per favore.

119
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Ehi.

120
00:10:17,708 --> 00:10:20,291
ISTITUTO PENITENZIARIO DI PAMPLONA I

121
00:10:20,375 --> 00:10:22,500
<i>Sono solo il direttore di scena</i>

122
00:10:22,583 --> 00:10:25,583
di uno spettacolo composto
da molti attori.

123
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Ah, sì?

124
00:10:28,333 --> 00:10:31,541
Nei filmati della fuga,
lei appare alquanto sottomesso.

125
00:10:32,583 --> 00:10:33,416
A un'anziana.

126
00:10:34,000 --> 00:10:36,625
Per finire uno in galera
e l'altra scomparsa.

127
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Ottima direzione.

128
00:10:38,625 --> 00:10:40,083
Si sbaglia, Ispettrice.

129
00:10:41,541 --> 00:10:44,416
Oltre al sesso del bebè,
è andato tutto liscio.

130
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Dove prendeste il braccio della chiesa?

131
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
- Parlò con Rosario?
- Non ne so nulla.

132
00:10:51,000 --> 00:10:54,625
Quando veniva nel Baztán,
non stava da suo padre, né in hotel.

133
00:10:55,666 --> 00:10:59,291
Lei ha una casa, dov'è stata
anche mia madre dopo la grotta.

134
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Dov'è questa casa?

135
00:11:03,625 --> 00:11:04,583
È viva, vero?

136
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
Lei cosa crede?

137
00:11:09,041 --> 00:11:11,125
Che abbiate seguito un piano di fuga.

138
00:11:12,791 --> 00:11:15,708
Ci vuole intelligenza
per valutare l'intelligenza.

139
00:11:16,791 --> 00:11:18,625
Io e lei ci siamo riconosciuti.

140
00:11:20,250 --> 00:11:22,125
Per questo, le farò un regalo.

141
00:11:23,708 --> 00:11:24,625
Ascolti bene.

142
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
È un messaggio da sua madre.

143
00:11:32,208 --> 00:11:34,791
Dormi con un occhio aperto, stronzetta,

144
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
perché prima o poi,

145
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
la mamma...

146
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
ti mangerà.

147
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Aprite la porta!

148
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Mi avete sentito? Aprite!

149
00:12:04,958 --> 00:12:06,458
<i>Voleva solo provocarti.</i>

150
00:12:06,541 --> 00:12:08,958
Non c'è nessun messaggio da tua madre.

151
00:12:09,041 --> 00:12:11,458
<i>Controllava le guardie come cani.</i>

152
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Dove sei?

153
00:12:13,541 --> 00:12:14,708
<i>Ti raggiungo.</i>

154
00:12:14,791 --> 00:12:16,833
Dica al direttore di isolarlo.

155
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
<i>Certo.</i>

156
00:12:17,833 --> 00:12:19,541
Mi dispiace per l'accaduto.

157
00:12:20,291 --> 00:12:21,500
Vediamoci stasera.

158
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
<i>Passo a prenderti.</i>

159
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Chiami subito il direttore del carcere.

160
00:12:26,000 --> 00:12:28,333
<i>- Ho un'altra chiamata.</i>
- Tranquilla.

161
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Dimmi, Jonan.

162
00:12:34,708 --> 00:12:37,500
Avevamo disposto i fiori con cura.

163
00:12:38,166 --> 00:12:40,125
Stamattina, era tutto sottosopra.

164
00:12:41,125 --> 00:12:42,250
Tutto a soqquadro.

165
00:12:42,666 --> 00:12:45,541
Il custode ha trovato la lastra spostata.

166
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Di qua.

167
00:12:59,291 --> 00:13:00,666
Qualcuno l'ha spostata.

168
00:13:14,750 --> 00:13:15,791
È vuota.

169
00:13:31,125 --> 00:13:33,708
Chiedi di parlare con Valentín Esparza.

170
00:13:33,791 --> 00:13:35,791
Dovevamo seppellirla nei campi.

171
00:13:36,541 --> 00:13:39,458
La smetta di cercare
un assassino in carne e ossa.

172
00:13:39,541 --> 00:13:41,666
La bambina è stata uccisa da Inguma.

173
00:13:43,250 --> 00:13:44,083
Capo.

174
00:13:47,333 --> 00:13:49,541
- Sì?
- Hanno ucciso Valentín Esparza.

175
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Cosa?

176
00:13:53,166 --> 00:13:55,291
Il compagno di cella l'ha pugnalato.

177
00:13:55,666 --> 00:13:58,208
Era un detenuto tranquillo. Non si spiega.

178
00:13:58,916 --> 00:14:00,625
Il video dell'interrogatorio?

179
00:14:00,708 --> 00:14:03,208
Alla fine, l'ho mostrato a un logopedista.

180
00:14:05,291 --> 00:14:08,166
"L'ho consegnata a Inguma,
come altri sacrifici."

181
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
Rimettilo.

182
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
"L'ho consegnata a Inguma,
come altri sacrifici."

183
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.

184
00:14:19,583 --> 00:14:21,833
Uno dei demoni mitologici più antichi.

185
00:14:22,041 --> 00:14:23,833
Uccide le persone nel sonno.

186
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
Causa la morte improvvisa dei bebè.

187
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
Risucchia l'aria dai polmoni
fino alla morte.

188
00:14:29,625 --> 00:14:30,458
Fammi vedere.

189
00:14:31,833 --> 00:14:32,666
Grazie, Goñi.

190
00:14:36,875 --> 00:14:39,875
La bara vuota mi ha ricordato
quella di mia sorella.

191
00:14:41,041 --> 00:14:42,666
Ma stavolta, niente ghiaia.

192
00:14:43,958 --> 00:14:46,666
Cerchiamo tutte le morti
di neonati nella valle

193
00:14:46,750 --> 00:14:48,250
negli ultimi cinque anni.

194
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Va bene.

195
00:14:57,625 --> 00:14:58,458
Elena?

196
00:14:59,083 --> 00:15:00,250
Sono Amaia Salazar.

197
00:15:03,708 --> 00:15:06,416
Sono i simboli che disegnava il maestro

198
00:15:06,500 --> 00:15:08,791
durante i sacrifici animali, ma...

199
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
non so cosa significhino.

200
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Elena, so che mia madre è viva.

201
00:15:15,458 --> 00:15:17,166
Si nasconde da qualche parte.

202
00:15:17,250 --> 00:15:20,375
Devo trovare il casale
dove mi diceva che si vedevano.

203
00:15:22,208 --> 00:15:24,708
È importante che tu mi risponda, ti prego.

204
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Facevano sacrifici umani?

205
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Non capisci? Se parlo, mi uccideranno.

206
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Chi?

207
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Ti proteggerò io.

208
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
- Non puoi proteggermi.
- Per favore.

209
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Ti prego, rispondimi.

210
00:15:40,708 --> 00:15:42,208
Facevano sacrifici umani?

211
00:15:45,208 --> 00:15:46,291
A quel tempo,

212
00:15:46,750 --> 00:15:49,458
l'unica donna incinta del gruppo
era tua madre.

213
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Se tu sei viva,
significa che erano solo dicerie.

214
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Non sai quante volte ho ringraziato Dio,

215
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
vedendoti in paese.

216
00:16:02,083 --> 00:16:02,916
Elena...

217
00:16:03,916 --> 00:16:05,583
io avevo una sorella.

218
00:16:07,166 --> 00:16:09,416
Una gemella, morta in culla.

219
00:16:09,750 --> 00:16:12,375
- Dove è sepolta?
- Ho trovato la tomba,

220
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
- ma era vuota.
- No!

221
00:16:14,458 --> 00:16:15,708
- Ti prego.
- Vattene!

222
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
- Fuori da casa mia!
- È molto importante.

223
00:16:19,125 --> 00:16:20,208
- Ascolta.
- Fuori!

224
00:16:20,291 --> 00:16:22,458
Dimmi almeno dov'erano i corpi.

225
00:16:22,541 --> 00:16:24,416
Cosa ci facevate? Ti prego.

226
00:16:24,791 --> 00:16:26,333
Elena, ti prego.

227
00:16:26,416 --> 00:16:27,708
Fuori da casa mia!

228
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}CARCERE DI PAMPLONA

229
00:17:50,083 --> 00:17:50,916
Ibai.

230
00:18:06,458 --> 00:18:07,333
Va tutto bene?

231
00:18:10,000 --> 00:18:12,250
Mio padre mi ha appena chiamato.

232
00:18:13,291 --> 00:18:14,791
Ha una lesione al cuore.

233
00:18:16,000 --> 00:18:17,083
Mi dispiace.

234
00:18:17,916 --> 00:18:19,083
Mi dispiace tanto.

235
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Deve fare un by-pass d'emergenza.

236
00:18:24,083 --> 00:18:25,916
Domani gli dicono quando, ma...

237
00:18:26,750 --> 00:18:28,083
vado dopo il funerale.

238
00:18:28,500 --> 00:18:29,333
Certo.

239
00:18:30,416 --> 00:18:33,625
Finisco quel che ho da fare qui
e poi prenoto il volo.

240
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
<i>Era in isolamento.</i>
<i>Non parlava con nessuno.</i>

241
00:18:42,041 --> 00:18:45,875
Un agente l'ha visto inerte.
Siamo corsi e l'abbiamo trovato così.

242
00:18:45,958 --> 00:18:47,333
Non presenta petecchie,

243
00:18:47,708 --> 00:18:51,000
ferite da autodifesa,
né sintomi di sofferenza.

244
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
A giudicare dalla quantità di schiuma,

245
00:18:54,208 --> 00:18:57,750
deve aver preso qualcosa
per causarsi un arresto cardiaco.

246
00:18:59,375 --> 00:19:01,333
Berasategui non voleva morire.

247
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Il suicidio non si confà a un narcisista.

248
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Si è suicidato non volendo morire?

249
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Come fa a dirlo?

250
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Perché ha pianto.

251
00:19:12,625 --> 00:19:15,166
Si è sdraiato
e ha pianto per la sua morte.

252
00:19:22,416 --> 00:19:24,333
Fermo. Camera cinque.

253
00:19:31,375 --> 00:19:32,625
Gli ha dato qualcosa.

254
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Vai sulla nove.

255
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.

256
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Magistrato.

257
00:20:10,041 --> 00:20:11,250
È successo qualcosa?

258
00:20:12,000 --> 00:20:14,208
Sei andata via senza dirmi come stai.

259
00:20:16,000 --> 00:20:17,458
Sto bene, grazie.

260
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Ricorda, puoi sempre contare su di me.

261
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
- Grazie.
- Ci tengo a te.

262
00:20:38,458 --> 00:20:42,208
Sappi che i miei sentimenti per te
non sono cambiati.

263
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
Né cambieranno.

264
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Magistrato.

265
00:20:55,708 --> 00:20:58,208
Ha detto a mia sorella
di fare il funerale?

266
00:20:58,500 --> 00:21:00,333
Ho appoggiato la sua idea, sì.

267
00:21:00,916 --> 00:21:02,541
Ma è stata lei a chiamarmi.

268
00:21:25,333 --> 00:21:27,125
Ha fatto visita a Berasategui?

269
00:21:27,541 --> 00:21:28,541
Tre volte.

270
00:21:29,041 --> 00:21:32,541
Le ha parlato della fuga di Rosario,
di quella notte?

271
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Gliel'ho chiesto più volte,
ma cambiava argomento.

272
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
Credo mia madre si nasconda.

273
00:21:39,625 --> 00:21:42,625
E che questo faccia parte
di un piano più complesso.

274
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Finalmente inizia a capire, Salazar.

275
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
Crede esista un legame

276
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
tra gli antichi riti di stregoneria
nella valle

277
00:21:50,708 --> 00:21:52,250
e gli eventi della grotta?

278
00:21:53,916 --> 00:21:56,333
Si dice che le streghe mangino i bambini,

279
00:21:56,666 --> 00:21:59,166
che si nutrano della vita di innocenti.

280
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Per ottenere cosa?

281
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Salute.

282
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Vita.

283
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
Ricchezze materiali.

284
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Qualcuno ci crede ancora?

285
00:22:07,458 --> 00:22:09,458
Non chiedetevi dove sia la logica.

286
00:22:10,583 --> 00:22:13,958
Non giudicate.
Se una cosa ha conseguenze reali,

287
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
è reale.

288
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Perché proprio i bambini? Come li usavano?

289
00:22:23,416 --> 00:22:25,750
Devono avere meno di due anni.

290
00:22:25,833 --> 00:22:28,458
Fino a quell'età, coesistono in due mondi.

291
00:22:29,000 --> 00:22:31,416
Vedono e sentono cosa accade in entrambi.

292
00:22:32,666 --> 00:22:34,208
C'è un rito per ucciderli.

293
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Spesso li dissanguano.

294
00:22:37,791 --> 00:22:39,541
A volte, li smembrano,

295
00:22:39,625 --> 00:22:41,416
per usarli pezzo per pezzo.

296
00:22:42,500 --> 00:22:45,333
Il cranio e le ossa lunghe
sono i più preziosi.

297
00:22:45,916 --> 00:22:49,541
Ma in alcuni rituali,
si usano unghie, capelli, denti

298
00:22:50,083 --> 00:22:53,458
e le ossa più piccole,
triturate fino a diventare polvere.

299
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Dove porterebbero un corpo da sacrificare?

300
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
In un luogo magico, sicuro e protetto.

301
00:23:03,958 --> 00:23:07,333
So che pensa a un tempio
o a una chiesa, Ispettrice,

302
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
ma la stregoneria non è il satanismo.

303
00:23:10,666 --> 00:23:12,250
Non mira a offendere Dio,

304
00:23:13,083 --> 00:23:15,583
ma a evocare e venerare gli spiriti.

305
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Quali spiriti?

306
00:23:18,250 --> 00:23:19,083
Aker,

307
00:23:19,458 --> 00:23:20,333
ad esempio.

308
00:23:20,416 --> 00:23:23,125
È così che chiamate il demonio nel Baztán.

309
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Lei ci crede?

310
00:23:24,708 --> 00:23:26,250
Pone la domanda sbagliata.

311
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
Non conta crederci.

312
00:23:28,666 --> 00:23:30,416
Conta la forza che ha.

313
00:23:31,333 --> 00:23:33,291
Contano le conseguenze reali.

314
00:23:33,791 --> 00:23:36,833
C'è gente disposta
a morire e uccidere per questo.

315
00:23:52,250 --> 00:23:54,541
JAMES, SONO PREOCCUPATA. CHIAMAMI

316
00:23:54,625 --> 00:23:58,250
Sonia dice che Valentín parlava sempre
di natura e tradizioni.

317
00:23:59,541 --> 00:24:01,125
Voleva il parto in casa,

318
00:24:01,208 --> 00:24:03,125
ma nacque prematura in ospedale.

319
00:24:03,500 --> 00:24:04,708
Aveva una levatrice?

320
00:24:05,375 --> 00:24:07,458
Non me l'ha detto. Glielo chiederò.

321
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
È Iriarte.

322
00:24:13,375 --> 00:24:17,000
Negli ultimi sette anni,
sono morti cinque neonati nel Baztán.

323
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
In tre casi, i Servizi Sociali
hanno aperto un'indagine.

324
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Chiedigli cosa li ha allertati
e come hanno reagito le famiglie.

325
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
D'accordo.

326
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
<i>Tutte le unità si rechino</i>
<i>a Avenida Padre Donostia.</i>

327
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Vicino al panificio.

328
00:24:55,750 --> 00:24:58,166
Sigillate tutti gli ingressi, per favore.

329
00:24:58,583 --> 00:24:59,416
Va bene.

330
00:25:01,875 --> 00:25:03,541
Montes, cos'è successo?

331
00:25:03,625 --> 00:25:05,541
Hanno trovato una donna morta.

332
00:25:06,791 --> 00:25:10,416
La figlia era venuta,
perché non le rispondeva al telefono.

333
00:25:10,833 --> 00:25:13,333
Per la scientifica,
c'è qualcosa di strano.

334
00:25:14,208 --> 00:25:15,041
La raggiungo.

335
00:25:15,416 --> 00:25:17,500
Porta la scala per scavalcare.

336
00:25:17,666 --> 00:25:19,291
Forza, al lavoro.

337
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Ricevuto.

338
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Ispettrice.

339
00:25:46,833 --> 00:25:50,125
All'inizio, sembrava
un collasso polmonare da emorragia.

340
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Ma guardi.

341
00:25:53,041 --> 00:25:55,916
Il vomito è pieno
di gusci di noce a pezzetti.

342
00:25:56,583 --> 00:25:58,041
Tagliano come lamette.

343
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Le hanno trafitto lo stomaco,
il duodeno, la trachea.

344
00:26:02,125 --> 00:26:04,875
Quando li ha vomitati, l'hanno dilaniata.

345
00:26:05,750 --> 00:26:08,250
È un modo orribile di suicidarsi.

346
00:26:15,750 --> 00:26:18,083
Mia madre non si sarebbe mai suicidata.

347
00:26:19,125 --> 00:26:22,083
E poi, odiava le noci.
Ne era terrorizzata.

348
00:26:23,250 --> 00:26:25,458
Da bambina, mi proibiva di mangiarle.

349
00:26:31,500 --> 00:26:34,000
Ha avuto comportamenti strani di recente?

350
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
Questo mese, è stata molto nervosa.

351
00:26:38,791 --> 00:26:39,750
Paranoica.

352
00:26:41,625 --> 00:26:43,250
Ma non voleva dirmi perché.

353
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Grazie.

354
00:26:52,875 --> 00:26:54,708
Sei la figlia di Rosario, vero?

355
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Mia madre ha pianto tanto per colpa sua.

356
00:27:22,250 --> 00:27:23,500
<i>Sono Aloisius Dupree.</i>

357
00:27:23,583 --> 00:27:25,500
<i>Lascia un messaggio dopo il bip.</i>

358
00:27:26,208 --> 00:27:29,958
Aloisius, tutte le persone coinvolte
stanno morendo.

359
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Credo che qualcuno
stia alzando un muro intorno a me.

360
00:27:38,000 --> 00:27:39,250
Chiamami appena puoi.

361
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Dov'eri?

362
00:28:11,583 --> 00:28:12,666
Ero preoccupata.

363
00:28:15,166 --> 00:28:16,041
Ora sono qui.

364
00:28:16,791 --> 00:28:19,125
Ti ho chiamato, ma non hai risposto.

365
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Alle sei di sera? Dopo tutto il giorno?

366
00:28:23,291 --> 00:28:24,416
Cos'hai, James?

367
00:28:24,875 --> 00:28:25,708
Dimmelo tu.

368
00:28:26,791 --> 00:28:27,625
Non lo so.

369
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Lunedì operano mio padre.

370
00:28:35,500 --> 00:28:38,666
Ho preso tre biglietti
per gli Stati Uniti per sabato.

371
00:28:39,625 --> 00:28:41,250
Vieni con me e Ibai, Amaia.

372
00:28:42,500 --> 00:28:43,916
Prenditi qualche giorno.

373
00:28:46,125 --> 00:28:48,708
Ti farà bene allontanarti
da tutto e tutti.

374
00:28:51,875 --> 00:28:52,708
Va bene.

375
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Ok.

376
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
- Non volevo spaventarla.
- Tranquilla.

377
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Mi ero messa a letto.
Ho spostato il cuscino e...

378
00:29:26,625 --> 00:29:27,791
ho trovato questa.

379
00:29:28,791 --> 00:29:29,708
È per lei.

380
00:29:33,750 --> 00:29:35,416
Suppongo avessero ragione.

381
00:29:37,333 --> 00:29:38,833
Mia madre si è suicidata.

382
00:29:41,625 --> 00:29:44,458
Descrive solo un posto
dove andava con mia madre.

383
00:29:45,583 --> 00:29:46,416
Nient'altro.

384
00:30:03,666 --> 00:30:04,500
<i>Lo sanno.</i>

385
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
<i>L'hanno scoperto, visto?</i>

386
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
<i>Niente può proteggerti da loro.</i>

387
00:30:10,083 --> 00:30:12,166
<i>Qualcosa mi divora le viscere.</i>

388
00:30:12,250 --> 00:30:13,583
<i>Sento che mi ucciderà.</i>

389
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
<i>Non ha più senso nasconderlo.</i>

390
00:30:19,083 --> 00:30:21,625
<i>La casa è un vecchio casale fatiscente,</i>

391
00:30:21,708 --> 00:30:24,333
<i>con pareti sporche e un tetto scuro.</i>

392
00:30:25,458 --> 00:30:27,500
<i>È sulla strada di Orabidea.</i>

393
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
<i>Dall'alto non si nota,</i>

394
00:30:30,500 --> 00:30:33,833
<i>ma lo vedrai subito dopo una curva.</i>

395
00:30:36,958 --> 00:30:40,541
<i>È una casa scura, e non per il colore,</i>

396
00:30:40,625 --> 00:30:42,333
<i>ma per ciò che contiene.</i>

397
00:30:44,833 --> 00:30:46,625
<i>Se sei chi dici di essere</i>

398
00:30:46,708 --> 00:30:50,125
<i>e sei sopravvissuta al destino</i>
<i>che avevano in serbo per te,</i>

399
00:30:50,333 --> 00:30:52,291
<i>non importa se li cercherai o no.</i>

400
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
<i>Prima o poi, ti troveranno.</i>

401
00:30:56,083 --> 00:30:57,333
<i>Che Dio ti aiuti.</i>

402
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
- Buongiorno, mi dica.
- Buongiorno.

403
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Cerco una vecchia casa.
Pensavo fosse quella,

404
00:31:57,583 --> 00:32:00,041
- ma sembra nuova...
- Non so nulla.

405
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Deve aiutarmi, la prego.

406
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Indaga su quella gentaglia?

407
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Sì.

408
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Hai mai visto una di queste persone, lì?

409
00:32:14,708 --> 00:32:16,541
L'uomo, l'ho visto molte volte.

410
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Quelle due burbere, mai.

411
00:32:19,833 --> 00:32:21,333
Può dirmi il suo nome?

412
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.

413
00:32:22,875 --> 00:32:24,333
Vive qui da tanto?

414
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Gli chieda di Ainara.

415
00:32:25,791 --> 00:32:27,875
È l'unico nome che conta. Corra!

416
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Aspetti!

417
00:32:42,458 --> 00:32:43,291
Buongiorno.

418
00:32:45,375 --> 00:32:47,916
Ispettrice Salazar, Sezione Omicidi.

419
00:32:48,333 --> 00:32:51,083
- Siete i proprietari del casale?
- Sì, perché?

420
00:32:51,666 --> 00:32:53,000
Ho una brutta notizia.

421
00:32:53,750 --> 00:32:55,958
È morto il vostro amico, Berasategui.

422
00:32:58,458 --> 00:32:59,666
Come lo conoscevate?

423
00:32:59,750 --> 00:33:02,833
Era una relazione protetta
dal segreto professionale.

424
00:33:02,916 --> 00:33:04,125
Se vuole scusarci...

425
00:33:04,500 --> 00:33:06,041
Un'ultima domanda, scusi.

426
00:33:07,916 --> 00:33:11,291
Avete mai visto il dott. Berasategui
con questa donna?

427
00:33:13,875 --> 00:33:15,041
Mai vista.

428
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
- Vivete da soli?
- Ispettrice.

429
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Ci ha appena comunicato
la morte di un amico.

430
00:33:21,958 --> 00:33:23,625
Ci dia tempo per elaborarla.

431
00:33:24,166 --> 00:33:27,083
Se ha altre domande,
parli con il nostro avvocato.

432
00:33:33,291 --> 00:33:36,500
È morta per ingestione
di corpi estranei taglienti,

433
00:33:36,583 --> 00:33:38,833
ma non è stata volontaria.

434
00:33:39,208 --> 00:33:41,708
L'hanno costretta
a ingoiare gusci di noce,

435
00:33:41,791 --> 00:33:43,583
fino a dilaniarla da dentro.

436
00:33:43,666 --> 00:33:44,833
Una volta morta,

437
00:33:44,916 --> 00:33:47,583
<i>le hanno inserito a forza</i>
<i>altri gusci in gola,</i>

438
00:33:48,083 --> 00:33:50,166
<i>fino a farle esplodere l'intestino.</i>

439
00:33:50,458 --> 00:33:51,416
Grazie, dottore.

440
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
- Abbiamo il certificato di nascita.
- Bene.

441
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón, 11 dicembre 1977,

442
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
figlia dei proprietari.

443
00:34:00,708 --> 00:34:03,291
È nata in casa,
nella tenuta di Argi Beltz.

444
00:34:03,750 --> 00:34:05,458
La levatrice fu Fina Hidalgo.

445
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Merda.

446
00:34:06,625 --> 00:34:09,125
Ma non trovo il certificato di morte.

447
00:34:09,458 --> 00:34:11,833
- Argi Beltz significa "luce nera".
- Sì?

448
00:34:11,916 --> 00:34:15,250
<i>Abbiamo sentito le famiglie</i>
<i>indagate dai Servizi Sociali.</i>

449
00:34:15,333 --> 00:34:18,416
<i>Alla morte dei loro figli,</i>
<i>erano persone normali,</i>

450
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
ma ora sono ricchi sfondati.

451
00:34:20,458 --> 00:34:22,125
Laboratori farmaceutici,

452
00:34:22,208 --> 00:34:24,291
beni immobili, studi legali...

453
00:34:24,625 --> 00:34:26,166
Hanno svoltato nella vita.

454
00:34:26,250 --> 00:34:28,333
Hanno avuto culo, ecco cosa.

455
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
Uno degli avvocati

456
00:34:30,125 --> 00:34:32,916
<i>aveva pure un cancro terminale</i>
<i>e ora sta da Dio.</i>

457
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
- Il nome dell'avvocato?
<i>- Karmele Andía.</i>

458
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
È socia dello studio Lejarreta e Andía.

459
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, mia madre, Elena.
Tutti hanno in comune quella casa,

460
00:35:05,000 --> 00:35:06,166
quella gente,

461
00:35:06,250 --> 00:35:08,458
e una coppia di avvocati di Pamplona,

462
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
che pure persero una figlia.

463
00:35:11,083 --> 00:35:14,541
C'è qualcosa di allarmante
nei rapporti dei Servizi Sociali?

464
00:35:14,625 --> 00:35:15,583
No.

465
00:35:15,666 --> 00:35:18,958
Hai trovato un legame diretto
tra quelle famiglie?

466
00:35:19,041 --> 00:35:21,500
Forse è l'infermiera Fina Hidalgo.

467
00:35:21,583 --> 00:35:24,708
Ha fatto nascere tutti i bambini,
inclusa mia sorella.

468
00:35:24,791 --> 00:35:27,083
Mi disse di aver ucciso dei neonati.

469
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
Ma non ne sei sicura.

470
00:35:29,875 --> 00:35:31,166
Non posso provarlo.

471
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Qualcun altro l'ha sentita
ammettere gli infanticidi?

472
00:35:34,583 --> 00:35:35,625
No.

473
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, ti prego.
Devi aiutarmi a entrare ad Argi Beltz.

474
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Mi servono gli archivi della levatrice.

475
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Se trovo i certificati di morte
delle bambine,

476
00:35:47,166 --> 00:35:49,000
dovremo riesumare i loro corpi.

477
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Ti autorizzerò la perquisizione
degli archivi.

478
00:35:55,500 --> 00:35:57,375
Ma il resto che mi chiedi...

479
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Per favore.

480
00:36:00,166 --> 00:36:03,375
È vero che il comportamento
della levatrice è sospetto,

481
00:36:04,125 --> 00:36:07,541
ma non hai trovato legami diretti
tra tutte quelle persone.

482
00:36:08,416 --> 00:36:11,041
Devi portarmi qualcosa di solido, Amaia.

483
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Lo farò.

484
00:36:19,541 --> 00:36:20,375
Va tutto bene?

485
00:36:26,375 --> 00:36:31,000
Quando avevo 12 anni,
mia madre rimase di nuovo incinta.

486
00:36:33,208 --> 00:36:34,625
I miei erano felici.

487
00:36:34,708 --> 00:36:37,708
La gravidanza filò liscia,
il bambino nacque sano.

488
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Ma tre settimane dopo, mio fratello morì.

489
00:36:46,416 --> 00:36:47,541
Da quel momento,

490
00:36:47,625 --> 00:36:51,083
mia madre parlò solo
per chiedere del suo bambino.

491
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
Impazzì dal dolore.

492
00:36:54,000 --> 00:36:57,208
Tentò il suicidio
e la internarono in una clinica.

493
00:37:00,833 --> 00:37:02,000
Morì due anni dopo.

494
00:37:07,250 --> 00:37:09,416
Non aprirò una tomba...

495
00:37:10,250 --> 00:37:12,125
per riesumare tanta sofferenza.

496
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
A meno che non mi porti
un testimone degli infanticidi,

497
00:37:18,791 --> 00:37:21,708
un medico forense
che ritratta il suo rapporto

498
00:37:21,791 --> 00:37:23,250
e presenta nuove prove.

499
00:37:24,791 --> 00:37:27,750
Se no, non autorizzerò
l'esumazione di un neonato.

500
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
Come la superasti?

501
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Perdonando, Amaia.

502
00:37:38,083 --> 00:37:39,333
Perdonando mia madre,

503
00:37:40,416 --> 00:37:41,250
mio padre,

504
00:37:42,375 --> 00:37:43,291
mio fratello.

505
00:37:45,041 --> 00:37:45,916
E me stesso.

506
00:37:47,083 --> 00:37:48,166
Dovresti provarci.

507
00:38:06,875 --> 00:38:07,958
Che c'è da ridere?

508
00:38:09,000 --> 00:38:10,875
Mi ha fatto bene confidarmi.

509
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Non ne avevo mai parlato.

510
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Conto sul mandato di perquisizione.

511
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Non ti fermerai, vero?

512
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Mai.

513
00:38:46,291 --> 00:38:48,208
Ispettrice Salazar, ti bacio.

514
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
Non dovresti.

515
00:39:00,166 --> 00:39:01,541
Non dovresti fare così.

516
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Ti sembra l'ora di rincasare, signorina?

517
00:39:51,916 --> 00:39:53,125
Come sta tuo padre?

518
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
È sereno.

519
00:39:58,875 --> 00:39:59,791
Rimani con noi?

520
00:40:01,208 --> 00:40:03,208
Sbrigo una faccenda e torno.

521
00:40:03,291 --> 00:40:04,208
- Ok?
- Va bene.

522
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.

523
00:40:06,000 --> 00:40:07,333
Hai chiesto le ferie?

524
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Sì, ma non hanno ancora risposto.

525
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Va bene.

526
00:40:13,625 --> 00:40:14,958
- Non fare tardi.
- No.

527
00:40:26,833 --> 00:40:28,875
Sicura di non volere del pane?

528
00:40:29,666 --> 00:40:30,541
Sicura, zia.

529
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Bambina mia...

530
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Di qua.

531
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
I fascicoli dei pazienti sono lì.

532
00:41:00,583 --> 00:41:02,625
I certificati e gli atti...

533
00:41:09,041 --> 00:41:10,666
- Spariti.
- Non c'è niente.

534
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Andiamo.

535
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Che coincidenza nefasta.

536
00:41:16,208 --> 00:41:18,125
Qui dice che cercate i fascicoli.

537
00:41:18,208 --> 00:41:20,083
Giusto ieri, ho dato un pulita.

538
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
- E i certificati?
- Mi sono ricordata

539
00:41:22,666 --> 00:41:26,250
che erano lì a prendere polvere,
così li ho buttati.

540
00:41:26,333 --> 00:41:27,333
Cosa ci ha fatto?

541
00:41:27,958 --> 00:41:29,750
Ciò che si fa con le cartacce.

542
00:41:29,833 --> 00:41:31,791
- Capo!
- Un bel falò.

543
00:41:37,458 --> 00:41:39,708
Ha bruciato tutto e tritato le ceneri.

544
00:41:48,541 --> 00:41:50,541
Non sembra una donna fortunata.

545
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Andiamo.

546
00:41:54,833 --> 00:41:56,291
Amaia.

547
00:42:02,000 --> 00:42:04,375
Voglio i nomi di chi sapeva che venivamo

548
00:42:04,625 --> 00:42:08,250
e le chiamate fatte
dai telefoni della centrale e personali.

549
00:42:08,333 --> 00:42:09,500
Sta accusando noi?

550
00:42:09,583 --> 00:42:12,000
Qualcuno ha fatto trapelare informazioni.

551
00:42:12,083 --> 00:42:14,250
Il mandato non era confidenziale.

552
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
- Io ne ho parlato.
- Non è mica una retata di droga.

553
00:42:17,500 --> 00:42:20,125
Cercavamo dei fascicoli.
Non si innervosisca.

554
00:42:21,166 --> 00:42:22,875
Voglio un nome appena torno.

555
00:42:28,541 --> 00:42:31,250
Ho mostrato queste foto
alla polizia più volte.

556
00:42:32,458 --> 00:42:34,458
C'è sempre stata gente strana, lì.

557
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
Circa 40 anni fa,
c'era una coppia di nudisti.

558
00:42:38,708 --> 00:42:41,750
Allevavano animali
e invitavano un sacco di gente.

559
00:42:43,625 --> 00:42:47,000
Bruciavano erbacce fetide.
A volte, sentivamo delle grida.

560
00:42:47,791 --> 00:42:49,416
Come fosse un mattatoio.

561
00:42:52,208 --> 00:42:53,583
Ainara era loro figlia.

562
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
Aveva poco più di un anno.

563
00:42:58,041 --> 00:43:00,333
Era lasciata a sé, non la nutrivano.

564
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Era sempre sporca e sola.

565
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Non la nutrivano?

566
00:43:06,291 --> 00:43:07,458
Una volta, cucinai

567
00:43:07,541 --> 00:43:10,708
e la piccola corse qui affamata,
attratta dal profumo.

568
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
È lei.

569
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
Le diedi pane e latte.

570
00:43:14,541 --> 00:43:16,458
Mangiò tutto così voracemente

571
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
che temevo si strozzasse.

572
00:43:19,250 --> 00:43:21,500
I genitori hanno ancora il casale,

573
00:43:21,791 --> 00:43:23,125
ma non sono più hippy.

574
00:43:23,625 --> 00:43:24,916
Ora sono ricchissimi.

575
00:43:25,000 --> 00:43:27,958
È un via vai di auto di lusso,
guardie del corpo.

576
00:43:29,000 --> 00:43:30,791
Manca che venga il presidente.

577
00:43:31,500 --> 00:43:32,875
Che successe ad Ainara?

578
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Una sera, volevo darle
dei vestiti di mia figlia.

579
00:43:36,166 --> 00:43:37,250
Arrivata lì,

580
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
c'era un sacco di gente che festeggiava.

581
00:43:40,916 --> 00:43:42,916
Chiesi di Ainara e mi dissero

582
00:43:43,375 --> 00:43:44,833
che era morta di ictus.

583
00:43:46,125 --> 00:43:48,416
La piccola era morta e loro, felici.

584
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Neanche fecero il funerale.

585
00:43:53,000 --> 00:43:56,708
Dissero che era morta in Inghilterra
e che era stata sepolta lì.

586
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Ha mai visto questa donna al casale?

587
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Un'infinità di volte.

588
00:44:05,958 --> 00:44:07,000
Ci viene ancora.

589
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Grazie.
La sua testimonianza mi sarà d'aiuto.

590
00:44:13,416 --> 00:44:14,333
Un po' tardi.

591
00:44:17,250 --> 00:44:19,291
Guardati le spalle, ragazza.

592
00:44:19,791 --> 00:44:22,583
Streghe e demoni
non si uccidono coi proiettili.

593
00:44:31,333 --> 00:44:32,166
Mi scusi.

594
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Aspetti, la prego.

595
00:44:38,250 --> 00:44:39,083
Per favore!

596
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Aspetti.

597
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Ferma!

598
00:44:59,250 --> 00:45:00,458
Lasciami, assassina!

599
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
- Ferma!
- Non puoi!

600
00:45:01,916 --> 00:45:03,125
- Ferma!
- Assassina.

601
00:45:03,208 --> 00:45:04,750
Sono della polizia.

602
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Ok? Voglio solo sapere
perché facevi delle foto.

603
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Quella gente...

604
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
ha ucciso i miei figli.

605
00:45:15,291 --> 00:45:16,708
Io non volevo figli.

606
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Era mio marito a volerli.

607
00:45:21,750 --> 00:45:24,000
Ma quando ho visto i loro visetti...

608
00:45:26,541 --> 00:45:27,666
Come si chiama lui?

609
00:45:28,333 --> 00:45:29,166
È francese.

610
00:45:30,833 --> 00:45:32,125
Siamo ancora sposati.

611
00:45:32,791 --> 00:45:33,625
Anche se...

612
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
vive nella nostra casa di Ainhoa
con una troia che si è trovato.

613
00:45:39,916 --> 00:45:41,625
Come si chiama, Yolanda?

614
00:45:42,250 --> 00:45:43,541
Marcel Tremond.

615
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
All'inizio, era tutto premure,

616
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
ma mentre ero incinta,
conobbe la gente di quella casa

617
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
e tutto andò a puttane.

618
00:45:52,625 --> 00:45:54,958
- Le propose il parto in casa?
- Sì.

619
00:45:55,666 --> 00:45:57,208
"All'antica", diceva.

620
00:45:58,166 --> 00:46:01,166
Ma lo scartammo appena saputo
che erano due gemelli.

621
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Di cosa sono morti?

622
00:46:04,500 --> 00:46:05,916
Di morte in culla.

623
00:46:06,916 --> 00:46:08,458
Entrambi la stessa notte.

624
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
Ho pianto così tanto

625
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
quasi da squarciarmi la gola.

626
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Persi la ragione, lo ammetto.

627
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Per averli persi e...

628
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
per ciò che fece mio marito al funerale.

629
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
Cosa fece?

630
00:46:25,791 --> 00:46:27,083
Si portò via i corpi.

631
00:46:27,791 --> 00:46:29,000
Questo fece.

632
00:46:29,500 --> 00:46:32,000
<i>Disse che la loro morte</i>
<i>ci avrebbe giovato.</i>

633
00:46:32,458 --> 00:46:35,625
<i>Voleva le bare chiuse, ma io le aprii.</i>

634
00:46:36,458 --> 00:46:39,333
<i>C'erano solo asciugamani</i>
<i>e pacchetti di zucchero.</i>

635
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
<i>Gli dissi</i>
<i>che volevo ricontrollare nella tomba,</i>

636
00:46:43,041 --> 00:46:44,583
<i>che volevo aprirla, ma...</i>

637
00:46:45,333 --> 00:46:48,791
<i>il mausoleo ad Ainhoa</i>
<i>è della sua famiglia e me lo impedì.</i>

638
00:46:50,541 --> 00:46:52,166
Il marito iniziò a sparire.

639
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Lei iniziò a pedinarlo.
Andava sempre al casale.

640
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Per curiosità, capo,
come è arrivata fin lì?

641
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Cercando mia madre.

642
00:47:00,250 --> 00:47:03,458
Goñi, fatti dare le foto
scattate nel tempo da Yolanda.

643
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
La chiamo.

644
00:47:04,500 --> 00:47:07,583
Il marito si serve
dello studio legale di Pamplona.

645
00:47:07,666 --> 00:47:09,250
- Tutto torna.
- Non tutto.

646
00:47:09,333 --> 00:47:11,833
È il primo caso di fratelli morti insieme.

647
00:47:11,916 --> 00:47:13,625
Maschi, invece che femmine.

648
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
E poi, un giudice potrebbe pensare
che voglia solo vendicarsi del marito.

649
00:47:18,208 --> 00:47:20,416
Lo so, ma è tutto ciò che abbiamo.

650
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Serve l'esito dell'autopsia.

651
00:47:22,250 --> 00:47:24,916
Markina non autorizza esumazioni
senza prove.

652
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Ma, capo,

653
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa è in Francia.
Lì, Markina non ha giurisdizione.

654
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Andiamo.

655
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Capo, è che...

656
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Cosa?

657
00:47:40,416 --> 00:47:43,791
Qui ci stiamo facendo tutti in quattro
per quelle bambine.

658
00:47:43,875 --> 00:47:44,833
Per tutte loro.

659
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
Che vuoi dire?

660
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Siamo dalla sua parte.

661
00:47:49,125 --> 00:47:51,416
Non siamo un branco di traditori.

662
00:48:05,458 --> 00:48:07,291
Va bene. D'accordo.

663
00:48:07,791 --> 00:48:11,083
I figli di Yolanda sono morti
nell'ospedale dov'erano nati.

664
00:48:11,166 --> 00:48:13,041
Pare non fu fatta autopsia.

665
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Forza.

666
00:48:33,000 --> 00:48:33,916
Sì, pronto?

667
00:48:34,500 --> 00:48:35,333
Sì, sono io.

668
00:48:35,416 --> 00:48:36,958
FAMIGLIA TREMOND-BOURGAUD

669
00:48:37,458 --> 00:48:38,291
Sono io.

670
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Fermi un attimo.

671
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
D'accordo.

672
00:48:49,125 --> 00:48:50,458
Grazie della chiamata.

673
00:48:51,291 --> 00:48:52,500
Problemi, giudice?

674
00:48:52,583 --> 00:48:55,833
Il giudice incaricato
non autorizza l'esumazione.

675
00:48:55,916 --> 00:48:58,541
Ma è per un altro caso. Non è collegato.

676
00:48:58,625 --> 00:49:00,541
Né ora, né mai. Lo capisce?

677
00:49:01,083 --> 00:49:04,208
Non mi chiami mai più.
Non avrà la mia collaborazione.

678
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Richiudetela.

679
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
No.

680
00:49:09,708 --> 00:49:11,541
I miei bambini!

681
00:49:19,458 --> 00:49:21,166
Javier, lasciami spiegare.

682
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
MAGISTRATO MARKINA

683
00:50:01,708 --> 00:50:04,958
<i>Sono Aloisius Dupree.</i>
<i>Lascia un messaggio dopo il bip.</i>

684
00:50:19,083 --> 00:50:20,875
Sei tornata presto, che bello.

685
00:50:24,500 --> 00:50:25,541
Ciao, amore.

686
00:50:51,666 --> 00:50:54,166
<i>Pulisci il fiume, Amaia.</i>
<i>Lava via l'offesa.</i>

687
00:50:55,541 --> 00:50:56,791
Asciugati i capelli.

688
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Ti raffredderai.

689
00:51:04,458 --> 00:51:06,041
Quanto ho dormito?

690
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Beh, Ibai va al college ormai e...

691
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Sai?

692
00:51:16,958 --> 00:51:18,333
Vuoi dirmi che succede?

693
00:51:19,291 --> 00:51:21,208
Il caso si è complicato molto.

694
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
E ho fatto un grosso errore.

695
00:51:25,458 --> 00:51:26,791
Ho tradito un giudice.

696
00:51:28,875 --> 00:51:31,500
E ora non so cosa succederà.

697
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markina?

698
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Sai...

699
00:51:41,833 --> 00:51:45,083
a volte, è meglio arrendersi oggi
per combattere domani.

700
00:51:48,875 --> 00:51:51,250
Qualunque cosa accada, ti starò accanto.

701
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Lo so.

702
00:51:57,416 --> 00:51:58,583
Lo so sempre.

703
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Ti farà bene allontanarti
per qualche giorno, staccare.

704
00:52:07,791 --> 00:52:10,333
Domani, verrò con te
al funerale di Rosario.

705
00:52:11,208 --> 00:52:13,291
E poi andremo insieme da tuo padre.

706
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Va bene.

707
00:52:46,958 --> 00:52:48,958
Iriarte, che succede?

708
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Intorno a mezzanotte, Yolanda Berrueta

709
00:52:52,750 --> 00:52:56,000
ha fatto saltare in aria
la tomba dei suoi figli.

710
00:52:57,208 --> 00:53:02,000
Pare avesse trovato dei vecchi esplosivi
che non erano stati smaltiti

711
00:53:02,708 --> 00:53:06,166
nella miniera che apparteneva
alla sua famiglia.

712
00:53:06,833 --> 00:53:09,666
Il materiale è stato detonato,
ma non è esploso.

713
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
Lei si è avvicinata per controllare

714
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
e le è esploso in faccia.

715
00:53:14,208 --> 00:53:17,083
L'esplosione le ha lacerato due dita,

716
00:53:17,166 --> 00:53:20,708
mentre altre due sono state trovate
nella cripta di fronte.

717
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Ha anche perso un occhio.

718
00:53:27,000 --> 00:53:30,333
Mi dispiace, ma se il giudice scopre
che vi ho parlato...

719
00:53:30,583 --> 00:53:33,625
Non preoccuparti, Gaspar.
A presto. Grazie di tutto.

720
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Ti devo un favore.

721
00:53:35,750 --> 00:53:39,041
Ridotta com'era,
è riuscita a strisciare fino alla tomba

722
00:53:39,541 --> 00:53:42,125
e a sporgersi per guardare dentro.

723
00:54:31,000 --> 00:54:31,833
Magistrato?

724
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Arrivo.

725
00:54:40,041 --> 00:54:42,250
La mia ex moglie è una donna fragile.

726
00:54:42,750 --> 00:54:44,458
In gravidanza, fu imprudente.

727
00:54:45,041 --> 00:54:46,125
Fumava, beveva,

728
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
prendeva tranquillanti,
pillole dimagranti...

729
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
I bambini nacquero
con problemi respiratori

730
00:54:52,666 --> 00:54:54,208
e lei si sentiva in colpa.

731
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Tentò il suicidio due volte.

732
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
La convincemmo a farsi ricoverare
nella nostra clinica.

733
00:55:01,000 --> 00:55:03,041
Oltre a essere suocera di Yolanda,

734
00:55:03,125 --> 00:55:04,666
Lisa è pediatra primario

735
00:55:04,750 --> 00:55:07,750
nell'ospedale dove i bambini
sono nati e morti.

736
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Se ha qualche domanda, Ispettrice,
questo è il momento.

737
00:55:14,791 --> 00:55:16,708
Perché avete saltato l'autopsia?

738
00:55:16,791 --> 00:55:18,333
Erano morti improvvise.

739
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Non erano morti improvvise.

740
00:55:20,666 --> 00:55:24,833
La causa fu l'insufficienza polmonare
presente dalla nascita.

741
00:55:24,916 --> 00:55:27,500
In più, lei si oppose fermamente.

742
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Non aprite in due i miei bambini", disse.

743
00:55:31,666 --> 00:55:33,583
Yolanda assume farmaci potenti.

744
00:55:34,166 --> 00:55:36,083
Confonde date, situazioni...

745
00:55:36,583 --> 00:55:38,208
Confonde tutto, Ispettrice.

746
00:55:40,625 --> 00:55:43,750
Che rapporto avete
con gli avvocati Lejarreta e Andía?

747
00:55:43,833 --> 00:55:46,125
Sono nostri consulenti e amici.

748
00:55:46,833 --> 00:55:49,500
- Vi hanno presentato ai Martínez-Batón?
- Sì.

749
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
In cosa consistevano gli incontri
col dott. Berasategui?

750
00:55:56,250 --> 00:56:01,791
Il dottore guidava un gruppo di sostegno
per genitori che avevano perso un figlio.

751
00:56:02,166 --> 00:56:05,958
Le accuse a carico del dottore
ci hanno sconvolto.

752
00:56:06,708 --> 00:56:08,958
Con noi, è stato sempre esemplare.

753
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Molte grazie. Siete stati davvero gentili.

754
00:56:13,500 --> 00:56:14,416
Vi accompagno.

755
00:56:16,583 --> 00:56:17,750
Grazie mille.

756
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Grazie.

757
00:56:40,708 --> 00:56:42,958
Cosa devo fare con lei, Ispettrice?

758
00:56:44,583 --> 00:56:46,416
Non dovevo chiamare la giudice.

759
00:56:46,875 --> 00:56:48,833
Pensavo di trovare una pista.

760
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
Perché non sei venuta da me?

761
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
- Ora passi al tu?
- Ti do tutto ciò che mi chiedi

762
00:56:54,250 --> 00:56:56,500
e mi tratti come se non fossi nessuno.

763
00:57:03,458 --> 00:57:05,708
Com'è andata con gli archivi?

764
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Male.

765
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Qualcuno l'ha avvisata
e lei ha bruciato tutto.

766
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Sospetti di un collega?

767
00:57:13,291 --> 00:57:15,166
Stai attenta a puntare il dito.

768
00:57:16,625 --> 00:57:17,958
Farai male a qualcuno.

769
00:57:19,750 --> 00:57:21,250
Parto per qualche giorno.

770
00:57:21,750 --> 00:57:23,541
Per motivi personali e...

771
00:57:24,166 --> 00:57:25,708
per allontanarmi da tutto.

772
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Da tutto?

773
00:57:30,166 --> 00:57:31,250
Dall'indagine.

774
00:57:44,333 --> 00:57:46,125
La porto in centrale o a casa?

775
00:57:47,750 --> 00:57:49,000
Lasciami in chiesa.

776
00:58:02,375 --> 00:58:03,833
Perché va al funerale?

777
00:58:05,791 --> 00:58:06,750
Sa che è viva.

778
00:58:11,750 --> 00:58:12,958
Non so nulla, Jonan.

779
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
- Magari mi sbaglio anche su questo.
- No.

780
00:58:16,666 --> 00:58:19,500
Sbagliarsi è una cosa,
arrendersi è un'altra.

781
00:58:19,791 --> 00:58:21,125
Non ho solo sbagliato.

782
00:58:21,458 --> 00:58:24,250
Ho fatto un errore
che è quasi costato una vita.

783
00:58:24,833 --> 00:58:26,083
Quella donna è pazza.

784
00:58:26,166 --> 00:58:28,000
Markina non può darle la colpa.

785
00:58:28,833 --> 00:58:32,458
Se la avesse appoggiata,
non avremmo chiamato la giudice.

786
00:58:32,541 --> 00:58:34,125
Non dovevo scavalcarlo.

787
00:58:34,708 --> 00:58:35,666
Si sbaglia.

788
00:58:37,541 --> 00:58:38,875
Non è obiettiva, capo.

789
00:58:39,750 --> 00:58:41,875
Mi ha insegnato che conta l'istinto.

790
00:58:42,583 --> 00:58:45,500
Che indagare significa
sbagliarsi, insistere,

791
00:58:46,041 --> 00:58:47,166
aprire nuove piste,

792
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
lottare come soldati.

793
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Eppure oggi, sta negando
tutti i suoi insegnamenti.

794
00:58:55,333 --> 00:58:56,666
Non riesco a pensare.

795
00:58:59,416 --> 00:59:01,041
E non voglio più sbagliare.

796
00:59:01,958 --> 00:59:03,500
Il cappotto era una finta.

797
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Sua madre non è morta,
qualunque cosa dicano.

798
00:59:07,000 --> 00:59:08,875
Anch'io credo ci sia una spia.

799
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
- E il magistrato...
- Cosa?

800
00:59:12,666 --> 00:59:15,583
- La relazione con lui la acceca.
- Come osi?

801
00:59:20,333 --> 00:59:21,333
È che tengo a te.

802
00:59:23,791 --> 00:59:26,291
Non mischio mai il privato
con le indagini.

803
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Non iniziare oggi.

804
01:00:07,958 --> 01:00:09,458
Sparisci dalla mia vista.

805
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
- Zia.
- Ciao.

806
01:01:03,500 --> 01:01:05,875
- Non sei andata al funerale?
- Volevo.

807
01:01:07,250 --> 01:01:10,125
Ma non potevo andarci,
credendola ancora viva.

808
01:01:10,583 --> 01:01:11,833
Non sono un falsa.

809
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
E poi,

810
01:01:14,291 --> 01:01:16,208
non mi viene da pregare per lei.

811
01:01:16,583 --> 01:01:19,000
Voleva uccidere Ibai e quasi uccideva me.

812
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Sarò anche pia, ma...

813
01:01:21,625 --> 01:01:22,958
non sono una cogliona.

814
01:01:30,541 --> 01:01:32,625
Cosa sai delle streghe nella valle?

815
01:01:33,375 --> 01:01:34,291
Un secolo fa,

816
01:01:34,375 --> 01:01:37,791
si credeva più nelle streghe
che nella Santissima Trinità.

817
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Credi qualcuno evochi ancora certe forze?

818
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Oh, cielo.

819
01:01:44,250 --> 01:01:47,583
La mia piccola analitica
che parla di streghe oggigiorno.

820
01:01:49,000 --> 01:01:50,333
Zia, uccidono bambini.

821
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Per fare sacrifici.

822
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Offerte al male.

823
01:01:53,791 --> 01:01:57,000
Divinità minori
che qualcuno cerca di risvegliare.

824
01:02:01,375 --> 01:02:05,666
Tesoro, ieri ho letto le carte
e ho visto qualcosa di spaventoso.

825
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Cosa?

826
01:02:07,208 --> 01:02:10,416
Le carte dicono
che un tuo caro amico è in pericolo.

827
01:02:11,625 --> 01:02:13,291
Pare che l'abbiano trovato.

828
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.

829
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>Non abbiamo notizie</i>
<i>dell'agente Dupree da diversi giorni.</i>

830
01:02:23,166 --> 01:02:25,583
<i>Non ha mandato il rapporto</i>
<i>che aspettavamo</i>

831
01:02:25,666 --> 01:02:26,875
<i>e non ha chiamato.</i>

832
01:02:27,666 --> 01:02:30,208
So che indagava su un caso pericoloso.

833
01:02:30,541 --> 01:02:31,958
Può essere per questo?

834
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>Stava indagando</i>
<i>su alcuni gruppi di controllo e...</i>

835
01:02:35,791 --> 01:02:37,458
<i>temiamo sia stato catturato.</i>

836
01:02:37,958 --> 01:02:39,291
<i>Non posso dirti altro.</i>

837
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
Cosa sono i gruppi di controllo?

838
01:02:43,000 --> 01:02:45,458
<i>Sto parlando di sette, Amaia.</i>

839
01:02:45,958 --> 01:02:47,208
<i>Non posso dire altro.</i>

840
01:02:47,666 --> 01:02:49,500
<i>Ti faccio sapere se si fa vivo.</i>

841
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Grazie.

842
01:02:57,458 --> 01:02:59,083
È stata una bella funzione.

843
01:02:59,750 --> 01:03:01,041
È venuta tanta gente.

844
01:03:02,125 --> 01:03:03,166
Tutto il paese.

845
01:03:04,208 --> 01:03:07,375
Zia, ti saluta María Rosa.
Vorrebbe rivederti.

846
01:03:08,583 --> 01:03:09,416
Sì, va bene.

847
01:03:10,750 --> 01:03:14,416
Già che siamo tutti qui,
devo dirvi una cosa.

848
01:03:15,208 --> 01:03:17,458
Sempre se Amaia mette giù il telefono.

849
01:03:18,083 --> 01:03:20,666
- È importante.
- Solo un minuto.

850
01:03:20,750 --> 01:03:22,500
Non casca mica il mondo.

851
01:03:24,708 --> 01:03:27,250
Ho iniziato una relazione con una persona.

852
01:03:27,333 --> 01:03:29,291
In realtà, siamo tornati insieme.

853
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
Si chiama Fermín.

854
01:03:31,333 --> 01:03:32,666
Amaia lo conosce bene.

855
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
- Ci lavora.
- Montes.

856
01:03:35,083 --> 01:03:35,916
Proprio lui.

857
01:03:36,000 --> 01:03:38,083
- Se ti rende felice, Flora...
- Sì.

858
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
Mi ha detto che domani partite.

859
01:03:43,458 --> 01:03:44,708
Sì, ve l'avevo detto.

860
01:03:45,458 --> 01:03:47,000
Devo fare una chiamata.

861
01:03:55,458 --> 01:03:58,833
<i>Il cliente da lei chiamato</i>
<i>non è al momento raggiungibile.</i>

862
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
Flora torna a vivere a Elizondo.

863
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
Vuole la quota di Rosa del panificio.

864
01:04:06,125 --> 01:04:07,208
Perciò litigavano.

865
01:04:11,250 --> 01:04:12,083
Che ti prende?

866
01:04:14,250 --> 01:04:15,666
Sto bene, è solo che...

867
01:04:17,166 --> 01:04:18,000
mi sento...

868
01:04:18,625 --> 01:04:19,833
un po' agitata.

869
01:04:28,500 --> 01:04:29,708
Posso fare qualcosa?

870
01:04:30,416 --> 01:04:31,291
No, sto bene.

871
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Sì?

872
01:04:39,083 --> 01:04:40,291
<i>Ispettrice Salazar?</i>

873
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Sì.

874
01:04:41,916 --> 01:04:44,291
<i>Sono la madre del viceispettore Etxaide.</i>

875
01:04:44,416 --> 01:04:46,958
<i>Perdoni la chiamata, ma sono preoccupata.</i>

876
01:04:47,208 --> 01:04:48,458
<i>Mio figlio è con lei?</i>

877
01:04:49,166 --> 01:04:51,583
No, Jonan è andato a Pamplona stamattina.

878
01:04:51,666 --> 01:04:53,583
Io sono a Elizondo. Che succede?

879
01:04:53,916 --> 01:04:56,375
<i>Lo aspettavo a pranzo da me alle 13:00,</i>

880
01:04:56,458 --> 01:04:58,375
<i>ma non è venuto, né ha chiamato.</i>

881
01:04:58,458 --> 01:05:01,083
<i>- Ha il cellulare spento.</i>
- Non si preoccupi.

882
01:05:01,791 --> 01:05:04,375
Sarà con un collega. La richiamo subito.

883
01:05:04,708 --> 01:05:06,458
Mi informo e la richiamo.

884
01:05:06,916 --> 01:05:08,916
- Stia tranquilla.
<i>- Grazie, Amaia.</i>

885
01:05:17,625 --> 01:05:21,750
<i>Risponde la segreteria di Jonan Etxaide.</i>
<i>Lasciate un messaggio. Ciao.</i>

886
01:05:22,166 --> 01:05:24,333
Sono Amaia. Chiamami appena puoi.

887
01:05:35,125 --> 01:05:35,958
<i>Sì, capo?</i>

888
01:05:36,416 --> 01:05:39,750
Fermín, la madre di Jonan
non riesce a contattarlo.

889
01:05:40,291 --> 01:05:43,583
<i>Tranquilla, mando Goñi a controllare.</i>
<i>Abita lì vicino.</i>

890
01:05:43,666 --> 01:05:46,291
<i>Avrà preso sonno</i>
<i>col telefono in silenzioso.</i>

891
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Sì, per favore.

892
01:05:55,541 --> 01:05:56,583
Che succede?

893
01:06:00,041 --> 01:06:01,083
Amaia.

894
01:06:01,750 --> 01:06:03,083
Amaia, che succede?

895
01:06:06,291 --> 01:06:07,166
Devo andare.

896
01:06:08,416 --> 01:06:09,250
Dove vai?

897
01:06:18,541 --> 01:06:20,208
- Tutto bene?
- Torno subito.

898
01:06:25,833 --> 01:06:28,041
- Montes.
- Capo, Etxaide era a casa.

899
01:06:28,125 --> 01:06:30,375
Goñi ha trovato la porta aperta.

900
01:06:30,625 --> 01:06:32,916
- E?
- Era steso a terra, cazzo.

901
01:06:33,000 --> 01:06:34,083
Gli hanno sparato.

902
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Dio. Andiamo.

903
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Cosa ti ha detto Goñi?

904
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Stava per suonare il campanello,
quando ha visto la porta socchiusa.

905
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
È entrato e l'ha trovato a terra.

906
01:06:56,166 --> 01:06:57,875
Quanti spari e dove?

907
01:06:57,958 --> 01:07:00,791
Non lo so.
Mi ha chiamato che era appena entrato.

908
01:07:01,458 --> 01:07:02,291
Chiamalo.

909
01:07:02,375 --> 01:07:05,000
- L'ho fatto, non risponde.
- Riprova, cazzo!

910
01:07:20,666 --> 01:07:21,666
Non risponde.

911
01:07:32,958 --> 01:07:34,041
In che ospedale è?

912
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
No, è a casa.

913
01:07:38,250 --> 01:07:39,375
A casa? Perché?

914
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
Non lo so. Lo staranno stabilizzando.

915
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Fermi.

916
01:08:13,125 --> 01:08:14,791
- Fate passare.
- Attenzione.

917
01:08:17,333 --> 01:08:18,958
C'è il dott. San Martín.

918
01:08:27,000 --> 01:08:27,833
Entrate.

919
01:08:33,458 --> 01:08:34,750
- Fammi passare.
- No.

920
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
- Spostati.
- No.

921
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
- Lasciami!
- No!

922
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
- Per favore!
- Lasciami!

923
01:08:48,791 --> 01:08:50,208
No.

924
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Mi dispiace.

925
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
Non toccarlo.

926
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Perdonami.

927
01:09:44,833 --> 01:09:46,541
Perdonami, Jonan.

928
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Dio, no.

929
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
La faccio accompagnare a casa, Ispettrice?

930
01:10:08,458 --> 01:10:11,000
Se non sopportate di stare qui,
andate pure.

931
01:10:11,625 --> 01:10:13,500
Io sono il capo della Omicidi.

932
01:10:15,125 --> 01:10:18,666
Presto ci rimuoveranno dal caso,
quindi fotografate tutto.

933
01:10:19,083 --> 01:10:20,333
Prima che ci caccino.

934
01:10:20,583 --> 01:10:22,708
- Sarà fatto, Ispettrice.
- Sì, capo.

935
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
POMPE FUNEBRI

936
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.

937
01:11:23,500 --> 01:11:26,041
Non partire, ti prego. Resta con me.

938
01:11:26,916 --> 01:11:29,125
<i>Non posso, Amaia. Devo andare.</i>

939
01:11:35,333 --> 01:11:37,958
Lo so. Non so perché l'ho detto.

940
01:11:38,041 --> 01:11:39,416
È solo che...

941
01:11:41,500 --> 01:11:42,333
è molto dura.

942
01:11:44,041 --> 01:11:46,000
Lo so.

943
01:11:48,416 --> 01:11:50,208
- Ti amo.
<i>- Anch'io.</i>

944
01:11:52,791 --> 01:11:54,000
Tutti e due.

945
01:11:54,625 --> 01:11:55,958
Ci vediamo presto, ok?

946
01:12:18,208 --> 01:12:22,333
L'assassino ha usato
munizioni subsoniche IMI da 9 mm.

947
01:12:22,916 --> 01:12:24,875
Perciò nessuno ha sentito nulla.

948
01:12:25,250 --> 01:12:27,500
Etxaide doveva conoscere l'aggressore.

949
01:12:28,208 --> 01:12:29,916
Ha aperto la porta di casa...

950
01:12:30,666 --> 01:12:31,916
ed è entrato con lui.

951
01:12:32,541 --> 01:12:34,958
Perciò il corpo era in fondo al salone.

952
01:12:35,041 --> 01:12:37,083
Escluderei la classica rapina.

953
01:12:37,666 --> 01:12:38,958
Era tutto in ordine.

954
01:12:39,375 --> 01:12:41,500
Hanno preso solo il portatile,

955
01:12:41,583 --> 01:12:44,333
fotocamera, hard disk e schede di memoria.

956
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
E la pistola.

957
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Per un sicario,
una pistola pulita è preziosa.

958
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Clemos ci ha inviato
il rapporto autoptico.

959
01:12:52,083 --> 01:12:53,708
Non sopporto quel coglione.

960
01:12:53,791 --> 01:12:57,208
O inizia a comunicare per iscritto,
o gli mollo una sberla.

961
01:12:57,291 --> 01:13:00,375
Lì dice che gli hanno sparato
al torso e alla fronte.

962
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
Vista la prima traiettoria,
l'assassino era seduto,

963
01:13:04,125 --> 01:13:05,041
o in ginocchio.

964
01:13:06,416 --> 01:13:08,333
Un sicario non spara dal basso.

965
01:13:09,083 --> 01:13:10,833
E non ha risparato per sicurezza,

966
01:13:10,916 --> 01:13:14,166
perché qui dice che il primo sparo
bastava a ucciderlo.

967
01:13:14,250 --> 01:13:15,083
Cosa insinua?

968
01:13:15,875 --> 01:13:18,291
Il secondo sparo era un colpo di grazia.

969
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Per pietà.

970
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
Per favore, Salazar.

971
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Un colpo alla testa per pietà?

972
01:13:24,458 --> 01:13:27,083
Non voleva causare
più dolore del necessario.

973
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
E lo dici solo
perché gli ha sparato di nuovo?

974
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
E perché...

975
01:13:33,125 --> 01:13:34,583
gli ha chiuso gli occhi.

976
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Mi dispiace.

977
01:14:01,041 --> 01:14:01,875
Mi dispiace.

978
01:14:28,666 --> 01:14:29,500
Ispettrice.

979
01:14:31,375 --> 01:14:32,541
Grazie di essere qui.

980
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Mi chiami pure Amaia.

981
01:14:34,750 --> 01:14:37,166
Jonan la stimava e la rispettava molto.

982
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
E io rispettavo lui.

983
01:14:57,500 --> 01:14:59,333
Dagli Affari Interni, dicono

984
01:14:59,416 --> 01:15:03,333
che Etxaide era solito entrare da remoto
nel suo computer personale

985
01:15:03,416 --> 01:15:05,541
per fare il backup di file e e-mail.

986
01:15:05,916 --> 01:15:07,250
Certo che lo faceva.

987
01:15:07,666 --> 01:15:09,750
Era il mio aiutante, aveva accesso.

988
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Sì, ma hanno rilevato un accesso
al suo computer

989
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
il giorno in cui siamo stati
dalla levatrice. Può averla avvertita lui.

990
01:15:19,208 --> 01:15:20,166
È impossibile.

991
01:15:21,583 --> 01:15:22,416
Montes.

992
01:15:22,666 --> 01:15:25,750
Le entrava davvero nel computer
senza autorizzazione?

993
01:15:25,833 --> 01:15:28,916
Etxaide era la mia ombra.
Non serviva autorizzarlo.

994
01:15:29,458 --> 01:15:31,833
Nemmeno per la sua e-mail personale?

995
01:15:32,166 --> 01:15:34,458
Magari doveva installare un antivirus,

996
01:15:34,541 --> 01:15:36,166
o qualche altra diavoleria.

997
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.

998
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Sono Marc.

999
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Il marito di Jonan.

1000
01:15:57,875 --> 01:15:58,708
Marc.

1001
01:16:00,041 --> 01:16:01,791
Non sapevo che fosse sposato.

1002
01:16:02,958 --> 01:16:04,166
Non si preoccupi.

1003
01:16:04,875 --> 01:16:06,958
Era un tipo molto riservato, lo sa.

1004
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Ma mi parlava spesso di lei.

1005
01:16:12,208 --> 01:16:14,833
Lo troverò, Marc. Te lo prometto.

1006
01:16:16,458 --> 01:16:17,875
Questo non ce lo ridarà.

1007
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
No.

1008
01:16:25,291 --> 01:16:26,291
Lo sapeva, Amaia.

1009
01:16:28,958 --> 01:16:30,666
Sapeva di essere in pericolo.

1010
01:16:32,125 --> 01:16:33,125
Cosa ti ha detto?

1011
01:16:33,375 --> 01:16:35,750
Mi ha lasciato un messaggio per te.

1012
01:16:35,833 --> 01:16:38,291
- Quale messaggio?
- Più che un messaggio,

1013
01:16:38,833 --> 01:16:42,083
due settimane fa,
mi disse che stava preparando una cosa

1014
01:16:42,166 --> 01:16:44,125
e se non avesse potuto dartela,

1015
01:16:44,208 --> 01:16:46,458
- l'avrei fatto io.
- Cosa ti ha detto?

1016
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Una parola.

1017
01:16:48,375 --> 01:16:50,125
Ha detto che sai come usarla.

1018
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
"Offerta."

1019
01:16:52,583 --> 01:16:53,708
"Offerta e numero."

1020
01:16:56,291 --> 01:16:57,125
Tutto qui?

1021
01:16:57,500 --> 01:16:59,291
Si fidava di te più di tutti.

1022
01:16:59,958 --> 01:17:01,916
Se non avesse potuto dartela lui,

1023
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
dovevo dirti questo.

1024
01:17:05,208 --> 01:17:06,666
"Offerta e numero."

1025
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.

1026
01:17:26,916 --> 01:17:27,833
Magistrato.

1027
01:17:28,750 --> 01:17:29,583
Che ci fa qui?

1028
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Mi dispiace.

1029
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Grazie.

1030
01:17:42,375 --> 01:17:43,750
Ti va di bere qualcosa?

1031
01:17:45,041 --> 01:17:46,291
Conosco un bel posto.

1032
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Sì.

1033
01:18:00,875 --> 01:18:02,791
Non ti facevo un tipo da whisky.

1034
01:18:06,125 --> 01:18:08,333
Non facevi me, o una donna in genere?

1035
01:18:09,708 --> 01:18:12,041
Non ci facevo l'Ispettrice Salazar.

1036
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Ha qualcosa che...

1037
01:18:17,000 --> 01:18:18,333
anestetizza il dolore.

1038
01:18:20,250 --> 01:18:22,250
Ma mantiene anche la mente lucida.

1039
01:18:25,291 --> 01:18:28,208
Una volta, ho partecipato
a un funerale irlandese.

1040
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Invece di piangere
la scomparsa del loro amico,

1041
01:18:34,625 --> 01:18:36,375
celebrarono la sua vita.

1042
01:18:37,791 --> 01:18:39,958
Secondo la leggenda locale,

1043
01:18:40,583 --> 01:18:42,833
i funerali duravano tre giorni

1044
01:18:42,916 --> 01:18:46,000
per assicurarsi che il defunto
non si fingesse morto.

1045
01:18:46,541 --> 01:18:48,583
Nessun irlandese resisterebbe

1046
01:18:48,666 --> 01:18:51,458
a tre giorni di whisky
e feste con gli amici,

1047
01:18:51,541 --> 01:18:53,041
senza alzarsi dalla bara.

1048
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Grazie.

1049
01:18:59,750 --> 01:19:00,916
Jonan non beveva.

1050
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Solo una volta, l'ho visto bere una birra.

1051
01:19:07,166 --> 01:19:08,708
Ma credo fosse analcolica.

1052
01:19:12,791 --> 01:19:15,291
La prima volta che lo vidi, mi sembrò...

1053
01:19:15,541 --> 01:19:16,708
un saputello.

1054
01:19:18,333 --> 01:19:19,375
Quasi pedante.

1055
01:19:21,208 --> 01:19:22,833
Ma poi mi resi conto che...

1056
01:19:23,958 --> 01:19:25,750
voleva solo far bella figura.

1057
01:19:28,416 --> 01:19:29,625
Qualche giorno dopo,

1058
01:19:30,750 --> 01:19:33,291
lo vidi interrogare dei bambini abusati

1059
01:19:33,875 --> 01:19:35,500
e capii che era un maestro.

1060
01:19:37,708 --> 01:19:40,083
Di quelli buoni.

1061
01:19:42,500 --> 01:19:43,375
E premurosi.

1062
01:19:46,125 --> 01:19:47,833
Così, chiamai il commissario.

1063
01:19:48,750 --> 01:19:51,000
Gli dissi di non osare portarmelo via.

1064
01:19:53,041 --> 01:19:54,208
In poche settimane,

1065
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
diventò un aiuto imprescindibile.

1066
01:20:01,375 --> 01:20:02,583
Gliel'hai mai detto?

1067
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.

1068
01:21:53,583 --> 01:21:57,666
<i>Amaia, il chirurgo ci ha detto</i>
<i>che l'intervento è andato benissimo.</i>

1069
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
È fantastico.

1070
01:22:00,958 --> 01:22:04,375
<i>L'unico problema ora</i>
<i>è che manchi tanto a qualcuno qui.</i>

1071
01:22:05,250 --> 01:22:07,708
<i>Vero, Ibai? Ti manca la mamma?</i>

1072
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>Ora andiamo a mangiare qualcosa</i>
<i>prima che papà si svegli.</i>

1073
01:22:13,000 --> 01:22:15,500
<i>Volevo solo chiamarti</i>
<i>per farti sapere, ok?</i>

1074
01:22:16,458 --> 01:22:19,541
Certo, grazie. Dai un bacio a tutti, ok?

1075
01:22:20,291 --> 01:22:21,958
<i>Certo, lo faccio subito.</i>

1076
01:22:22,708 --> 01:22:23,541
<i>Ti amo.</i>

1077
01:22:24,041 --> 01:22:24,875
Ti amo.

1078
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
NUOVA E-MAIL DA JONAN

1079
01:22:59,416 --> 01:23:01,083
{\an8}INVIO PREIMPOSTATO

1080
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
{\an8}APRI LA CARTELLA DI IMMAGINI

1081
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}PASSWORD

1082
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFFERTA

1083
01:23:09,708 --> 01:23:12,125
{\an8}Iriarte, il numero di tesserino di Jonan?

1084
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Grazie.

1085
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
CARTELLA PRIVATA

1086
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Cazzo, Jonan.

1087
01:23:51,083 --> 01:23:54,333
Il papà di Yolanda dice
che, un anno prima dei gemelli,

1088
01:23:54,416 --> 01:23:57,125
lei ebbe una figlia, Haizea,
che morì in culla.

1089
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
Fu questo a far impazzire Yolanda.

1090
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
La giudice non ci aprirà la tomba.

1091
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
Non servirebbe a nulla.

1092
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
Dopo l'esplosione, il marito l'ha serrata.

1093
01:24:06,250 --> 01:24:07,083
Che stronzo.

1094
01:24:07,708 --> 01:24:10,791
Tutte le località d'origine
dei neonati deceduti

1095
01:24:10,875 --> 01:24:12,333
sono sul fiume Baztán.

1096
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
La levatrice Fina Hidalgo
è l'unico nesso tra i casi.

1097
01:24:16,166 --> 01:24:18,250
Ha anche lavorato nella Guipúzcoa.

1098
01:24:18,333 --> 01:24:20,208
Potrebbe aver agito anche lì.

1099
01:24:21,333 --> 01:24:23,625
Uno, dobbiamo trovare il legame

1100
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
tra la levatrice e i genitori dei neonati.

1101
01:24:26,291 --> 01:24:29,208
- Così Markina ci darà il mandato.
- Ci penso io.

1102
01:24:29,291 --> 01:24:32,666
Due, controllate le morti in culla
di Guipúzcoa e Navarra,

1103
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
in particolare femmine,
nate lungo il fiume Baztán,

1104
01:24:35,958 --> 01:24:38,291
- ossia il Bidasoa.
- Ci penso io.

1105
01:24:39,125 --> 01:24:41,458
Vedete se i genitori si sono arricchiti

1106
01:24:41,541 --> 01:24:43,291
e stabilite se c'è un nesso.

1107
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Tre, mi serve un mandato per Argi Beltz.

1108
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Indagate sui Martínez
e datemi un motivo per chiederlo.

1109
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Lo faccio io.

1110
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Bene, apriamo la mente
e consideriamo ogni possibilità.

1111
01:24:57,833 --> 01:24:58,666
Un momento.

1112
01:25:00,666 --> 01:25:01,500
Volevo...

1113
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
Volevo scusarmi
per le accuse dell'altro giorno.

1114
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
È acqua passata, Amaia.

1115
01:25:12,208 --> 01:25:16,000
E volevo dirvi di non dubitare di Jonan.

1116
01:25:16,916 --> 01:25:18,458
Ha fatto riaprire il caso.

1117
01:25:19,000 --> 01:25:21,250
Gli dobbiamo stima e rispetto.

1118
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Certo, Ispettrice.

1119
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Andate.

1120
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Sì?

1121
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.

1122
01:25:49,625 --> 01:25:51,041
Scusa se ti ho chiamato.

1123
01:25:51,666 --> 01:25:54,458
- Non volevo disturbarti.
- Hai fatto bene.

1124
01:25:54,791 --> 01:25:57,166
Pensavo avessero pulito tutto di sopra.

1125
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
Quando l'ho visto ancora lì,
non sono riuscito a entrare.

1126
01:26:01,291 --> 01:26:02,208
Ci penso io.

1127
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Grazie.

1128
01:26:09,416 --> 01:26:12,083
Sì, li aspetto qui. Grazie.

1129
01:27:56,541 --> 01:28:00,541
Chiederò al prof. Santos
se può analizzarla lui.

1130
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
È specializzato in tessuti.
Abbiamo già lavorato con lui.

1131
01:28:16,333 --> 01:28:18,333
Mi dispiace tanto, davvero.

1132
01:28:19,375 --> 01:28:22,000
Amaia, mi dispiace
per quello che è successo.

1133
01:28:46,666 --> 01:28:47,500
Tutto bene?

1134
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Sì.

1135
01:28:52,375 --> 01:28:54,125
Pensavo di dormire insieme.

1136
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
Ho molto da fare.

1137
01:28:58,750 --> 01:29:01,166
C'è questo giudice che esige delle prove.

1138
01:29:01,875 --> 01:29:03,250
E io devo dargliele.

1139
01:29:04,875 --> 01:29:06,416
Non ti fermerai mai, vero?

1140
01:29:08,833 --> 01:29:12,541
Amaia, devi fermarti.
Ti rendi conto del male che ti fai?

1141
01:29:13,333 --> 01:29:15,583
Ti amo e vorrei che restassi qui,

1142
01:29:15,666 --> 01:29:17,125
ma non potrà funzionare,

1143
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
se sei ossessionata
dai fantasmi del passato.

1144
01:29:19,666 --> 01:29:22,500
Non è un'ossessione.
È istinto di sopravvivenza.

1145
01:29:22,916 --> 01:29:24,625
Mi inquieta non sapere dov'è.

1146
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario è morta, Amaia.

1147
01:29:28,416 --> 01:29:30,916
Non voglio parlarne, di sicuro non con te.

1148
01:29:31,333 --> 01:29:33,166
Se mi ami, accettami come sono.

1149
01:29:33,875 --> 01:29:35,541
Sono un soldato, un segugio.

1150
01:29:36,000 --> 01:29:36,916
Non mi fermerò.

1151
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Resta.

1152
01:29:41,458 --> 01:29:42,291
Per favore.

1153
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Devo andare.

1154
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
<i>Appena sveglio,</i>
<i>ha ricominciato a lamentarsi.</i>

1155
01:29:55,750 --> 01:29:56,708
<i>È un buon segno.</i>

1156
01:29:57,583 --> 01:29:59,791
<i>Chiamami appena puoi. Vuole parlarti.</i>

1157
01:29:59,875 --> 01:30:00,708
<i>Un bacio.</i>

1158
01:30:38,500 --> 01:30:40,166
Sappia che sono suo amico.

1159
01:30:40,500 --> 01:30:41,875
Sono qui per aiutarla.

1160
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
La scomparsa del vice Etxaide...

1161
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Scomparsa, no.

1162
01:30:47,375 --> 01:30:48,208
Assassinio.

1163
01:30:49,333 --> 01:30:52,416
...mi fa pensare
che debba conoscere alcuni dettagli.

1164
01:30:54,958 --> 01:30:59,458
Vede, la Navarra è sempre stata
terra di santi e pilastro della Chiesa.

1165
01:31:00,291 --> 01:31:02,416
Ma forse proprio per questo motivo,

1166
01:31:02,958 --> 01:31:05,333
la presenza del male qui è una costante.

1167
01:31:06,416 --> 01:31:10,500
Da tempo, siamo preoccupati
per la proliferazione di sette nel Paese.

1168
01:31:12,791 --> 01:31:16,000
Streghe e riti satanici
non appartengono al passato.

1169
01:31:17,625 --> 01:31:19,250
Tre anni fa, a Madrid,

1170
01:31:20,416 --> 01:31:24,416
un uomo confessò di aver partecipato
a un sacrificio umano nel 1979,

1171
01:31:24,500 --> 01:31:25,833
in un casale a Lesaka.

1172
01:31:26,208 --> 01:31:28,875
Ma conosco
ogni caso di omicidio in Navarra...

1173
01:31:28,958 --> 01:31:29,791
Questo no.

1174
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Il giudice lo segretò.

1175
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Trovarono la bambina?

1176
01:31:34,500 --> 01:31:35,333
Mai.

1177
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
E il denunciante?

1178
01:31:38,875 --> 01:31:40,416
Da allora, vive nascosto.

1179
01:31:41,125 --> 01:31:43,333
Protetto da polizia e Opus Dei.

1180
01:31:43,416 --> 01:31:44,291
Dove?

1181
01:31:47,958 --> 01:31:48,916
Si fermi qui.

1182
01:32:16,041 --> 01:32:18,125
Padre Sarasola, Ispettrice Salazar.

1183
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
È qui.

1184
01:32:29,750 --> 01:32:31,791
Le presento l'Ispettrice Salazar.

1185
01:32:33,666 --> 01:32:37,000
Circa 30 anni fa,
conobbi una ragazza durante San Fermín.

1186
01:32:37,083 --> 01:32:38,541
Mi invitò a casa sua.

1187
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
Era una specie di comune,

1188
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
dove bevevamo, ballavamo
e ci drogavamo di continuo.

1189
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Il leader si chiamava Xabier Tabese.

1190
01:32:49,541 --> 01:32:50,833
Era un uomo speciale.

1191
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Ci parlava di magia,
di spiritismo, di stregoneria...

1192
01:32:55,625 --> 01:32:58,583
e di una cosa che chiamava
"ritorno alle origini".

1193
01:32:58,875 --> 01:32:59,708
È lui?

1194
01:33:00,750 --> 01:33:02,708
No, quello sono io.

1195
01:33:03,625 --> 01:33:05,250
Lui era un tipo riservato,

1196
01:33:06,000 --> 01:33:07,625
ma ho delle foto del posto.

1197
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
Sa se Xabier Tabese era il suo vero nome?

1198
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
All'epoca, non mi facevo troppe domande.

1199
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Avevo 25 anni,

1200
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
amici con una piantagione di marijuana

1201
01:33:18,416 --> 01:33:19,916
e una donna pazza di me.

1202
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Secondo Tabese, risvegliando
le forze primordiali con le offerte,

1203
01:33:25,208 --> 01:33:27,291
avremmo avuto ciò che desideravamo.

1204
01:33:27,666 --> 01:33:30,375
Ma più ottenevamo,
più cose lui ci chiedeva.

1205
01:33:32,291 --> 01:33:33,125
Noi...

1206
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Noi lo adoravamo.
Avremmo fatto di tutto per lui.

1207
01:33:39,458 --> 01:33:40,416
Sacrifici?

1208
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Non sono mai mancati.

1209
01:33:44,625 --> 01:33:48,250
Offrivamo vite animali,
seguendo un rituale da lui diretto.

1210
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Facevamo orge, bevevamo il suo sangue,
ce lo versavamo addosso.

1211
01:33:54,541 --> 01:33:57,083
Ci sentivamo potenti come dei.

1212
01:33:57,500 --> 01:33:58,458
E poi...

1213
01:34:06,708 --> 01:34:08,041
lo fecero i genitori.

1214
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
Offrirono loro figlia e la uccisero,
come indicato da Tabese.

1215
01:34:15,916 --> 01:34:17,291
Lui portò via il corpo,

1216
01:34:18,375 --> 01:34:20,458
e in pochi giorni, il gruppo sparì.

1217
01:34:20,875 --> 01:34:22,500
Non ho più rivisto nessuno.

1218
01:34:23,333 --> 01:34:24,708
Ma se la passano bene.

1219
01:34:26,208 --> 01:34:30,125
In pochi anni, da hippy trasandati,
siamo diventati ricchi.

1220
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Molto ricchi.

1221
01:34:35,666 --> 01:34:36,750
Cosa successe poi?

1222
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Anni dopo, mio figlio ebbe un cancro.

1223
01:34:40,750 --> 01:34:44,625
In ospedale, riconobbi un medico
coinvolto in quel gruppo.

1224
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Mi propose di fare un'offerta
per salvarlo, un sacrificio.

1225
01:34:50,250 --> 01:34:51,083
Lo considerai.

1226
01:34:54,291 --> 01:34:57,000
Ma la voce di Dio
nella mia testa fu più forte.

1227
01:35:06,125 --> 01:35:08,083
Pochi mesi dopo, mio figlio morì.

1228
01:35:09,041 --> 01:35:11,125
Fu allora che decisi di denunciare.

1229
01:35:12,166 --> 01:35:13,791
La mia vita andò a puttane.

1230
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Persi mia moglie,
il mio lavoro, gli amici...

1231
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
Persi tutto.

1232
01:35:22,208 --> 01:35:24,875
So che c'erano altri gruppi
in altre località.

1233
01:35:25,458 --> 01:35:29,125
Ce n'era uno nel Baztán,
pronto a compiere un sacrificio.

1234
01:35:29,416 --> 01:35:32,791
Pare avessero una bambina
che nutrivano a malapena,

1235
01:35:32,875 --> 01:35:34,541
aspettando di sacrificarla.

1236
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
Non so altro.

1237
01:35:35,833 --> 01:35:37,333
Conosce questa donna?

1238
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Sì, era nel gruppo del Baztán.

1239
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
La conobbi che era incinta e...

1240
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Come posso dire? Era...

1241
01:35:46,500 --> 01:35:47,375
molto devota.

1242
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
E...

1243
01:35:54,000 --> 01:35:55,416
in merito ai sacrifici,

1244
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
ricorda qualche dettaglio del rituale?

1245
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Si offriva la bambina a Inguma, al male.

1246
01:36:06,875 --> 01:36:08,791
Non doveva essere battezzata.

1247
01:36:08,875 --> 01:36:11,333
Il battesimo è un vincolo a un altro dio.

1248
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Perché bambine?

1249
01:36:13,208 --> 01:36:15,416
Tabese diceva che Inguma, destandosi,

1250
01:36:15,500 --> 01:36:18,250
cerca sempre vittime del suo stesso sesso

1251
01:36:18,875 --> 01:36:20,000
e della stessa età.

1252
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Che ne era dei corpi?

1253
01:36:22,791 --> 01:36:27,041
Venivano portati in un luogo magico
più antico del cristianesimo, diceva,

1254
01:36:27,125 --> 01:36:28,916
dove si lasciavano le offerte.

1255
01:36:29,000 --> 01:36:30,291
- Il bosco?
- Non lo so.

1256
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
So solo che li portava via.

1257
01:36:33,208 --> 01:36:34,833
Cosa ottenevate in cambio?

1258
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Tutto ciò che volevamo.

1259
01:36:37,708 --> 01:36:39,583
- Ma...
- Niente ma, Ispettrice.

1260
01:36:39,666 --> 01:36:41,666
Ottenevamo tutto ciò che volevamo.

1261
01:36:45,333 --> 01:36:47,666
Cosa accadeva a chi lasciava il gruppo?

1262
01:36:49,250 --> 01:36:50,333
Lei non capisce.

1263
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Nessuno può lasciare il gruppo.

1264
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Prima o poi,
Inguma riscuote il suo debito.

1265
01:36:56,583 --> 01:36:58,666
Sì, ci siamo allontanati, ma...

1266
01:36:59,416 --> 01:37:02,291
non smetti mai di farne parte.

1267
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Cazzo.

1268
01:38:06,166 --> 01:38:07,166
Merda.

1269
01:38:12,541 --> 01:38:13,833
- Fermín.
<i>- Amaia.</i>

1270
01:38:13,916 --> 01:38:15,291
Mi sono entrati in casa.

1271
01:38:15,375 --> 01:38:18,541
Hanno preso gli hard disk.
Cercavano i file di Jonan.

1272
01:38:18,625 --> 01:38:20,750
<i>Esca subito da lì, cazzo!</i>

1273
01:38:20,833 --> 01:38:22,750
Sì, ora vado. Cosa volevi?

1274
01:38:22,833 --> 01:38:25,375
<i>Ha chiamato il dott. González. La cercava.</i>

1275
01:38:25,458 --> 01:38:29,000
<i>Takchenko ha avuto un incidente</i>
<i>e ora è in terapia intensiva.</i>

1276
01:38:29,083 --> 01:38:30,416
Nadia! Cos'è successo?

1277
01:38:30,833 --> 01:38:33,791
<i>Pare sia finita fuori strada,</i>
<i>speronata da un'auto.</i>

1278
01:38:34,041 --> 01:38:36,458
<i>La polizia ha trovato l'auto a soqquadro.</i>

1279
01:38:36,875 --> 01:38:38,583
<i>Quel pover'uomo è sconvolto.</i>

1280
01:38:39,916 --> 01:38:41,708
Grazie. Arrivo subito.

1281
01:38:43,208 --> 01:38:44,041
Cazzo.

1282
01:38:45,958 --> 01:38:49,083
Tesoro, senti l'odore delle lenticchie
dall'America?

1283
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Sì.

1284
01:38:54,291 --> 01:38:56,625
Ok, James. Le dirò che hai chiamato.

1285
01:38:56,916 --> 01:38:59,083
Stammi bene. Ciao.

1286
01:38:59,333 --> 01:39:01,041
Ancora in cucina a quest'ora?

1287
01:39:03,416 --> 01:39:05,541
Amaia, mi stai nascondendo qualcosa?

1288
01:39:05,625 --> 01:39:06,791
No, niente.

1289
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Non lo ami più?

1290
01:39:10,791 --> 01:39:11,875
Certo che sì, zia.

1291
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
<i>Lo abbiamo trovato.</i>

1292
01:39:42,458 --> 01:39:45,958
Xabier Tabese, morto 11 anni fa
in un incidente nautico.

1293
01:39:46,500 --> 01:39:47,416
Eccolo lì.

1294
01:39:48,250 --> 01:39:51,083
In vari registri, figura come terapeuta,

1295
01:39:51,375 --> 01:39:53,666
ma stiamo cercando altre informazioni.

1296
01:39:54,375 --> 01:39:57,083
Quel che è chiaro
è che era imballato di soldi.

1297
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Sì.

1298
01:40:02,750 --> 01:40:05,541
Chiedete al custode
da dove vengono le orchidee.

1299
01:40:05,958 --> 01:40:08,166
- Scoprite chi le paga.
- Va bene.

1300
01:40:16,333 --> 01:40:17,166
Yolanda?

1301
01:40:20,500 --> 01:40:22,250
Conosco i miei diritti.

1302
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Posso fare foto in un luogo pubblico.

1303
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
- Che ci fa qui?
- La sto seguendo.

1304
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
- Seguirmi dove?
- Ovunque.

1305
01:40:29,125 --> 01:40:31,500
Se ne vada. Dovrebbe essere in ospedale.

1306
01:40:31,750 --> 01:40:32,958
Ha visto quei fiori?

1307
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Sembrano piccole culle
con un bambino dentro.

1308
01:40:36,666 --> 01:40:39,083
Se ne vada. Non voglio arrestarla.

1309
01:40:39,166 --> 01:40:40,500
Lo faccia, Ispettrice!

1310
01:40:41,000 --> 01:40:42,416
Mia figlia è scomparsa

1311
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
e a lei importa solo del suo lavoro.

1312
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Mi lasci.

1313
01:40:46,333 --> 01:40:47,541
Mi fidavo di lei.

1314
01:40:48,083 --> 01:40:50,250
Ma in fondo, siete tutti uguali.

1315
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
La famiglia di mio marito, i medici,
il magistrato, la polizia...

1316
01:40:55,166 --> 01:40:57,833
- Pensate solo a voi.
- Il magistrato Markina?

1317
01:40:58,041 --> 01:41:00,083
Mi ha detto lui di contattarla.

1318
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
Diceva che era una gran poliziotta.

1319
01:41:03,208 --> 01:41:06,250
Che sarebbe stata in grado
di far avanzare il caso.

1320
01:41:06,583 --> 01:41:08,541
Non ci siamo incontrate per caso?

1321
01:41:08,625 --> 01:41:11,125
Mi aveva detto di tacere,
ma non m'importa.

1322
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Grazie, Ispettrice! Molte grazie.

1323
01:41:16,458 --> 01:41:19,291
- Non può guidare in questo stato.
- Vaffanculo!

1324
01:41:29,416 --> 01:41:31,500
Mi faceva pena. Mi dispiace.

1325
01:41:31,583 --> 01:41:33,916
Mi ha chiamato, ma non potevo aiutarla.

1326
01:41:34,000 --> 01:41:38,250
Le ho suggerito di cercare te,
perché magari potevi fare qualcosa.

1327
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
<i>Ho solo dato un consiglio</i>
<i>a una donna disperata</i>

1328
01:41:41,291 --> 01:41:42,958
<i>che soffre molto, tutto qui.</i>

1329
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
- Mi hai ingannata.
<i>- No.</i>

1330
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Non volevo si sapesse
che l'avevo mandata io, capisci?

1331
01:41:48,583 --> 01:41:50,916
Non mi dai il mandato, ma mi mandi lei.

1332
01:41:51,000 --> 01:41:52,375
Mi neghi ogni permesso.

1333
01:41:52,458 --> 01:41:55,375
Mi credi ossessionata dal caso,
ma mi ci spingi.

1334
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
<i>Non capisco il tuo gioco.</i>

1335
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
Non è un gioco.

1336
01:41:59,208 --> 01:42:01,000
Ti sto solo proteggendo.

1337
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>- Ma da giudice, ho dei limiti.</i>
- Mi proteggi così?

1338
01:42:04,166 --> 01:42:06,958
Così ti proteggo e ti difendo.
Nient'altro.

1339
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Ma non infrango le regole.

1340
01:42:12,000 --> 01:42:14,541
<i>Io ti conosco. Sei in gamba.</i>

1341
01:42:14,625 --> 01:42:18,041
Ma non chiedermi di seguirti.
Devo proteggerti da te stessa

1342
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
e dalle tue paure.

1343
01:42:20,041 --> 01:42:23,250
<i>Vieni da me stasera.</i>
<i>Parliamone davanti a un buon vino.</i>

1344
01:42:23,333 --> 01:42:25,458
Non posso. Sarò a cena da mia zia.

1345
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
- Ciao.
<i>- A Elizondo?</i>

1346
01:42:27,291 --> 01:42:28,458
Sì. Devo salutarti.

1347
01:42:31,041 --> 01:42:34,333
Il fioraio dice che cambiano le orchidee
ogni settimana.

1348
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
Pagano in contanti.

1349
01:42:35,833 --> 01:42:37,166
Ma non ha nessun nome.

1350
01:42:37,375 --> 01:42:39,291
Paga sempre una persona diversa.

1351
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
- Sta bene, capo?
- Sì, andiamo.

1352
01:42:42,458 --> 01:42:44,291
- Ci vediamo in centrale.
- Sì.

1353
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
- Capo, ho delle novità.
- Cosa?

1354
01:42:46,291 --> 01:42:48,625
- Escluse le bambine battezzate...
- Sì?

1355
01:42:48,708 --> 01:42:51,166
...ci sono altri cinque casi simili.

1356
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
Basta un genitore
per autorizzare l'esumazione.

1357
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
Ne faremo una domani

1358
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
- e altre due quanto prima.
- Bene.

1359
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
- Dimmi.
- Clemos ha chiuso il caso di Etxaide.

1360
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Cosa?

1361
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Dice che era una questione
di spaccio di droga.

1362
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Che cazzo dice? Che prove ha?

1363
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Ha detto che le prove emergeranno.

1364
01:43:13,000 --> 01:43:15,208
- Emergeranno?
- D'accordo. Capo.

1365
01:43:15,791 --> 01:43:17,625
C'è un uomo che chiede di lei.

1366
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Ieri ho ricevuto il campione,
con una nota della dottoressa.

1367
01:43:24,166 --> 01:43:26,208
Mi chiedeva un'analisi con urgenza

1368
01:43:26,291 --> 01:43:28,125
e di mostrarla solo a lei.

1369
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
La fibra è in raso di seta
di altissima qualità.

1370
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Dalla firma del fabbricante sulla trama,

1371
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
direi che è stata prodotta in Inghilterra.

1372
01:43:39,000 --> 01:43:41,541
Ma non possiamo esserne sicuri al 100%.

1373
01:43:42,041 --> 01:43:43,750
Lo sparo l'ha danneggiata.

1374
01:43:44,208 --> 01:43:45,500
- Lo sparo?
- Sì.

1375
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Guardi.

1376
01:43:48,041 --> 01:43:49,958
Questo è l'anello d'abrasione.

1377
01:43:50,416 --> 01:43:53,750
Lo sparo ha attraversato la stoffa,
lacerandone un pezzo.

1378
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
È probabile che il soggetto
nascondesse l'arma in tasca

1379
01:43:59,708 --> 01:44:02,083
e lo sparo abbia attraversato la stoffa.

1380
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Sapevamo che era dal basso,
ma pensavamo fosse seduto.

1381
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Ora ha la risposta, Ispettrice.

1382
01:44:08,875 --> 01:44:09,708
È lampante.

1383
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}MAGISTRATO MARKINA

1384
01:44:37,291 --> 01:44:38,125
Ehilà?

1385
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda?

1386
01:46:14,875 --> 01:46:15,708
No!

1387
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Aiuto!

1388
01:46:51,250 --> 01:46:54,916
Il dott. San Martín la avvertirà
quando avrà finito l'autopsia.

1389
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Grazie.

1390
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte e Goñi stanno andando a Igantzi
per aprire una tomba.

1391
01:47:00,583 --> 01:47:02,541
Poi ne apriranno un'altra a Irún.

1392
01:47:03,083 --> 01:47:05,166
Nel frattempo, io indago su Tabese.

1393
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
E ho parlato con sua sorella Flora.

1394
01:47:11,000 --> 01:47:12,000
L'ho informata.

1395
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Grazie.

1396
01:47:17,208 --> 01:47:18,666
Un lupo non si suicida.

1397
01:47:19,875 --> 01:47:22,000
Cessa di essere lupo solo se ucciso.

1398
01:47:23,708 --> 01:47:24,708
Va braccato...

1399
01:47:26,125 --> 01:47:27,625
isolato e affrontato.

1400
01:47:27,708 --> 01:47:28,666
O vinci o muori.

1401
01:47:29,791 --> 01:47:31,708
Ma lui non getta la spugna.

1402
01:47:33,541 --> 01:47:35,583
Neanche Rosario voleva morire.

1403
01:47:38,041 --> 01:47:39,541
È un mucchio di bugie.

1404
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
I file di Jonan non fanno che indicare
tutte queste bugie.

1405
01:47:47,166 --> 01:47:49,416
Lo era la tomba dei figli di Yolanda.

1406
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Berasategui che andava
a trovare mia madre.

1407
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Perché Etxaide aveva una cartella
sul caso Basajaun?

1408
01:47:55,916 --> 01:47:56,916
Non lo so ancora.

1409
01:47:58,125 --> 01:47:59,916
Ma è una raccolta di bugie.

1410
01:48:00,000 --> 01:48:01,958
Ecco cosa voleva mostrarci Jonan.

1411
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.

1412
01:48:06,583 --> 01:48:07,500
Dimmi, Iriarte.

1413
01:48:11,666 --> 01:48:12,625
Sì, apritela.

1414
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Proceda.

1415
01:48:32,291 --> 01:48:33,958
<i>Nel complesso, era idratata.</i>

1416
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
I suoi organi erano ben perfusi.

1417
01:48:36,875 --> 01:48:38,458
Lo stesso gli arti.

1418
01:48:38,541 --> 01:48:40,208
La pelle era in buono stato.

1419
01:48:40,541 --> 01:48:42,541
Unghie curate, capelli tagliati...

1420
01:48:42,958 --> 01:48:44,625
Sembrava in salute.

1421
01:48:46,083 --> 01:48:51,125
Non presenta lesioni che indichino
un'esposizione agli agenti atmosferici.

1422
01:48:51,625 --> 01:48:54,041
Escluderei che sia stata nel fiume.

1423
01:48:54,583 --> 01:48:55,541
Grazie, dottore.

1424
01:48:57,625 --> 01:48:58,666
Ispettrice.

1425
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Ha cercato sua madre per troppo tempo,

1426
01:49:06,083 --> 01:49:08,625
fino a trasformarla
in qualcosa di irreale.

1427
01:49:09,083 --> 01:49:10,083
<i>In un incubo.</i>

1428
01:49:11,458 --> 01:49:14,375
<i>Amaia, non lasci che diventi un fantasma.</i>

1429
01:49:18,208 --> 01:49:19,791
È solo una donna anziana.

1430
01:50:25,125 --> 01:50:25,958
Dove sei?

1431
01:50:30,666 --> 01:50:31,666
Sarai contenta.

1432
01:50:32,750 --> 01:50:34,583
Alla fine, avevi ragione tu.

1433
01:50:37,583 --> 01:50:39,833
Perché lasci noci sulla tomba di Anne?

1434
01:50:41,708 --> 01:50:43,666
Non dovevi toccarla. Era per lei.

1435
01:50:44,083 --> 01:50:45,666
Basta bugie, Flora.

1436
01:50:46,250 --> 01:50:49,083
Basta segreti, paure.
Ne ho le palle piene.

1437
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Voglio la verità e la voglio da te.

1438
01:50:57,333 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu era mia figlia.

1439
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Cosa?

1440
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
Conobbi il padre a una fiera di bestiame.

1441
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Abbiamo avuto un'avventura, nient'altro.

1442
01:51:10,541 --> 01:51:13,250
Mamma lo scoprì
e mi disse di tenerla nascosta.

1443
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
Quando sarebbe nata, l'avremmo consegnata.

1444
01:51:20,041 --> 01:51:21,666
Ne avrei giovato, diceva.

1445
01:51:22,125 --> 01:51:22,958
Disse così?

1446
01:51:23,708 --> 01:51:25,125
- Di consegnarla?
- Sì.

1447
01:51:27,541 --> 01:51:30,666
Mi presentò una levatrice
che avrebbe pensato a tutto.

1448
01:51:31,333 --> 01:51:34,833
Ma non mi fidavo di quella strega,
così andai a Pamplona.

1449
01:51:36,166 --> 01:51:37,375
Una volta partorito,

1450
01:51:38,458 --> 01:51:40,166
diedi la bambina in adozione.

1451
01:51:42,583 --> 01:51:44,000
Mamma non me lo perdonò.

1452
01:51:44,541 --> 01:51:46,208
La levatrice è Fina Hidalgo?

1453
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Sì.

1454
01:51:49,500 --> 01:51:50,416
Un giorno,

1455
01:51:51,625 --> 01:51:53,958
rividi la bambina in piazza a Elizondo.

1456
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
La riconobbi subito, Amaia.

1457
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
Fu adottata dagli Arbizu.

1458
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
Da allora, vivo in questo paesino
per averla vicina.

1459
01:52:14,583 --> 01:52:15,583
Due anni fa,

1460
01:52:16,583 --> 01:52:18,333
Anne è venuta al panificio.

1461
01:52:19,041 --> 01:52:22,125
Aveva scoperto che ero sua madre
e voleva conoscermi.

1462
01:52:23,041 --> 01:52:24,458
Non mi rimproverò nulla.

1463
01:52:26,791 --> 01:52:29,333
Furono i due anni più felici
della mia vita.

1464
01:52:32,791 --> 01:52:34,041
Poi Víctor l'ha uccisa.

1465
01:52:37,458 --> 01:52:39,250
È per questo che l'hai ucciso?

1466
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
- No.
- Ma sapevi cosa faceva?

1467
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Sospettavi che uccidesse delle bambine?

1468
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Non ne ero sicura,
fino alla sera in cui sono andata da lui.

1469
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Eri armata. Qualcosa sospettavi.

1470
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Potevi impedirlo, fare qualcosa.

1471
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Guarda.

1472
01:53:06,250 --> 01:53:09,041
Questa foto di Anne da neonata
me l'ha data lei.

1473
01:53:10,625 --> 01:53:13,833
Quando vedo Ibai, mi si spezza il cuore.
Sono identici.

1474
01:53:16,166 --> 01:53:19,708
Capii che Víctor era un assassino
solo quando Anne morì.

1475
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Perché?

1476
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Capii come sceglieva le sue vittime.

1477
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
A cosa ti riferisci? Come?

1478
01:53:26,000 --> 01:53:27,833
Pensa a cosa faceva coi corpi.

1479
01:53:30,791 --> 01:53:34,208
Le annegava, le depilava,
le trasformava in bambine

1480
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
e poi le gettava nel fiume. Non capisci?

1481
01:53:36,750 --> 01:53:40,416
Mamma gli disse chi era Anne,
perché terminasse il suo lavoro,

1482
01:53:40,500 --> 01:53:42,916
come fece con nostra sorella, con te e...

1483
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
con Ibai.

1484
01:53:44,791 --> 01:53:46,875
Non so come avesse scelto le altre,

1485
01:53:48,208 --> 01:53:50,166
ma Anne non era stata consegnata.

1486
01:53:52,250 --> 01:53:53,666
Erano offerte mancate.

1487
01:53:54,458 --> 01:53:56,125
Víctor le stava consegnando.

1488
01:53:56,208 --> 01:54:00,000
Hanno usato le ossessioni di Víctor.
È questo che fanno le sette.

1489
01:54:01,291 --> 01:54:03,666
Usano merce danneggiata, come me e te.

1490
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
E perché le noci?

1491
01:54:13,708 --> 01:54:17,833
Anne diceva che sono un antico simbolo
del potere femminile nel Baztán.

1492
01:54:19,875 --> 01:54:21,833
Che hanno energia oltre la morte.

1493
01:54:22,458 --> 01:54:24,291
È l'unica cosa che mi lega lei.

1494
01:54:39,416 --> 01:54:42,250
Mi dispiace per tutto quello
che abbiamo passato.

1495
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Buonasera, capo.

1496
01:55:13,625 --> 01:55:15,333
Entrambe le bare erano vuote.

1497
01:55:19,958 --> 01:55:22,750
I crimini di Basajaun
erano offerte mancate.

1498
01:55:23,750 --> 01:55:25,666
Offerte che non furono compiute.

1499
01:55:26,250 --> 01:55:27,875
Dove sono le altre bambine?

1500
01:55:28,208 --> 01:55:30,000
Che mi venga un colpo, cazzo.

1501
01:55:30,375 --> 01:55:31,208
Che succede?

1502
01:55:32,375 --> 01:55:34,083
Tra il 1970 e il 1990,

1503
01:55:34,166 --> 01:55:37,166
a Las Rozas,
operò una certa Clinica Tabese.

1504
01:55:38,250 --> 01:55:39,375
Acquisì prestigio,

1505
01:55:39,458 --> 01:55:42,791
perché forniva trattamenti moderni
dagli Stati Uniti.

1506
01:55:43,791 --> 01:55:47,125
Il primario esercitava
sotto il nome della clinica,

1507
01:55:47,208 --> 01:55:48,750
ma il suo vero nome era...

1508
01:55:49,125 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.

1509
01:55:52,333 --> 01:55:54,041
Il padre del giudice Markina.

1510
01:56:01,458 --> 01:56:04,083
Ci abbandonò
quando mia madre perse la testa.

1511
01:56:06,083 --> 01:56:08,958
Lasciò un fondo per i miei studi e sparì.

1512
01:56:09,458 --> 01:56:10,791
Non l'hai mai cercato?

1513
01:56:11,416 --> 01:56:12,916
Per sapere cosa facesse?

1514
01:56:13,000 --> 01:56:14,166
Potevo immaginarlo.

1515
01:56:15,583 --> 01:56:17,416
Saltare da una donna all'altra,

1516
01:56:17,958 --> 01:56:20,375
vivere da milionario, viaggi, barche...

1517
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
Lo yacht dove alla fine è morto.

1518
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
Oltre alla clinica, fu il leader
di due gruppi a Lesaka e nel Baztán.

1519
01:56:28,000 --> 01:56:29,875
Praticava rituali occulti.

1520
01:56:30,333 --> 01:56:31,916
Un uomo l'ha identificato.

1521
01:56:32,541 --> 01:56:35,583
L'ha denunciato
per aver compiuto sacrifici umani.

1522
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
- Mio padre?
- Sì.

1523
01:56:38,791 --> 01:56:42,458
Un altro testimone conferma il legame
tra i crimini di Basajaun

1524
01:56:42,541 --> 01:56:44,625
e le terapie del dott. Berasategui.

1525
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Hai fatto i compiti.

1526
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
È il mio lavoro.

1527
01:56:55,000 --> 01:56:56,583
Cosa vuoi che faccia ora?

1528
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
- Cosa?
- Non parlarmi così.

1529
01:57:00,250 --> 01:57:02,000
Non devo dirti cosa fare.

1530
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Sono della polizia.
Ti ho portato i fatti come avevi chiesto.

1531
01:57:06,375 --> 01:57:08,333
E ho promesso di non scavalcarti.

1532
01:57:11,625 --> 01:57:12,458
Perdonami.

1533
01:57:19,625 --> 01:57:20,833
Non è facile per me.

1534
01:57:22,666 --> 01:57:24,625
Ho buttato una carriera al vento.

1535
01:57:24,958 --> 01:57:27,208
Non sei responsabile per tuo padre.

1536
01:57:28,916 --> 01:57:33,000
Che futuro ha un giudice
il cui padre era leader di una setta?

1537
01:57:33,708 --> 01:57:36,666
Che sia provato o no,
il solo sospetto mi rovinerà.

1538
01:57:38,041 --> 01:57:39,541
Non è detto che accada.

1539
01:57:41,833 --> 01:57:42,916
Lasciami aiutarti.

1540
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Non puoi.

1541
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Sì, posso.

1542
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
No.

1543
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.

1544
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>Amaia, ho parlato con tua zia.</i>
<i>Mi ha detto di tua madre.</i>

1545
01:59:02,708 --> 01:59:04,333
<i>Perché non mi hai chiamato?</i>

1546
01:59:04,416 --> 01:59:07,041
- Devo ancora elaborarlo.
<i>- Vieni qui, Amaia.</i>

1547
01:59:07,666 --> 01:59:10,666
<i>Ora più che mai,</i>
<i>vieni a stare con me e Ibai.</i>

1548
01:59:11,125 --> 01:59:14,458
Ora non posso parlare, sto lavorando.
Ci sentiamo dopo?

1549
01:59:15,416 --> 01:59:16,250
<i>Va bene.</i>

1550
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Ok.

1551
01:59:34,875 --> 01:59:35,916
Tieni.

1552
01:59:39,291 --> 01:59:42,083
Il mandato di perquisizione
per Argi Beltz.

1553
01:59:50,583 --> 01:59:51,583
Ti amo, Amaia.

1554
01:59:52,541 --> 01:59:55,500
Non ho mai amato così.
Non sopporterei di perderti.

1555
02:00:11,458 --> 02:00:14,333
<i>Avviso Iriarte e Goñi</i>
<i>e veniamo al casale, capo.</i>

1556
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Ho un'altra chiamata. Grazie, Fermín.

1557
02:00:17,666 --> 02:00:18,750
- Sì?
<i>- Ispettrice.</i>

1558
02:00:19,208 --> 02:00:21,416
<i>- Sono il padre di Yolanda.</i>
- Mi dica.

1559
02:00:21,500 --> 02:00:22,708
<i>Yolanda è corsa via.</i>

1560
02:00:22,791 --> 02:00:25,208
<i>Dice che ha trovato un posto grazie a lei</i>

1561
02:00:25,291 --> 02:00:27,750
<i>- e che metterà fine a tutto.</i>
- Che altro?

1562
02:00:27,833 --> 02:00:28,791
<i>Era molto scossa</i>

1563
02:00:28,875 --> 02:00:32,708
<i>e la polizia disse</i>
<i>che non aveva usato tutto l'esplosivo.</i>

1564
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>- Non so di cosa possa essere capace.</i>
- Ci penso io.

1565
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>Grazie.</i>

1566
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Merda!

1567
02:01:31,625 --> 02:01:32,625
Polizia, aprite!

1568
02:01:39,750 --> 02:01:41,000
Aprite questa porta!

1569
02:01:41,083 --> 02:01:41,916
Ma chi...

1570
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Siamo noi, Fermín!

1571
02:01:44,000 --> 02:01:45,916
Dov'è Salazar con il mandato?

1572
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Sta arrivando.

1573
02:01:47,541 --> 02:01:49,750
- Me l'ha inviato.
- Ok, ce l'abbiamo.

1574
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Giusto? Bene.

1575
02:01:51,000 --> 02:01:54,208
Non deve ripetersi
quanto accaduto con la levatrice.

1576
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Ti copro.

1577
02:03:16,458 --> 02:03:17,291
Yolanda!

1578
02:03:17,625 --> 02:03:20,250
Ferma! Yolanda.

1579
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Mia figlia è lì dentro! Io entro!

1580
02:03:22,541 --> 02:03:23,458
Ad ogni costo!

1581
02:03:24,250 --> 02:03:25,083
Ferma!

1582
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Fermati!

1583
02:03:44,083 --> 02:03:45,416
Ma che cazzo...?

1584
02:03:46,875 --> 02:03:49,458
Quella vecchia strega si nascondeva qui.

1585
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Tutto qui?

1586
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
E Amaia?

1587
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Fermati! Getta quella spranga, Yolanda.

1588
02:04:01,666 --> 02:04:02,875
Col cazzo!

1589
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Mia figlia è lì. Niente mi fermerà.

1590
02:04:08,166 --> 02:04:11,041
Io entrerò. A qualunque costo!

1591
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Ferma.

1592
02:04:19,958 --> 02:04:21,125
Io entrerò.

1593
02:04:22,166 --> 02:04:24,666
Dovessi passare sul tuo cadavere.

1594
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Stai bene?

1595
02:04:35,750 --> 02:04:37,666
- L'hai uccisa.
- Ti minacciava.

1596
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Voleva ucciderti.

1597
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
Sono qui.

1598
02:04:47,625 --> 02:04:48,833
Loro sono qui, vero?

1599
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Sono qui.

1600
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Non entrare.

1601
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.

1602
02:04:56,083 --> 02:04:56,916
Non entrare.

1603
02:04:58,083 --> 02:04:59,250
Vuoi spararmi?

1604
02:05:00,083 --> 02:05:02,500
Io entro, fosse l'ultima cosa che faccio.

1605
02:05:03,208 --> 02:05:05,125
Ti dirò tutto, ma non entrare.

1606
02:05:05,708 --> 02:05:07,250
Per favore.

1607
02:05:08,291 --> 02:05:10,791
Perché non l'hai impedito?

1608
02:05:10,875 --> 02:05:11,958
Non posso.

1609
02:05:13,333 --> 02:05:15,708
Ho provato a evitarlo, ma è impossibile.

1610
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Menzogne.

1611
02:05:17,250 --> 02:05:21,041
All'inizio, neanch'io capivo mio padre.

1612
02:05:21,125 --> 02:05:25,000
Ma col tempo, ho capito.
È una cosa più grande di quanto pensassi.

1613
02:05:25,083 --> 02:05:26,750
L'hai detto tu stessa.

1614
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Hai sentito che tutto questo
è più grande della vita.

1615
02:05:30,416 --> 02:05:31,750
È effettivo.

1616
02:05:31,833 --> 02:05:34,875
- Potente e effettivo.
- Hai ucciso Berasategui?

1617
02:05:35,583 --> 02:05:36,500
Ti minacciò.

1618
02:05:37,083 --> 02:05:39,166
Mi chiamasti terrorizzata.

1619
02:05:39,250 --> 02:05:40,708
Hai ucciso Rosario?

1620
02:05:40,791 --> 02:05:43,791
Dicesti che non avresti avuto pace,
finché era viva.

1621
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
L'hai voluto tu.

1622
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Non entrare.

1623
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, non guardare lì dentro!

1624
02:06:53,416 --> 02:06:54,875
Tu fai parte di questo.

1625
02:06:56,750 --> 02:06:58,250
Sono solo il canale.

1626
02:06:59,250 --> 02:07:02,708
Il filo conduttore
di una religione antica come il mondo,

1627
02:07:03,750 --> 02:07:05,375
nata nella tua valle.

1628
02:07:05,458 --> 02:07:08,666
Un potere più grande
di quanto tu possa immaginare,

1629
02:07:09,750 --> 02:07:11,250
ma che va nutrito.

1630
02:07:12,208 --> 02:07:13,916
È questo che credete di fare?

1631
02:07:15,208 --> 02:07:17,416
Nutrire un potere, uccidendo bambine?

1632
02:07:17,833 --> 02:07:19,083
Il prezzo è alto,

1633
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
ma la ricompensa è straordinaria.

1634
02:07:23,333 --> 02:07:26,500
È il modo più autentico
di parlare con le forze vive.

1635
02:07:26,583 --> 02:07:27,500
Non capisci?

1636
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Sei malato.

1637
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
No.

1638
02:07:31,541 --> 02:07:33,208
Non trattarmi così.

1639
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Non tu.

1640
02:07:35,750 --> 02:07:39,000
Mia madre ha ucciso sua figlia.
Ha provato a uccidere me

1641
02:07:39,083 --> 02:07:40,083
e persino Ibai.

1642
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Di quali cazzo di forze vive parli?

1643
02:07:48,125 --> 02:07:50,250
Tua madre era ossessionata.

1644
02:07:51,041 --> 02:07:52,291
Ma adesso è finita.

1645
02:07:53,250 --> 02:07:56,041
Ti prometto
che nessuno toccherà più te o Ibai.

1646
02:07:57,875 --> 02:07:59,500
Perché mi hai fatto questo?

1647
02:07:59,708 --> 02:08:01,375
Perché sei venuto da me?

1648
02:08:02,208 --> 02:08:04,750
Non dovevo innamorarmi di te,
ma è successo.

1649
02:08:06,208 --> 02:08:09,333
Ora ti sarà difficile accettarlo,
ma sei fatta per me.

1650
02:08:09,541 --> 02:08:10,458
Lo so.

1651
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Noi ci apparteniamo.

1652
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
No.

1653
02:08:17,166 --> 02:08:18,541
Tutti quelle morti...

1654
02:08:20,583 --> 02:08:21,833
Le bambine del fiume,

1655
02:08:22,541 --> 02:08:23,375
Nadia,

1656
02:08:24,875 --> 02:08:25,916
Elena Ochoa,

1657
02:08:26,666 --> 02:08:27,791
la figlia di Flora,

1658
02:08:28,625 --> 02:08:29,541
mia sorella.

1659
02:08:30,791 --> 02:08:32,666
Quante morti hai sulle spalle?

1660
02:08:32,750 --> 02:08:33,666
Nessuna.

1661
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Nessuna, Amaia.

1662
02:08:36,875 --> 02:08:38,791
Ognuno è padrone della sua vita.

1663
02:08:39,125 --> 02:08:40,958
Io sono responsabile della tua.

1664
02:08:43,833 --> 02:08:46,333
Non permetterò a nessuno
di farti del male.

1665
02:08:48,791 --> 02:08:50,708
Tua madre ti avrebbe tormentata.

1666
02:08:51,208 --> 02:08:53,333
Non condannarmi per averti protetta.

1667
02:08:57,416 --> 02:08:59,500
Che potere hai su quelle persone?

1668
02:09:15,333 --> 02:09:16,375
Hai ucciso Jonan?

1669
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Non chiedermelo.

1670
02:09:29,166 --> 02:09:30,250
Ho dovuto farlo.

1671
02:09:32,041 --> 02:09:33,708
Come ora devo fare questo.

1672
02:09:36,291 --> 02:09:37,125
Mi dispiace.

1673
02:09:38,875 --> 02:09:40,875
- Ti amo, ma...
- No.

1674
02:09:42,041 --> 02:09:43,000
...devo farlo.

1675
02:10:32,125 --> 02:10:33,625
Aveva la pistola di Jonan.

1676
02:10:37,458 --> 02:10:39,458
Abbiamo aperto la tomba di Tabese.

1677
02:10:40,791 --> 02:10:41,791
È vuota.

1678
02:10:42,166 --> 02:10:44,916
Serve un mandato d'arresto internazionale.

1679
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Sì.

1680
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Sì?

1681
02:11:34,750 --> 02:11:35,583
D'accordo.

1682
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>La cittadina di Hondarribia è sotto shock</i>

1683
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
<i>per la morte presso il cimitero</i>
<i>di due persone ancora da identificare.</i>

1684
02:12:38,666 --> 02:12:41,875
<i>Sono ancora pochi</i>
<i>i dettagli noti sull'accaduto,</i>

1685
02:12:41,958 --> 02:12:45,000
<i>ma pare che una delle vittime</i>
<i>del duplice omicidio</i>

1686
02:12:45,083 --> 02:12:48,291
<i>sia lo stimato giudice navarrese</i>
<i>Javier Markina.</i>

1687
02:12:48,375 --> 02:12:50,125
<i>Stando alle speculazioni,</i>

1688
02:12:50,208 --> 02:12:53,875
<i>la sua morte sarebbe legata</i>
<i>ad alcuni casi che stava seguendo,</i>

1689
02:12:53,958 --> 02:12:56,666
<i>molti dei quali hanno avuto</i>
<i>rilievo mediatico.</i>

1690
02:12:56,750 --> 02:13:00,875
<i>Secondo fonti non ufficiali</i>
<i>della Polizia della Navarra...</i>

1691
02:13:18,625 --> 02:13:19,458
Tranquilla.

1692
02:14:12,916 --> 02:14:14,250
<i>- Amaia.</i>
- James.

1693
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>Stai bene?</i>

1694
02:14:17,041 --> 02:14:17,916
<i>Verrai?</i>

1695
02:14:20,250 --> 02:14:21,750
Sono successe tante cose.

1696
02:14:23,125 --> 02:14:24,125
Dobbiamo parlare.

1697
02:14:24,416 --> 02:14:26,166
<i>Non ho chiesto questo, amore.</i>

1698
02:14:27,666 --> 02:14:29,958
<i>Dimmi solo che verrai da me e Ibai,</i>

1699
02:14:30,041 --> 02:14:31,833
<i>così torneremo a casa insieme.</i>

1700
02:14:36,416 --> 02:14:37,541
<i>Rispondi, ti prego.</i>

1701
02:14:38,291 --> 02:14:39,208
<i>Verrai?</i>

1702
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Sì.

1703
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>Bene.</i>

1704
02:15:09,666 --> 02:15:13,583
LA TRILOGIA DEL BAZTÁN

1705
02:18:48,083 --> 02:18:50,250
Sottotitoli: Andrea Sarnataro

