1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX PRZEDSTAWIA

2
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
To on!

3
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?

4
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Chcemy z panem porozmawiać.

5
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Proszę stać!

6
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
{\an8}Stać!

7
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}Zatrzymaj się!

8
00:03:09,625 --> 00:03:10,708
{\an8}Ani kroku dalej!

9
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Stój!

10
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
Zatrzymaj się!

11
00:03:19,125 --> 00:03:20,041
Nie ruszaj się!

12
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}Kurwa, stój!

13
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Gdzie uciekł?

14
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
- Gdzie?
- Tędy!

15
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!

16
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Stój!

17
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Leż!

18
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, plecak!

19
00:04:16,958 --> 00:04:17,875
Nie ruszaj się.

20
00:04:19,833 --> 00:04:20,750
Nie ruszaj się.

21
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Ręce do tyłu.

22
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Muszę to zakończyć.

23
00:04:26,500 --> 00:04:27,458
Muszę.

24
00:04:29,958 --> 00:04:31,083
Muszę to zakończyć.

25
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Muszę to zakończyć.

26
00:04:35,083 --> 00:04:36,250
Muszę to zakończyć.

27
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLICJA W NAWARZE

28
00:05:00,833 --> 00:05:01,750
Mogę usiąść?

29
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Jestem wykończona.

30
00:05:07,375 --> 00:05:09,958
Pięciomiesięczne dziecko nie daje mi spać.

31
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Dzieci stawiają nasze życie na głowie.

32
00:05:15,083 --> 00:05:18,333
Czasem nie dziwię się,
że niektórzy rodzice tracą rozum.

33
00:05:19,291 --> 00:05:20,875
Ile miała twoja córka?

34
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Cztery miesiące.

35
00:05:25,958 --> 00:05:27,666
Dokąd chciałeś ją zabrać?

36
00:05:28,000 --> 00:05:30,125
Chciałem jeszcze trochę z nią pobyć.

37
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Twoja teściowa mówi,
że byłeś u niej w nocy.

38
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
Zobaczyła przez okno, że uciekasz.

39
00:05:36,208 --> 00:05:38,416
Była roztrzęsiona i płakała.

40
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
Kłamie.

41
00:05:40,541 --> 00:05:44,625
Nie kłamie, twierdząc,
że twoja córka miała ślad na czole.

42
00:05:45,250 --> 00:05:46,958
Nie było go, gdy ją usypiała.

43
00:05:47,875 --> 00:05:52,166
Chodzi o odcisk pasujący do oka maskotki.

44
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Moja teściowa to suka.

45
00:05:56,583 --> 00:05:58,375
Też to zauważyłeś, Valentín.

46
00:05:58,541 --> 00:06:00,166
Ukryłeś ślad pod makijażem.

47
00:06:00,625 --> 00:06:02,833
I poprosiłeś o zamknięcie trumny.

48
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Ale suka się nie poddała.

49
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Dlatego zabrałeś ciało?

50
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Nie. Zabrałem ją, bo chcieli ją skremować.

51
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
- Chciałeś pogrzebu.
- Kremacja odpada.

52
00:06:13,666 --> 00:06:15,083
Muszę to zakończyć.

53
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Co musisz zakończyć, Valentín?

54
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
Inaczej wszystko

55
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
pójdzie na marne.

56
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
Po co to wszystko?

57
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Zabiłeś córkę?

58
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Nie.

59
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Nie zabiłem jej.

60
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Przekazałem ją.

61
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Komu?

62
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
Komu ją przekazałeś?

63
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
W jakim celu?

64
00:06:49,375 --> 00:06:50,875
Nie pozwól jej skremować.

65
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Proszę.

66
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Żadnej kremacji.

67
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>Komu?</i>

68
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
<i>Komu ją przekazałeś?</i>

69
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Porusza ustami, ale nie wiem, co mówi.

70
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>W jakim celu?</i>

71
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Goñi, spróbuj poprawić dźwięk.

72
00:07:09,291 --> 00:07:11,791
Znajdź kogoś, kto umie czytać z ruchu ust.

73
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Tak, szefowo.

74
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Niech ktoś naprawi ekspres do kawy.

75
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
- Kto tu dowodzi?
- Zajmę się tym.

76
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
PIEKARNIA SALAZAR

77
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
<i>Nie ma szans,</i>
<i>by mama wydostała się z rzeki.</i>

78
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
<i>Rozmawiałam z sędzią prowadzącym sprawę.</i>

79
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
Zgadza się na pogrzeb.

80
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
- Sędzia Markina?
- Zadzwonił do mnie. To ujmujący człowiek.

81
00:07:36,250 --> 00:07:38,041
Rozmawiałam z ojcem Germánem.

82
00:07:38,125 --> 00:07:40,416
Wspólnie zdecydowaliśmy się na piątek.

83
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
- Wspólnie?
- Tak.

84
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Im szybciej to się stanie, tym lepiej.

85
00:07:44,625 --> 00:07:47,166
Nie znaleziono ciała, nie mamy pewności.

86
00:07:47,250 --> 00:07:48,333
Nie bądź śmieszna.

87
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
W rzece znaleziono jej płaszcz.

88
00:07:50,708 --> 00:07:54,250
- To zmyłka, która nic nie znaczy.
- To dobry pomysł, Amaia.

89
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Musimy żyć dalej.

90
00:07:59,041 --> 00:08:00,416
Nie wierzę, że zginęła.

91
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
To samotna staruszka, która ledwo chodzi.
Gdzie mogła się podziać?

92
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Żadna z niej staruszka.

93
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
Nieważne!

94
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Daj spokój.

95
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Mama nie żyje.

96
00:08:18,333 --> 00:08:20,833
Pomogę wam z wszystkimi przygotowaniami.

97
00:08:21,416 --> 00:08:22,416
Dobrze.

98
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.

99
00:08:40,083 --> 00:08:42,541
Nie widziałeś jej, James. Ona uciekła.

100
00:08:42,625 --> 00:08:45,000
Przyszła do nas i zabrała nasze dziecko.

101
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Nie była słabą staruszką.

102
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Była zdeterminowana. Uwierz.

103
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Nie było mnie tam, wiem.

104
00:08:51,833 --> 00:08:53,833
Ale czemu zapadła się pod ziemię?

105
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Woda ją porwała.

106
00:08:55,333 --> 00:08:58,541
Tak twierdzi policja,
a nawet ten twój jebany sędzia.

107
00:08:58,625 --> 00:09:01,375
- Nie wierzę w to.
- W tym problem.

108
00:09:01,833 --> 00:09:05,166
Zastanawiałaś się, co czują twoje siostry?

109
00:09:05,500 --> 00:09:08,666
Że zależy im na zakończeniu
tej pojebanej historii?

110
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Wiem, że wiele wycierpiałaś,
ale nie tylko ty.

111
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Zajmę się nim.

112
00:09:20,041 --> 00:09:21,125
Hej, kolego.

113
00:09:24,416 --> 00:09:26,875
Nie ma nic złego w pogrzebie.

114
00:09:27,541 --> 00:09:30,333
Będę tam i mam nadzieję,
że pójdziesz ze mną.

115
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
- Amaia, kochanie.
- Nie teraz, ciociu.

116
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Proszę.

117
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Hej.

118
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
ZAKŁAD KARNY W PAMPELUNIE

119
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
<i>Jestem tylko reżyserem</i> <i>sztuki,</i>

120
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
w której występuje wielu aktorów.

121
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Naprawdę?

122
00:10:28,333 --> 00:10:31,875
Nagranie z pana ucieczki
pokazuje bardzo uległego reżysera.

123
00:10:32,416 --> 00:10:33,416
Wobec staruszki.

124
00:10:33,958 --> 00:10:36,625
I co?
Jest pan w więzieniu, a ona zaginęła.

125
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Niezła reżyseria.

126
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Myli się pani.

127
00:10:41,208 --> 00:10:44,416
Wszystko się udało.
Zaskoczyła nas tylko płeć dziecka.

128
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Do kogo należała ręka z kościoła?

129
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
- Mama panu powiedziała?
- Nic nie wiem.

130
00:10:51,041 --> 00:10:54,666
Odwiedzając Baztan,
nie mieszkał pan u ojca ani w hotelu.

131
00:10:55,666 --> 00:10:59,291
Po ucieczce z jaskini
moja matka udała się do pana kryjówki.

132
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Gdzie stoi ten dom?

133
00:11:03,625 --> 00:11:04,791
Ona żyje, prawda?

134
00:11:08,041 --> 00:11:11,708
- A jak pani myśli?
- Skorzystała z pańskiego planu ucieczki.

135
00:11:12,750 --> 00:11:16,000
Tylko mądry człowiek jest w stanie
docenić inteligencję.

136
00:11:16,833 --> 00:11:18,833
Oboje jesteśmy inteligentni.

137
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Dlatego mam dla pani prezent.

138
00:11:23,625 --> 00:11:25,000
Proszę słuchać uważnie.

139
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
To wiadomość od pani matki.

140
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Śpij z otwartymi oczami, mała suko,

141
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
bo prędzej czy później

142
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
twoja matka...

143
00:11:39,208 --> 00:11:40,250
cię zje.

144
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Otworzyć bramę!

145
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Otworzyć bramę!

146
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Słyszysz mnie? Otwierać!

147
00:12:04,916 --> 00:12:06,458
<i>Wykorzystał twoją słabość.</i>

148
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
To nie była wiadomość od twojej matki.

149
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
<i>Miał kontrolę nad strażnikami,</i>
<i>byli jak psy.</i>

150
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Gdzie jesteś?

151
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
<i>Powiedz, przyjadę.</i>

152
00:12:14,750 --> 00:12:17,750
- Niech naczelnik wsadzi go do izolatki.
<i>- Jasne.</i>

153
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Przepraszam za to wszystko.

154
00:12:20,083 --> 00:12:21,500
Spotkajmy się wieczorem.

155
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
<i>Przyjadę po ciebie.</i>

156
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Musisz jak najszybciej ostrzec naczelnika.

157
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>- Muszę kończyć, ktoś dzwoni.</i>
- Nie martw się.

158
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Tak, Jonan?

159
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Kwiaty były ułożone bardzo dokładnie.

160
00:12:38,083 --> 00:12:40,291
Dziś nie poznałam tego miejsca.

161
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Ale bałagan.

162
00:12:42,666 --> 00:12:45,541
Opiekun cmentarza twierdzi,
że przesunięto płytę.

163
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Tędy.

164
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Ktoś ją przesuwał.

165
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Jest pusta.

166
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Musimy porozmawiać z Valentínem Esparzą.

167
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
Powinniśmy byli pochować ją przy domu.

168
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
Przestań ścigać morderców z krwi i kości.

169
00:13:39,541 --> 00:13:41,458
Nasze dziecko zabił Inguma.

170
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Szefowo.

171
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
- Tak?
- Esparza został zamordowany.

172
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Słucham?

173
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Został zadźgany przez współwięźnia.

174
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Był spokojnym więźniem, nie znamy motywu.

175
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
A nagranie z przesłuchania?

176
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
Dźwięk jest niewyraźny.
Pomógł nam logopeda.

177
00:14:05,166 --> 00:14:08,166
„Przekazałem ją Ingumie,
jak wiele innych ofiar”.

178
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
Jeszcze raz.

179
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
„Przekazałem ją Ingumie,
jak wiele innych ofiar”.

180
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.

181
00:14:19,541 --> 00:14:21,958
Jeden z najstarszych demonów w mitologii.

182
00:14:22,041 --> 00:14:26,333
Zabija ludzi we śnie
i powoduje nagłą śmierć dziecka,

183
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
przylegając do niego i odbierając oddech.

184
00:14:29,541 --> 00:14:30,458
Pokaż.

185
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Dzięki, Goñi.

186
00:14:36,833 --> 00:14:40,083
Pusta trumna przywołała wspomnienia
o mojej bliźniaczce.

187
00:14:40,916 --> 00:14:42,666
Nawet nie zatarli śladów.

188
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
Zbadamy każdą śmierć dziecka w dolinie
w ciągu ostatnich pięciu lat.

189
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Jasne.

190
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?

191
00:14:59,166 --> 00:15:00,375
Tu Amaia Salazar.

192
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
To te same symbole, które kreślił mistrz,

193
00:15:06,458 --> 00:15:08,916
gdy składaliśmy ofiary ze zwierząt.

194
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
Nie znam ich znaczenia.

195
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Eleno, wiem, że moja matka żyje.

196
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
Ukrywa się gdzieś.

197
00:15:17,250 --> 00:15:20,541
Muszę znaleźć dom,
o którym mi opowiadałaś.

198
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
To bardzo ważne. Błagam cię.

199
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Czy składali ofiary z ludzi?

200
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Nie rozumiesz?
Zabiją mnie, jeśli ci powiem.

201
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Kto cię zabije?

202
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Ochronię cię.

203
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
- Nie ochronisz mnie przed tym.
- Proszę.

204
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Odpowiedz.

205
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Składali ofiary z ludzi?

206
00:15:45,208 --> 00:15:49,458
W tamtym czasie w naszej grupie
twoja matka była jedyną kobietą w ciąży.

207
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
To zwykłe bzdury, skoro żyjesz.

208
00:15:56,916 --> 00:16:02,000
Dziękowałam Bogu za każdym razem,
kiedy widziałam cię w mieście.

209
00:16:02,083 --> 00:16:02,958
Elena...

210
00:16:03,916 --> 00:16:05,541
miałam siostrę.

211
00:16:07,125 --> 00:16:09,500
Bliźniaczkę. Umarła śmiercią łóżeczkową.

212
00:16:09,666 --> 00:16:14,000
- Gdzie jest pochowana?
- Znalazłam jej grób, ale był pusty.

213
00:16:14,083 --> 00:16:15,750
Nie! Wyjdź z mojego domu.

214
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
- Wynocha z mojego domu.
- To bardzo ważne.

215
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
Posłuchaj.

216
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
Powiedz chociaż, gdzie były ciała.

217
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Co z nimi zrobiliście?

218
00:16:24,791 --> 00:16:27,958
- Elena, błagam!
- Wynoś się z mojego domu!

219
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}ZAKŁAD KARNY W PAMPELUNIE

220
00:18:06,375 --> 00:18:07,458
Wszystko gra?

221
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Chodzi o ojca. Właśnie dzwonił.

222
00:18:13,250 --> 00:18:14,875
Wykryto u niego wadę serca.

223
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Przykro mi.

224
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Bardzo mi przykro.

225
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Czeka go wszczepienie bajpasów.

226
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Jutro pozna datę operacji.

227
00:18:26,750 --> 00:18:28,250
Wyjadę po pogrzebie.

228
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Oczywiście.

229
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Dokończę wszystkie swoje sprawy tutaj
i zarezerwuję bilety.

230
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
<i>Był odizolowany i z nikim nie rozmawiał.</i>

231
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
<i>Operator monitoringu zauważył,</i>
<i>że się nie rusza i wszczął alarm.</i>

232
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Brak wybroczyn, obrażeń w samoobronie
ani innych śladów.

233
00:18:51,416 --> 00:18:54,958
Ilość piany w ustach
sugeruje zażycie czegoś,

234
00:18:55,041 --> 00:18:57,708
co spowodowało niewydolność serca.

235
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
Dr Berasategui nie chciał umrzeć.

236
00:19:01,833 --> 00:19:04,583
Samobójstwo nie pasuje
do narcystycznego ego.

237
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Jak to nie chciał umrzeć?

238
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Skąd wiesz?

239
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Płakał, umierając.

240
00:19:12,291 --> 00:19:15,375
Położył się i zaczął szlochać,
użalając się nad sobą.

241
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Proszę wybrać kamerę numer pięć.

242
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Coś mu podał.

243
00:19:40,625 --> 00:19:41,708
Proszę dziewiątkę.

244
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.

245
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Panie sędzio.

246
00:20:10,041 --> 00:20:11,125
Coś się stało?

247
00:20:11,958 --> 00:20:14,375
Wyszłaś, nie mówiąc mi, jak się czujesz.

248
00:20:16,000 --> 00:20:17,791
Wszystko w porządku. Dziękuję.

249
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Pamiętaj, że możesz na mnie liczyć.

250
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
- Dziękuję.
- Zależy mi na tobie.

251
00:20:38,458 --> 00:20:42,250
Chciałem tylko powiedzieć,
że moje uczucia się nie zmieniły.

252
00:20:43,791 --> 00:20:44,875
I się nie zmienią.

253
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Panie sędzio.

254
00:20:55,791 --> 00:20:58,166
Dzwonił pan do Flory w sprawie pogrzebu?

255
00:20:58,375 --> 00:21:00,333
Powiedziałem, że to dobry pomysł.

256
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Ale to ona do mnie zadzwoniła.

257
00:21:25,333 --> 00:21:27,250
Odwiedził go ojciec w więzieniu?

258
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
Trzy razy.

259
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Mówił o ucieczce Rosario
i o wydarzeniach tamtej nocy?

260
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Za każdym razem zmieniał temat,
gdy o to pytałem.

261
00:21:36,875 --> 00:21:38,791
Myślę, że moja matka się ukrywa.

262
00:21:39,666 --> 00:21:42,583
To część bardziej złożonego planu.

263
00:21:42,916 --> 00:21:45,291
Cieszę się, że zaczyna pani to rozumieć.

264
00:21:46,250 --> 00:21:50,625
Czy istnieje związek
między starymi rytuałami czarownic

265
00:21:50,916 --> 00:21:52,666
a wydarzeniami w tej jaskini?

266
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Mówi się, że czarownice jedzą dzieci.

267
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
Karmią się życiową siłą
ofiarowanych niewiniątek.

268
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Co im to dawało?

269
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Dobre zdrowie.

270
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Życie.

271
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
Dobra materialne.

272
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Czy ktoś ciągle w to wierzy?

273
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Proszę nie pytać, czy to ma sens.

274
00:22:10,583 --> 00:22:14,875
Jeśli coś ma realne konsekwencje,
to jest prawdziwe.

275
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Dlaczego dzieci? Jak je wykorzystywano?

276
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Musiały mieć mniej niż dwa lata.

277
00:22:25,916 --> 00:22:28,583
Do tego wieku
dzieci istnieją w dwóch światach

278
00:22:28,958 --> 00:22:31,333
i potrafią widzieć i słyszeć w nich obu.

279
00:22:32,666 --> 00:22:34,500
Istnieje rytuał ich zabijania.

280
00:22:35,375 --> 00:22:36,875
Spuszcza się z nich krew.

281
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
Czasem rozczłonkowuje się ciała,
by używać ich stopniowo.

282
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
Czaszka i najdłuższe kości
są najcenniejsze.

283
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Niektóre rytuały
wykorzystują paznokcie, włosy, zęby

284
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
i mniejsze kości zmielone na pył.

285
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Gdzie zabierano ciała
przeznaczone do rytuałów?

286
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Do magicznych, bezpiecznych
i strzeżonych miejsc.

287
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Myśli pani pewnie
o świątyniach i kościołach.

288
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
Ale czary to nie satanizm.

289
00:23:10,666 --> 00:23:12,458
Obrażanie Boga nie jest celem.

290
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
Chodzi o przywoływanie i czczenie duchów.

291
00:23:16,625 --> 00:23:17,541
Jakie to duchy?

292
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.

293
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Na przykład.

294
00:23:20,375 --> 00:23:23,083
Tak się nazywa demona w Baztan.

295
00:23:23,166 --> 00:23:24,291
Ojciec w to wierzy?

296
00:23:24,708 --> 00:23:26,541
To kolejne złe pytanie.

297
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
Nie chodzi o wiarę.

298
00:23:28,333 --> 00:23:30,666
Chodzi o moc, która za tym stoi.

299
00:23:31,333 --> 00:23:33,500
Ważne są prawdziwe konsekwencje.

300
00:23:33,791 --> 00:23:37,458
I że są ludzie gotowi zabijać i ginąć
w imię tej sprawy.

301
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
JAMES, MARTWIĘ SIĘ, NIE ODBIERASZ.

302
00:23:54,500 --> 00:23:58,708
Sonia twierdzi, że Valentín ciągle mówił
o tradycji i potędze ziemi.

303
00:23:59,375 --> 00:24:03,291
Prosił ją o poród w domu,
ale urodziła przedwcześnie w szpitalu.

304
00:24:03,375 --> 00:24:04,708
Wspominała o położnej?

305
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
Nie, ale porozmawiam z nią.

306
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
To Iriarte.

307
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
W ciągu ostatnich siedmiu lat
doszło do pięciu nagłych zgonów.

308
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
Służby socjalne zbadały trzy przypadki.

309
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Zapytaj, co zwróciło ich uwagę
i jak zareagowały rodziny.

310
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Jasne.

311
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
<i>Uwaga, wszystkie jednostki</i>
<i>na aleję Ojca Donostii.</i>

312
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
To przy piekarni.

313
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montes, co się stało?

314
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Chodzi o ciało kobiety.

315
00:25:06,666 --> 00:25:10,791
Znalazła ją córka, która przyjechała
zaniepokojona brakiem kontaktu.

316
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Lekarka powiedziała, że coś jest nie tak.

317
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Zaraz przyjdę.

318
00:25:25,458 --> 00:25:26,375
Pani inspektor.

319
00:25:46,750 --> 00:25:50,416
Na początku wyglądało to
na zapadnięte płuco z powodu krwotoku.

320
00:25:50,916 --> 00:25:52,125
Ale proszę spojrzeć.

321
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
W wymiocinach znajdują się
skorupki orzecha.

322
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Ostre jak żyletki.

323
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Poszarpały jej żołądek,
dwunastnicę i tchawicę,

324
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
a podczas wymiotów
siały straszne spustoszenie.

325
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
To okropny sposób, by odebrać sobie życie.

326
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Moja matka nigdy by się nie zabiła.

327
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
Nienawidziła orzechów włoskich.
Przerażały ją.

328
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
Kazała mi przysiąc, że ich nie tknę.

329
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Czy ostatnio zachowywała się dziwnie?

330
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
Wydawała się zdenerwowana.

331
00:26:38,791 --> 00:26:39,875
Wpadła w paranoję.

332
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Nic nie mogłam z niej wyciągnąć.

333
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Dziękuję.

334
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Jesteś córką Rosario, prawda?

335
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Wiele razy widziałam,
jak mama płacze przez nią…

336
00:27:22,291 --> 00:27:23,541
<i>Tu Aloisius Dupree.</i>

337
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
<i>Zostaw wiadomość, a oddzwonię.</i>

338
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, wszyscy ludzie,
których to dotyczy, umierają.

339
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Czuję, że jakaś siła
oddala mnie od sedna sprawy.

340
00:27:37,916 --> 00:27:39,625
Zadzwoń, kiedy będziesz mógł.

341
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Gdzie byłeś?

342
00:28:11,541 --> 00:28:12,916
Cały dzień się martwię.

343
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Jestem tu.

344
00:28:16,791 --> 00:28:19,250
Dzwoniłam kilka razy i nie odbierałeś.

345
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
O szóstej wieczorem? Po całym dniu?

346
00:28:23,208 --> 00:28:24,416
Co się stało, James?

347
00:28:24,833 --> 00:28:25,666
Ty mi powiedz.

348
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Nie wiem.

349
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
W poniedziałek operują mojego ojca.

350
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Zarezerwowałem bilety dla naszej trójki
na sobotę.

351
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Leć ze mną i Ibaiem, Amaia.

352
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
Weź kilka dni wolnego.

353
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
Ucieczka od wszystkiego dobrze ci zrobi.

354
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Masz rację.

355
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Dobrze.

356
00:29:19,041 --> 00:29:21,666
- Nie chciałam pani wystraszyć.
- W porządku.

357
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Kiedy poszłam spać,
przesunęłam poduszkę...

358
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
i znalazłam to.

359
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
To dla pani.

360
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Pewnie mieli rację...

361
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
i ta biedaczka się zabiła.

362
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
To lokalizacja miejsca,
do którego chodziły z moją matką.

363
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Tylko tyle.

364
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
<i>Oni wiedzą.</i>

365
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
<i>Mówiłam, że to się wyda.</i>

366
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
<i>Nikt cię przed nimi nie ochroni.</i>

367
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
<i>Coś zżera moje wnętrzności,</i>
<i>czuję, że to mnie zabija</i>

368
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
<i>i nie ma sensu dłużej nic ukrywać.</i>

369
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
<i>To wielki, stary dom</i>
<i>z brudnymi ścianami i ciemnym dachem.</i>

370
00:30:25,541 --> 00:30:27,708
<i>Stoi przy ulicy Orabidea.</i>

371
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
<i>Nie widać go z góry,</i>

372
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
<i>ale można zauważyć go</i>
<i>w prześwitach drzew na zakręcie.</i>

373
00:30:36,916 --> 00:30:42,458
<i>To mroczny dom, nie ze względu na kolor,</i>
<i>ale ze względu na to, co jest w środku.</i>

374
00:30:44,833 --> 00:30:50,041
<i>Jeśli jesteś tym, za kogo się podajesz,</i>
<i>i wymknęłaś się przeznaczeniu,</i>

375
00:30:50,250 --> 00:30:52,250
<i>nieważne, czy będziesz ich szukać.</i>

376
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
<i>Oni i tak prędzej czy później cię znajdą.</i>

377
00:30:56,000 --> 00:30:57,541
<i>Niech Bóg ma cię w opiece.</i>

378
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
- W czym mogę pomóc?
- Dzień dobry.

379
00:31:54,375 --> 00:31:58,541
Szukam starego domu.
To może być tamten, ale wygląda na nowy.

380
00:31:58,625 --> 00:32:00,416
Nic nie wiem o żadnych domach.

381
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
Musi mi pani pomóc.

382
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Prowadzicie śledztwo?

383
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Tak.

384
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Poznaje pani którąś z tych osób?

385
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Tego widziałam kilka razy.

386
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Pozostałych nie kojarzę.

387
00:32:19,791 --> 00:32:21,333
Jak się pani nazywa?

388
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.

389
00:32:22,833 --> 00:32:24,333
Mieszka tu pani od dawna?

390
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Zapytaj ich o Ainarę.

391
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Tylko ona się liczy. Pospiesz się.

392
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Czekaj!

393
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Dzień dobry.

394
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Inspektor Salazar, wydział zabójstw.

395
00:32:48,250 --> 00:32:51,083
- Ten dom jest państwa własnością?
- Tak, czemu?

396
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Mam złe wieści.

397
00:32:53,666 --> 00:32:56,166
Państwa przyjaciel, dr Berasategui, zmarł.

398
00:32:58,458 --> 00:32:59,583
Skąd pan go znał?

399
00:32:59,666 --> 00:33:02,791
Odmawiam odpowiedzi
ze względu na tajemnicę zawodową.

400
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Proszę wybaczyć.

401
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Jeszcze jedno pytanie.

402
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Widział pan kiedyś doktora Berasategui
z tą kobietą?

403
00:33:13,875 --> 00:33:15,041
Nigdy.

404
00:33:17,458 --> 00:33:21,875
- Ktoś jeszcze jest w domu?
- Pani inspektor, zmarł nasz przyjaciel.

405
00:33:21,958 --> 00:33:23,708
Potrzebujemy czasu.

406
00:33:24,083 --> 00:33:27,458
Jeśli ma pani pytania,
proszę dzwonić do naszego prawnika.

407
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Biedaczka zginęła
od połknięcia ostrych ciał obcych.

408
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Nie zrobiła tego z własnej woli.

409
00:33:39,166 --> 00:33:43,541
Ktoś zmusił ją, by je połykała,
aż jej wnętrzności były w strzępach.

410
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
Gdy już umarła,

411
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
<i>wcisnęli jej w gardło tyle skorup,</i>
<i>że jej wnętrzności eksplodowały.</i>

412
00:33:50,458 --> 00:33:51,583
Dziękuję, doktorze.

413
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
- Szefowo, mamy akt urodzenia.
- Dobrze.

414
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón,
11 grudnia 1977 roku.

415
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
To córka właścicielki.

416
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Urodziła się w domu, w Argi Beltz.

417
00:34:03,750 --> 00:34:05,416
Położna to Fina Hidalgo.

418
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Cholera.

419
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Nie mogę znaleźć jej aktu zgonu.

420
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
- „Argi Beltz” – „Czarne Światło”.
- Halo?

421
00:34:11,916 --> 00:34:15,291
<i>Rozmawialiśmy z rodzinami,</i>
<i>u których były służby socjalne.</i>

422
00:34:15,375 --> 00:34:18,416
<i>Gdy umierały dzieci,</i>
<i>to były przeciętne rodziny.</i>

423
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
Teraz wszystkie są nadziane.

424
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Firmy farmaceutyczne,

425
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
nieruchomości, kancelaria prawna…

426
00:34:24,541 --> 00:34:26,208
Życie dobrze ich traktowało.

427
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Mają więcej szczęścia niż sam diabeł.

428
00:34:28,750 --> 00:34:32,625
Jedna z prawniczek
miała nieuleczalnego raka i wyzdrowiała.

429
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
- Jak się nazywa?
<i>- Karmele Andía.</i>

430
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Jest wspólniczką w Lejarreta & Andía.

431
00:35:00,333 --> 00:35:04,583
Berasategui, moja matka, Elena Ochoa.
Wspólnym mianownikiem jest ten dom.

432
00:35:05,000 --> 00:35:08,625
Jest jeszcze
para bogatych prawników z Pampeluny.

433
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
Chyba też stracili córkę.

434
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Znalazłaś coś niepokojącego
w raportach służb socjalnych?

435
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Nie.

436
00:35:15,750 --> 00:35:18,958
Znaleźliście bezpośredni związek
między tymi rodzinami?

437
00:35:19,041 --> 00:35:21,541
Nie, ale może nim być
położna Fina Hidalgo.

438
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Przyjęła każdy z porodów,
w tym moją siostrę.

439
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Przyznała mi się do zabijania noworodków.

440
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
Ale nie masz pewności.

441
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Nie mogę tego dowieść.

442
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Ktoś jeszcze słyszał,
jak przyznaje się do morderstwa?

443
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Nie.

444
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, potrzebuję twojej pomocy.
Muszę wejść do Argi Beltz.

445
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Potrzebne mi akta położnej.

446
00:35:44,458 --> 00:35:49,166
Jeśli są tam akty zgonu dzieci,
musimy ekshumować ich ciała.

447
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Wydam nakaz przeszukania.

448
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Ale to, o co prosisz...

449
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Proszę.

450
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
Zgadzam się,
że zachowanie położnej jest podejrzane.

451
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Jednak nie znalazłaś niczego,
co łączy tych ludzi.

452
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Potrzebuję twardego dowodu.

453
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Załatwię go.

454
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Wszystko gra?

455
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Gdy miałem 12 lat,
moja mama znowu zaszła w ciążę.

456
00:36:33,083 --> 00:36:34,625
Rodzice byli zachwyceni.

457
00:36:34,708 --> 00:36:37,708
Wszystko poszło gładko,
dziecko urodziło się zdrowe.

458
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Ale trzy tygodnie później mój brat zmarł.

459
00:36:46,416 --> 00:36:51,083
Od tamtej pory moja mama
ciągle pytała o swoje dziecko.

460
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
Oszalała z rozpaczy.

461
00:36:53,958 --> 00:36:57,750
Próbowała odebrać sobie życie
i została przeniesiona do kliniki.

462
00:37:00,833 --> 00:37:02,250
Zmarła dwa lata później.

463
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Nie otworzę grobów,

464
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
by odkryć ten ocean rozpaczy.

465
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Chyba że znajdziesz
świadka dzieciobójstwa.

466
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
Przyda się również raport biegłego

467
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
i nowe dowody.

468
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Inaczej nie pozwolę
na ekshumację ciał dzieci.

469
00:37:32,083 --> 00:37:33,333
Jak sobie poradziłeś?

470
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Dzięki przebaczeniu.

471
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Wybaczyłem matce,

472
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
ojcu

473
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
i braciszkowi.

474
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
Nawet sobie.

475
00:37:47,000 --> 00:37:48,375
Powinnaś też spróbować.

476
00:38:06,875 --> 00:38:07,833
Co cię tak bawi?

477
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Dobrze było się tym podzielić.

478
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Nikomu o tym nie mówiłem.

479
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Liczę na nakaz przeszukania.

480
00:38:40,625 --> 00:38:42,125
Nie dasz spokoju, prawda?

481
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Nigdy.

482
00:38:46,291 --> 00:38:48,375
Pocałuję cię, pani inspektor.

483
00:38:58,916 --> 00:39:01,625
- Nie powinieneś.
- Ty też nie.

484
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
O której wracamy do domu, młoda damo?

485
00:39:51,916 --> 00:39:52,958
Co z twoim ojcem?

486
00:39:55,250 --> 00:39:56,375
Ma dobry humor.

487
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Zostajesz z nami?

488
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
Muszę coś zrobić, ale wrócę.

489
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
Dobrze.

490
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.

491
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Złożyłaś wniosek o urlop?

492
00:40:08,333 --> 00:40:10,750
Tak, ale jeszcze nie dostałam odpowiedzi.

493
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
No dobrze.

494
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
- Pospiesz się.
- Jasne.

495
00:40:26,791 --> 00:40:29,208
Na pewno nie chcesz do tego chleba?

496
00:40:29,666 --> 00:40:30,708
Na pewno, ciociu.

497
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
Moja dziewczyna…

498
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Tędy.

499
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Akta pacjentów są w szafkach.

500
00:41:00,583 --> 00:41:02,750
Świadectwa i protokoły...

501
00:41:09,000 --> 00:41:10,958
- Wszystko zniknęło.
- Nic nie ma.

502
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Chodźmy.

503
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Co za zbieg okoliczności.

504
00:41:16,208 --> 00:41:20,125
Dowiedziałam się o waszej wizycie
i naszła mnie ochota na porządki.

505
00:41:20,208 --> 00:41:22,583
- Gdzie są papiery?
- Uświadomiłam sobie,

506
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
że tylko zbierają kurz,
więc je wyrzuciłam.

507
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
Co pani zrobiła?

508
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
To, co robi się z makulaturą.

509
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
- Szefowo!
- Ognisko.

510
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Wszystko spalone, został popiół.

511
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Nie wyglądasz na szczęśliwą kobietę.

512
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Chodźmy.

513
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.

514
00:42:01,916 --> 00:42:04,250
Muszę wiedzieć, kto wiedział o nalocie.

515
00:42:04,500 --> 00:42:08,416
Chcę mieć listę połączeń z komendy,
również z telefonów prywatnych.

516
00:42:08,500 --> 00:42:09,541
Oskarża nas pani?

517
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Ktoś nie zachował ostrożności.

518
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
Ten nakaz nie był poufny.

519
00:42:14,375 --> 00:42:17,375
- Zgadzam się.
- To nie plantacja marihuany.

520
00:42:17,458 --> 00:42:20,416
Przyszliśmy po akta. Nie przesadzajmy.

521
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Chcę mieć nazwisko, jak tylko wrócę.

522
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
Wiele razy pokazywałam te zdjęcia policji.

523
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Ci ludzie są naprawdę dziwni.

524
00:42:35,375 --> 00:42:38,291
Pojawili się tu 40 lat temu.
Zawsze byli nadzy.

525
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
Trzymali zwierzęta
i urządzali liczne zgromadzenia.

526
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
Palili silnie pachnące zioła
i słyszeliśmy wrzaski.

527
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Prawie jak z rzeźni.

528
00:42:52,208 --> 00:42:53,541
Ainara była ich córką.

529
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
Miała trochę ponad rok.

530
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
Nie zwracali na nią uwagi
ani nie karmili.

531
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Zawsze była brudna i samotna.

532
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Nie karmili jej?

533
00:43:06,291 --> 00:43:10,708
Pewnego dnia zrobiłam pączki,
a biedna wyczuła je i przyszła.

534
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
To ona.

535
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
Dostała też trochę mleka.

536
00:43:14,500 --> 00:43:18,708
Jadła tak łapczywie,
że bałam się, że się zakrztusi.

537
00:43:19,250 --> 00:43:23,208
Jej rodzice nadal są właścicielami domu,
ale nie są już hipisami.

538
00:43:23,500 --> 00:43:24,833
Są obrzydliwie bogaci.

539
00:43:24,916 --> 00:43:28,041
Odwiedzają ich goście
w luksusowych samochodach.

540
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Być może i sam prezydent.

541
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
A co z Ainarą?

542
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Pewnej nocy zabrałam stare ubrania córek,

543
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
a gdy tam dotarłam,

544
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
mnóstwo ludzi coś świętowało.

545
00:43:40,916 --> 00:43:43,041
Zapytałam o Ainarę i powiedziano mi,

546
00:43:43,375 --> 00:43:45,000
że umarła na udar.

547
00:43:46,125 --> 00:43:48,416
Dziecko nie żyło, a oni świętowali.

548
00:43:49,916 --> 00:43:51,458
Nie było nawet pogrzebu.

549
00:43:53,000 --> 00:43:56,833
Podobno umarła podczas podróży do Anglii
i została tam pochowana.

550
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Widziała pani kiedyś tę kobietę?

551
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Niezliczoną ilość razy.

552
00:44:05,916 --> 00:44:07,166
Ciągle tu przychodzi.

553
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Dziękuję.
Pani zeznania bardzo nam pomogą.

554
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
Trochę za późno.

555
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Uważaj, dziewczyno.

556
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
Czarownic i diabła nie można zastrzelić.

557
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Przepraszam.

558
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Przepraszam.

559
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Chwileczkę.

560
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Proszę stać.

561
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Czekaj.

562
00:44:46,208 --> 00:44:47,291
Stój!

563
00:44:59,083 --> 00:45:00,458
Puść mnie, morderczyni!

564
00:45:00,541 --> 00:45:03,000
- Nie ruszaj się!
- Znam swoje prawa.

565
00:45:03,083 --> 00:45:04,750
Jestem z policji. Pogadajmy.

566
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Chcę wiedzieć, dlaczego robiłaś zdjęcia.

567
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Bo ci ludzie...

568
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
zabili moje dzieci.

569
00:45:15,208 --> 00:45:17,041
Nigdy nie chciałam mieć dzieci.

570
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Mój mąż chciał.

571
00:45:21,666 --> 00:45:24,291
Ale kiedy się urodziły i je zobaczyłam...

572
00:45:26,500 --> 00:45:27,916
Jak nazywa się pani mąż?

573
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
To Francuz.

574
00:45:30,708 --> 00:45:32,333
Nadal jesteśmy małżeństwem.

575
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Chociaż…

576
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
teraz mieszka w naszym domu w Ainhoi
z jakąś dziwką.

577
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Jak się nazywa?

578
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.

579
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
Na początku był dla mnie miły,

580
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
ale poznał ludzi z tego domu,
gdy byłam w ciąży,

581
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
i wszystko się popsuło.

582
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
- Zasugerował poród w domu?
- Tak.

583
00:45:55,333 --> 00:45:57,458
„Jak za starych czasów”, powiedział.

584
00:45:58,125 --> 00:46:01,250
Zrezygnowaliśmy, gdy okazało się,
że urodzę bliźniaki.

585
00:46:02,166 --> 00:46:03,291
Jak umarły?

586
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Śmiercią łóżeczkową.

587
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Tej samej nocy.

588
00:46:08,875 --> 00:46:10,291
Wypłakiwałam sobie oczy.

589
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
Myślałam, że moje gardło pęknie.

590
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Przyznaję, że z rozpaczy
zupełnie mi odbiło.

591
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Straciłam dzieci...

592
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
a mój mąż
zrobił coś dziwnego po pogrzebie.

593
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Co zrobił?

594
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Zabrał ich ciała.

595
00:46:28,291 --> 00:46:29,166
<i>Właśnie to.</i>

596
00:46:29,333 --> 00:46:32,291
<i>Powiedział, że po ich śmierci</i>
<i>wszystko się ułoży.</i>

597
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
<i>Chciał zamknąć ich trumny,</i>
<i>ale ja je otworzyłam.</i>

598
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
<i>Były tam tylko</i>
<i>ręczniki i paczki z cukrem.</i>

599
00:46:39,708 --> 00:46:44,791
<i>Nie wierzyłam, że nasze dzieci są w grobie</i>
<i>i chciałam to sprawdzić.</i>

600
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
<i>Grobowiec w Ainhoi należy do jego rodziny</i>
<i>i odmówił.</i>

601
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Jej mąż się wyprowadził.

602
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Śledziła go i okazało się,
że wraca do tamtego domu.

603
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Szefowo, jakim cudem tam dotarłaś?

604
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Szukałam matki.

605
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Goñi, musimy odebrać
kilka kart pamięci od Yolandy.

606
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
Pogadam z nią.

607
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
Interesy jej męża
reprezentuje firma z Pampeluny.

608
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
- Wszystko pasuje.
- Nie.

609
00:47:09,333 --> 00:47:13,708
Rodzeństwo zmarło w tym samym czasie.
I byli to chłopcy, a nie dziewczynki.

610
00:47:13,791 --> 00:47:18,125
Sędzia może uznać ją za zgorzkniałą
i próbującą odegrać się na mężu.

611
00:47:18,208 --> 00:47:20,416
Wiem, ale to wszystko, co mamy.

612
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Sprawdźmy wyniki autopsji.

613
00:47:22,250 --> 00:47:25,250
Markina nie pozwoli nam
otworzyć grobów bez dowodu.

614
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Ale szefowo,

615
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa jest we Francji,
poza jurysdykcją Markiny.

616
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Idziemy.

617
00:47:35,500 --> 00:47:36,416
Szefowo?

618
00:47:37,208 --> 00:47:38,208
Ja tylko...

619
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Tak?

620
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Harujemy jak woły, by rozwiązać tę sprawę.
Naprawdę.

621
00:47:45,541 --> 00:47:46,750
Co masz na myśli?

622
00:47:47,000 --> 00:47:48,541
Jesteśmy po pani stronie.

623
00:47:49,208 --> 00:47:51,625
Nie jesteśmy bandą niechlujnych kapusiów.

624
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANCJA

625
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
W porządku, przyjąłem.

626
00:48:07,583 --> 00:48:10,916
Synowie Yolandy zmarli w szpitalu,
w którym się urodzili.

627
00:48:11,000 --> 00:48:13,125
Z tego, co wiemy, nie było autopsji.

628
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Otwieramy.

629
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Halo?

630
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Tak, to ja.

631
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
To ja.

632
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Stój! Chwileczkę.

633
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Dobrze.

634
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Dzięki za informację.

635
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
Jakiś problem?

636
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Sędzia prowadzący sprawę
nie zezwala na to.

637
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
To inna sprawa.

638
00:48:58,541 --> 00:49:00,666
Posłuchaj. Nigdy. Znasz to słowo?

639
00:49:00,875 --> 00:49:04,541
Nigdy więcej do mnie nie dzwoń.
Nie będę współpracowała, jasne?

640
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Zasuńcie płytę.

641
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Nie.

642
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Nie! Moje dzieci.

643
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Nie.

644
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
Javier, pozwól mi wyjaśnić.

645
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
SĘDZIA MARKINA

646
00:50:01,666 --> 00:50:02,916
<i>Tu Aloisius Dupree.</i>

647
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
<i>Zostaw wiadomość, a oddzwonię.</i>

648
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
Wcześnie wróciłaś, kochanie.

649
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Cześć, skarbie.

650
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
<i>Oczyść rzekę, Amaia. Zmyj nieprawość.</i>

651
00:50:55,458 --> 00:50:56,791
<i>Musisz wysuszyć włosy.</i>

652
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Przeziębisz się.

653
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
Jak długo spałam?

654
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Ibai zdążył pójść na studia.

655
00:51:11,375 --> 00:51:12,375
Wyobrażasz sobie?

656
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
Powiesz mi, co się dzieje?

657
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
Sprawa się skomplikowała.

658
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
I popełniłam straszny błąd.

659
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Zdradziłam sędziego.

660
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
A teraz nie wiem, czego się spodziewać.

661
00:51:33,833 --> 00:51:35,083
Chodzi o Markinę?

662
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Wiesz co?

663
00:51:41,750 --> 00:51:45,250
Czasem warto odpuścić,
by mieć siły na walkę kolejnego dnia.

664
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
Zawsze będę przy tobie.

665
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Wiem.

666
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Nie wątpię w to.

667
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Dobrze ci zrobi kilkudniowa ucieczka.
Nabierzesz dystansu.

668
00:52:07,791 --> 00:52:10,333
Jutro pojadę z tobą na pogrzeb Rosario.

669
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
A potem polecimy do twojego ojca.

670
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Dobrze.

671
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Co się stało, Iriarte?

672
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Około północy pani Yolanda Berrueta

673
00:52:52,750 --> 00:52:56,250
wysadziła grób swoich dzieci,
by sprawdzić, czy są w środku.

674
00:52:57,208 --> 00:53:02,208
Najwyraźniej znalazła
niezabezpieczone materiały wybuchowe

675
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
w kopalniach należących do jej rodziny.

676
00:53:06,666 --> 00:53:09,666
Próbowała zdetonować ładunki,
ale nic się nie stało.

677
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Podeszła, by sprawdzić, co poszło nie tak,
i wtedy doszło do eksplozji.

678
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Wybuch zniszczył jej dwa palce,

679
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
a kolejne dwa znaleziono
na przeciwległym grobowcu.

680
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Straciła też jedno oko.

681
00:53:27,000 --> 00:53:30,541
Przykro mi, ale jeśli sędzia się dowie,
że ci powiedziałem...

682
00:53:30,625 --> 00:53:33,625
Nie martw się, Gaspar. Dzięki za wszystko.

683
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Mam u ciebie dług.

684
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
Mimo obrażeń,
udało jej się wczołgać do grobu

685
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
i zajrzeć do trumien.

686
00:54:30,916 --> 00:54:32,000
Tak, panie sędzio?

687
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Przyjadę.

688
00:54:40,041 --> 00:54:42,291
Moja była żona zawsze była wrażliwa.

689
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Była nieostrożna w czasie ciąży.
Paliła, piła alkohol...

690
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
brała leki uspokajające
i środki odchudzające.

691
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Chłopcy mieli problemy z oddychaniem.

692
00:54:52,666 --> 00:54:54,166
Czuła się winna.

693
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Dwa razy próbowała się zabić.

694
00:54:57,625 --> 00:55:00,708
Przekonaliśmy ją,
by poszła do naszej kliniki.

695
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
To nie tylko teściowie Yolandy.

696
00:55:03,083 --> 00:55:07,750
Lisa kieruje pediatrią w szpitalu,
w którym urodzili się i zmarli chłopcy.

697
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Jeśli ma pani pytania, proszę je zadać.

698
00:55:14,750 --> 00:55:16,625
Dlaczego nie dokonano autopsji?

699
00:55:16,708 --> 00:55:18,333
Przecież śmierć była nagła.

700
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
To nie była nagła śmierć.

701
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Powodem była wrodzona niewydolność płuc.

702
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Poza tym ona się nie zgodziła na autopsję.

703
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
Nie chciała, by ktoś kroił jej dzieci.

704
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
Yolanda brała silne leki.

705
00:55:34,166 --> 00:55:36,166
Myliła daty oraz wydarzenia.

706
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Była bardzo otumaniona.

707
00:55:40,541 --> 00:55:43,666
Jaki jest wasz związek z kancelarią
Lejarreta & Andía?

708
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
To nasi doradcy i przyjaciele.

709
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
- Czy poznali państwo Martínez-Batónów?
- Tak.

710
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Jaki był charakter spotkań
z doktorem Berasategui?

711
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Doktor prowadził grupę wsparcia
dla rodziców, którzy stracili dziecko.

712
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Byliśmy w szoku,
gdy usłyszeliśmy o zarzutach wobec niego.

713
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Zawsze był dla nas wzorem.

714
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Dziękuję. Bardzo nam państwo pomogli.

715
00:56:13,500 --> 00:56:14,625
Odprowadzę państwa.

716
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Dziękuję bardzo.

717
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Dziękuję.

718
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
I co ja mam z panią zrobić?

719
00:56:44,583 --> 00:56:48,833
Telefon do francuskiej sędzi był błędem.
Liczyłam na nową linię śledztwa.

720
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
Czemu do mnie nie przyszłaś?

721
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
- Znów jestem Amaią?
- Dałem ci to, czego chciałaś.

722
00:56:54,291 --> 00:56:56,500
Traktujesz mnie jak śmiecia.

723
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Jak poszło przeszukanie u Hidalgo?

724
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Źle.

725
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Ktoś ostrzegł położną i wszystko spaliła.

726
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Podejrzewasz kogoś z policji?

727
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Uważaj, kogo oskarżasz.

728
00:57:16,541 --> 00:57:18,041
Możesz komuś sprawić ból.

729
00:57:19,708 --> 00:57:21,166
Wyjeżdżam na kilka dni.

730
00:57:21,750 --> 00:57:25,750
Muszę zająć się sprawami osobistymi
i nabrać dystansu do wszystkiego.

731
00:57:26,791 --> 00:57:27,708
Do wszystkiego?

732
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Do śledztwa.

733
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Jedziemy na komendę czy do domu?

734
00:57:47,500 --> 00:57:49,000
Podrzuć mnie do kościoła.

735
00:58:02,125 --> 00:58:04,458
Nie rozumiem, czemu idziesz na pogrzeb.

736
00:58:05,625 --> 00:58:06,750
Wiesz, że ona żyje.

737
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Nic nie wiem, Jonan.

738
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
- Może się mylę.
- Nie.

739
00:58:16,666 --> 00:58:19,708
Co innego jest robić błędy,
a co innego odpuścić.

740
00:58:19,833 --> 00:58:24,083
To nie zwyczajne błędy.
Przeze mnie ktoś prawie stracił życie.

741
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
To wariatka, Amaia.

742
00:58:26,166 --> 00:58:28,041
Markina nie może cię winić.

743
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Nie dzwonilibyśmy do francuskiej sędzi,
gdyby cię wspierał.

744
00:58:32,541 --> 00:58:36,041
- Nie powinnam robić nic za jego plecami.
- Popełniasz błąd.

745
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
Nie jesteś obiektywna.

746
00:58:39,208 --> 00:58:42,041
Mówiłaś, że przeczucia detektywa
są bardzo ważne.

747
00:58:42,541 --> 00:58:47,208
Trzeba popełniać błędy, wstawać,
naciskać, szukać nowych wskazówek.

748
00:58:47,791 --> 00:58:49,125
Walczyć jak żołnierze.

749
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Ale dziś sprzeciwiasz się temu,
czego mnie nauczyłaś.

750
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
Mam mętlik w głowie.

751
00:58:59,458 --> 00:59:01,125
Nie chcę znowu nawalić.

752
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Płaszcz był tylko zmyłką.

753
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Wiemy, że twoja matka nie umarła.

754
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Wierzę też, że ktoś dał cynk położnej.

755
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
- A sędzia...
- Tak?

756
00:59:12,708 --> 00:59:15,708
- Oślepia cię osobiste zaangażowanie.
- Jak śmiesz?

757
00:59:20,375 --> 00:59:21,916
Martwię się o ciebie.

758
00:59:23,625 --> 00:59:26,291
Moje prywatne życie
nie ma wpływu na śledztwo.

759
00:59:26,833 --> 00:59:27,958
I tego się trzymaj.

760
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Wynoś się stąd.

761
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
- Ciociu.
- Cześć.

762
01:01:03,500 --> 01:01:06,041
- Nie jesteś na pogrzebie?
- Prawie poszłam.

763
01:01:07,208 --> 01:01:10,333
Nie można iść na czyjś pogrzeb,
wierząc, że żyje.

764
01:01:10,583 --> 01:01:11,916
Nie jestem hipokrytką.

765
01:01:12,958 --> 01:01:16,416
Poza tym nie mogłabym się zmusić
do modlitwy za jej duszę.

766
01:01:16,583 --> 01:01:19,083
Próbowała zabić Ibaia
i prawie zabiła mnie.

767
01:01:19,750 --> 01:01:21,291
Mogę być pobożna,

768
01:01:21,583 --> 01:01:22,916
ale nie jestem głupia.

769
01:01:30,500 --> 01:01:32,583
Co wiesz o czarach w dolinie?

770
01:01:33,250 --> 01:01:36,500
Sto lat temu wiara w czarownice
była bardziej powszechna

771
01:01:36,583 --> 01:01:38,125
niż wiara w Trójcę Świętą.

772
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Czy ktoś może teraz wezwać te siły?

773
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
O rany.

774
01:01:44,250 --> 01:01:47,583
Moje kochające logikę dziecko
mówi o czarach w XXI wieku.

775
01:01:48,875 --> 01:01:52,083
- Ciociu, oni zabijają dzieci.
- Składają je w ofierze.

776
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Karmią zło.

777
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Ktoś próbuje obudzić pomniejszych bogów.

778
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Kochanie, wczoraj stawiałam karty
i zobaczyłam coś strasznego.

779
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Słucham?

780
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Twojemu przyjacielowi
grozi niebezpieczeństwo.

781
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
Najwyraźniej idą po niego.

782
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.

783
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>Od kilku dni nie mamy</i>
<i>kontaktu z agentem Dupree.</i>

784
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
<i>Nie wysłał raportu, którego oczekiwaliśmy,</i>
<i>ani nie zadzwonił.</i>

785
01:02:27,583 --> 01:02:31,958
Pracował nad czymś niebezpiecznym.
Może to ma związek z jego zniknięciem?

786
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>Rozpracowywał grupy kontrolne...</i>

787
01:02:35,583 --> 01:02:37,458
<i>Podejrzewamy, że jest więziony.</i>

788
01:02:37,958 --> 01:02:39,333
<i>Nic więcej nie powiem.</i>

789
01:02:39,416 --> 01:02:41,333
Co to znaczy „grupy kontrolne”?

790
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
<i>Mówię o sektach, Amaia.</i>

791
01:02:45,875 --> 01:02:47,500
<i>Nie mogę powiedzieć więcej.</i>

792
01:02:47,583 --> 01:02:49,750
<i>Jak tylko się odezwie, dam ci znać.</i>

793
01:02:51,000 --> 01:02:52,041
Dziękuję.

794
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
Uroczystość była piękna.

795
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
I te tłumy ludzi!

796
01:03:01,916 --> 01:03:03,166
Przyszło całe miasto.

797
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
María Rosa cię pozdrawia, ciociu.
Chce się z tobą spotkać.

798
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Dobrze.

799
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Skoro jesteśmy tu razem,
muszę wam coś powiedzieć.

800
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Poczekamy, aż Amaia odłoży telefon.

801
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
- To ważne.
- To zajmie tylko chwilę.

802
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
Świat się nie zatrzyma.

803
01:03:24,625 --> 01:03:27,208
Chciałam powiedzieć,
że się z kimś spotykam.

804
01:03:27,291 --> 01:03:29,291
Właściwie to wróciliśmy do siebie.

805
01:03:29,708 --> 01:03:30,791
Nazywa się Fermín.

806
01:03:31,333 --> 01:03:34,208
- Amaia dobrze go zna. Pracują razem.
- Montes.

807
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Zgadza się.

808
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
- Jeśli to cię uszczęśliwi...
- Tak.

809
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Mówi, że wyjeżdżasz na kilka dni.

810
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Już ci o tym mówiłam.

811
01:03:45,458 --> 01:03:47,166
Przepraszam, muszę zadzwonić.

812
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>Abonent, do którego dzwonisz,</i>
<i>jest nieosiągalny.</i>

813
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
Flora wraca do Elizondo.

814
01:04:03,833 --> 01:04:07,583
Chce wykupić udziały Rosaury w piekarni.
Dlatego się pokłóciły.

815
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Co się stało?

816
01:04:14,291 --> 01:04:16,041
Wszystko w porządku, tylko...

817
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
jestem trochę...

818
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
niespokojna.

819
01:04:28,541 --> 01:04:29,750
Mogę ci jakoś pomóc?

820
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Nie trzeba.

821
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Halo?

822
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
<i>Inspektor Salazar?</i>

823
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Zgadza się.

824
01:04:41,958 --> 01:04:43,916
<i>Jestem matką Jonana Etxaide.</i>

825
01:04:44,416 --> 01:04:46,958
<i>Przepraszam, że dzwonię, ale się martwię.</i>

826
01:04:47,166 --> 01:04:48,666
<i>Czy mój syn jest z panią?</i>

827
01:04:49,041 --> 01:04:51,583
Nie, Jonan wyjechał dziś rano
do Pampeluny.

828
01:04:51,666 --> 01:04:53,625
Jestem w Elizondo. Coś się stało?

829
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
<i>Obiecał, że wróci do domu na obiad,</i>

830
01:04:56,583 --> 01:04:58,333
<i>ale nie mam z nim kontaktu.</i>

831
01:04:58,416 --> 01:05:01,375
<i>- Ma wyłączony telefon.</i>
- Proszę się nie martwić.

832
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Na pewno jest z kolegą.
Oddzwonię do pani.

833
01:05:04,625 --> 01:05:06,833
Podzwonię po kolegach
i dam pani znać.

834
01:05:06,916 --> 01:05:09,041
- Proszę się nie martwić.
<i>- Dziękuję.</i>

835
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
<i>Tu Jonan Etxaide. Zostaw wiadomość. Pa.</i>

836
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Jonan, tu Amaia.
Zadzwoń jak najszybciej.

837
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
<i>Tak, szefowo?</i>

838
01:05:36,416 --> 01:05:39,791
Fermín, dzwoniła matka Jonana.
Nie ma z nim kontaktu.

839
01:05:40,250 --> 01:05:43,666
<i>Nie martw się, zadzwonię do Goñiego.</i>
<i>Mieszka niedaleko.</i>

840
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
<i>Pewnie zasnął z wyciszonym telefonem.</i>

841
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Byłoby świetnie.

842
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Co się dzieje?

843
01:06:00,041 --> 01:06:01,041
Amaia.

844
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Co się dzieje?

845
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Muszę wyjść.

846
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Dokąd idziesz?

847
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
- Coś się stało?
- Zaraz wracam.

848
01:06:25,625 --> 01:06:27,958
- Montes.
- Szefowo, Etxaide był w domu.

849
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñi zastał otwarte drzwi.

850
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
- I co?
- Cholera, leżał na podłodze.

851
01:06:33,041 --> 01:06:34,208
Został postrzelony.

852
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Boże. Chodźmy.

853
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Co powiedział Goñi?

854
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Miał właśnie zadzwonić do drzwi,
gdy zauważył, że są uchylone.

855
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Wszedł i znalazł go na podłodze.

856
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Ile razy został postrzelony?

857
01:06:58,250 --> 01:07:00,833
Nie wiem, nie powiedział mi tego.

858
01:07:01,416 --> 01:07:02,333
Dzwoń do niego.

859
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
- Nie odbiera.
- Cholera, zadzwoń jeszcze raz.

860
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Nie odbiera.

861
01:07:32,916 --> 01:07:34,291
W którym jest szpitalu?

862
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Jest w domu.

863
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
W domu? Dlaczego?

864
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
Nie wiem, może go reanimują.

865
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Stać.

866
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
Z drogi!

867
01:08:17,333 --> 01:08:19,541
Co tu robi auto doktora San Martína?

868
01:08:33,333 --> 01:08:36,000
- Przepuść mnie.
- Proszę tam nie iść.

869
01:08:36,083 --> 01:08:38,166
- Puść mnie!
- Proszę, nie!

870
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
Puść mnie!

871
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Puść mnie.

872
01:08:48,791 --> 01:08:50,208
Nie.

873
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Nie!

874
01:09:15,583 --> 01:09:16,666
Przykro mi.

875
01:09:17,625 --> 01:09:18,750
Proszę nie dotykać.

876
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Wybacz mi.

877
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Wybacz mi, Jonan.

878
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Boże, nie.

879
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Chciałaby pani wrócić do domu?

880
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Jeśli ktoś z was nie chce tu być,
może odejść.

881
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
Stoję na czele wydziału zabójstw.

882
01:10:15,125 --> 01:10:18,833
Niedługo odsuną nas od sprawy,
więc zróbcie wszystkiemu zdjęcia.

883
01:10:19,041 --> 01:10:20,375
Zanim będzie za późno.

884
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
- Oczywiście.
- Tak, szefowo.

885
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
ZAKŁAD POGRZEBOWY

886
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.

887
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Nie zostawiaj mnie. Zostań ze mną.

888
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
<i>Nie mogę, Amaia. Muszę tam być.</i>

889
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Wiem. Nie rozumiem, czemu tak mówię.

890
01:11:41,375 --> 01:11:42,708
Jest strasznie ciężko.

891
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Wiem.

892
01:11:48,416 --> 01:11:50,291
- Kocham cię.
<i>- A ja ciebie.</i>

893
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Kocham was obu.

894
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
Niedługo się zobaczymy.

895
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Zabójca użył pistoletu IMI 9 mm
z tłumikiem i amunicją poddźwiękową.

896
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Dlatego sąsiedzi nic nie słyszeli.

897
01:12:25,250 --> 01:12:27,750
Wygląda na to, że Etxaide znał napastnika.

898
01:12:28,125 --> 01:12:29,791
Wpuścił go do mieszkania.

899
01:12:30,625 --> 01:12:32,041
I zaprowadził do pokoju.

900
01:12:32,541 --> 01:12:34,958
Dlatego jego ciało
było daleko od wejścia.

901
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
To nie wygląda na zwykły napad.

902
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Nie było bałaganu.

903
01:12:39,375 --> 01:12:44,333
Zniknęły tylko laptop, aparat,
dyski twarde i karty pamięci.

904
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
I broń.

905
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Dla zabójcy
nienamierzalna broń jest bezcenna.

906
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Detektyw Clemos
przysłał raport z autopsji.

907
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Nie znoszę tego palanta.

908
01:12:53,750 --> 01:12:57,250
Jeśli nie zacznie
komunikować się na piśmie, to mu przywalę.

909
01:12:57,333 --> 01:13:00,541
Według tego
postrzelono go w tułów i czoło.

910
01:13:00,625 --> 01:13:05,041
Trajektoria pierwszego strzału wskazuje,
że zabójca siedział albo klęczał.

911
01:13:06,291 --> 01:13:08,375
Kto strzelałby z takiego kąta?

912
01:13:09,125 --> 01:13:14,125
Może drugi strzał był dla pewności?
Ale według raportu już pierwszy go zabił.

913
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Co to znaczy?

914
01:13:15,708 --> 01:13:18,666
Ktoś strzelił ponownie,
by ukrócić jego cierpienie.

915
01:13:19,875 --> 01:13:22,375
- To był strzał litości.
- Na litość boską.

916
01:13:22,458 --> 01:13:24,375
Kula w łeb to litość?

917
01:13:24,458 --> 01:13:27,333
Chodzi o to,
żeby nie przysparzać więcej bólu.

918
01:13:27,625 --> 01:13:30,458
Wywnioskowałaś to z tego,
że były dwa strzały?

919
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
I z tego...

920
01:13:33,125 --> 01:13:34,583
że zamknął mu oczy.

921
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Moje kondolencje.

922
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Pani inspektor.

923
01:14:31,416 --> 01:14:34,541
- Dziękuję za przybycie.
- Proszę mówić mi po imieniu.

924
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
Jonan doceniał panią i szanował.

925
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
Ja jego również.

926
01:14:57,500 --> 01:14:59,500
Wydział Spraw Wewnętrznych wykrył,

927
01:14:59,583 --> 01:15:03,166
że Etxaide miał zdalny dostęp
do twojego prywatnego laptopa

928
01:15:03,416 --> 01:15:05,666
i robił kopie zapasowe maili i plików.

929
01:15:05,916 --> 01:15:09,625
Oczywiście.
Był moim asystentem. Miał pełny dostęp.

930
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Podobno miał do niego dostęp

931
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
w dniu przeszukania u położnej
i mógł ją ostrzec.

932
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
To niemożliwe.

933
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.

934
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Naprawdę włamał się do twojego laptopa?

935
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Etxaide znał każdy mój ruch.
Nie potrzebował zgody.

936
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Nawet na to,
by czytać twoje prywatne maile?

937
01:15:32,125 --> 01:15:36,125
Może po prostu
chciał jej zainstalować antywirusa.

938
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.

939
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Jestem Marc.

940
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jonan był moim mężem.

941
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc.

942
01:16:00,000 --> 01:16:01,833
Nie wiedziałam, że ma męża.

943
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Nic nie szkodzi.

944
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Nie miał w zwyczaju mówić o sobie.

945
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Ale często mówił o pani.

946
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Dorwę ich. Przysięgam.

947
01:16:16,500 --> 01:16:17,958
To go nie wskrzesi.

948
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Nie.

949
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
On wiedział.

950
01:16:29,041 --> 01:16:30,625
Wiedział, że coś mu grozi.

951
01:16:32,083 --> 01:16:33,000
Powiedział coś?

952
01:16:33,083 --> 01:16:35,750
Bał się o swoje życie
i zostawił ci wiadomość.

953
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Jaką wiadomość?

954
01:16:37,208 --> 01:16:38,291
Zaraz ci wyjaśnię.

955
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
Dwa tygodnie temu powiedział,
że pracuje nad czymś,

956
01:16:42,416 --> 01:16:45,333
i że jeśli ci tego nie przekaże,
ja mam to zrobić.

957
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Co to było?

958
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Jedno słowo.

959
01:16:48,416 --> 01:16:50,125
Powiedział, że zrozumiesz.

960
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
„Ofiara”.

961
01:16:52,541 --> 01:16:53,875
„Ofiara i jego numer”.

962
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
To wszystko?

963
01:16:57,500 --> 01:16:59,583
Ufał ci bardziej niż komukolwiek.

964
01:16:59,875 --> 01:17:02,250
Powiedział,
że mam zapamiętać te słowa...

965
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
tak na wszelki wypadek.

966
01:17:05,208 --> 01:17:06,708
„Ofiara i jego numer”.

967
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.

968
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Panie sędzio.

969
01:17:28,708 --> 01:17:29,625
Co pan tu robi?

970
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Moje kondolencje.

971
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Dziękuję.

972
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Skoczymy na drinka?

973
01:17:45,041 --> 01:17:46,583
Znam doskonałe miejsce.

974
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Dobrze.

975
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
Nie wiedziałem, że pijesz whiskey.

976
01:18:05,958 --> 01:18:08,333
Nie pasuje ci to do mnie, czy do kobiet?

977
01:18:09,708 --> 01:18:12,291
Do pani inspektor Salazar.

978
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Jest w niej coś...

979
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
co uśmierza ból.

980
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
A jednocześnie wyostrza zmysły.

981
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Byłem kiedyś na irlandzkim pogrzebie.

982
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Zamiast rozpaczać po śmierci przyjaciela,

983
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
wszyscy świętowali jego życie.

984
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
W nawiązaniu do miejscowych legend

985
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
pogrzeby trwały trzy dni,

986
01:18:42,916 --> 01:18:46,041
by upewnić się, że zmarli
nie udawali własnej śmierci,

987
01:18:46,541 --> 01:18:51,375
bo żaden Irlandczyk nie oprze się
trzem dniom picia whiskey i balowania.

988
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
Każdy wstałby z grobu.

989
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Dziękuję.

990
01:18:59,708 --> 01:19:01,041
Jonan w ogóle nie pił.

991
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Raz widziałam, jak pije piwo.

992
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
I to bezalkoholowe.

993
01:19:12,791 --> 01:19:16,833
Gdy go poznałam, myślałam,
że zgrywa mądralę.

994
01:19:18,208 --> 01:19:19,916
Na pograniczu zarozumialstwa.

995
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Potem zrozumiałam...

996
01:19:24,000 --> 01:19:25,750
że chciał mi zaimponować.

997
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Parę dni później...

998
01:19:30,666 --> 01:19:33,875
zobaczyłam, jak zbiera zeznania
od molestowanych dzieci

999
01:19:33,958 --> 01:19:35,708
i zrozumiałam, że ma talent.

1000
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
Był...

1001
01:19:39,333 --> 01:19:40,458
dobrym człowiekiem.

1002
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
Był troskliwy.

1003
01:19:46,125 --> 01:19:48,125
Zadzwoniłam wtedy do nadinspektora

1004
01:19:48,750 --> 01:19:51,166
i powiedziałam, żeby mi go nie zabierał.

1005
01:19:53,000 --> 01:19:54,541
Po kilku tygodniach

1006
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
stał się dla mnie niezastąpiony.

1007
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Powiedziałaś mu to?

1008
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.

1009
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
<i>Amaia, chirurg właśnie wyszedł.</i>
<i>Powiedział, że wszystko poszło idealnie.</i>

1010
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Świetnie.

1011
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
<i>Jedyny problem w tym,</i>
<i>że ktoś tutaj bardzo za tobą tęskni.</i>

1012
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
<i>Prawda, Ibai? Tęsknisz za swoją mamą?</i>

1013
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>Pójdziemy coś zjeść,</i>
<i>zanim tata się obudzi.</i>

1014
01:22:13,000 --> 01:22:15,958
<i>Chciałem ci tylko dać znać,</i>
<i>żebyś się nie martwiła.</i>

1015
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Oczywiście. Dziękuję. Ucałuj ich ode mnie.

1016
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
<i>Jasne, zaraz to zrobię.</i>

1017
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
<i>Kocham cię.</i>

1018
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
A ja ciebie.

1019
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
NOWY E-MAIL OD JONANA

1020
01:22:57,375 --> 01:22:58,541
MASZ NOWĄ WIADOMOŚĆ

1021
01:22:59,250 --> 01:23:01,083
AUTOMATYCZNIE WYSŁANA WIADOMOŚĆ

1022
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
UŻYTKOWNIK UDOSTĘPNIŁ SWÓJ DYSK

1023
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}PODAJ HASŁO

1024
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFIARA

1025
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Iriarte, jaki jest numer odznaki Jonana?

1026
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFIARA1269

1027
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Dziękuję.

1028
01:23:17,416 --> 01:23:19,083
PRYWATNY DYSK JONANA ETXAIDE

1029
01:23:49,833 --> 01:23:50,875
Cholera, Jonan.

1030
01:23:50,958 --> 01:23:54,500
Ojciec Yolandy potwierdził,
że rok przed narodzinami bliźniąt

1031
01:23:54,583 --> 01:23:57,333
miała córkę,
która zmarła śmiercią łóżeczkową.

1032
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
To doprowadziło ją do szaleństwa.

1033
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
Sędzia nie pozwoli nam obejrzeć grobu.

1034
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
Nic by nam to nie dało.

1035
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
Jej mąż zamknął płytę dzień po wybuchu.

1036
01:24:06,250 --> 01:24:07,208
Co za kutas.

1037
01:24:07,708 --> 01:24:12,541
Wszystkie zmarłe dzieci
pochodziły z miast nad rzeką Baztan.

1038
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Fina Hidalgo, położna,
łączy wszystkie te sprawy.

1039
01:24:16,666 --> 01:24:18,208
Pracowała też w Gipuzkoi,

1040
01:24:18,291 --> 01:24:20,458
więc mogła tam dokonywać morderstw.

1041
01:24:21,291 --> 01:24:23,583
Najpierw musimy znaleźć związek

1042
01:24:23,666 --> 01:24:26,208
między położną
a rodzicami zmarłych dzieci.

1043
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
- Tylko wtedy Markina wyda nakaz.
- Sprawdzę to.

1044
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Sprawdzimy każdą śmierć łóżeczkową
w Gipuzkoi i Nawarze,

1045
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
zwłaszcza dziewczynek
w miastach nad rzeką Baztan.

1046
01:24:35,958 --> 01:24:38,916
- Na północy nazywają ją Bidasoa.
- Zajmę się tym.

1047
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Sprawdźcie, czy rodziny wzbogaciły się.

1048
01:24:41,583 --> 01:24:43,333
Musimy ustalić schemat.

1049
01:24:43,833 --> 01:24:46,333
Potrzebuję nakazu przeszukania Argi Beltz.

1050
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Potrzebuję uzasadnienia.
Przyjrzyj się Martinezom.

1051
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Zajmę się tym.

1052
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Miejmy otwarte głowy
i rozważmy każdą możliwość.

1053
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Zaczekajcie.

1054
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Chciałam…

1055
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
przeprosić was za moje oskarżenia.

1056
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Już o tym zapomnieliśmy.

1057
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Powinniśmy być wdzięczni Jonanowi.

1058
01:25:16,833 --> 01:25:21,250
Dzięki niemu śledztwo zostało wznowione.
Zasłużył na nasz podziw i szacunek.

1059
01:25:21,791 --> 01:25:23,208
Oczywiście.

1060
01:25:25,208 --> 01:25:26,333
Możecie odejść.

1061
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Tak?

1062
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.

1063
01:25:49,541 --> 01:25:51,208
Przepraszam, że zadzwoniłem.

1064
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
- Nie chciałem ci przeszkadzać.
- Nie przejmuj się.

1065
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Myślałem, że już posprzątali mieszkanie.

1066
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
Okazało się, że jest inaczej.
Nie mogłem tam wejść.

1067
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Zajmę się tym.

1068
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Dziękuję.

1069
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Tak, poczekam na nich. Dziękuję.

1070
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Poproszę profesora Santosa o analizę.

1071
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
To specjalista od tkanin.
Już z nim pracowaliśmy.

1072
01:28:16,333 --> 01:28:18,666
Jest mi bardzo przykro.

1073
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Nie wyobrażasz sobie nawet, jak bardzo.

1074
01:28:46,666 --> 01:28:47,625
Wszystko gra?

1075
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Tak.

1076
01:28:52,416 --> 01:28:54,125
Liczyłem na wspólną noc.

1077
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Mam dużo roboty.

1078
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
Pewien sędzia nie przestaje żądać dowodów.

1079
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
Muszę je zdobyć.

1080
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Nie odpuścisz, prawda?

1081
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Musisz dać temu spokój.
Nie widzisz, ile bólu spowodowałaś?

1082
01:29:13,333 --> 01:29:15,333
Kocham cię i chcę, żebyś została,

1083
01:29:15,416 --> 01:29:19,583
ale to się nie uda z twoją obsesją
na punkcie duchów przeszłości.

1084
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
To nie obsesja, Javier.
To instynkt przetrwania.

1085
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
Ona czeka, by zaatakować.

1086
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario nie żyje, Amaia.

1087
01:29:28,250 --> 01:29:31,250
Nie będę o tym rozmawiać,
a już na pewno nie z tobą.

1088
01:29:31,333 --> 01:29:33,458
Kochasz mnie za to, kim jestem.

1089
01:29:33,875 --> 01:29:35,916
A jestem żołnierzem i tropicielem.

1090
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
Nie poddam się.

1091
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Zostań.

1092
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Proszę.

1093
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Muszę iść.

1094
01:29:53,041 --> 01:29:56,958
<i>Obudził się i zaczął narzekać.</i>
<i>To dobry znak.</i>

1095
01:29:57,458 --> 01:30:01,458
<i>Daj znać, kiedy będziesz mogła rozmawiać.</i>
<i>Ibai chciałby cię usłyszeć.</i>

1096
01:30:38,458 --> 01:30:41,958
Zapewniam, że jestem po pani stronie
i że chcę pani pomóc.

1097
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Zejście zastępcy Etxaide...

1098
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Żadne zejście.

1099
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Morderstwo.

1100
01:30:49,250 --> 01:30:52,333
Uświadomiłem sobie,
że powinna pani o czymś wiedzieć.

1101
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Nawarra zawsze była krainą świętych,
filarem Kościoła.

1102
01:31:00,291 --> 01:31:05,416
Ale może właśnie dlatego
stale odczuwamy tu obecność zła.

1103
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
Od dawna martwiliśmy się
wzrostem wpływów sekt w kraju.

1104
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
Czary i satanistyczne rytuały
nie należą do przeszłości.

1105
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
Trzy lata temu w Madrycie...

1106
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
ktoś przyznał się do udziału
w składaniu ludzkiej ofiary w 1979 roku.

1107
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
W kamienicy w Lesace.

1108
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Znam wszystkie sprawy morderstw w Nawarze.

1109
01:31:28,958 --> 01:31:29,791
Tej nie.

1110
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Sędzia objął ją tajemnicą.

1111
01:31:32,416 --> 01:31:33,833
Odnaleźli ciało dziecka?

1112
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Nigdy.

1113
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Co z oskarżycielem?

1114
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Od tamtej pory się ukrywa.

1115
01:31:41,125 --> 01:31:43,250
Jest pod ochroną policji i Opus Dei.

1116
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
Gdzie?

1117
01:31:47,875 --> 01:31:49,166
Proszę się zatrzymać.

1118
01:32:16,041 --> 01:32:17,916
Witam ojca i panią inspektor.

1119
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Tędy.

1120
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
To inspektor Salazar.

1121
01:32:33,625 --> 01:32:36,958
Na festiwalu San Fermin 30 lat temu
poznałem dziewczynę.

1122
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Zaprosiła mnie do siebie.

1123
01:32:38,625 --> 01:32:44,916
Mieszkała w komunie,
w której bez końca tańczyliśmy i ćpaliśmy.

1124
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Jej przywódcą był Xabier Tabese.

1125
01:32:49,458 --> 01:32:54,708
Był wyjątkowym człowiekiem.
Mówił o magii, spirytyzmie i czarach.

1126
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
I o czymś, co nazywał
„powrotem do korzeni”.

1127
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
To on?

1128
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Nie, to ja.

1129
01:33:03,541 --> 01:33:05,458
On trzymał się zawsze na uboczu.

1130
01:33:05,916 --> 01:33:07,833
Ale mam zdjęcia tamtego miejsca.

1131
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
Wie pan, czy to jego prawdziwe nazwisko?

1132
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
Wtedy nie przyszło mi do głowy
tego kwestionować.

1133
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Miałem 25 lat.

1134
01:33:16,083 --> 01:33:20,458
Miałem przyjaciół z plantacją marihuany
i dziewczynę, która za mną szalała.

1135
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese powiedział,
że jeśli obudzimy pierwotne siły ofiarami,

1136
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
dostaniemy wszystko, czego chcemy.

1137
01:33:27,666 --> 01:33:30,541
Ale im więcej mieliśmy,
tym więcej od nas żądał.

1138
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
My...

1139
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Czciliśmy go.
Zrobilibyśmy dla niego wszystko.

1140
01:33:39,208 --> 01:33:40,416
Składaliście ofiary?

1141
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Bardzo często.

1142
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Kierował rytuałami, w trakcie których
zabijaliśmy zwierzęta.

1143
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Urządzaliśmy orgie, piliśmy jego krew
i pokrywaliśmy nią nasze ciała.

1144
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Czuliśmy się potężni jak bogowie.

1145
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
A później...

1146
01:34:06,583 --> 01:34:08,250
jej rodzice sami to zrobili.

1147
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
Oddali swoją córkę i zabili ją,
tak, jak im polecił Tabese.

1148
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Potem zabrał jej ciało,

1149
01:34:18,250 --> 01:34:20,458
a kilka dni później wszyscy zniknęli.

1150
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
Nigdy więcej ich nie widziałem.

1151
01:34:23,291 --> 01:34:24,708
Wszyscy się wzbogacili.

1152
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Nie mieliśmy niczego,
a po kilku latach staliśmy się bogaczami.

1153
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
I to jakimi.

1154
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Co było potem?

1155
01:34:38,041 --> 01:34:40,666
Wiele lat później
mój syn zachorował na raka.

1156
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
W szpitalu rozpoznałem lekarza,
który był w to zamieszany.

1157
01:34:45,458 --> 01:34:49,250
Zaproponował złożenie ofiary,
by go uratować.

1158
01:34:50,250 --> 01:34:51,083
Rozważyłem to.

1159
01:34:54,291 --> 01:34:56,958
Ale głos Boga w mojej głowie
był silniejszy.

1160
01:35:06,083 --> 01:35:08,083
Syn zmarł kilka miesięcy później.

1161
01:35:08,916 --> 01:35:11,125
Wtedy postanowiłem o tym opowiedzieć.

1162
01:35:12,166 --> 01:35:13,708
I moje życie się rozpadło.

1163
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Straciłem żonę, pracę i przyjaciół.

1164
01:35:18,583 --> 01:35:19,750
Straciłem wszystko.

1165
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
W innych miasteczkach
było więcej takich grup?

1166
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Jedna była w Baztan,
blisko miejsca składania ofiar.

1167
01:35:29,416 --> 01:35:34,583
Wiem, że mieli córkę, której nie karmili,
czekając na chwilę złożenia ofiary.

1168
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
Tylko tyle wiem.

1169
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Znasz tę kobietę?

1170
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Tak, należała do grupy w Baztan.

1171
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Kiedy ją poznałem, była w ciąży.

1172
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Jak by to ująć...

1173
01:35:46,458 --> 01:35:47,666
była bardzo gorliwa.

1174
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Czy...

1175
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
podczas składania ofiar...

1176
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
dokonywano rytuału,
by zapewnić sobie powodzenie?

1177
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Ofiary poświęcano Ingumie, czyli złu.

1178
01:36:06,750 --> 01:36:08,750
To były nieochrzczone dziewczynki.

1179
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
Chrzest to oddanie dziecka innemu bogu.

1180
01:36:11,791 --> 01:36:13,041
Dlaczego dziewczynki?

1181
01:36:13,250 --> 01:36:18,333
Tabese twierdził, że gdy Inguma się budzi,
zawsze żąda ofiar tej samej płci

1182
01:36:19,000 --> 01:36:20,583
i w tym samym wieku.

1183
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Co z ciałami?

1184
01:36:22,791 --> 01:36:27,041
Zabierano je do magicznego miejsca,
starszego niż chrześcijaństwo.

1185
01:36:27,125 --> 01:36:28,875
To tam składano ofiary.

1186
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
- Do lasu?
- Nie wiem.

1187
01:36:31,208 --> 01:36:33,125
Wiem tylko, że Tabese ją zabrał.

1188
01:36:33,208 --> 01:36:34,833
Co dostaliście w zamian?

1189
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Wszystko, co chcieliśmy.

1190
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
- Ale...
- Nie ma żadnych „ale”.

1191
01:36:39,708 --> 01:36:41,958
Dostaliśmy wszystko, czego chcieliśmy.

1192
01:36:45,166 --> 01:36:47,916
Co się stało z tymi,
którzy postanowili odejść?

1193
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Nie rozumie pani.

1194
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Nikt nie może opuścić grupy.

1195
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Wcześniej czy później Inguma odzyska dług.

1196
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Rozproszyliśmy się, ale...

1197
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
Ale nigdy tak naprawdę nie odeszliśmy.

1198
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Kurwa.

1199
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Cholera.

1200
01:38:12,500 --> 01:38:13,750
- Fermín.
<i>- Amaia.</i>

1201
01:38:13,833 --> 01:38:15,291
Ktoś się do mnie włamał.

1202
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
Zabrali dyski twarde.
Chyba szukali plików Jonana.

1203
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
<i>Szefowo, spieprzaj stamtąd.</i>

1204
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Jasne. Czego chciałeś?

1205
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
<i>Doktor González chce z panią porozmawiać.</i>

1206
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
<i>Doktor Takczenko miała wypadek</i>
<i>i trafiła na SOR.</i>

1207
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Co się stało Nadii?

1208
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
<i>Podobno jakiś samochód</i>
<i>zepchnął ją z drogi.</i>

1209
01:38:34,000 --> 01:38:36,375
<i>Policja przeszukała jej wóz.</i>

1210
01:38:36,833 --> 01:38:39,125
<i>Doktor González był wstrząśnięty.</i>

1211
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Dziękuję. Zaraz będę.

1212
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Kurwa.

1213
01:38:46,041 --> 01:38:49,166
Kochanie, czy w Ameryce czuć
soczewicę twojej cioci?

1214
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Jasne.

1215
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Powiem jej, że dzwoniłeś, James.

1216
01:38:56,875 --> 01:38:59,083
Trzymajcie się.

1217
01:38:59,375 --> 01:39:01,333
Czemu gotujesz tak późno, ciociu?

1218
01:39:03,250 --> 01:39:06,791
- Amaia, ukrywasz coś przede mną?
- Nie, wszystko w porządku.

1219
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Już go nie kochasz?

1220
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
Kocham go, ciociu.

1221
01:39:40,958 --> 01:39:42,375
<i>Znaleźliśmy go, szefowo.</i>

1222
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese zmarł 11 lat temu
w wypadku na jachcie.

1223
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
To jego grób.

1224
01:39:48,250 --> 01:39:53,791
W kilku źródłach występuje jako terapeuta,
ale wciąż to sprawdzamy.

1225
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Z pewnością nie narzekał
na brak pieniędzy.

1226
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Właśnie.

1227
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Spytaj opiekuna cmentarza, skąd te kwiaty.

1228
01:40:05,958 --> 01:40:08,500
- Chcę wiedzieć, kto za nie płaci.
- Jasne.

1229
01:40:16,750 --> 01:40:17,750
Yolanda?

1230
01:40:20,375 --> 01:40:24,625
Proszę tak nie patrzeć.
Mogę robić zdjęcia w miejscu publicznym.

1231
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
- Co tu pani robi?
- Śledzę panią.

1232
01:40:27,166 --> 01:40:29,083
- Chodzi pani za mną?
- Wszędzie.

1233
01:40:29,166 --> 01:40:31,666
Powinna pani być teraz w szpitalu.

1234
01:40:31,750 --> 01:40:33,166
Widzi pani te kwiaty?

1235
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Są jak małe kołyski z dziećmi w środku.

1236
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Proszę, nie chcę pani aresztować.

1237
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
Śmiało!

1238
01:40:41,000 --> 01:40:44,791
Moja córka zaginęła,
a pani dba tylko o swoją pracę.

1239
01:40:45,166 --> 01:40:47,541
Proszę mnie zostawić. Ufałam pani.

1240
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Jest pani taka sama jak wszyscy.

1241
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Jak rodzina mojego męża, lekarze,
sędzia, policja...

1242
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
- Dbacie tylko o siebie.
- Sędzia Markina?

1243
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Kazał mi się z panią skontaktować.

1244
01:41:00,416 --> 01:41:02,625
Powiedział, że jest pani najlepsza.

1245
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
I że tylko pani
może posunąć sprawę do przodu.

1246
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Nie spotkałyśmy się przypadkiem?

1247
01:41:08,583 --> 01:41:11,208
Kazał mi tego nie mówić,
ale mam to gdzieś.

1248
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Dziękuję pani inspektor. Dziękuję bardzo.

1249
01:41:16,333 --> 01:41:19,583
- Nie powinna pani jechać w takim stanie.
- Pierdol się!

1250
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Po prostu było mi jej żal.

1251
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Zadzwoniła do mojego biura.

1252
01:41:34,000 --> 01:41:36,958
Powiedziałem,
że może zainteresuje cię jej sprawa

1253
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
i że jej pomożesz.

1254
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
<i>Dałem radę zdesperowanej osobie,</i>

1255
01:41:41,291 --> 01:41:42,833
<i>która strasznie cierpiała.</i>

1256
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
- Oszukałeś mnie.
<i>- Nie.</i>

1257
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Nie chciałem, żebyś wiedziała,
że przyszła ode mnie.

1258
01:41:48,583 --> 01:41:52,333
Nie pozwalasz mi otwierać grobów,
ale wysłałeś ją do mnie.

1259
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Mówisz o mojej obsesji,
a sam ją podsycasz.

1260
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
<i>Nie wiem, w co grasz.</i>

1261
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
W nic nie gram.

1262
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Chronię cię.

1263
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>- Jako sędzia mam czasem związane ręce.</i>
- Chronisz?

1264
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
Tak, bronię cię i zapewniam ochronę.

1265
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Ale nie łamię zasad.

1266
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
<i>Znam cię. Wiem, że jesteś wspaniała.</i>

1267
01:42:14,625 --> 01:42:19,500
Ale potrzebujesz ochrony
przed samą sobą i przed swoimi lękami.

1268
01:42:20,125 --> 01:42:23,250
<i>Przyjedź do mnie wieczorem,</i>
<i>pogadamy przy lampce wina.</i>

1269
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Obiecałam cioci, że zjem z nią kolację.

1270
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
- Pa.
<i>- W Elizondo?</i>

1271
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Tak. Rozłączam się.

1272
01:42:31,000 --> 01:42:34,333
W kwiaciarni twierdzą,
że kwiaty są zmieniane co tydzień.

1273
01:42:34,416 --> 01:42:37,333
Ktoś płaci za nie gotówką.
Nie znają nazwisk.

1274
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
To zawsze inna osoba.

1275
01:42:40,000 --> 01:42:42,041
- Wszystko gra?
- Tak. Jedźmy.

1276
01:42:42,333 --> 01:42:44,291
- Widzimy się na komendzie?
- Tak.

1277
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
- Szefowo, mam wieści.
- Tak?

1278
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
Wykluczając ochrzczone dziewczynki,

1279
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
znaleźliśmy pięć podobnych przypadków.

1280
01:42:52,083 --> 01:42:55,625
Po rozwodzie do ekshumacji
wystarczy zgoda jednego rodzica.

1281
01:42:55,708 --> 01:42:57,208
Jutro pierwsza w Igantzi.

1282
01:42:57,291 --> 01:42:59,833
- Czekamy na kolejne zgody.
- Dobra robota.

1283
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
- O co chodzi?
- Clemos zamknął sprawę Etxaide.

1284
01:43:05,208 --> 01:43:06,041
Słucham?

1285
01:43:06,125 --> 01:43:08,750
Twierdzi, że chodzi o przemyt narkotyków.

1286
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Co, kurwa? A gdzie dowody?

1287
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Podobno wkrótce się pojawią.

1288
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
- Pojawią się, ot tak?
- Szefowo?

1289
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Ktoś o panią pytał.

1290
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Wczoraj dostałem
od doktor Takczenko próbkę

1291
01:43:24,125 --> 01:43:26,250
z prośbą o jak najszybszą analizę.

1292
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
Kazała mi pokazać ją tylko pani.

1293
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Włókno to satyna
z jedwabiu najlepszej jakości.

1294
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Przyglądając się splotowi, zaryzykowałbym,

1295
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
że ubranie wyprodukowano w Anglii.

1296
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
Ale trudno być absolutnie pewnym.

1297
01:43:42,083 --> 01:43:43,791
Strzał je znacznie uszkodził.

1298
01:43:44,208 --> 01:43:45,625
- Strzał?
- Zgadza się.

1299
01:43:46,291 --> 01:43:47,250
Proszę spojrzeć.

1300
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
To ślad po wystrzale.

1301
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
W jego wyniku
kawałek materiału został oderwany.

1302
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Zabójca pewnie chował broń w kieszeni

1303
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
i strzelił, nie wyciągając jej.

1304
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Wiedzieliśmy, że strzał padł z niska,
ale to coś nowego.

1305
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Oto wyjaśnienie, pani inspektor.

1306
01:44:09,083 --> 01:44:10,291
Jestem tego pewny.

1307
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
SĘDZIA MARKINA

1308
01:44:37,250 --> 01:44:38,166
Halo?

1309
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Halo?

1310
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda?

1311
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
Yolanda!

1312
01:46:14,958 --> 01:46:15,916
Nie!

1313
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Pomocy!

1314
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Pomocy!

1315
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
POLICJA W NAWARZE

1316
01:46:51,208 --> 01:46:54,875
Doktor San Martín da pani znać,
gdy autopsja będzie zakończona.

1317
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Dziękuję.

1318
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte i Goñi jadą do Igantzi,
by otworzyć grób.

1319
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Kolejny czeka w Irun.

1320
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Śledztwo w sprawie Tabese trwa.

1321
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Rozmawiałem z Florą.

1322
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
Powiedziałem jej.

1323
01:47:13,375 --> 01:47:14,291
Dziękuję.

1324
01:47:17,166 --> 01:47:19,083
Wilki nie popełniają samobójstw.

1325
01:47:19,875 --> 01:47:21,791
Walczą do ostatniej kropli krwi.

1326
01:47:23,583 --> 01:47:24,958
Gdy nie mogą uciec,

1327
01:47:26,125 --> 01:47:28,666
walczą na śmierć i życie.

1328
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Ale nigdy nie skaczą z urwiska.

1329
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario płakała, bo nie chciała umierać.

1330
01:47:38,041 --> 01:47:40,000
To wszystko jest stekiem kłamstw.

1331
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Dokumenty Jonana ujawniają te kłamstwa.

1332
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Grób synów Yolandy był oszustwem.

1333
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Tak jak wizyty Berasateguiego
u mojej matki.

1334
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Czemu Etxaide
interesował się sprawą Basajauna?

1335
01:47:55,875 --> 01:47:56,916
Jeszcze nie wiem.

1336
01:47:58,125 --> 01:48:01,958
Ale to tylko kłamstwa.
To właśnie chciał nam pokazać Jonan.

1337
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
To Iriarte.

1338
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Tak, Iriarte?

1339
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Otwórzcie ją.

1340
01:48:21,125 --> 01:48:22,291
Proszę kontynuować.

1341
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
<i>Była dobrze nawodniona.</i>

1342
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Jej organy pracowały bez zastrzeżeń,

1343
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
podobnie jak kończyny.

1344
01:48:38,541 --> 01:48:40,375
Jej skóra była w dobrym stanie.

1345
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Przycięte paznokcie, obcięte włosy…

1346
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Wydaje się, że była zdrowa.

1347
01:48:45,958 --> 01:48:48,375
Nie znalazłem obrażeń,
które wskazywałyby,

1348
01:48:48,458 --> 01:48:51,125
że była narażona na działanie żywiołów.

1349
01:48:51,625 --> 01:48:55,541
- Można wykluczyć, że przebywała w wodzie.
- Dziękuję, doktorze.

1350
01:48:57,625 --> 01:48:58,625
Pani inspektor.

1351
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Za długo ścigała pani własną matkę.

1352
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
Dlatego stała się dla pani zjawą.

1353
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
<i>Koszmarem.</i>

1354
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
<i>Proszę nie pozwolić, by tak zostało.</i>

1355
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
To tylko starsza kobieta.

1356
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Gdzie jesteś?

1357
01:50:30,708 --> 01:50:31,958
Zadowolona?

1358
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Miałaś rację.

1359
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Czemu nosisz orzechy
na grób Anny Arbizu?

1360
01:50:41,625 --> 01:50:43,875
Nie powinnaś ich dotykać. Są dla niej.

1361
01:50:44,083 --> 01:50:45,750
Mam dość kłamstw, Flora.

1362
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Kurwa, mam już dość tajemnic i lęków.

1363
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Chcę usłyszeć od ciebie prawdę.

1364
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu to moja córka.

1365
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Co?

1366
01:51:02,750 --> 01:51:06,666
Jej ojciec handlował bydłem,
poznałam go na targu. Mieliśmy romans.

1367
01:51:07,500 --> 01:51:08,500
To wszystko.

1368
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
Mama kazała mi to zachować w tajemnicy.

1369
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
I przekazać dziecko, kiedy się urodzi.

1370
01:51:19,875 --> 01:51:21,666
Mówiła, że wszystko się ułoży.

1371
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Tak powiedziała?

1372
01:51:23,625 --> 01:51:25,541
- Powiedziała „przekazać”?
- Tak.

1373
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Poznałam położną,
która miała się wszystkim zająć.

1374
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Nie ufałam tej wiedźmie
i przeprowadziłam się do Pampeluny.

1375
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
A gdy urodziłam,

1376
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
oddałam córkę do adopcji.

1377
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Mama się wściekła.

1378
01:51:44,583 --> 01:51:47,125
- Czy ta położna to Fina Hidalgo?
- Tak.

1379
01:51:49,375 --> 01:51:50,416
Pewnego dnia...

1380
01:51:51,583 --> 01:51:54,083
zobaczyłam swoją córkę
na rynku w Elizondo.

1381
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Rozpoznałam ją od razu.

1382
01:52:02,250 --> 01:52:03,958
Państwo Arbizu ją adoptowali.

1383
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
Od tamtej pory tu mieszkałam,
by być blisko niej.

1384
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
Dwa lata temu...

1385
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
Anne przyszła do piekarni.

1386
01:52:19,041 --> 01:52:22,333
Dowiedziała się o wszystkim
i chciała mnie poznać.

1387
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Nigdy mnie nie obwiniała.

1388
01:52:26,750 --> 01:52:29,416
To były najszczęśliwsze dwa lata
mojego życia.

1389
01:52:32,833 --> 01:52:34,041
Aż ją zabił.

1390
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
To dlatego go zabiłaś?

1391
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
- Nie.
- Wiedziałaś, co robił?

1392
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Podejrzewałaś, że zabija dziewczyny?

1393
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Nie byłam pewna aż do tamtej nocy.

1394
01:52:47,166 --> 01:52:51,291
Byłaś uzbrojona, musiałaś coś podejrzewać.
Mogłaś temu zapobiec.

1395
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Popatrz.

1396
01:53:06,500 --> 01:53:09,125
Anne podarowała mi to zdjęcie.

1397
01:53:10,625 --> 01:53:13,833
Moje serce krwawi, gdy patrzę na Ibaia.
Są identyczni.

1398
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Nie podejrzewałam Víctora
aż do śmierci Anne.

1399
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Dlaczego?

1400
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Wtedy dowiedziałam się,
jak wybiera ofiary.

1401
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Co masz na myśli?

1402
01:53:26,000 --> 01:53:28,208
Przypomnij sobie, co robił z ciałami.

1403
01:53:30,875 --> 01:53:34,208
Dusił je, golił włosy łonowe,
zmieniał w małe dziewczynki

1404
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
i porzucał nad rzeką.

1405
01:53:36,750 --> 01:53:38,500
Mama powiedziała mu o Anne,

1406
01:53:38,583 --> 01:53:40,458
by dokończył za nią dzieła.

1407
01:53:40,541 --> 01:53:44,208
Tak, jak zrobiła z naszą siostrą
i chciała zrobić z Ibaiem.

1408
01:53:44,875 --> 01:53:47,250
Nie wiem, dlaczego wybrał inne ofiary...

1409
01:53:48,208 --> 01:53:50,583
ale zabił Anne, bo jej nie przekazałam.

1410
01:53:52,250 --> 01:53:54,000
To niezłożone Ingumie ofiary.

1411
01:53:54,416 --> 01:53:56,000
Víctor je dostarczał.

1412
01:53:56,083 --> 01:53:57,708
Wykorzystali jego obsesje.

1413
01:53:57,791 --> 01:54:00,125
Tak właśnie działają sekty.

1414
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
Wykorzystują wykolejeńców, takich jak my.

1415
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Dlaczego orzechy?

1416
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
Anne twierdziła, że od wieków
są w Baztan symbolem kobiecej siły.

1417
01:54:19,833 --> 01:54:21,833
Że ich energia opiera się śmierci.

1418
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
To jedyne, co mi po niej zostało.

1419
01:54:39,458 --> 01:54:42,625
Przepraszam za wszystko,
co przeszłyśmy przez te lata.

1420
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
POLICJA W NAWARZE

1421
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Dobry wieczór.

1422
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Obie trumny były puste.

1423
01:55:19,958 --> 01:55:22,916
Zbrodnie Basajauna to tak naprawdę
składanie ofiar.

1424
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Z dziewczynek, które oszukały los.

1425
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Gdzie pozostałe ciała?

1426
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Kurwa, ja pierdolę.

1427
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Co się stało?

1428
01:55:32,333 --> 01:55:37,166
W latach 1970–1990 w Las Rozas
istniała placówka zwana Kliniką Tabese.

1429
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Zyskała spore uznanie

1430
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
dzięki nowym metodom leczenia
sprowadzonym ze Stanów.

1431
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Dyrektor praktykował pod szyldem kliniki,

1432
01:55:47,375 --> 01:55:49,000
ale naprawdę nazywał się...

1433
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.

1434
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Ojciec sędziego Markiny.

1435
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Porzucił nas, gdy moja matka oszalała.

1436
01:56:06,000 --> 01:56:09,083
Zostawił mi pieniądze na studia i odszedł.

1437
01:56:09,458 --> 01:56:10,750
Nie szukałeś go?

1438
01:56:11,416 --> 01:56:14,708
- Nie ciekawiło cię, co u niego?
- Mogę sobie wyobrazić.

1439
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Skakał z kwiatka na kwiatek,

1440
01:56:17,916 --> 01:56:20,458
żył jak milioner, podróżował,

1441
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
aż w końcu zginął na jachcie.

1442
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
Poza pracą w klinice
prowadził dwie grupy w Lesace i w Baztan.

1443
01:56:27,916 --> 01:56:30,041
Przeprowadzał okultystyczne rytuały.

1444
01:56:30,208 --> 01:56:31,916
Świadek go rozpoznał.

1445
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Jest oskarżony o składanie ofiar z ludzi.

1446
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
- Mój ojciec?
- Tak.

1447
01:56:38,750 --> 01:56:41,000
Kolejny świadek potwierdza związek

1448
01:56:41,083 --> 01:56:44,500
między przestępstwami Basajauna
a terapią Barasateguiego.

1449
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Nie próżnowałaś.

1450
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
To moja praca.

1451
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
I co ja mam teraz zrobić?

1452
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
- Czego chcesz?
- Nie mów tak do mnie.

1453
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Nie muszę mówić, co masz robić.

1454
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Jestem detektywem.
Zdobyłam dowody, których żądałeś.

1455
01:57:06,250 --> 01:57:08,666
Obiecałam nie działać za twoimi plecami.

1456
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Wybacz mi.

1457
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Przepraszam.

1458
01:57:19,541 --> 01:57:21,166
To nie jest dla mnie łatwe.

1459
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Jaki żałosny koniec kariery.

1460
01:57:24,958 --> 01:57:27,375
Nie odpowiadasz za czyny swojego ojca.

1461
01:57:28,916 --> 01:57:33,041
Jaka przyszłość czeka sędziego,
którego ojciec był przywódcą sekty?

1462
01:57:33,625 --> 01:57:36,875
Już samo podejrzenie wystarczyłoby,
żeby mnie zniszczyć.

1463
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Może nie wszystko stracone.

1464
01:57:41,833 --> 01:57:42,833
Pomogę ci.

1465
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Nie możesz.

1466
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Mogę.

1467
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Nie.

1468
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.

1469
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>Rozmawiałem z twoją ciocią.</i>
<i>Wiem o twojej matce.</i>

1470
01:59:02,708 --> 01:59:04,291
<i>Dlaczego nie zadzwoniłaś?</i>

1471
01:59:04,375 --> 01:59:05,541
Dochodzę do siebie.

1472
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
<i>Przyjedź do nas.</i>

1473
01:59:07,541 --> 01:59:10,791
<i>Bardziej niż kiedykolwiek</i>
<i>potrzebujemy swojej bliskości.</i>

1474
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
Nie mogę rozmawiać, pracuję.
Mogę oddzwonić?

1475
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
<i>Dobrze.</i>

1476
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Dobra.

1477
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Proszę.

1478
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Nakaz przeszukania Argi Beltz.

1479
01:59:50,583 --> 01:59:51,666
Kocham cię, Amaia.

1480
01:59:52,500 --> 01:59:55,750
Nikogo wcześniej tak nie kochałem.
Nie mogę cię stracić.

1481
02:00:11,416 --> 02:00:14,333
<i>Zadzwonię do Iriarte i Goñiego</i>
<i>i pojedziemy tam.</i>

1482
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Mam kolejny telefon. Dziękuję, Fermín.

1483
02:00:17,583 --> 02:00:20,458
- Halo?
<i>- Pani inspektor, tu ojciec Yolandy.</i>

1484
02:00:20,541 --> 02:00:22,708
- Tak?
<i>- Moja córka powiedziała,</i>

1485
02:00:22,791 --> 02:00:25,500
<i>że jedzie w miejsce,</i>
<i>które odkryła dzięki pani.</i>

1486
02:00:25,583 --> 02:00:27,750
<i>- I że zakończy to.</i>
- Coś jeszcze?

1487
02:00:27,833 --> 02:00:31,416
<i>Była wzburzona.</i>
<i>Policja twierdzi, że zostały jej jeszcze</i>

1488
02:00:31,500 --> 02:00:32,708
<i>materiały wybuchowe.</i>

1489
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>- Ona jest zdolna do wszystkiego.</i>
- Zajmę się tym.

1490
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>Dziękuję.</i>

1491
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Kurwa mać!

1492
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Policja! Otwierać!

1493
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Policja! Otwierać!

1494
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
To my, Fermín!

1495
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Boże, gdzie Salazar z nakazem?

1496
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Jest w drodze.

1497
02:01:47,541 --> 02:01:50,916
- Wysłała mi nakaz mailem.
- Świetnie. Możemy zaczynać.

1498
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Nie chcemy, by powtórzyła się historia
z domu położnej.

1499
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Osłaniam cię.

1500
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!

1501
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Stój!

1502
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Przestań.

1503
02:03:20,333 --> 02:03:23,458
Moja córka tam jest! Wchodzę!
Nie powstrzymasz mnie.

1504
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Stój!

1505
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Przestań!

1506
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Co jest, kurwa?

1507
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Stara wiedźma musiała się tu ukrywać.

1508
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
To wszystko?

1509
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Gdzie Amaia?

1510
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Przestań, Yolanda! Rzuć to na ziemię.

1511
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Jebać to!

1512
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Moja córka tam jest
i nic mnie nie powstrzyma.

1513
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Wejdę tam. Za wszelką cenę.

1514
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Przestań.

1515
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Wchodzę tam.

1516
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Nawet pani mnie nie powstrzyma.

1517
02:04:32,708 --> 02:04:33,833
Nic ci nie jest?

1518
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
- Zabiłeś ją.
- Zaatakowała cię.

1519
02:04:38,583 --> 02:04:39,708
Chciała cię zabić.

1520
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
Są tutaj.

1521
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Są tu, prawda?

1522
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Są tutaj.

1523
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Nie wchodź tam.

1524
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.

1525
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia!

1526
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Nie wchodź tam.

1527
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Zastrzelisz mnie?

1528
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Śmiało. Ja i tak tam wejdę.

1529
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Powiem ci wszystko,
tylko nie wchodź tam.

1530
02:05:08,208 --> 02:05:10,791
Dlaczego?
Czemu tego nie powstrzymałeś?

1531
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
Nie mogłem.

1532
02:05:13,375 --> 02:05:15,708
Próbowałem, ale to było niemożliwe.

1533
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Kłamiesz.

1534
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
Na początku
też nie rozumiałem swojego ojca.

1535
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Z czasem zrozumiałem,
że chodzi o coś większego.

1536
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Sama tak stwierdziłaś.

1537
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Sama poczułaś, że to coś więcej niż życie.

1538
02:05:30,333 --> 02:05:33,750
- To działa. Jest potężne...
- Zabiłeś Berasateguiego?

1539
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...i skuteczne.

1540
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Groził ci.

1541
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Zadzwoniłaś do mnie przerażona.

1542
02:05:39,166 --> 02:05:43,666
- Zabiłeś moja matkę?
- Mówiłaś, że nie spoczniesz, póki żyje.

1543
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Chciałaś tego.

1544
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Nie wchodź tam.

1545
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, nie zaglądaj do środka!

1546
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Jesteś tego częścią.

1547
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Jestem tylko kanałem.

1548
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Wspólnym wątkiem religii starej jak świat.

1549
02:07:03,750 --> 02:07:05,333
Powstała w twojej dolinie.

1550
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
To najpotężniejsza moc,
jaką można sobie wyobrazić.

1551
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Ale trzeba ją karmić.

1552
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Myślisz, że to właśnie robisz?

1553
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
Karmisz moc, zabijając dziewczynki?

1554
02:07:17,875 --> 02:07:19,333
To wysoka cena,

1555
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
ale nagroda jest tego warta.

1556
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
To najlepszy sposób na rozmowę
z tymi żywymi siłami.

1557
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
Nie rozumiesz?

1558
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Jesteś chory.

1559
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Nie.

1560
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Nie traktuj mnie tak.

1561
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Nie ty.

1562
02:07:35,750 --> 02:07:40,083
Moja matka zabiła własną córkę
i próbowała zabić mnie i Ibaia.

1563
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Co to za bzdury o żywych siłach?

1564
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Twoja matka miała obsesję.

1565
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Ale to już koniec.

1566
02:07:53,208 --> 02:07:56,333
Obiecuję, że nikt nie skrzywdzi
ani ciebie, ani Ibaia.

1567
02:07:57,916 --> 02:07:59,333
Dlaczego mi to zrobiłeś?

1568
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Dlaczego się do mnie zbliżyłeś?

1569
02:08:02,208 --> 02:08:04,666
Nie chciałem się w tobie zakochać.

1570
02:08:06,208 --> 02:08:10,458
Ciężko się z tym pogodzić,
ale jesteś dla mnie stworzona. Wiem to.

1571
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Należymy do siebie.

1572
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Nie.

1573
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Te wszystkie śmierci.

1574
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Dziewczyny nad rzeką...

1575
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia...

1576
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa...

1577
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Córka Flory...

1578
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
Moja siostra...

1579
02:08:31,291 --> 02:08:32,750
Ile z nich zabiłeś?

1580
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
Żadnej.

1581
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Żadnej, Amaia.

1582
02:08:36,916 --> 02:08:39,041
Jesteśmy panami własnego życia.

1583
02:08:39,125 --> 02:08:41,041
Jestem za ciebie odpowiedzialny.

1584
02:08:43,833 --> 02:08:46,666
Kocham cię i nie pozwolę,
by ktoś cię skrzywdził.

1585
02:08:48,750 --> 02:08:50,708
Rosario nie przestałaby próbować.

1586
02:08:51,208 --> 02:08:53,291
Nie możesz mnie za to potępiać.

1587
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Jaką masz władzę nad tymi ludźmi?

1588
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
Zabiłeś Jonana?

1589
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Nie pytaj mnie o to.

1590
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Musiałem.

1591
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
A teraz muszę zrobić to.

1592
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Przepraszam.

1593
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
Kocham cię, ale...

1594
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Nie.

1595
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Muszę to zrobić.

1596
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Miał broń Jonana.

1597
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Otworzyliśmy grobowiec Tabese.

1598
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Jest pusty.

1599
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Potrzebny nam
międzynarodowy nakaz aresztowania.

1600
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Tak.

1601
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Halo?

1602
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Rozumiem.

1603
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>Miasteczko Fuenterrabía jest w szoku</i>

1604
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
<i>po śmierci dwóch niezidentyfikowanych osób</i>
<i>na cmentarzu wczorajszej nocy.</i>

1605
02:12:38,666 --> 02:12:41,875
<i>Nie wiemy dokładnie, co się wydarzyło,</i>

1606
02:12:41,958 --> 02:12:45,208
<i>ale wygląda na to, że jedną z ofiar</i>
<i>podwójnego zabójstwa</i>

1607
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
<i>jest ceniony sędzia z Nawarry,</i>
<i>Javier Markina.</i>

1608
02:12:48,291 --> 02:12:50,125
<i>Ostatnie spekulacje wskazują,</i>

1609
02:12:50,208 --> 02:12:54,083
<i>że jego śmierć ma związek</i>
<i>z jedną ze spraw, które prowadził.</i>

1610
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
<i>O niektórych z nich było bardzo głośno.</i>

1611
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
<i>Według nieoficjalnych</i>
<i>źródeł policyjnych...</i>

1612
02:13:18,541 --> 02:13:19,458
Już dobrze.

1613
02:13:20,666 --> 02:13:22,666
Spokojnie.

1614
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
<i>- Amaia.</i>
- James.

1615
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>Nic ci nie jest?</i>

1616
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>Przyjedziesz?</i>

1617
02:14:20,166 --> 02:14:21,875
Wiele się ostatnio wydarzyło.

1618
02:14:23,125 --> 02:14:24,125
Musimy pogadać.

1619
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
<i>Nie o to pytałem, kochanie.</i>

1620
02:14:27,500 --> 02:14:31,958
<i>Chcę tylko usłyszeć, że dołączysz do nas,</i>
<i>byśmy mogli razem wrócić do domu.</i>

1621
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
<i>Odpowiedz, proszę.</i>

1622
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
<i>Przyjedziesz?</i>

1623
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Przyjadę.

1624
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>Świetnie.</i>

1625
02:15:09,833 --> 02:15:13,583
TRYLOGIA BAZTAN

1626
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Napisy: Tomasz Suchoń

