1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX APRESENTA

2
00:02:10,916 --> 00:02:11,750
Bom...

3
00:02:16,416 --> 00:02:17,333
Sinto muito.

4
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
É ele!

5
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?

6
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Só queremos conversar.

7
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
{\an8}Parado!

8
00:03:06,833 --> 00:03:07,666
Parado!

9
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}-Parado!
-Pare!

10
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Parado aí!

11
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
-Ei!
-Pare!

12
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
-Pare!
-Ei!

13
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Não se mova!

14
00:03:22,750 --> 00:03:24,875
{\an8}-Parado!
-Parado, porra!

15
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Para onde ele foi?

16
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
-Para onde?
-Ali!

17
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!

18
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Pare!

19
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Parado!

20
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, a mochila!

21
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Não se mova.

22
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Não se mova.

23
00:04:22,083 --> 00:04:22,916
O braço.

24
00:04:23,750 --> 00:04:25,291
Tenho que acabar com isso.

25
00:04:26,500 --> 00:04:27,625
Tenho que acabar...

26
00:04:30,125 --> 00:04:31,666
Tenho que acabar com isso.

27
00:04:32,791 --> 00:04:34,666
Tenho que acabar com isso.

28
00:04:35,083 --> 00:04:36,208
Tenho que acabar...

29
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLÍCIA DE NAVARRA

30
00:05:00,791 --> 00:05:01,750
Posso me sentar?

31
00:05:05,625 --> 00:05:07,333
Fico exausta a essa hora.

32
00:05:07,416 --> 00:05:10,250
Tenho um bebê de cinco meses,
mal consigo dormir.

33
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Os filhos mudam a nossa vida, né?

34
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
Não me surpreende
alguns pais perderem a cabeça.

35
00:05:19,250 --> 00:05:22,125
-Quantos anos tinha sua filha?
-Quatro meses.

36
00:05:25,875 --> 00:05:27,041
Para onde a levava?

37
00:05:27,958 --> 00:05:30,333
Só queria ficar um pouco mais com ela.

38
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Sua sogra disse
que você esteve na casa dela.

39
00:05:33,583 --> 00:05:38,458
Ela ouviu um barulho, viu você fugindo.
Não parou de chorar enquanto contava.

40
00:05:38,541 --> 00:05:40,083
Ela é uma mentirosa.

41
00:05:40,541 --> 00:05:44,625
Mas não mentiu quando disse
que o corpo tinha uma marca na testa

42
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
que não existia antes.

43
00:05:47,875 --> 00:05:52,166
Uma marca de pressão
que corresponde ao olho desta pelúcia.

44
00:05:53,416 --> 00:05:55,333
Minha sogra é uma filha da puta.

45
00:05:56,500 --> 00:06:00,166
Você também viu a marca.
Por isso tentou cobrir com maquiagem.

46
00:06:00,541 --> 00:06:02,958
E por isso mandou
que logo fechassem o caixão.

47
00:06:03,583 --> 00:06:05,541
Mas a filha da puta não desistiu.

48
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Por isso você pegou o corpo, né?

49
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Não. É que eles queriam cremá-la.

50
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
-Você queria um enterro.
-Cremada, não.

51
00:06:13,666 --> 00:06:15,083
Tenho que terminar...

52
00:06:15,291 --> 00:06:17,208
O quê, Valentín?

53
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
Se não termino,

54
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
isso terá sido por nada.

55
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
Isso, o quê?

56
00:06:29,416 --> 00:06:30,791
Você matou a sua filha?

57
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Não.

58
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Eu não a matei.

59
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Eu a entreguei.

60
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Para quem?

61
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
Para quem a entregou?

62
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
E por quê?

63
00:06:49,416 --> 00:06:50,875
Diga para não cremar.

64
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Por favor.

65
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Nada de cremação.

66
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>Para quem?</i>

67
00:07:00,166 --> 00:07:01,416
<i>Para quem a entregou?</i>

68
00:07:01,916 --> 00:07:05,208
Vejo os lábios mexendo,
mas não entendo o que ele fala.

69
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>E por quê?</i>

70
00:07:06,875 --> 00:07:08,833
Goñi, dê um jeito no som.

71
00:07:09,333 --> 00:07:11,833
Ou melhor, arranje alguém que leia lábios.

72
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Está bem, chefe.

73
00:07:13,208 --> 00:07:15,291
E alguém conserte a cafeteira.

74
00:07:15,375 --> 00:07:17,458
-Ainda preciso falar?
-Deixa comigo.

75
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
PADARIA SALAZAR

76
00:07:23,666 --> 00:07:26,708
<i>Não tem como a mãe ter saído viva do rio.</i>

77
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
<i>Falei com o juiz responsável pelo caso.</i>

78
00:07:30,041 --> 00:07:31,916
Ele concorda com um funeral.

79
00:07:32,000 --> 00:07:34,083
-Ligou para o juiz Markina?
-Ele me ligou.

80
00:07:34,166 --> 00:07:35,625
Aliás, ele é adorável.

81
00:07:36,208 --> 00:07:40,416
Falei também com o padre Germán.
Decidimos que sexta é o melhor dia.

82
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
-"Decidimos"?
-Sim.

83
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
É melhor que isso acabe o quanto antes.

84
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
Até o corpo aparecer,
não podemos considerá-la morta.

85
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
Que ridículo!

86
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
Acharam o casaco há mais de mês.

87
00:07:50,708 --> 00:07:54,250
-Foi tapeação, não significou nada.
-É boa ideia, Amaia.

88
00:07:55,333 --> 00:07:56,583
Temos que seguir vivendo.

89
00:07:59,125 --> 00:08:03,125
-Não acho que ela esteja morta.
-Então onde está? Sozinha, à noite?

90
00:08:03,208 --> 00:08:06,541
-Uma velha que mal consegue andar.
-Isso não é verdade!

91
00:08:06,625 --> 00:08:07,458
Não importa!

92
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Dá um tempo.

93
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
A mamãe está morta.

94
00:08:18,250 --> 00:08:20,333
Posso ajudar com os preparativos.

95
00:08:21,375 --> 00:08:22,458
Está certo.

96
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.

97
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Você não a viu, James.

98
00:08:41,750 --> 00:08:42,583
Ela escapou.

99
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Ela veio aqui
e chegou a levar nosso filho.

100
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Ela não era uma velha fraca.

101
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Era uma mulher determinada. Eu vi.

102
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
E eu, não. Eu sei.

103
00:08:51,958 --> 00:08:53,833
Mas por que ela não apareceu?

104
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Foi vencida pela água.

105
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
A polícia concorda.
Seus colegas e até aquele juiz também.

106
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
-Não ligo se você não acredita.
-Esse é o problema.

107
00:09:01,833 --> 00:09:05,166
Já pensou no que os outros sentem?
Pensou nas suas irmãs?

108
00:09:05,541 --> 00:09:08,666
Já pensou que talvez elas precisem
que isso tudo acabe?

109
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Sei que sofreu muito, Amaia,
mas não foi a única.

110
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Pode deixar.

111
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Oi, filho.

112
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Não tem nada de errado
em fazer um funeral.

113
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
Eu vou, com certeza.

114
00:09:28,916 --> 00:09:30,333
Espero que venha comigo.

115
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
-Amaia, querida.
-Agora não, tia, por favor.

116
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Por favor.

117
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
PENITENCIÁRIA DE PAMPLONA

118
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
<i>Sou apenas o diretor</i>

119
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
de uma peça composta por muitos atores.

120
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Sério?

121
00:10:28,333 --> 00:10:31,750
A gravação da sua fuga
mostra um diretor bem dócil.

122
00:10:32,500 --> 00:10:34,000
Que obedecia a uma idosa.

123
00:10:34,083 --> 00:10:36,625
Só que não adiantou.
Está preso, ela sumiu.

124
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Grande diretor...

125
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Está errada, inspetora.

126
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Tirando o sexo do bebê,
o resto saiu como esperado.

127
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Onde arranjaram o braço
que deixaram na igreja?

128
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
-Foi a Rosario que contou?
-Não sei do que se trata.

129
00:10:50,916 --> 00:10:52,250
Quando vinha a Baztán,

130
00:10:52,333 --> 00:10:54,833
não se hospedava em hotéis
nem na casa do seu pai.

131
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Acho que tem uma casa,
um lugar seguro para o qual minha mãe foi.

132
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Onde fica essa casa?

133
00:11:03,625 --> 00:11:04,791
Ela está viva, né?

134
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
O que acha?

135
00:11:09,041 --> 00:11:11,125
Que vocês tinham um plano de fuga.

136
00:11:12,791 --> 00:11:16,041
É preciso ser inteligente
para valorizar a inteligência.

137
00:11:16,833 --> 00:11:18,833
Você e eu nos reconhecemos.

138
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Por isso, tenho um presente.

139
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
Ouça com atenção.

140
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
É uma mensagem da sua mãe.

141
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Durma com um olho aberto, sua cadela,

142
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
porque, cedo ou tarde,

143
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
sua mãe...

144
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
vai pegá-la.

145
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Abram o portão!

146
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Abram o portão!

147
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Não estão me ouvindo? Abram!

148
00:12:04,958 --> 00:12:06,458
<i>Viu seu ponto fraco e atacou.</i>

149
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Não tem mensagem nenhuma da sua mãe.

150
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
<i>Ele controla os guardas</i>
<i>como se fossem cães.</i>

151
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Onde está?

152
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
<i>Me fale, vou vê-la.</i>

153
00:12:14,750 --> 00:12:16,833
Peça que o coloquem na solitária.

154
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
Claro.

155
00:12:17,833 --> 00:12:19,625
Amaia, sinto muito por isso.

156
00:12:20,250 --> 00:12:22,833
Vamos nos encontrar hoje, eu a busco.

157
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Fale logo com o diretor da penitenciária.

158
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>-Alguém está me ligando.</i>
-Não se preocupe.

159
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Oi, Jonan.

160
00:12:34,708 --> 00:12:37,500
Organizamos as flores com todo cuidado.

161
00:12:38,166 --> 00:12:40,166
E hoje está tudo fora de lugar.

162
00:12:41,083 --> 00:12:42,291
Está uma bagunça.

163
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Segundo um funcionário,
mexeram nas placas.

164
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Por aqui.

165
00:12:59,375 --> 00:13:00,958
Esta foi movida, senhora.

166
00:13:14,916 --> 00:13:15,750
Está vazio.

167
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Peça para falar com o Valentín Esparza.

168
00:13:33,791 --> 00:13:36,125
Devíamos tê-la enterrado no quintal.

169
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
Deixe de perseguir
assassinos de carne e osso.

170
00:13:39,541 --> 00:13:41,625
Nossa criança foi morta por Inguma.

171
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Chefe.

172
00:13:47,250 --> 00:13:48,083
Diga.

173
00:13:48,166 --> 00:13:50,125
Valentín Esparza foi assassinado.

174
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Como?

175
00:13:53,166 --> 00:13:55,250
Foi esfaqueado pelo colega de cela.

176
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Era um detento calmo,
ninguém entendeu nada.

177
00:13:58,875 --> 00:14:00,583
As imagens do interrogatório?

178
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
O som está péssimo,
falei com um especialista.

179
00:14:05,208 --> 00:14:08,750
<i>"Eu a entreguei para Inguma,</i>
<i>como tantos outros sacrifícios."</i>

180
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
De novo.

181
00:14:13,166 --> 00:14:16,791
<i>"Eu a entreguei para Inguma,</i>
<i>como tantos outros sacrifícios."</i>

182
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.

183
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
Um dos demônios
mais antigos da mitologia Basca.

184
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
Mata as pessoas durante o sono

185
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
e causa a morte súbita de bebês,

186
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
sugando o seu fôlego até que morram.

187
00:14:29,583 --> 00:14:30,458
Me deixe ver.

188
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Obrigada, Goñi.

189
00:14:36,791 --> 00:14:40,208
Quando vi o caixão vazio,
só consegui pensar na minha irmã.

190
00:14:41,083 --> 00:14:43,250
Nem sequer cobriram com cascalho.

191
00:14:43,958 --> 00:14:46,750
Vamos investigar todas as mortes de bebês

192
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
dos últimos cinco anos.

193
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Tá.

194
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?

195
00:14:59,166 --> 00:15:00,375
É a Amaia Salazar.

196
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
São os mesmos símbolos
que o mestre desenhava

197
00:15:06,458 --> 00:15:08,875
quando sacrificava os animais,

198
00:15:09,916 --> 00:15:11,625
mas não sei o que significam.

199
00:15:12,666 --> 00:15:17,083
Elena, sei que minha mãe está viva
e escondida em algum lugar.

200
00:15:17,166 --> 00:15:20,666
Preciso achar o lugar onde se encontravam,
a casa de que me falou.

201
00:15:22,208 --> 00:15:24,708
Isso é muito importante, estou implorando.

202
00:15:26,791 --> 00:15:31,958
-Chegaram a fazer sacrifícios humanos?
-Não entendeu, Amaia? Vão me matar.

203
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Quem?

204
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Vou protegê-la.

205
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
-Não pode me proteger disso.
-Por favor.

206
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Por favor, responda.

207
00:15:40,750 --> 00:15:42,791
Fizeram sacrifícios humanos?

208
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
Naquela época,

209
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
a sua mãe era a única grávida do grupo.

210
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Se você está viva,
significa que era tudo bobagem.

211
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Não sabe quantas vezes já agradeci a Deus

212
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
ao ver você pela cidade.

213
00:16:02,083 --> 00:16:02,916
Elena.

214
00:16:03,875 --> 00:16:05,458
Eu tinha uma irmã.

215
00:16:07,166 --> 00:16:09,625
Uma irmã gêmea que teve morte súbita.

216
00:16:09,708 --> 00:16:13,708
-Onde está enterrada?
-Achei o jazigo, o caixão estava vazio.

217
00:16:13,791 --> 00:16:16,083
-Não! Saia da minha casa!
-Elena!

218
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
-Saia da minha casa agora!
-É muito importante.

219
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
-Escute.
-Saia.

220
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
Me diga onde estavam os corpos.

221
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
O que fizeram com eles? Por favor!

222
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Elena, por favor.

223
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Saia da minha casa!

224
00:16:39,083 --> 00:16:41,500
{\an8}PENITENCIÁRIA DE PAMPLONA

225
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Você está bem?

226
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
É o meu pai. Ele acabou de ligar.

227
00:18:13,250 --> 00:18:15,041
Está com uma lesão no coração.

228
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Sinto muito.

229
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Sinto tanto...

230
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Precisam operar com urgência.

231
00:18:24,041 --> 00:18:25,833
Vão marcar a data amanhã,

232
00:18:26,666 --> 00:18:28,375
mas viajo depois do funeral.

233
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
É claro.

234
00:18:30,416 --> 00:18:32,541
Amanhã vou terminar minhas coisas

235
00:18:32,625 --> 00:18:34,000
e comprar uma passagem.

236
00:18:38,750 --> 00:18:41,500
<i>Estava na solitária</i>
<i>e não falou com ninguém desde sua visita.</i>

237
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
Um carcereiro avisou que ele não se mexia.
Foi encontrado assim.

238
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Sem sinal de petéquias,
marcas de legítima defesa ou sofrimento.

239
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
A julgar
pela quantidade de espuma na boca,

240
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
tomou algo para causar
insuficiência cardíaca.

241
00:18:59,333 --> 00:19:01,333
O Dr. Berasategui não queria morrer.

242
00:19:01,791 --> 00:19:04,583
O suicídio não combina com os narcisistas.

243
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Se matou, mas não queria morrer?

244
00:19:07,250 --> 00:19:08,666
Como sabe de algo assim?

245
00:19:10,916 --> 00:19:12,208
Ele chorou ao morrer.

246
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
Lamentou a própria morte
num ataque de autopiedade.

247
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Pare. Clique na câmera cinco.

248
00:19:31,458 --> 00:19:32,958
Ali, deu algo a ele.

249
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Clica na nove.

250
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.

251
00:20:08,708 --> 00:20:11,125
Vossa Excelência. Aconteceu alguma coisa?

252
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
Você saiu sem me dizer como estava.

253
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Estou bem, obrigada.

254
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Pode contar comigo para o que precisar.

255
00:20:22,750 --> 00:20:24,750
-Obrigada.
-Eu me importo com você.

256
00:20:38,458 --> 00:20:39,500
Só queria dizer

257
00:20:39,583 --> 00:20:42,250
que meus sentimentos por você não mudaram.

258
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
Nunca vão mudar.

259
00:20:53,333 --> 00:20:54,541
Vossa Excelência.

260
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Ligou para a Flora
para falar do funeral da minha mãe?

261
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
Eu disse que era uma boa ideia.

262
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Mas foi ela que me ligou.

263
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Visitou o Dr. Berasategui na cadeia?

264
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
Três vezes.

265
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Ele falou da fuga da Rosario,
dos eventos daquela noite?

266
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Tentei várias vezes,
mas ele mudava de assunto.

267
00:21:37,000 --> 00:21:39,375
Acho que minha mãe está escondida.

268
00:21:39,583 --> 00:21:42,833
E que tudo isso é parte
de um plano muito mais complexo.

269
00:21:42,916 --> 00:21:45,291
Fico feliz que tenha começado a entender.

270
00:21:46,166 --> 00:21:47,750
Poderia haver uma relação

271
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
entre antigos ritos de bruxaria

272
00:21:51,000 --> 00:21:52,166
e estes eventos?

273
00:21:53,791 --> 00:21:56,083
Dizem que bruxas sacrificavam crianças

274
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
para se alimentar
da força vital de inocentes.

275
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
O que ganhariam com isso?

276
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Saúde.

277
00:22:03,083 --> 00:22:05,416
Vida. Riquezas materiais.

278
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Alguém ainda acredita nisso?

279
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Parem de questionar se faz sentido.

280
00:22:10,583 --> 00:22:14,208
Não julguem. Aceitem que,
se algo tem consequências reais,

281
00:22:14,291 --> 00:22:15,458
então é real.

282
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Por que crianças? Como eram usadas?

283
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Precisavam ter menos de dois anos.

284
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
Até essa idade, existem em dois mundos.

285
00:22:28,958 --> 00:22:31,375
Podem ver e ouvir o que acontece em ambos.

286
00:22:32,666 --> 00:22:34,291
Há um ritual para matá-las.

287
00:22:35,541 --> 00:22:37,458
Geralmente são dessangradas.

288
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
Às vezes também são desmembradas
e usadas pouco a pouco.

289
00:22:42,416 --> 00:22:45,500
O crânio e os ossos mais longos
são os mais valiosos.

290
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Alguns rituais usam unhas, cabelos, dentes

291
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
e o pó dos ossos menores esmagados.

292
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
E, se um corpo fosse roubado,
onde seria o sacrifício?

293
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Num lugar mágico, seguro e protegido.

294
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Sei que está pensando
em templos e igrejas, inspetora,

295
00:23:08,041 --> 00:23:10,541
mas bruxaria não é satanismo.

296
00:23:10,666 --> 00:23:12,583
Ofender a Deus não é o objetivo.

297
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
O objetivo é conjurar
e adorar aos espíritos.

298
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Que espíritos?

299
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.

300
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Por exemplo.

301
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
É o que chamariam
de demônio aqui em Baztán.

302
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Acredita nisso?

303
00:23:24,666 --> 00:23:26,541
De novo, a questão não é essa.

304
00:23:27,000 --> 00:23:30,583
Não se trata da crença.
O importante é a força dela.

305
00:23:31,291 --> 00:23:33,708
O importante é que tem consequências reais

306
00:23:33,791 --> 00:23:37,250
e pessoas dispostas a morrer
e a matar por ela.

307
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}JAMES, ESTOU PREOCUPADA.
JÁ LIGUEI...

308
00:23:54,500 --> 00:23:58,416
{\an8}Segundo a Sonia, o Valentín vivia falando
de tradições e do poder da terra.

309
00:23:59,458 --> 00:24:01,208
Até pediu um parto caseiro,

310
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
mas a bebê foi prematura,
nasceu no hospital.

311
00:24:03,458 --> 00:24:05,291
Ela mencionou uma parteira?

312
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Não, mas posso perguntar.

313
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
É o Iriarte.

314
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
"Nos últimos sete anos,
foram cinco mortes suspeitas.

315
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
O Serviço Social investigou três."

316
00:24:20,625 --> 00:24:24,625
Fale com eles, veja por que investigaram
e como as famílias reagiram.

317
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Entendido.

318
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
<i>Atenção, todas as unidades.</i>
<i>Av. Padre Donostia.</i>

319
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
É perto da padaria.

320
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Cerquem o perímetro, por favor.

321
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Tá.

322
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montes, o que aconteceu?

323
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
É o cadáver de uma mulher.

324
00:25:06,750 --> 00:25:07,958
A filha encontrou.

325
00:25:08,041 --> 00:25:10,791
A mãe não atendia,
então ela veio de Pamplona.

326
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
A médica disse que tem algo errado.

327
00:25:14,166 --> 00:25:15,333
Subo daqui a pouco.

328
00:25:15,416 --> 00:25:17,500
Tragam a escada.

329
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Tá, vamos trabalhar.

330
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Entendido.

331
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Inspetora.

332
00:25:46,750 --> 00:25:50,416
Parecia que os pulmões tinham colapsado
por hemorragia interna.

333
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Mas veja.

334
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
O vômito está cheio
de pedacinhos de casca de noz.

335
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
São afiadas como navalhas.

336
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Devem ter perfurado o estômago,
o duodeno e a traqueia.

337
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
Destruíram tudo pelo caminho
quando ela vomitou.

338
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
Foi um jeito terrível
de tirar a própria vida.

339
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Minha mãe nunca se mataria.

340
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
Além disso, ela odiava nozes. Tinha pavor.

341
00:26:23,208 --> 00:26:26,041
Ela até já me fez prometer
nunca tocar nelas.

342
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
O comportamento dela
foi estranho ultimamente?

343
00:26:36,458 --> 00:26:38,708
Mês passado, ela estava muito nervosa.

344
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Paranoica.

345
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Mas não consegui tirar nada dela.

346
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Obrigada.

347
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Você é a filha da Rosario, né?

348
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Já vi minha mãe chorar tanto
por culpa dela...

349
00:27:22,291 --> 00:27:26,041
<i>Aloisius Dupree falando.</i>
<i>Deixe um recado, ligarei de volta.</i>

350
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, os envolvidos estão morrendo.

351
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Acho que alguém
está criando um firewall ao meu redor.

352
00:27:38,000 --> 00:27:39,458
Me ligue quando puder.

353
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Onde estava?

354
00:28:11,458 --> 00:28:13,166
Fiquei preocupada o dia todo.

355
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Estou aqui agora.

356
00:28:16,750 --> 00:28:19,166
Liguei várias vezes, você não atendeu.

357
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Às 18h, depois de um dia todo?

358
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
O que foi, James?

359
00:28:24,833 --> 00:28:25,666
Me diga você.

360
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Não sei.

361
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Vão operar meu pai na segunda.

362
00:28:35,500 --> 00:28:38,666
Comprei passagens para sábado
para nós três.

363
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Venha comigo e com o Ibai.

364
00:28:42,458 --> 00:28:43,833
Tire uns dias de folga.

365
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
Vai ser bom ficar longe de tudo e todos.

366
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Eu vou.

367
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Tá.

368
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
-Desculpe, não queria assustar.
-Tudo bem.

369
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Quando fui dormir, mexi no travesseiro...

370
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
e achei isto.

371
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
É para você.

372
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Acho que estavam certos...

373
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
e a coitada se matou.

374
00:29:41,625 --> 00:29:44,708
É o endereço de um lugar
onde ela ia com a minha mãe.

375
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Nada mais.

376
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
<i>Eles sabem.</i>

377
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
<i>Eu disse que descobririam.</i>

378
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
<i>Ninguém pode protegê-la deles.</i>

379
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
<i>Algo está me corroendo,</i>
<i>sinto que está me matando,</i>

380
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
<i>Não tem sentido continuar escondendo.</i>

381
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
<i>É uma casa velha,</i>
<i>com paredes sujas e telhado escuro.</i>

382
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
<i>Fica na estrada de Orabidea.</i>

383
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
<i>Ainda que não seja vista de cima,</i>

384
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
<i>você terá um vislumbre logo após a curva.</i>

385
00:30:36,916 --> 00:30:38,500
<i>É uma casa sombria.</i>

386
00:30:38,916 --> 00:30:42,458
<i>E não por causa da cor,</i>
<i>mas por causa do que abriga.</i>

387
00:30:44,875 --> 00:30:49,916
<i>Se você é quem diz ser e sobreviveu</i>
<i>ao destino que lhe foi preparado por eles,</i>

388
00:30:50,291 --> 00:30:52,541
<i>não importa se for procurá-los ou não.</i>

389
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
<i>Cedo ou tarde, vão encontrá-la.</i>

390
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
<i>Que Deus a ajude...</i>

391
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
-Bom dia. Posso ajudar?
-Bom dia.

392
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Estou procurando uma casa velha.
Pode ser aquela,

393
00:31:57,583 --> 00:32:00,166
-mas parece bem nova...
-Não sei nada disso.

394
00:32:01,041 --> 00:32:03,125
É importante que me ajude.

395
00:32:04,541 --> 00:32:07,041
-Está investigando essa gentalha?
-Estou.

396
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Já viu alguma dessas pessoas naquela casa?

397
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Já vi esse homem várias vezes.

398
00:32:17,000 --> 00:32:19,250
Mas nunca vi essas duas mal-encaradas.

399
00:32:19,791 --> 00:32:21,333
Pode me dizer o seu nome?

400
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.

401
00:32:22,833 --> 00:32:24,333
Mora aqui há muito tempo?

402
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Pergunte da Ainara.

403
00:32:25,791 --> 00:32:27,833
É o único nome que importa. Depressa!

404
00:32:35,458 --> 00:32:36,333
Esperem!

405
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Bom dia.

406
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Inspetora Salazar, Dep. de Homicídios.

407
00:32:48,250 --> 00:32:50,875
-A casa é de vocês?
-Sim, por quê?

408
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Tenho más notícias.

409
00:32:53,791 --> 00:32:55,750
O Dr. Berasategui faleceu.

410
00:32:58,458 --> 00:32:59,583
Como se conheceram?

411
00:32:59,833 --> 00:33:02,791
Nossa relação é protegida
pelo sigilo profissional.

412
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Se nos dá licença...

413
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Mais uma pergunta, desculpem.

414
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Já viram o Dr. Berasategui
com essa mulher?

415
00:33:13,875 --> 00:33:15,041
Nunca a vimos.

416
00:33:17,500 --> 00:33:21,875
-Tem mais alguém na casa?
-Inspetora, alguém muito querido faleceu.

417
00:33:21,958 --> 00:33:24,000
Precisamos tempo para assimilar.

418
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Se tiver mais perguntas,
fale com nossos advogados.

419
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
A pobre mulher morreu
ao ingerir objetos cortantes.

420
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
E garanto que não foi voluntariamente.

421
00:33:39,208 --> 00:33:43,583
Foi forçada a engolir casca de noz
até que as entranhas fossem destroçadas.

422
00:33:43,666 --> 00:33:44,833
Depois de morta,

423
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
<i>forçaram mais cascas pela garganta</i>
<i>até que o intestino estourasse.</i>

424
00:33:50,458 --> 00:33:51,458
Obrigada, doutor.

425
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
-Chefe, a certidão de nascimento.
-Ótimo.

426
00:33:55,125 --> 00:33:58,833
Ainara Martínez Batón,
11 de dezembro de 1977.

427
00:33:58,916 --> 00:34:00,625
É filha dos donos do casarão.

428
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Nasceu na casa chamada Argi Beltz.

429
00:34:03,750 --> 00:34:05,416
A parteira foi Fina Hidalgo.

430
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Merda!

431
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Mas não consegui
achar a certidão de óbito.

432
00:34:09,416 --> 00:34:11,791
-"Argi Beltz" é "Luz Negra".
-Oi, Montes.

433
00:34:11,875 --> 00:34:15,208
<i>Falamos com as famílias investigadas</i>
<i>pelo Serviço Social.</i>

434
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
<i>Quando os bebês morreram,</i>
<i>eram pessoas comuns,</i>

435
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
mas agora são podres de ricos.

436
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Laboratórios farmacêuticos,

437
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
imobiliárias, firmas de advogados.

438
00:34:24,625 --> 00:34:28,666
-Todas tiveram sorte na vida.
-Nasceram com o cu virado para a Lua.

439
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
Tem até uma advogada

440
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
<i>que tinha câncer terminal</i>
<i>e agora está saudável.</i>

441
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
-Como se chama a advogada?
<i>-Karmele Andía.</i>

442
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Uma das sócias de Lejarreta e Andía.

443
00:35:00,458 --> 00:35:02,958
Berasategui, minha mãe, Elena Ochoa.

444
00:35:03,041 --> 00:35:06,166
O que eles têm em comum é a casa,
um grupo de pessoas

445
00:35:06,250 --> 00:35:08,458
e um casal de advogados de Pamplona.

446
00:35:08,708 --> 00:35:10,958
Acho que também perderam uma filha.

447
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Achou algo alarmante
nos relatórios do Serviço Social?

448
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Não.

449
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
Achou alguma relação direta
entre as famílias?

450
00:35:18,958 --> 00:35:21,500
É possível
que seja a parteira Fina Hidalgo.

451
00:35:21,583 --> 00:35:24,541
Ela fez todos os partos,
inclusive o da minha irmã,

452
00:35:24,625 --> 00:35:27,083
e admitiu para mim
que matou recém-nascidos.

453
00:35:27,166 --> 00:35:29,375
"É possível"? Você não tem certeza.

454
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Não tenho provas.

455
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Alguém mais ouviu a parteira
admitir os assassinatos?

456
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Não.

457
00:35:37,708 --> 00:35:39,916
Javier, preciso que me ajude.

458
00:35:40,000 --> 00:35:44,375
Preciso entrar no casarão de Argi Beltz
e pegar os prontuários da parteira.

459
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Encontrando as certidões de óbito,

460
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
teremos que exumar os cadáveres.

461
00:35:51,833 --> 00:35:54,791
Vou emitir um mandado de busca
para os prontuários.

462
00:35:55,416 --> 00:35:57,500
Mas o que está me pedindo, Amaia...

463
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Por favor.

464
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
O comportamento da parteira
é suspeito, concordo.

465
00:36:04,000 --> 00:36:07,708
Mas você não estabeleceu
uma relação direta entre essas pessoas.

466
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Preciso de algo sólido, Amaia.

467
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
E vai ter.

468
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Está tudo bem?

469
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Quando eu tinha 12 anos,
minha mãe engravidou de novo.

470
00:36:33,125 --> 00:36:37,833
Meus pais ficaram radiantes.
Tudo correu bem, o bebê nasceu saudável.

471
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Mas, três semanas depois,
meu irmão morreu.

472
00:36:46,416 --> 00:36:51,083
A partir daquele momento, minha mãe
só falava para perguntar do filho.

473
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
Ela enlouqueceu de dor.

474
00:36:53,916 --> 00:36:57,625
Até tentou tirar a própria vida
e foi internada numa clínica.

475
00:37:00,750 --> 00:37:02,166
Morreu dois anos depois.

476
00:37:07,250 --> 00:37:09,583
Não vou abrir nenhum jazigo

477
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
e desenterrar tanto sofrimento.

478
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
A menos que consiga
uma testemunha ocular do assassinato

479
00:37:18,750 --> 00:37:23,333
ou um depoimento do legista se retratando
e apresentando novas provas.

480
00:37:24,750 --> 00:37:28,000
Do contrário, não vou autorizar
a exumação de um bebê.

481
00:37:32,333 --> 00:37:33,916
Como conseguiu superar?

482
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Perdoando, Amaia.

483
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Perdoando à minha mãe,

484
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
ao meu pai

485
00:37:42,291 --> 00:37:43,500
e ao meu irmãozinho.

486
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
E a mim mesmo.

487
00:37:47,000 --> 00:37:48,208
Você deveria tentar.

488
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Qual é a graça?

489
00:38:08,958 --> 00:38:10,791
Foi bom ter contado para você.

490
00:38:13,208 --> 00:38:14,791
Nunca tinha contado a ninguém.

491
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Fico esperando o mandado de busca.

492
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Não vai parar nunca, né?

493
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Nunca.

494
00:38:46,291 --> 00:38:48,375
Inspetora Salazar, vou beijá-la.

495
00:38:58,833 --> 00:39:01,625
-Não devia.
-Você não devia fazer isso.

496
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Isso é hora de chegar em casa, mocinha?

497
00:39:51,916 --> 00:39:53,125
Como está o seu pai?

498
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Alegre.

499
00:39:58,875 --> 00:40:00,375
Vai ficar com a gente?

500
00:40:01,125 --> 00:40:03,833
-Preciso fazer uma coisa, mas já volto.
-Tá.

501
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.

502
00:40:05,958 --> 00:40:07,583
Já pediu folga do trabalho?

503
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Já, mas ainda não responderam.

504
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Tá.

505
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
-Não demore.
-Não.

506
00:40:26,791 --> 00:40:28,916
Tem certeza de que não quer pão?

507
00:40:29,583 --> 00:40:30,708
Tenho certeza, tia.

508
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Meu amor...

509
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Por aqui.

510
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Os prontuários estão nos armários.

511
00:41:00,583 --> 00:41:02,750
As certidões e as atas...

512
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
Sumiram.

513
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Não tem nada.

514
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Vamos.

515
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Mas que coincidência!

516
00:41:16,208 --> 00:41:20,166
Você quer os prontuários,
mas justo ontem tive vontade de faxinar.

517
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
-O que fez com as certidões?
-Sua visita

518
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
me lembrou de que estavam juntando poeira,
então joguei fora.

519
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
O que você fez?

520
00:41:27,916 --> 00:41:29,708
O que se faz com papel inútil.

521
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
-Chefe!
-Uma fogueira.

522
00:41:37,416 --> 00:41:39,708
Tudo queimado, as cinzas foram destruídas.

523
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Não parece ser uma mulher de sorte.

524
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Vamos.

525
00:41:54,833 --> 00:41:56,250
Amaia.

526
00:42:01,875 --> 00:42:04,541
Quero os nomes de quem sabia do mandado.

527
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
E uma lista das ligações feitas
da delegacia, celulares também.

528
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Está nos acusando?

529
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Obviamente alguém foi descuidado.

530
00:42:11,958 --> 00:42:14,208
Mas o mandado não era confidencial.

531
00:42:14,291 --> 00:42:17,416
-Falei disso hoje mesmo.
-Não era apreensão de drogas.

532
00:42:17,500 --> 00:42:20,625
Viemos atrás de um monte de papel,
não vamos exagerar.

533
00:42:21,083 --> 00:42:23,291
Quero o responsável assim que voltar.

534
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
Já mostrei essas fotos à polícia
muitas vezes.

535
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
As pessoas de lá são estranhas.

536
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
Há uns 40 anos,
um casal só andava sem roupa.

537
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
Criavam animais
e sempre faziam festas enormes.

538
00:42:43,666 --> 00:42:47,000
Queimavam ervas de cheiro forte,
sempre ouvíamos ganidos.

539
00:42:47,750 --> 00:42:49,583
Era como se fosse um matadouro.

540
00:42:52,166 --> 00:42:53,541
Ainara era filha deles.

541
00:42:56,041 --> 00:42:57,666
Tinha pouco mais de um ano.

542
00:42:58,041 --> 00:43:00,541
Não ligavam nem davam comida para ela.

543
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Estava sempre suja e sozinha.

544
00:43:04,791 --> 00:43:07,625
-Não alimentavam a filha?
-Um dia fiz rosquinhas,

545
00:43:07,708 --> 00:43:11,291
a coitadinha sentiu o cheiro
e veio andando, morta de fome.

546
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
É ela.

547
00:43:12,541 --> 00:43:16,458
Demos rosquinhas com leite,
e ela devorou tudo vorazmente.

548
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
Pensei que fosse engasgar.

549
00:43:19,250 --> 00:43:23,291
Os pais dela ainda mantêm a casa,
mas deixaram de ser hippies.

550
00:43:23,541 --> 00:43:24,791
Agora são ricaços.

551
00:43:24,875 --> 00:43:28,500
Sempre recebem visitas
com carros chiques e até guarda-costas.

552
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Qualquer dia, vem o presidente.

553
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
E a Ainara?

554
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Uma vez fui levar
algumas roupas das minhas filhas

555
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
e, quando cheguei,

556
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
tinha muita gente comemorando algo.

557
00:43:40,916 --> 00:43:45,000
Perguntei da Ainara, falaram
que tinha falecido após um derrame.

558
00:43:46,125 --> 00:43:48,833
A criança estava morta,
e eles estavam felizes.

559
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Nem fizeram funeral.

560
00:43:53,000 --> 00:43:56,958
Disseram que tinha sido na Inglaterra
e estava enterrada lá.

561
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Já viu essa mulher no casarão?

562
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Incontáveis vezes.

563
00:44:05,916 --> 00:44:07,083
Ela vem até hoje.

564
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Muito obrigada.
Seu testemunho será muito útil.

565
00:44:13,291 --> 00:44:14,541
Mas é um pouco tarde.

566
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Tenha muito cuidado, filha.

567
00:44:19,791 --> 00:44:22,541
Com bruxas e demônios não adiantam balas.

568
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Com licença.

569
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Com licença.

570
00:44:36,083 --> 00:44:37,416
Um momento, por favor.

571
00:44:38,333 --> 00:44:39,166
Por favor!

572
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Espere.

573
00:44:46,250 --> 00:44:47,291
Parada!

574
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Me solta, assassina!

575
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
-Pare!
-Sei meus direitos.

576
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
-Parada!
-Assassina!

577
00:45:03,125 --> 00:45:05,625
Sou policial, só quero conversar. Beleza?

578
00:45:05,708 --> 00:45:07,666
Por que estava fotografando ali?

579
00:45:07,750 --> 00:45:09,083
Porque aquela gente...

580
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
matou os meus filhos.

581
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Eu nunca quis ter filhos.

582
00:45:17,666 --> 00:45:19,333
Era o meu marido que queria.

583
00:45:21,666 --> 00:45:24,291
Mas, quando nasceram,
vi aqueles rostinhos...

584
00:45:26,458 --> 00:45:29,291
-Qual é o nome do seu marido?
-Ele é francês.

585
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Ainda estamos casados.

586
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Embora...

587
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
more na nossa casa em Ainhoa
com uma puta qualquer.

588
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Qual é o nome dele, Yolanda?

589
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.

590
00:45:44,583 --> 00:45:46,333
No começo, era todo gentil.

591
00:45:46,416 --> 00:45:49,750
Depois conheceu aquelas pessoas
durante a minha gravidez,

592
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
e aí deu tudo errado.

593
00:45:52,625 --> 00:45:55,375
-Ele quis que o parto fosse em casa?
-Na verdade, sim.

594
00:45:55,458 --> 00:45:57,458
"Do jeito antigo", ele disse.

595
00:45:58,125 --> 00:46:01,250
Mudamos de ideia
quando soubemos que eram gêmeos.

596
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
E como morreram?

597
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Morte súbita.

598
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Ambos na mesma noite.

599
00:46:08,958 --> 00:46:12,500
Chorei tanto que a minha garganta
parecia pegar fogo.

600
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Admito que fiquei maluca.

601
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Pela morte deles...

602
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
e pelo que o meu marido fez
no dia do enterro.

603
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
O que ele fez?

604
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Ele pegou os corpos.

605
00:46:27,958 --> 00:46:29,041
Foi o que ele fez.

606
00:46:29,416 --> 00:46:32,375
<i>Disse que, a partir daquele momento,</i>
<i>tudo correria bem para nós.</i>

607
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
<i>Ele queria caixões fechados, mas eu abri.</i>

608
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
<i>Não havia nada além de toalhas</i>
<i>e pacotes de açúcar.</i>

609
00:46:39,708 --> 00:46:42,958
<i>Falei que não acreditava</i>
<i>que os bebês estivessem no jazigo</i>

610
00:46:43,041 --> 00:46:44,791
<i>e que queria abri-lo.</i>

611
00:46:45,416 --> 00:46:49,083
<i>Só que o mausoléu de Ainhoa</i>
<i>é da família dele, e ele se recusa.</i>

612
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
O marido não parava em casa.

613
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Ela começou a segui-lo,
viu que sempre visitava o casarão.

614
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Por curiosidade, chefe, como chegou lá?

615
00:46:58,208 --> 00:46:59,458
Procurando minha mãe.

616
00:47:00,333 --> 00:47:03,375
Goñi, ela tem muitos
cartões de memória com fotos.

617
00:47:03,458 --> 00:47:04,416
Eu falo com ela.

618
00:47:04,500 --> 00:47:07,583
O marido é cliente
da firma de advocacia de Pamplona.

619
00:47:07,666 --> 00:47:09,291
-Tudo se encaixa.
-Nem tudo.

620
00:47:09,375 --> 00:47:11,875
É o primeiro caso de irmãos mortos
ao mesmo tempo.

621
00:47:11,958 --> 00:47:13,500
E meninos, não meninas.

622
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
Além disso, o juiz pode achar
que ela só quer se vingar do marido.

623
00:47:18,208 --> 00:47:20,416
Eu sei, Montes, mas é o que temos.

624
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Vamos solicitar a autópsia.

625
00:47:22,250 --> 00:47:25,166
O juiz Markina
não vai exumar crianças sem provas.

626
00:47:25,375 --> 00:47:26,333
Mas, chefe,

627
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa fica na França,
fora da jurisdição do Markina.

628
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Vamos.

629
00:47:35,458 --> 00:47:36,291
Chefe.

630
00:47:37,333 --> 00:47:38,208
Eu...

631
00:47:39,791 --> 00:47:44,625
-Fale.
-Estamos trabalhando pesado nesse caso.

632
00:47:45,625 --> 00:47:48,541
-O que quer dizer?
-Estamos do seu lado, porra.

633
00:47:49,166 --> 00:47:51,541
Nenhum de nós é X9 nem descuidado.

634
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANÇA

635
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
Beleza, entendido.

636
00:48:07,750 --> 00:48:11,000
Os filhos da Yolanda morreram
no hospital onde nasceram.

637
00:48:11,083 --> 00:48:13,208
Até onde sabemos, não teve autópsia.

638
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Vamos.

639
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLÍCIA

640
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Pois não?

641
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Sim, sou eu.

642
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Sou eu.

643
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Parem! Esperem um pouco.

644
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Tudo bem.

645
00:48:49,083 --> 00:48:50,375
Obrigada por avisar.

646
00:48:51,333 --> 00:48:55,833
-Algum problema, Vossa Excelência?
-O juiz do caso não autorizou.

647
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
É para outro caso, não tem relação.

648
00:48:58,541 --> 00:49:00,916
"Nunca". Conhece essa palavra?

649
00:49:01,000 --> 00:49:04,250
Nunca mais me ligue.
Não vou colaborar, fui clara?

650
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Pode fechar.

651
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Não...

652
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Não! Meus bebês!

653
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Não, meus bebês...

654
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
Javier, me deixe explicar.

655
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
JUIZ MARKINA

656
00:50:01,666 --> 00:50:05,250
<i>Aloisius Dupree falando.</i>
<i>Deixe um recado, ligarei de volta.</i>

657
00:50:19,208 --> 00:50:21,000
Chegou cedo, querida. Que bom!

658
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Oi, filho.

659
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
<i>Limpe o rio, Amaia. Lave a ofensa.</i>

660
00:50:55,416 --> 00:50:56,791
<i>Deveria secar o cabelo.</i>

661
00:50:58,458 --> 00:50:59,833
Vai pegar um resfriado.

662
00:51:04,416 --> 00:51:06,416
Há quanto tempo estou dormindo?

663
00:51:06,500 --> 00:51:09,125
Bem, o Ibai já está na faculdade.

664
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Sabe?

665
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
O que está acontecendo?

666
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
O caso ficou muito complicado.

667
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
E cometi um erro terrível.

668
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Traí um juiz.

669
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
E agora não sei o que vai acontecer.

670
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markina?

671
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Sabe...

672
00:51:41,833 --> 00:51:45,083
às vezes é melhor desistir do hoje
para lutar o amanhã.

673
00:51:48,875 --> 00:51:51,208
Aconteça o que acontecer, conte comigo.

674
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Eu sei.

675
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Eu sempre soube disso.

676
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Vai ser bom ficar fora
por alguns dias, espairecer.

677
00:52:07,791 --> 00:52:10,333
Amanhã vou com você ao funeral da Rosario.

678
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
E depois vamos ver o seu pai juntos.

679
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Tá.

680
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte, o que foi?

681
00:52:50,208 --> 00:52:52,666
Por volta da meia-noite, Yolanda Berrueta

682
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
explodiu o jazigo dos filhos
para ver se estavam dentro.

683
00:52:57,208 --> 00:53:02,125
Aparentemente ela encontrou,
na mina da família, uns explosivos

684
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
que não haviam sido descartados

685
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Eles foram detonados, mas não explodiram.

686
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Ela se aproximou para verificar
o que tinha dado errado, aí explodiram.

687
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
A explosão destruiu dois dedos,

688
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
outros dois foram encontrados
na cripta oposta.

689
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
E ela também perdeu um olho.

690
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Sinto muito,

691
00:53:28,083 --> 00:53:30,500
mas se o juiz descobrir que contei...

692
00:53:30,583 --> 00:53:33,625
Não se preocupe, Gaspar.
Obrigado por tudo.

693
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Fico devendo uma.

694
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
Apesar dos ferimentos,
ela conseguiu chegar perto

695
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
e olhar dentro do jazigo.

696
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}JANEIRO DE 1905

697
00:54:30,916 --> 00:54:31,916
Vossa Excelência?

698
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Estou indo.

699
00:54:40,000 --> 00:54:42,416
Minha ex-mulher sempre foi muito frágil.

700
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Foi descuidada durante a gravidez.
Fumava, bebia...

701
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Chegou a tomar calmantes,
remédios para emagrecer...

702
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Os meninos nasceram
com problemas respiratórios,

703
00:54:52,666 --> 00:54:54,166
e ela se sentiu culpada.

704
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Ela já tentou se matar duas vezes.

705
00:54:57,583 --> 00:55:00,916
Conseguimos convencê-la
a se internar na nossa clínica.

706
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Além de ser a sogra da Yolanda,

707
00:55:03,083 --> 00:55:04,708
a Lisa é a chefe pediátrica

708
00:55:04,791 --> 00:55:07,625
do hospital onde os meninos
nasceram e morreram.

709
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Se tiver alguma pergunta, inspetora,
pode fazer.

710
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
Por que não fizeram autópsia?
É protocolo de morte súbita.

711
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Porque não foi morte súbita.

712
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
A causa foi a insuficiência pulmonar
que tinham desde o nascimento.

713
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Além disso, a mãe recusou completamente.

714
00:55:27,916 --> 00:55:31,125
"Vocês não vão
abrir os meus bebês ao meio".

715
00:55:31,625 --> 00:55:33,875
A Yolanda tomou remédios muito fortes.

716
00:55:34,166 --> 00:55:36,166
Ela confunde datas, situações...

717
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Confunde tudo, inspetora.

718
00:55:40,625 --> 00:55:43,666
Qual é a relação de vocês
com os advogados Lejarreta e Andía?

719
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
São nossos advogados e amigos.

720
00:55:46,708 --> 00:55:49,500
-Apresentaram vocês aos Martínez-Batóns?
-Exato.

721
00:55:50,000 --> 00:55:54,041
Qual era a natureza das reuniões
que faziam com o Dr. Berasategui?

722
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Ele tinha um grupo de apoio
para pais que haviam perdido filhos.

723
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Ficamos chocados ao saber
das acusações contra ele.

724
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Sempre foi exemplar conosco.

725
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Muito obrigado, foram muito amáveis.

726
00:56:13,500 --> 00:56:14,583
Vou acompanhá-los.

727
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Muito obrigado.

728
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Obrigado.

729
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
O que devo fazer com você, inspetora?

730
00:56:44,583 --> 00:56:46,708
Recorrer à juíza francesa foi um erro.

731
00:56:46,916 --> 00:56:50,583
-Achei que fosse outra pista.
-Por que não me procurou, Amaia?

732
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
-Agora me chama de Amaia?
-Dei tudo o que me pediu.

733
00:56:54,166 --> 00:56:57,083
E, na primeira oportunidade,
me trata como um nada.

734
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Como foi a busca pelos prontuários?

735
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Péssima.

736
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Alguém avisou a parteira,
ela queimou tudo.

737
00:57:10,333 --> 00:57:12,708
Suspeita de alguém da delegacia?

738
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Cuidado com essas acusações.

739
00:57:16,541 --> 00:57:18,500
Você pode prejudicar muita gente.

740
00:57:19,708 --> 00:57:21,666
Vou viajar por alguns dias, Javier.

741
00:57:21,750 --> 00:57:25,791
Tenho assuntos pessoais para resolver
e preciso me afastar de tudo.

742
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
De tudo?

743
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Da investigação.

744
00:57:44,375 --> 00:57:46,291
Para a delegacia ou para casa?

745
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Para a igreja.

746
00:58:02,208 --> 00:58:04,291
Não entendo por que vai ao funeral.

747
00:58:05,666 --> 00:58:07,333
Sabe que ela não está morta.

748
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Não sei de nada, Jonan.

749
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
-Posso estar errada sobre isso também.
-Não.

750
00:58:16,583 --> 00:58:19,750
Fazer merda e desistir
são coisas bem diferentes.

751
00:58:19,833 --> 00:58:24,416
Não foi uma merda qualquer.
Cometi um erro que quase custou uma vida.

752
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
Ela é maluca, Amaia.

753
00:58:26,166 --> 00:58:28,375
O Markina não pode responsabilizá-la.

754
00:58:28,708 --> 00:58:32,458
Não recorreríamos à juíza
se ele estivesse do nosso lado.

755
00:58:32,541 --> 00:58:36,166
-Não devia ter passado por cima dele.
-Está cometendo um erro.

756
00:58:37,416 --> 00:58:39,041
Não está sendo objetiva.

757
00:58:39,458 --> 00:58:42,291
Você me ensinou
que seguir o instinto é crucial.

758
00:58:42,541 --> 00:58:47,125
Que investigar é cometer erros,
seguir em frente, encontrar novas pistas.

759
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
Lutar como soldados.

760
00:58:49,333 --> 00:58:50,208
Mas hoje...

761
00:58:51,416 --> 00:58:53,375
foi contra tudo o que me ensinou.

762
00:58:55,291 --> 00:58:56,833
Não consigo pensar, Jonan.

763
00:58:59,416 --> 00:59:01,291
Não quero me equivocar de novo.

764
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
O casaco foi tapeação.

765
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Nós dois sabemos
que a sua mãe não está morta.

766
00:59:06,916 --> 00:59:09,291
Também acho que alguém avisou a parteira.

767
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
-E o tal juiz...
-O quê?

768
00:59:12,583 --> 00:59:16,000
-Ficou cega com esse envolvimento pessoal.
-Como se atreve?

769
00:59:20,291 --> 00:59:21,916
Porque me importo com você.

770
00:59:23,708 --> 00:59:26,291
Nunca deixei minha vida pessoal
afetar uma investigação.

771
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Não comece agora.

772
01:00:07,958 --> 01:00:09,625
Caia fora daqui agora mesmo.

773
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
-Tia.
-Olá.

774
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
-Não ia ao funeral?
-Quase fui.

775
01:01:07,166 --> 01:01:10,333
Mas não pude,
já que você diz que ela está viva.

776
01:01:10,583 --> 01:01:11,916
Não sou falsa, Amaia.

777
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
Além disso,

778
01:01:14,291 --> 01:01:16,416
não consigo orar pela alma dela.

779
01:01:16,583 --> 01:01:19,041
Ela tentou matar o Ibai e quase me matou.

780
01:01:19,750 --> 01:01:21,166
Uma coisa é ser piedosa,

781
01:01:21,666 --> 01:01:22,916
outra é ser idiota.

782
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
Já ouviu falar de bruxaria no vale, tia?

783
01:01:33,375 --> 01:01:37,916
Antigamente era mais comum acreditar
em bruxas do que na Santíssima Trindade.

784
01:01:39,416 --> 01:01:42,041
Será que alguém conjuraria
tais forças agora?

785
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Pai amado...

786
01:01:44,250 --> 01:01:47,583
Minha sobrinha racional falando
de bruxaria no século 21.

787
01:01:48,958 --> 01:01:51,958
-Tia, estão matando bebês.
-Para fazer sacrifícios.

788
01:01:52,583 --> 01:01:53,708
Oferendas ao mal.

789
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
A deuses menores
que alguém deseja despertar.

790
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Querida, joguei as cartas ontem
e vi algo assustador.

791
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
O quê?

792
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Disseram que um amigo seu está em perigo.

793
01:02:11,625 --> 01:02:13,666
Aparentemente vieram atrás dele.

794
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.

795
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>Não temos notícias</i>
<i>do agente Dupree há dias.</i>

796
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
<i>Ele não ligou nem enviou o relatório</i>
<i>que prometeu enviar.</i>

797
01:02:27,583 --> 01:02:30,416
Ele me disse que estava
com um caso perigoso.

798
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
Tem a ver com isso?

799
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>Ele estava investigando</i>
<i>grupos controlados...</i>

800
01:02:35,708 --> 01:02:39,291
<i>Achamos que tenha sido capturado.</i>
<i>Não posso dar detalhes.</i>

801
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
Como assim "grupos controlados"?

802
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
<i>Estou falando de seitas, Amaia.</i>

803
01:02:45,875 --> 01:02:47,500
<i>Não posso dar detalhes.</i>

804
01:02:47,583 --> 01:02:49,666
<i>Assim que ele aparecer, falo com você.</i>

805
01:02:50,916 --> 01:02:52,041
Obrigada.

806
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
O funeral foi lindo.

807
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
E foi tanta gente!

808
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
A cidade inteira.

809
01:03:04,125 --> 01:03:07,791
A María Rosa mandou lembranças, tia.
Quer encontrá-la em breve.

810
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Muito bem.

811
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Então, já que estamos todos aqui,
quero contar uma coisa.

812
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Isso se a Amaia soltar esse celular.

813
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
-Espero algo importante.
-Só um minuto.

814
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
O mundo pode girar sem você.

815
01:03:24,708 --> 01:03:27,291
Queria dizer
que comecei a sair com alguém.

816
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Na verdade, voltei a sair.

817
01:03:29,666 --> 01:03:30,916
O nome dele é Fermín.

818
01:03:31,333 --> 01:03:32,666
A Amaia o conhece bem.

819
01:03:32,750 --> 01:03:34,791
-Ele trabalha para ela.
-Montes.

820
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Ele mesmo.

821
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
-Se ele a faz feliz, Flora...
-Faz.

822
01:03:40,000 --> 01:03:42,666
Ele disse que você tirou
alguns dias de folga.

823
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
É, já contei a você.

824
01:03:45,375 --> 01:03:47,458
Licença, preciso fazer uma ligação.

825
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>O número chamado não está disponível.</i>

826
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
A Flora vai morar em Elizondo.

827
01:04:03,833 --> 01:04:07,625
Quer a parte da Rosa na padaria.
Por isso estavam discutindo.

828
01:04:11,208 --> 01:04:12,666
O que foi, Amaia?

829
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Nada, é que...

830
01:04:17,083 --> 01:04:18,041
eu estou

831
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
um pouco tensa.

832
01:04:28,458 --> 01:04:29,958
Posso fazer alguma coisa?

833
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Não, tudo bem.

834
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Alô?

835
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
<i>Inspetora Salazar?</i>

836
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Sim.

837
01:04:41,958 --> 01:04:43,916
<i>Sou a mãe do inspetor Etxaide.</i>

838
01:04:44,333 --> 01:04:47,000
<i>Desculpe ligar,</i>
<i>mas estou um pouco preocupada.</i>

839
01:04:47,208 --> 01:04:48,625
<i>Meu filho está com você?</i>

840
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Não, o Jonan foi para Pamplona de manhã.

841
01:04:51,666 --> 01:04:53,833
Estou em Elizondo. Aconteceu algo?

842
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
<i>Combinamos de almoçar hoje às 13h,</i>

843
01:04:56,583 --> 01:04:58,291
<i>mas ele não veio nem avisou.</i>

844
01:04:58,375 --> 01:05:00,291
<i>Ele sempre liga, o celular está desligado.</i>

845
01:05:00,375 --> 01:05:01,375
Não se preocupe.

846
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Certeza que está com um colega.
Já ligo de volta.

847
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
Vou fazer umas ligações.

848
01:05:06,958 --> 01:05:09,041
-Não se preocupe.
<i>-Obrigada, Amaia.</i>

849
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
<i>Jonan Etxaide falando.</i>
<i>Deixe o recado quando quiser. Adeus.</i>

850
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Jonan, é a Amaia.
Me ligue assim que puder.

851
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
<i>Sim, chefe?</i>

852
01:05:36,125 --> 01:05:39,791
Fermín, a mãe do Jonan ligou.
Ela está preocupada, ele sumiu.

853
01:05:40,291 --> 01:05:43,583
<i>Vou ligar para o Goñi.</i>
<i>Ele mora perto, vai na casa dele.</i>

854
01:05:43,666 --> 01:05:46,333
<i>Deve ter dormido</i>
<i>com o telefone no silencioso.</i>

855
01:05:46,416 --> 01:05:47,458
Sim, faça isso.

856
01:05:55,541 --> 01:05:56,666
O que está havendo?

857
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.

858
01:06:01,791 --> 01:06:03,083
O que está havendo?

859
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Tenho que sair.

860
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Aonde você vai?

861
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
-O que foi, Amaia?
-Já volto.

862
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
-Montes.
-O Etxaide estava em casa.

863
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
O Goñi encontrou a porta da frente aberta.

864
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
-E?
-Droga, Amaia, ele estava caído.

865
01:06:33,041 --> 01:06:34,000
Foi baleado.

866
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Meu Deus. Vamos.

867
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
O que o Goñi disse?

868
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Estava prestes a tocar a campainha
quando viu a porta entreaberta.

869
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Ele entrou e o encontrou no chão.

870
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Quantos disparos? E onde?

871
01:06:58,250 --> 01:07:00,833
Não sei, ele tinha acabado de entrar.

872
01:07:01,500 --> 01:07:03,833
-Ligue para ele.
-Já liguei, não atende.

873
01:07:03,916 --> 01:07:05,125
Insiste, porra!

874
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Não atende.

875
01:07:32,958 --> 01:07:34,291
Em que hospital está?

876
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Ainda está em casa.

877
01:07:38,291 --> 01:07:41,750
-Em casa? Por quê?
-Não sei, devem estar estabilizando.

878
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Encoste.

879
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
-Abram caminho!
-Cuidado.

880
01:08:17,208 --> 01:08:18,958
O carro do Dr. San Martín?

881
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Entrem.

882
01:08:33,291 --> 01:08:34,750
-Me deixa passar.
-Melhor não.

883
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
-Me deixa passar!
-Não.

884
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
-Me solta!
-Por favor!

885
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
-Por favor!
-Me solta!

886
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Me solta...

887
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
PERÍCIA CRIMINAL

888
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Não.

889
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Não!

890
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Sinto muito.

891
01:09:17,625 --> 01:09:18,541
Não toque nele.

892
01:09:20,333 --> 01:09:21,375
Não...

893
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Me perdoa...

894
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Me perdoa, Jonan.

895
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Deus, não...

896
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Quer companhia até em casa, inspetora?

897
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Se não conseguem ficar aqui,
podem ir embora.

898
01:10:11,541 --> 01:10:14,041
Sou chefe do Dep. de Homicídios
por um motivo.

899
01:10:15,083 --> 01:10:18,708
Vão nos tirar do caso logo,
então fotografem tudo.

900
01:10:18,958 --> 01:10:20,458
Antes de sermos expulsos.

901
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
-Claro, inspetora.
-Sim, chefe.

902
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
FUNERÁRIA IRACHE

903
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
<i>James.</i>

904
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Não vá, por favor. Fique comigo.

905
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
<i>Não posso, Amaia. Tenho que estar lá.</i>

906
01:11:35,291 --> 01:11:36,125
Eu sei.

907
01:11:36,916 --> 01:11:39,583
Sei lá por que falei isso. É que...

908
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
é muito difícil.

909
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Eu sei.

910
01:11:48,416 --> 01:11:50,291
-Te amo.
<i>-Te amo.</i>

911
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Amo vocês dois.

912
01:11:54,500 --> 01:11:56,125
Vamos nos ver em breve, tá?

913
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
O assassino usou munição subsônica de 9mm,
arma com silenciador.

914
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Por isso os vizinhos não ouviram nada.

915
01:12:25,250 --> 01:12:27,583
Parece que o Etxaide conhecia a pessoa.

916
01:12:28,166 --> 01:12:30,250
Ele abriu a porta, deixou entrar...

917
01:12:30,666 --> 01:12:31,708
e entrou junto.

918
01:12:32,541 --> 01:12:34,958
Já que o corpo estava no fundo do cômodo.

919
01:12:35,041 --> 01:12:37,375
E não parece ter sido latrocínio.

920
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Nada foi revirado,

921
01:12:39,375 --> 01:12:41,541
só levaram o notebook,

922
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
a câmera, os HDs e os cartões de memória.

923
01:12:44,875 --> 01:12:45,750
E a pistola.

924
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Uma arma limpa é mais valiosa
do que dinheiro.

925
01:12:49,416 --> 01:12:52,000
Clemos enviou o relatório da autópsia.

926
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Não suporto esse idiota.

927
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Ele vai se haver comigo se não começar
a se comunicar por escrito.

928
01:12:57,291 --> 01:13:00,458
Ele levou dois tiros,
no tronco e na testa.

929
01:13:00,541 --> 01:13:04,041
A trajetória do primeiro indica
que o assassino estava sentado

930
01:13:04,125 --> 01:13:05,041
ou de joelhos.

931
01:13:06,291 --> 01:13:08,791
Um profissional
não atiraria primeiro desse ângulo.

932
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
O segundo podia ser para garantir,

933
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
mas, de acordo com o relatório,
o primeiro foi fatal.

934
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Como assim?

935
01:13:15,791 --> 01:13:18,625
Que atiraram de novo
para poupá-lo do sofrimento.

936
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Foi piedoso.

937
01:13:21,041 --> 01:13:24,375
Pelo amor de Deus, Salazar.
Um tiro na cabeça é piedoso?

938
01:13:24,458 --> 01:13:27,375
Se não quiser causar mais dor
do que o necessário.

939
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
E você acha isso
só porque atiraram de novo?

940
01:13:31,625 --> 01:13:32,791
Por isso...

941
01:13:33,125 --> 01:13:35,166
e porque fecharam os olhos dele.

942
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Sinto muito.

943
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Sinto muito.

944
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Inspetora.

945
01:14:31,416 --> 01:14:34,375
-Obrigada pela presença.
-Pode me chamar de Amaia.

946
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
O Jonan admirava muito a senhora.

947
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
Era recíproco.

948
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
A Corregedoria descobriu

949
01:14:59,541 --> 01:15:03,291
que o Etxaide acessou remotamente
o seu notebook pessoal

950
01:15:03,375 --> 01:15:05,541
para copiar arquivos e e-mails.

951
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
É claro que acessou.

952
01:15:07,666 --> 01:15:10,000
Era meu assistente, tinha acesso mesmo.

953
01:15:10,416 --> 01:15:15,916
Esse acesso ocorreu no dia
da busca e apreensão na casa da parteira.

954
01:15:16,000 --> 01:15:18,333
Pode ter sido ele a avisá-la.

955
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Isso é impossível.

956
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.

957
01:15:22,708 --> 01:15:25,708
Será que ele acessou o seu notebook
sem autorização?

958
01:15:25,791 --> 01:15:29,375
Ele sabia de todos os meus passos,
não precisava de autorização!

959
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Nem para checar o seu e-mail pessoal?

960
01:15:32,125 --> 01:15:36,125
Talvez tenha sido para instalar
um antivírus ou alguma merda dessas.

961
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.

962
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Sou o Marc.

963
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
O marido do Jonan.

964
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc.

965
01:15:59,958 --> 01:16:01,958
Não sabia que o Jonan era casado.

966
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Não se preocupe.

967
01:16:04,791 --> 01:16:07,125
A senhora sabe que ele era bem fechado.

968
01:16:08,333 --> 01:16:10,666
Mas ele falava muito da senhora.

969
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Vou pegar quem fez isso, Marc. Eu juro.

970
01:16:16,375 --> 01:16:18,375
Isso não vai trazê-lo de volta.

971
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Não.

972
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
Ele sabia, Amaia.

973
01:16:28,958 --> 01:16:30,791
O Jonan sabia que estava em perigo.

974
01:16:32,041 --> 01:16:33,166
Ele disse alguma coisa?

975
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Ele temia pela própria vida
e deixou uma mensagem.

976
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Que mensagem?

977
01:16:37,125 --> 01:16:38,875
Não é uma carta nem nada,

978
01:16:38,958 --> 01:16:42,333
mas, há duas semanas,
ele disse que estava preparando algo

979
01:16:42,416 --> 01:16:45,375
e, se viesse a faltar,
eu deveria falar com você.

980
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Falar o quê?

981
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Uma palavra.

982
01:16:48,333 --> 01:16:50,125
Disse que você saberia usar.

983
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
"Oferenda."

984
01:16:52,458 --> 01:16:54,083
"Oferenda e o distintivo."

985
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Só isso?

986
01:16:57,500 --> 01:16:59,708
Ele disse que confiava muito em você.

987
01:16:59,958 --> 01:17:02,000
E que, se ele não pudesse falar,

988
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
eu deveria.

989
01:17:05,208 --> 01:17:06,833
"Oferenda e o distintivo."

990
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.

991
01:17:26,833 --> 01:17:27,833
Vossa Excelência?

992
01:17:28,708 --> 01:17:29,625
O que faz aqui?

993
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Sinto muito.

994
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Obrigada.

995
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Vamos tomar um drinque?

996
01:17:45,000 --> 01:17:46,583
Conheço o lugar perfeito.

997
01:17:50,333 --> 01:17:51,583
Sim.

998
01:18:00,875 --> 01:18:03,083
Não a imaginava bebendo uísque.

999
01:18:06,166 --> 01:18:08,333
Eu, ou qualquer mulher?

1000
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
Não imaginava a inspetora Salazar.

1001
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Ele tem algo...

1002
01:18:16,958 --> 01:18:18,166
que entorpece a dor.

1003
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
Mas a mente continua lúcida.

1004
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Fui a um funeral irlandês uma vez.

1005
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Em vez de lamentar a morte do amigo,
eles comemoraram

1006
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
a vida que ele tinha tido.

1007
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Segundo a lenda local,

1008
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
os funerais duravam três dias

1009
01:18:42,916 --> 01:18:46,041
para ver se o falecido
não estava fingindo.

1010
01:18:46,541 --> 01:18:51,375
Pois nenhum irlandês resistiria
a três dias de uísque, festa, amigos

1011
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
sem se levantar do caixão.

1012
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Obrigado.

1013
01:18:59,666 --> 01:19:01,041
Nunca vi o Jonan beber.

1014
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Eu o vi tomando cerveja uma vez.

1015
01:19:07,166 --> 01:19:08,958
Mas acho que não tinha álcool.

1016
01:19:12,791 --> 01:19:16,833
Quando o conheci,
pensei que gostava de bancar o sabichão.

1017
01:19:18,291 --> 01:19:19,541
Quase metido a besta.

1018
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Mas depois percebi...

1019
01:19:24,000 --> 01:19:25,833
que só queria me impressionar.

1020
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Alguns dias depois,

1021
01:19:30,666 --> 01:19:33,291
interrogou crianças
que haviam sido abusadas,

1022
01:19:33,833 --> 01:19:35,625
e percebi que era um prodígio.

1023
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
Um dos...

1024
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
melhores.

1025
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
E carinhosos.

1026
01:19:46,125 --> 01:19:47,958
Liguei para o superintendente

1027
01:19:48,750 --> 01:19:51,083
e falei para não ousar tirá-lo de mim.

1028
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
Em poucas semanas,

1029
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
ele se tornou imprescindível.

1030
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Falou isso para ele?

1031
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.

1032
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
<i>Amaia, o cirurgião acabou de falar</i>
<i>que deu tudo certo.</i>

1033
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Isso é ótimo!

1034
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
<i>Mas temos outro problema:</i>
<i>alguém está sentindo muita saudade.</i>

1035
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
<i>Não é, Ibai? Está com saudade da mamãe?</i>

1036
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>Escute, vamos comer algo antes</i>
<i>de que o meu pai acorde.</i>

1037
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
<i>Só queria ligar e avisar, está bem?</i>

1038
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Claro. Obrigada.
Mande lembranças minhas, tá?

1039
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
<i>Claro, agora mesmo.</i>

1040
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
<i>Te amo.</i>

1041
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Te amo.

1042
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
E-MAIL DE JONAN ETXAIDE

1043
01:22:57,208 --> 01:22:58,541
{\an8}VOCÊ TEM 1 NOVO E-MAIL

1044
01:22:59,208 --> 01:23:03,166
{\an8}O USUÁRIO GOSTARIA
DE COMPARTILHAR ARQUIVOS E IMAGENS

1045
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}DIGITE A SENHA

1046
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFERENDA

1047
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Iriarte, qual era o distintivo do Jonan?

1048
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFERENDA1269

1049
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Obrigada.

1050
01:23:17,416 --> 01:23:19,083
DRIVE PARTICULAR DE JONAN ETXAIDE

1051
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
Merda, Jonan!

1052
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
O pai da Yolanda confirmou que,
um ano antes dos gêmeos,

1053
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
ela teve uma filha, Haizea,
que teve morte súbita.

1054
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
Por isso ficou deprimida e instável.

1055
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
A juíza não vai deixar mexer no jazigo.

1056
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
E nem adiantaria.

1057
01:24:03,666 --> 01:24:06,250
O marido fechou tudo no dia seguinte.

1058
01:24:06,333 --> 01:24:07,250
Que babaca...

1059
01:24:07,833 --> 01:24:12,541
Todos os bebês falecidos
eram de cidades vizinhas ao rio Baztán.

1060
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Fina Hidalgo, a parteira,
é o único elo entre os casos.

1061
01:24:16,166 --> 01:24:18,208
Ela também trabalhou em Guipúscoa,

1062
01:24:18,291 --> 01:24:20,458
então pode ter agido lá também.

1063
01:24:21,291 --> 01:24:23,625
Primeiro precisamos encontrar a conexão

1064
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
entre a parteira e os pais dos bebês.

1065
01:24:26,291 --> 01:24:29,208
-Assim Markina vai dar um mandado.
-Deixa comigo.

1066
01:24:29,291 --> 01:24:32,666
Vamos investigar as mortes súbitas
de Guipúscoa e Navarra,

1067
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
principalmente de meninas
e em cidades perto do rio Baztán.

1068
01:24:35,958 --> 01:24:38,666
-No norte, passa a ser Bidasoa.
-Deixa comigo.

1069
01:24:39,083 --> 01:24:43,875
As famílias ficaram ricas após a morte?
Temos que estabelecer um padrão de lucro.

1070
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Preciso de um mandado para Argi Beltz.

1071
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Não posso justificar,
então encontrem um jeito.

1072
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Deixa comigo.

1073
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Vamos manter a mente aberta
e considerar todas as possibilidades.

1074
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Com licença.

1075
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Queria...

1076
01:25:03,250 --> 01:25:06,208
pedir desculpas
pelas acusações do outro dia.

1077
01:25:06,791 --> 01:25:08,500
Isso já foi esquecido, Amaia.

1078
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
E também queria pedir
que, por favor, não duvidem do Jonan.

1079
01:25:16,916 --> 01:25:18,875
O caso foi reaberto graças a ele.

1080
01:25:18,958 --> 01:25:21,833
Ele merece nossa admiração
e nosso respeito.

1081
01:25:21,916 --> 01:25:23,208
Certamente, inspetora.

1082
01:25:25,208 --> 01:25:26,333
Podem ir.

1083
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Sim?

1084
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.

1085
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Desculpe por ter ligado.

1086
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
-Não quero incomodar.
-Não se preocupe, fez o certo.

1087
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Achei que tivessem limpado,

1088
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
mas, quando vi que não,
congelei e não consegui entrar.

1089
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Eu cuido de tudo.

1090
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Obrigado.

1091
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Sim, vou esperar por eles. Obrigada.

1092
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Vou pedir ao professor Santos
que faça a análise.

1093
01:28:01,666 --> 01:28:05,250
É um especialista em tecidos
com o qual já trabalhamos antes.

1094
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Sinto muito.

1095
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Amaia, sinto muito pelo que aconteceu.

1096
01:28:46,666 --> 01:28:47,625
Tudo bem?

1097
01:28:48,291 --> 01:28:49,458
Sim.

1098
01:28:52,333 --> 01:28:54,708
Pensei que passaríamos a noite juntos.

1099
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Tenho muito trabalho.

1100
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
O juiz não para de me pedir provas.

1101
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
Preciso encontrá-las.

1102
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Não vai parar nunca, vai?

1103
01:29:08,625 --> 01:29:12,541
Amaia, tem que parar.
Não vê a dor que está causando a si mesma?

1104
01:29:13,333 --> 01:29:17,125
Te amo e quero que fique nesta casa,
mas isso não vai dar certo

1105
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
se continuar obcecada com o passado.

1106
01:29:19,666 --> 01:29:22,708
Não é obsessão, Javier.
É instinto de sobrevivência.

1107
01:29:22,791 --> 01:29:26,125
-Não posso descansar com ela viva.
-A Rosario está morta.

1108
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
Não vou discutir isso de novo,
não com você.

1109
01:29:31,333 --> 01:29:33,416
Se me ama, me aceite como sou.

1110
01:29:33,875 --> 01:29:35,666
Sou um soldado, um rastreador.

1111
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
Não vou parar.

1112
01:29:38,333 --> 01:29:39,541
Fique.

1113
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Por favor.

1114
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Preciso ir.

1115
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
<i>Desde que acordou, ele só reclama.</i>

1116
01:29:55,750 --> 01:29:56,875
<i>O que é bom sinal.</i>

1117
01:29:57,541 --> 01:29:59,666
<i>Ligue quando puder,</i>
<i>ele quer falar com você.</i>

1118
01:29:59,750 --> 01:30:01,083
<i>Espero que esteja bem.</i>

1119
01:30:38,458 --> 01:30:40,458
Entenda que sou seu amigo

1120
01:30:40,541 --> 01:30:42,166
e estou aqui para ajudá-la.

1121
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
A morte do inspetor Etxaide...

1122
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Morte, não.

1123
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Assassinato.

1124
01:30:49,333 --> 01:30:52,333
Acho que precisa saber de certos detalhes.

1125
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Navarra sempre foi uma terra santa,
um pilar da Igreja.

1126
01:31:00,291 --> 01:31:02,875
Mas talvez por isso mesmo

1127
01:31:02,958 --> 01:31:05,416
a presença do mal tenha sido constante.

1128
01:31:06,375 --> 01:31:07,333
Por muito tempo,

1129
01:31:07,416 --> 01:31:10,750
ficamos preocupados
com a proliferação de seitas no país.

1130
01:31:12,708 --> 01:31:16,250
Bruxaria e rituais satânicos
não são coisa do passado, Amaia.

1131
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
Há três anos, em Madrid,

1132
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
um homem confessou ter participado
de um sacrifício humano em 1979

1133
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
numa casa em Lesaka.

1134
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Conheço todos os homicídios de Navarra...

1135
01:31:28,958 --> 01:31:29,791
Este, não.

1136
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
O juiz ordenou sigilo.

1137
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Acharam a bebê?

1138
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Nunca.

1139
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
E o imputador?

1140
01:31:38,875 --> 01:31:41,000
Vive escondido desde então.

1141
01:31:41,083 --> 01:31:43,250
Protegido pela polícia e pela Opus Dei.

1142
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
Onde?

1143
01:31:47,916 --> 01:31:48,916
Pare logo ali.

1144
01:32:16,041 --> 01:32:18,041
Padre Sarasola, inspetora Salazar.

1145
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Por aqui.

1146
01:32:29,750 --> 01:32:31,833
Esta é a inspetora Salazar.

1147
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
Há 30 anos, conheci uma moça
na festa de São Firmino.

1148
01:32:37,041 --> 01:32:40,916
Ela me convidou para a casa dela.
Era uma espécie de colônia

1149
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
onde vivíamos, dançávamos
e nos drogávamos o tempo todo.

1150
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
O nome do líder era Xabier Tabese.

1151
01:32:49,458 --> 01:32:54,708
Era um homem muito especial.
Falava de magia, espiritualismo, bruxaria.

1152
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
E de algo que chamava
de "volta às origens".

1153
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
Este é ele?

1154
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Não, sou eu.

1155
01:33:03,625 --> 01:33:05,458
Ele era bem mais reservado,

1156
01:33:05,958 --> 01:33:07,541
mas tenho fotos do lugar.

1157
01:33:07,875 --> 01:33:10,500
Sabe se Xabier Tabese
era um nome verdadeiro?

1158
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
Naquela época, eu não questionava nada.

1159
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Eu tinha 25 anos,

1160
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
amigos com plantações de maconha

1161
01:33:18,416 --> 01:33:20,125
e uma moça louca por mim.

1162
01:33:21,500 --> 01:33:25,125
Tabese dizia que era só acordar
as forças primitivas com oferendas

1163
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
para conseguir qualquer coisa.

1164
01:33:27,666 --> 01:33:30,458
Mas, quanto mais conseguíamos,
mais ele queria.

1165
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Nós...

1166
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Nós o adorávamos.
Teríamos feito qualquer coisa por ele.

1167
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Sacrifícios?

1168
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Eram frequentes, sim.

1169
01:33:44,625 --> 01:33:48,458
Com animais entregues em rituais
que ele mesmo dirigia.

1170
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Fizemos orgias, bebemos sangue
e cobrimos nossos corpos com ele.

1171
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Nos sentíamos poderosos como deuses.

1172
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
E então...

1173
01:34:06,583 --> 01:34:08,375
foram os próprios pais dela.

1174
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
Ofereceram a filha e a mataram
como Tabese orientou.

1175
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Ele levou o corpo

1176
01:34:18,291 --> 01:34:20,541
e, dias depois, o grupo desapareceu.

1177
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
Nunca mais vi nenhum deles.

1178
01:34:23,291 --> 01:34:25,291
Mas sei que todos prosperaram.

1179
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Em poucos anos,
todos aqueles miseráveis estávamos ricos.

1180
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Muito ricos.

1181
01:34:35,625 --> 01:34:37,000
O que aconteceu depois?

1182
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Anos depois, meu filho teve câncer.

1183
01:34:40,750 --> 01:34:44,833
No hospital, reconheci um médico
que estava envolvido naquilo.

1184
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Ele me propôs um sacrifício para salvá-lo.

1185
01:34:50,250 --> 01:34:51,541
Cheguei a considerar.

1186
01:34:54,291 --> 01:34:57,166
Mas a voz de Deus
na minha cabeça foi mais forte.

1187
01:35:06,166 --> 01:35:08,666
Meu filho morreu alguns meses depois.

1188
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Então decidi denunciar tudo.

1189
01:35:12,166 --> 01:35:13,708
E a minha vida desmoronou.

1190
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Perdi minha esposa,
meu emprego, meus amigos.

1191
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
Perdi tudo.

1192
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
Havia mais grupos
em outras cidades pequenas?

1193
01:35:25,458 --> 01:35:29,333
Havia um grupo em Baztán
perto de realizar um sacrifício.

1194
01:35:29,416 --> 01:35:32,875
Parecia que tinham uma menina
que mal alimentavam,

1195
01:35:32,958 --> 01:35:34,708
esperando a hora da oferenda.

1196
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
É tudo que sei.

1197
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Conhece essa mulher?

1198
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Sim, ela estava no grupo de Baztán.

1199
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Estava grávida quando a conheci.

1200
01:35:43,958 --> 01:35:46,041
Ela era... que palavra posso usar?

1201
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
Muito devota.

1202
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
E...

1203
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
durante o sacrifício...

1204
01:35:56,541 --> 01:36:00,041
lembra qual era o procedimento
para conseguir o que queriam?

1205
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
A bebê era sacrificada a Inguma, ao mal.

1206
01:36:06,791 --> 01:36:08,750
Tinha que ser uma menina não batizada.

1207
01:36:08,833 --> 01:36:11,500
Porque o batismo
é compromisso com outro deus.

1208
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Por que meninas?

1209
01:36:13,250 --> 01:36:18,333
Tabese dizia que, quando Inguma acordava,
sempre levava vítimas do mesmo sexo

1210
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
e da mesma idade.

1211
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
E os corpos?

1212
01:36:22,791 --> 01:36:24,625
Eram levados a um lugar mágico.

1213
01:36:24,708 --> 01:36:28,875
Mais antigo do que o Cristianismo.
As oferendas também iam para lá.

1214
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
-A floresta?
-Não sei.

1215
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
Ele a levou, é tudo que sei.

1216
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
O que ganhavam em troca?

1217
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Qualquer coisa.

1218
01:36:37,666 --> 01:36:39,625
-Mas...
-Nada de "mas", inspetora.

1219
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
Qualquer coisa mesmo.

1220
01:36:45,333 --> 01:36:47,916
O que acontecia com os que saíam do grupo?

1221
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Você não entendeu.

1222
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Ninguém pode sair do grupo. Nunca.

1223
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Cedo ou tarde, Inguma cobra a dívida.

1224
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Nos dispersamos, sim,

1225
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
mas ninguém sai jamais.

1226
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Merda!

1227
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Puta merda!

1228
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
-Fermín.
<i>-Amaia.</i>

1229
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
Invadiram minha casa.

1230
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
Levaram os HDs.
Deviam querer os arquivos do Jonan.

1231
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
<i>Então saia daí agora mesmo!</i>

1232
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Sim, vou sair. O que você queria?

1233
01:38:22,833 --> 01:38:25,375
<i>O Dr. González ligou para falar com você.</i>

1234
01:38:25,458 --> 01:38:28,875
<i>Disse que a Dr. Takchenko</i>
<i>sofreu um acidente e está na UTI.</i>

1235
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Nadia! O que aconteceu?

1236
01:38:31,041 --> 01:38:33,791
<i>Outro veículo tirou o dela da estrada.</i>

1237
01:38:33,875 --> 01:38:36,791
<i>A polícia disse</i>
<i>que ainda revistaram o carro dela.</i>

1238
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
<i>O pobre homem estava arrasado.</i>

1239
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Obrigada. Já estou indo.

1240
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Merda...

1241
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Está sentindo o cheiro da lentilha da tia?

1242
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Sim.

1243
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Tudo bem, James. Eu falo que você ligou.

1244
01:38:56,875 --> 01:38:59,083
Tenha cuidado. Adeus.

1245
01:38:59,291 --> 01:39:01,333
Por que está cozinhando tão tarde?

1246
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
Está escondendo algo de mim?

1247
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
Não, está tudo bem.

1248
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Você não o ama mais?

1249
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
É claro que amo, tia.

1250
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
<i>Nós o encontramos.</i>

1251
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese morreu há 11 anos
num acidente de barco.

1252
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
É aquele.

1253
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Aparece como terapeuta
em vários registros,

1254
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
mas ainda estamos investigando.

1255
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
A questão é que ele era podre de rico.

1256
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Sim.

1257
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Perguntem ao encarregado
de onde vieram as orquídeas.

1258
01:40:05,958 --> 01:40:08,333
-Descubram quem paga a conta.
-Entendido.

1259
01:40:16,750 --> 01:40:17,750
Yolanda?

1260
01:40:20,375 --> 01:40:22,250
Não me olhe assim. Sei meus direitos.

1261
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Posso tirar fotos de lugares públicos.

1262
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
-O que faz aqui?
-Estou seguindo seus passos.

1263
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
-Onde?
-Todo lugar.

1264
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
Por favor, você deveria estar no hospital.

1265
01:40:31,750 --> 01:40:33,166
Viu as flores?

1266
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Parecem berços com bebês dentro.

1267
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Por favor, não quero prendê-la.

1268
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
Pode prender, inspetora.

1269
01:40:41,000 --> 01:40:44,791
Minha filha sumiu
e você só se importa com o seu trabalho.

1270
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Me solta!

1271
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
Confiei em você.

1272
01:40:48,000 --> 01:40:50,500
Mas todos vocês são farinha do mesmo saco.

1273
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
A família do meu marido,
os médicos, aquele juiz, a polícia...

1274
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
-Todos egoístas.
-O juiz Markina?

1275
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Ele me disse para procurar você.

1276
01:41:00,375 --> 01:41:02,625
Falou que era uma excelente policial.

1277
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
E que, se possível,
levaria o caso adiante.

1278
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Não nos encontramos por acaso?

1279
01:41:08,583 --> 01:41:11,375
Ele me pediu para não contar,
mas não ligo mais.

1280
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Muito obrigada, inspetora.

1281
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
-Não pode dirigir nesse estado.
-Vai tomar no cu!

1282
01:41:29,416 --> 01:41:31,541
Senti pena dela, sinto muito.

1283
01:41:31,625 --> 01:41:33,291
Ligou para o meu escritório,

1284
01:41:33,375 --> 01:41:36,958
eu não pude fazer nada,
então disse que você provavelmente

1285
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
poderia ajudá-la.

1286
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
<i>Só dei um conselho</i>
<i>para uma pessoa desesperada</i>

1287
01:41:41,291 --> 01:41:43,041
<i>que estava sofrendo, só isso.</i>

1288
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
-Você me enganou.
<i>-Não.</i>

1289
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Não queria que ela falasse
que tinha sido eu, entende?

1290
01:41:48,583 --> 01:41:50,916
Não me deixa abrir jazigos, mas me indica.

1291
01:41:51,000 --> 01:41:52,333
Nega meus pedidos.

1292
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Fala que estou obcecada, mas me dá pistas.

1293
01:41:55,458 --> 01:41:58,625
<i>-Não entendo esse joguinho.</i>
-Não é nenhum joguinho.

1294
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Só quero protegê-la.

1295
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>-Como juiz, tenho limites.</i>
-É assim que me protege?

1296
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
É assim que a protejo e defendo. Só isso.

1297
01:42:08,166 --> 01:42:09,958
Só que não infrinjo as regras.

1298
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
<i>Eu a conheço, sei que é excelente.</i>

1299
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
Mas não me peça para concordar,
porque sei protegê-la de si mesma

1300
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
e de seus medos.

1301
01:42:20,041 --> 01:42:23,250
<i>Venha me ver,</i> <i>vamos conversar</i>
<i>com uma garrafa de vinho.</i>

1302
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Não posso, vou jantar com a minha tia.

1303
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
-Vou desligar.
<i>-Em Elizondo?</i>

1304
01:42:27,291 --> 01:42:28,583
Sim. Tenho que desligar.

1305
01:42:31,041 --> 01:42:34,333
A florista falou que trocam
as orquídeas semanalmente

1306
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
e pagam em espécie.

1307
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
Mas ela não sabe nomes.

1308
01:42:37,416 --> 01:42:39,208
É sempre uma pessoa diferente.

1309
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
-Está bem, chefe?
-Sim, vamos.

1310
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
-Vejo você na delegacia?
-Sim.

1311
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
-Chefe, tenho novidades.
-O quê?

1312
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
-Descartando os batismos...
-Sim?

1313
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
...há cinco casos
com as mesmas características.

1314
01:42:52,125 --> 01:42:55,458
Se os pais forem divorciados,
só um já libera a exumação.

1315
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
Temos uma amanhã em Igantzi,

1316
01:42:57,250 --> 01:42:59,833
-faltam duas confirmações.
-Bom trabalho.

1317
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
-O que foi?
-Clemos encerrou o caso do Etxaide.

1318
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Como?

1319
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Falou que foi coisa de narcotráfico.

1320
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Que porra é essa? Cadê a prova?

1321
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Perguntei o mesmo,
ele falou que vai aparecer.

1322
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
-"Aparecer"?
-Entendido. Chefe?

1323
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Tem um homem perguntando por você.

1324
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Ontem, bem tarde,
recebi a amostra e um bilhete da doutora

1325
01:43:24,125 --> 01:43:26,250
pedindo uma análise o quanto antes

1326
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
e que só a mostrasse à senhora.

1327
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
A fibra é cetim, seda de alta qualidade.

1328
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Pela assinatura do fabricante na trama,

1329
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
imagino que tenha sido feita
na Inglaterra.

1330
01:43:39,000 --> 01:43:43,791
Mas é difícil ter certeza absoluta,
porque foi danificada pelo disparo.

1331
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
Disparo?

1332
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
Sim.

1333
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Veja.

1334
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
Esta aqui é a marca da abrasão.

1335
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
O pedaço de tecido
foi arrancado pela força do disparo.

1336
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
O atirador devia estar
com a arma escondida no bolso,

1337
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
e o disparo atravessou o tecido.

1338
01:44:03,083 --> 01:44:06,416
Sabíamos do ângulo baixo, mas achamos
que a pessoa estivesse sentada.

1339
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Esta é a resposta, inspetora.

1340
01:44:09,000 --> 01:44:10,291
Não tenho dúvidas.

1341
01:44:19,166 --> 01:44:21,708
JUIZ MARKINA

1342
01:44:37,250 --> 01:44:38,083
Olá?

1343
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Olá?

1344
01:44:48,791 --> 01:44:49,625
Yolanda?

1345
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
Yolanda?

1346
01:46:14,875 --> 01:46:15,708
Não!

1347
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Socorro!

1348
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Socorro!

1349
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
POLÍCIA DE NAVARRA

1350
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
O Dr. San Martín
vai avisar quando terminar a autópsia.

1351
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Obrigada.

1352
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
O Iriarte e o Goñi
vão abrir um jazigo em Igantzi.

1353
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Depois vão para Irun.

1354
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Ainda estou investigando o Tabese.

1355
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
E falei com a sua irmã Flora.

1356
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
E contei tudo.

1357
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Obrigada.

1358
01:47:17,125 --> 01:47:18,958
Lobos não se suicidam, Fermín.

1359
01:47:19,833 --> 01:47:22,250
Só deixam de ser lobos se alguém os mata.

1360
01:47:23,708 --> 01:47:24,875
São perseguidos,

1361
01:47:26,083 --> 01:47:27,625
encurralados e mortos.

1362
01:47:27,708 --> 01:47:29,250
Ou matam, ou morrem.

1363
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Mas nunca pulam de um penhasco.

1364
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
A Rosario chorou porque não queria morrer.

1365
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
É tudo um monte de mentiras.

1366
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Os arquivos do Jonan
apontam para todas elas.

1367
01:47:47,166 --> 01:47:52,125
O jazigo dos filhos da Yolanda. Mentira.
Berasategui visitando a minha mãe, também.

1368
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Por que o Etxaide tinha uma pasta
para o caso Basajaun?

1369
01:47:55,958 --> 01:47:56,916
Ainda não sei.

1370
01:47:57,833 --> 01:48:01,958
Mas é uma coleção de mentiras.
Era o que o Jonan queria mostrar.

1371
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.

1372
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Sim, Iriarte?

1373
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Sim, pode abrir.

1374
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Prossiga.

1375
01:48:32,125 --> 01:48:33,958
<i>Como um todo, estava hidratada.</i>

1376
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Os órgãos estavam perfundidos,

1377
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
as extremidades, também.

1378
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
A pele, em bom estado.

1379
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
As unhas e o cabelo, cortados.

1380
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Ela parecia saudável.

1381
01:48:46,000 --> 01:48:51,125
Não apresenta ferimentos que indiquem
que tenha sido exposta aos elementos.

1382
01:48:51,625 --> 01:48:54,541
Eu descartaria que tivesse estado no rio.

1383
01:48:54,625 --> 01:48:56,125
Obrigada, doutor.

1384
01:48:57,583 --> 01:48:58,625
Inspetora.

1385
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Tem estado atrás da sua mãe
há muito tempo.

1386
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
Até que ela virou algo irreal.

1387
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
<i>Um pesadelo.</i>

1388
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
<i>Amaia, não a deixe virar um fantasma.</i>

1389
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
É só uma velha, Amaia.

1390
01:50:25,083 --> 01:50:25,958
Onde está?

1391
01:50:30,625 --> 01:50:31,958
Deve estar feliz.

1392
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Afinal, você tinha razão.

1393
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Por que deixa nozes no jazigo
de Anne Arbizu?

1394
01:50:41,708 --> 01:50:43,875
Não devia ter mexido, são para ela.

1395
01:50:44,083 --> 01:50:46,166
Estou cansada de mentiras, Flora.

1396
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
De segredos, de medos... Já chega, irmã.

1397
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Quero a verdade e quero de você.

1398
01:50:57,291 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu era minha filha.

1399
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
O quê?

1400
01:51:02,750 --> 01:51:05,375
O pai era comerciante pecuário,
conheci numa feira.

1401
01:51:05,458 --> 01:51:06,791
Tivemos um caso.

1402
01:51:07,583 --> 01:51:08,500
Só isso.

1403
01:51:10,458 --> 01:51:13,541
Quando a mamãe descobriu,
disse para guardar segredo.

1404
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
E que seria melhor entregar a bebê.

1405
01:51:19,958 --> 01:51:22,958
-Porque tudo correria bem para mim.
-Ela disse isso?

1406
01:51:23,625 --> 01:51:25,291
-A palavra "entregar"?
-Sim.

1407
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Ela me apresentou a uma parteira
que cuidaria de tudo.

1408
01:51:31,291 --> 01:51:34,791
Mas não confiei naquela bruxa,
então fui morar em Pamplona.

1409
01:51:36,125 --> 01:51:37,416
E, quando ela nasceu,

1410
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
entreguei a bebê para adoção.

1411
01:51:42,500 --> 01:51:44,000
A mamãe nunca me perdoou.

1412
01:51:44,541 --> 01:51:46,916
-A parteira se chama Fina Hidalgo?
-Sim.

1413
01:51:49,375 --> 01:51:50,208
Um dia...

1414
01:51:51,583 --> 01:51:53,958
vi a minha filha numa praça de Elizondo.

1415
01:51:57,250 --> 01:51:59,375
Eu a reconheci imediatamente, Amaia.

1416
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
Foi adotada pelos Arbizus.

1417
01:52:05,208 --> 01:52:08,666
Desde então me vi presa aqui
só para tê-la por perto.

1418
01:52:14,541 --> 01:52:15,666
Há dois anos,

1419
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
a Anne apareceu na padaria.

1420
01:52:19,000 --> 01:52:22,333
Havia descoberto que eu era mãe dela,
queria me conhecer.

1421
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Ela nunca me culpou.

1422
01:52:26,708 --> 01:52:29,416
Foram os dois anos mais felizes
da minha vida.

1423
01:52:32,833 --> 01:52:34,625
Até que o Víctor a matou.

1424
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
Por isso você o matou?

1425
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
-Não.
-Sabia o que ele fazia?

1426
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Suspeitava que estava matando
aquelas moças?

1427
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Não, eu não tinha certeza
até aquela noite em que fui vê-lo.

1428
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Foi armada, devia suspeitar.

1429
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Podia ter evitado, feito algo.

1430
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Veja.

1431
01:53:06,500 --> 01:53:09,125
Esta foto é da Anne. Ela me deu.

1432
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Me corta o coração ver o Ibai,
são idênticos.

1433
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Não achei que o Víctor fosse culpado
até a morte da Anne.

1434
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Por quê?

1435
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Porque me dei conta
de como escolhia as vítimas.

1436
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Como assim? Motivos?

1437
01:53:26,000 --> 01:53:27,958
Pense no que fazia com os corpos.

1438
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Ele afogava, depilava,
tentava transformá-los em crianças

1439
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
e depois jogava no rio.

1440
01:53:36,750 --> 01:53:40,458
Nossa mãe disse ao Víctor quem era Anne
para que ele fizesse o que ela não pôde.

1441
01:53:40,541 --> 01:53:42,958
O que ela fez com nossa irmã, com você...

1442
01:53:43,625 --> 01:53:44,791
e com o Ibai.

1443
01:53:44,875 --> 01:53:47,250
Não sei por que ele escolheu as outras,

1444
01:53:48,208 --> 01:53:50,583
mas matou a Anne porque não a entreguei.

1445
01:53:52,166 --> 01:53:54,000
Oferendas que não deram certo.

1446
01:53:54,416 --> 01:53:57,708
-Ele as estava entregando.
-Se aproveitaram das obsessões dele.

1447
01:53:57,791 --> 01:53:59,958
É assim que os cultos agem, Amaia.

1448
01:54:01,208 --> 01:54:03,875
Se aproveitam dos defeituosos,
como você e eu.

1449
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Por que nozes?

1450
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
A Anne dizia que, em Baztán,
as nozes simbolizam o poder feminino.

1451
01:54:19,833 --> 01:54:21,791
Que essa energia não acaba na morte.

1452
01:54:22,375 --> 01:54:24,500
É a única ligação que tenho com ela.

1453
01:54:39,458 --> 01:54:42,625
Sinto muito por tudo
que tivemos que passar.

1454
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
POLÍCIA DE NAVARRA

1455
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Boa noite, chefe.

1456
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Os dois caixões estavam vazios.

1457
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Os crimes de Basajaun
eram oferendas frustradas,

1458
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
que nunca chegaram a acontecer.

1459
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Onde estão as outras meninas?

1460
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Puta que pariu!

1461
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
O que foi?

1462
01:55:32,333 --> 01:55:34,083
De 1970 a 1990,

1463
01:55:34,166 --> 01:55:37,166
existiu uma clínica em Las Rozas
chamada Tabese.

1464
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Conseguiu prestígio

1465
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
fornecendo novos tratamentos
que vinham Estados Unidos.

1466
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
O diretor praticava medicina
sob o nome da clínica,

1467
01:55:47,375 --> 01:55:48,791
mas seu nome verdadeiro

1468
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
era Xabier Markina.

1469
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
O pai do juiz Markina.

1470
01:55:54,708 --> 01:55:57,583
CLÍNICA TABESE EM LAS ROZAS
PEDE FALÊNCIA

1471
01:56:01,416 --> 01:56:04,333
Ele nos abandonou
quando minha mãe perdeu a razão.

1472
01:56:06,083 --> 01:56:09,083
Deixou um fundo para meus estudos
e foi embora.

1473
01:56:09,458 --> 01:56:10,750
Nunca o procurou?

1474
01:56:11,291 --> 01:56:12,916
Não quis saber o que fazia?

1475
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
Podia imaginar.

1476
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Pulando de mulher em mulher,

1477
01:56:17,916 --> 01:56:22,833
vivendo como um milionário,
velejando no iate onde acabou morrendo.

1478
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
Além de trabalhar na clínica,
liderou dois grupos em Lesaka e Baztán

1479
01:56:27,958 --> 01:56:30,125
que mexiam com rituais de ocultismo.

1480
01:56:30,208 --> 01:56:35,625
Foi identificado por uma testemunha,
acusado de realizar sacrifícios humanos.

1481
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
-Meu pai?
-Sim.

1482
01:56:38,750 --> 01:56:41,000
Outra testemunha confirma a relação direta

1483
01:56:41,083 --> 01:56:44,500
entre os crimes de Basajaun
e a terapia do Dr. Barasategui.

1484
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Vejo que pesquisou bem.

1485
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
É o meu trabalho.

1486
01:56:54,958 --> 01:56:56,791
O que espera que eu faça agora?

1487
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
-O quê?
-Não fale assim comigo.

1488
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Não vou dizer o que fazer.

1489
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Sou policial, investiguei
e aqui está tudo. Foi o que pediu.

1490
01:57:06,291 --> 01:57:08,791
Prometi que não passaria por cima de você.

1491
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Perdão.

1492
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Perdão.

1493
01:57:19,541 --> 01:57:21,083
Isso não é fácil para mim.

1494
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Nunca pensei
que minha carreira acabaria assim.

1495
01:57:24,958 --> 01:57:27,375
Não é responsável pelas ações do seu pai.

1496
01:57:28,916 --> 01:57:30,666
Que futuro terá um juiz

1497
01:57:30,750 --> 01:57:33,041
cujo pai liderou um culto satânico?

1498
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
Provem ou não,
só a suspeita vai me destruir.

1499
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Isso não vai afetar você.

1500
01:57:41,833 --> 01:57:42,833
Me deixe ajudar.

1501
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Não pode.

1502
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Posso, sim.

1503
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Não.

1504
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.

1505
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>Amaia, acabei de falar com a sua tia.</i>
<i>Ela falou da sua mãe.</i>

1506
01:59:02,708 --> 01:59:05,541
<i>-Por que não me contou?</i>
-Ainda estou processando.

1507
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
<i>Venha para cá, Amaia.</i>

1508
01:59:07,666 --> 01:59:10,791
<i>Agora mais do que nunca.</i>
<i>Venha ficar conosco.</i>

1509
01:59:11,041 --> 01:59:14,541
Não posso falar agora, estou trabalhando.
Até daqui a pouco?

1510
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
<i>Tá.</i>

1511
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Tá.

1512
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Tá.

1513
01:59:34,791 --> 01:59:35,875
Aqui.

1514
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
O mandado de busca para Argi Beltz.

1515
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
Te amo, Amaia.

1516
01:59:52,541 --> 01:59:55,666
Nunca amei alguém assim.
Não suportaria perdê-la.

1517
02:00:11,416 --> 02:00:14,333
<i>Vou ligar para o Iriarte e o Goñi,</i>
<i>até daqui a pouco.</i>

1518
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Tenho outra ligação. Obrigada, Fermín.

1519
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
-Alô?
<i>-Inspetora.</i>

1520
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
<i>-É o Benigno, pai da Yolanda.</i>
-Sim, olá.

1521
02:00:21,541 --> 02:00:25,208
<i>Minha filha saiu para um lugar</i>
<i>que encontrou graças a você.</i>

1522
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
<i>-Disse que vai pôr fim nas coisas.</i>
-Só isso?

1523
02:00:27,916 --> 02:00:28,875
<i>Estava alterada.</i>

1524
02:00:28,958 --> 02:00:32,708
<i>A polícia falou que ela não usou</i>
<i>todos os explosivos que tinha.</i>

1525
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>-Não sei o que ela...</i>
-Não se preocupe, eu resolvo.

1526
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>Obrigado.</i>

1527
02:01:07,291 --> 02:01:08,208
Puta que pariu!

1528
02:01:31,625 --> 02:01:32,625
Polícia! Abra!

1529
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Polícia! Abra a porta!

1530
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
Filho...

1531
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Somos nós, Fermín!

1532
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Onde está a Salazar com o mandado?

1533
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Está a caminho.

1534
02:01:47,500 --> 02:01:49,750
-Ela me mandou.
-Tecnicamente, podemos entrar.

1535
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Entendido? Ótimo.

1536
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
O que aconteceu com a parteira
não pode acontecer de novo.

1537
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Dou cobertura.

1538
02:03:16,500 --> 02:03:17,333
Yolanda?

1539
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Pare!

1540
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Yolanda, pare.

1541
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Minha filha está lá dentro, vou entrar.

1542
02:03:22,541 --> 02:03:24,041
Custe o que custar.

1543
02:03:24,250 --> 02:03:25,083
Pare!

1544
02:03:25,625 --> 02:03:26,666
Falei para parar.

1545
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Que porra é essa?

1546
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
A bruxa velha devia estar escondida aqui.

1547
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
É só isso?

1548
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
E a Amaia?

1549
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Pare! Largue isso, Yolanda. Agora!

1550
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Que se dane!

1551
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Minha filha está lá dentro,
não pode me parar.

1552
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Vou entrar custe o que custar!

1553
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Pare.

1554
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Vou entrar.

1555
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Mesmo que seja por cima do seu cadáver.

1556
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Você está bem?

1557
02:04:35,750 --> 02:04:38,250
-Você a matou.
-Ela estava a atacando.

1558
02:04:38,583 --> 02:04:39,500
Ia matá-la.

1559
02:04:45,166 --> 02:04:46,500
Estão aqui.

1560
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Estão aqui, não estão?

1561
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Estão aqui.

1562
02:04:50,708 --> 02:04:52,333
Não entre aí, Amaia.

1563
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.

1564
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia!

1565
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Não entre aí.

1566
02:04:58,041 --> 02:04:59,250
Vai atirar em mim?

1567
02:04:59,833 --> 02:05:03,083
Atire, vou entrar nem que seja
a última coisa que faça.

1568
02:05:03,166 --> 02:05:07,291
Vou contar tudo, mas não entre aí.
Por favor!

1569
02:05:08,208 --> 02:05:09,041
Por quê?

1570
02:05:09,541 --> 02:05:12,083
-Por que não parou com isso?
-Não posso.

1571
02:05:13,375 --> 02:05:15,708
Tentei evitar, mas é impossível.

1572
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Mentira!

1573
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
No começo, eu também não entendia meu pai.

1574
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Com o tempo,
percebi que isso é maior do que pensei.

1575
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Você mesma falou isso.

1576
02:05:26,833 --> 02:05:30,250
Você também sentiu
que isso é maior do que a própria vida.

1577
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
É eficaz.

1578
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
-Poderoso...
-Matou o Berasategui?

1579
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...e eficaz.

1580
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Ele a ameaçou.

1581
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Estava apavorada quando me ligou.

1582
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
Matou a minha mãe?

1583
02:05:40,958 --> 02:05:43,875
Você disse
que não descansaria com ela viva.

1584
02:05:43,958 --> 02:05:45,500
Você pediu por isso.

1585
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Não entre aí.

1586
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, não olhe aí dentro!

1587
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Você é parte disso.

1588
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Sou apenas o canal.

1589
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
O condutor de uma religião
tão antiga quanto o tempo.

1590
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
E tudo começou aqui no vale.

1591
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
Um poder maior do que jamais se imaginou.

1592
02:07:09,708 --> 02:07:11,375
Mas que deve ser alimentado.

1593
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
É o que pensa que está fazendo?

1594
02:07:15,250 --> 02:07:19,125
-Alimentando um poder matando bebês?
-O preço é alto,

1595
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
mas a recompensa é extraordinária.

1596
02:07:23,208 --> 02:07:26,541
É a maneira mais autêntica
de falar com as forças vivas.

1597
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
Não entende?

1598
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Você está doente.

1599
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Não.

1600
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Não me trate assim.

1601
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Não você.

1602
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
Minha mãe matou a própria filha
e tentou me matar a vida toda.

1603
02:07:39,000 --> 02:07:40,083
Tentou matar o Ibai.

1604
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Que merda é essa de forças vivas?

1605
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Sua mãe estava obcecada.

1606
02:07:51,000 --> 02:07:52,708
Mas isso já foi solucionado.

1607
02:07:53,166 --> 02:07:56,583
De agora em diante,
prometo que ninguém vai machucar vocês.

1608
02:07:57,916 --> 02:07:59,333
Por que fez isso comigo?

1609
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Por que se aproximou de mim?

1610
02:08:02,166 --> 02:08:04,791
Eu não queria me apaixonar,
mas me apaixonei.

1611
02:08:06,208 --> 02:08:09,416
Ainda que seja difícil aceitar,
foi feita para mim.

1612
02:08:09,500 --> 02:08:10,458
Eu sei disso.

1613
02:08:10,541 --> 02:08:13,333
-Me pertence como eu pertenço a você.
-Não.

1614
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Todas essas mortes...

1615
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
As crianças do rio...

1616
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia...

1617
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa...

1618
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
A filha da Flora,

1619
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
minha irmã.

1620
02:08:30,791 --> 02:08:33,666
-Quantas mortes carrega nos ombros?
-Nenhuma.

1621
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Nenhuma, Amaia!

1622
02:08:36,916 --> 02:08:39,041
Cada um é dono da própria vida,

1623
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
e eu sou responsável pela sua.

1624
02:08:43,833 --> 02:08:46,333
Te amo, não posso permitir
que a machuquem.

1625
02:08:48,625 --> 02:08:50,708
A sua mãe não teria parado.

1626
02:08:51,166 --> 02:08:53,291
Não pode me condenar por protegê-la.

1627
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Que poder tem sobre essas pessoas?

1628
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
Você matou o Jonan?

1629
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Não me pergunte isso.

1630
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Tive que matar.

1631
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
E agora tenho que fazer isso.

1632
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Sinto muito.

1633
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
Te amo, mas...

1634
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Não.

1635
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
...tenho que a matar.

1636
02:10:32,208 --> 02:10:34,208
Ele estava com a arma do Jonan.

1637
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Abrimos o jazigo do Tabese.

1638
02:10:40,791 --> 02:10:41,791
Está vazio.

1639
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Vamos pedir
um mandado de prisão internacional.

1640
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Ótimo.

1641
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Alô?

1642
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Entendido.

1643
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>A cidade de Hondarribia está em choque</i>

1644
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
<i>depois de duas pessoas não identificadas</i>
<i>morrerem ontem no cemitério municipal.</i>

1645
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
<i>Ainda não temos muitos detalhes</i>
<i>do que aconteceu,</i>

1646
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
<i>mas parece que uma das duas vítimas</i>

1647
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
<i>é o renomado juiz Javier Markina.</i>

1648
02:12:48,291 --> 02:12:50,125
<i>O que sabemos</i>

1649
02:12:50,208 --> 02:12:56,750
<i>é que a morte provavelmente tem relação</i>
<i>com um dos casos que ele conduzia.</i>

1650
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
<i>Segundo fontes não oficiais</i>
<i>da Polícia de Navarra...</i>

1651
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Calma.

1652
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
<i>-Amaia.</i>
-James.

1653
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>Você está bem?</i>

1654
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>Você vem?</i>

1655
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Muitas coisas aconteceram.

1656
02:14:23,000 --> 02:14:24,208
Temos que conversar.

1657
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
<i>Não foi o que perguntei, amor.</i>

1658
02:14:27,500 --> 02:14:31,708
<i>Só preciso saber que vai se juntar a nós</i>
<i>para que possamos ir para casa.</i>

1659
02:14:36,375 --> 02:14:37,625
<i>Responda, por favor.</i>

1660
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
<i>Você vem?</i>

1661
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Sim.

1662
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>Tá.</i>

1663
02:18:46,416 --> 02:18:48,416
Legendas: Bruna Leôncio

