1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
‪NETFLIX PREZINTĂ

2
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
‪El e!

3
00:03:00,250 --> 00:03:03,125
‪Valentín Esparza?
‪Vrem să vorbim cu tine, bine?

4
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}‪Stai, la naiba!

5
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
‪Stai!

6
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}‪- Stop!
‪- Stai!

7
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}‪Stai pe loc! Oprește-te!

8
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
‪Stai!

9
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
‪Stai pe loc!

10
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}‪- Stai!
‪- Stai, la naiba!

11
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
‪Unde s-a dus?

12
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
‪- Unde?
‪- Pe acolo!

13
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}‪Valentín!

14
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}‪Stai!

15
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
‪Nu mișca!

16
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
‪Jonan, rucsacul!

17
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
‪Nu mișca!

18
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
‪Nu mișca!

19
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
‪Dă-mi mâna!

20
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
‪Am s-o duc până la capăt.

21
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
‪Să termin treaba.

22
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
‪Până la capăt.

23
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
‪S-o duc până la capăt.

24
00:04:35,083 --> 00:04:36,166
‪Până la capăt.

25
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
‪OFRANDĂ FURTUNII

26
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
‪POLIȚIA NAVARRA

27
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
‪Pot să mă așez?

28
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
‪Sunt epuizată de data asta.

29
00:05:07,375 --> 00:05:09,958
‪Am născut acum cinci luni
‪și nu dorm destul.

30
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
‪Bebelușii îți schimbă viața, nu-i așa?

31
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
‪Nici nu mă mir
‪că unii părinți își pierd mințile.

32
00:05:19,291 --> 00:05:20,708
‪Cât timp avea fiica ta?

33
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
‪Patru luni.

34
00:05:25,916 --> 00:05:27,041
‪Unde o duceai?

35
00:05:28,000 --> 00:05:30,125
‪Am vrut doar să o mai țin puțin.

36
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
‪Soacra ta spune
‪că ai fost la ea acasă noaptea.

37
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
‪Te-a văzut fugind când a deschis geamul.

38
00:05:36,250 --> 00:05:38,375
‪Plângea întruna când ne povestea.

39
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
‪E o mincinoasă.

40
00:05:40,541 --> 00:05:44,625
‪Totuși, nu minte când spune
‪că trupul fetiței avea urmă pe frunte.

41
00:05:45,333 --> 00:05:46,875
‪N-o avea când a culcat-o.

42
00:05:47,875 --> 00:05:49,500
‪Urma unui obiect apăsat

43
00:05:49,583 --> 00:05:52,166
‪care coincide cu ochiul acestui ursuleț.

44
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
‪Soacra mea e o scorpie.

45
00:05:56,583 --> 00:05:58,375
‪Ai văzut și tu urma, Valentín.

46
00:05:58,625 --> 00:06:00,166
‪De asta ai pus fard pe ea.

47
00:06:00,625 --> 00:06:03,000
‪Ai pus ca sicriul să fie închis imediat.

48
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
‪Dar scorpia nu s-a dat bătută

49
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
‪și de asta ai luat trupul, nu?

50
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
‪Nu. L-am luat fiindcă voiau
‪să o incinereze.

51
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
‪- Voiai o înmormântare.
‪- Nu trebuie incinerată.

52
00:06:13,666 --> 00:06:14,500
‪Ca să termin.

53
00:06:15,250 --> 00:06:18,375
‪- Ce să termini, Valentín?
‪- Dacă nu termin treaba,

54
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
‪totul a fost degeaba.

55
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
‪Ce anume?

56
00:06:29,375 --> 00:06:30,500
‪Ți-ai ucis fiica?

57
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
‪Nu.

58
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
‪N-am ucis-o.

59
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
‪Am dat-o ofrandă.

60
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
‪Cui?

61
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
‪Cui i-ai dat-o ofrandă?

62
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
‪Pentru ce?

63
00:06:49,416 --> 00:06:50,875
‪Spune-le să n-o incinereze.

64
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
‪Te rog!

65
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
‪Fără incinerare.

66
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>‪Cui?</i>

67
00:07:00,208 --> 00:07:01,125
<i>‪Cui i-ai dat-o?</i>

68
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
‪Buzele i se mișcă,
‪dar nu se aude ce spune.

69
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>‪Pentru ce?</i>

70
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
‪Goñi, vezi ce poți face cu sunetul.

71
00:07:09,375 --> 00:07:11,875
‪Sau găsește pe cineva
‪care citește pe buze.

72
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
‪Da, șefa.

73
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
‪Repară cineva aparatul de cafea?

74
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
‪- Cine se ocupă?
‪- Mă ocup eu.

75
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
‪BRUTĂRIA SALAZAR

76
00:07:23,666 --> 00:07:26,625
<i>‪E imposibil ca mama</i>
<i>‪să fi scăpat vie din râu.</i>

77
00:07:27,500 --> 00:07:29,958
<i>‪Am vorbit cu judecătorul</i>
<i>‪care se ocupă de caz.</i>

78
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
‪Ne lasă s-o înmormântăm.

79
00:07:32,083 --> 00:07:35,708
‪- L-ai sunat pe Markina?
‪- El m-a sunat. Apropo, e fermecător.

80
00:07:36,208 --> 00:07:40,416
‪Am vorbit și cu părintele Germán.
‪Am decis că vineri ar fi cel mai bine.

81
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
‪- Noi am decis?
‪- Da.

82
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
‪Cu cât mai repede,
‪cu atât mai bine pentru toți.

83
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
‪N-o putem considera moartă fără cadavru.

84
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
‪Nu fi absurdă.

85
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
‪I s-a găsit haina în râu acum o lună.

86
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
‪E o pistă falsă!

87
00:07:51,791 --> 00:07:54,333
‪- Nu înseamnă nimic.
‪- E o idee bună, Amaia.

88
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
‪Închidem capitolul.

89
00:07:59,208 --> 00:08:00,416
‪Nu cred că e moartă.

90
00:08:00,500 --> 00:08:03,125
‪Atunci, unde e singură, noaptea,

91
00:08:03,208 --> 00:08:04,500
‪o babă care abia merge.

92
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
‪Nu e o babă care abia merge.

93
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
‪Nu contează!

94
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
‪Las-o așa!

95
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
‪Mama a murit.

96
00:08:18,333 --> 00:08:20,833
‪Spune-mi dacă vrei
‪să te ajut la pregătiri.

97
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
‪Bine.

98
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
‪Amaia!

99
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
‪N-ai văzut-o, James.

100
00:08:41,750 --> 00:08:45,000
‪A evadat, a venit în casa asta,
‪ne-a luat copilul.

101
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
‪Nu era o bătrână plăpândă.

102
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
‪Era hotărâtă. Am fost acolo.

103
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
‪Da, și eu nu. Știu.

104
00:08:51,958 --> 00:08:53,666
‪Dar de ce n-a apărut, Amaia?

105
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
‪A luat-o apa.

106
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
‪Așa a zis poliția, colegii tăi,
‪până și judecătorul, amicul tău.

107
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
‪- Nu-mi pasă, nu cred.
‪- Asta e problema.

108
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
‪Te-ai gândit la ce simt alții?
‪La surorile tale?

109
00:09:05,666 --> 00:09:08,250
‪Poate că ele
‪vor să încheie toată povestea.

110
00:09:09,916 --> 00:09:13,333
‪Știu că ai suferit mult, Amaia,
‪dar nu ești singura.

111
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
‪Mă ocup eu.

112
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
‪Salut, amice!

113
00:09:24,416 --> 00:09:26,791
‪N-are nimic dacă ții o înmormântare.

114
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
‪Eu, unul, mă duc,

115
00:09:28,916 --> 00:09:30,333
‪și sper să vii cu mine.

116
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
‪- Amaia, scumpo.
‪- Nu acum, mătușă, te rog.

117
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
‪Te rog.

118
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
‪Bună!

119
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
‪PENITENCIARUL PAMPLONA

120
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
‪Eu sunt doar regizorul

121
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
‪unei piese cu multe personaje.

122
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
‪Serios?

123
00:10:28,333 --> 00:10:31,750
‪Pe înregistrarea video
‪fuge un regizor foarte supus...

124
00:10:32,583 --> 00:10:33,416
‪unei bătrâne.

125
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
‪Nu ți-a folosit.
‪Tu ești închis, ea a dispărut.

126
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
‪Minunată regie!

127
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
‪Te înșeli, dnă inspector.

128
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
‪Sexul copilului ne-a surprins,
‪dar totul a mers conform planului.

129
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
‪De unde aveai brațul lăsat în biserică?

130
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
‪- Ți-a spus Rosario?
‪- Nu știu la ce te referi.

131
00:10:51,041 --> 00:10:54,666
‪Când ai vizitat Baztanul,
‪n-ai stat la tatăl tău sau la hotel.

132
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
‪Cred că aveți o casă, unde s-a dus și mama
‪când a fugit din peșteră.

133
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
‪Unde e casa asta?

134
00:11:03,708 --> 00:11:04,791
‪Mai trăiește, nu?

135
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
‪Tu ce crezi?

136
00:11:09,041 --> 00:11:11,125
‪Că aveați un plan de fugă
‪și ea l-a urmat.

137
00:11:12,791 --> 00:11:15,750
‪Trebuie să fii deștept
‪ca să apreciezi inteligența.

138
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
‪Ne recunoaștem, noi doi.

139
00:11:20,250 --> 00:11:22,125
‪Așa că, îți fac un cadou.

140
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
‪Ascultă aici!

141
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
‪E un mesaj de la mama ta.

142
00:11:32,166 --> 00:11:33,500
‪Dormi iepurește,

143
00:11:33,583 --> 00:11:34,791
‪scorpie mică,

144
00:11:35,500 --> 00:11:38,083
‪pentru că, la un moment dat, mama...

145
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
‪te va devora.

146
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
‪Deschideți poarta!

147
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
‪Deschideți poarta!

148
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
‪Nu auziți? Deschideți!

149
00:12:04,916 --> 00:12:06,458
‪A profitat și te-a atacat.

150
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
‪Nu e niciun mesaj de la mama ta.

151
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
<i>‪Gardienii îl ascultau ca niște câini.</i>

152
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
‪Unde ești?

153
00:12:13,416 --> 00:12:14,750
<i>‪Spune-mi și vin acolo.</i>

154
00:12:14,833 --> 00:12:16,833
‪Pune-l pe director să-l izoleze.

155
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
<i>‪Desigur.</i>

156
00:12:17,833 --> 00:12:21,500
‪Amaia, regret cele întâmplate.
‪Hai să ne vedem diseară.

157
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
<i>‪Vin să te iau.</i>

158
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
‪Trebuie să-l avertizezi imediat
‪pe director.

159
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>‪- Închid. Mă sună cineva.</i>
‪- Bine, stai liniștită.

160
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
‪Spune, Jonan.

161
00:12:34,708 --> 00:12:37,500
‪Am pus buchetele și florile cu grijă.

162
00:12:38,166 --> 00:12:40,083
‪Și azi totul fusese mutat.

163
00:12:41,083 --> 00:12:42,208
‪E un dezastru.

164
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
‪Administratorul spune
‪că placa a fost mișcată.

165
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
‪Pe aici.

166
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
‪Asta a fost mișcată, dnă.

167
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
‪E gol.

168
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
‪Anunță închisoarea
‪că vrem să vorbim cu Valentín Esparza.

169
00:13:33,791 --> 00:13:36,000
‪Trebuia s-o îngropăm lângă casă.

170
00:13:36,416 --> 00:13:39,208
‪N-ar trebui să cauți
‪ucigași în carne și oase.

171
00:13:39,541 --> 00:13:41,333
‪Inguma ne-a luat fetița.

172
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
‪Șefa!

173
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
‪- Da.
‪- Valentín Esparza a fost ucis.

174
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
‪Ce?

175
00:13:53,166 --> 00:13:55,500
‪Colegul de celulă
‪l-a înjunghiat din senin.

176
00:13:55,583 --> 00:13:58,208
‪Era un prizonier liniștit.
‪Nimeni nu-și explică.

177
00:13:58,958 --> 00:14:01,750
‪- Și filmările de la interogatoriu?
‪- Sunetul e slab.

178
00:14:01,833 --> 00:14:03,208
‪A verificat un logoped.

179
00:14:05,291 --> 00:14:08,166
‪„Am oferit-o lui Inguma,
‪ca pe atâtea alte sacrificii.”

180
00:14:09,208 --> 00:14:10,125
‪Pune-l din nou.

181
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
‪„Am oferit-o lui Inguma,
‪ca pe atâtea alte sacrificii.”

182
00:14:18,208 --> 00:14:21,625
‪Inguma... e unul din demonii
‪cei mai vechi din mitologie.

183
00:14:22,041 --> 00:14:26,333
‪Îi ucide pe oameni în somn
‪și provoacă moartea subită a sugarilor,

184
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
‪lipindu-și gura de a lor și asfixiindu-i.

185
00:14:29,625 --> 00:14:30,458
‪Dă-mi să văd!

186
00:14:31,791 --> 00:14:32,750
‪Mulțumesc, Goñi.

187
00:14:36,875 --> 00:14:39,833
‪Când am văzut sicriul gol,
‪m-am gândit la sora mea.

188
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
‪Acum nici n-au mai pus pietriș.

189
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
‪Cercetăm morțile subite ale sugarilor
‪din ultimii cinci ani, din vale.

190
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
‪Bine.

191
00:14:57,625 --> 00:14:58,458
‪Elena!

192
00:14:59,166 --> 00:15:00,291
‪Sunt Amaia Salazar.

193
00:15:03,708 --> 00:15:05,125
‪Sunt aceleași simboluri

194
00:15:05,208 --> 00:15:08,916
‪pe care le desena maestrul
‪când sacrificam animale, dar...

195
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
‪nu știu ce înseamnă.

196
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
‪Elena, știu că mama mea trăiește,

197
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
‪că se ascunde undeva.

198
00:15:17,166 --> 00:15:20,708
‪Trebuie să găsesc casa de care mi-ai spus,
‪unde se întâlneau.

199
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
‪E foarte important, te implor.

200
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
‪Au făcut și sacrificii umane?

201
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
‪Nu înțelegi, Amaia?
‪Dacă vorbesc, mă omoară.

202
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
‪Cine?

203
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
‪Te voi proteja.

204
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
‪- Nu mă poți proteja de asta.
‪- Te rog!

205
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
‪Te rog, spune-mi.

206
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
‪Au sacrificat oameni?

207
00:15:45,208 --> 00:15:46,333
‪Pe vremuri,

208
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
‪mama ta era singura gravidă din grup.

209
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
‪Dacă ești în viață,
‪înseamnă că au fost vorbe goale.

210
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
‪I-am mulțumit lui Dumnezeu de mii de ori

211
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
‪când te vedeam în oraș.

212
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
‪Elena, am mai avut o soră.

213
00:16:07,041 --> 00:16:07,875
‪O soră geamănă

214
00:16:07,958 --> 00:16:09,500
‪care a murit în leagăn.

215
00:16:09,666 --> 00:16:10,583
‪Unde e îngropată?

216
00:16:10,666 --> 00:16:12,375
‪Nu știu, n-am găsit mormântul.

217
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
‪- Dar sicriul era gol.
‪- Nu!

218
00:16:14,083 --> 00:16:15,791
‪- Te rog!
‪- Ieși din casa mea!

219
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
‪- Pleacă imediat!
‪- E foarte important.

220
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
‪- Ascultă.
‪- Ieși!

221
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
‪Măcar spune-mi unde erau cadavrele.

222
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
‪Ce-ați făcut cu ele? Te rog!

223
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
‪Elena, te rog!

224
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
‪Ieși din casa mea!

225
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}‪PENITENCIARUL PAMPLONA

226
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
‪Te simți bine?

227
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
‪Era tata. Tocmai m-a sunat.

228
00:18:13,291 --> 00:18:14,666
‪Are un defect cardiac.

229
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
‪Îmi pare rău.

230
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
‪Îmi pare rău.

231
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
‪Trebuie să facă o un bypass de urgență.

232
00:18:24,041 --> 00:18:27,958
‪Mâine îl anunță ziua, dar...
‪voi pleca după înmormântare.

233
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
‪Desigur.

234
00:18:30,416 --> 00:18:33,750
‪Voi termina mâine
‪tot ce am de făcut aici și caut bilete.

235
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
<i>‪Era izolat și n-a vorbit cu nimeni</i>
<i>‪după vizita ta.</i>

236
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
<i>‪Un gardian a văzut că nu mișcă,</i>
<i>‪a dat alarma și așa l-am găsit.</i>

237
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
‪Nu are peteșii,
‪răni de auto-apărare sau suferință.

238
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
‪Judecând după câtă spumă are la gură,

239
00:18:54,208 --> 00:18:56,208
‪presupun că a ingerat ceva

240
00:18:56,291 --> 00:18:57,750
‪ce provoacă infarct.

241
00:18:59,291 --> 00:19:01,291
‪Dr. Berasategui n-a vrut să moară.

242
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
‪Sinuciderea nu-i caracterizează
‪pe narcisiști.

243
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
‪S-a sinucis, dar nu voia să moară?
‪Nu pricep.

244
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
‪De unde știi?

245
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
‪A plâns în timp ce murea.

246
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
‪S-a întins și și-a plâns de milă.

247
00:19:22,375 --> 00:19:24,333
‪Oprește-te! Dă click pe camera 5.

248
00:19:31,375 --> 00:19:32,541
‪Uite, i-a dat ceva.

249
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
‪Dă pe camera 9.

250
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
‪Amaia!

251
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
‪Dle judecător.

252
00:20:10,041 --> 00:20:11,166
‪S-a întâmplat ceva?

253
00:20:12,000 --> 00:20:14,208
‪Ai plecat și nu mi-ai spus cum te simți.

254
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
‪Sunt bine, mulțumesc.

255
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
‪Nu uita că sunt aici
‪pentru orice ai nevoie.

256
00:20:22,750 --> 00:20:24,750
‪- Mersi.
‪- Îmi pasă de tine, Amaia.

257
00:20:38,458 --> 00:20:39,500
‪Voiam să-ți spun

258
00:20:39,583 --> 00:20:42,250
‪că ce simt pentru tine nu s-a schimbat.

259
00:20:43,791 --> 00:20:44,875
‪Și nu se va schimba.

260
00:20:53,375 --> 00:20:54,541
‪Dle judecător!

261
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
‪Ai încurajat-o pe sora mea
‪să țină înmormântarea mamei?

262
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
‪I-am spus că e o idee bună.

263
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
‪Dar ea m-a sunat.

264
00:21:25,333 --> 00:21:27,416
‪L-ați vizitat pe dr. Berasategui
‪la închisoare?

265
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
‪De trei ori.

266
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
‪V-a spus de evadarea lui Rosario
‪și de noaptea aceea?

267
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
‪Am încercat de fiecare dată,
‪dar a schimbat subiectul.

268
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
‪Cred că mama se ascunde.

269
00:21:39,625 --> 00:21:42,750
‪Și că totul face parte
‪dintr-un plan mult mai complex.

270
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
‪Mă bucur că începi să înțelegi.

271
00:21:46,208 --> 00:21:47,750
‪Ar putea exista o legătură

272
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
‪între vechile ritualuri
‪de vrăjitorie din vale,

273
00:21:50,708 --> 00:21:52,375
‪și evenimentele din peșteră?

274
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
‪Se spune că vrăjitoarele mănâncă copii,

275
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
‪hrănindu-se cu forța vitală
‪a inocenților sacrificați.

276
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
‪Ce ar avea de câștigat?

277
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
‪Sănătate,

278
00:22:03,125 --> 00:22:05,541
‪viață, bunăstare materială.

279
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
‪Mai crede cineva asta?

280
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
‪Nu te mai întreba dacă are sens.

281
00:22:10,583 --> 00:22:12,250
‪Nu judeca și acceptă că,

282
00:22:12,333 --> 00:22:14,875
‪dacă ceva are consecințe reale, e real.

283
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
‪De ce copii? Cum i-au folosit?

284
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
‪Trebuie să fie mai mici de doi ani.

285
00:22:25,916 --> 00:22:28,541
‪Până la vârsta aceea,
‪ei există în două lumi,

286
00:22:29,000 --> 00:22:31,333
‪văd și aud ce se întâmplă în ambele.

287
00:22:32,666 --> 00:22:34,208
‪Sunt uciși după un ritual.

288
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
‪Cel mai des, exsangvinați.

289
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
‪Uneori, sunt și dezmembrați,

290
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
‪ca să fie folosite părțile.

291
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
‪Craniul și oasele lungi
‪sunt cele mai valoroase.

292
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
‪Unele ritualuri folosesc
‪unghii, păr, dinți

293
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
‪și pulberea obținută din oasele mai mici.

294
00:22:54,916 --> 00:22:57,708
‪Unde ar duce un trup
‪furat pentru sacrificiu?

295
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
‪Într-un loc magic, sigur și păzit.

296
00:23:03,958 --> 00:23:05,208
‪Știu că te gândești

297
00:23:05,291 --> 00:23:07,541
‪la temple sau biserici, dnă inspector,

298
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
‪dar vrăjitoria nu e satanism.

299
00:23:10,666 --> 00:23:12,583
‪Nu vor să-l insulte pe Dumnezeu,

300
00:23:13,083 --> 00:23:15,583
‪ci să cheme și să venereze spiritele.

301
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
‪Ce spirite?

302
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
‪Pe Aker,

303
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
‪de exemplu.

304
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
‪Așa se numește demonul din Baztan.

305
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
‪Credeți asta, părinte?

306
00:23:24,708 --> 00:23:26,541
‪Din nou, e întrebarea greșită.

307
00:23:27,000 --> 00:23:28,250
‪Nu contează credința,

308
00:23:28,666 --> 00:23:30,458
‪ci forța care o susține.

309
00:23:31,333 --> 00:23:33,291
‪Consecințele reale contează.

310
00:23:33,750 --> 00:23:37,041
‪Că sunt oameni dispuși
‪să moară și să ucidă pentru asta.

311
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}‪JAMES, SUNT ÎNGRIJORATĂ. TE-AM SUNAT.

312
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
{\an8}‪Sonia zicea că Valentín
‪vorbea mereu despre tradiții

313
00:23:57,083 --> 00:23:58,583
{\an8}‪și de puterea pământului.

314
00:23:59,458 --> 00:24:01,000
‪I-a cerut să nască acasă,

315
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
‪dar a născut-o prematur, la spital.

316
00:24:03,458 --> 00:24:04,708
‪A pomenit de moașă?

317
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
‪Nu, dar am să vorbesc cu ea.

318
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
‪E Iriarte.

319
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
‪În ultimii șapte ani,
‪au fost cinci morți subite în Baztan,

320
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
‪iar Serviciile Sociale au anchetat trei.

321
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
‪Întreabă-i ce le-a atras atenția
‪și cum au reacționat familiile.

322
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
‪Desigur.

323
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
<i>‪Atenție! Toate echipajele</i>
<i>‪pe bdul Padre Donostia. Terminat.</i>

324
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
‪E lângă brutărie.

325
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
‪Blocați toate intrările!

326
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
‪Bine.

327
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
‪Montes, ce s-a întâmplat?

328
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
‪E corpul unei femei.

329
00:25:06,708 --> 00:25:08,833
‪A găsit-o fiica, venită din Pamplona,

330
00:25:08,916 --> 00:25:10,791
‪fiindcă nu răspundea la telefon.

331
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
‪Dna doctor a spus că ceva e ciudat.

332
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
‪Vin imediat.

333
00:25:15,416 --> 00:25:17,500
‪Adu scara să escaladăm poarta.

334
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
‪Bun, la treabă!

335
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
‪Recepționat.

336
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
‪Dnă inspector!

337
00:25:46,833 --> 00:25:50,250
‪Am bănuit o hemoragie internă
‪care a invadat plămânii,

338
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
‪dar, priviți!

339
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
‪Voma ei are bucăți de coajă de nucă.

340
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
‪Ascuțite ca niște lame.

341
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
‪Cred că i-au perforat stomacul,
‪duodenul și traheea,

342
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
‪și au făcut ravagii când le-a vomitat.

343
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
‪E un mod îngrozitor de a-ți lua viața.

344
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
‪Mama nu s-ar sinucide.

345
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
‪De altfel, detesta nucile. O îngrozeau.

346
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
‪În copilărie, m-a pus să jur
‪că nu le ating.

347
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
‪Se purta ciudat în ultima vreme?

348
00:26:36,500 --> 00:26:38,708
‪În ultima lună părea foarte agitată.

349
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
‪Paranoică.

350
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
‪Dar n-am reușit să aflu de ce.

351
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
‪Mulțumesc.

352
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
‪Ești fata lui Rosario, nu?

353
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
‪Am văzut-o pe mama plângând
‪de multe ori din cauza ei.

354
00:27:22,291 --> 00:27:23,541
<i>‪Sunt Aloisius Dupree.</i>

355
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
<i>‪Vă rog, lăsați mesaj și vă sun înapoi.</i>

356
00:27:26,208 --> 00:27:29,916
‪Aloisius, mor toți oamenii implicați.

357
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
‪Cred că cineva
‪creează un zid în jurul meu.

358
00:27:37,916 --> 00:27:39,458
‪Te rog, sună-mă când poți.

359
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
‪Unde ai fost?

360
00:28:11,500 --> 00:28:13,083
‪Mi-am făcut griji toată ziua.

361
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
‪Sunt aici acum.

362
00:28:16,833 --> 00:28:19,083
‪Te-am sunat de multe ori și n-ai răspuns.

363
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
‪Da, la șase seara, după o zi întreagă?

364
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
‪Ce e, James?

365
00:28:24,916 --> 00:28:25,791
‪Tu să-mi spui.

366
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
‪Nu știu.

367
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
‪Luni îl operează pe tata.

368
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
‪Am rezervat bilete pe sâmbătă
‪pentru toți trei, spre SUA.

369
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
‪Vino cu mine și Ibai, Amaia.

370
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
‪Ia-ți zile libere.

371
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
‪Îți face bine să scapi de tot și de toți.

372
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
‪Așa am să fac.

373
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
‪Bine.

374
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
‪- Scuze, n-am vrut să te sperii.
‪- Nu-i nimic.

375
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
‪Când m-am culcat, am mutat perna și...

376
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
‪am găsit asta.

377
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
‪E pentru tine.

378
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
‪Cred că aveau dreptate și…

379
00:29:37,333 --> 00:29:38,833
‪biata femeie s-a sinucis.

380
00:29:41,625 --> 00:29:44,458
‪E locul unde se ducea cu mama.

381
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
‪Atâta tot.

382
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
<i>‪Ei știu.</i>

383
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
<i>‪Ți-am spus că vor afla.</i>

384
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
<i>‪Nimeni nu te poate proteja de ei.</i>

385
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
<i>‪Ceva îmi mănâncă măruntaiele,</i>
<i>‪simt că mă omoară</i>

386
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
<i>‪și nu mai are rost să țin secretul.</i>

387
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
<i>‪E o casă mare și veche,</i>
<i>‪cu pereți murdari și acoperiș întunecat.</i>

388
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
<i>‪E pe drumul spre Orabidea.</i>

389
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
<i>‪Nu se vede de sus,</i>

390
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
<i>‪dar o zărești la curbă.</i>

391
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
<i>‪E o casă întunecată, nu datorită culorii,</i>

392
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
<i>‪ci pentru ce este în ea.</i>

393
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
<i>‪Dacă ești cine pretinzi</i>

394
00:30:46,750 --> 00:30:50,041
<i>‪și a supraviețuit soartei</i>
<i>‪pe care ți-o hărăziseră,</i>

395
00:30:50,291 --> 00:30:52,250
<i>‪nu contează dacă îi cauți tu.</i>

396
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
<i>‪Mai devreme sau mai târziu,</i>
<i>‪te vor găsi ei.</i>

397
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
<i>‪Domnul să te ajute!</i>

398
00:31:08,333 --> 00:31:10,666
‪ARGI BELTZ
‪MARTÍNEZ BATÓN

399
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
‪- Bună ziua! Cu ce vă ajut?
‪- 'Neața!

400
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
‪Caut o casă veche. Poate fi aceea.

401
00:31:57,583 --> 00:32:00,000
‪- Dar pare nouă.
‪- Nu știu de nicio casă.

402
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
‪Ajutați-mă, e important.

403
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
‪Anchetați gloata de acolo?

404
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
‪Da.

405
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
‪I-ați văzut aici pe careva dintre aceștia?

406
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
‪Pe bărbat, de multe ori.

407
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
‪Pe astea două, niciodată.

408
00:32:19,791 --> 00:32:21,333
‪Îmi spuneți cum vă numiți?

409
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
‪Ana Mari Ezkurra.

410
00:32:22,875 --> 00:32:24,333
‪Locuiți de mult aici?

411
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
‪Întreabă-i de Ainara.

412
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
‪Ainara e singurul nume
‪care contează. Fugi!

413
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
‪Stați!

414
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
‪Bună ziua!

415
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
‪Sunt insp. Salazar, de la Omucideri.

416
00:32:48,333 --> 00:32:50,958
‪- Sunteți  proprietarii casei?
‪- Da, de ce?

417
00:32:51,666 --> 00:32:52,916
‪Am vești proaste.

418
00:32:53,750 --> 00:32:55,958
‪Amicul dv., dr. Berasategui, a murit.

419
00:32:58,416 --> 00:33:01,041
‪- De unde îl știați?
‪- Relația noastră e protejată

420
00:33:01,125 --> 00:33:02,791
‪de secretul profesional.

421
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
‪Ne scuzați.

422
00:33:04,500 --> 00:33:06,041
‪O ultimă întrebare.

423
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
‪L-ați văzut vreodată pe dr. Berasategui
‪cu această femeie?

424
00:33:13,791 --> 00:33:15,041
‪N-am văzut-o niciodată.

425
00:33:17,541 --> 00:33:18,666
‪Mai e cineva în casă?

426
00:33:18,750 --> 00:33:21,875
‪Dnă inspector, tocmai ne-ați spus
‪că ne-a murit un prieten.

427
00:33:21,958 --> 00:33:25,250
‪Trebuie să asimilăm vestea.
‪Dacă aveți întrebări,

428
00:33:25,333 --> 00:33:27,125
‪discutați cu avocatul nostru.

429
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
‪Sărmana a murit
‪fiindcă a înghițit obiecte ascuțite.

430
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
‪Te asigur că n-a făcut-o de bună voie.

431
00:33:38,916 --> 00:33:41,708
‪Cineva a obligat-o să înghită
‪bucățile de coji de nucă,

432
00:33:41,791 --> 00:33:43,541
‪până ce i-au sfâșiat măruntaiele.

433
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
‪După ce a murit,

434
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
‪i-au mai îndesat coji de nucă pe gât,
‪până i-au plesnit intestinele.

435
00:33:50,458 --> 00:33:51,583
‪Mulțumesc, doctore.

436
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
‪- Șefa, avem certificatul de naștere.
‪- Bine.

437
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
‪Ainara Martínez Batón, 11 decembrie 1977.

438
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
‪E fiica proprietarilor.

439
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
‪S-a născut acasă, în Argi Beltz.

440
00:34:03,750 --> 00:34:05,416
‪Moașa era Fina Hidalgo.

441
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
‪La naiba!

442
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
‪Nu-i găsesc nicăieri
‪certificatul de deces.

443
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
‪- Argi Beltz înseamnă lumină neagră.
‪- Da, Montes.

444
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
<i>‪Am vorbit cu familiile cercetate</i>
<i>‪de Serviciile Sociale.</i>

445
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
<i>‪Când au murit bebelușii,</i>
<i>‪erau oameni normali,</i>

446
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
‪dar acum sunt putred de bogați.

447
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
‪Companii farmaceutice,

448
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
‪imobiliare, o firmă de avocatură…

449
00:34:24,708 --> 00:34:26,208
‪Le-a mers bine.

450
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
‪Au avut noroc diavolesc, asta a fost.

451
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
‪Una dintre avocate

452
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
<i>‪avea cancer în stadiu terminal</i>
<i>‪și acum e în plină formă.</i>

453
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
‪- Cum o cheamă?
‪- Karmele Andía.

454
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
‪E parteneră la Lejarreta & Andía.

455
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
‪Berasategui, mama mea, Elena Ochoa,
‪aveau în comun casa asta,

456
00:35:05,000 --> 00:35:08,625
‪grupul acela de oameni
‪și câțiva avocați bogați din Pamplona.

457
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
‪Și ei au pierdut o fiică.

458
00:35:11,166 --> 00:35:14,541
‪E ceva alarmant în rapoartele
‪de la Serviciile Sociale?

459
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
‪Nu.

460
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
‪Ai găsit o legătură directă
‪între acele familii?

461
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
‪Nu, dar ar putea fi o moașa, Fina Hidalgo.

462
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
‪Ea i-a moșit pe copii,
‪inclusiv pe sora mea.

463
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
‪Mi-a recunoscut în față
‪că a ucis nou-născuți.

464
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
‪„Ar putea fi.” Nu ești sigură.

465
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
‪Nu pot dovedi.

466
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
‪A mai auzit cineva când moașa
‪a recunoscut crimele?

467
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
‪Nu.

468
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
‪Javier, te rog, am nevoie de ajutorul tău.
‪Trebuie să intru în Argi Beltz.

469
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
‪Am nevoie de registrele moașei.

470
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
‪Dacă certificatele de deces
‪ale copiilor sunt acolo,

471
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
‪va trebui să le exhumăm cadavrele.

472
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
‪Voi emite un mandat pentru arhive.

473
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
‪Dar ce-mi ceri, Amaia…

474
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
‪Te rog!

475
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
‪E adevărat că moașa
‪are un comportament suspect.

476
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
‪N-ai găsit o legătură între toți.

477
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
‪Adu-mi ceva concret, Amaia.

478
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
‪Îți aduc.

479
00:36:19,458 --> 00:36:20,541
‪E totul în regulă?

480
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
‪Când aveam 12 ani,
‪mama a rămas însărcinată.

481
00:36:33,375 --> 00:36:37,708
‪Părinții erau fericiți. Totul a mers bine,
‪copilul s-a născut sănătos.

482
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
‪Dar, după trei săptămâni,
‪fratele meu a murit.

483
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
‪Din acel moment,

484
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
‪mama vorbea
‪doar ca să întrebe de bebelușul ei.

485
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
‪A înnebunit de durere.

486
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
‪A încercat chiar să-și ia viața
‪și au internat-o undeva.

487
00:37:00,833 --> 00:37:02,083
‪A murit după doi ani.

488
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
‪Nu voi deschide un mormânt

489
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
‪ca să dezgrop atâta suferință,

490
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
‪fără un martor la uciderea unui bebeluș

491
00:37:18,750 --> 00:37:23,458
‪sau declarația legistului care anulează
‪raportul anterior și prezintă noi probe.

492
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
‪Altminteri nu aprob
‪deshumarea unui bebeluș.

493
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
‪Cum ai continuat?

494
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
‪Prin iertare, Amaia.

495
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
‪Mi-am iertat mama,

496
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
‪tatăl,

497
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
‪pe frățiorul meu.

498
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
‪Și pe mine.

499
00:37:47,083 --> 00:37:48,125
‪Încearcă și tu.

500
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
‪Ce e așa amuzant?

501
00:38:09,083 --> 00:38:10,916
‪Mă simt bine că ți-am spus.

502
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
‪N-am mai spus nimănui.

503
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
‪Aștept mandatul de percheziție.

504
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
‪Nu te potolești, este?

505
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
‪Niciodată.

506
00:38:46,291 --> 00:38:48,375
‪Inspector Salazar, te voi săruta.

507
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
‪N-ar trebui.

508
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
‪N-ar trebui să faci asta.

509
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
‪Ce oră de venit acasă e asta?

510
00:39:51,916 --> 00:39:53,125
‪Ce face tatăl tău?

511
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
‪E vesel.

512
00:39:58,916 --> 00:39:59,791
‪Stai cu noi?

513
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
‪Am ceva de făcut și mă întorc.

514
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
‪- Bine?
‪- Bine.

515
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
‪Amaia,

516
00:40:06,041 --> 00:40:07,333
‪ai cerut zile libere?

517
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
‪Da, dar tot nu mi-au răspuns.

518
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
‪Bine.

519
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
‪- Nu sta mult.
‪- Nu.

520
00:40:26,791 --> 00:40:28,875
‪Sigur nu vrei pâine cu asta?

521
00:40:29,666 --> 00:40:30,541
‪Sigur, mătușă.

522
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
‪Fata mea…

523
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
‪Pe aici.

524
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
‪Dosarele pacienților sunt în dulapuri.

525
00:41:00,583 --> 00:41:02,750
‪Certificatele și protocoalele sunt…

526
00:41:09,041 --> 00:41:10,750
‪- Au dispărut.
‪- Nu e nimic.

527
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
‪Să mergem!

528
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
‪Ce întâmplare nefericită!

529
00:41:16,208 --> 00:41:18,125
‪Scrie că veniți după dosare,

530
00:41:18,208 --> 00:41:20,083
‪dar ieri am făcut curățenie.

531
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
‪- Unde sunt certificatele?
‪- Cum spuneam,

532
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
‪se punea praful pe ele,
‪așa că le-am aruncat.

533
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
‪Ce ați făcut cu ele?

534
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
‪Ce faci cu hârtii inutile.

535
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
‪- Șefa!
‪- Un foc mare.

536
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
‪Totul e ars. Cenușa a fost pisată.

537
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
‪Nu păreți o femeie norocoasă.

538
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
‪Să mergem!

539
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
‪Amaia!

540
00:42:02,000 --> 00:42:04,250
‪Vreau numele celor care știau că venim

541
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
‪și lista apelurilor din secție,
‪inclusiv a celor personale.

542
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
‪Ne acuzi pe noi?

543
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
‪Cineva a fost neglijent, e clar.

544
00:42:11,958 --> 00:42:14,208
‪Mandatul nu era confidențial.

545
00:42:14,291 --> 00:42:17,416
‪Eu am comentat dimineață.
‪Nu e o plantație de droguri.

546
00:42:17,500 --> 00:42:20,416
‪Veneam după niște dosare.
‪Hai să nu exagerăm.

547
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
‪Vreau un nume când ajung la secție.

548
00:42:28,541 --> 00:42:31,208
‪Am arătat pozele poliției de multe ori.

549
00:42:32,458 --> 00:42:34,416
‪Sunt niște oameni ciudați.

550
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
‪Acum vreo 40 de ani,
‪umblau mereu dezbrăcați.

551
00:42:38,708 --> 00:42:41,708
‪Aveau animale și organizau reuniuni mari.

552
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
‪Ardeau ierburi cu miros puternic
‪și se auzeau țipete.

553
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
‪Parcă era un abator.

554
00:42:52,208 --> 00:42:53,541
‪Ainara era fiica lor.

555
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
‪Să fi avut un an împlinit.

556
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
‪Nu-i dădeau atenție, n-o hrăneau.

557
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
‪Era mereu murdară și singură.

558
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
‪N-o hrăneau?

559
00:43:06,291 --> 00:43:10,708
‪Odată am făcut <i>‪rosquillas </i>‪și biata copilă
‪a simțit mirosul și a venit aici.

560
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
‪Ea e.

561
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
‪I-am dat câteva și lapte

562
00:43:14,500 --> 00:43:16,458
‪și le-a înfulecat

563
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
‪de credeam că se îneacă.

564
00:43:19,250 --> 00:43:21,500
‪Părinții ei încă mai sunt proprietari,

565
00:43:21,791 --> 00:43:23,208
‪dar nu mai sunt hippy.

566
00:43:23,583 --> 00:43:24,791
‪Sunt putred de bogați.

567
00:43:24,875 --> 00:43:28,041
‪Primesc oaspeți cu gărzi de corp
‪în mașini simandicoase.

568
00:43:29,000 --> 00:43:30,791
‪Nu m-aș mira să-l văd pe președinte.

569
00:43:31,416 --> 00:43:32,250
‪Ce a pățit Ainara?

570
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
‪Într-o seară, am luat haine vechi
‪ale fiicei mele

571
00:43:36,166 --> 00:43:37,500
‪și când am ajuns acolo

572
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
‪niște oameni sărbătoreau ceva.

573
00:43:40,916 --> 00:43:45,000
‪Am întrebat de Ainara și mi-au zis
‪că murise de ictus apoplectic.

574
00:43:46,125 --> 00:43:48,458
‪La murise copila și ei păreau fericiți.

575
00:43:49,958 --> 00:43:51,416
‪N-au făcut înmormântare.

576
00:43:53,000 --> 00:43:56,833
‪Au zis că s-a întâmplat într-o excursie
‪în Anglia și era îngropată acolo.

577
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
‪Pe femeia asta ați văzut-o pe aici?

578
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
‪De nenumărate ori.

579
00:44:05,958 --> 00:44:07,083
‪Încă mai trece.

580
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
‪Mulțumesc mult.
‪Mărturia dv. va fi de mare ajutor.

581
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
‪E cam târziu.

582
00:44:17,250 --> 00:44:19,166
‪Ai grijă, fată.

583
00:44:19,791 --> 00:44:22,875
‪Nu poți ucide cu gloanțe
‪vrăjitoarele și diavolul.

584
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
‪Fiți amabilă!

585
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
‪Fiți amabilă!

586
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
‪O clipă, vă rog.

587
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
‪Vă rog!

588
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
‪Stați!

589
00:44:46,250 --> 00:44:47,291
‪Oprește-te!

590
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
‪Lasă-mă, ucigașo!

591
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
‪Îmi știu drepturile.

592
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
‪- Nu mișca!
‪- Ucigașo!

593
00:45:03,125 --> 00:45:04,750
‪Sunt polițistă. Vreau să vorbim!

594
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
‪Bine? Vreau să știu de ce făceai poze.

595
00:45:07,750 --> 00:45:09,000
‪Pentru că oamenii ăia

596
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
‪mi-au ucis copilul.

597
00:45:15,291 --> 00:45:16,666
‪Nu mi-am dorit copii.

598
00:45:17,708 --> 00:45:19,208
‪Soțul meu dorea.

599
00:45:21,666 --> 00:45:24,375
‪Dar când s-au născut
‪și le-am văzut fețișoarele...

600
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
‪Cum se numește soțul tău?

601
00:45:28,333 --> 00:45:29,166
‪E francez.

602
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
‪Încă suntem căsătoriți.

603
00:45:32,833 --> 00:45:33,666
‪Deși…

604
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
‪acum locuiește în casa noastră
‪din Ainhoa, cu o târfă.

605
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
‪Cum îl cheamă, Yolanda?

606
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
‪Marcel Tremond.

607
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
‪La început, era bun cu mine,

608
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
‪dar i-a cunoscut oamenii aceia
‪în perioada sarcinii

609
00:45:49,833 --> 00:45:51,375
‪și totul s-a dus de râpă.

610
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
‪- A sugerat o naștere acasă?
‪- Da, așa e.

611
00:45:55,458 --> 00:45:57,250
‪„Ca pe vremuri”, spunea.

612
00:45:58,166 --> 00:46:01,250
‪A ieșit din discuție
‪când am aflat că avem gemeni.

613
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
‪Cum au murit?

614
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
‪De moarte în leagăn.

615
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
‪Ambii în aceeași noapte.

616
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
‪Am plâns atât de mult…

617
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
‪Credeam că mi se rupe gâtul.

618
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
‪Recunosc, o luasem razna,

619
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
‪fiindcă i-am pierdut așa.

620
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
‪Și pentru ce a făcut soțul meu
‪când i-am îngropat.

621
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
‪Ce a făcut?

622
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
‪A luat cadavrele.

623
00:46:28,291 --> 00:46:29,125
‪Asta a făcut.

624
00:46:29,500 --> 00:46:32,166
‪A spus că totul va fi bine
‪după moartea lor.

625
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
‪A vrut cosciugele închise,
‪dar eu le-am deschis.

626
00:46:36,458 --> 00:46:39,291
‪Și erau doar prosoape și pachete de zahăr.

627
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
‪I-am zis că nu cred
‪că bebelușii sunt în mormânt,

628
00:46:43,041 --> 00:46:44,791
‪și am vrut să-l deschidă, dar...

629
00:46:45,833 --> 00:46:48,791
‪cripta din Ainhoa
‪e a familiei lui și refuză.

630
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
‪Soțul ei era mereu plecat.

631
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
‪L-a urmărit, făcea poze.
‪Mereu mergea la casa aia.

632
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
‪Sunt curios, șefa, cum ai ajuns tu acolo?

633
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
‪Îmi căutam mama.

634
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
‪Goñi, Yolanda mai are
‪și alte carduri de memorie.

635
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
‪Vorbesc eu cu ea.

636
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
‪Firmele soțului ei
‪sunt reprezentate de firma din Pamplona.

637
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
‪- Totul se potrivește.
‪- Nu totul.

638
00:47:09,333 --> 00:47:11,875
‪E primul caz în care gemenii
‪mor în același timp.

639
00:47:11,958 --> 00:47:13,500
‪Și sunt băieți, nu fete.

640
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
‪Un judecător ar putea considera
‪că o face ca să se răzbune pe soțul ei.

641
00:47:18,208 --> 00:47:20,416
‪Știu, Montes, dar e tot ce avem.

642
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
‪Să vedem ce zic autopsiile.

643
00:47:22,250 --> 00:47:25,000
‪Fără probe, Markina nu aprobă deshumarea.

644
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
‪Dar, șefa,

645
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
‪Ainhoa e în Franța,
‪în afara jurisdicției lui Markina.

646
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
‪Să mergem!

647
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
‪Șefa, doar…

648
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
‪Ce?

649
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
‪Muncim pe rupte
‪pentru fetițe, pentru toate.

650
00:47:45,625 --> 00:47:46,583
‪Ce vrei să spui?

651
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
‪Suntem de partea ta.

652
00:47:49,125 --> 00:47:51,500
‪Nu suntem trădători sau neglijenți.

653
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}‪AINHOA, FRANȚA

654
00:48:05,458 --> 00:48:07,291
‪Bine, am notat.

655
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
‪Fiii Yolandei au murit
‪în spitalul unde s-au născut.

656
00:48:10,958 --> 00:48:11,833
‪Din câte știm,

657
00:48:11,916 --> 00:48:13,250
‪nu s-a făcut autopsia.

658
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
‪Începeți!

659
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
‪POLIȚIA

660
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
‪Da, alo?

661
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
‪Da, eu sunt.

662
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
‪Eu sunt.

663
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
‪Opriți-vă! Așteptați!

664
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
‪Bine.

665
00:48:49,083 --> 00:48:50,416
‪Mersi că m-ai anunțat.

666
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
‪E vreo problemă?

667
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
‪Judecătorul cazului
‪nu autorizează deshumarea.

668
00:48:55,916 --> 00:48:59,375
‪- E pentru alt caz, fără legătură.
‪- Ascultă! Niciodată...

669
00:48:59,458 --> 00:49:00,666
‪Înțelegi termenul?

670
00:49:00,958 --> 00:49:02,041
‪Să nu mă mai suni!

671
00:49:02,125 --> 00:49:04,250
‪N-o să colaborez niciodată. E clar?

672
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
‪Pune-o la loc!

673
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
‪Nu.

674
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
‪Nu! Copilașii mei.

675
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
‪Nu, copiii mei…

676
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
‪Javier, lasă-mă să-ți explic.

677
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
‪JUDECĂTOR MARKINA

678
00:50:01,666 --> 00:50:02,916
<i>‪Sunt Aloisius Dupree.</i>

679
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
<i>‪Vă rog, lăsați mesaj și vă sun înapoi.</i>

680
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
‪Te-ai întors devreme, dragă.

681
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
‪Bună, dragul meu!

682
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
<i>‪Curăță râul, Amaia. Spală jignirea.</i>

683
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
‪Usucă-ți părul...

684
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
‪răcești, așa.

685
00:51:04,416 --> 00:51:05,833
‪Cât timp am dormit?

686
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
‪Păi... Ibai e deja la facultate și…

687
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
‪Știi tu...

688
00:51:16,958 --> 00:51:18,541
‪Îmi spui ce se întâmplă?

689
00:51:19,291 --> 00:51:21,041
‪Cazul s-a complicat.

690
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
‪Și am făcut o mare greșeală.

691
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
‪Am înșelat un judecător.

692
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
‪Și acum nu știu ce se va întâmpla.

693
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
‪Pe Markina?

694
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
‪Știi,

695
00:51:41,833 --> 00:51:44,916
‪uneori e bine să renunți azi,
‪ca să lupți mâine.

696
00:51:48,833 --> 00:51:50,625
‪Orice-ar fi, îți stau alături.

697
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
‪Știu.

698
00:51:57,416 --> 00:51:58,541
‪Știu asta mereu.

699
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
‪Îți va face bine să pleci câteva zile,
‪să te deconectezi.

700
00:52:07,750 --> 00:52:10,541
‪Mâine merg cu tine
‪la înmormântarea lui Rosario.

701
00:52:11,208 --> 00:52:13,291
‪Apoi, mergem împreună la tatăl tău.

702
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
‪Bine.

703
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
‪Iriarte, ce e?

704
00:52:50,250 --> 00:52:52,666
‪Pe la miezul nopții, dna Yolanda Berrueta

705
00:52:52,750 --> 00:52:56,416
‪a aruncat în aer mormântul copiilor
‪să vadă dacă sunt înăuntru.

706
00:52:57,208 --> 00:53:00,583
‪Se pare că a găsit niște explozibil vechi

707
00:53:00,666 --> 00:53:02,208
‪pe care nu-l aruncase

708
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
‪din minele care aparțineau familiei sale.

709
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
‪Explozibilii au fost detonați,
‪dar n-au explodat.

710
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
‪S-a apropiat, să vadă ce se întâmplase

711
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
‪și i-au explodat în față.

712
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
‪Explozia i-a distrus două degete

713
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
‪și alte două au fost găsite
‪în cripta de vizavi.

714
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
‪Și... și-a pierdut și un ochi.

715
00:53:27,000 --> 00:53:30,500
‪Îmi pare rău, dar dacă judecătorul
‪află că ți-am spus...

716
00:53:30,583 --> 00:53:33,625
‪Nu-ți face griji, Gaspar.
‪Pe curând. Mersi!

717
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
‪Îți rămân dator.

718
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
‪În ciuda rănilor,
‪a reușit să se târască în mormânt

719
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
‪și s-a apropiat
‪destul cât să vadă înăuntru.

720
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}‪IANUARIE 1905

721
00:54:31,000 --> 00:54:32,125
‪Dle judecător.

722
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
‪Voi fi acolo.

723
00:54:40,041 --> 00:54:42,375
‪Fosta mea soție a fost mereu sensibilă.

724
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
‪A fost neglijentă în timpul sarcinii.
‪Fuma, bea,

725
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
‪lua tranchilizante, pastile de slăbit...

726
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
‪Băieții s-au născut
‪cu probleme respiratorii

727
00:54:52,666 --> 00:54:54,416
‪și s-a simțit foarte vinovată.

728
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
‪A încercat să se sinucidă de două ori.

729
00:54:57,625 --> 00:55:00,083
‪Am convins-o să vină la clinica noastră.

730
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
‪Nu sunt doar socrii Yolandei.

731
00:55:03,083 --> 00:55:04,708
‪Lisa e șefa pediatriei

732
00:55:04,791 --> 00:55:07,625
‪la spitalul unde s-au născut
‪și au murit băieții.

733
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
‪Dacă ai întrebări, pune-le acum.

734
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
‪De ce nu s-a făcut autopsia?
‪E în protocol la moarte subită.

735
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
‪N-a fost moartea subită.

736
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
‪A fost cauzată de insuficiența pulmonară
‪prezentă de la naștere.

737
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
‪În plus, ea a refuzat.

738
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
‪„Nu-mi despicați copiii,” a zis ea.

739
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
‪Yolanda lua medicamente puternice.

740
00:55:34,166 --> 00:55:36,166
‪Confunda date, situații...

741
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
‪Era confuză, dnă inspector.

742
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
‪Ce relație aveți
‪cu avocații Lejarreta și Andía?

743
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
‪Sunt consilierii și prietenii noștri.

744
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
‪- Ei v-au prezentat fam. Martínez-Batón?
‪- Da.

745
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
‪Care e natura întâlnirilor
‪cu dr. Berasategui?

746
00:55:56,250 --> 00:55:58,500
‪Doctorul a condus un grup

747
00:55:58,583 --> 00:56:01,833
‪de ajutorare a părinților
‪care pierduseră un copil.

748
00:56:02,166 --> 00:56:05,916
‪Am fost șocați să aflăm
‪acuzațiile împotriva doctorului.

749
00:56:06,708 --> 00:56:08,916
‪Cu noi s-a comportat exemplar.

750
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
‪Mulțumesc mult.
‪Ați fost foarte amabili.

751
00:56:13,500 --> 00:56:14,500
‪Vă conduc.

752
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
‪Vă mulțumesc mult.

753
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
‪Mulțumesc.

754
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
‪Ce mă fac cu tine, dnă inspector?

755
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
‪Am greșit sunând-o
‪pe judecătoarea franceză.

756
00:56:46,875 --> 00:56:48,833
‪Credeam că voi găsi o pistă nouă.

757
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
‪De ce n-ai venit la mine, Amaia?

758
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
‪- Acum sunt iar Amaia?
‪- Îți dau tot ce-mi ceri.

759
00:56:54,250 --> 00:56:56,500
‪Nu mă uit și mă tratezi ca pe nimeni.

760
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
‪Cum a mers cu dosarele doctorului Hidalgo?

761
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
‪Rău.

762
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
‪Cineva a avertizat-o pe moașă
‪și a ars totul.

763
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
‪Bănuiești pe cineva de la secție?

764
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
‪Ai grijă când acuzi pe cineva!

765
00:57:16,666 --> 00:57:18,041
‪Poți cauza suferință.

766
00:57:19,791 --> 00:57:21,291
‪Plec câteva zile, Javier.

767
00:57:21,750 --> 00:57:23,583
‪Am probleme personale și...

768
00:57:24,041 --> 00:57:26,000
‪Vreau să mă detașez puțin de tot.

769
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
‪De tot?

770
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
‪De anchetă.

771
00:57:44,333 --> 00:57:45,958
‪Te duc la secție sau acasă?

772
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
‪Lasă-mă la biserică.

773
00:58:02,208 --> 00:58:06,750
‪Nu înțeleg de ce mergi la înmormântarea
‪mamei tale. Știi că nu e moartă.

774
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
‪Nu știu nimic, Jonan.

775
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
‪- S-ar putea să mă înșel și cu asta.
‪- Nu.

776
00:58:16,666 --> 00:58:19,583
‪Una e să te înșeli și alta să greșești.
‪Sunt diferite.

777
00:58:19,833 --> 00:58:24,041
‪N-a fost o simplă greșeală.
‪Ci una care aproape a costat viața cuiva.

778
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
‪E nebună, Amaia.

779
00:58:26,166 --> 00:58:28,083
‪Markina nu te poate acuza.

780
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
‪N-am fi sunat-o pe judecătoarea franceză,
‪dacă te-ar fi susținut.

781
00:58:32,541 --> 00:58:34,375
‪Nu trebuia să trec peste capul lui.

782
00:58:34,708 --> 00:58:35,750
‪Te înșeli.

783
00:58:37,500 --> 00:58:38,916
‪Nu ești obiectivă, șefa.

784
00:58:39,250 --> 00:58:42,291
‪M-ai învățat că instinctul
‪e esențial pentru un anchetator.

785
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
‪Dacă te înșeli, te ridici și continui,

786
00:58:46,000 --> 00:58:47,250
‪cauți piste noi,

787
00:58:47,875 --> 00:58:49,208
‪și lupți, ca soldații.

788
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
‪Dar azi, faci exact invers
‪decât m-ai învățat.

789
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
‪Nu pot gândi, Jonan.

790
00:58:59,458 --> 00:59:01,125
‪Nu vreau să mă mai înșel.

791
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
‪Haina din râu era pistă falsă.

792
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
‪Știm că mama ta nu e moartă,
‪orice s-ar spune.

793
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
‪Și eu cred că cineva
‪a avertizat-o pe moașă.

794
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
‪- Și judecătorul...
‪- Ce?

795
00:59:12,708 --> 00:59:14,416
‪Ești orbită de implicarea personală.

796
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
‪Cum îndrăznești?

797
00:59:20,333 --> 00:59:21,333
‪Fiindcă îmi pasă.

798
00:59:23,666 --> 00:59:26,291
‪Nu las viața personală
‪să afecteze o anchetă.

799
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
‪Nu începe azi!

800
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
‪Pleacă odată de aici!

801
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
‪- Mătușă.
‪- Bună!

802
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
‪- Nu te-ai dus la înmormântare?
‪- Era cât pe ce.

803
01:01:07,208 --> 01:01:10,416
‪Nu mergi la înmormântarea cuiva
‪care crezi că trăiește.

804
01:01:10,583 --> 01:01:12,000
‪Nu sunt ipocrită, Amaia.

805
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
‪În plus,

806
01:01:14,291 --> 01:01:16,416
‪nu pot să mă rog pentru sufletul ei.

807
01:01:16,541 --> 01:01:19,166
‪Era cât pe ce
‪să-l omoare pe Ibai și pe mine.

808
01:01:19,750 --> 01:01:21,458
‪Oi fi eu credincioasă, dar...

809
01:01:21,666 --> 01:01:22,791
‪nu sunt proastă.

810
01:01:30,541 --> 01:01:32,625
‪Ce știi despre vrăjitorie, în vale?

811
01:01:33,375 --> 01:01:34,333
‪Acum un secol,

812
01:01:34,416 --> 01:01:38,125
‪mai degrabă credeau în vrăjitoare
‪decât în Sfânta Treime.

813
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
‪Poate cineva acum să convoace acele forțe?

814
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
‪Vai de mine!

815
01:01:44,333 --> 01:01:47,583
‪Copila mea rațională
‪discută despre vrăjitorie în secolul 21.

816
01:01:48,958 --> 01:01:50,541
‪Mătușă, omoară sugari.

817
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
‪Ca sacrificii.

818
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
‪Ofrande malefice.

819
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
‪Cineva încearcă să trezească zei minori.

820
01:02:01,291 --> 01:02:03,958
‪Scumpo, am dat ieri o pasiență

821
01:02:04,041 --> 01:02:05,916
‪și am văzut ceva înfricoșător.

822
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
‪Ce?

823
01:02:07,208 --> 01:02:10,416
‪Cărțile au zis
‪că ai un prieten bun în pericol.

824
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
‪Se pare că au venit după el.

825
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
‪Aloisius.

826
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>‪Nu, nu știm nimic de agentul Dupree</i>
<i>‪de câteva zile.</i>

827
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
<i>‪N-a trimis raportul pe care spunea</i>
<i>‪că îl trimite și nici n-a sunat.</i>

828
01:02:27,666 --> 01:02:30,291
‪Mi-a spus că anchetează un caz periculos.

829
01:02:30,541 --> 01:02:31,958
‪Ar putea avea legătură?

830
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>‪Investiga grupări de control</i>‪ <i>‪și...</i>

831
01:02:35,708 --> 01:02:37,458
<i>‪da, bănuim că ar fi capturat.</i>

832
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
<i>‪Mai mult nu pot să-ți spun.</i>

833
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
‪Cum adică „grupări de control”?

834
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
<i>‪Mă refer la secte, Amaia.</i>

835
01:02:45,958 --> 01:02:49,583
<i>‪E tot ce pot să-ți spun. Te anunț</i>
<i>‪când ne contactează, promit.</i>

836
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
‪Mulțumesc.

837
01:02:57,458 --> 01:02:58,958
‪A fost o slujbă frumoasă.

838
01:02:59,750 --> 01:03:01,083
‪Și atâția oameni!

839
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
‪Tot orașul.

840
01:03:04,166 --> 01:03:07,708
‪María Rosa îți transmite salutări, mătușă.
‪Vrea să vă vedeți.

841
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
‪Bine.

842
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
‪Dacă tot suntem aici,
‪vreau să vă spun ceva.

843
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
‪Dacă Amaia își poate lăsa telefonul.

844
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
‪- E important.
‪- Durează un minut.

845
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
‪Lumea se va învârti fără tine.

846
01:03:24,708 --> 01:03:27,291
‪Voiam să spun că mă văd cu cineva.

847
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
‪De fapt, ne-am împăcat.

848
01:03:29,750 --> 01:03:30,750
‪Îl cheamă Fermín.

849
01:03:31,333 --> 01:03:32,541
‪Amaia îl cunoaște.

850
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
‪- Lucrează cu el.
‪- Montes.

851
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
‪Chiar el.

852
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
‪- Dacă te face fericită, Flora.
‪- Da.

853
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
‪Zice că pleci câteva zile.

854
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
‪Da, ți-am spus deja.

855
01:03:45,458 --> 01:03:47,125
‪Scuze, am de dat un telefon.

856
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>‪Persoana apelată nu este disponibilă.</i>

857
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
‪Flora se mută înapoi în Elizondo.

858
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
‪Vrea partea Rosei din brutărie.

859
01:04:06,125 --> 01:04:07,208
‪De asta se certau.

860
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
‪Ce e, Amaia?

861
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
‪Nimic, doar că...

862
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
‪mă simt...

863
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
‪cam stresată.

864
01:04:28,541 --> 01:04:29,708
‪Pot să fac ceva?

865
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
‪Nu, e în regulă.

866
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
‪Alo?

867
01:04:39,041 --> 01:04:40,375
<i>‪Dna inspector Salazar?</i>

868
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
‪Da.

869
01:04:41,958 --> 01:04:43,916
<i>‪Sunt mama inspectorului Etxaide.</i>

870
01:04:44,416 --> 01:04:46,958
<i>‪Îmi pare rău că sun, sunt cam îngrijorată.</i>

871
01:04:47,250 --> 01:04:48,458
<i>‪Fiul meu e cu dv.?</i>

872
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
‪Nu, Jonan a plecat dimineață la Pamplona.

873
01:04:51,666 --> 01:04:53,750
‪Eu sunt în Elizondo. S-a întâmplat ceva?

874
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
<i>‪A zis că vine acasă la prânz, la 13:00,</i>

875
01:04:56,583 --> 01:05:00,291
<i>‪dar n-a apărut și nu mi-a zis că nu vine</i>
<i>‪și telefonul e închis.</i>

876
01:05:00,375 --> 01:05:01,375
‪Stați liniștită!

877
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
‪Poate e cu vreun coleg. Vă sun înapoi.

878
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
‪Dau câteva telefoane și vă sun.

879
01:05:06,875 --> 01:05:09,083
‪- Stați liniștită.
<i>‪- Mulțumesc, Amaia.</i>

880
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
<i>‪L-ai sunat pe Jonan Etxaide.</i>
<i>‪Lasă un mesaj. Pa!</i>

881
01:05:22,083 --> 01:05:24,750
‪Jonan, sunt Amaia.
‪Te rog, sună-mă cât mai repede.

882
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
<i>‪Da, șefa?</i>

883
01:05:36,416 --> 01:05:39,791
‪Fermín, a sunat mama lui Jonan.
‪E îngrijorată, nu dă de el.

884
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
<i>‪Nu te speria, îl sun pe Goñi.</i>
<i>‪Locuiește în apropiere.</i>

885
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
<i>‪O fi adormit cu telefonul pe silențios.</i>

886
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
‪Da, fă asta.

887
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
‪Ce se întâmplă?

888
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
‪Amaia!

889
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
‪Amaia, ce se întâmplă?

890
01:06:06,291 --> 01:06:07,250
‪Trebuie să plec.

891
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
‪Unde te duci?

892
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
‪- Ce e, Amaia?
‪- Mă întorc imediat.

893
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
‪- Montes.
‪- Șefa', Etxaide era acasă.

894
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
‪Goñi a găsit ușa deschisă.

895
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
‪- Și?
‪- Rahat, Amaia, era întins pe jos.

896
01:06:33,041 --> 01:06:34,000
‪A fost împușcat.

897
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
‪Doamne! Să mergem!

898
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
‪Ce a spus Goñi?

899
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
‪Urma să sune la sonerie,
‪când a văzut ușa deschisă.

900
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
‪A intrat și l-a găsit pe podea.

901
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
‪De câte ori a fost împușcat? Unde?

902
01:06:58,250 --> 01:07:00,833
‪Nu știu, tocmai intrase când vorbeam.

903
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
‪Sună-l.

904
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
‪- Am sunat, nu răspunde.
‪- Rahat, sună din nou.

905
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
‪Nu răspunde.

906
01:07:32,958 --> 01:07:33,875
‪La ce spital e?

907
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
‪E acasă.

908
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
‪Acasă, de ce?

909
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
‪N-am idee, poate ca să-l stabilizeze.

910
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
‪Opriți!

911
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
‪- Faceți loc!
‪- Ai grijă!

912
01:08:17,208 --> 01:08:18,958
‪De ce e aici mașina lui San Martín?

913
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
‪Intră!

914
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
‪- Lasă-mă să trec.
‪- Nu, șefa!

915
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
‪- Lasă-mă să trec.
‪- Nu.

916
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
‪- Lasă-mă!
‪- Te rog, nu!

917
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
‪- Te rog!
‪- Lasă-mă!

918
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
‪Dă-mi drumul!

919
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
‪CRIMINALISTICĂ

920
01:08:48,791 --> 01:08:50,208
‪Nu!

921
01:08:50,291 --> 01:08:51,291
‪Nu!

922
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
‪Nu!

923
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
‪Îmi pare rău.

924
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
‪Nu-l atinge.

925
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
‪Iartă-mă!

926
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
‪Iartă-mă, Jonan.

927
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
‪Doamne, nu!

928
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
‪Vreți să vă conducem acasă, dnă inspector?

929
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
‪Dacă nu vreți să stați aici, puteți pleca.

930
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
‪Nu degeaba sunt șefă la Omucideri.

931
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
‪Ne vor lua cazul curând,
‪așa că fotografiați tot.

932
01:10:19,041 --> 01:10:20,458
‪Înainte să ne dea afară.

933
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
‪- Desigur, dnă inspector.
‪- Da, șefa.

934
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
‪POMPE FUNEBRE IRACHE

935
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
‪James.

936
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
‪Nu pleca, te rog. Rămâi cu mine.

937
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
<i>‪Nu pot, Amaia. Trebuie să fiu acolo.</i>

938
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
‪Știu, nu știu de ce am zis asta.
‪Doar că e...

939
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
‪Mi-e foarte greu.

940
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
‪Știu.

941
01:11:48,416 --> 01:11:50,291
‪- Te iubesc.
<i>‪- Te iubesc.</i>

942
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
‪Vă iubesc pe amândoi.

943
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
‪Ne vedem în curând, da ?

944
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
‪Ucigașul a folosit gloanțe subsonice
‪de 9 mm, cu amortizor de sunet.

945
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
‪De asta vecinii nu au auzit nimic.

946
01:12:25,250 --> 01:12:29,750
‪Etxaide îl cunoștea pe atacator.
‪I-a deschis ușa, l-a lăsat să intre…

947
01:12:30,750 --> 01:12:31,833
‪și a intrat cu el.

948
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
‪De asta corpul lui era în capătul camerei.

949
01:12:35,041 --> 01:12:37,166
‪Și nu arată ca un jaf obișnuit.

950
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
‪Nu era nimic răvășit

951
01:12:39,375 --> 01:12:40,416
‪și i-au luat doar

952
01:12:40,500 --> 01:12:41,541
‪laptopul,

953
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
‪aparatul foto, hard diskurile
‪și cardurile de memorie.

954
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
‪Și arma.

955
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
‪Un pistol curat e mai valoros
‪pentru un asasin.

956
01:12:49,458 --> 01:12:52,000
‪Insp. Clemos ne-a trimis
‪raportul autopsiei.

957
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
‪Nu-l suport ticălosul ăla.

958
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
‪Dacă nu începem
‪să comunicăm în scris, îl pocnesc.

959
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
‪Potrivit lui, a fost împușcat
‪în torace și în frunte,

960
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
‪și prima traiectorie sugerează
‪că asasinul era așezat

961
01:13:04,125 --> 01:13:05,125
‪sau în genunchi.

962
01:13:06,333 --> 01:13:10,833
‪Un asasin n-ar trage primul glonț de jos.
‪Pe al doilea l-a tras ca să fie sigur,

963
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
‪dar, conform raportului,
‪primul glonț l-ar fi ucis.

964
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
‪Cum adică?

965
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
‪Că a mai tras odată, ca să nu se chinuie.

966
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
‪A fost de milă.

967
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
‪Ce naiba, Salazar!

968
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
‪Un glonț în cap, de milă?

969
01:13:24,458 --> 01:13:27,333
‪Da, dacă nu vrei să sufere fără rost.

970
01:13:27,666 --> 01:13:28,875
‪Știi asta

971
01:13:28,958 --> 01:13:30,458
‪pentru că a mai tras o dată?

972
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
‪De asta…

973
01:13:33,041 --> 01:13:34,583
‪și pentru că i-a închis ochii.

974
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
‪Îmi pare rău.

975
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
‪Îmi pare rău.

976
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
‪Dnă inspector!

977
01:14:31,416 --> 01:14:32,541
‪Mulțumesc că ați venit.

978
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
‪Vă rog, spuneți-mi Amaia.

979
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
‪Jonan te aprecia și te respecta.

980
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
‪Și eu pe el.

981
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
‪Cei de la Interne au descoperit

982
01:14:59,541 --> 01:15:01,708
‪că Etxaide ți-a accesat laptopul

983
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
‪de la distanță
‪ca să salveze fișiere și e-mailuri.

984
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
‪Bineînțeles.

985
01:15:07,708 --> 01:15:09,833
‪Era asistentul meu. Avea acces.

986
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
‪Da, dar au spus că ți-a accesat
‪laptopul personal

987
01:15:14,208 --> 01:15:17,750
‪în ziua în care fost la moașă
‪și putea s-o avertizeze.

988
01:15:19,208 --> 01:15:20,250
‪E imposibil.

989
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
‪Montes!

990
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
‪Chiar ți-a accesat laptopul neautorizat?

991
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
‪Etxaide îmi știa toate mișcările.
‪Nu-i trebuia autorizație.

992
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
‪Nici ca să-ți verifice e-mailurile?

993
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
‪Poate l-a accesat ca să-i pună antivirus

994
01:15:34,625 --> 01:15:36,125
‪sau așa ceva.

995
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
‪Amaia.

996
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
‪Eu sunt Marc.

997
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
‪Soțul lui Jonan.

998
01:15:57,875 --> 01:15:58,708
‪Marc.

999
01:16:00,000 --> 01:16:01,833
‪Nu știam că Jonan e căsătorit.

1000
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
‪Nu-ți face griji.

1001
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
‪Știi că era discret.

1002
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
‪Dar vorbea des despre tine.

1003
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
‪O să-i prind, Marc. Jur.

1004
01:16:16,500 --> 01:16:17,958
‪Asta nu-l aduce înapoi.

1005
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
‪Nu.

1006
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
‪Știa, Amaia.

1007
01:16:29,041 --> 01:16:30,666
‪Jonan știa că e în pericol.

1008
01:16:32,125 --> 01:16:33,166
‪A spus ceva?

1009
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
‪Se temea pentru viața lui
‪și ți-a lăsat un mesaj.

1010
01:16:35,833 --> 01:16:38,291
‪- Ce mesaj?
‪- Nu un mesaj în sine,

1011
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
‪dar acum două săptămâni
‪a spus că lucrează la ceva,

1012
01:16:42,416 --> 01:16:44,125
‪și dacă nu ți-l poate da,

1013
01:16:44,208 --> 01:16:45,250
‪să ți-l dau eu.

1014
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
‪Ce era?

1015
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
‪Un cuvânt.

1016
01:16:48,416 --> 01:16:50,125
‪A zis că vei știi să-l folosești.

1017
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
‪Ofrandă.

1018
01:16:52,541 --> 01:16:53,916
‪Ofrandă și numărul lui.

1019
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
‪Asta e tot?

1020
01:16:57,500 --> 01:16:59,708
‪A zis că are multă încredere în tine.

1021
01:16:59,958 --> 01:17:01,958
‪Și dacă nu ți-l poate da,

1022
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
‪să țin minte asta.

1023
01:17:05,208 --> 01:17:06,708
‪„Ofrandă și numărul lui.”

1024
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
‪Amaia!

1025
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
‪Dle judecător?

1026
01:17:28,750 --> 01:17:29,625
‪Ce cauți aici?

1027
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
‪Îmi pare rău.

1028
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
‪Mulțumesc.

1029
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
‪Vrei să bem ceva?

1030
01:17:45,041 --> 01:17:46,250
‪Știu locul perfect.

1031
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
‪Da.

1032
01:18:00,916 --> 01:18:02,833
‪Nu-mi imaginam că bei whisky.

1033
01:18:06,166 --> 01:18:08,333
‪Eu sau orice femeie?

1034
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
‪Nu, pe dna inspector Salazar.

1035
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
‪Ceva din asta…

1036
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
‪îmi alină durerea.

1037
01:18:20,208 --> 01:18:22,416
‪În același timp, ține mintea limpede.

1038
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
‪Am fost odată la o înmormântare irlandeză.

1039
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
‪În loc să jelească moartea amicului lor,

1040
01:18:34,625 --> 01:18:36,750
‪au sărbătorit viața pe care a dus-o.

1041
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
‪Conform legendei locale,

1042
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
‪funeraliile au durat trei zile

1043
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
‪ca să se asigure
‪că decedatul nu se prefăcea,

1044
01:18:46,541 --> 01:18:50,500
‪pentru că niciun irlandez
‪nu poate rezista trei zile cu whisky

1045
01:18:50,583 --> 01:18:53,333
‪și chef cu amicii,
‪fără să se ridice din mormânt.

1046
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
‪Mulțumesc.

1047
01:18:59,666 --> 01:19:01,375
‪Nu l-am văzut pe Jonan să bea.

1048
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
‪O dată l-am văzut bând o bere.

1049
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
‪Cred că era fără alcool.

1050
01:19:12,791 --> 01:19:15,291
‪Când l-am cunoscut, am crezut

1051
01:19:15,541 --> 01:19:16,833
‪că era sfătos.

1052
01:19:18,333 --> 01:19:19,541
‪Că le știa pe toate.

1053
01:19:21,208 --> 01:19:23,208
‪Apoi m-am dat seama

1054
01:19:24,000 --> 01:19:25,750
‪că voia să mă impresioneze.

1055
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
‪După câteva zile,

1056
01:19:30,666 --> 01:19:33,291
‪lua declarații unor copii abuzați

1057
01:19:33,875 --> 01:19:35,833
‪și mi-am dat seama că era grozav.

1058
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
‪Unul dintre...

1059
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
‪cei buni.

1060
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
‪Era grijuliu.

1061
01:19:46,125 --> 01:19:47,833
‪L-am sunat pe comisar

1062
01:19:48,750 --> 01:19:51,000
‪și i-am spus să nu cumva să mi-l ia.

1063
01:19:53,041 --> 01:19:54,291
‪După câteva săptămâni

1064
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
‪a devenit indispensabil.

1065
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
‪I-ai spus vreodată?

1066
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
‪James.

1067
01:21:53,583 --> 01:21:57,666
<i>‪Amaia, tocmai a ieșit chirurgul.</i>
<i>‪Ne-a spus că totul a decurs perfect.</i>

1068
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
‪Minunat.

1069
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
<i>‪Singura problemă acum</i>
<i>‪e că cuiva îi e dor de tine.</i>

1070
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
<i>‪Nu-i așa, Ibai? Ți-e dor de ama?</i>

1071
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>‪Mergem să mâncăm ceva</i>
<i>‪înainte să se trezească tata.</i>

1072
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
<i>‪Am vrut doar să te sun și să-ți spun.</i>

1073
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
‪Desigur. Mulțumesc.
‪Pupă-i din partea mea!

1074
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
<i>‪Sigur, fac asta chiar acum.</i>

1075
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
<i>‪Te iubesc.</i>

1076
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
‪Te iubesc.

1077
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
‪E-MAIL DE LA JONAN ETXAIDE

1078
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
{\an8}‪AI UN E-MAIL NOU

1079
01:22:59,333 --> 01:23:00,875
{\an8}‪PROGRAMAT PENTRU EXPEDIERE

1080
01:23:00,958 --> 01:23:03,166
{\an8}‪UTILIZATORUL VREA SĂ PARTAJEZE
‪FIȘIERE ȘI IMAGINI

1081
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}‪INTRODUCEȚI PAROLA

1082
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}‪OFRANDĂ

1083
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}‪Iriarte, mai știi numărul lui Jonan?

1084
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}‪OFRANDĂ1269

1085
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
‪Mulțumesc.

1086
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
‪FIȘIER PRIVAT AL LUI JONAN ETXAIDE

1087
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
‪La naiba, Jonan!

1088
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
‪Tatăl Yolandei a confirmat că,
‪un an înainte de nașterea gemenilor,

1089
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
‪a avut o fiică, Haizea,
‪care a murit subit.

1090
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
‪A făcut-o pe Yolanda să-și piardă mințile.

1091
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
‪Judecătorul nu ne va lăsa
‪să cercetăm mormântul.

1092
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
‪Nu ne-ar fi de folos.

1093
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
‪Soțul ei a închis cripta
‪a doua zi după explozie.

1094
01:24:06,250 --> 01:24:08,125
‪- Ce nesimțit!
‪- Bun.

1095
01:24:08,208 --> 01:24:12,541
‪Bebelușii decedați erau
‪din orașele adiacente râului Baztan.

1096
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
‪Fina Hidalgo, moașa,
‪e singura legătură dintre cazuri.

1097
01:24:16,666 --> 01:24:20,458
‪A lucrat și în Gipuzkoa,
‪așa că poate că a acționat și acolo.

1098
01:24:21,291 --> 01:24:23,583
‪Mai întâi, trebuie să găsim legătura

1099
01:24:23,666 --> 01:24:26,208
‪dintre moașă
‪și părinții sugarilor decedați.

1100
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
‪- Doar atunci Markina ne dă un mandat.
‪- Mă ocup.

1101
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
‪Doi, verificați morțile subite
‪din Gipuzkoa și Navarra,

1102
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
‪mai ales de fetițe,
‪în orașele de pe râul Baztan.

1103
01:24:35,958 --> 01:24:38,458
‪- E Bidasoa, în nord.
‪- Mă ocup eu de asta.

1104
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
‪Aflați dacă familiile
‪s-au îmbogățit după decese

1105
01:24:41,583 --> 01:24:43,333
‪ca să stabilim un tipar.

1106
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
‪Trei, am nevoie de un mandat
‪pentru Argi Beltz.

1107
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
‪Nu-l pot  justifica, așa că vedeți
‪ce găsiți despre Martínez.

1108
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
‪Mă ocup eu.

1109
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
‪Bun. Să ne gândim la toate posibilitățile.

1110
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
‪Încă ceva.

1111
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
‪Voiam...

1112
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
‪să-mi cer scuze
‪pentru acuzațiile de ieri.

1113
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
‪Am și uitat, Amaia.

1114
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
‪Și voiam să vă rog
‪să nu vă îndoiți de Jonan.

1115
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
‪Cazul s-a redeschis datorită lui.

1116
01:25:18,958 --> 01:25:21,250
‪Merită admirația și respectul nostru.

1117
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
‪Desigur, dnă inspector.

1118
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
‪La treabă!

1119
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
‪Da?

1120
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
‪Marc.

1121
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
‪Îmi pare rău că am sunat.

1122
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
‪- N-am vrut să te deranjez.
‪- Lasă, ai făcut bine.

1123
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
‪Credeam că vor face curat,

1124
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
‪dar când am văzut cum era acolo,
‪n-am putut intra.

1125
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
‪Mă ocup eu.

1126
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
‪Mulțumesc.

1127
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
‪Da, îi aștept. Mulțumesc.

1128
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
‪Îl voi ruga pe profesorul Santos
‪să facă analiza.

1129
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
‪E expert în țesături.
‪Am mai lucrat cu el.

1130
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
‪Doamne, îmi pare rău. Îmi pare rău.

1131
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
‪Amaia, îmi pare rău
‪pentru ce s-a întâmplat.

1132
01:28:46,666 --> 01:28:47,625
‪E totul în regulă?

1133
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
‪Da.

1134
01:28:52,416 --> 01:28:54,125
‪Credeam că rămâi la noapte.

1135
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
‪Am atâtea de făcut.

1136
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
‪Iar judecătorul îmi tot cere dovezi.

1137
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
‪Așa că trebuie să găsesc.

1138
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
‪Nu te potolești, nu?

1139
01:29:08,708 --> 01:29:10,416
‪Amaia, trebuie să te oprești.

1140
01:29:11,083 --> 01:29:12,541
‪Nu vezi câtă durere provoci?

1141
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
‪Te iubesc și vreau să rămâi,

1142
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
‪dar n-o să meargă,

1143
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
‪dacă te vor obseda fantomele din trecut.

1144
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
‪Nu e o obsesie, Javier.
‪E instinct de supraviețuire.

1145
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
‪Nu mă liniștesc cât timp ea e undeva.

1146
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
‪Rosario e moartă, Amaia.

1147
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
‪Nu mai discut despre asta și nu cu tine.

1148
01:29:31,333 --> 01:29:33,416
‪Iubește-mă așa cum sunt.

1149
01:29:33,875 --> 01:29:35,458
‪Sunt soldat, un copoi.

1150
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
‪Nu mă voi opri.

1151
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
‪Rămâi.

1152
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
‪Te rog.

1153
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
‪Trebuie să plec.

1154
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
<i>‪De când s-a trezit,</i>
<i>‪a protestat de mai multe ori,</i>

1155
01:29:55,750 --> 01:29:56,875
<i>‪deci e un semn bun.</i>

1156
01:29:57,541 --> 01:30:01,041
<i>‪Anunță-mă când poți vorbi.</i>
<i>‪Ar vrea să te audă. Sper că ești bine.</i>

1157
01:30:38,458 --> 01:30:41,958
‪Vreau să știi că îți sunt prieten
‪și că am venit să te ajut.

1158
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
‪Moartea inspectorului Etxaide...

1159
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
‪Nu moartea.

1160
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
‪Asasinarea.

1161
01:30:49,333 --> 01:30:52,333
‪M-a făcut să cred că sunt anumite detalii.

1162
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
‪Vezi tu, Navarra a fost mereu
‪un pământ sfânt, un stâlp al Bisericii.

1163
01:31:00,291 --> 01:31:02,875
‪Poate chiar din cauza asta,

1164
01:31:02,958 --> 01:31:05,416
‪prezența răului a fost constantă.

1165
01:31:06,375 --> 01:31:07,333
‪De multă vreme,

1166
01:31:07,416 --> 01:31:10,750
‪ne-a îngrijorat
‪proliferarea sectelor în țară.

1167
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
‪Vrăjitoria și ritualurile satanice
‪nu țin de trecut, Amaia.

1168
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
‪Acum trei ani, la Madrid,

1169
01:31:20,416 --> 01:31:23,083
‪un bărbat a mărturisit
‪că în 1979 a participat

1170
01:31:23,166 --> 01:31:24,500
‪la un sacrificiu uman,

1171
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
‪într-o casă din Lesaka.

1172
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
‪Știu toate cazurile
‪de omucidere din Navarra.

1173
01:31:28,958 --> 01:31:30,000
‪Nu și pe acesta.

1174
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
‪Judecătorul a ordonat discreție.

1175
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
‪Au găsit trupul fetiței?

1176
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
‪Niciodată.

1177
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
‪Și acuzatorul?

1178
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
‪Trăiește ascuns de atunci.

1179
01:31:41,125 --> 01:31:44,291
‪- Sub protecția poliției și a Opus Dei.
‪- Unde?

1180
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
‪Oprește mai încolo.

1181
01:32:16,041 --> 01:32:18,041
‪Părintele Sarasola, insp. Salazar.

1182
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
‪Pe aici.

1183
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
‪V-o prezint pe dna inspector Salazar.

1184
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
‪Acum vreo 30 de ani,
‪am întâlnit o fată aici, în San Fermín.

1185
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
‪M-a invitat la ea.

1186
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
‪Stătea într-un fel de colonie.

1187
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
‪Am stat acolo, dansam
‪și ne drogam tot timpul.

1188
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
‪Numele liderului era Xabier Tabese.

1189
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
‪Era un om deosebit.

1190
01:32:50,916 --> 01:32:52,541
‪Vorbea despre magie,

1191
01:32:52,625 --> 01:32:54,708
‪spiritism, vrăjitorie și…

1192
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
‪Și despre ceva ce numea
‪„revenirea la rădăcini.”

1193
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
‪El e?

1194
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
‪Nu, acela sunt eu.

1195
01:33:03,625 --> 01:33:05,458
‪El era discret, dar...

1196
01:33:05,958 --> 01:33:07,583
‪dar am poze cu locul acela.

1197
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
‪Xabier Tabese era numele lui real?

1198
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
‪Pe atunci, nu puneam nimic la îndoială.

1199
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
‪Aveam 25 de ani,

1200
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
‪prieteni cu o plantație de marijuana

1201
01:33:18,416 --> 01:33:20,125
‪și o fată nebună după mine.

1202
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
‪Tabese a spus că,
‪dacă trezim forțele primare cu ofrande,

1203
01:33:25,208 --> 01:33:27,166
‪putem obține orice ne dorim.

1204
01:33:27,666 --> 01:33:30,791
‪Dar, cu cât primeam mai mult,
‪cu atât ne cerea mai mult.

1205
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
‪Noi…

1206
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
‪îl veneram. Am fi făcut orice pentru el.

1207
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
‪Sacrificii?

1208
01:33:42,750 --> 01:33:44,125
‪Mereu, da.

1209
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
‪Sacrificam animale
‪după un ritual condus de el.

1210
01:33:49,583 --> 01:33:52,166
‪Făceam orgii, le beam sângele,

1211
01:33:52,250 --> 01:33:53,625
‪ni-l întindeam pe corp.

1212
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
‪Ne simțeam puternici, ca niște zei.

1213
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
‪Apoi,

1214
01:34:06,625 --> 01:34:08,333
‪părinții au făcut-o chiar ei.

1215
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
‪Și-au oferit fiica
‪și au ucis-o cum le-a zis Tabese.

1216
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
‪El i-a luat trupul

1217
01:34:18,333 --> 01:34:20,583
‪și după câteva zile grupul a dispărut.

1218
01:34:20,875 --> 01:34:24,708
‪Nu i-am mai văzut niciodată.
‪Dar am auzit că toți o duc bine.

1219
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
‪În câțiva ani, toți zdrențuroșii
‪au devenit bogați.

1220
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
‪Foarte bogați.

1221
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
‪Ce a urmat?

1222
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
‪După câțiva ani, fiul meu a făcut cancer.

1223
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
‪La spital, am recunoscut un doctor
‪care fusese implicat în tot.

1224
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
‪A sugerat o ofrandă
‪pentru a-l salva, un sacrificiu.

1225
01:34:50,250 --> 01:34:51,083
‪M-am gândit.

1226
01:34:54,291 --> 01:34:56,958
‪Dar vocea  Domnului
‪a fost mult mai puternică.

1227
01:35:06,083 --> 01:35:08,083
‪Fiul meu a murit după câteva luni.

1228
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
‪Atunci am decis să vorbesc.

1229
01:35:12,166 --> 01:35:13,791
‪Și viața mea s-a destrămat.

1230
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
‪Mi-am pierdut soția, slujba, amicii...

1231
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
‪Am pierdut tot.

1232
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
‪Am înțeles că mai erau grupuri
‪și în alte orașe.

1233
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
‪Era un grup în Baztan,
‪gata să facă un sacrificiu.

1234
01:35:29,416 --> 01:35:32,875
‪Aveau o fiică pe care abia o hrăneau,

1235
01:35:32,958 --> 01:35:34,625
‪așteptând momentul ofrandei.

1236
01:35:34,791 --> 01:35:37,583
‪- Nu știu mai mult.
‪- Ai văzut-o pe femeia asta?

1237
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
‪Da, era în grupul Baztan.

1238
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
‪Era gravidă când am cunoscut-o, era...

1239
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
‪Cum să spun? Era...

1240
01:35:46,458 --> 01:35:47,416
‪foarte devotată.

1241
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
‪Și…

1242
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
‪în timpul sacrificiului…

1243
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
‪îți amintești cum obțineai ce doreai?

1244
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
‪Era sacrificată lui Inguma, diavolului.

1245
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
‪Trebuia să fie o fetiță nebotezată.

1246
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
‪Botezul însemna devoțiune altui zeu.

1247
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
‪De ce fetițe?

1248
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
‪Tabese spunea
‪că Inguma, când se trezește,

1249
01:36:15,500 --> 01:36:20,000
‪ia victime de același sex
‪și de aceeași vârstă.

1250
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
‪Și trupurile?

1251
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
‪Erau duse într-un loc magic,
‪spunea, mai vechi decât creștinătatea,

1252
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
‪unde se așezau ofrandele.

1253
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
‪- În pădure?
‪- Nu știu.

1254
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
‪A luat-o, asta e tot ce știu.

1255
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
‪Ce primeați în schimb?

1256
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
‪Orice ne doream.

1257
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
‪- Dar...
‪- Fără șovăieli.

1258
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
‪Orice ne doream.

1259
01:36:45,250 --> 01:36:47,958
‪Ce s-a întâmplat cu cei
‪care au părăsit grupul?

1260
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
‪Nu înțelegi.

1261
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
‪Nimeni nu poate părăsi grupul. Nimeni.

1262
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
‪Într-o bună zi, Inguma ia ce i se cuvine.

1263
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
‪Ne-am împrăștiat, da, dar...

1264
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
‪Nu-l părăsești niciodată.

1265
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
‪La naiba!

1266
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
‪Rahat!

1267
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
‪- Fermín.
<i>‪- Amaia.</i>

1268
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
‪Cineva mi-a spart casa.

1269
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
‪Au luat hardurile.
‪Căutau probabil fișierele lui Jonan.

1270
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
<i>‪Atunci, fugi naibii de acolo!</i>

1271
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
‪Da, așa o să fac. Ce voiai?

1272
01:38:22,833 --> 01:38:25,375
<i>‪Te-a căutat dr. González la telefon.</i>

1273
01:38:25,458 --> 01:38:28,875
<i>‪A zis că dr. Takchenko</i>
<i>‪a avut un accident și e la reanimare.</i>

1274
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
‪Nadia! Ce s-a întâmplat?

1275
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
<i>‪A lovit-o o mașină</i>
<i>‪și a scos-o de pe șosea.</i>

1276
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
<i>‪Poliția a zis că mașina</i>
<i>‪a fost percheziționată.</i>

1277
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
‪Omul era devastat.

1278
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
‪Mulțumesc. Vin imediat.

1279
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
‪La naiba!

1280
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
‪Scumpule, simți mirosul de linte
‪până în America?

1281
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
‪Da.

1282
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
‪Bine, James, îi spun că ai sunat.

1283
01:38:56,875 --> 01:38:58,958
‪Ai grijă. Pa!

1284
01:38:59,333 --> 01:39:01,291
‪De ce gătești așa târziu, mătușă?

1285
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
‪Îmi ascunzi ceva?

1286
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
‪Nu, totul e bine.

1287
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
‪Nu-l mai iubești?

1288
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
‪Ba da, mătușă.

1289
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
‪L-am găsit, șefa.

1290
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
‪Xavier Tabese, a murit acum 11 ani
‪într-un accident nautic.

1291
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
‪E acolo.

1292
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
‪Apare în arhive ca medic,

1293
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
‪dar mai căutăm informații despre el.

1294
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
‪Ideea e că avea buzunare adânci.

1295
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
‪Da.

1296
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
‪Întreabă-l pe paznic
‪de unde sunt orhideele.

1297
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
‪- Află cine le plătește.
‪- Da.

1298
01:40:16,750 --> 01:40:17,750
‪Yolanda?

1299
01:40:20,375 --> 01:40:22,250
‪Nu mă privi așa! Îmi cunosc drepturile.

1300
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
‪Pot să fac poze
‪într-un loc public, dacă vreau.

1301
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
‪- Ce faci aici?
‪- Te urmăresc.

1302
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
‪- Pe unde?
‪- Peste tot.

1303
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
‪Te rog să pleci,
‪ar trebui să fii la spital.

1304
01:40:31,750 --> 01:40:33,083
‪Ai văzut florile alea?

1305
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
‪Sunt ca niște leagăne cu copilași în ele.

1306
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
‪Te rog, pleacă, nu vreau să te arestez.

1307
01:40:39,083 --> 01:40:40,625
‪N-ai decât, dnă inspector.

1308
01:40:41,000 --> 01:40:42,416
‪Fiica mea a dispărut

1309
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
‪și ție îți pasă doar de slujba ta.

1310
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
‪Lasă-mă!

1311
01:40:46,250 --> 01:40:47,791
‪Am avut încredere în tine.

1312
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
‪Dar în adâncul tău ești la fel ca toți.

1313
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
‪Familia soțului meu, doctorii,
‪judecătorul, poliția…

1314
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
‪- Vă pasă doar de voi.
‪- Judecătorul Markina?

1315
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
‪Mi-a spus să iau legătura cu tine.

1316
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
‪A spus că ești cel mai bun polițist.

1317
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
‪Și că, dacă e o șansă,
‪tu vei rezolva cazul.

1318
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
‪Nu ne-am întâlnit întâmplător?

1319
01:41:08,625 --> 01:41:11,208
‪Mi-a spus să nu-ți spun,
‪dar nu-mi mai pasă.

1320
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
‪Mulțumesc, dnă inspector. Mulțumesc mult.

1321
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
‪- N-ar trebui să conduci așa.
‪- Du-te dracului!

1322
01:41:29,416 --> 01:41:33,916
‪Mi-a părut rău pentru ea. Regret.
‪M-a sunat la birou și n-am avut încotro,

1323
01:41:34,000 --> 01:41:36,958
‪așa că i-am spus
‪că dacă te interesează cazul,

1324
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
‪ai putea-o ajuta.

1325
01:41:38,333 --> 01:41:43,125
<i>‪Am dat un sfat unei persoane disperate</i>
<i>‪care suferea. Atâta tot.</i>

1326
01:41:43,208 --> 01:41:44,875
‪- M-ai păcălit.
<i>‪- Nu.</i>

1327
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
‪N-am vrut să spună
‪că am trimis-o, înțelegi?

1328
01:41:48,583 --> 01:41:52,333
‪Nu mă lași să deschid mormintele,
‪dar mi-o trimiți. Îmi refuzi cererile.

1329
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
‪Spui că sunt obsedată de caz
‪și mă împingi spre el.

1330
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
<i>‪Nu îți înțeleg jocul.</i>

1331
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
‪Nu mă joc.

1332
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
‪Te protejez doar.

1333
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>‪- Ca judecător, am niște limite.</i>
‪- Așa mă protejezi?

1334
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
‪Așa te protejez și te apăr.
‪Asta e tot.

1335
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
‪Dar nu pot să încalc legea.

1336
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
<i>‪Te cunosc. Ești genială.</i>

1337
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
‪Dar nu-mi cere să fac ce vrei,
‪pentru că trebuie să te apăr de tine

1338
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
‪și de temerile tale.

1339
01:42:20,083 --> 01:42:23,250
<i>‪Vino diseară la mine</i>
<i>‪și discutăm la un vin.</i>

1340
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
‪Nu pot, i-am spus mătușii că cinez cu ea.

1341
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
‪- Te las.
<i>‪- In Elizondo?</i>

1342
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
‪Da. Închid.

1343
01:42:31,041 --> 01:42:35,750
‪Orhideele le schimbă florăria, săptămânal,
‪și sunt plătite cu numerar.

1344
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
‪Nu-mi pot da un nume.

1345
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
‪E mereu altcineva.

1346
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
‪- Te simți bine?
‪- Da. Să mergem!

1347
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
‪- Ne vedem la secție?
‪- Da.

1348
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
‪- Șefa, am vești.
‪- Ce?

1349
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
‪- Dacă excludem fetițele botezate...
‪- Da?

1350
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
‪...sunt cinci cazuri similare.

1351
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
‪Dacă părinții nu sunt împreună,
‪unul poate autoriza exhumarea.

1352
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
‪Vom face una mâine la Igantzi,

1353
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
‪- ...și mai aștept două.
‪- Bravo!

1354
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
‪- Ce e?
‪- Clemos a închis cazul lui Etxaide.

1355
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
‪Ce?

1356
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
‪A zis că-s mafioții din est,
‪traficanți de droguri.

1357
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
‪Ce naiba? Unde e dovada?

1358
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
‪Asta am zis și eu.
‪A zis că vor apărea dovezi.

1359
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
‪- „Vor apărea.”
‪- Bun. Șefa!

1360
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
‪Vă caută un bărbat.

1361
01:43:20,291 --> 01:43:22,541
‪Ieri, târziu, am primit o mostră

1362
01:43:22,625 --> 01:43:26,250
‪și un bilet de la dna doctor,
‪cerând o analiză cât de curând.

1363
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
‪A spus să vă arăt doar dv.

1364
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
‪Fibra e satin, mătase
‪de cea mai bună calitate.

1365
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
‪După caracteristicile producătorului,

1366
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
‪aș zice că e confecționat în Anglia.

1367
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
‪Dar nu pot fi sigur.

1368
01:43:41,958 --> 01:43:44,708
‪- Împușcătura a deteriorat-o.
‪- Împușcătura?

1369
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
‪Da.

1370
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
‪Priviți.

1371
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
‪Ăici e urma împușcăturii.

1372
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
‪Bucățica s-a rupt la împușcătură.

1373
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
‪Probabil că ucigașul avea arma în buzunar

1374
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
‪și a trecut prin țesătură.

1375
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
‪Știam că s-a tras de jos,
‪dar am presupus că din șezut.

1376
01:44:06,500 --> 01:44:09,708
‪Iată răspunsul, dnă inspector.
‪Mie îmi e clar.

1377
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}‪JUDECĂTOR MARKINA

1378
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
‪Hei!

1379
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
‪Hei!

1380
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
‪Yolanda?

1381
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
‪Yolanda!

1382
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
‪Nu!

1383
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
‪Ajutor!

1384
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
‪Ajutor!

1385
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
‪POLIȚIA REGIONALĂ

1386
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
‪Dr. San Martín vă va anunța
‪când termină autopsia.

1387
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
‪Mulțumesc.

1388
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
‪Iriarte și Goñi merg la Igantzi
‪pentru o deshumare.

1389
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
‪Și mai au una în Irun.

1390
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
‪Eu caut date despre Tabese.

1391
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
‪Și am vorbit cu sora ta Flora.

1392
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
‪Și i-am spus.

1393
01:47:13,291 --> 01:47:14,291
‪Mulțumesc.

1394
01:47:17,208 --> 01:47:18,875
‪Lupii nu se sinucid, Fermín.

1395
01:47:19,833 --> 01:47:21,791
‪Nu mai sunt lupi când sunt uciși.

1396
01:47:23,708 --> 01:47:28,666
‪Îi urmărești, îi încolțești
‪și îi înfrunți. Învingi sau mori.

1397
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
‪Dar ei nu se aruncă de pe stâncă.

1398
01:47:33,458 --> 01:47:36,000
‪Rosario plângea,
‪pentru că nici ea nu voia să moară.

1399
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
‪Toate au fost minciuni.

1400
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
‪Fișierele lui Jonas numai spre ele indică.

1401
01:47:47,166 --> 01:47:49,416
‪Mormântul fiilor Yolandei era o minciună.

1402
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
‪Că Berasategui o vizita deghizat
‪pe mama, altă minciună.

1403
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
‪De ce avea Etxaide un fișier
‪despre cazul Basajaun?

1404
01:47:55,958 --> 01:47:56,916
‪Încă nu știu.

1405
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
‪Dar e o colecție de minciuni.

1406
01:47:59,958 --> 01:48:01,958
‪Asta încerca Jonan să ne arate.

1407
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
‪Iriarte.

1408
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
‪Spune, Iriarte.

1409
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
‪Da, deschide-l.

1410
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
‪Continuați.

1411
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
‪În general, era bine hidratată.

1412
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
‪Organele cu circulație bună,

1413
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
‪la fel și membrele.

1414
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
‪Pielea era în stare bună.

1415
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
‪Avea unghiile și părul tăiate.

1416
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
‪Părea sănătoasă.

1417
01:48:46,000 --> 01:48:48,250
‪Nu avea leziuni care să sugereze

1418
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
‪că ar fi înfruntat elemente ale naturii.

1419
01:48:51,625 --> 01:48:55,541
‪- Apreciez că n-a fost niciodată în râu.
‪- Mulțumesc, doctore.

1420
01:48:57,541 --> 01:48:58,625
‪Dnă inspector!

1421
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
‪Ați căutat-o pe mama dv. prea mult.

1422
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
‪Destul cât să devină ceva ireal.

1423
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
‪Un coșmar.

1424
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
‪Amaia, nu-i permite să devină o fantasmă.

1425
01:49:18,208 --> 01:49:20,041
‪E doar o femeie bătrână, Amaia.

1426
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
‪Unde ești?

1427
01:50:30,708 --> 01:50:31,625
‪Ești mulțumită?

1428
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
‪Se pare că ai avut dreptate.

1429
01:50:37,583 --> 01:50:39,875
‪De ce lași nuci pe mormântul Annei Arbizu?

1430
01:50:41,708 --> 01:50:45,958
‪- Nu trebuia să le iei. Sunt pentru ea.
‪- Sunt sătulă de minciuni, Flora.

1431
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
‪De secrete, de frici. M-am săturat, soră.

1432
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
‪Vreau adevărul și-l vreau de la tine.

1433
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
‪Anne Arbizu era fiica mea.

1434
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
‪Ce?

1435
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
‪Tatăl ei vindea animale.
‪Ne-am cunoscut la un târg.

1436
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
‪Am avut o aventură, atâta tot.

1437
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
‪Când a aflat, mama a zis
‪să ascund sarcina.

1438
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
‪Și să dau ofrandă copilul după naștere.

1439
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
‪Și că totul va fi bine.

1440
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
‪A spus ea asta?

1441
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
‪- A zis s-o dai ofrandă?
‪- Da.

1442
01:51:27,541 --> 01:51:30,666
‪M-a prezentat unei moașe
‪care avea grijă de tot.

1443
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
‪Dar n-am avut încredere în javra aia,
‪așa că m-am mutat la Pamplona.

1444
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
‪Și când am născut,

1445
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
‪am dat fetița pentru adopție.

1446
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
‪Mama nu m-a iertat.

1447
01:51:44,583 --> 01:51:46,208
‪Moașa era Fina Hidalgo?

1448
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
‪Da.

1449
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
‪Într-o zi,

1450
01:51:51,583 --> 01:51:54,125
‪mi-am văzut fetița în piața orașului,
‪în Elizondo.

1451
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
‪Am recunoscut-o imediat, Amaia.

1452
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
‪O adoptase fam. Arbizu.

1453
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
‪De atunci sunt legată de orașul ăsta,
‪ca să fiu lângă ea.

1454
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
‪Acum doi ani,

1455
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
‪Anne a venit la brutărie.

1456
01:52:19,041 --> 01:52:21,958
‪Aflase că sunt mama ei
‪și voia să mă cunoască.

1457
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
‪Nu mi-a reproșat nimic.

1458
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
‪Au fost cei mai fericiți ani
‪din viața mea.

1459
01:52:32,833 --> 01:52:34,041
‪Până când a ucis-o Víctor.

1460
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
‪De asta l-ai ucis?

1461
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
‪- Nu.
‪- Știai ce face?

1462
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
‪Ai bănuit că ucide fetele?

1463
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
‪Nu, n-am fost sigură până în seara aia,
‪când m-am dus să-l văd.

1464
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
‪Erai înarmată, cred că bănuiai.

1465
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
‪Ai fi putut preveni asta,
‪să fi făcut ceva.

1466
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
‪Uite,

1467
01:53:06,500 --> 01:53:09,125
‪poza asta... e Anne, bebeluș.
‪Ea mi-a dat-o.

1468
01:53:10,625 --> 01:53:13,833
‪Mi se rupe sufletul când îl văd pe Ibai.
‪Sunt identici.

1469
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
‪Nu credeam că Víctor e vinovat
‪de crime până la moartea Annei.

1470
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
‪De ce?

1471
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
‪Fiindcă am aflat cum și-a ales victimele.

1472
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
‪Cum adică? Cum?

1473
01:53:26,000 --> 01:53:28,125
‪Gândește-te ce a făcut cu cadavrele.

1474
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
‪Le-a înecat, le-a ras,
‪le-a transformat în fetițe,

1475
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
‪apoi le-a aruncat în râu, nu înțelegi?

1476
01:53:36,750 --> 01:53:38,500
‪Mama i-a spus lui Víctor cine e Anne,

1477
01:53:38,583 --> 01:53:40,458
‪ca el să termine ce nu făcuse ea,

1478
01:53:40,541 --> 01:53:42,958
‪cum a făcut cu sora noastră,
‪cu tine și...

1479
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
‪cu Ibai.

1480
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
‪Nu știu de ce i-a ales pe ceilalți,

1481
01:53:48,208 --> 01:53:50,583
‪dar a ucis-o pe Anne
‪pentru că eu n-am oferit-o.

1482
01:53:52,250 --> 01:53:53,625
‪Erau ofrande ratate.

1483
01:53:54,500 --> 01:53:56,000
‪Victor le dădea ofrandă.

1484
01:53:56,125 --> 01:53:59,958
‪S-au folosit de obsesiile lui.
‪Asta fac sectele, Amaia, doar știi.

1485
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
‪Folosesc marfă stricată, ca noi două.

1486
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
‪De ce nuci?

1487
01:54:13,625 --> 01:54:17,875
‪Anne a spus că nucile simbolizau
‪puterea femeilor în Baztan, de secole.

1488
01:54:19,875 --> 01:54:21,791
‪Că sunt energie care sfârșește în moartea.

1489
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
‪Acum sunt tot ce mai am de la ea.

1490
01:54:39,458 --> 01:54:42,125
‪Îmi pare rău pentru toate
‪prin câte am trecut.

1491
01:54:48,333 --> 01:54:51,083
‪POLIȚIA REGIONALĂ

1492
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
‪Bună seara!

1493
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
‪Ambele cosciuge erau goale.

1494
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
‪Crimele Basajaun
‪au fost ofrande ratate.

1495
01:55:23,791 --> 01:55:25,750
‪Ofrande care nu au avut loc.

1496
01:55:26,208 --> 01:55:27,916
‪Dar unde sunt ceilalți copii?

1497
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
‪Băga-mi-aș să-mi bag!

1498
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
‪Ce e?

1499
01:55:32,333 --> 01:55:35,875
‪Din 1970 până în 1990,
‪în Las Rozas a fost o clinică,

1500
01:55:35,958 --> 01:55:37,333
‪numită clinica Tabese.

1501
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
‪A devenit renumită,

1502
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
‪pentru tratamente noi, din SUA.

1503
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
‪Directorul practica medicina în clinică,

1504
01:55:47,375 --> 01:55:50,208
‪dar numele lui real era... Xabier Markina.

1505
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
‪Tatăl judecătorului Markina.

1506
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
‪Ne-a abandonat
‪când mama și-a pierdut mințile.

1507
01:56:06,083 --> 01:56:09,083
‪Mi-a lăsat bani de studii
‪și cheltuieli și a plecat.

1508
01:56:09,458 --> 01:56:10,958
‪Nu l-ai căutat niciodată,

1509
01:56:11,416 --> 01:56:12,916
‪ca să vezi ce mai face?

1510
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
‪Îmi imaginam.

1511
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
‪Trecea de la o femeie la alta,

1512
01:56:17,916 --> 01:56:20,458
‪trăind ca un milionar,
‪călătorind, navigând,

1513
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
‪pe iahtul pe care a și murit.

1514
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
‪Pe lângă clinică, a condus
‪două grupuri în Lesaka și Baztan.

1515
01:56:28,000 --> 01:56:30,000
‪I-a învățat ritualuri oculte.

1516
01:56:30,208 --> 01:56:31,916
‪L-a identificat un martor.

1517
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
‪L-a acuzat de sacrificii umane.

1518
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
‪- Pe tatăl meu?
‪- Da!

1519
01:56:38,750 --> 01:56:42,458
‪Alt martor confirmă că există o legătură
‪între crimele Basajaun

1520
01:56:42,541 --> 01:56:44,666
‪și terapiile doctorului Berasategui.

1521
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
‪Ți-ai făcut cercetările.

1522
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
‪E slujba mea.

1523
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
‪Și ce vrei să fac eu acum?

1524
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
‪- Ce vrei?
‪- Nu-mi vorbi așa!

1525
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
‪Nu-ți spun eu ce să faci.

1526
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
‪Sunt detectiv. Ți-am adus faptele.
‪Asta ai cerut.

1527
01:57:06,250 --> 01:57:08,625
‪Ți-am promis că nu trec peste capul tău.

1528
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
‪Iartă-mă.

1529
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
‪Iartă-mă.

1530
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
‪Nu îmi este ușor.

1531
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
‪Nu credeam că așa îmi voi încheia cariera.

1532
01:57:24,958 --> 01:57:26,583
‪Nu răspunzi de faptele tatălui tău.

1533
01:57:28,916 --> 01:57:33,166
‪Cum arată viitorul unui judecător
‪al cărui tată a condus un cult satanic?

1534
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
‪Cu sau fără dovezi,
‪suspiciunea asta mă va distruge.

1535
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
‪Nu trebuie să te afecteze.

1536
01:57:41,833 --> 01:57:42,958
‪Lasă-mă să te ajut.

1537
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
‪Nu poți.

1538
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
‪Pot.

1539
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
‪Nu.

1540
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
‪James.

1541
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>‪Amaia, tocmai am vorbit cu mătușa ta.</i>
<i>‪Mi-a spus de mama ta.</i>

1542
01:59:02,708 --> 01:59:05,541
<i>‪- De ce nu m-ai sunat?</i>
‪- Încă încerc să înțeleg.

1543
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
<i>‪Vino aici, Amaia!</i>

1544
01:59:07,625 --> 01:59:10,583
<i>‪Mai ales acum,</i>
<i>‪vino să fii cu mine și cu Ibai.</i>

1545
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
‪Nu pot vorbi acum, lucrez.
‪Te sun mai târziu?

1546
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
‪Bine.

1547
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
‪Bine.

1548
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
‪Bine.

1549
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
‪Poftim!

1550
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
‪Mandatul de percheziție pentru Argi Beltz.

1551
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
‪Te iubesc, Amaia.

1552
01:59:52,541 --> 01:59:55,666
‪N-am iubit pe nimeni atât.
‪N-aș suporta să te pierd.

1553
02:00:11,541 --> 02:00:14,333
<i>‪Îi sun pe Iriarte și pe Goñi</i>
<i>‪și mergem acolo, șefa.</i>

1554
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
‪Mă sună cineva. Mulțumesc, Fermín.

1555
02:00:17,583 --> 02:00:20,458
‪- Alo?
<i>‪- Dnă inspector, sunt tatăl Yolandei.</i>

1556
02:00:20,541 --> 02:00:22,625
‪- Spuneți!
<i>‪- Fiica mea a plecat.</i>

1557
02:00:22,708 --> 02:00:25,208
<i>‪A zis că se duce la un loc găsit de dv.</i>

1558
02:00:25,291 --> 02:00:26,833
<i>‪Că va încheia tot.</i>

1559
02:00:26,916 --> 02:00:28,833
<i>‪- </i>‪A mai zis ceva?
<i>‪- Era agitată</i>

1560
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
<i>‪și poliția a zis că data trecută</i>
<i>‪n-a folosit tot explozibilul.</i>

1561
02:00:32,791 --> 02:00:34,500
<i>‪Nu știu de ce e în stare.</i>

1562
02:00:34,583 --> 02:00:35,791
‪Lăsați. Mă ocup eu.

1563
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>‪Mulțumesc.</i>

1564
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
‪La naiba!

1565
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
‪Poliția! Deschide!

1566
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
‪Poliția! Deschide ușa!

1567
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
‪Mamă…

1568
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
‪Suntem noi, Fermín!

1569
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
‪Doamne! Unde e Salazar cu mandatul?

1570
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
‪E pe drum.

1571
02:01:47,500 --> 02:01:48,375
‪Mi l-a trimis.

1572
02:01:48,458 --> 02:01:49,750
‪Practic, îl avem.

1573
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
‪Nu? Bine.

1574
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
‪Nu mai vrem să pățim ca cu moașa. Hai!

1575
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
‪Te acopăr eu.

1576
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
‪Yolanda!

1577
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
‪Oprește-te!

1578
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
‪Yolanda, stai!

1579
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
‪Fiica mea e acolo! Intru acolo!

1580
02:03:22,541 --> 02:03:23,458
‪Fac eu cumva!

1581
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
‪Oprește-te!

1582
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
‪Încetează!

1583
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
‪Ce naiba!

1584
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
‪Aici cred că s-a ascuns baba,
‪toată perioada.

1585
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
‪Asta e?

1586
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
‪Unde e Amaia?

1587
02:03:59,083 --> 02:04:00,416
‪Gata! Lasă bara, Yolanda.

1588
02:04:00,500 --> 02:04:01,583
‪Calmează-te. Las-o!

1589
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
‪La naiba!

1590
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
‪Fiica mea e acolo
‪și nu pot fi oprită.

1591
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
‪Intru acolo, orice-ar fi!

1592
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
‪Încetează!

1593
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
‪Intru!

1594
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
‪Chiar dacă trebuie să trec prin tine.

1595
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
‪Ești bine?

1596
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
‪- Ai omorât-o.
‪- Te-a atacat.

1597
02:04:38,583 --> 02:04:39,708
‪Voia să te omoare.

1598
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
‪Sunt aici.

1599
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
‪Sunt aici, nu-i așa?

1600
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
‪Sunt aici.

1601
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
‪Nu intra acolo!

1602
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
‪Amaia!

1603
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
‪Amaia!

1604
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
‪Nu intra acolo!

1605
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
‪O să mă împuști?

1606
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
‪Atunci, trage!
‪Pentru că intru cu orice preț.

1607
02:05:03,083 --> 02:05:05,625
‪Îți spun tot, dar nu intra acolo.

1608
02:05:05,708 --> 02:05:07,291
‪Te rog!

1609
02:05:08,208 --> 02:05:10,791
‪De ce? De ce n-ai oprit asta?

1610
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
‪N-o pot opri.

1611
02:05:13,250 --> 02:05:14,500
‪Am încercat s-o evit,

1612
02:05:14,583 --> 02:05:15,708
‪dar e imposibil.

1613
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
‪Minciuni.

1614
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
‪La început, nici eu
‪nu l-am înțeles pe  tatăl meu.

1615
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
‪Cu timpul, mi-am dat seama
‪că e mai grandios decât credeam.

1616
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
‪Ai spus și tu asta.

1617
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
‪Tu însuți ai simțit
‪că e mai grandios decât viața.

1618
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
‪Și funcționează.

1619
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
‪- E puternic...
‪- L-ai ucis pe Berasategui?

1620
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
‪...și eficient.

1621
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
‪Te-a amenințat.

1622
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
‪Erai îngrozită când m-ai sunat.

1623
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
‪Ai ucis-o pe Rosario?

1624
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
‪Ai spus că nu te poți odihni
‪cât e în viață.

1625
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
‪Tu ai vrut asta.

1626
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
‪Nu intra acolo!

1627
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
‪Amaia, nu te uita înăuntru!

1628
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
‪Faci parte din asta.

1629
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
‪Sunt doar canalul.

1630
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
‪Firul comun al unei religii străvechi.

1631
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
‪Totul a început în valea ta.

1632
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
‪O putere mai mare decât ți-ai închipuit.

1633
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
‪Dar trebuie hrănită.

1634
02:07:12,208 --> 02:07:13,708
‪Asta crezi că faci?

1635
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
‪Hrănești o putere ucigând fetițe?

1636
02:07:17,875 --> 02:07:19,125
‪E un preț mare,

1637
02:07:19,416 --> 02:07:21,541
‪dar recompensele sunt extraordinare.

1638
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
‪E cel mai adevărat mod
‪de a vorbi cu forțele vii.

1639
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
‪Nu vezi?

1640
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
‪Ești bolnav.

1641
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
‪Nu.

1642
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
‪Nu mă trata așa.

1643
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
‪Nu tu.

1644
02:07:35,750 --> 02:07:37,208
‪Mama și-a ucis fiica,

1645
02:07:37,291 --> 02:07:40,083
‪mereu a vrut să mă omoare,
‪a vrut să-l omoare pe Ibai.

1646
02:07:40,166 --> 02:07:42,666
‪Ce-i cu prostiile astea
‪despre forțele vii?

1647
02:07:48,125 --> 02:07:50,208
‪Mama ta era obsedată.

1648
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
‪Dar s-a terminat.

1649
02:07:53,208 --> 02:07:56,333
‪Promit că nimeni nu se mai atinge
‪de tine sau de Ibai.

1650
02:07:57,916 --> 02:07:59,333
‪De ce mi-ai făcut asta?

1651
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
‪De ce m-ai abordat? De ce?

1652
02:08:02,208 --> 02:08:05,041
‪N-am vrut să mă îndrăgostesc de tine,
‪dar s-a întâmplat.

1653
02:08:06,208 --> 02:08:09,416
‪Mă împac greu cu asta,
‪dar ești făcută pentru mine.

1654
02:08:09,500 --> 02:08:10,458
‪Știu asta.

1655
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
‪Îți aparții mie, iar eu ție.

1656
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
‪Nu.

1657
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
‪Toate acele morți,

1658
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
‪fetele din râu,

1659
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
‪Nadia,

1660
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
‪Elena Ochoa,

1661
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
‪fiica Florei,

1662
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
‪sora mea.

1663
02:08:30,791 --> 02:08:32,750
‪De câte ești răspunzător?

1664
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
‪De niciuna.

1665
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
‪De niciuna, Amaia.

1666
02:08:36,791 --> 02:08:39,041
‪Fiecare e stăpân pe propria viață,

1667
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
‪iar eu răspund de a ta.

1668
02:08:43,791 --> 02:08:46,541
‪Te iubesc și nu pot lăsa pe nimeni
‪să te rănească.

1669
02:08:48,625 --> 02:08:50,708
‪Mama ta n-ar fi încetat să încerce.

1670
02:08:51,208 --> 02:08:53,291
‪Nu mă poți condamna
‪pentru că te-am protejat.

1671
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
‪Ce putere ai asupra acestor oameni?

1672
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
‪L-ai omorât pe Jonan?

1673
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
‪Nu mă întreba asta!

1674
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
‪A trebuit.

1675
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
‪Și acum trebuie să fac asta.

1676
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
‪Îmi pare rău.

1677
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
‪Te iubesc, dar...

1678
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
‪Nu.

1679
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
‪Trebuie s-o fac.

1680
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
‪Avea arma lui Jonan.

1681
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
‪Am deschis mormântul lui Tabese.

1682
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
‪E gol.

1683
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
‪Vom emite
‪un mandat internațional de arestare.

1684
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
‪Bine.

1685
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
‪Da?

1686
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
‪Am înțeles.

1687
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>‪Orașul Hondarribia  e în stare de șoc,</i>

1688
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
<i>‪după ce doi oameni, încă neidentificați,</i>
<i>‪au murit aseară în cimitir.</i>

1689
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
<i>‪Nu avem amănunte despre cele întâmplate,</i>

1690
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
<i>‪dar se pare că unul dintre cei doi</i>

1691
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
<i>‪e renumitul judecător navarez,</i>
<i>‪Javier Markina.</i>

1692
02:12:48,291 --> 02:12:50,125
<i>‪Ultimele speculații arată</i>

1693
02:12:50,208 --> 02:12:54,083
<i>‪că moartea lui e legată de un caz</i>
<i>‪de care se ocupa,</i>

1694
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
<i>‪între numeroasele cazuri importante.</i>

1695
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
<i>‪Conform surselor neoficiale</i>
<i>‪de la Poliția Regională…</i>

1696
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
‪Gata, liniștește-te.

1697
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
<i>‪- Amaia.</i>
‪- James.

1698
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>‪Ești bine?</i>

1699
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>‪Vii?</i>

1700
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
‪S-au întâmplat multe.

1701
02:14:23,125 --> 02:14:24,125
‪Avem de vorbit.

1702
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
<i>‪Nu asta te-am întrebat, iubire.</i>

1703
02:14:27,500 --> 02:14:31,916
<i>‪Vreau doar să știu dacă vii cu mine</i>
<i>‪și cu Ibai, să mergem împreună acasă.</i>

1704
02:14:36,416 --> 02:14:37,625
<i>‪Răspunde-mi, te rog!</i>

1705
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
<i>‪Vii?</i>

1706
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
‪Da.

1707
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>‪Bine.</i>

1708
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
‪TRILOGIA BAZTAN

1709
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
‪Subtitrarea: Bogdan DeLia

