1
00:00:40,708 --> 00:00:42,708
<i>[motor de coche]</i>

2
00:00:44,708 --> 00:00:45,958
<i>[puerta de coche cerrada]</i>

3
00:00:46,041 --> 00:00:47,666
<i>- [pasos]</i>
<i>- [tintineo de llaves]</i>

4
00:00:48,708 --> 00:00:51,166
<i>[puerta abierta y cerrada]</i>

5
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
<i>[truenos]</i>

6
00:01:16,708 --> 00:01:18,166
<i>[hombre respira hondo]</i>

7
00:01:21,916 --> 00:01:23,916
<i>[exhala lentamente]</i>

8
00:01:24,458 --> 00:01:28,000
<i>[llanto de bebé]</i>

9
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
{\an8}<i>[llanto desgarrador de mujer]</i>

10
00:01:51,833 --> 00:01:54,875
{\an8}<i>- [lluvia]</i>
<i>- [conversaciones indistintas]</i>

11
00:02:44,166 --> 00:02:45,083
{\an8}<i>[puerta cerrada]</i>

12
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
<i>[mujer grita] ¡Es él!</i>

13
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
<i>¿Valentín Esparza?</i>

14
00:03:01,375 --> 00:03:03,125
{\an8}<i>Solo queremos hablar con usted.</i>

15
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}<i>¡Alto! ¡Para!</i>

16
00:03:06,458 --> 00:03:07,416
<i>[policía] ¡Alto!</i>

17
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}<i>- ¡Alto!</i>
<i>- ¡Párese!</i>

18
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}<i>[policía] ¡He dicho que se pare! ¡Alto!</i>

19
00:03:12,083 --> 00:03:13,208
<i>¡Oiga!</i>

20
00:03:15,041 --> 00:03:16,750
<i>[continúan gritando]</i>

21
00:03:16,833 --> 00:03:18,083
<i>[jadeos]</i>

22
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
<i>¡Quédese quieto!</i>

23
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}<i>- ¡Alto!</i>
<i>- ¡Alto, joder!</i>

24
00:03:27,875 --> 00:03:29,250
{\an8}<i>[estrépito de cristales]</i>

25
00:03:42,916 --> 00:03:44,000
<i>[gruñe]</i>

26
00:03:52,208 --> 00:03:54,208
<i>[jadea]</i>

27
00:03:56,416 --> 00:03:58,958
<i>- [policía] ¿Adónde ha ido? ¿Adónde?</i>
<i>- ¡Por allí!</i>

28
00:04:03,291 --> 00:04:04,333
{\an8}<i>[Jonan] ¡Valentín!</i>

29
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}<i>¡Alto!</i>

30
00:04:07,291 --> 00:04:08,583
{\an8}<i>[jadeos]</i>

31
00:04:10,791 --> 00:04:12,500
<i>[golpe] ¡Quieto!</i>

32
00:04:14,000 --> 00:04:15,041
<i>[gime]</i>

33
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
<i>[Amaia] ¡Jonan, la mochila!</i>

34
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
<i>Quieto.</i>

35
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
<i>[Amaia] Quieto.</i>

36
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
<i>¡El brazo!</i>

37
00:04:23,750 --> 00:04:25,500
<i>[Valentín] Tengo que acabar con esto.</i>

38
00:04:26,458 --> 00:04:27,416
<i>Tengo que acabarlo.</i>

39
00:04:30,000 --> 00:04:31,083
<i>Tengo que acabar con esto.</i>

40
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
<i>Tengo que acabar con esto.</i>

41
00:04:35,041 --> 00:04:36,208
<i>Tengo que acabarlo.</i>

42
00:04:37,541 --> 00:04:39,541
<i>[truenos]</i>

43
00:05:00,750 --> 00:05:01,958
<i>[Amaia] ¿Puedo sentarme?</i>

44
00:05:05,541 --> 00:05:07,291
<i>A estas horas estoy agotada.</i>

45
00:05:07,375 --> 00:05:09,750
<i>Fui mamá hace cinco meses</i>
<i>y apenas puedo dormir.</i>

46
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
<i>Un bebé te cambia la vida, ¿verdad?</i>

47
00:05:15,208 --> 00:05:18,333
<i>A veces pienso que no es raro</i>
<i>que algún padre pierda la cabeza.</i>

48
00:05:19,166 --> 00:05:20,875
<i>¿Qué edad tenía tu hija, Valentín?</i>

49
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
<i>Cuatro meses.</i>

50
00:05:25,791 --> 00:05:27,041
<i>¿Adónde te la llevabas?</i>

51
00:05:27,916 --> 00:05:29,916
<i>Solo quería tenerla un poco más.</i>

52
00:05:30,416 --> 00:05:33,000
<i>Tu suegra dice</i>
<i>que fuiste a su casa por la noche.</i>

53
00:05:33,583 --> 00:05:35,833
<i>Oyó un ruido,</i>
<i>abrió la ventana y te vio huyendo.</i>

54
00:05:35,916 --> 00:05:38,250
<i>No paraba de llorar</i>
<i>mientras nos lo contaba.</i>

55
00:05:38,333 --> 00:05:39,500
<i>Mi suegra miente mucho.</i>

56
00:05:40,583 --> 00:05:41,750
<i>Sin embargo, no miente</i>

57
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
<i>al decir que el cadáver</i>
<i>tenía una marca en la frente,</i>

58
00:05:45,166 --> 00:05:47,250
<i>que no estaba allí cuando ella la acostó.</i>

59
00:05:47,750 --> 00:05:50,750
{\an8}<i>Una marca debida a la presión de un objeto</i>
<i>que coincide</i>

60
00:05:50,833 --> 00:05:52,166
{\an8}<i>con el ojo de este muñeco.</i>

61
00:05:52,583 --> 00:05:55,000
<i>[respira agitado]</i>
<i>Mi suegra es una puta cabrona.</i>

62
00:05:56,500 --> 00:06:00,166
<i>Tú también viste la marca, Valentín.</i>
<i>Por eso la tapaste con maquillaje.</i>

63
00:06:00,625 --> 00:06:03,041
<i>Y por eso ordenaste</i>
<i>que cerraran pronto el ataúd.</i>

64
00:06:03,583 --> 00:06:05,541
<i>Pero tu suegra no iba a rendirse.</i>

65
00:06:05,958 --> 00:06:07,916
<i>Por eso te llevaste su cuerpo, ¿verdad?</i>

66
00:06:08,000 --> 00:06:11,041
<i>No. Eso era porque querían incinerarla.</i>

67
00:06:11,125 --> 00:06:14,500
<i>- Y tú querías un entierro.</i>
<i>- No deben incinerarla. Debo terminarlo.</i>

68
00:06:15,208 --> 00:06:17,208
<i>¿Qué es lo que debes terminar, Valentín?</i>

69
00:06:17,291 --> 00:06:20,458
<i>Si no lo termino,</i>
<i>todo esto no habrá servido de nada.</i>

70
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
<i>¿Y para qué habrá de servir?</i>

71
00:06:29,375 --> 00:06:30,583
<i>¿Mataste a tu hija?</i>

72
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
<i>No.</i>

73
00:06:34,125 --> 00:06:35,625
<i>Yo no la maté.</i>

74
00:06:36,166 --> 00:06:37,250
<i>La entregué.</i>

75
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
<i>¿A quién?</i>

76
00:06:41,875 --> 00:06:43,041
<i>¿A quién la entregaste?</i>

77
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
<i>¿Para qué?</i>

78
00:06:49,416 --> 00:06:50,875
<i>Dígales que no la incineren.</i>

79
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
<i>Por favor.</i>

80
00:06:53,291 --> 00:06:55,458
<i>Nada de incinerarla.</i>

81
00:06:55,916 --> 00:06:56,875
<i>[Amaia] </i>¿A quién?

82
00:07:00,125 --> 00:07:01,291
<i>¿A quién la entregaste?</i>

83
00:07:01,875 --> 00:07:05,208
<i>[Montes] Se le ve mover los labios,</i>
<i>pero no se entiende qué dice.</i>

84
00:07:05,291 --> 00:07:06,208
<i>[Amaia] </i>¿Para qué?

85
00:07:06,625 --> 00:07:08,833
<i>Goñi, a ver qué se puede hacer</i>
<i>con el sonido.</i>

86
00:07:09,250 --> 00:07:11,791
<i>O mejor,</i>
<i>llama a alguien que sepa leer los labios.</i>

87
00:07:12,083 --> 00:07:12,958
<i>Muy bien, jefa.</i>

88
00:07:13,125 --> 00:07:15,291
<i>¿Alguien puede</i>
<i>arreglar la máquina de café? </i>

89
00:07:15,375 --> 00:07:17,500
<i>- ¿A quién hay que decírselo?</i>
<i>- Me encargo.</i>

90
00:07:23,500 --> 00:07:27,125
<i>[Flora] </i>Como estaba el río, es imposible
que la <i>ama</i> saliera sana y salva.

91
00:07:27,500 --> 00:07:29,958
<i>Hablé con el juez</i>
<i>que lleva el caso en Pamplona.</i>

92
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
<i>Está de acuerdo</i>
<i>con celebrar el funeral.</i>

93
00:07:32,083 --> 00:07:34,000
<i>- ¿Llamaste a Markina?</i>
<i>- No, llamó él.</i>

94
00:07:34,083 --> 00:07:35,916
<i>Es un hombre encantador, por cierto.</i>

95
00:07:36,125 --> 00:07:37,916
<i>Hablé también con el padre Germán.</i>

96
00:07:38,000 --> 00:07:40,416
<i>Hemos decidido celebrarlo el viernes.</i>

97
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
<i>- ¿"Hemos decidido"?</i>
<i>- Sí.</i>

98
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
<i>Cuanto antes terminemos con esto,</i>
<i>mejor para todos.</i>

99
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
<i>Hasta que no aparezca su cuerpo,</i>
<i>no la podemos dar por muerta.</i>

100
00:07:47,291 --> 00:07:50,625
<i>No seas ridícula. Hace más de un mes</i>
<i>que sacaron el abrigo del río.</i>

101
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
<i>Es un señuelo.</i>

102
00:07:51,791 --> 00:07:54,416
<i>- No significa nada.</i>
<i>- Creo que es buena idea, Amaia.</i>

103
00:07:55,333 --> 00:07:56,583
<i>Tenemos que pasar página.</i>

104
00:07:59,125 --> 00:08:00,416
<i>No creo que esté muerta.</i>

105
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
<i>¿Y dónde está? Sola, de noche,</i>
<i>una anciana que apenas puede caminar.</i>

106
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
<i>No es una anciana</i>
<i>que apenas puede caminar.</i>

107
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
<i>[Flora] Da igual.</i>

108
00:08:07,875 --> 00:08:08,916
<i>Para ya.</i>

109
00:08:10,875 --> 00:08:12,250
<i>La </i>ama<i> está muerta.</i>

110
00:08:18,125 --> 00:08:20,958
<i>Si necesitas ayuda para los preparativos,</i>
<i>cuenta conmigo.</i>

111
00:08:21,041 --> 00:08:23,041
<i>Muy bien. [suspira]</i>

112
00:08:23,125 --> 00:08:23,958
<i>[Rosaura] Amaia.</i>

113
00:08:40,083 --> 00:08:42,583
<i>[en inglés] Tú no la viste, James.</i>
<i>Se escapó.</i>

114
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
<i>Vino a esta casa, se llevó a nuestro hijo.</i>

115
00:08:45,375 --> 00:08:47,125
<i>No era una anciana débil.</i>

116
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
<i>Era una mujer decidida. Yo estaba allí.</i>

117
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
<i>[en inglés] Sí, y yo no estaba. Lo sé.</i>

118
00:08:51,833 --> 00:08:53,833
<i>Pero entonces, ¿por qué no ha aparecido?</i>

119
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
<i>El agua la arrastró.</i>

120
00:08:55,333 --> 00:08:58,583
<i>Lo dijo la policía, tus colegas,</i>
<i>hasta tu puto amigo el juez.</i>

121
00:08:58,666 --> 00:09:01,375
<i>- No me importa, no me lo creo.</i>
<i>- Y ese es el problema.</i>

122
00:09:01,833 --> 00:09:05,166
<i>¿Te has parado a pensar</i>
<i>en lo que sienten los demás, tus hermanas?</i>

123
00:09:05,541 --> 00:09:08,375
<i>¿En que quizá necesitan poner fin</i>
<i>a este jodido asunto?</i>

124
00:09:10,250 --> 00:09:13,583
<i>Sé que has sufrido mucho, Amaia,</i>
<i>pero no eres la única.</i>

125
00:09:15,583 --> 00:09:17,083
<i>[bebé llora]</i>

126
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
<i>[James] Yo voy.</i>

127
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
<i>Eh, colega.</i>

128
00:09:24,416 --> 00:09:26,750
<i>No hay nada de malo</i>
<i>en celebrar el funeral.</i>

129
00:09:27,458 --> 00:09:28,833
<i>Yo voy a acudir,</i>

130
00:09:28,916 --> 00:09:30,333
<i>y espero que vengas conmigo.</i>

131
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
<i>- Amaia, cariño.</i>
<i>- Ahora no, tía, por favor.</i>

132
00:09:38,916 --> 00:09:39,833
<i>Por favor.</i>

133
00:09:51,166 --> 00:09:53,166
<i>[ladridos lejanos]</i>

134
00:10:07,541 --> 00:10:08,583
<i>Eh.</i>

135
00:10:20,333 --> 00:10:23,750
<i>[Berasategui] Yo solo soy el director</i>
<i>de escena de una representación</i>

136
00:10:23,833 --> 00:10:25,750
<i>que consta de muchos actores.</i>

137
00:10:26,416 --> 00:10:27,250
<i>¿Ah, sí?</i>

138
00:10:28,083 --> 00:10:29,500
<i>En las imágenes de su huida,</i>

139
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
<i>se ve un director de escena sumiso.</i>
<i>Obedeciendo a una anciana.</i>

140
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
<i>Total, para acabar uno entre rejas</i>
<i>y la otra desaparecida.</i>

141
00:10:37,208 --> 00:10:38,541
<i>Menudo director de escena.</i>

142
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
<i>Se equivoca, inspectora.</i>

143
00:10:41,416 --> 00:10:44,416
<i>Excepto que el bebé fuera un varón,</i>
<i>todo salió como esperaba.</i>

144
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
<i>¿De dónde sacaron el brazo</i>
<i>que dejaron en la iglesia?</i>

145
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
<i>- ¿Se lo contó Rosario?</i>
<i>- No sé de qué habla.</i>

146
00:10:50,875 --> 00:10:54,750
<i>Sabemos que cuando venía al Baztán,</i>
<i>no se alojaba con su padre ni en un hotel.</i>

147
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
<i>Creo que tiene una casa, un lugar seguro</i>
<i>al que mi madre fue tras huir de la cueva.</i>

148
00:10:59,375 --> 00:11:00,708
<i>¿Dónde está esa casa?</i>

149
00:11:01,791 --> 00:11:02,833
<i>[resopla con sorna]</i>

150
00:11:03,625 --> 00:11:04,583
<i>Está viva, ¿verdad?</i>

151
00:11:08,125 --> 00:11:08,958
<i>¿Usted qué cree?</i>

152
00:11:09,041 --> 00:11:11,125
<i>Tenían un plan de huida y ella lo siguió.</i>

153
00:11:12,750 --> 00:11:15,625
<i>Hay que ser inteligente</i>
<i>para valorar la inteligencia.</i>

154
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
<i>Y usted y yo nos hemos reconocido.</i>

155
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
<i>Así que solo por eso, le haré un regalo.</i>

156
00:11:23,625 --> 00:11:25,000
<i>[Berasategui] Escuche bien,</i>

157
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
<i>porque es un mensaje de su madre.</i>

158
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
<i>Duerme con un ojo abierto, pequeña zorra,</i>

159
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
<i>porque tarde o temprano,</i>

160
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
<i>la </i>ama...

161
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
<i>te comerá.</i>

162
00:11:40,166 --> 00:11:41,000
<i>[gime]</i>

163
00:11:43,041 --> 00:11:44,291
<i>[Amaia] ¡Abran la puerta!</i>

164
00:11:45,583 --> 00:11:47,083
<i>¡Abran la puerta!</i>

165
00:11:48,000 --> 00:11:49,625
<i>¿No me oye? ¡Abra la puerta!</i>

166
00:11:58,708 --> 00:11:59,875
<i>[apertura eléctrica]</i>

167
00:12:04,875 --> 00:12:06,458
<i>[Markina] </i>Vio tu debilidad y la usó.

168
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
<i>En realidad no tiene</i>
<i>ningún mensaje de tu madre.</i>

169
00:12:09,000 --> 00:12:11,791
<i>[Amaia] </i>Tiene a los guardias sometidos,
controlados como perros.

170
00:12:12,166 --> 00:12:14,750
<i>¿Dónde estás?</i>
<i>Dime dónde estás y voy para ahí.</i>

171
00:12:14,833 --> 00:12:16,833
<i>Llame al director de la cárcel</i>
<i>y que lo aíslen.</i>

172
00:12:16,916 --> 00:12:19,833
<i>Por supuesto.</i>
<i>Amaia, siento mucho lo que te ha pasado.</i>

173
00:12:20,208 --> 00:12:21,500
<i>Veámonos esta noche.</i>

174
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
<i>Te recojo donde me digas.</i>

175
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
<i>Es importante que avise al director</i>
<i>cuanto antes.</i>

176
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>- Lo dejo, tengo una llamada.</i>
- Vale, no te preocupes.

177
00:12:29,666 --> 00:12:31,000
<i>[botón móvil] Dime, Jonan.</i>

178
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
<i>[mujer 1] Dejamos todos los ramos</i>
<i>y las flores con cuidado,</i>

179
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
<i>y hoy hemos llegado y estaba todo movido.</i>

180
00:12:41,041 --> 00:12:42,541
<i>[mujer 2] Todo tirado estaba.</i>

181
00:12:42,666 --> 00:12:45,541
<i>[Montes] El funcionario dice</i>
<i>que han movido la losa.</i>

182
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
<i>[mujer 2] Por aquí.</i>

183
00:12:47,125 --> 00:12:48,458
<i>[goteo de agua]</i>

184
00:12:59,250 --> 00:13:00,958
<i>Este lo han movido, señora.</i>

185
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
<i>Está vacío.</i>

186
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
<i>[mujer llora]</i>

187
00:13:30,958 --> 00:13:33,708
<i>Avisa a la cárcel</i>
<i>que vamos a hablar con Esparza.</i>

188
00:13:33,791 --> 00:13:36,333
<i>[en euskera] Deberíamos</i>
<i>haberla enterrado cerca de la granja.</i>

189
00:13:36,416 --> 00:13:39,333
<i>Y usted, deje de buscar</i>
<i>asesinos de carne y hueso.</i>

190
00:13:39,416 --> 00:13:41,791
<i>A nuestra niña la mató Inguma.</i>

191
00:13:41,875 --> 00:13:43,041
<i>[llanto]</i>

192
00:13:43,166 --> 00:13:44,166
<i>[en español] Jefa.</i>

193
00:13:47,333 --> 00:13:49,541
<i>- Dime.</i>
<i>- Han asesinado a Valentín Esparza.</i>

194
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
<i>¿Cómo?</i>

195
00:13:53,166 --> 00:13:55,500
<i>[Jonan]</i>
<i>Su compañero de celda lo ha apuñalado.</i>

196
00:13:55,583 --> 00:13:58,208
<i>Era un preso muy tranquilo</i>
<i>y no saben qué ha podido pasar.</i>

197
00:13:58,833 --> 00:14:00,583
<i>¿Y las imágenes del interrogatorio?</i>

198
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
<i>La pista de sonido está sucia,</i>
<i>lo he repasado con un logopeda.</i>

199
00:14:05,166 --> 00:14:08,166
<i>[Goñi] "La entregué a Inguma,</i>
<i>como tantos otros sacrificios".</i>

200
00:14:09,166 --> 00:14:10,041
<i>Vuelve a ponerlo.</i>

201
00:14:13,125 --> 00:14:16,208
<i>"La entregué a Inguma,</i>
<i>como tantos otros sacrificios".</i>

202
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
<i>Inguma.</i>

203
00:14:19,375 --> 00:14:21,958
<i>Es uno de los demonios más antiguos</i>
<i>de la mitología.</i>

204
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
<i>Se dice que mata a la gente</i>
<i>mientras duerme</i>

205
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
<i>y que provoca la muerte súbita</i>
<i>de los bebés,</i>

206
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
<i>pegando su boca sobre ellos</i>
<i>y bebiéndose su aliento hasta que mueren.</i>

207
00:14:29,541 --> 00:14:30,458
<i>A ver.</i>

208
00:14:31,750 --> 00:14:32,666
<i>Gracias, Goñi.</i>

209
00:14:36,708 --> 00:14:39,791
<i>Al ver ese ataúd vacío,</i>
<i>solo podía pensar en el de mi hermana.</i>

210
00:14:40,875 --> 00:14:42,666
<i>Ni se han molestado en poner gravilla.</i>

211
00:14:43,875 --> 00:14:46,750
<i>Quiero investigar todos los casos</i>
<i>de muerte súbita de lactantes</i>

212
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
<i>los últimos cinco años en el valle.</i>

213
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
<i>Vale.</i>

214
00:14:54,375 --> 00:14:55,875
<i>[llaman a la puerta]</i>

215
00:14:57,583 --> 00:14:58,458
<i>[Amaia] ¿Elena?</i>

216
00:14:59,083 --> 00:15:00,291
<i>Soy Amaia Salazar.</i>

217
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
<i>Son los mismos símbolos</i>
<i>que dibujaba el maestro</i>

218
00:15:06,458 --> 00:15:09,666
<i>cuando sacrificábamos animales, pero...</i>
<i>[solloza]</i>

219
00:15:09,916 --> 00:15:11,291
<i>...no sé lo que significan.</i>

220
00:15:12,541 --> 00:15:15,041
<i>Elena, sé que mi madre está viva,</i>

221
00:15:15,333 --> 00:15:17,041
<i>que está escondida en algún lugar.</i>

222
00:15:17,125 --> 00:15:20,541
<i>Debo encontrar la casa donde se reunían,</i>
<i>el caserío del que me habló.</i>

223
00:15:22,166 --> 00:15:24,625
<i>Es muy importante que me respondas,</i>
<i>te lo ruego.</i>

224
00:15:26,625 --> 00:15:28,583
<i>¿Llegaron a hacer sacrificios humanos?</i>

225
00:15:28,666 --> 00:15:30,625
<i>Pero ¿no te das cuenta, Amaia?</i>

226
00:15:30,750 --> 00:15:31,958
<i>Si hablo, me matarán.</i>

227
00:15:32,041 --> 00:15:35,250
<i>¿Quiénes? Yo te daré protección.</i>

228
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
<i>- Tú no puedes protegerme de esto.</i>
<i>- Por favor.</i>

229
00:15:38,208 --> 00:15:39,833
<i>Contéstame, por favor.</i>

230
00:15:40,625 --> 00:15:42,208
<i>¿Hicieron sacrificios humanos?</i>

231
00:15:45,083 --> 00:15:46,416
<i>En aquella época,</i>

232
00:15:46,666 --> 00:15:49,458
<i>la única mujer embarazada del grupo</i>
<i>era tu madre.</i>

233
00:15:50,791 --> 00:15:54,916
<i>Si tú estás viva,</i>
<i>quiere decir que todo era palabrería.</i>

234
00:15:55,500 --> 00:15:56,583
<i>[solloza]</i>

235
00:15:56,833 --> 00:16:00,041
<i>No sabes las miles de veces</i>
<i>que he dado las gracias</i>

236
00:16:00,333 --> 00:16:02,000
<i>cuando te he visto por el pueblo.</i>

237
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
<i>Elena, yo nací junto a otra hermana.</i>

238
00:16:07,000 --> 00:16:09,458
<i>Una hermana gemela</i>
<i>que murió de muerte de cuna.</i>

239
00:16:09,583 --> 00:16:12,333
<i>- ¿Dónde está enterrada?</i>
<i>- No lo sé. Encontré la tumba,</i>

240
00:16:12,416 --> 00:16:14,000
<i>- pero el ataúd estaba vacío.</i>
<i>- ¡No!</i>

241
00:16:14,083 --> 00:16:15,750
<i>- Por favor...</i>
<i>- ¡Vete de mi casa!</i>

242
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
<i>- ¡Vete ahora mismo de mi casa!</i>
<i>- Es muy importante.</i>

243
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
<i>- [Amaia] Escúchame.</i>
<i>- Vete.</i>

244
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
<i>Dime al menos </i>
<i>dónde estaban los cuerpos.</i>

245
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
<i>¿Qué hacíais con los cuerpos? Por favor.</i>

246
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
<i>- [chilla aterrada]</i>
<i>- Elena, por favor.</i>

247
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
<i>- ¡Vete!</i>
<i>- [portazo]</i>

248
00:16:58,291 --> 00:17:01,041
<i>[latidos acelerados]</i>

249
00:17:01,208 --> 00:17:02,583
<i>[inspiración ahogada]</i>

250
00:17:05,000 --> 00:17:09,583
<i>[quejidos ahogados]</i>

251
00:17:20,250 --> 00:17:22,250
<i>[patadas]</i>

252
00:17:25,875 --> 00:17:29,125
<i>[gritos sofocados]</i>

253
00:17:30,416 --> 00:17:33,500
<i>[música tensa]</i>

254
00:17:36,833 --> 00:17:40,916
<i>[llanto de bebé]</i>

255
00:18:06,375 --> 00:18:07,666
<i>[en inglés] ¿Estás bien?</i>

256
00:18:08,541 --> 00:18:09,750
<i>[James suspira]</i>

257
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
<i>[en inglés] Es mi padre. Acaba de llamar.</i>

258
00:18:13,208 --> 00:18:14,791
<i>Tiene una lesión en el corazón.</i>

259
00:18:15,916 --> 00:18:17,375
<i>Lo siento.</i>

260
00:18:17,791 --> 00:18:19,083
<i>Lo siento mucho.</i>

261
00:18:20,916 --> 00:18:23,041
<i>Tienen que hacerle un baipás</i>
<i>de emergencia.</i>

262
00:18:24,000 --> 00:18:25,958
<i>Le darán fecha mañana, pero...</i>

263
00:18:26,666 --> 00:18:28,166
<i>me iré después del funeral.</i>

264
00:18:28,416 --> 00:18:29,416
<i>Por supuesto.</i>

265
00:18:30,375 --> 00:18:32,541
<i>Terminaré lo que tengo que hacer</i>
<i>aquí mañana</i>

266
00:18:32,625 --> 00:18:33,875
<i>e iré a por los billetes.</i>

267
00:18:38,708 --> 00:18:41,500
<i>[hombre] </i>Estaba aislado y desde su visita,
no veía a nadie.

268
00:18:41,958 --> 00:18:45,791
<i>Un funcionario vio que estaba inmóvil,</i>
<i>dio el aviso y nos lo encontramos así.</i>

269
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
<i>No presenta petequias, heridas de defensa</i>
<i>o síntomas de sufrimiento.</i>

270
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
<i>Y a juzgar por la cantidad de espuma</i>
<i>que salió de su boca,</i>

271
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
<i>yo diría que se quitó la vida tomando algo</i>
<i>que le produjo un fallo cardíaco.</i>

272
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
<i>El doctor Berasategui no quería morir.</i>

273
00:19:01,708 --> 00:19:04,583
<i>El suicidio no encaja</i>
<i>con un comportamiento narcisista.</i>

274
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
<i>[Markina]</i>
<i>¿Se suicidó, pero no quería morir?</i>

275
00:19:07,250 --> 00:19:08,666
<i>¿Cómo puede saber algo así?</i>

276
00:19:10,791 --> 00:19:12,208
<i>Porque lloró mientras moría.</i>

277
00:19:12,291 --> 00:19:15,416
<i>Se tumbó, y en un ataque de autocompasión,</i>
<i>lloró por su muerte.</i>

278
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
<i>Pare. Pinche la cinco.</i>

279
00:19:31,375 --> 00:19:32,708
<i>Ahí. Le ha dado algo.</i>

280
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
<i>[Jonan] Pinche la nueve.</i>

281
00:20:06,583 --> 00:20:07,416
<i>[Markina] Amaia.</i>

282
00:20:08,708 --> 00:20:11,041
<i>Magistrado. ¿Ha pasado algo?</i>

283
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
<i>Os habéis ido</i>
<i>y no me has dicho cómo estás.</i>

284
00:20:15,875 --> 00:20:17,541
<i>Estoy bien. Muchas gracias.</i>

285
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
<i>Recuerda que puedes contar conmigo</i>
<i>para lo que necesites.</i>

286
00:20:22,750 --> 00:20:24,750
<i>- Gracias.</i>
<i>- Me importas, Amaia.</i>

287
00:20:28,083 --> 00:20:29,375
<i>[claxon]</i>

288
00:20:38,375 --> 00:20:39,500
<i>Solo quería decirte</i>

289
00:20:39,583 --> 00:20:42,250
<i>que mis sentimientos hacia ti</i>
<i>no han cambiado.</i>

290
00:20:43,791 --> 00:20:44,875
<i>Ni van a cambiar.</i>

291
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
<i>Magistrado.</i>

292
00:20:55,666 --> 00:20:58,375
<i>¿Llamó a mi hermana</i>
<i>para apoyar el funeral de mi madre?</i>

293
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
<i>Le dije que era una buena idea, sí.</i>

294
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
<i>Pero fue ella la que me llamó a mí.</i>

295
00:21:04,000 --> 00:21:04,958
<i>[ríe por lo bajo]</i>

296
00:21:23,083 --> 00:21:25,250
<i>[truenos y lluvia]</i>

297
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
<i>[Amaia]</i>
<i>¿Visitó al Dr. Berasategui en la cárcel?</i>

298
00:21:27,541 --> 00:21:28,666
<i>En tres ocasiones.</i>

299
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
<i>¿Le habló de la fuga de Rosario,</i>
<i>de lo que sucedió aquella noche?</i>

300
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
<i>Lo intenté cada vez, inspectora,</i>
<i>pero él cambió de tema.</i>

301
00:21:36,958 --> 00:21:38,791
<i>Mi madre se esconde en algún lugar.</i>

302
00:21:39,500 --> 00:21:42,583
<i>Y todo esto forma parte</i>
<i>de un plan muchísimo más complejo.</i>

303
00:21:42,916 --> 00:21:45,291
<i>Me alegra ver</i>
<i>que empieza a comprender, Salazar.</i>

304
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
<i>[Jonan] ¿Cree que hay conexión</i>

305
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
<i>entre las prácticas de brujería antiguas</i>
<i>en el valle</i>

306
00:21:50,708 --> 00:21:52,333
<i>y lo que pasó en esta cueva?</i>

307
00:21:53,708 --> 00:21:56,083
<i>Siempre se ha dicho</i>
<i>que las brujas comían niños,</i>

308
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
<i>que se alimentaban de vida</i>
<i>de inocentes sacrificados.</i>

309
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
<i>¿Y qué obtenían a cambio?</i>

310
00:22:01,416 --> 00:22:03,666
<i>Salud... vida.</i>

311
00:22:04,166 --> 00:22:05,458
<i>Riquezas materiales.</i>

312
00:22:05,541 --> 00:22:09,541
<i>- ¿Aún puede haber alguien que crea eso?</i>
<i>- Dejen de plantearse si es lógico o no.</i>

313
00:22:10,500 --> 00:22:13,958
<i>No juzguen, y admitan</i>
<i>que si algo tiene consecuencias reales,</i>

314
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
<i>es real.</i>

315
00:22:19,041 --> 00:22:21,458
<i>¿Y por qué niños? ¿Cómo los usaban?</i>

316
00:22:23,291 --> 00:22:25,833
<i>[Sarasola] Deben ser niños</i>
<i>de menos de dos años</i>

317
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
<i>porque hasta entonces,</i>
<i>transitan en dos mundos</i>

318
00:22:28,916 --> 00:22:31,333
<i>y pueden ver y escuchar</i>
<i>lo que pasa en ambos.</i>

319
00:22:32,666 --> 00:22:34,250
<i>Hay que matarlos con un ritual.</i>

320
00:22:35,500 --> 00:22:37,458
<i>Lo más frecuente es desangrarlos.</i>

321
00:22:37,541 --> 00:22:39,541
<i>En ocasiones, también se les desmembra</i>

322
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
<i>para ser utilizados por partes.</i>

323
00:22:42,375 --> 00:22:45,416
<i>El cráneo y los huesos más largos</i>
<i>son los más valorados.</i>

324
00:22:45,791 --> 00:22:49,541
<i>Pero hay prácticas en las que se utilizan</i>
<i>las uñas, el pelo y los dientes</i>

325
00:22:50,000 --> 00:22:53,333
<i>y el polvo resultante</i>
<i>de machacar sus huesos más pequeños.</i>

326
00:22:54,958 --> 00:22:58,333
<i>Y si un cuerpo fuera robado</i>
<i>para sacrificarlo, ¿dónde lo llevarían?</i>

327
00:22:58,708 --> 00:23:01,750
<i>A un lugar mágico, seguro y protegido.</i>

328
00:23:03,833 --> 00:23:07,375
<i>Sé que está pensando</i>
<i>en templos o iglesias, inspectora,</i>

329
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
<i>pero la brujería no es lo mismo</i>
<i>que el satanismo.</i>

330
00:23:10,666 --> 00:23:12,333
<i>No busca ofender a Dios,</i>

331
00:23:13,000 --> 00:23:15,625
<i>sino convocar y venerar a los espíritus.</i>

332
00:23:16,541 --> 00:23:17,750
<i>[Amaia] ¿Qué espíritus?</i>

333
00:23:18,208 --> 00:23:20,291
<i>Aker... Por ejemplo.</i>

334
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
<i>Así han llamado ustedes de siempre</i>
<i>al demonio en Baztán.</i>

335
00:23:23,208 --> 00:23:26,541
<i>- ¿Usted se cree eso, padre?</i>
<i>- Vuelve a plantearlo mal, inspectora.</i>

336
00:23:26,916 --> 00:23:28,250
<i>Lo importante no es creer.</i>

337
00:23:28,333 --> 00:23:30,625
<i>Lo que importa es la fuerza que eso tiene.</i>

338
00:23:31,166 --> 00:23:33,583
<i>Lo que importa</i>
<i>es que tiene consecuencias reales,</i>

339
00:23:33,708 --> 00:23:36,875
<i>y hay gente que está dispuesta</i>
<i>a morir y a matar por ello.</i>

340
00:23:52,250 --> 00:23:54,666
{\an8}<i>JAMES, ESTOY PREOCUPADA,</i>
<i>NO TE LOCALIZO, LLÁMAME.</i>

341
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
{\an8}<i>Sonia dice que Valentín hablaba</i>
<i>de tradiciones y del poder de la tierra.</i>

342
00:23:59,333 --> 00:24:01,208
<i>Incluso le pidió que pariera en casa,</i>

343
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
<i>pero la niña nació prematura</i>
<i>en el hospital.</i>

344
00:24:03,458 --> 00:24:04,708
<i>¿Nombró a alguna partera?</i>

345
00:24:05,291 --> 00:24:07,375
<i>No ha dicho nada, pero hablaré con ella.</i>

346
00:24:08,041 --> 00:24:09,208
<i>[notificación de móvil]</i>

347
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
<i>Es Iriarte.</i>

348
00:24:13,083 --> 00:24:17,000
<i>En los últimos siete años, hay cinco casos</i>
<i>de muerte súbita de niñas en Baztán</i>

349
00:24:17,083 --> 00:24:20,333
<i>y en tres de ellas, los servicios sociales</i>
<i>abrieron investigación.</i>

350
00:24:20,416 --> 00:24:23,041
<i>Hablad con ellos</i>
<i>y preguntadles qué llamó su atención</i>

351
00:24:23,125 --> 00:24:25,708
<i>- y cómo reaccionaron las familias.</i>
<i>- De acuerdo.</i>

352
00:24:33,708 --> 00:24:37,208
<i>[radio] </i>Atención, unidades.<i> </i>Acudan
a la avenida Padre Donostia. Cambio.

353
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
<i>Es al lado del obrador.</i>

354
00:24:40,250 --> 00:24:44,000
<i>[sirenas]</i>

355
00:24:55,666 --> 00:24:59,208
<i>[hombre]</i>
<i>Necesito que cortéis todas las entradas.</i>

356
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
<i>[Amaia] Montes, ¿qué ha pasado?</i>

357
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
<i>Ha aparecido el cadáver de una mujer.</i>

358
00:25:06,708 --> 00:25:07,958
<i>La ha encontrado su hija,</i>

359
00:25:08,041 --> 00:25:10,666
<i>que ha venido de Pamplona</i>
<i>porque no le cogía el teléfono.</i>

360
00:25:10,750 --> 00:25:13,333
<i>La médico que la ha visto</i>
<i>dice que hay algo raro en el asunto.</i>

361
00:25:14,208 --> 00:25:15,041
<i>[Jonan] Ahora subo.</i>

362
00:25:15,166 --> 00:25:19,291
<i>[conversaciones de fondo]</i>

363
00:25:20,500 --> 00:25:22,000
<i>[agentes hablan entre ellos]</i>

364
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
<i>[agente] Inspectora.</i>

365
00:25:46,750 --> 00:25:50,250
<i>Me pareció</i> <i>una hemorragia interna</i>
<i>que le había colapsado los pulmones.</i>

366
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
<i>Pero mire.</i>

367
00:25:52,916 --> 00:25:56,041
<i>Su vómito está lleno de pequeñas astillas</i>
<i>de cáscara de nuez.</i>

368
00:25:56,458 --> 00:25:58,125
<i>Cortan como cuchillas de afeitar.</i>

369
00:25:58,666 --> 00:26:02,041
<i>Al tragarlas, debieron perforarle</i>
<i>el estómago, el duodeno y la tráquea,</i>

370
00:26:02,125 --> 00:26:04,875
<i>y cuando luego las vomitó,</i>
<i>destrozaron todo a su paso.</i>

371
00:26:05,666 --> 00:26:08,375
<i>Desde luego es una manera horrible</i>
<i>de suicidarse.</i>

372
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
<i>Mi madre jamás se suicidaría.</i>

373
00:26:19,041 --> 00:26:22,083
<i>Además, ella odiaba las nueces.</i>
<i>La volvían loca de miedo.</i>

374
00:26:23,083 --> 00:26:25,458
<i>De pequeña, me hizo jurar</i>
<i>que nunca las tocaría.</i>

375
00:26:31,250 --> 00:26:34,125
<i>¿Notaste algún comportamiento extraño</i>
<i>en los últimos días?</i>

376
00:26:36,375 --> 00:26:38,708
<i>Desde un mes a esta parte,</i>
<i>estaba muy nerviosa.</i>

377
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
<i>Paranoica.</i>

378
00:26:41,541 --> 00:26:43,416
<i>Pero no conseguí que me contara nada.</i>

379
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
<i>Gracias.</i>

380
00:26:52,833 --> 00:26:54,666
<i>Tú eres la hija de Rosario, ¿verdad?</i>

381
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
<i>He visto tantas veces llorar a mi madre</i>
<i>por culpa de ella...</i>

382
00:27:01,541 --> 00:27:03,208
<i>[llora]</i>

383
00:27:22,166 --> 00:27:25,916
<i>[en inglés] </i>Soy Aloisius Dupree.
Deja tu mensaje y te llamaré más tarde.

384
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
<i>[en inglés] Aloisius,</i>
<i>todo el que se implica acaba muriendo.</i>

385
00:27:32,000 --> 00:27:36,250
<i>Creo que alguien está creando </i>
<i>un cortafuegos a mi alrededor.</i>

386
00:27:37,875 --> 00:27:39,333
<i>Llámame cuando puedas.</i>

387
00:27:43,458 --> 00:27:44,750
<i>[motor de coche]</i>

388
00:27:47,625 --> 00:27:48,750
<i>[freno de mano]</i>

389
00:28:10,041 --> 00:28:13,041
<i>[en inglés] ¿Dónde estabas?</i>
<i>He estado preocupada todo el día.</i>

390
00:28:15,041 --> 00:28:16,291
<i>[en inglés] Ya estoy aquí.</i>

391
00:28:16,708 --> 00:28:19,208
<i>Te he llamado varias veces</i>
<i>y no me lo has cogido.</i>

392
00:28:19,916 --> 00:28:22,375
<i>¿A las seis de la tarde?</i>
<i>¿Después de todo el día?</i>

393
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
<i>¿Qué pasa, James?</i>

394
00:28:24,833 --> 00:28:25,666
<i>Dímelo tú.</i>

395
00:28:26,750 --> 00:28:27,666
<i>No lo sé.</i>

396
00:28:32,083 --> 00:28:34,333
<i>Operan a mi padre el lunes.</i>

397
00:28:35,291 --> 00:28:38,666
<i>He reservado billetes para los tres</i>
<i>a Estados Unidos para el sábado.</i>

398
00:28:39,541 --> 00:28:41,375
<i>Ven con Ibai y conmigo, Amaia.</i>

399
00:28:42,416 --> 00:28:43,875
<i>Tómate unos días de descanso.</i>

400
00:28:46,041 --> 00:28:48,708
<i>Te vendrá bien</i>
<i>alejarte de todo y de todos.</i>

401
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
<i>Lo haré.</i>

402
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
<i>De acuerdo.</i>

403
00:29:02,708 --> 00:29:06,291
<i>[crepitar del fuego]</i>

404
00:29:19,166 --> 00:29:21,666
<i>- [hija de Elena] No quería asustarla.</i>
<i>- No, tranquila.</i>

405
00:29:22,125 --> 00:29:24,958
<i>Es que al ir a acostarme,</i>
<i>he apartado la almohada y...</i>

406
00:29:26,541 --> 00:29:27,833
<i>y he encontrado esto.</i>

407
00:29:28,708 --> 00:29:29,666
<i>Es para usted.</i>

408
00:29:33,708 --> 00:29:35,458
<i>Supongo que tenían razón y que...</i>

409
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
<i>la pobre mujer se suicidó.</i>

410
00:29:41,500 --> 00:29:44,708
<i>Es solo la localización de un lugar</i>
<i>al que solía ir con mi madre.</i>

411
00:29:45,500 --> 00:29:46,416
<i>Nada más.</i>

412
00:29:58,333 --> 00:30:00,333
<i>[música de intriga]</i>

413
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
<i>[Elena] </i>Lo saben.

414
00:30:05,125 --> 00:30:06,708
<i>Te dije que se enterarían.</i>

415
00:30:06,791 --> 00:30:08,875
<i>Nadie puede protegerte de ellos.</i>

416
00:30:09,958 --> 00:30:13,583
<i>Algo me está devorando las entrañas,</i>
<i>siento que va a matarme,</i>

417
00:30:14,250 --> 00:30:16,458
<i>y ya no tiene sentido ocultarlo más.</i>

418
00:30:19,000 --> 00:30:24,375
<i>La casa es un viejo caserío destartalado</i>
<i>de paredes sucias y tejado oscuro.</i>

419
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
<i>Está en la carretera de Orabidea.</i>

420
00:30:28,125 --> 00:30:30,208
<i>Y aunque es invisible desde arriba,</i>

421
00:30:30,416 --> 00:30:33,833
<i>de pronto podrás verlo un momento</i>
<i>al torcer el camino.</i>

422
00:30:36,916 --> 00:30:40,416
<i>Es una casa negra,</i>
<i>y no lo digo por su color,</i>

423
00:30:40,583 --> 00:30:42,458
<i>sino por lo que hay dentro.</i>

424
00:30:44,750 --> 00:30:46,541
<i>Si tú eres quien dices ser</i>

425
00:30:46,625 --> 00:30:49,916
<i>y sobreviviste al destino</i>
<i>que ellos te tenían preparado,</i>

426
00:30:50,250 --> 00:30:52,208
<i>dará igual que los busques o no.</i>

427
00:30:52,750 --> 00:30:55,625
<i>Tarde o temprano, te encontrarán.</i>

428
00:30:56,000 --> 00:30:57,333
<i>Que Dios te ayude.</i>

429
00:30:58,250 --> 00:30:59,208
<i>[interfono]</i>

430
00:31:48,000 --> 00:31:50,458
<i>[balidos y ladridos de fondo]</i>

431
00:31:52,041 --> 00:31:54,291
<i>- Buenos días. ¿Qué se le ofrece?</i>
<i>- [en vasco] Buenos días.</i>

432
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
<i>Busco una casa antigua</i>
<i>y podría ser la finca de ahí abajo,</i>

433
00:31:57,583 --> 00:32:00,250
<i>- pero parece bastante nueva...</i>
<i>- No sé nada de casas.</i>

434
00:32:00,833 --> 00:32:02,541
<i>Es importante que me ayude.</i>

435
00:32:04,541 --> 00:32:06,333
<i>¿Investiga usted a esa gentuza?</i>

436
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
<i>Sí.</i>

437
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
<i>¿Ha visto usted</i>
<i>a alguna de estas personas por ahí?</i>

438
00:32:14,625 --> 00:32:16,583
<i>Al hombre lo he visto muchas veces, sí.</i>

439
00:32:16,875 --> 00:32:19,250
<i>A esas dos amargadas</i>
<i>no las he visto en mi vida.</i>

440
00:32:19,750 --> 00:32:21,333
<i>¿Me diría su nombre, por favor?</i>

441
00:32:21,500 --> 00:32:22,458
<i>Ana Mari Ezkurra.</i>

442
00:32:22,541 --> 00:32:25,708
<i>- ¿Hace mucho que vive aquí?</i>
<i>- Pregúnteles qué pasó con Ainara.</i>

443
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
<i>Ainara es el único nombre que importa.</i>
<i>Corra.</i>

444
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
<i>[Amaia] ¡Espere!</i>

445
00:32:42,333 --> 00:32:43,208
<i>Buenos días.</i>

446
00:32:45,166 --> 00:32:48,166
<i>Soy la inspectora Salazar,</i>
<i>de Homicidios de la Policía Foral.</i>

447
00:32:48,250 --> 00:32:51,083
<i>- ¿Son los propietarios de esta casa?</i>
<i>- Sí. ¿Por qué?</i>

448
00:32:51,583 --> 00:32:53,041
<i>Les traigo malas noticias.</i>

449
00:32:53,583 --> 00:32:55,833
<i>Su amigo, el doctor Berasategui,</i>
<i>ha fallecido.</i>

450
00:32:58,375 --> 00:32:59,583
<i>¿De qué se conocían?</i>

451
00:32:59,666 --> 00:33:02,750
<i>Nuestra relación está protegida</i>
<i>por el secreto profesional.</i>

452
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
<i>Si nos disculpa...</i>

453
00:33:04,416 --> 00:33:06,125
<i>Una última pregunta, disculpe.</i>

454
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
<i>¿Vieron al doctor Berasategui alguna vez</i>
<i>con esta mujer?</i>

455
00:33:13,791 --> 00:33:15,041
<i>No la hemos visto nunca.</i>

456
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
<i>¿Hay alguien más en la casa?</i>

457
00:33:18,708 --> 00:33:21,875
<i>Inspectora, acaba de decirnos</i>
<i>que alguien muy querido ha fallecido.</i>

458
00:33:21,958 --> 00:33:23,708
<i>Necesitamos tiempo para asimilarlo.</i>

459
00:33:24,083 --> 00:33:25,250
<i>Si tiene más preguntas,</i>

460
00:33:25,500 --> 00:33:27,125
<i>diríjase a nuestro abogado.</i>

461
00:33:33,291 --> 00:33:36,500
<i>[San Martín] Murió</i>
<i>por la ingestión de objetos cortantes.</i>

462
00:33:36,583 --> 00:33:38,833
<i>Y le aseguro</i>
<i>que no fue de forma voluntaria.</i>

463
00:33:39,250 --> 00:33:43,458
<i>Alguien le hizo tragar cáscaras de nuez</i>
<i>hasta destrozarla por dentro.</i>

464
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
<i>Y una vez muerta,</i>

465
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
<i>la embutieron con más cáscaras a la fuerza</i>
<i>hasta reventarle los intestinos.</i>

466
00:33:50,416 --> 00:33:51,625
<i>[Amaia] Gracias, doctor.</i>

467
00:33:52,000 --> 00:33:54,833
<i>- Jefa, tenemos la partida de nacimiento.</i>
<i>- [Amaia] Bien.</i>

468
00:33:55,083 --> 00:33:58,875
<i>[Jonan] Ainara Martínez Batón,</i>
<i>11 de diciembre de 1977.</i>

469
00:33:58,958 --> 00:34:00,583
<i>La hija de los dueños del caserío.</i>

470
00:34:00,666 --> 00:34:03,416
<i>Nació en el domicilio familiar,</i>
<i>el caserío Argi Beltz,</i>

471
00:34:03,666 --> 00:34:06,250
<i>- y asistida por la partera Fina Hidalgo.</i>
<i>- Joder...</i>

472
00:34:06,541 --> 00:34:09,333
<i>Lo que no aparece por ningún lado</i>
<i>es el certificado de defunción.</i>

473
00:34:09,416 --> 00:34:11,791
<i>- "Argi Beltz" quiere decir "luz negra".</i>
<i>- Dime, Montes.</i>

474
00:34:11,875 --> 00:34:15,166
<i>[Montes] </i>Hablamos con las familias
que investigó servicios sociales.

475
00:34:15,250 --> 00:34:18,416
<i>Cuando sus bebés murieron,</i>
<i>eran gente de lo más normalito,</i>

476
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
<i>pero ahora están todos forrados.</i>

477
00:34:20,500 --> 00:34:22,083
<i>Laboratorios farmacéuticos,</i>

478
00:34:22,166 --> 00:34:24,541
<i>negocios inmobiliarios,</i>
<i>un bufete de abogados...</i>

479
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
<i>- Han tenido mucha suerte en la vida.</i>
<i>- Una flor en el culo han tenido.</i>

480
00:34:28,625 --> 00:34:30,041
<i>Hay hasta una abogada</i>

481
00:34:30,125 --> 00:34:32,791
<i>que tenía cáncer terminal</i>
<i>y ahora está de puta madre.</i>

482
00:34:34,333 --> 00:34:36,791
<i>- [Amaia] ¿Cómo se llama?</i>
<i>- [Goñi] </i>Karmele Andía.

483
00:34:36,875 --> 00:34:39,333
<i>Es una de los dueños</i>
<i>del bufete Lejarreta y Andía.</i>

484
00:34:47,166 --> 00:34:49,166
<i>[conversaciones animadas]</i>

485
00:34:56,625 --> 00:34:58,625
<i>[pasos acercándose]</i>

486
00:35:00,458 --> 00:35:04,583
<i>Berasategui, mi madre, Elena Ochoa...</i>
<i>Todos tienen en común esa casa,</i>

487
00:35:05,000 --> 00:35:06,166
<i>ese grupo de gente</i>

488
00:35:06,250 --> 00:35:08,375
<i>y una pareja de abogados ricos</i>
<i>de Pamplona,</i>

489
00:35:08,666 --> 00:35:10,375
<i>que también perdieron una hija.</i>

490
00:35:10,916 --> 00:35:14,541
<i>¿Has encontrado algo alarmante</i>
<i>en los informes de los servicios sociales?</i>

491
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
<i>No.</i>

492
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
<i>¿Has establecido alguna relación directa</i>
<i>entre esas familias?</i>

493
00:35:18,958 --> 00:35:21,458
<i>Podría ser una enfermera</i>
<i>llamada Fina Hidalgo,</i>

494
00:35:21,541 --> 00:35:24,583
<i>la matrona que asistió a todos los partos,</i>
<i>incluido el de mi hermana.</i>

495
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
<i>Admitió delante mío</i>
<i>haber matado a recién nacidos.</i>

496
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
<i>"Podría ser". No estás segura.</i>

497
00:35:29,750 --> 00:35:31,166
<i>No tengo nada que lo pruebe.</i>

498
00:35:31,250 --> 00:35:32,916
<i>¿Oyó alguien más la conversación</i>

499
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
<i>- en la que la matrona admitió los hechos?</i>
<i>- No.</i>

500
00:35:37,750 --> 00:35:41,416
<i>Javier, por favor, necesito que me ayudes.</i>
<i>Necesito entrar a Argi Beltz.</i>

501
00:35:41,958 --> 00:35:44,375
<i>Y necesito los archivos</i>
<i>que conserva la matrona.</i>

502
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
<i>Si aparecen los certificados</i>
<i>de defunción de las niñas,</i>

503
00:35:47,166 --> 00:35:49,000
<i>habría que exhumar sus cadáveres.</i>

504
00:35:51,833 --> 00:35:54,791
<i>Autorizaré la orden de registro</i>
<i>para los archivos.</i>

505
00:35:55,416 --> 00:35:57,416
<i>Pero lo demás que me pides, Amaia...</i>

506
00:35:57,833 --> 00:35:58,916
<i>Por favor.</i>

507
00:36:00,125 --> 00:36:03,458
<i>Es cierto que hay algo</i>
<i>en la actitud de la partera sospechoso.</i>

508
00:36:03,875 --> 00:36:06,166
<i>Aún no has establecido</i>
<i>una relación directa</i>

509
00:36:06,250 --> 00:36:07,583
<i>entre todas esas personas.</i>

510
00:36:08,291 --> 00:36:11,000
<i>Me tienes que traer algo sólido, Amaia.</i>

511
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
<i>Lo haré.</i>

512
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
<i>[Amaia] ¿Todo bien?</i>

513
00:36:26,333 --> 00:36:31,083
<i>[Markina] Cuando tenía 12 años,</i>
<i>mi madre volvió a quedar embarazada.</i>

514
00:36:33,250 --> 00:36:37,708
<i>Mis padres estaban radiantes.</i>
<i>El embarazo fue bien y el bebé nació sano.</i>

515
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
<i>Pero a las tres semanas,</i>
<i>mi hermano falleció.</i>

516
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
<i>A partir de ese momento,</i>

517
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
<i>mi madre solo hablaba </i>
<i>para preguntar por su bebé.</i>

518
00:36:52,166 --> 00:36:53,583
<i>Se volvió loca de dolor.</i>

519
00:36:53,958 --> 00:36:57,333
<i>Hasta intentó suicidarse</i>
<i>y la internaron en una clínica.</i>

520
00:37:00,750 --> 00:37:02,083
<i>A los dos años, murió.</i>

521
00:37:05,916 --> 00:37:06,958
<i>[suspira]</i>

522
00:37:07,125 --> 00:37:09,583
<i>No abriré una tumba para...</i>

523
00:37:10,166 --> 00:37:12,166
<i>desenterrar tanto sufrimiento.</i>

524
00:37:13,916 --> 00:37:17,625
<i>A menos que me traigas a un testigo</i>
<i>que viera a los padres matar a su hija,</i>

525
00:37:18,666 --> 00:37:21,708
<i>una declaración de un forense</i>
<i>retractándose por su informe anterior</i>

526
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
<i>y presentando nuevas pruebas.</i>

527
00:37:24,666 --> 00:37:28,000
<i>Si no es así, no autorizaré</i>
<i>la exhumación del cadáver de un bebé.</i>

528
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
<i>¿Cómo lo superaste?</i>

529
00:37:35,083 --> 00:37:36,708
<i>Perdonando, Amaia.</i>

530
00:37:38,041 --> 00:37:39,458
<i>Perdonando a mi madre,</i>

531
00:37:40,416 --> 00:37:41,375
<i>a mi padre,</i>

532
00:37:42,208 --> 00:37:43,416
<i>a mi hermano pequeño.</i>

533
00:37:44,916 --> 00:37:45,916
<i>Hasta a mí mismo.</i>

534
00:37:47,000 --> 00:37:48,125
<i>Deberías probar.</i>

535
00:38:06,875 --> 00:38:07,958
<i>¿Qué es tan gracioso?</i>

536
00:38:08,958 --> 00:38:10,875
<i>Me siento bien por habértelo contado.</i>

537
00:38:13,125 --> 00:38:14,791
<i>Nunca lo he compartido con nadie.</i>

538
00:38:38,000 --> 00:38:40,208
<i>¿Cuento con la orden para los archivos?</i>

539
00:38:40,625 --> 00:38:42,125
<i>No vas a parar nunca, ¿verdad?</i>

540
00:38:44,458 --> 00:38:45,333
<i>Nunca.</i>

541
00:38:46,083 --> 00:38:48,333
<i>Inspectora Salazar, voy a besarte.</i>

542
00:38:58,750 --> 00:39:01,583
<i>- No deberías.</i>
<i>- No deberías hacer eso.</i>

543
00:39:38,041 --> 00:39:38,916
<i>[balbuceos]</i>

544
00:39:48,125 --> 00:39:50,791
<i>[en inglés]</i>
<i>Qué horas de llegar a casa, jovencita.</i>

545
00:39:51,750 --> 00:39:53,125
<i>[en inglés] ¿Cómo está tu padre?</i>

546
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
<i>Está animado.</i>

547
00:39:58,791 --> 00:39:59,791
<i>¿Te quedas con nosotros?</i>

548
00:40:01,083 --> 00:40:03,833
<i>- Tengo que hacer algo y vuelvo, ¿vale?</i>
<i>- De acuerdo.</i>

549
00:40:04,541 --> 00:40:05,375
<i>Amaia.</i>

550
00:40:05,958 --> 00:40:07,541
<i>¿Has pedido ya unas vacaciones?</i>

551
00:40:08,333 --> 00:40:10,750
<i>Sí, pero todavía no me han contestado.</i>

552
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
<i>Vale.</i>

553
00:40:13,541 --> 00:40:14,916
<i>- No tardes.</i>
<i>- No.</i>

554
00:40:19,375 --> 00:40:20,583
<i>[suspiro]</i>

555
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
<i>¿Seguro que no quieres echar</i>
<i>unos trocitos de pan?</i>

556
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
<i>Seguro, tía.</i>

557
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
<i>Ay, mi niña...</i>

558
00:40:39,958 --> 00:40:41,416
<i>[campanadas lejanas]</i>

559
00:40:54,458 --> 00:40:55,291
<i>Por aquí.</i>

560
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
<i>Los expedientes de pacientes</i>
<i>en los archivadores</i>

561
00:41:00,583 --> 00:41:02,583
<i>y los certificados y las actas...</i>

562
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
<i>No están.</i>

563
00:41:09,625 --> 00:41:10,666
<i>No hay nada.</i>

564
00:41:11,916 --> 00:41:12,875
<i>[Jonan] Vamos.</i>

565
00:41:14,458 --> 00:41:18,125
<i>Menuda casualidad más nefasta.</i>
<i>Aquí dice que venían a ver esos papeles</i>

566
00:41:18,208 --> 00:41:20,166
<i>y justo ayer me dio por hacer limpieza.</i>

567
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
<i>- [Amaia] ¿Y los certificados?</i>
<i>- Como vino a verlos,</i>

568
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
<i>me recordó que estaban allí cogiendo polvo</i>
<i>y me dio por tirarlos.</i>

569
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
<i>¿Qué ha hecho con ellos?</i>

570
00:41:27,875 --> 00:41:29,708
<i>Lo que se hace con el papel inservible.</i>

571
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
<i>- [Jonan] ¡Jefa!</i>
<i>- Un buen fuego.</i>

572
00:41:37,375 --> 00:41:39,708
<i>[Jonan] Está todo quemado,</i>
<i>y las cenizas, machacadas.</i>

573
00:41:48,458 --> 00:41:50,666
<i>Parece que no es usted</i>
<i>una mujer con suerte.</i>

574
00:41:52,916 --> 00:41:53,750
<i>[Jonan] Vámonos.</i>

575
00:41:54,833 --> 00:41:56,583
<i>Amaia. </i>

576
00:42:01,833 --> 00:42:04,541
<i>Quiero los nombres</i>
<i>de todos los que sabían que veníamos</i>

577
00:42:04,625 --> 00:42:06,583
<i>y una lista de las llamadas</i>
<i>desde comisaría,</i>

578
00:42:06,666 --> 00:42:09,541
<i>- incluidos teléfonos personales.</i>
<i>- ¿Nos acusa a nosotros?</i>

579
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
<i>Alguien ha sido descuidado</i>
<i>con la información.</i>

580
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
<i>Esta visita no era información reservada.</i>

581
00:42:14,375 --> 00:42:17,375
<i>- Yo lo he comentado esta mañana.</i>
<i>- No veníamos a una plantación de coca.</i>

582
00:42:17,458 --> 00:42:20,333
<i>Veníamos a por unos papeles.</i>
<i>No lo saquemos de quicio.</i>

583
00:42:20,958 --> 00:42:23,333
<i>Quiero el nombre del responsable</i>
<i>en cuanto vuelva.</i>

584
00:42:28,458 --> 00:42:31,583
<i>[Ana Mari] He llevado muchísimas veces</i>
<i>esas fotos a la policía.</i>

585
00:42:32,375 --> 00:42:34,500
<i>Allí ha habido siempre una gente muy rara.</i>

586
00:42:35,208 --> 00:42:38,291
<i>Hace 40, años vino una pareja</i>
<i>que andaban siempre en pelotas,</i>

587
00:42:38,625 --> 00:42:41,791
<i>que tenían animales</i>
<i>y que traían a mucha gente a reunirse.</i>

588
00:42:43,541 --> 00:42:47,000
<i>Solían quemar hierbas que olían muy fuerte</i>
<i>y a veces oíamos chillidos.</i>

589
00:42:47,708 --> 00:42:49,500
<i>Como si aquello fuera un matadero.</i>

590
00:42:52,125 --> 00:42:53,500
<i>Ainara era su hija.</i>

591
00:42:56,000 --> 00:42:57,541
<i>Tenía como año y pico.</i>

592
00:42:58,041 --> 00:43:00,416
<i>No le hacían caso nunca</i>
<i>ni le daban de comer.</i>

593
00:43:00,833 --> 00:43:02,833
<i>Y andaba siempre sucia y sola.</i>

594
00:43:04,708 --> 00:43:06,208
<i>¿No alimentaban a su hija?</i>

595
00:43:06,291 --> 00:43:08,375
<i>Un día que hice rosquillas, las olió</i>

596
00:43:08,458 --> 00:43:10,708
<i>y vino andando desde su casa</i>
<i>muerta de hambre.</i>

597
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
<i>Aquí está.</i>

598
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
<i>Le dimos rosquillas con leche</i>

599
00:43:14,458 --> 00:43:16,458
<i>y se lo comió todo con un ansia...</i>

600
00:43:16,875 --> 00:43:18,708
<i>que yo pensé que se iba a ahogar.</i>

601
00:43:19,208 --> 00:43:21,458
<i>Los padres todavía son los dueños,</i>
<i>aunque...</i>

602
00:43:21,750 --> 00:43:23,125
<i>de jipis, nada.</i>

603
00:43:23,541 --> 00:43:24,750
<i>Ahora están forrados</i>

604
00:43:24,833 --> 00:43:27,958
<i>y siempre les visitan ricos con cochazos</i>
<i>y hasta con escolta.</i>

605
00:43:28,875 --> 00:43:30,791
<i>Cualquier día veo ahí al lendakari.</i>

606
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
<i>¿Qué pasó con Ainara?</i>

607
00:43:33,083 --> 00:43:36,083
<i>Una noche fui a llevarles </i>
<i>unas ropas de mis hijas,</i>

608
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
<i>y cuando llegué allí,</i>

609
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
<i>vi que había un montón de gente</i>
<i>celebrando algo.</i>

610
00:43:41,000 --> 00:43:43,041
<i>Pregunté por Ainara y me dijeron</i>

611
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
<i>que había muerto de un ictus.</i>

612
00:43:46,125 --> 00:43:48,416
<i>La cría muerta y ellos tan contentos.</i>

613
00:43:49,916 --> 00:43:51,333
<i>Ni funeral le hicieron.</i>

614
00:43:52,958 --> 00:43:55,166
<i>Dijeron que fue</i>
<i>durante un viaje a Inglaterra</i>

615
00:43:55,250 --> 00:43:56,833
<i>y que la habían enterrado allí.</i>

616
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
<i>¿Recuerda haber visto a esta mujer</i>
<i>por el caserío?</i>

617
00:44:03,458 --> 00:44:05,250
<i>[Ana Mari] Uy, infinidad de veces.</i>

618
00:44:05,875 --> 00:44:07,000
<i>Esa sigue viniendo.</i>

619
00:44:09,583 --> 00:44:12,583
<i>Muchísimas gracias.</i>
<i>Su testimonio me va a ser de gran ayuda.</i>

620
00:44:13,333 --> 00:44:14,333
<i>Un poco tarde.</i>

621
00:44:17,166 --> 00:44:19,291
<i>Tú anda con mucho cuidado, maja.</i>

622
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
<i>A las brujas y al demonio</i>
<i>no se los puede matar con balas.</i>

623
00:44:25,666 --> 00:44:26,833
<i>[obturador de cámara]</i>

624
00:44:31,291 --> 00:44:32,208
<i>Disculpe.</i>

625
00:44:34,416 --> 00:44:35,250
<i>Disculpe.</i>

626
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
<i>Un momento, por favor.</i>

627
00:44:37,916 --> 00:44:40,916
<i>[Amaia] ¡Por favor! ¡Eh! Espere.</i>

628
00:44:43,583 --> 00:44:45,583
<i>¡Eh! </i>

629
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
<i>¡Deténgase!</i>

630
00:44:48,166 --> 00:44:50,208
<i>[mujer jadea]</i>

631
00:44:53,958 --> 00:44:55,250
<i>[mujer grita]</i>

632
00:44:59,083 --> 00:45:00,458
<i>[mujer] ¡Suéltame, asesina!</i>

633
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
<i>- ¡Quieta!</i>
<i>- Conozco mis derechos.</i>

634
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
<i>- [Amaia] ¡Para!</i>
<i>- Asesina.</i>

635
00:45:03,125 --> 00:45:04,750
<i>Soy policía. Solo quiero hablar.</i>

636
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
<i>¿Vale? Solo quiero saber</i>
<i>por qué hacías fotos a esa casa.</i>

637
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
<i>Porque esa gente...</i>

638
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
<i>mató a mis hijos.</i>

639
00:45:12,958 --> 00:45:14,583
<i>[llora]</i>

640
00:45:15,208 --> 00:45:16,791
<i>Yo nunca quise tener niños.</i>

641
00:45:17,666 --> 00:45:19,291
<i>Era mi marido quien los quería.</i>

642
00:45:21,625 --> 00:45:24,000
<i>Pero cuando nacieron y vi sus caritas...</i>

643
00:45:26,416 --> 00:45:27,666
<i>¿Cómo se llama su marido?</i>

644
00:45:28,333 --> 00:45:29,333
<i>Es francés.</i>

645
00:45:30,750 --> 00:45:32,166
<i>Todavía estamos casados.</i>

646
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
<i>Aunque...</i>

647
00:45:34,666 --> 00:45:38,625
<i>Él ahora vive en nuestra casa de Ainhoa</i>
<i>con una puta que se ha buscado.</i>

648
00:45:39,875 --> 00:45:41,625
<i>¿Cómo se llama su marido, Yolanda?</i>

649
00:45:42,166 --> 00:45:43,541
<i>Marcel Tremond.</i>

650
00:45:44,458 --> 00:45:46,291
<i>Al principio era todo atenciones,</i>

651
00:45:46,375 --> 00:45:49,708
<i>pero estando yo embarazada,</i>
<i>conoció a la gente de esa casa</i>

652
00:45:49,791 --> 00:45:51,416
<i>y se nos fue todo a la mierda.</i>

653
00:45:52,625 --> 00:45:55,083
<i>- ¿Le propuso dar a luz en casa?</i>
<i>- Vaya que sí.</i>

654
00:45:55,583 --> 00:45:57,333
<i>"A la antigua", decía.</i>

655
00:45:58,083 --> 00:46:01,125
<i>Pero lo descartamos</i>
<i>cuando supimos que teníamos gemelos.</i>

656
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
<i>¿De qué murieron sus gemelos?</i>

657
00:46:04,416 --> 00:46:06,541
<i>De muerte de cuna. [sollozo]</i>

658
00:46:06,958 --> 00:46:08,500
<i>Los dos, la misma noche.</i>

659
00:46:08,875 --> 00:46:10,291
<i>Lloré tanto...</i>

660
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
<i>Pensé que se me rajaba la garganta.</i>

661
00:46:13,750 --> 00:46:16,416
<i>Yo me volví loca, lo reconozco.</i>

662
00:46:16,500 --> 00:46:18,041
<i>Por perderlos, y...</i>

663
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
<i>Y por ver lo que hizo mi marido</i>
<i>el día del entierro.</i>

664
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
<i>¿Qué hizo?</i>

665
00:46:25,833 --> 00:46:27,291
<i>Llevarse los cuerpos.</i>

666
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
<i>Eso es lo que hizo.</i>

667
00:46:29,375 --> 00:46:32,333
<i>[Yolanda] </i>Dijo que a partir de su muerte,
todo nos iría bien.

668
00:46:32,416 --> 00:46:35,708
<i>Mandó cerrar sus cajitas,</i>
<i>pero yo las abrí.</i>

669
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
<i>Y vi que solo había toallas</i>
<i>y paquetes de azúcar.</i>

670
00:46:39,708 --> 00:46:42,875
<i>Le dije que no me creía</i>
<i>que los bebés estuvieran en su tumba</i>

671
00:46:43,000 --> 00:46:44,750
<i>y que quería abrirla, pero...</i>

672
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
<i>el panteón de Ainhoa es de su familia</i>
<i>y él se niega.</i>

673
00:46:50,416 --> 00:46:52,250
<i>Después de eso,</i>
<i>su marido no estaba en casa.</i>

674
00:46:52,333 --> 00:46:55,250
<i>Empezó a seguirlo y a hacerle fotos</i>
<i>y siempre iba a ese caserío.</i>

675
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
<i>Por curiosidad, jefa,</i>
<i>¿cómo ha llegado hasta allí?</i>

676
00:46:58,208 --> 00:46:59,250
<i>Buscando a mi madre.</i>

677
00:47:00,000 --> 00:47:03,375
<i>Goñi, Yolanda tiene tarjetas de memoria</i>
<i>con fotos que hay que recoger.</i>

678
00:47:03,458 --> 00:47:04,416
<i>[Goñi] En ello.</i>

679
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
<i>A las empresas del marido las representa</i>
<i>el bufete de Pamplona.</i>

680
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
<i>- Todo encaja.</i>
<i>- [Montes] Todo no.</i>

681
00:47:09,333 --> 00:47:11,833
<i>Este es el primer caso</i>
<i>de hermanos fallecidos a la vez,</i>

682
00:47:11,916 --> 00:47:13,458
<i>y de niños, en lugar de niñas.</i>

683
00:47:13,625 --> 00:47:16,250
<i>Además, un juez</i>
<i>podría considerarla una resentida</i>

684
00:47:16,333 --> 00:47:20,291
<i>- que solo busca vengarse de su exmarido.</i>
<i>- Pero ahora es lo único que tenemos.</i>

685
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
<i>Consigamos los informes de las autopsias.</i>

686
00:47:22,250 --> 00:47:25,208
<i>Markina no nos va a dejar</i>
<i>abrir tumbas de niños sin pruebas.</i>

687
00:47:25,291 --> 00:47:26,333
<i>[Jonan] Pero, jefa,</i>

688
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
<i>Ainhoa está en Francia</i>
<i>y allí Markina no tiene jurisdicción.</i>

689
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
<i>Venga.</i>

690
00:47:35,375 --> 00:47:37,625
<i>[Montes] Jefa. No, que...</i>

691
00:47:39,666 --> 00:47:42,333
<i>- Dime.</i>
<i>- Todos nos estamos dejando los huevos</i>

692
00:47:42,416 --> 00:47:44,833
<i>por esas niñas, por todas.</i>

693
00:47:45,583 --> 00:47:46,583
<i>¿Qué quieres decir?</i>

694
00:47:47,000 --> 00:47:48,541
<i>Estamos de su parte, joder.</i>

695
00:47:49,041 --> 00:47:51,416
<i>No somos un atajo de chivatos chapuceros.</i>

696
00:47:55,500 --> 00:47:58,166
{\an8}<i>[campanadas]</i>

697
00:47:58,875 --> 00:48:01,875
<i>[sirenas]</i>

698
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
<i>[Jonan] Muy bien, de acuerdo.</i>

699
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
<i>Los hijos de Yolanda fallecieron</i>
<i>en el hospital en el que nacieron,</i>

700
00:48:10,958 --> 00:48:13,208
<i>y por lo que hemos averiguado,</i>
<i>no hubo autopsia.</i>

701
00:48:16,000 --> 00:48:17,250
<i>[jueza en francés] Vamos.</i>

702
00:48:27,666 --> 00:48:29,083
<i>[suena móvil]</i>

703
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
<i>POLICÍA</i>

704
00:48:32,750 --> 00:48:35,416
<i>[jueza en francés]</i>
<i>Dígame. Sí, lo escucho. Sí, soy yo.</i>

705
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
<i>Soy yo.</i>

706
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
<i>¡Paren! Paren un momento.</i>

707
00:48:46,916 --> 00:48:47,750
<i>De acuerdo.</i>

708
00:48:49,041 --> 00:48:50,416
<i>Gracias por la información.</i>

709
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
<i>[en francés] ¿Algún problema?</i>

710
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
<i>El juez del caso desautoriza</i>
<i>la apertura de la tumba de los niños.</i>

711
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
<i>Pero fue por otro caso</i>
<i>con el que no hay relación.</i>

712
00:48:58,541 --> 00:49:00,583
<i>Escuche, nunca, ¿entiende ese término?</i>

713
00:49:00,875 --> 00:49:04,375
<i>Nunca vuelva a llamarme porque no</i>
<i>tendrá mi colaboración, ¿está claro?</i>

714
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
<i>Póngalo en su sitio.</i>

715
00:49:06,458 --> 00:49:09,125
<i>No. [llora]</i>

716
00:49:09,625 --> 00:49:11,583
<i>¡No! Mis bebés.</i>

717
00:49:11,750 --> 00:49:14,291
<i>[Yolanda llora] No, mis bebés.</i>

718
00:49:19,458 --> 00:49:21,583
<i>[Amaia] Javier, déjame que te explique.</i>

719
00:49:21,791 --> 00:49:23,166
<i>[llamada desconectada]</i>

720
00:50:01,500 --> 00:50:05,083
<i>[en inglés] </i>Soy Aloisius Dupree.
Deja tu mensaje y te llamaré más tarde.

721
00:50:14,125 --> 00:50:15,583
<i>[balbuceo]</i>

722
00:50:19,166 --> 00:50:20,958
<i>[tía] Qué pronto, cariño, qué bien.</i>

723
00:50:24,416 --> 00:50:25,625
<i>[susurra] Hola, mi amor.</i>

724
00:50:29,291 --> 00:50:31,291
<i>[grifo abierto]</i>

725
00:50:48,500 --> 00:50:50,500
<i>[murmullo de río]</i>

726
00:50:51,666 --> 00:50:54,166
<i>[niña]</i>
Limpia el río, Amaia. Lava la ofensa.

727
00:50:55,416 --> 00:50:56,791
<i>[James en inglés] </i>Sécate el pelo.

728
00:50:58,375 --> 00:50:59,625
<i>Te vas a resfriar.</i>

729
00:51:04,166 --> 00:51:06,083
<i>[en inglés] ¿Cuánto tiempo he dormido?</i>

730
00:51:06,416 --> 00:51:09,250
<i>Bueno, Ibai ya está en la universidad y...</i>

731
00:51:11,333 --> 00:51:12,166
<i>¿Sabes?</i>

732
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
<i>¿Quieres decirme qué está pasando?</i>

733
00:51:19,250 --> 00:51:21,250
<i>El caso se ha complicado mucho.</i>

734
00:51:22,458 --> 00:51:24,250
<i>Y he cometido un error terrible.</i>

735
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
<i>He traicionado a un juez.</i>

736
00:51:28,791 --> 00:51:31,500
<i>Y ahora no sé qué va a pasar.</i>

737
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
<i>¿Markina?</i>

738
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
<i>¿Sabes?</i>

739
00:51:41,750 --> 00:51:45,000
<i>A veces es mejor rendirse hoy</i>
<i>para poder pelear mañana.</i>

740
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
<i>Pase lo que pase, estaré a tu lado.</i>

741
00:51:54,416 --> 00:51:55,291
<i>Lo sé.</i>

742
00:51:57,375 --> 00:51:58,708
<i>Siempre lo tengo presente.</i>

743
00:51:59,541 --> 00:52:03,208
<i>Te hará bien alejarte unos días,</i>
<i>desconectar.</i>

744
00:52:07,708 --> 00:52:10,250
<i>Mañana iré contigo al funeral de Rosario.</i>

745
00:52:11,083 --> 00:52:13,333
<i>Luego iremos juntos a ver a tu padre.</i>

746
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
<i>Bien.</i>

747
00:52:31,875 --> 00:52:33,875
<i>[murmullo del agua]</i>

748
00:52:37,291 --> 00:52:40,000
<i>[vibración de móvil]</i>

749
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
<i>[Amaia] Iriarte, ¿qué pasa?</i>

750
00:52:50,166 --> 00:52:52,666
<i>[jefe en francés] Alrededor</i>
<i>de la medianoche, Yolanda Berrueta</i>

751
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
<i>ha hecho explotar la tumba de sus hijos</i>
<i>para comprobar si estaban dentro.</i>

752
00:52:57,125 --> 00:53:00,500
<i>Parece ser que encontró</i>
<i>un viejo cargamento de explosivos</i>

753
00:53:00,666 --> 00:53:02,375
<i>que no habían sido destruidos</i>

754
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
<i>en unas minas propiedad de su familia.</i>

755
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
<i>El explosivo detonó, pero no funcionó.</i>

756
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
<i>Así que ella se acercó</i>
<i>para ver qué había pasado</i>

757
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
<i>y le explotó en la cara.</i>

758
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
<i>La explosión le reventó dos dedos</i>

759
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
<i>y otros dos dedos han sido encontrados</i>
<i>pegados en el panteón de enfrente.</i>

760
00:53:20,958 --> 00:53:23,833
<i>Y también... ha perdido un ojo.</i>

761
00:53:27,000 --> 00:53:30,416
<i>[jefe] Lo siento, pero si la jueza</i>
<i>se entera de que te lo he dicho...</i>

762
00:53:30,500 --> 00:53:33,625
<i>[Iriarte en francés]</i>
<i>Tranquilo, Gaspar. Gracias por todo.</i>

763
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
<i>Te debo un gran favor.</i>

764
00:53:35,666 --> 00:53:39,333
<i>[Gaspar] A pesar de las heridas,</i>
<i>la mujer logró arrastrarse hasta la tumba</i>

765
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
<i>y se acercó para mirar dentro.</i>

766
00:54:22,083 --> 00:54:26,041
<i>[móvil]</i>

767
00:54:30,916 --> 00:54:31,833
<i>Magistrado.</i>

768
00:54:35,375 --> 00:54:36,208
<i>Ahí estaré.</i>

769
00:54:39,625 --> 00:54:42,250
<i>[con acento]</i>
<i>Mi exmujer siempre ha sido muy delicada.</i>

770
00:54:42,708 --> 00:54:46,125
<i>En el embarazo fue muy descuidada.</i>
<i>Fumaba, bebía...</i>

771
00:54:46,500 --> 00:54:50,000
<i>Tomaba tranquilizantes,</i>
<i>pastillas para adelgazar...</i>

772
00:54:50,083 --> 00:54:52,500
<i>Los niños nacieron</i>
<i>con problemas respiratorios</i>

773
00:54:52,583 --> 00:54:54,083
<i>y ella se sintió muy culpable.</i>

774
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
<i>[mujer con acento]</i>
<i>Intentó suicidarse dos veces.</i>

775
00:54:57,541 --> 00:55:00,708
<i>Y le convencimos</i>
<i>para ingresar en nuestra clínica.</i>

776
00:55:00,958 --> 00:55:02,958
<i>Además de ser los suegros de Yolanda,</i>

777
00:55:03,083 --> 00:55:04,708
<i>Lisa es la jefa de Pediatría</i>

778
00:55:04,791 --> 00:55:07,750
<i>en el hospital donde nacieron</i>
<i>y murieron los niños.</i>

779
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
<i>Si quiere hacer alguna pregunta,</i>
<i>inspectora, es el momento.</i>

780
00:55:14,666 --> 00:55:16,708
<i>¿Por qué no hicieron una autopsia?</i>

781
00:55:16,791 --> 00:55:18,333
<i>Se hace en caso de muerte súbita.</i>

782
00:55:18,416 --> 00:55:20,333
<i>Porque no fue muerte súbita.</i>

783
00:55:20,583 --> 00:55:24,791
<i>La causa fue la deficiencia pulmonar</i>
<i>que presentaban desde su nacimiento.</i>

784
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
<i>Además, ella se negó en redondo.</i>

785
00:55:27,875 --> 00:55:31,125
<i>"No abráis en canal a mis hijos", dijo.</i>

786
00:55:31,583 --> 00:55:33,666
<i>Yolanda toma una medicación muy fuerte.</i>

787
00:55:34,083 --> 00:55:36,083
<i>Confunde fechas, situaciones...</i>

788
00:55:36,541 --> 00:55:38,208
<i>[Marcel] Lo confunde todo.</i>

789
00:55:40,625 --> 00:55:43,666
<i>¿Qué relación mantienen</i>
<i>con los abogados Lejarreta y Andía?</i>

790
00:55:43,750 --> 00:55:47,791
<i>- Son nuestros asesores y amigos.</i>
<i>- [Amaia] ¿Les presentaron ellos</i>

791
00:55:47,875 --> 00:55:49,500
<i>- al matrimonio Martínez-Batón?</i>
<i>- Sí.</i>

792
00:55:49,750 --> 00:55:53,458
<i>¿Cuál es la naturaleza de las reuniones</i>
<i>a las que asistían con Berasategui?</i>

793
00:55:56,166 --> 00:56:01,833
<i>El doctor dirigía un grupo de ayuda</i>
<i>para padres que han perdido a un hijo.</i>

794
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
<i>Nos impactó mucho conocer los cargos</i>
<i>que había contra el doctor.</i>

795
00:56:06,625 --> 00:56:09,000
<i>[Lisa] Con nosotros fue siempre ejemplar.</i>

796
00:56:10,625 --> 00:56:14,583
<i>Muchísimas gracias. Han sido realmente</i>
<i>muy amables. Los acompaño.</i>

797
00:56:16,583 --> 00:56:17,958
<i>[Markina] Muchas gracias.. </i>

798
00:56:19,833 --> 00:56:20,708
<i>Gracias.</i>

799
00:56:24,583 --> 00:56:26,583
<i>[puerta abierta y cerrada]</i>

800
00:56:40,583 --> 00:56:43,291
<i>¿Qué se supone que debo hacer</i>
<i>con usted, inspectora?</i>

801
00:56:44,500 --> 00:56:46,208
<i>Me equivoqué acudiendo a la jueza.</i>

802
00:56:46,833 --> 00:56:48,875
<i>Pensé que obtendría una nueva línea</i>
<i>de investigación.</i>

803
00:56:48,958 --> 00:56:50,583
<i>¿Por qué no viniste a mí, Amaia?</i>

804
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
<i>- ¿Vuelvo a ser Amaia?</i>
<i>- Te doy todo lo que me pides, todo.</i>

805
00:56:54,125 --> 00:56:56,500
<i>Y a la primera de cambio,</i>
<i>me tratas como si no fuera nadie.</i>

806
00:57:03,333 --> 00:57:05,708
<i>¿Cómo fue el registro de los archivos</i>
<i>del Dr. Hidalgo?</i>

807
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
<i>Mal.</i>

808
00:57:07,333 --> 00:57:10,250
<i>Alguien avisó a la enfermera</i>
<i>y lo había quemado todo.</i>

809
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
<i>¿Sospechas de alguien de comisaría?</i>

810
00:57:13,208 --> 00:57:15,208
<i>Pues ten cuidado si acusas a alguien. </i>

811
00:57:16,583 --> 00:57:17,875
<i>Puedes causar mucho daño.</i>

812
00:57:19,583 --> 00:57:21,416
<i>Me voy a ir fuera unos días, Javier.</i>

813
00:57:21,750 --> 00:57:23,625
<i>Debo atender un asunto personal y...</i>

814
00:57:24,083 --> 00:57:25,916
<i>necesito tomar distancia de todo.</i>

815
00:57:26,958 --> 00:57:27,875
<i>¿De todo?</i>

816
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
<i>De la investigación.</i>

817
00:57:44,291 --> 00:57:46,416
<i>[Jonan] ¿La llevo a comisaría o a su casa?</i>

818
00:57:47,666 --> 00:57:48,750
<i>Déjame en la iglesia.</i>

819
00:57:59,875 --> 00:58:01,625
<i>[apaga el motor]</i>

820
00:58:02,125 --> 00:58:04,125
<i>No sé por qué va al funeral de su madre.</i>

821
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
<i>Sabe que no está muerta.</i>

822
00:58:11,666 --> 00:58:12,875
<i>No sé nada, Jonan.</i>

823
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
<i>- Quizá también estoy equivocada con esto.</i>
<i>- No.</i>

824
00:58:16,500 --> 00:58:19,625
<i>Una cosa es equivocarse y meter la pata</i>
<i>y otra muy distinta es rendirse.</i>

825
00:58:19,750 --> 00:58:20,958
<i>No es meter la pata.</i>

826
00:58:21,291 --> 00:58:24,291
<i>Es cometer un error</i>
<i>que casi le cuesta la vida a una persona.</i>

827
00:58:24,708 --> 00:58:26,083
<i>Esa mujer está loca, Amaia.</i>

828
00:58:26,166 --> 00:58:28,208
<i>Markina no te puede hacer responsable.</i>

829
00:58:28,708 --> 00:58:31,000
<i>Y no habríamos recurrido</i>
<i>a la jueza francesa</i>

830
00:58:31,083 --> 00:58:32,458
<i>si él te hubiera apoyado.</i>

831
00:58:32,541 --> 00:58:34,166
<i>No debí pasarle por encima.</i>

832
00:58:34,625 --> 00:58:35,708
<i>Se está equivocando.</i>

833
00:58:37,458 --> 00:58:38,958
<i>No está siendo objetiva, jefa.</i>

834
00:58:39,208 --> 00:58:42,166
<i>Me enseñó que el instinto es fundamental</i>
<i>en un investigador.</i>

835
00:58:42,458 --> 00:58:44,416
<i>Que investigar es equivocarse y seguir,</i>

836
00:58:44,666 --> 00:58:45,500
<i>insistir,</i>

837
00:58:45,958 --> 00:58:47,166
<i>abrir nuevas líneas,</i>

838
00:58:47,791 --> 00:58:49,041
<i>luchar como soldados.</i>

839
00:58:49,250 --> 00:58:53,166
<i>Y, sin embargo, hoy...</i>
<i>niega todo lo que me ha enseñado.</i>

840
00:58:55,208 --> 00:58:57,458
<i>No puedo pensar, Jonan. [coge aire]</i>

841
00:58:59,375 --> 00:59:01,041
<i>Y no quiero volver a equivocarme.</i>

842
00:59:01,916 --> 00:59:03,500
<i>El abrigo en el río fue un señuelo.</i>

843
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
<i>Ambos sabemos que su madre no está muerta,</i>
<i>digan lo que digan.</i>

844
00:59:06,916 --> 00:59:09,333
<i>También creo</i>
<i>que avisaron a la enfermera Hidalgo.</i>

845
00:59:10,166 --> 00:59:12,208
<i>- Y respecto al juez...</i>
<i>- ¿Qué?</i>

846
00:59:12,291 --> 00:59:14,416
<i>Su implicación personal con él la ciega.</i>

847
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
<i>¿Cómo te atreves?</i>

848
00:59:20,291 --> 00:59:21,333
<i>Porque me importas.</i>

849
00:59:23,666 --> 00:59:26,291
<i>Nunca dejaría que algo personal</i>
<i>afectara a una investigación.</i>

850
00:59:26,791 --> 00:59:27,958
<i>Pues no empieces hoy.</i>

851
00:59:46,833 --> 00:59:47,958
<i>[Amaia suspira]</i>

852
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
<i>Lárgate de aquí ahora mismo.</i>

853
01:00:41,708 --> 01:00:44,333
<i>[sonido del río]</i>

854
01:00:49,166 --> 01:00:50,000
<i>[puerta]</i>

855
01:00:50,083 --> 01:00:51,750
<i>[tintineo de llaves]</i>

856
01:00:59,500 --> 01:01:00,625
<i>[suspira]</i>

857
01:01:02,250 --> 01:01:03,416
<i>- Tía.</i>
<i>- Hola.</i>

858
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
<i>- Pensé que habías ido al funeral.</i>
<i>- Casi voy.</i>

859
01:01:07,125 --> 01:01:10,541
<i>Pero no puedes ir al funeral de alguien</i>
<i>que crees que no está muerta.</i>

860
01:01:10,625 --> 01:01:11,875
<i>Farsante no soy, Amaia.</i>

861
01:01:12,916 --> 01:01:13,750
<i>Y además,</i>

862
01:01:14,166 --> 01:01:16,250
<i>que no me sale a mí rezar por su alma.</i>

863
01:01:16,458 --> 01:01:18,916
<i>Intentó matar a Ibai y casi me mata a mí.</i>

864
01:01:19,666 --> 01:01:21,083
<i>Una cosa es ser piadosa...</i>

865
01:01:21,583 --> 01:01:22,833
<i>y otra, gilipollas.</i>

866
01:01:30,500 --> 01:01:32,625
<i>¿Qué sabes</i>
<i>de la brujería en el valle, tía?</i>

867
01:01:33,291 --> 01:01:36,583
<i>Hace un siglo, había más gente aquí</i>
<i>que creía en las brujas</i>

868
01:01:36,666 --> 01:01:38,125
<i>que en la Santísima Trinidad.</i>

869
01:01:39,416 --> 01:01:42,041
<i>¿Crees que hay gente</i>
<i>convocando a esas fuerzas ahora?</i>

870
01:01:42,583 --> 01:01:43,541
<i>Ay, </i>ama...

871
01:01:44,250 --> 01:01:47,375
<i>Mi niña analítica hablando de brujería</i>
<i>en el siglo XXI.</i>

872
01:01:48,916 --> 01:01:50,333
<i>Tía, están matando bebés.</i>

873
01:01:50,541 --> 01:01:51,875
<i>Para hacer sacrificios.</i>

874
01:01:52,625 --> 01:01:53,708
<i>Ofrendas al mal.</i>

875
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
<i>Dioses menores</i>
<i>que alguien está intentando despertar.</i>

876
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
<i>Cariño, ayer durante una tirada,</i>
<i>vi algo que me dio miedo.</i>

877
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
<i>¿El qué?</i>

878
01:02:07,166 --> 01:02:10,500
<i>Las cartas me dijeron</i>
<i>que un buen amigo tuyo está en peligro.</i>

879
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
<i>Al parecer, han venido a buscarle.</i>

880
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
<i>Aloisius.</i>

881
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>[en inglés] </i>No, no hemos sabido
del agente Dupree desde hace varios días.

882
01:02:23,166 --> 01:02:25,541
<i>No envió el informe</i>
<i>que dijo que iba a enviar</i>

883
01:02:25,625 --> 01:02:26,875
<i>y tampoco nos ha llamado.</i>

884
01:02:27,625 --> 01:02:30,291
<i>[en inglés] Me dijo</i>
<i>que investigaba un caso peligroso.</i>

885
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
<i>¿Podría estar conectado?</i>

886
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>Estaba investigando grupos de control y...</i>

887
01:02:35,458 --> 01:02:39,291
<i>sí, sospechamos que ha sido capturado.</i>
<i>Pero no puedo decirle nada más.</i>

888
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
<i>¿"Grupos de control"?</i>

889
01:02:43,000 --> 01:02:45,208
<i>Hablo de sectas, Amaia.</i>

890
01:02:45,833 --> 01:02:47,208
<i>No puedo contarle nada más.</i>

891
01:02:47,541 --> 01:02:49,416
<i>Cuando se ponga en contacto,</i>
<i>se lo haré saber.</i>

892
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
<i>Gracias.</i>

893
01:02:56,375 --> 01:02:57,208
<i>[balbuceos]</i>

894
01:02:57,416 --> 01:02:59,166
<i>[Flora] El oficio ha sido precioso.</i>

895
01:02:59,708 --> 01:03:03,166
<i>- Y había muchísima gente.</i>
<i>- [Rosaura] Estaba el pueblo entero.</i>

896
01:03:04,083 --> 01:03:07,583
<i>María Rosa me ha dado recuerdos</i>
<i>para ti, tía, que a ver cuándo quedáis.</i>

897
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
<i>Vale, muy bien.</i>

898
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
<i>[Flora] Bueno, aprovechando que estamos</i>
<i>todos juntos, quería contaros algo.</i>

899
01:03:15,125 --> 01:03:17,291
<i>Si Amaia deja el teléfono</i>
<i>de una vez, claro.</i>

900
01:03:18,083 --> 01:03:20,791
<i>- Estoy pendiente de algo importante.</i>
<i>- [Flora] Solo un minuto.</i>

901
01:03:20,875 --> 01:03:22,500
<i>El mundo seguirá girando sin ti.</i>

902
01:03:24,541 --> 01:03:27,291
<i>Quería deciros</i>
<i>que he empezado una relación con alguien.</i>

903
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
<i>Bueno, en realidad hemos retomado.</i>

904
01:03:29,750 --> 01:03:30,750
<i>Se llama Fermín.</i>

905
01:03:31,291 --> 01:03:32,666
<i>Y Amaia lo conoce bien,</i>

906
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
<i>- porque trabaja para ella.</i>
<i>- Montes.</i>

907
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
<i>El mismo.</i>

908
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
<i>- Si a ti te hace feliz, Flora...</i>
<i>- [Flora] Sí.</i>

909
01:03:39,958 --> 01:03:42,083
<i>Me ha dicho que mañana salís unos días.</i>

910
01:03:43,375 --> 01:03:44,833
<i>Sí, ya os lo había dicho.</i>

911
01:03:45,375 --> 01:03:47,125
<i>Perdonadme, debo hacer una llamada.</i>

912
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>[en inglés] </i>La persona
a quien llama no está disponible.

913
01:04:01,708 --> 01:04:03,750
<i>[James en inglés]</i>
<i>Flora regresa a Elizondo.</i>

914
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
<i>Quiere comprar la parte de Rosaura</i>
<i>del obrador.</i>

915
01:04:06,125 --> 01:04:07,333
<i>Es por lo que discutían.</i>

916
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
<i>¿Qué pasa, Amaia?</i>

917
01:04:14,208 --> 01:04:15,875
<i>Estoy bien. Es solo que...</i>

918
01:04:17,083 --> 01:04:18,041
<i>me siento...</i>

919
01:04:18,541 --> 01:04:19,833
<i>un poco nerviosa.</i>

920
01:04:28,458 --> 01:04:29,625
<i>¿Puedo hacer algo?</i>

921
01:04:30,333 --> 01:04:31,375
<i>No, está bien.</i>

922
01:04:33,125 --> 01:04:37,041
<i>[móvil]</i>

923
01:04:37,833 --> 01:04:38,875
<i>¿Sí?</i>

924
01:04:39,041 --> 01:04:40,458
<i>[mujer] </i>¿Inspectora Salazar?

925
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
<i>Sí.</i>

926
01:04:41,916 --> 01:04:43,875
<i>Soy la madre del subinspector Etxaide.</i>

927
01:04:44,333 --> 01:04:46,875
<i>Perdone la llamada,</i>
<i>pero estoy un poco preocupada.</i>

928
01:04:47,208 --> 01:04:48,416
<i>¿Está mi hijo con usted?</i>

929
01:04:49,041 --> 01:04:51,583
<i>No, Jonan se fue a Pamplona esta mañana.</i>

930
01:04:51,666 --> 01:04:53,708
<i>Yo estoy en Elizondo. ¿Ha pasado algo?</i>

931
01:04:53,791 --> 01:04:56,500
<i>Es que había quedado</i>
<i>en venir a casa a comer a la una</i>

932
01:04:56,583 --> 01:04:58,333
<i>y ni ha aparecido ni me ha avisado.</i>

933
01:04:58,416 --> 01:05:01,291
<i>- Siempre llama y su móvil está apagado.</i>
- No se preocupe.

934
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
<i>Seguro que está con algún compañero.</i>
<i>Ahora mismo le llamo.</i>

935
01:05:04,625 --> 01:05:06,625
<i>Hago unas llamadas y le llamo de vuelta.</i>

936
01:05:06,791 --> 01:05:08,875
<i>- No se preocupe.</i>
- Muchas gracias, Amaia.

937
01:05:10,625 --> 01:05:12,625
<i>[música tensa]</i>

938
01:05:17,250 --> 01:05:19,833
<i>[Jonan]</i>
Este es el contestador de Jonan Etxaide.

939
01:05:19,916 --> 01:05:21,958
<i>Cuando quieras, deja tu mensaje. </i>Agur.

940
01:05:22,041 --> 01:05:24,541
<i>Jonan, soy Amaia.</i>
<i>Llámame cuando puedas, por favor.</i>

941
01:05:32,958 --> 01:05:34,708
<i>[tono de llamada]</i>

942
01:05:35,000 --> 01:05:36,125
<i>[Montes] </i>Diga, jefa.

943
01:05:36,416 --> 01:05:40,125
<i>Fermín, me ha llamado la madre de Jonan.</i>
<i>Está preocupada porque no lo localiza.</i>

944
01:05:40,208 --> 01:05:43,500
<i>Tranquila, llamo a Goñi, que vive cerca,</i>
<i>para que se pase a mirar.</i>

945
01:05:43,583 --> 01:05:46,291
<i>Seguro que este se ha dormido</i>
<i>con el móvil en silencio.</i>

946
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
<i>Sí, hazlo, por favor.</i>

947
01:05:52,625 --> 01:05:54,375
<i>[respiración agitada]</i>

948
01:05:55,541 --> 01:05:56,666
<i>[en inglés] ¿Qué pasa?</i>

949
01:06:00,041 --> 01:06:01,041
<i>[James] Amaia.</i>

950
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
<i>Amaia, ¿qué está pasando?</i>

951
01:06:06,208 --> 01:06:07,625
<i>[en inglés] Me tengo que ir.</i>

952
01:06:08,375 --> 01:06:09,250
<i>¿Adónde vas?</i>

953
01:06:18,416 --> 01:06:20,416
<i>- [tía] ¿Pasa algo, Amaia?</i>
<i>- Ahora vengo.</i>

954
01:06:25,791 --> 01:06:27,958
<i>- Montes.</i>
<i>- Jefa, Etxaide estaba en su casa.</i>

955
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
<i>Goñi ha ido allí</i>
<i>y ha encontrado la puerta abierta.</i>

956
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
<i>- ¿Y?</i>
<i>- Joder, Amaia, que estaba en el suelo.</i>

957
01:06:33,041 --> 01:06:34,000
<i>Le han disparado.</i>

958
01:06:35,750 --> 01:06:36,875
<i>Dios. Vamos.</i>

959
01:06:42,041 --> 01:06:44,041
<i>[sirena]</i>

960
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
<i>¿Qué ha dicho Goñi exactamente?</i>

961
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
<i>Que cuando llegó, iba a llamar al timbre,</i>
<i>pero vio la puerta entornada.</i>

962
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
<i>Entró y se lo encontró tendido</i>
<i>en el suelo.</i>

963
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
<i>[Amaia]</i>
<i>¿Cuántas veces le han disparado y dónde?</i>

964
01:06:58,250 --> 01:07:00,666
<i>[Montes] No lo sé.</i>
<i>Acababa de entrar cuando hemos hablado.</i>

965
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
<i>Llámale.</i>

966
01:07:02,416 --> 01:07:05,250
<i>- Le he vuelto a llamar y no contesta.</i>
<i>- ¡Insiste, joder!</i>

967
01:07:20,666 --> 01:07:21,666
<i>No lo coge.</i>

968
01:07:32,916 --> 01:07:34,041
<i>¿En qué hospital está?</i>

969
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
<i>No, está en su casa.</i>

970
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
<i>¿En su casa por qué?</i>

971
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
<i>No lo sé, le estarán estabilizando.</i>

972
01:07:43,541 --> 01:07:45,208
<i>[chirrido de neumáticos]</i>

973
01:07:47,458 --> 01:07:49,458
<i>- [claxon]</i>
<i>- [sirena]</i>

974
01:07:51,166 --> 01:07:52,250
<i>[solloza]</i>

975
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
<i>[agente] Alto.</i>

976
01:08:13,041 --> 01:08:15,333
<i>- [Montes] ¡Dejen paso!</i>
<i>- [hombre] Cuidado.</i>

977
01:08:17,125 --> 01:08:18,958
<i>¿Qué hace aquí el coche</i>
<i>del Sr. San Martín?</i>

978
01:08:26,916 --> 01:08:27,791
<i>[agente] Pasen.</i>

979
01:08:28,541 --> 01:08:30,541
<i>[respiración agitada]</i>

980
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
<i>- Déjame pasar.</i>
<i>- No entre.</i>

981
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
<i>- Déjame pasar.</i>
<i>- No lo haga.</i>

982
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
<i>- Déjame pasar.</i>
<i>- Por favor.</i>

983
01:08:37,541 --> 01:08:39,375
<i>- [Goñi solloza] Por favor.</i>
<i>- Déjame.</i>

984
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
<i>[llora] Déjame.</i>

985
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
<i>[llanto desgarrador] No.</i>

986
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
<i>[solloza] No.</i>

987
01:09:15,500 --> 01:09:16,708
<i>[San Martín] Lo siento. </i>

988
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
<i>No lo toques.</i>

989
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
<i>[Amaia] Perdóname.</i>

990
01:09:44,833 --> 01:09:46,416
<i>Perdóname, Jonan.</i>

991
01:09:52,708 --> 01:09:54,083
<i>Dios, no.</i>

992
01:10:04,833 --> 01:10:07,541
<i>[Iriarte] Si quiere que alguien</i>
<i>la acompañe a casa, inspectora...</i>

993
01:10:08,416 --> 01:10:11,083
<i>Si alguno de ustedes no soporta estar aquí</i>
<i>puede irse.</i>

994
01:10:11,500 --> 01:10:13,666
<i>No soy la jefa de Homicidios</i>
<i>por casualidad.</i>

995
01:10:15,000 --> 01:10:18,541
<i>No tardarán mucho en apartarnos del caso,</i>
<i>así que hagan fotos de todo.</i>

996
01:10:19,041 --> 01:10:20,250
<i>Antes de que nos echen.</i>

997
01:10:20,500 --> 01:10:22,750
<i>- Por supuesto, inspectora.</i>
<i>- Claro, jefa.</i>

998
01:10:41,333 --> 01:10:43,333
<i>[conversaciones inaudibles]</i>

999
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
<i>[Amaia] James.</i>

1000
01:11:23,375 --> 01:11:26,041
<i>[en inglés]</i>
<i>No te vayas, por favor. Quédate conmigo.</i>

1001
01:11:26,833 --> 01:11:29,333
<i>[James en inglés]</i>
No puedo, Amaia, debo estar allí.

1002
01:11:33,208 --> 01:11:34,666
<i>[suspira]</i>

1003
01:11:35,291 --> 01:11:39,416
<i>Lo sé. No sé por qué lo he dicho.</i>
<i>Es que esto es...</i>

1004
01:11:41,500 --> 01:11:43,125
<i>tan duro... [llora]</i>

1005
01:11:43,916 --> 01:11:46,041
<i>Lo sé.</i>

1006
01:11:48,333 --> 01:11:50,208
<i>- Te quiero.</i>
<i>- [Amaia] </i>Te quiero.

1007
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
<i>Os quiero a los dos.</i>

1008
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
<i>[James] Te vemos pronto, ¿vale?</i>

1009
01:12:18,083 --> 01:12:22,375
<i>[Amaia] El asesino utilizó munición</i>
<i>subsónica 9 mm IMI</i> <i>con silenciador.</i>

1010
01:12:22,833 --> 01:12:25,166
<i>[Iriarte] Eso explica</i>
<i>que ningún vecino oyera nada.</i>

1011
01:12:25,250 --> 01:12:27,583
<i>Todo apunta</i>
<i>a que Etxaide conocía a su agresor.</i>

1012
01:12:28,125 --> 01:12:29,958
<i>Le abrió la puerta, le dejó pasar...</i>

1013
01:12:30,625 --> 01:12:31,666
<i>y entró con él.</i>

1014
01:12:32,500 --> 01:12:34,666
<i>Por eso su cuerpo estaba</i>
<i>al fondo del salón.</i>

1015
01:12:35,041 --> 01:12:37,041
<i>Y tampoco parece el típico robo.</i>

1016
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
<i>No había nada revuelto</i>

1017
01:12:39,291 --> 01:12:41,375
<i>y solo se llevaron el portátil,</i>

1018
01:12:41,541 --> 01:12:44,333
<i>la cámara de fotos,</i>
<i>discos duros y tarjetas de memoria.</i>

1019
01:12:44,833 --> 01:12:45,750
<i>Y la pistola.</i>

1020
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
<i>Para un sicario, una pistola limpia</i>
<i>es más valiosa que el dinero.</i>

1021
01:12:49,333 --> 01:12:52,000
<i>El inspector Clemos ha enviado</i>
<i>el informe de la autopsia.</i>

1022
01:12:52,083 --> 01:12:53,625
<i>No soporto a ese gilipollas.</i>

1023
01:12:53,708 --> 01:12:57,208
<i>O empieza a comunicarse con nosotros</i>
<i>por escrito o se me escapará una hostia.</i>

1024
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
<i>El informe dice que recibió un disparo</i>
<i>en el torso y otro en la frente,</i>

1025
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
<i>y que por la trayectoria del primero,</i>
<i>el asesino debía estar sentado o...</i>

1026
01:13:04,125 --> 01:13:05,041
<i>O de rodillas.</i>

1027
01:13:06,250 --> 01:13:08,541
<i>Un sicario nunca haría</i>
<i>un primer disparo tan bajo.</i>

1028
01:13:09,041 --> 01:13:10,833
<i>Y el segundo podría ser para asegurarse,</i>

1029
01:13:10,916 --> 01:13:12,708
<i>pero el informe dice</i>
<i>que con el primer disparo,</i>

1030
01:13:12,791 --> 01:13:15,083
<i>- habría bastado para matarlo.</i>
<i>- ¿Qué insinúa?</i>

1031
01:13:15,791 --> 01:13:18,333
<i>Que el segundo lo hizo</i>
<i>para ahorrarle sufrimiento.</i>

1032
01:13:19,958 --> 01:13:20,958
<i>Fue piadoso.</i>

1033
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
<i>No me jodas, Salazar.</i>

1034
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
<i>¿Desde cuándo es piadoso</i>
<i>un tiro en la cabeza?</i>

1035
01:13:24,458 --> 01:13:27,291
<i>Cuando no hay intención</i>
<i>de causar más daño del necesario.</i>

1036
01:13:27,625 --> 01:13:30,458
<i>¿Y eso lo sabes</i>
<i>solo porque le pegó otro tiro?</i>

1037
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
<i>Por eso...</i>

1038
01:13:32,958 --> 01:13:34,583
<i>y porque le cerró los ojos después.</i>

1039
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
<i>[susurra] Lo siento.</i>

1040
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
<i>Lo siento.</i>

1041
01:14:13,541 --> 01:14:16,166
<i>[conversaciones ininteligibles]</i>

1042
01:14:28,625 --> 01:14:29,541
<i>Inspectora.</i>

1043
01:14:31,375 --> 01:14:32,541
<i>Gracias por venir.</i>

1044
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
<i>Llámeme Amaia, por favor.</i>

1045
01:14:34,666 --> 01:14:37,083
<i>Jonan la apreciaba y la respetaba mucho.</i>

1046
01:14:37,208 --> 01:14:38,500
<i>Y yo a él muchísimo.</i>

1047
01:14:57,458 --> 01:14:59,458
<i>Los de asuntos internos han detectado</i>

1048
01:14:59,541 --> 01:15:02,375
<i>que Etxaide entraba</i>
<i>en su ordenador personal habitualmente</i>

1049
01:15:02,458 --> 01:15:03,291
<i>de modo remoto</i>

1050
01:15:03,375 --> 01:15:05,458
<i>para copiar archivos y correos.</i>

1051
01:15:05,833 --> 01:15:07,583
<i>[Amaia] Sí, por supuesto, lo hacía.</i>

1052
01:15:07,666 --> 01:15:09,791
<i>Jonan era mi ayudante,</i>
<i>tenía acceso a todo.</i>

1053
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
<i>Sí, pero dicen</i>
<i>que entró en su ordenador personal</i>

1054
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
<i>el día que fuimos a casa de la partera</i>
<i>y que pudo ser él el que la avisó.</i>

1055
01:15:19,125 --> 01:15:20,291
<i>Eso es imposible.</i>

1056
01:15:21,500 --> 01:15:22,375
<i>Montes.</i>

1057
01:15:22,625 --> 01:15:25,500
<i>¿Es cierto que entraba en su ordenador</i>
<i>sin autorización?</i>

1058
01:15:25,750 --> 01:15:29,083
<i>Etxaide conocía todos mis pasos.</i>
<i>No necesitaba autorización, joder.</i>

1059
01:15:29,333 --> 01:15:31,875
<i>¿Ni siquiera para ver</i>
<i>el correo personal suyo?</i>

1060
01:15:32,083 --> 01:15:34,541
<i>A ver, igual accedió</i>
<i>para instalar un antivirus</i>

1061
01:15:34,625 --> 01:15:36,125
<i>o alguna chorrada de esas.</i>

1062
01:15:48,833 --> 01:15:49,666
<i>Amaia.</i>

1063
01:15:52,875 --> 01:15:53,833
<i>Soy Marc.</i>

1064
01:15:55,833 --> 01:15:57,375
<i>El marido de Jonan.</i>

1065
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
<i>Marc.</i>

1066
01:15:59,875 --> 01:16:01,958
<i>No sabía que Jonan estuviera con alguien.</i>

1067
01:16:02,875 --> 01:16:04,208
<i>No se preocupe.</i>

1068
01:16:04,750 --> 01:16:07,083
<i>Ya sabe que él era muy reservado</i>
<i>con sus cosas.</i>

1069
01:16:08,125 --> 01:16:10,083
<i>Sin embargo, me hablaba mucho de usted.</i>

1070
01:16:12,125 --> 01:16:14,875
<i>Voy a cogerle, Marc, te lo prometo.</i>

1071
01:16:16,416 --> 01:16:17,875
<i>Eso no va a devolvérnoslo.</i>

1072
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
<i>No.</i>

1073
01:16:21,416 --> 01:16:23,583
<i>[ambos sollozan]</i>

1074
01:16:25,208 --> 01:16:26,541
<i>[Marc] Él lo sabía, Amaia.</i>

1075
01:16:28,625 --> 01:16:30,791
<i>[solloza]</i>
<i>Jonan sabía que estaba en peligro.</i>

1076
01:16:32,000 --> 01:16:33,125
<i>[Amaia] ¿Te dijo algo?</i>

1077
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
<i>Presentía que podía pasarle algo</i>
<i>y te dejó un mensaje.</i>

1078
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
<i>¿Qué mensaje?</i>

1079
01:16:37,083 --> 01:16:38,291
<i>No es un mensaje al uso,</i>

1080
01:16:38,708 --> 01:16:40,833
<i>pero hace como 15 días me dijo que...</i>

1081
01:16:41,166 --> 01:16:44,125
<i>te estaba preparando algo,</i>
<i>y que si no podía dártelo él,</i>

1082
01:16:44,208 --> 01:16:45,250
<i>debería hacerlo yo.</i>

1083
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
<i>¿Y qué te dio?</i>

1084
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
<i>Una palabra.</i>

1085
01:16:48,208 --> 01:16:50,125
<i>Dijo que tú sabrías cómo usarla.</i>

1086
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
<i>"Ofrenda".</i>

1087
01:16:52,500 --> 01:16:53,708
<i>"Ofrenda y su número".</i>

1088
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
<i>¿Eso es todo?</i>

1089
01:16:57,500 --> 01:16:59,583
<i>Dijo que confiaba en ti más que en nadie.</i>

1090
01:16:59,875 --> 01:17:01,875
<i>Y que si no podía dártelo él,</i>

1091
01:17:03,041 --> 01:17:04,375
<i>yo debería recordar eso.</i>

1092
01:17:05,166 --> 01:17:06,666
<i>"Ofrenda y su número".</i>

1093
01:17:23,625 --> 01:17:24,458
<i>[Markina] Amaia.</i>

1094
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
<i>Magistrado.</i>

1095
01:17:28,708 --> 01:17:29,583
<i>¿Qué hace aquí?</i>

1096
01:17:36,916 --> 01:17:38,000
<i>Lo siento mucho.</i>

1097
01:17:41,458 --> 01:17:43,791
<i>- Gracias.</i>
<i>- ¿Te apetece ir a tomar una copa?</i>

1098
01:17:44,916 --> 01:17:46,291
<i>Conozco el lugar perfecto.</i>

1099
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
<i>Sí.</i>

1100
01:18:00,791 --> 01:18:02,958
<i>[Markina]</i>
<i>No te imaginaba bebiendo güisqui.</i>

1101
01:18:06,083 --> 01:18:08,333
<i>¿No me imaginabas a mí</i>
<i>o a ninguna otra mujer?</i>

1102
01:18:09,625 --> 01:18:12,041
<i>No me imaginaba a la inspectora Salazar.</i>

1103
01:18:14,416 --> 01:18:15,500
<i>Tiene algo que...</i>

1104
01:18:16,958 --> 01:18:18,083
<i>te duerme el dolor.</i>

1105
01:18:20,208 --> 01:18:22,208
<i>Y a la vez, te mantiene la mente lúcida.</i>

1106
01:18:25,166 --> 01:18:28,291
<i>Una vez fui a un funeral irlandés</i>

1107
01:18:29,500 --> 01:18:32,666
<i>y en lugar de lamentarse</i>
<i>por la pérdida de su amigo,</i>

1108
01:18:32,750 --> 01:18:34,041
<i>lo que hicieron fue...</i>

1109
01:18:34,541 --> 01:18:36,416
<i>celebrar la vida que había tenido.</i>

1110
01:18:37,708 --> 01:18:39,958
<i>Me dijeron que,</i>
<i>según las leyendas locales,</i>

1111
01:18:40,500 --> 01:18:42,833
<i>los funerales duraban tres días,</i>

1112
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
<i>para asegurarse de que el fallecido</i>
<i>no fingía su muerte,</i>

1113
01:18:46,416 --> 01:18:48,041
<i>ya que ningún irlandés era capaz</i>

1114
01:18:48,125 --> 01:18:51,333
<i>de resistirse a tres días</i>
<i>de güisqui, fiesta, amigos...</i>

1115
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
<i>sin levantarse del ataúd.</i>

1116
01:18:57,916 --> 01:18:58,833
<i>Gracias.</i>

1117
01:18:59,708 --> 01:19:01,000
<i>Nunca vi a Jonan beber.</i>

1118
01:19:02,875 --> 01:19:05,583
<i>Una cerveza le vi tomarse una vez.</i>

1119
01:19:07,125 --> 01:19:08,625
<i>Pero creo que era sin alcohol.</i>

1120
01:19:12,750 --> 01:19:15,250
<i>La primera vez que le vi, me pareció...</i>

1121
01:19:15,541 --> 01:19:16,833
<i>un sabelotodo.</i>

1122
01:19:18,333 --> 01:19:19,375
<i>Casi pedante.</i>

1123
01:19:21,125 --> 01:19:22,916
<i>Pero después me di cuenta de que...</i>

1124
01:19:23,958 --> 01:19:25,708
<i>lo que quería era impresionarme.</i>

1125
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
<i>A los pocos días,</i>

1126
01:19:30,541 --> 01:19:33,291
<i>le vi interrogar a unos niños</i>
<i>de los que habían abusado.</i>

1127
01:19:33,750 --> 01:19:35,625
<i>Y me di cuenta de que era un maestro.</i>

1128
01:19:37,625 --> 01:19:38,541
<i>De esos...</i>

1129
01:19:39,416 --> 01:19:40,250
<i>buenos.</i>

1130
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
<i>Y cercanos.</i>

1131
01:19:46,041 --> 01:19:47,875
<i>Ese mismo día llamé al comisario...</i>

1132
01:19:48,750 --> 01:19:51,333
<i>y le dije que no se atreviera</i>
<i>a alejarlo de mí.</i>

1133
01:19:52,958 --> 01:19:54,166
<i>Y en pocas semanas,</i>

1134
01:19:55,041 --> 01:19:57,291
<i>se había convertido</i>
<i>en alguien imprescindible.</i>

1135
01:20:01,250 --> 01:20:02,583
<i>¿Se lo dijiste alguna vez? </i>

1136
01:20:06,125 --> 01:20:07,250
<i>[llora]</i>

1137
01:20:57,541 --> 01:20:59,166
<i>[jadeos]</i>

1138
01:21:07,083 --> 01:21:08,416
<i>[Amaia suspira]</i>

1139
01:21:09,833 --> 01:21:12,875
<i>[móvil]</i>

1140
01:21:18,375 --> 01:21:19,333
<i>[suspira]</i>

1141
01:21:44,291 --> 01:21:46,291
<i>[vuelve a sonar el móvil]</i>

1142
01:21:52,416 --> 01:21:53,250
<i>James.</i>

1143
01:21:53,500 --> 01:21:57,791
<i>[James en inglés] </i>El cirujano acaba
de salir y dice que todo ha ido perfecto.

1144
01:21:59,041 --> 01:22:00,291
<i>[en inglés] Qué bien.</i>

1145
01:22:00,875 --> 01:22:04,500
<i>El único problema que tenemos ahora</i>
<i>es que alguien aquí te echa de menos.</i>

1146
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
<i>¿No es así, Ibai? </i>
<i>¿Echas de menos a tu </i>ama?

1147
01:22:07,708 --> 01:22:09,041
<i>[balbuceos]</i>

1148
01:22:09,458 --> 01:22:12,916
<i>Escucha, vamos a comer algo </i>
<i>antes de que mi padre se despierte.</i>

1149
01:22:13,000 --> 01:22:15,541
<i>Solo quería llamarte</i>
<i>y contarte que está bien.</i>

1150
01:22:16,375 --> 01:22:19,708
<i>Por supuesto. Gracias.</i>
<i>Dales un beso de mi parte, ¿vale?</i>

1151
01:22:20,208 --> 01:22:22,041
<i>Claro, lo haré ahora mismo.</i>

1152
01:22:22,708 --> 01:22:23,666
<i>Te quiero.</i>

1153
01:22:23,958 --> 01:22:24,916
<i>Te quiero.</i>

1154
01:22:46,625 --> 01:22:47,833
<i>[notificación de móvil]</i>

1155
01:23:09,708 --> 01:23:12,125
{\an8}<i>Iriarte, ¿recuerdas</i>
<i>el número de placa de Jonan?</i>

1156
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
<i>[Amaia] Gracias.</i>

1157
01:23:49,833 --> 01:23:50,875
<i>Joder, Jonan.</i>

1158
01:23:51,000 --> 01:23:54,333
<i>[Amaia] El padre de Yolanda ha confirmado</i>
<i>que un año antes de tener a los gemelos,</i>

1159
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
<i>su hija tuvo una niña, Haizea,</i>
<i>que murió de muerte de cuna.</i>

1160
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
<i>Eso llevó a Yolanda a la depresión</i>
<i>y a la demencia.</i>

1161
01:23:59,791 --> 01:24:02,166
<i>La jueza no nos dejará</i>
<i>inspeccionar la tumba.</i>

1162
01:24:02,250 --> 01:24:03,583
<i>Tampoco serviría de nada.</i>

1163
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
<i>Tras la explosión,</i>
<i>el marido ordenó cerrar la losa.</i>

1164
01:24:06,250 --> 01:24:07,208
<i>Menudo cabrón.</i>

1165
01:24:07,708 --> 01:24:10,750
<i>Bien, todas las localidades de origen</i>
<i>de los bebés fallecidos</i>

1166
01:24:10,833 --> 01:24:12,416
<i>colindan con el río Baztán.</i>

1167
01:24:12,625 --> 01:24:16,083
<i>La enfermera Fina Hidalgo es</i>
<i>nuestro único nexo entre todos los casos.</i>

1168
01:24:16,166 --> 01:24:18,208
<i>Además de en el valle,</i>
<i>trabajó en Guipúzcoa,</i>

1169
01:24:18,291 --> 01:24:20,458
<i>y es probable</i>
<i>que extendiera allí su acción.</i>

1170
01:24:21,208 --> 01:24:23,625
<i>[Amaia]</i>
<i>Uno, tenemos que encontrar la conexión</i>

1171
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
<i>entre la enfermera</i>
<i> y los padres de los bebés fallecidos.</i>

1172
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
<i>- Así Markina nos dejará abrir las tumbas.</i>
<i>- Yo me encargo de ella.</i>

1173
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
<i>Dos, debemos revisar las muertes de cuna</i>
<i>de Guipúzcoa y Navarra,</i>

1174
01:24:32,750 --> 01:24:35,791
<i>en especial las de niñas cuyas poblaciones</i>
<i>colindan con el río Baztán,</i>

1175
01:24:35,875 --> 01:24:38,416
<i>- que al norte se convierte en el Bidasoa.</i>
<i>- Yo me ocupo.</i>

1176
01:24:38,958 --> 01:24:41,416
<i>Averiguad si tras sus muertes,</i>
<i>las familias se enriquecieron.</i>

1177
01:24:41,500 --> 01:24:43,625
<i>Así podremos establecer</i>
<i>un patrón de lucro.</i>

1178
01:24:43,833 --> 01:24:46,291
<i>Tres, necesito una orden</i>
<i>para entrar a Argi Beltz.</i>

1179
01:24:46,375 --> 01:24:49,625
<i>No puedo justificarlo, así que investigad</i>
<i>a los Martínez y encontrad el modo.</i>

1180
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
<i>Para mí.</i>

1181
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
<i>Bien, abramos la mente y no nos cerremos</i>
<i>ante ninguna posibilidad.</i>

1182
01:24:57,750 --> 01:24:58,583
<i>Perdonad.</i>

1183
01:25:00,583 --> 01:25:01,458
<i>Quería...</i>

1184
01:25:03,250 --> 01:25:06,208
<i>Quería pediros disculpas</i>
<i>por las acusaciones del otro día.</i>

1185
01:25:06,750 --> 01:25:08,500
<i>Eso está olvidado, Amaia.</i>

1186
01:25:12,166 --> 01:25:15,916
<i>Y quería decirles que, por favor,</i>
<i>no duden de Jonan.</i>

1187
01:25:16,791 --> 01:25:18,666
<i>Gracias a él se ha reabierto el caso.</i>

1188
01:25:18,958 --> 01:25:21,250
<i>Merece toda nuestra admiración y respeto.</i>

1189
01:25:21,750 --> 01:25:23,208
<i>Pues claro, inspectora.</i>

1190
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
<i>Adelante.</i>

1191
01:25:33,791 --> 01:25:34,625
<i>[suspira]</i>

1192
01:25:35,500 --> 01:25:38,041
<i>[móvil]</i>

1193
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
<i>¿Sí?</i>

1194
01:25:46,875 --> 01:25:47,708
<i>Marc.</i>

1195
01:25:49,500 --> 01:25:51,041
<i>Perdona que te haya llamado.</i>

1196
01:25:51,416 --> 01:25:54,583
<i>- No quería era molestarte.</i>
<i>- No te preocupes, has hecho bien.</i>

1197
01:25:54,666 --> 01:25:57,375
<i>Es que, no sé por qué,</i>
<i>pensaba que lo habrían limpiado,</i>

1198
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
<i>y al ver que seguía ahí,</i>
<i>me he bloqueado y no he podido entrar.</i>

1199
01:26:01,291 --> 01:26:02,291
<i>Yo me encargo.</i>

1200
01:26:06,750 --> 01:26:07,583
<i>[Marc] Gracias.</i>

1201
01:26:09,333 --> 01:26:12,083
<i>Sí, espero a que lleguen. Gracias.</i>

1202
01:27:22,083 --> 01:27:22,916
<i>[llora]</i>

1203
01:27:24,666 --> 01:27:25,750
<i>[suspira]</i>

1204
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
<i>Le preguntaré al profesor Santos</i>
<i>si lo puede analizar.</i>

1205
01:28:01,666 --> 01:28:05,166
<i>Es un forense experto en tejidos</i>
<i>con el que hemos contado en ocasiones.</i>

1206
01:28:16,333 --> 01:28:18,458
<i>[en ruso]</i>
<i>Dios, lo siento. Lo siento mucho.</i>

1207
01:28:19,250 --> 01:28:22,041
<i>[en español]</i>
<i>Amaia, siento mucho lo que ha pasado.</i>

1208
01:28:22,333 --> 01:28:23,958
<i>[Amaia solloza]</i>

1209
01:28:31,375 --> 01:28:35,625
<i>[móvil]</i>

1210
01:28:45,791 --> 01:28:47,708
<i>- [suspira]</i>
<i>- [Markina] ¿Todo bien?</i>

1211
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
<i>Sí.</i>

1212
01:28:52,291 --> 01:28:54,125
<i>Creí que pasaríamos la noche juntos.</i>

1213
01:28:56,708 --> 01:28:58,416
<i>[Amaia] Tengo mil cosas que hacer.</i>

1214
01:28:58,625 --> 01:29:01,250
<i>Además, tengo un juez</i>
<i>que no para de pedirme pruebas.</i>

1215
01:29:01,833 --> 01:29:03,333
<i>Así que tengo que dárselas.</i>

1216
01:29:04,791 --> 01:29:06,291
<i>No vas a parar nunca, ¿verdad?</i>

1217
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
<i>Amaia, tienes que parar.</i>
<i>¿No te das cuenta del daño que te haces?</i>

1218
01:29:13,208 --> 01:29:15,625
<i>Yo te quiero</i>
<i>y quiero que te quedes en esta casa,</i>

1219
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
<i>pero la cosa no va a funcionar</i>

1220
01:29:17,208 --> 01:29:19,541
<i>si sigues obsesionada</i>
<i>con fantasmas del pasado.</i>

1221
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
<i>No es una obsesión, Javier.</i>
<i>Es un instinto de supervivencia.</i>

1222
01:29:22,750 --> 01:29:23,916
<i>Mientras ella esté ahí,</i>

1223
01:29:24,000 --> 01:29:26,125
<i>- yo no estaré tranquila.</i>
<i>- Rosario está muerta.</i>

1224
01:29:28,291 --> 01:29:31,041
<i>No tendré esta conversación otra vez,</i>
<i>y menos contigo.</i>

1225
01:29:31,333 --> 01:29:35,458
<i>Si de verdad me quieres, me quieres</i>
<i>como soy. Yo soy un soldado, un buscador.</i>

1226
01:29:35,958 --> 01:29:36,875
<i>No pienso parar.</i>

1227
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
<i>Quédate.</i>

1228
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
<i>Por favor.</i>

1229
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
<i>Tengo que irme.</i>

1230
01:29:53,041 --> 01:29:57,041
<i>[James en inglés] </i>Desde que se despertó,
ha protestado varias veces, buena señal.

1231
01:29:57,458 --> 01:29:59,791
<i>Dime cuando puedas hablar,</i>
<i>a él le gustaría oírte.</i>

1232
01:29:59,875 --> 01:30:01,000
<i>Espero que estés bien.</i>

1233
01:30:38,458 --> 01:30:41,875
<i>Quiero que entienda que soy su amigo</i>
<i>y estoy aquí para ayudarla.</i>

1234
01:30:43,541 --> 01:30:45,833
<i>El fallecimiento</i>
<i>del subinspector Etxaide...</i>

1235
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
<i>Fallecimiento no.</i>

1236
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
<i>Asesinato.</i>

1237
01:30:49,333 --> 01:30:52,333
<i>...me hace pensar</i>
<i>que debe usted conocer ciertos detalles.</i>

1238
01:30:54,833 --> 01:30:59,458
<i>Verá, Navarra siempre ha sido</i>
<i>tierra de santos y columna de la Iglesia.</i>

1239
01:31:00,166 --> 01:31:02,458
<i>Pero también, quizá por eso mismo,</i>

1240
01:31:02,833 --> 01:31:05,208
<i>la presencia del mal aquí</i>
<i>ha sido una constante.</i>

1241
01:31:06,333 --> 01:31:08,000
<i>Llevamos mucho tiempo preocupados</i>

1242
01:31:08,083 --> 01:31:10,583
<i>por la proliferación de sectas</i>
<i>en todo el país.</i>

1243
01:31:12,666 --> 01:31:16,083
<i>La brujería y las prácticas satánicas</i>
<i>no son cosas del pasado, Amaia.</i>

1244
01:31:17,541 --> 01:31:19,250
<i>Hace tres años, en Madrid,</i>

1245
01:31:20,208 --> 01:31:24,500
<i>un hombre confesó que en 1979</i>
<i>participó en un sacrificio humano</i>

1246
01:31:24,583 --> 01:31:25,833
<i>en un caserío de Lesaka.</i>

1247
01:31:26,041 --> 01:31:28,875
<i>Conozco todos los casos abiertos</i>
<i>de homicidios en Navarra...</i>

1248
01:31:28,958 --> 01:31:30,000
<i>[Sarasola] Este no.</i>

1249
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
<i>El juez decretó el secreto del sumario.</i>

1250
01:31:32,500 --> 01:31:33,833
<i>¿Hallaron el cadáver de la niña?</i>

1251
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
<i>Nunca.</i>

1252
01:31:36,916 --> 01:31:38,250
<i>[Amaia] ¿Y el denunciante?</i>

1253
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
<i>Desde entonces vive oculto.</i>

1254
01:31:41,041 --> 01:31:43,166
<i>Protegido por la policía y el Opus Dei.</i>

1255
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
<i>¿Dónde?</i>

1256
01:31:47,875 --> 01:31:49,000
<i>Pare ahí delante.</i>

1257
01:32:10,083 --> 01:32:11,291
<i>[puerta abierta]</i>

1258
01:32:16,000 --> 01:32:17,875
<i>Padre Sarasola, inspectora Salazar.</i>

1259
01:32:22,250 --> 01:32:23,208
<i>[Sarasola] Es aquí.</i>

1260
01:32:29,666 --> 01:32:31,875
<i>Le presento a la inspectora Salazar.</i>

1261
01:32:33,625 --> 01:32:36,958
<i>[testigo] Hace unos 30 años,</i>
<i>conocí a una chica aquí, en San Fermín,</i>

1262
01:32:37,041 --> 01:32:40,916
<i>y me invitó a su casa, en el monte.</i>
<i>Era una especie de comuna</i>

1263
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
<i>donde vivíamos, bailábamos</i>
<i>y nos drogábamos todo el tiempo.</i>

1264
01:32:46,375 --> 01:32:49,250
<i>Tenían un líder</i>
<i>que se llamaba Xabier Tabese.</i>

1265
01:32:49,416 --> 01:32:50,791
<i>Era un hombre muy especial.</i>

1266
01:32:50,875 --> 01:32:54,708
<i>Nos hablaba de magia,</i>
<i>de espiritismo, de brujería y...</i>

1267
01:32:55,583 --> 01:32:58,708
<i>Y de algo que él llamaba...</i>
<i>la vuelta a los orígenes.</i>

1268
01:32:58,833 --> 01:32:59,750
<i>¿Este es él?</i>

1269
01:33:00,666 --> 01:33:02,750
<i>No, ese soy yo.</i>

1270
01:33:03,500 --> 01:33:05,333
<i>Él era mucho más reservado,</i>

1271
01:33:05,916 --> 01:33:07,541
<i>pero tengo algunas del lugar.</i>

1272
01:33:07,833 --> 01:33:10,250
<i>¿Sabe si Xabier Tabese era su nombre real?</i>

1273
01:33:11,208 --> 01:33:14,083
<i>Por aquel entonces,</i>
<i>yo no me planteaba nada, inspectora.</i>

1274
01:33:14,541 --> 01:33:16,000
<i>Tenía 25 años,</i>

1275
01:33:16,083 --> 01:33:18,250
<i>unos amigos</i>
<i>con una plantación de marihuana</i>

1276
01:33:18,333 --> 01:33:20,083
<i>y una chica que estaba loca por mí.</i>

1277
01:33:21,208 --> 01:33:25,083
<i>Tabese nos dijo que si despertábamos </i>
<i>a las fuerzas primitivas con ofrendas,</i>

1278
01:33:25,166 --> 01:33:27,333
<i>podríamos conseguir</i>
<i>todo lo que quisiéramos.</i>

1279
01:33:27,666 --> 01:33:30,333
<i>Pero cuanto más obteníamos,</i>
<i>más nos pedía él.</i>

1280
01:33:32,208 --> 01:33:33,250
<i>Nosotros...</i>

1281
01:33:34,541 --> 01:33:37,958
<i>Nosotros le adorábamos.</i>
<i>Hubiéramos hecho cualquier cosa por él.</i>

1282
01:33:39,333 --> 01:33:40,416
<i>¿Sacrificios?</i>

1283
01:33:42,750 --> 01:33:44,333
<i>[testigo] Siempre los hubo, sí.</i>

1284
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
<i>Vidas de animales que entregábamos</i>
<i>siguiendo un ritual que él mismo dirigía.</i>

1285
01:33:49,541 --> 01:33:53,583
<i>Hicimos orgías, nos bebimos su sangre,</i>
<i>nos cubrimos con ella.</i>

1286
01:33:54,458 --> 01:33:57,083
<i>Nos sentíamos poderosos como dioses.</i>

1287
01:33:57,416 --> 01:33:58,541
<i>Y entonces...</i>

1288
01:34:06,583 --> 01:34:08,291
<i>Lo hicieron sus propios padres.</i>

1289
01:34:10,916 --> 01:34:14,791
<i>Ofrecieron a su hija y la mataron</i>
<i>tal y como Tabese dijo que debía hacerse.</i>

1290
01:34:15,833 --> 01:34:17,375
<i>Luego, él se llevó el cuerpo,</i>

1291
01:34:18,291 --> 01:34:20,416
<i>y a los pocos días, el grupo desapareció.</i>

1292
01:34:20,750 --> 01:34:24,708
<i>Yo nunca volví a ver a nadie.</i>
<i>Pero sé que a todos les fue muy bien.</i>

1293
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
<i>En pocos años, todos esos desarrapados</i>
<i>nos volvimos ricos, inspectora.</i>

1294
01:34:31,416 --> 01:34:32,291
<i>Muy ricos.</i>

1295
01:34:32,791 --> 01:34:33,791
<i>[solloza]</i>

1296
01:34:35,666 --> 01:34:36,875
<i>¿Qué pasó después?</i>

1297
01:34:38,125 --> 01:34:40,458
<i>Años más tarde, mi hijo tuvo cáncer.</i>

1298
01:34:40,750 --> 01:34:44,791
<i>Y en el hospital reconocí a un médico</i>
<i>que había formado parte de todo aquello.</i>

1299
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
<i>Me propuso hacer una ofrenda</i>
<i>para salvarle, un sacrificio.</i>

1300
01:34:50,250 --> 01:34:52,958
<i>Lo pensé. [llora]</i>

1301
01:34:54,208 --> 01:34:56,875
<i>Pero la voz de Dios en mi cabeza</i>
<i>era mucho más fuerte.</i>

1302
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
<i>A los pocos meses, mi hijo falleció.</i>

1303
01:35:09,041 --> 01:35:11,125
<i>Y entonces decidí denunciarlo todo.</i>

1304
01:35:12,166 --> 01:35:13,625
<i>Y mi vida se fue a la mierda.</i>

1305
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
<i>Perdí a mi mujer,</i>
<i>mi trabajo, mis amigos...</i>

1306
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
<i>Lo perdí todo.</i>

1307
01:35:22,083 --> 01:35:24,958
<i>Tengo entendido que había más grupos</i>
<i>en otras localidades.</i>

1308
01:35:25,375 --> 01:35:29,166
<i>[testigo] Había un grupo en Baztán</i>
<i>que iba a hacer un sacrificio pronto.</i>

1309
01:35:29,333 --> 01:35:32,791
<i>Al parecer, tenían a una niña</i>
<i>a la que alimentaban lo justo,</i>

1310
01:35:32,875 --> 01:35:34,583
<i>esperando el momento de ofrecerla.</i>

1311
01:35:34,708 --> 01:35:35,666
<i>Pero no sé más.</i>

1312
01:35:35,750 --> 01:35:37,500
<i>¿Recuerda haber visto a esta mujer?</i>

1313
01:35:39,083 --> 01:35:41,416
<i>Sí, era del grupo de Baztán.</i>

1314
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
<i>Cuando la conocí,</i>
<i>estaba embarazada y era...</i>

1315
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
<i>No sé cómo decirlo, era...</i>

1316
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
<i>muy devota.</i>

1317
01:35:50,416 --> 01:35:51,291
<i>Y...</i>

1318
01:35:53,916 --> 01:35:55,500
<i>mientras el sacrificio,</i>

1319
01:35:56,541 --> 01:35:59,458
<i>¿recuerda cuál era el procedimiento</i>
<i>para obtener lo que querían?</i>

1320
01:36:04,041 --> 01:36:06,416
<i>Se la sacrificaba a Inguma, al mal.</i>

1321
01:36:06,791 --> 01:36:08,750
<i>Tenía que ser una niña sin bautizar,</i>

1322
01:36:08,833 --> 01:36:11,291
<i>porque el bautismo es un compromiso</i>
<i>con otro dios.</i>

1323
01:36:11,833 --> 01:36:12,791
<i>¿Por qué niñas?</i>

1324
01:36:13,166 --> 01:36:15,416
<i>Tabese decía que cuando Inguma despierta,</i>

1325
01:36:15,500 --> 01:36:18,333
<i>siempre se lleva víctimas de su mismo sexo</i>

1326
01:36:18,916 --> 01:36:20,000
<i>y de su misma edad.</i>

1327
01:36:21,291 --> 01:36:22,708
<i>¿Qué hacían con los cuerpos?</i>

1328
01:36:22,791 --> 01:36:26,916
<i>[testigo] Se llevaban a un lugar mágico,</i>
<i>según él, más antiguo que el cristianismo,</i>

1329
01:36:27,000 --> 01:36:28,875
<i>donde también se dejaban las ofrendas.</i>

1330
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
<i>- ¿El bosque?</i>
<i>- No lo sé.</i>

1331
01:36:31,250 --> 01:36:33,125
<i>Él se la llevó, pero no sé más.</i>

1332
01:36:33,208 --> 01:36:34,833
<i>¿Qué obtenían a cambio?</i>

1333
01:36:34,916 --> 01:36:36,125
<i>Lo que quisiéramos.</i>

1334
01:36:37,583 --> 01:36:38,458
<i>[Amaida] Pero...</i>

1335
01:36:38,541 --> 01:36:41,666
<i>No hay peros, inspectora.</i>
<i>Conseguíamos todo lo que deseábamos.</i>

1336
01:36:45,208 --> 01:36:48,083
<i>[Amaia] ¿Qué le pasaba a la gente</i>
<i>que abandonaba el grupo?</i>

1337
01:36:49,166 --> 01:36:50,291
<i>No lo entiende.</i>

1338
01:36:51,500 --> 01:36:53,833
<i>Nadie puede abandonar el grupo, nadie.</i>

1339
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
<i>Tarde o temprano,</i>
<i>Inguma se cobra su deuda.</i>

1340
01:36:56,583 --> 01:36:58,708
<i>Nos dispersamos, eso sí, pero...</i>

1341
01:36:59,416 --> 01:37:02,250
<i>Pero nunca dejas de pertenecer.</i>

1342
01:37:58,500 --> 01:37:59,375
<i>[Amaia] Joder.</i>

1343
01:38:04,416 --> 01:38:05,500
<i>[suspira]</i>

1344
01:38:06,083 --> 01:38:07,125
<i>Mierda.</i>

1345
01:38:07,541 --> 01:38:10,916
<i>[móvil]</i>

1346
01:38:12,458 --> 01:38:13,833
<i>- Fermín.</i>
-<i> [Montes]</i> Amaia.

1347
01:38:13,916 --> 01:38:16,666
<i>Han entrado en mi casa.</i>
<i>Se han llevado los discos duros.</i>

1348
01:38:16,916 --> 01:38:20,666
<i>- Buscaban los archivos de Jonan.</i>
- Joder. Pues lárguese de ahí ahora mismo.

1349
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
<i>Sí, ahora me voy. ¿Qué querías?</i>

1350
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
<i>Ha llamado el Dr. González</i>
<i>preguntando por usted.</i>

1351
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
<i>La Dra. Takchenko ha sufrido un accidente</i>
<i>y está en la UCI.</i>

1352
01:38:28,958 --> 01:38:30,375
<i>¡Nadia! ¿Qué ha pasado?</i>

1353
01:38:30,791 --> 01:38:33,791
<i>Al parecer, un coche la embistió</i>
<i>y la sacó de la carretera.</i>

1354
01:38:33,916 --> 01:38:36,791
<i>La policía le ha dicho</i>
<i>que su coche había sido registrado.</i>

1355
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
<i>El hombre estaba muy jodido, la verdad.</i>

1356
01:38:39,833 --> 01:38:41,708
<i>Gracias. Ahora te veo.</i>

1357
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
<i>Joder.</i>

1358
01:38:45,875 --> 01:38:49,083
<i>[tía] </i>Maitia,<i> ¿ya hueles</i>
<i>las lentejas de la tía desde América?</i>

1359
01:38:49,458 --> 01:38:50,291
<i>Sí.</i>

1360
01:38:50,666 --> 01:38:52,500
<i>[borboteo]</i>

1361
01:38:54,166 --> 01:38:56,708
<i>Bueno, James,</i>
<i>ya le digo yo que has llamado, ¿vale?</i>

1362
01:38:56,833 --> 01:38:59,000
<i>Cuídate. </i>Agur.

1363
01:38:59,208 --> 01:39:01,208
<i>¿Qué haces cocinando a estas horas, tía?</i>

1364
01:39:03,250 --> 01:39:05,500
<i>Amaia, ¿pasa algo que me quieras contar?</i>

1365
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
<i>No, no pasa nada.</i>

1366
01:39:08,500 --> 01:39:10,083
<i>¿Es que ya no le amas, Amaia?</i>

1367
01:39:10,666 --> 01:39:11,791
<i>Claro que sí, tía.</i>

1368
01:39:40,958 --> 01:39:42,375
<i>[Montes] </i>Lo encontramos, jefa.

1369
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
<i>Xabier Tabese, muerto hace 11 años</i>
<i>en accidente náutico.</i>

1370
01:39:46,458 --> 01:39:47,458
<i>Es este de ahí.</i>

1371
01:39:48,125 --> 01:39:51,125
<i>En varios archivos figura como terapeuta,</i>

1372
01:39:51,250 --> 01:39:53,708
<i>pero seguimos buscando</i>
<i>más información sobre él.</i>

1373
01:39:54,166 --> 01:39:57,166
<i>[Iriarte] Está claro</i>
<i>que le salía el dinero por las orejas.</i>

1374
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
<i>[Montes] Sí.</i>

1375
01:40:02,750 --> 01:40:05,833
<i>Preguntad al encargado</i>
<i>de qué floristería son las orquídeas.</i>

1376
01:40:05,958 --> 01:40:08,250
<i>- Y averiguad quién las paga.</i>
<i>- De acuerdo.</i>

1377
01:40:11,250 --> 01:40:13,916
<i>[obturador de cámara]</i>

1378
01:40:16,708 --> 01:40:17,750
<i>¿Yolanda?</i>

1379
01:40:20,375 --> 01:40:22,250
<i>[Yolanda]</i>
<i>No me mire así. Conozco mis derechos.</i>

1380
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
<i>Puedo hacer fotos en un lugar público.</i>

1381
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
<i>- ¿Qué hace aquí?</i>
<i>- Seguirla para ver qué averigua.</i>

1382
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
<i>- ¿Seguirme adónde? Pare.</i>
<i>- A todas partes.</i>

1383
01:40:29,125 --> 01:40:31,500
<i>Haga el favor de irse.</i>
<i>Debería estar en un hospital.</i>

1384
01:40:31,625 --> 01:40:32,791
<i>¿Ha visto esas flores?</i>

1385
01:40:33,625 --> 01:40:36,583
<i>Parecen cunitas con bebés dentro. [llora]</i>

1386
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
<i>[Amaia]</i>
<i>Márchese. No me gustaría arrestarla.</i>

1387
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
<i>¡Diga que sí, inspectora!</i>

1388
01:40:40,916 --> 01:40:42,416
<i>Mi hija, desaparecida,</i>

1389
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
<i>y a usted lo único que le importa </i>
<i>es su trabajo.</i>

1390
01:40:45,083 --> 01:40:47,833
<i>Suélteme. Confiaba en usted. [llora]</i>

1391
01:40:47,958 --> 01:40:50,666
<i>Pero ya veo que, en el fondo,</i>
<i>son todos iguales, todos.</i>

1392
01:40:50,916 --> 01:40:55,083
<i>La familia de mi marido,</i>
<i>los médicos, el juez, la policía...</i>

1393
01:40:55,166 --> 01:40:57,791
<i>- Todos van a lo suyo.</i>
<i>- ¿Se refiere al juez Markina?</i>

1394
01:40:57,916 --> 01:41:00,250
<i>Me recomendó</i>
<i>que me pusiera en contacto con usted.</i>

1395
01:41:00,333 --> 01:41:02,625
<i>Me dijo que era una gran policía,</i>
<i>la mejor.</i>

1396
01:41:03,125 --> 01:41:06,291
<i>Y que si había posibilidades,</i>
<i>sacaría adelante la investigación.</i>

1397
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
<i>¿Nuestro encuentro no fue casual?</i>

1398
01:41:08,583 --> 01:41:11,083
<i>Me pidió que no se lo contara nunca,</i>
<i>pero me da igual.</i>

1399
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
<i>¡Gracias, inspectora!</i>
<i>Muchas gracias. [llora]</i>

1400
01:41:16,333 --> 01:41:19,250
<i>- No debería conducir en su estado.</i>
<i>- ¡Váyase a la mierda!</i>

1401
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
<i>Me pudo la pena, lo siento.</i>

1402
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
<i>Me llamó mil veces al despacho</i>
<i>y yo no podía hacer nada,</i>

1403
01:41:34,000 --> 01:41:36,958
<i>así que le dije que si lograba</i>
<i>que tú te interesaras por su caso,</i>

1404
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
<i>quizás podrías ayudarla.</i>

1405
01:41:38,541 --> 01:41:41,208
<i>Solo le di un consejo</i>
<i>a una persona desesperada</i>

1406
01:41:41,291 --> 01:41:42,833
<i>que sufría mucho, nada más.</i>

1407
01:41:43,041 --> 01:41:44,875
<i>- Me engañaste.</i>
- No lo hice.

1408
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
<i>No quería que se presentara</i>
<i>diciendo que iba de mi parte, ¿entiendes?</i>

1409
01:41:48,583 --> 01:41:50,916
<i>No me dejas abrir tumbas,</i>
<i>pero me envías a Yolanda.</i>

1410
01:41:51,000 --> 01:41:52,333
<i>Te pido un permiso y me lo niegas.</i>

1411
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
<i>Me reprochas que me obsesione con un caso</i>
<i>y me empujas a él.</i>

1412
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
<i>No te entiendo, no entiendo tu juego.</i>

1413
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
<i>No es un juego.</i>

1414
01:41:59,083 --> 01:42:01,000
<i>Lo único que hago es protegerte.</i>

1415
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>- Pero como juez, tengo unos límites.</i>
- ¿Así me proteges?

1416
01:42:04,166 --> 01:42:06,958
<i>Así te protejo y así te defiendo.</i>
<i>Nada más.</i>

1417
01:42:08,125 --> 01:42:09,958
<i>Pero yo no me salto las normas.</i>

1418
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
<i>Sé cómo eres. Sé que eres brillante.</i>

1419
01:42:14,625 --> 01:42:17,833
<i>Pero no me pidas que te siga,</i>
<i>porque he de protegerte de ti misma</i>

1420
01:42:18,208 --> 01:42:19,500
<i>y de tus miedos.</i>

1421
01:42:19,958 --> 01:42:20,958
<i>Ven a casa esta noche</i>

1422
01:42:21,041 --> 01:42:23,208
<i>y tengamos esta conversación</i>
<i>con una botella de vino.</i>

1423
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
<i>No. He prometido a mi tía</i>
<i>que cenaría con ella.</i>

1424
01:42:25,750 --> 01:42:27,208
<i>- Debo colgar.</i>
- ¿En Elizondo?

1425
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
<i>Sí. Tengo que dejarte.</i>

1426
01:42:30,916 --> 01:42:34,333
<i>El dueño de la floristería dice</i>
<i>que cambian las orquídeas cada semana</i>

1427
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
<i>y que pagan en metálico.</i>

1428
01:42:35,833 --> 01:42:37,291
<i>Pero no tienen ningún nombre.</i>

1429
01:42:37,375 --> 01:42:39,041
<i>Siempre paga alguien distinto.</i>

1430
01:42:39,916 --> 01:42:42,041
<i>- [Iriarte] ¿Se encuentra bien, jefa?</i>
<i>- Sí. Vámonos.</i>

1431
01:42:42,125 --> 01:42:44,291
<i>- ¿Nos vemos en comisaría?</i>
<i>- [Amaia] Sí.</i>

1432
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
<i>- [Goñi] Jefa, tengo novedades.</i>
<i>- Dime.</i>

1433
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
<i>- Eliminadas las niñas bautizadas...</i>
<i>- ¿Sí?</i>

1434
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
<i>...existen cinco casos</i>
<i>con las mismas características.</i>

1435
01:42:52,125 --> 01:42:55,458
<i>Si la pareja está separada, uno de ellos</i>
<i>puede autorizar la apertura de la tumba.</i>

1436
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
<i>Mañana abriremos una en Igantzi</i>

1437
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
<i>- y espero dos confirmaciones más.</i>
<i>- Buen trabajo.</i>

1438
01:43:02,125 --> 01:43:04,875
<i>- ¿Qué pasa?</i>
<i>- Clemos ha cerrado el caso de Etxaide.</i>

1439
01:43:05,166 --> 01:43:06,000
<i>¿Cómo?</i>

1440
01:43:06,083 --> 01:43:08,750
<i>Dice que han sido las mafias del Este</i>
<i>por tráfico de drogas.</i>

1441
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
<i>¿Qué dice ese imbécil? ¿Qué pruebas tiene?</i>

1442
01:43:10,750 --> 01:43:12,875
<i>Eso le he dicho y dice que ya aparecerán.</i>

1443
01:43:12,958 --> 01:43:15,708
<i>- [Montes] ¿Cómo que ya aparecerán?</i>
<i>- De acuerdo. Jefa.</i>

1444
01:43:15,791 --> 01:43:17,958
<i>Dicen que un hombre pregunta por usted.</i>

1445
01:43:20,250 --> 01:43:23,875
<i>Ayer a última hora recibí la muestra</i>
<i>y una nota de la doctora</i>

1446
01:43:24,125 --> 01:43:28,166
<i>pidiéndome que la analizara cuanto antes</i>
<i>y que solo se la mostrara a usted.</i>

1447
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
<i>[Santos] La fibra es satén de seda</i>
<i>de altísima calidad.</i>

1448
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
<i>Por la firma del fabricante</i>
<i>que se ve en el entramado,</i>

1449
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
<i>la prenda ha sido confeccionada</i>
<i>en Inglaterra.</i>

1450
01:43:38,916 --> 01:43:41,750
<i>Pero me resulta imposible</i>
<i>asegurárselo al cien por cien</i>

1451
01:43:41,875 --> 01:43:43,791
<i>porque el disparo la ha dejado muy dañada.</i>

1452
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
<i>¿Disparo?</i>

1453
01:43:44,791 --> 01:43:45,875
<i>Sí.</i>

1454
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
<i>Mire.</i>

1455
01:43:48,041 --> 01:43:50,208
<i>Esto es la huella de la deflagración.</i>

1456
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
<i>El disparo atravesó la tela</i>
<i>y arrancó la porción que salió despedida.</i>

1457
01:43:54,500 --> 01:43:59,625
<i>Es probable que el sujeto</i>
<i>llevara el arma escondida en el bolsillo</i>

1458
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
<i>y el disparo atravesara la tela.</i>

1459
01:44:03,083 --> 01:44:04,500
<i>Sabíamos que fue un disparo bajo,</i>

1460
01:44:04,583 --> 01:44:06,416
<i>pero supusimos</i>
<i>que el asesino estaba sentado.</i>

1461
01:44:06,500 --> 01:44:09,708
<i>Ahí tiene la respuesta, inspectora.</i>
<i>Para mí, no hay duda.</i>

1462
01:44:13,291 --> 01:44:15,958
<i>[móvil]</i>

1463
01:44:34,833 --> 01:44:36,875
<i>[música amenazante]</i>

1464
01:44:37,291 --> 01:44:38,125
<i>¿Hola?</i>

1465
01:44:44,625 --> 01:44:45,458
<i>[Amaia] ¿Hola?</i>

1466
01:44:48,583 --> 01:44:49,875
<i>¿Yolanda?</i>

1467
01:44:55,916 --> 01:44:56,833
<i>¡Yolanda!</i>

1468
01:45:34,708 --> 01:45:37,833
<i>[respiración ahogada]</i>

1469
01:45:52,416 --> 01:45:53,250
<i>[gime]</i>

1470
01:45:53,333 --> 01:45:55,875
<i>[exclamación]</i>

1471
01:45:56,916 --> 01:45:58,458
<i>[metal choca contra el suelo] </i>

1472
01:46:03,666 --> 01:46:05,583
<i>[grito ahogado]</i>

1473
01:46:06,458 --> 01:46:08,458
<i>[gritos inarticulados]</i>

1474
01:46:14,958 --> 01:46:15,916
<i>No.</i>

1475
01:46:21,958 --> 01:46:23,208
<i>¡Ayuda! [llora]</i>

1476
01:46:27,750 --> 01:46:29,041
<i>¡Ayuda!</i>

1477
01:46:44,333 --> 01:46:46,125
<i>[pasos acercándose]</i>

1478
01:46:51,166 --> 01:46:54,875
<i>[Montes] El doctor San Martín le avisará</i>
<i>cuando termine la autopsia.</i>

1479
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
<i>[Amaia] Gracias.</i>

1480
01:46:56,958 --> 01:47:00,208
<i>Iriarte y Goñi están camino de Igantzi</i>
<i>para abrir una tumba.</i>

1481
01:47:00,583 --> 01:47:02,375
<i>Después irán a abrir otra en Irún.</i>

1482
01:47:03,000 --> 01:47:05,083
<i>Mientras tanto, yo sigo detrás de Tabese.</i>

1483
01:47:07,041 --> 01:47:09,666
<i>Y ya he hablado con su hermana Flora.</i>

1484
01:47:10,916 --> 01:47:12,000
<i>Y se lo he contado.</i>

1485
01:47:13,291 --> 01:47:14,291
<i>Gracias.</i>

1486
01:47:17,083 --> 01:47:18,791
<i>Los lobos no se suicidan, Fermín.</i>

1487
01:47:19,791 --> 01:47:22,041
<i>Para que dejen de ser lobos,</i>
<i>hay que matarlos.</i>

1488
01:47:23,625 --> 01:47:24,750
<i>Se les persigue,</i>

1489
01:47:25,916 --> 01:47:27,625
<i>se les acorrala y se les enfrenta.</i>

1490
01:47:27,708 --> 01:47:28,666
<i>O ganas o mueres.</i>

1491
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
<i>Pero nunca se tiran por los acantilados.</i>

1492
01:47:33,458 --> 01:47:35,708
<i>Rosario lloraba</i>
<i>porque tampoco quería morir.</i>

1493
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
<i>Todo es una colección de mentiras.</i>

1494
01:47:42,708 --> 01:47:46,375
<i>El archivo de Jonan lo único que hace</i>
<i>es apuntar a todas esas mentiras.</i>

1495
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
<i>La tumba de los hijos de Yolanda</i>
<i>era una mentira.</i>

1496
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
<i>Berasategui disfrazado</i>
<i>visitando a mi madre era otra mentira.</i>

1497
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
<i>¿Por qué tenía Etxaide una carpeta</i>
<i>con el caso del Basajaun?</i>

1498
01:47:55,875 --> 01:47:57,041
<i>[Amaia] Aún no lo sé.</i>

1499
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
<i>Pero todo esto es una colección</i>
<i>de mentiras.</i>

1500
01:47:59,958 --> 01:48:01,916
<i>Eso trataba de señalarnos Jonan.</i>

1501
01:48:02,000 --> 01:48:03,666
<i>[móvil]</i>

1502
01:48:04,500 --> 01:48:05,333
<i>Iriarte.</i>

1503
01:48:06,458 --> 01:48:07,708
<i>[Montes] Dime, Iriarte.</i>

1504
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
<i>[Montes] Sí, abridla.</i>

1505
01:48:21,083 --> 01:48:21,916
<i>Proceda.</i>

1506
01:48:32,125 --> 01:48:33,958
<i>[San Martín] </i>Estaba hidratada,

1507
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
<i>los órganos bien perfundidos,</i>

1508
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
<i>las extremidades regadas,</i>

1509
01:48:38,541 --> 01:48:39,791
<i>la piel, en buen estado,</i>

1510
01:48:40,500 --> 01:48:42,541
<i>las uñas cuidadas, el pelo cortado...</i>

1511
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
<i>Parecía saludable.</i>

1512
01:48:46,000 --> 01:48:48,250
<i>Y no presenta lesiones que puedan indicar</i>

1513
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
<i>que haya estado expuesta</i>
<i>a las inclemencias del tiempo.</i>

1514
01:48:51,208 --> 01:48:54,291
<i>Yo descartaría que en algún momento</i>
<i>hubiese estado en el río.</i>

1515
01:48:54,375 --> 01:48:55,541
<i>Muchas gracias, doctor.</i>

1516
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
<i>Inspectora.</i>

1517
01:49:02,000 --> 01:49:05,375
<i>Ha perseguido a su madre</i>
<i>durante demasiado tiempo.</i>

1518
01:49:06,041 --> 01:49:08,000
<i>Hasta convertirla en algo irreal.</i>

1519
01:49:08,916 --> 01:49:10,416
<i>[San Martín] </i>En una pesadilla.

1520
01:49:11,333 --> 01:49:14,416
<i>Amaia, no permitas </i>
<i>que se convierta en un fantasma.</i>

1521
01:49:18,125 --> 01:49:19,833
<i>Es solo una mujer mayor, Amaia.</i>

1522
01:49:35,500 --> 01:49:37,500
<i>[puerta]</i>

1523
01:50:25,041 --> 01:50:25,916
<i>¿Dónde estás?</i>

1524
01:50:30,625 --> 01:50:31,958
<i>[Flora] Estarás contenta.</i>

1525
01:50:32,666 --> 01:50:34,625
<i>Al final ha resultado que tenías razón.</i>

1526
01:50:37,541 --> 01:50:39,791
<i>¿Por qué dejas nueces</i>
<i>en la tumba de Anne Arbizu?</i>

1527
01:50:41,625 --> 01:50:43,708
<i>No deberías haberla tocado, es para ella.</i>

1528
01:50:44,041 --> 01:50:45,708
<i>Estoy harta de mentiras, Flora.</i>

1529
01:50:46,166 --> 01:50:49,083
<i>De secretos, de miedos...</i>
<i>Estoy hasta los cojones, hermana.</i>

1530
01:50:49,541 --> 01:50:51,833
<i>Quiero la verdad, y la quiero de ti.</i>

1531
01:50:57,375 --> 01:50:58,958
<i>Anne Arbizu era mi hija.</i>

1532
01:51:01,125 --> 01:51:02,000
<i>¿Qué?</i>

1533
01:51:02,750 --> 01:51:05,375
<i>[Flora] El padre era un tratante de ganado</i>
<i>que conocí en una feria</i>

1534
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
<i>y con el que tuve una aventura, sin más.</i>

1535
01:51:10,416 --> 01:51:13,500
<i>Cuando la </i>ama<i> se enteró,</i>
<i>me dijo que lo mejor sería ocultarlo.</i>

1536
01:51:16,208 --> 01:51:17,416
<i>Y que cuando lo tuviera,</i>

1537
01:51:18,250 --> 01:51:19,416
<i>lo entregaríamos.</i>

1538
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
<i>Que entonces, todo me iría bien.</i>

1539
01:51:22,083 --> 01:51:23,083
<i>¿Te dijo eso?</i>

1540
01:51:23,625 --> 01:51:25,208
<i>- ¿Te dijo "entregarlo"?</i>
<i>- Sí.</i>

1541
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
<i>Me presentó a una partera amiga suya</i>
<i>que se iba a ocupar de todo.</i>

1542
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
<i>Pero yo no me fie de esa bruja,</i>
<i>así que me fui a vivir a Pamplona.</i>

1543
01:51:36,125 --> 01:51:37,333
<i>Y cuando di a luz,</i>

1544
01:51:38,375 --> 01:51:40,166
<i>entregué a mi niña en adopción.</i>

1545
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
<i>La </i>ama<i> nunca me lo perdonó.</i>

1546
01:51:44,458 --> 01:51:46,166
<i>¿La partera se llama Fina Hidalgo?</i>

1547
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
<i>[Flora] Sí.</i>

1548
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
<i>Un día...</i>

1549
01:51:51,583 --> 01:51:53,916
<i>Un día vi a mi niña</i>
<i>en la plaza en Elizondo.</i>

1550
01:51:57,291 --> 01:51:59,208
<i>La reconocí de inmediato, Amaia.</i>

1551
01:52:02,291 --> 01:52:03,958
<i>La habían adoptado los Arbizu.</i>

1552
01:52:05,083 --> 01:52:08,666
<i>Desde entonces, vivo encadenada</i>
<i>en este pueblo para poder tenerla cerca.</i>

1553
01:52:14,500 --> 01:52:15,625
<i>Hace dos años,</i>

1554
01:52:16,500 --> 01:52:18,333
<i>Anne se presentó en el obrador.</i>

1555
01:52:18,916 --> 01:52:22,083
<i>Me dijo que averiguó que yo era su madre</i>
<i>y que quería conocerme.</i>

1556
01:52:23,000 --> 01:52:24,500
<i>Nunca me reprochó nada.</i>

1557
01:52:24,916 --> 01:52:26,333
<i>[suspira]</i>

1558
01:52:26,833 --> 01:52:29,083
<i>Fueron los dos años más felices</i>
<i>de mi vida.</i>

1559
01:52:32,875 --> 01:52:34,041
<i>Hasta que Víctor la mató.</i>

1560
01:52:36,041 --> 01:52:37,250
<i>[solloza]</i>

1561
01:52:37,375 --> 01:52:39,250
<i>¿Mataste a Víctor porque mató a Anne?</i>

1562
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
<i>- No.</i>
<i>- Pero ¿sabías lo que hacía?</i>

1563
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
<i>¿Sospechabas que estaba matando</i>
<i>a esas niñas?</i>

1564
01:52:43,583 --> 01:52:45,958
<i>No, no estuve segura hasta aquella noche,</i>

1565
01:52:46,041 --> 01:52:49,083
<i>- cuando fui a verle.</i>
<i>- Llevaste un arma, algo sospecharías.</i>

1566
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
<i>Podías haberlo evitado, haber hecho algo.</i>

1567
01:52:53,833 --> 01:52:56,375
<i>[sigue sollozando]</i>

1568
01:52:59,583 --> 01:53:00,416
<i>Mira.</i>

1569
01:53:06,375 --> 01:53:09,000
<i>Esta foto es... </i>
<i>Me la dio Anne, de cuando era bebé.</i>

1570
01:53:10,500 --> 01:53:13,833
<i>[Flora] Cada vez que veo a Ibai</i>
<i>se me parte el alma, son idénticos.</i>

1571
01:53:16,000 --> 01:53:19,708
<i>No imaginé que Víctor fuera el responsable</i>
<i>de los crímenes hasta la muerte de Anne.</i>

1572
01:53:20,250 --> 01:53:21,083
<i>¿Y por qué?</i>

1573
01:53:21,166 --> 01:53:24,250
<i>Me di cuenta de los motivos</i>
<i>por los que elegía a sus víctimas.</i>

1574
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
<i>¿A qué te refieres? ¿Qué motivos?</i>

1575
01:53:26,000 --> 01:53:27,958
<i>Piensa en lo que hacía con los cuerpos.</i>

1576
01:53:30,833 --> 01:53:34,208
<i>Las ahogaba, las depilaba,</i>
<i>las volvía a convertir en niñas</i>

1577
01:53:34,291 --> 01:53:35,583
<i>y las dejaba en el río.</i>

1578
01:53:35,666 --> 01:53:36,666
<i>¿No lo ves?</i>

1579
01:53:36,750 --> 01:53:38,500
<i>La </i>ama<i> le dijo a Víctor quién era Anne</i>

1580
01:53:38,583 --> 01:53:40,416
<i>para que terminara</i>
<i>lo que ella no pudo hacer,</i>

1581
01:53:40,500 --> 01:53:42,875
<i>como hizo con nuestra hermana,</i>
<i>hizo contigo y...</i>

1582
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
<i>con Ibai.</i>

1583
01:53:44,750 --> 01:53:46,833
<i>No sé por qué eligió a las otras crías,</i>

1584
01:53:48,083 --> 01:53:50,291
<i>pero a Anne la mató</i>
<i>porque yo no la entregué.</i>

1585
01:53:52,125 --> 01:53:53,750
<i>[Amaida] Eran ofrendas fallidas.</i>

1586
01:53:54,416 --> 01:53:56,000
<i>Víctor las estaba entregando.</i>

1587
01:53:56,083 --> 01:53:57,708
<i>Usaron las obsesiones de Víctor.</i>

1588
01:53:57,791 --> 01:54:00,250
<i>Es lo que hacen las sectas, Amaia,</i>
<i>tú lo sabes.</i>

1589
01:54:01,166 --> 01:54:03,708
<i>Utilizan mercancía dañada,</i>
<i>como tú y como yo.</i>

1590
01:54:07,291 --> 01:54:08,541
<i>¿Y por qué dejas nueces?</i>

1591
01:54:13,541 --> 01:54:16,291
<i>Anne decía que las nueces simbolizan</i>
<i>el poder de las mujeres</i>

1592
01:54:16,375 --> 01:54:17,958
<i>desde hace siglos en el Baztán.</i>

1593
01:54:19,750 --> 01:54:21,833
<i>Que esa energía no termina con la muerte.</i>

1594
01:54:22,375 --> 01:54:24,416
<i>Y ahora es lo único que me une a ella.</i>

1595
01:54:30,750 --> 01:54:31,791
<i>[suspira]</i>

1596
01:54:34,541 --> 01:54:36,541
<i>[Amaia llora]</i>

1597
01:54:39,416 --> 01:54:42,333
<i>Siento mucho todo</i>
<i>lo que hemos tenido que pasar estos años.</i>

1598
01:54:58,500 --> 01:55:00,500
<i>[truenos]</i>

1599
01:55:11,875 --> 01:55:13,125
<i>[Goñi] Buenas noches, jefa.</i>

1600
01:55:13,500 --> 01:55:15,458
<i>Los dos ataúdes estaban vacíos.</i>

1601
01:55:19,916 --> 01:55:22,791
<i>Los crímenes del Basajaun</i>
<i>eran ofrendas frustradas.</i>

1602
01:55:23,708 --> 01:55:25,958
<i>[Amaia]</i>
<i>Ofrendas que nunca llegaron a realizarse.</i>

1603
01:55:26,041 --> 01:55:28,000
<i>[Iriarte] ¿Dónde están las otras crías?</i>

1604
01:55:28,083 --> 01:55:29,958
<i>[Montes] Me cago en mi puta sombra.</i>

1605
01:55:30,250 --> 01:55:31,166
<i>¿Qué pasa?</i>

1606
01:55:32,333 --> 01:55:34,083
<i>Entre los años 70 y 90,</i>

1607
01:55:34,166 --> 01:55:37,125
<i>hubo una clínica en Las Rozas</i>
<i>llamada Clínica Tabese.</i>

1608
01:55:38,166 --> 01:55:39,416
<i>Consiguió mucho prestigio</i>

1609
01:55:39,500 --> 01:55:42,833
<i>porque hacía unos tratamientos nuevos</i>
<i>que venían de Estados Unidos.</i>

1610
01:55:43,541 --> 01:55:47,291
<i>Aunque el director adoptó el nombre </i>
<i>de la clínica para el ejercicio médico,</i>

1611
01:55:47,375 --> 01:55:48,791
<i>su nombre real era...</i>

1612
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
<i>Xabier Markina.</i>

1613
01:55:52,250 --> 01:55:53,958
<i>El padre del juez Markina.</i>

1614
01:55:58,416 --> 01:56:00,916
<i>[truenos]</i>

1615
01:56:01,375 --> 01:56:04,041
<i>Nos abandonó</i>
<i>cuando mi madre perdió la razón.</i>

1616
01:56:05,958 --> 01:56:08,958
<i>Dejó un fondo para mis gastos y estudios</i>
<i>y se marchó.</i>

1617
01:56:09,541 --> 01:56:10,833
<i>¿Y nunca lo buscaste?</i>

1618
01:56:11,291 --> 01:56:12,750
<i>¿No quisiste saber qué hacía?</i>

1619
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
<i>Podía imaginármelo.</i>

1620
01:56:15,500 --> 01:56:17,291
<i>Ir de mujer en mujer,</i>

1621
01:56:17,875 --> 01:56:20,416
<i>vivir como un millonario,</i>
<i>viajar, navegar...</i>

1622
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
<i>en el yate donde acabó muriendo.</i>

1623
01:56:23,375 --> 01:56:25,208
<i>Compaginaba su trabajo en la clínica</i>

1624
01:56:25,291 --> 01:56:27,583
<i>con la dirección de dos grupos</i>
<i>en Lesaka y Baztán.</i>

1625
01:56:27,916 --> 01:56:29,916
<i>Los introdujo en prácticas ocultistas.</i>

1626
01:56:30,250 --> 01:56:31,916
<i>Un testigo lo ha identificado.</i>

1627
01:56:32,375 --> 01:56:35,791
<i>Y ese testigo lo ha denunciado</i>
<i>porque realizaron sacrificios humanos.</i>

1628
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
<i>- ¿Mi padre?</i>
<i>- Sí.</i>

1629
01:56:38,750 --> 01:56:41,000
<i>Y hay otro testigo</i>
<i>que confirma la relación directa</i>

1630
01:56:41,083 --> 01:56:42,458
<i>entre los crímenes del Basajaun</i>

1631
01:56:42,541 --> 01:56:44,458
<i>y las terapias del doctor Berasategui.</i>

1632
01:56:51,291 --> 01:56:52,791
<i>Veo que has hecho los deberes.</i>

1633
01:56:53,500 --> 01:56:54,583
<i>Es mi trabajo.</i>

1634
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
<i>¿Y qué quieres que haga ahora?</i>

1635
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
<i>- ¿Qué quieres que haga?</i>
<i>- No me hables así, Javier.</i>

1636
01:57:00,125 --> 01:57:02,000
<i>No soy quién para decirte qué hacer.</i>

1637
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
<i>Soy policía. He investigado y te traigo</i>
<i>los hechos, tal como me pediste.</i>

1638
01:57:06,250 --> 01:57:08,458
<i>Y te prometí</i>
<i>que no pasaría por encima de ti.</i>

1639
01:57:11,500 --> 01:57:12,500
<i>Perdóname.</i>

1640
01:57:16,166 --> 01:57:17,083
<i>Perdóname.</i>

1641
01:57:19,541 --> 01:57:21,041
<i>No es fácil todo esto para mí.</i>

1642
01:57:22,583 --> 01:57:24,708
<i>Nunca imaginé que mi carrera acabaría así.</i>

1643
01:57:24,833 --> 01:57:27,166
<i>Tú no eres responsable</i>
<i>de lo que hizo tu padre.</i>

1644
01:57:28,791 --> 01:57:30,666
<i>¿Qué futuro le espera a un juez</i>

1645
01:57:30,750 --> 01:57:33,041
<i>cuyo padre era líder</i>
<i>de una secta satánica?</i>

1646
01:57:33,625 --> 01:57:36,750
<i>Da igual que nunca llegue a probarse.</i>
<i>La sospecha me destruirá.</i>

1647
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
<i>No tiene por qué salpicarte.</i>

1648
01:57:41,750 --> 01:57:42,833
<i>Déjame ayudarte.</i>

1649
01:57:45,166 --> 01:57:46,250
<i>No puedes.</i>

1650
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
<i>Sí puedo.</i>

1651
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
<i>No.</i>

1652
01:57:49,875 --> 01:57:52,791
<i>[lluvia]</i>

1653
01:58:03,833 --> 01:58:05,833
<i>[jadeos]</i>

1654
01:58:33,166 --> 01:58:36,166
<i>[móvil]</i>

1655
01:58:57,583 --> 01:58:58,416
<i>James.</i>

1656
01:58:58,500 --> 01:59:00,750
<i>[James en inglés]</i>
Amaia, acabo de hablar con tu tía.

1657
01:59:00,833 --> 01:59:02,291
<i>Me ha contado lo de tu madre.</i>

1658
01:59:02,375 --> 01:59:05,541
<i>- ¿Por qué no me llamaste para contármelo?</i>
- Aún lo estoy asimilando.

1659
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
<i>Vente, Amaia.</i>

1660
01:59:07,541 --> 01:59:10,666
<i>Ahora más que nunca,</i>
<i>ven y quédate con Ibai y conmigo.</i>

1661
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
<i>Ahora no puedo hablar, estoy trabajando.</i>
<i>¿Te llamo dentro de un rato?</i>

1662
01:59:14,541 --> 01:59:15,375
<i>[James suspira] </i>

1663
01:59:15,458 --> 01:59:16,333
<i>De acuerdo.</i>

1664
01:59:16,625 --> 01:59:17,583
<i>De acuerdo.</i>

1665
01:59:18,791 --> 01:59:19,750
<i>De acuerdo.</i>

1666
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
<i>[Markina] Toma.</i>

1667
01:59:39,208 --> 01:59:42,166
<i>La orden de registro</i>
<i>para que puedas entrar en Argi Beltz.</i>

1668
01:59:50,541 --> 01:59:51,583
<i>Te quiero, Amaia.</i>

1669
01:59:52,541 --> 01:59:55,458
<i>Te quiero como nunca quise a nadie.</i>
<i>No soportaría perderte.</i>

1670
02:00:11,125 --> 02:00:14,333
<i>[Montes] </i>Aviso a Iriarte y a Goñi
y salimos hacia el caserío, jefa.

1671
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
<i>Te dejo, que tengo otra llamada.</i>
<i>Gracias, Fermín.</i>

1672
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
<i>- ¿Sí?</i>
- <i>[hombre] </i>Inspectora.

1673
02:00:19,000 --> 02:00:21,416
<i>- Soy Benigno, el padre de Yolanda.</i>
- Sí, dígame.

1674
02:00:21,500 --> 02:00:22,708
<i>Mi hija acaba de marcharse</i>

1675
02:00:22,791 --> 02:00:25,208
<i>y dijo que iba a un sitio</i>
<i>que descubrió gracias a usted.</i>

1676
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
<i>- Y que va a poner fin a todo de una vez.</i>
- ¿Le ha dicho algo más?

1677
02:00:27,916 --> 02:00:28,750
<i>Estaba muy alterada,</i>

1678
02:00:28,833 --> 02:00:32,708
<i>y la policía nos dijo la otra vez</i>
<i>que no usó todo el explosivo que tenía,</i>

1679
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>- y no sé de qué es capaz.</i>
- No se preocupe, yo me encargo.

1680
02:00:35,875 --> 02:00:36,833
<i>Gracias.</i>

1681
02:00:37,500 --> 02:00:40,791
<i>[chirrido de neumáticos]</i>

1682
02:00:59,041 --> 02:01:01,041
<i>[interfono]</i>

1683
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
<i>¡Hostias!</i>

1684
02:01:11,625 --> 02:01:12,750
<i>[arma cargada]</i>

1685
02:01:13,666 --> 02:01:14,583
<i>[disparo]</i>

1686
02:01:18,250 --> 02:01:19,333
<i>[disparo]</i>

1687
02:01:30,416 --> 02:01:31,375
<i>[golpea la puerta]</i>

1688
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
<i>[Montes] ¡Policía! ¡Abran!</i>

1689
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
<i>¡Policía! ¡Abran la puerta!</i>

1690
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
<i>Hijos...</i>

1691
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
<i>¡Somos nosotros, Fermín!</i>

1692
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
<i>Dios. ¿Dónde está Salazar con la orden?</i>

1693
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
<i>Está en camino.</i>

1694
02:01:47,416 --> 02:01:49,750
<i>- Me la ha mandado.</i>
<i>- Técnicamente, la tenemos.</i>

1695
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
<i>¿No? Bien.</i>

1696
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
<i>Pues que no vuelva a ocurrir lo mismo</i>
<i>que en casa de la partera. Quitaos.</i>

1697
02:01:57,041 --> 02:01:58,250
<i>[jadeos]</i>

1698
02:02:01,291 --> 02:02:03,458
<i>[respiraciones agitadas]</i>

1699
02:02:11,291 --> 02:02:12,250
<i>[Iriarte] Te cubro.</i>

1700
02:02:52,291 --> 02:02:54,916
<i>[truenos]</i>

1701
02:02:58,833 --> 02:02:59,833
<i>[explosión]</i>

1702
02:03:16,416 --> 02:03:19,291
<i>- [Amaia] ¡Yolanda! ¡Para!</i>
<i>- [golpes metálicos]</i>

1703
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
<i>Yolanda, para.</i>

1704
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
<i>¡Mi hija está ahí dentro y voy a entrar!</i>

1705
02:03:22,541 --> 02:03:23,458
<i>Sea como sea.</i>

1706
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
<i>[Amaia] ¡Para!</i>

1707
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
<i>Para, he dicho.</i>

1708
02:03:26,750 --> 02:03:28,750
<i>- [golpe]</i>
<i>- [Amaia grita de dolor]</i>

1709
02:03:30,083 --> 02:03:31,416
<i>[gritos, forcejeo]</i>

1710
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
<i>Pero ¿qué cojones...?</i>

1711
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
<i>Aquí es donde debió esconderse la vieja</i>
<i>todo este tiempo.</i>

1712
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
<i>¿Esto es todo?</i>

1713
02:03:55,958 --> 02:03:56,958
<i>¿Y Amaia?</i>

1714
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
<i>¡Quieta! Tira la barra, Yolanda.</i>
<i>Estate tranquila. Tírala.</i>

1715
02:04:01,666 --> 02:04:03,125
<i>- ¡Y una mierda!</i>
<i>- [Amaia grita]</i>

1716
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
<i>¡Mi hija está ahí</i>
<i>y nada me lo va a impedir!</i>

1717
02:04:08,083 --> 02:04:11,041
<i>¡Voy a entrar ahí sea como sea!</i>

1718
02:04:11,916 --> 02:04:14,458
<i>- [barra resuena al caer]</i>
<i>- [Yolanda grita]</i>

1719
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
<i>[Amaia] Quieta.</i>

1720
02:04:16,375 --> 02:04:18,500
<i>- [impacto]</i>
<i>- [Amaia grita] ¡Ah!</i>

1721
02:04:19,916 --> 02:04:21,166
<i>Voy a entrar ahí.</i>

1722
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
<i>Aunque sea por encima de su cadáver.</i>

1723
02:04:24,750 --> 02:04:25,833
<i>[disparos]</i>

1724
02:04:28,333 --> 02:04:29,916
<i>[cuerpo y barra metálica caen]</i>

1725
02:04:32,708 --> 02:04:33,833
<i>[Markina] ¿Estás bien?</i>

1726
02:04:35,666 --> 02:04:37,666
<i>- La has matado.</i>
<i>- [Markina] Te estaba golpeando.</i>

1727
02:04:38,583 --> 02:04:39,500
<i>Te iba a matar.</i>

1728
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
<i>Están aquí.</i>

1729
02:04:47,583 --> 02:04:48,875
<i>Están aquí, ¿verdad?</i>

1730
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
<i>Están aquí.</i>

1731
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
<i>No entres ahí, Amaia.</i>

1732
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
<i>Amaia.</i>

1733
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
<i>[grita] ¡Amaia!</i>

1734
02:04:55,958 --> 02:04:56,916
<i>No entres ahí.</i>

1735
02:04:58,041 --> 02:04:59,250
<i>¿Vas a dispararme?</i>

1736
02:04:59,875 --> 02:05:02,500
<i>Dispárame, porque voy a entrar ahí</i>
<i>aunque sea lo último que haga.</i>

1737
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
<i>Te diré todo lo que quieras,</i>
<i>pero no entres ahí, por favor.</i>

1738
02:05:08,166 --> 02:05:09,000
<i>¿Por qué?</i>

1739
02:05:09,625 --> 02:05:10,791
<i>¿Por qué no lo paraste?</i>

1740
02:05:10,875 --> 02:05:12,000
<i>No puedo pararlo.</i>

1741
02:05:13,291 --> 02:05:14,500
<i>He intentado evitarlo,</i>

1742
02:05:14,583 --> 02:05:16,625
<i>- pero es imposible.</i>
<i>- Mentira.</i>

1743
02:05:17,125 --> 02:05:18,166
<i>Al principio,</i>

1744
02:05:19,458 --> 02:05:21,041
<i>yo tampoco entendía a mi padre.</i>

1745
02:05:21,125 --> 02:05:22,708
<i>Pero con el tiempo me di cuenta</i>

1746
02:05:22,791 --> 02:05:24,958
<i>de que esto es más grande</i>
<i>de lo que pensaba.</i>

1747
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
<i>Tú misma lo dijiste antes.</i>

1748
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
<i>Tú misma has sentido</i>
<i>que esto es más grande que la vida.</i>

1749
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
<i>Es efectivo.</i>

1750
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
<i>- Poderoso...</i>
<i>- ¿Mataste a Berasategui?</i>

1751
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
<i>...y efectivo.</i>

1752
02:05:35,500 --> 02:05:36,500
<i>Te amenazó.</i>

1753
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
<i>Cuando me llamaste,</i>
<i>estabas muerta de miedo.</i>

1754
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
<i>¿Y a mi madre? ¿Mataste a Rosario?</i>

1755
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
<i>Me dijiste que no descansarías</i>
<i>mientras estuviera viva.</i>

1756
02:05:43,750 --> 02:05:44,916
<i>- [grita]</i>
<i>- Tú lo quisiste.</i>

1757
02:05:46,166 --> 02:05:48,958
<i>[gime y forcejea]</i>

1758
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
<i>No entres ahí.</i>

1759
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
<i>¡Amaia, no mires ahí dentro!</i>

1760
02:06:20,708 --> 02:06:22,708
<i>[chirrido de goznes]</i>

1761
02:06:38,791 --> 02:06:39,916
<i>[llora]</i>

1762
02:06:53,375 --> 02:06:55,000
<i>[Amaia] Tú formas parte de esto.</i>

1763
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
<i>Yo soy solo el canal.</i>

1764
02:06:59,208 --> 02:07:02,666
<i>El hilo conductor de una religión</i>
<i>tan antigua como el mundo.</i>

1765
02:07:03,666 --> 02:07:05,250
<i>Y que tiene origen en tu valle.</i>

1766
02:07:05,375 --> 02:07:08,666
<i>Un poder tan grande</i>
<i>como nunca has imaginado.</i>

1767
02:07:09,708 --> 02:07:11,333
<i>Pero que hace falta alimentar.</i>

1768
02:07:12,208 --> 02:07:13,875
<i>¿Eso es lo que creéis que hacéis?</i>

1769
02:07:15,166 --> 02:07:17,416
<i>¿Alimentar un poder matando niñas?</i>

1770
02:07:17,875 --> 02:07:19,333
<i>El precio es alto,</i>

1771
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
<i>pero la recompensa es extraordinaria.</i>

1772
02:07:23,208 --> 02:07:26,541
<i>Es la manera más auténtica</i>
<i>de hablar con las fuerzas vivas.</i>

1773
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
<i>¿Es que no lo ves?</i>

1774
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
<i>Estás enfermo.</i>

1775
02:07:30,041 --> 02:07:30,916
<i>No.</i>

1776
02:07:31,458 --> 02:07:33,166
<i>No me trates así.</i>

1777
02:07:34,583 --> 02:07:35,666
<i>Tú no.</i>

1778
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
<i>Mi madre mató a su propia hija,</i>
<i>lo intentó toda su vida conmigo.</i>

1779
02:07:39,000 --> 02:07:40,083
<i>Intentó matar a Ibai.</i>

1780
02:07:40,166 --> 02:07:42,541
<i>¿Qué mierda de fuerzas vivas me hablas?</i>

1781
02:07:48,083 --> 02:07:50,291
<i>Tu madre estaba obsesionada.</i>

1782
02:07:50,958 --> 02:07:52,458
<i>Pero eso ya está solucionado.</i>

1783
02:07:53,166 --> 02:07:56,500
<i>Te prometo que a partir de ahora,</i>
<i>nadie os hará daño ni a ti ni a Ibai.</i>

1784
02:07:57,791 --> 02:07:59,208
<i>¿Por qué me has hecho esto?</i>

1785
02:07:59,625 --> 02:08:01,500
<i>¿Por qué te acercaste a mí? ¿Por qué?</i>

1786
02:08:02,125 --> 02:08:04,708
<i>Yo no tenía planeado enamorarme de ti,</i>
<i>pero sucedió.</i>

1787
02:08:06,083 --> 02:08:09,375
<i>Y aunque ahora te cueste asimilar</i>
<i>lo que ves, estás hecha para mí.</i>

1788
02:08:09,500 --> 02:08:10,458
<i>Lo sé.</i>

1789
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
<i>Me perteneces como yo te pertenezco.</i>

1790
02:08:12,541 --> 02:08:13,375
<i>No.</i>

1791
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
<i>Todas esas muertes,</i>

1792
02:08:20,500 --> 02:08:21,750
<i>las niñas del río,</i>

1793
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
<i>Nadia,</i>

1794
02:08:24,791 --> 02:08:25,916
<i>Elena Ochoa,</i>

1795
02:08:26,583 --> 02:08:27,875
<i>la hija de Flora,</i>

1796
02:08:28,500 --> 02:08:29,583
<i>mi hermana.</i>

1797
02:08:30,791 --> 02:08:32,666
<i>¿Cuántas muertes pesan sobre ti?</i>

1798
02:08:32,750 --> 02:08:33,708
<i>Ninguna.</i>

1799
02:08:34,250 --> 02:08:35,583
<i>Amaia, ninguna.</i>

1800
02:08:36,791 --> 02:08:38,791
<i>Cada uno es dueño de su propia vida,</i>

1801
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
<i>y yo soy responsable de la tuya.</i>

1802
02:08:43,708 --> 02:08:46,166
<i>Te amo y no puedo permitir</i>
<i>que nadie te haga daño.</i>

1803
02:08:48,750 --> 02:08:50,708
<i>Tu madre no habría parado</i>
<i>hasta acabar contigo.</i>

1804
02:08:51,083 --> 02:08:53,333
<i>No puedes condenarme</i>
<i>por haberte protegido.</i>

1805
02:08:56,500 --> 02:08:59,500
<i>[solloza]</i>
<i>¿Qué poder tienes sobre esas personas?</i>

1806
02:09:01,250 --> 02:09:02,916
<i>[truenos]</i>

1807
02:09:15,250 --> 02:09:16,500
<i>¿Mataste a Jonan?</i>

1808
02:09:17,791 --> 02:09:18,958
<i>No me preguntes eso.</i>

1809
02:09:19,041 --> 02:09:21,958
<i>[Amaia llora]</i>

1810
02:09:29,083 --> 02:09:30,250
<i>Tuve que hacerlo.</i>

1811
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
<i>Así como ahora tengo que hacer esto.</i>

1812
02:09:36,250 --> 02:09:37,166
<i>Lo siento.</i>

1813
02:09:38,750 --> 02:09:39,833
<i>Te quiero, pero...</i>

1814
02:09:40,208 --> 02:09:41,916
<i>No. [respira hondo]</i>

1815
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
<i>...tengo que hacerlo.</i>

1816
02:09:50,583 --> 02:09:52,958
<i>[disparos]</i>

1817
02:10:04,583 --> 02:10:05,583
<i>[golpe seco]</i>

1818
02:10:22,208 --> 02:10:25,750
<i>- [conversaciones ininteligibles]</i>
<i>- [radio policial]</i>

1819
02:10:32,166 --> 02:10:33,625
<i>Tenía la pistola de Jonan.</i>

1820
02:10:37,416 --> 02:10:39,458
<i>Hemos abierto la tumba de Tabese.</i>

1821
02:10:40,750 --> 02:10:41,750
<i>Está vacía.</i>

1822
02:10:42,083 --> 02:10:44,958
<i>Hay que emitir una orden internacional</i>
<i>de busca y captura.</i>

1823
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
<i>Bien.</i>

1824
02:11:13,250 --> 02:11:17,416
<i>[teléfono] </i>

1825
02:11:20,916 --> 02:11:21,875
<i>[Fina Hidalgo] ¿Sí?</i>

1826
02:11:34,666 --> 02:11:35,500
<i>De acuerdo.</i>

1827
02:11:48,375 --> 02:11:49,416
<i>[inspiración]</i>

1828
02:11:51,500 --> 02:11:52,333
<i>[se ahoga]</i>

1829
02:12:30,083 --> 02:12:32,708
<i>[locutora] </i>Conmoción en la localidad
guipuzcoana de Hondarribia,

1830
02:12:32,791 --> 02:12:35,166
<i>por la muerte esta pasada noche</i>
<i>en su cementerio</i>

1831
02:12:35,250 --> 02:12:38,583
<i>de dos personas de las que, de momento,</i>
<i>se desconoce la identidad.</i>

1832
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
<i>A esta hora apenas han trascendido datos</i>
<i>acerca de lo sucedido,</i>

1833
02:12:42,041 --> 02:12:45,125
<i>pero todo apunta a que una de las víctimas</i>
<i>del doble homicidio</i>

1834
02:12:45,208 --> 02:12:48,208
<i>podría tratarse</i>
<i>del conocido juez navarro Javier Markina.</i>

1835
02:12:48,333 --> 02:12:50,125
<i>Las últimas especulaciones indican</i>

1836
02:12:50,208 --> 02:12:54,083
<i>que su muerte podría estar relacionada</i>
<i>con algunas de las causas que instruía,</i>

1837
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
<i>muchas de ellas muy mediáticas</i>
<i>en los últimos meses.</i>

1838
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
<i>Fuentes extraoficiales de la Policía Foral</i>
<i>informan de la posible implicación de...</i>

1839
02:13:03,666 --> 02:13:07,416
<i>[llora desconsolada]</i>

1840
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
<i>[susurra] Tranquila.</i>

1841
02:13:37,250 --> 02:13:40,041
<i>[silbido]</i>

1842
02:13:48,958 --> 02:13:52,125
<i>[campanadas]</i>

1843
02:14:12,875 --> 02:14:14,291
<i>- </i>[James] <i>Amaia.</i>
- James.

1844
02:14:14,666 --> 02:14:15,875
<i>[en inglés] </i>¿Estás bien?

1845
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>¿Vas a venir?</i>

1846
02:14:20,166 --> 02:14:21,958
<i>[Amaia en inglés] Han pasado muchas cosas.</i>

1847
02:14:23,083 --> 02:14:24,083
<i>Tenemos que hablar.</i>

1848
02:14:24,375 --> 02:14:26,166
<i>No te he preguntado eso, mi amor.</i>

1849
02:14:27,500 --> 02:14:30,291
<i>Lo único que necesito oír</i>
<i>es que te reunirás con Ibai y conmigo</i>

1850
02:14:30,375 --> 02:14:31,708
<i>para volver a casa juntos.</i>

1851
02:14:32,791 --> 02:14:34,791
<i>[Ibai ríe]</i>

1852
02:14:36,375 --> 02:14:37,541
<i>Contéstame, por favor.</i>

1853
02:14:38,208 --> 02:14:39,250
<i>¿Vas a venir?</i>

1854
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
<i>Sí.</i>

1855
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>De acuerdo.</i>

1856
02:14:45,166 --> 02:14:47,166
<i>[tono de desconexión]</i>

