1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX PRESENTERAR

2
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
Det är han!

3
00:03:00,250 --> 00:03:03,125
Valentín Esparza?
Vi vill bara prata med dig.

4
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Stopp! Stanna!

5
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Stopp!

6
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}-Stopp!
-Stanna!

7
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Stanna där! Stopp!

8
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Hallå!

9
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
-Stopp!
-Stanna!

10
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Stå still!

11
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}-Stopp!
-Stanna, för fan!

12
00:03:56,416 --> 00:03:58,958
-Vart tog han vägen? Vart?
-Ditåt!

13
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!

14
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Stopp!

15
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Ligg kvar!

16
00:04:15,125 --> 00:04:17,791
Jonan, ryggsäcken! Ligg kvar.

17
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Ligg kvar.

18
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Ge mig armen!

19
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Jag måste avsluta det.

20
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
Göra slut på det.

21
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Få ett avslut.

22
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Jag måste avsluta det.

23
00:04:35,083 --> 00:04:36,166
Göra slut på det.

24
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
NAVARRA POLISSTATION

25
00:05:00,791 --> 00:05:01,875
Kan jag sätta mig?

26
00:05:05,625 --> 00:05:09,958
Jag är helt utmattad. Jag fick barn
för fem månader sen och sover dåligt.

27
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Bebisar förändrar verkligen ens liv.

28
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
Inte underligt att vissa fäder
tappar kontrollen.

29
00:05:19,291 --> 00:05:22,125
-Hur gammal var din dotter?
-Fyra månader.

30
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Vart skulle du ta henne?

31
00:05:28,000 --> 00:05:30,125
Jag ville behålla henne lite till.

32
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Din svärmor säger
att du kom dit på natten.

33
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
Hon hörde ett ljud och såg dig fly.

34
00:05:36,250 --> 00:05:39,500
-Hon grät när hon berättade det.
-Min svärmor ljuger.

35
00:05:40,541 --> 00:05:44,625
Hon ljög inte när hon sa
att barnets kropp hade ett märke i pannan,

36
00:05:45,250 --> 00:05:47,416
som inte var där när hon la henne.

37
00:05:47,875 --> 00:05:52,166
Ett tryckmärke från ett föremål
som matchar den här nallens öga.

38
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Min svärmor är en bitch.

39
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
Du såg också märket.
Så du täckte det med smink.

40
00:06:00,625 --> 00:06:02,833
Och bad om att kistan skulle stängas.

41
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Men din svärmor gav inte upp.

42
00:06:06,125 --> 00:06:11,041
-Var det därför du tog kroppen?
-Jag tog henne för att de ville kremera.

43
00:06:11,125 --> 00:06:14,500
-Du ville begrava henne.
-Ingen kremering. Det måste avslutas.

44
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Vad är det du måste avsluta?

45
00:06:17,291 --> 00:06:20,458
Om jag inte avslutar det
har allt varit förgäves.

46
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
Vad är allt?

47
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Dödade du din dotter?

48
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Nej.

49
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
Jag dödade henne inte.
Jag levererade henne.

50
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Till vem?

51
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
Vem gav du henne till?

52
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Och varför?

53
00:06:49,416 --> 00:06:52,500
Säg åt dem att inte kremera henne.
Snälla.

54
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Ingen kremering.

55
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>Till vem?</i>

56
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
<i>Vem gav du henne till?</i>

57
00:07:01,958 --> 00:07:05,208
Hans läppar rör sig,
men jag förstår inte vad han säger.

58
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>Och varför?</i>

59
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Goñi, försök förbättra ljudet.

60
00:07:09,375 --> 00:07:13,125
-Eller hitta nån som kan läsa läppar.
-Ja, chefen.

61
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Kan nån fixa kaffemaskinen?

62
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
-Vem sköter sånt?
-Jag ordnar det.

63
00:07:22,083 --> 00:07:23,375
BAGERI SALAZAR

64
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
<i>I så hög flod är det omöjligt</i>
<i>att mamma överlevde.</i>

65
00:07:27,541 --> 00:07:32,000
Jag pratade med domaren i fallet.
Han tillåter att vi håller begravning.

66
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
-Ringde du domare Markina?
-Han ringde mig. En trevlig man.

67
00:07:36,291 --> 00:07:40,416
Jag pratade med fader Germán också.
Vi bestämde att fredag passar bäst.

68
00:07:40,500 --> 00:07:44,541
-"Vi bestämde"?
-Ja. Ju snarare, desto bättre.

69
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
Utan kropp kan vi inte anta
att hon är död.

70
00:07:47,291 --> 00:07:50,625
Var inte löjlig.
Hennes kappa hittades för en månad sen.

71
00:07:50,708 --> 00:07:54,625
-Det var ett lockbete! Det betyder inget.
-Det är nog en bra idé.

72
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Vi måste gå vidare.

73
00:07:59,166 --> 00:08:00,416
Mamma är inte död.

74
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Var är hon? Ensam, på kvällen,
en gammal dam som knappt kan gå.

75
00:08:04,583 --> 00:08:07,708
-Hon är ingen gamling som knappt kan gå.
-Det kvittar!

76
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Sluta nu.

77
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Mamma är död.

78
00:08:18,333 --> 00:08:21,875
-Säg till om du behöver hjälp med nåt.
-Visst.

79
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.

80
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Du såg henne inte, James.

81
00:08:41,750 --> 00:08:45,000
Hon rymde.
Hon kom hit, hon tog vårt barn.

82
00:08:45,416 --> 00:08:49,208
Hon var ingen svag gammal kvinna.
Hon var beslutsam. Jag var där.

83
00:08:49,291 --> 00:08:53,833
Och det var inte jag. Jag vet.
Varför har hon då inte dykt upp?

84
00:08:53,916 --> 00:08:58,750
Vattnet svepte med sig henne. Polisen,
dina kollegor och domaren är överens.

85
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
-Jag bryr mig inte.
-Och det är problemet.

86
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Har du tänkt på hur de andra mår?
Dina systrar?

87
00:09:05,500 --> 00:09:08,666
De kanske behöver få lämna det bakom sig?

88
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Jag vet att du har lidit mycket,
men du är inte den enda.

89
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Jag tar det.

90
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Hej, kompis.

91
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
En begravning är inte en dum idé.

92
00:09:27,541 --> 00:09:30,333
Jag tänker gå
och jag hoppas att du följer med.

93
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
-Raring?
-Inte nu, faster.

94
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Snälla.

95
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Hallå där.

96
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
PAMPLONA FÅNGVÅRDSANSTALT

97
00:10:20,458 --> 00:10:25,750
Jag regisserar bara scenerna
i en pjäs bestående av många skådespelare.

98
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Jaså?

99
00:10:28,333 --> 00:10:31,875
Inspelningen av hennes flykt
visar en ganska foglig regissör.

100
00:10:32,416 --> 00:10:33,416
Som löd henne.

101
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Du hamnade bakom galler och hon är borta.

102
00:10:37,333 --> 00:10:40,208
-Bra regisserat.
-Du har fel, inspektör.

103
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Förutom att det var en pojke
gick allt enligt planen.

104
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Varifrån kom armen ni la i kyrkan?

105
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
-Berättade Rosario?
-Vad pratar du om?

106
00:10:51,000 --> 00:10:54,833
När du besökte Baztan bodde du varken
hos din far eller på hotell.

107
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Du har nog ett gömställe,
dit min mor åkte när hon lämnade grottan.

108
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Var ligger det?

109
00:11:03,625 --> 00:11:04,875
Hon lever, eller hur?

110
00:11:08,041 --> 00:11:11,125
-Vad tror du?
-Ni hade en flyktplan som hon följer.

111
00:11:12,791 --> 00:11:15,750
Man måste vara smart
för att uppskatta intelligens.

112
00:11:16,791 --> 00:11:18,875
Du och jag har sett det i varandra.

113
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Bara därför ska jag ge dig en gåva.

114
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
Lyssna noga.

115
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Meddelandet kommer från din mor.

116
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Sov med ett öga öppet, din bitch,

117
00:11:35,500 --> 00:11:38,083
för förr eller senare, kommer din mor...

118
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
...äta dig.

119
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Öppna grinden!

120
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Öppna grinden!

121
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Hör du mig inte? Öppna!

122
00:12:04,958 --> 00:12:08,916
Han attackerade din svaga punkt.
Din mor lämnade inget meddelande.

123
00:12:09,000 --> 00:12:11,666
<i>Han kontrollerade vakterna,</i>
<i>de var som hundar.</i>

124
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Var är du?

125
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
<i>Jag kommer dit.</i>

126
00:12:14,750 --> 00:12:17,750
-Be fängelsedirektören isolera honom.
<i>-Självklart.</i>

127
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Jag beklagar det som hände.

128
00:12:20,291 --> 00:12:22,833
Vi kan väl ses ikväll? Jag hämtar dig.

129
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Ring fängelsedirektören
så snart som möjligt.

130
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>-Jag måste sluta, någon ringer.</i>
-Ingen fara.

131
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Hej, Jonan.

132
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Vi placerade ut buketter
och blommor försiktigt.

133
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
Idag hade allt blivit flyttat.

134
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Det är en enda röra.

135
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Vaktmästaren säger
att stenen har flyttats.

136
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Den här vägen.

137
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Den här har blivit flyttad.

138
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Den är tom.

139
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Ring fängelset.
Vi måste prata med Esparza.

140
00:13:33,791 --> 00:13:36,000
Vi borde ha begravt henne vid huset.

141
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
Och du borde sluta jaga mördare
av kött-och-blod.

142
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
Vårt älskade barn mördades av Inguma.

143
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Chefen.

144
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
-Ja?
-Valentín Esparza har mördats.

145
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Vad?

146
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Hans cellkamrat knivhögg honom.

147
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Han var en lugn fånge,
ingen vet vad som hände.

148
00:13:58,958 --> 00:14:03,208
-Och inspelningen av förhöret?
-Ljudet är dåligt, jag frågade en logoped.

149
00:14:05,291 --> 00:14:08,166
"Jag gav henne till Inguma,
som så många offer."

150
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
En gång till.

151
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
"Jag gav henne till Inguma,
som så många offer."

152
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.

153
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
En av de äldsta demonerna i mytologin.

154
00:14:22,041 --> 00:14:26,333
Den dödar folk i sömnen
och orsakar plötslig spädbarnsdöd.

155
00:14:26,416 --> 00:14:30,375
-Den suger andan ur barnen tills de dör.
-Låt mig se.

156
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Tack, Goñi.

157
00:14:36,875 --> 00:14:40,041
Den tomma kistan påminde mig
om min systers kista.

158
00:14:40,916 --> 00:14:42,666
Nu hade de skippat gruset.

159
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
Utred alla fall av plötslig spädbarnsdöd
i dalen de senaste fem åren.

160
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Okej.

161
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?

162
00:14:59,166 --> 00:15:00,416
Det är Amaia Salazar.

163
00:15:03,708 --> 00:15:08,916
Det är samma symboler som mästaren
ritade upp när vi offrade djur, men…

164
00:15:09,958 --> 00:15:11,625
Jag vet inte vad de betyder.

165
00:15:12,666 --> 00:15:17,041
Elena, jag vet att min mamma lever,
hon gömmer sig nånstans.

166
00:15:17,250 --> 00:15:20,541
Jag måste hitta deras mötesplats,
huset du berättade om.

167
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Det är oerhört viktigt, jag ber dig.

168
00:15:26,875 --> 00:15:31,958
-Offrade de någonsin människor?
-Förstår du inte? De kommer döda mig.

169
00:15:32,041 --> 00:15:35,166
Vilka då? Jag ska beskydda dig.

170
00:15:35,750 --> 00:15:39,750
-Du kan inte skydda mig från det här.
-Snälla. Svara mig.

171
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Offrade de människor?

172
00:15:45,208 --> 00:15:49,458
På den tiden var din mor
den enda gravida kvinnan i gruppen.

173
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Om du lever så var allt bara prat.

174
00:15:56,916 --> 00:16:02,000
Du anar inte hur mycket jag tackade Gud
när jag såg dig i stan.

175
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, jag hade en tvillingsyster.

176
00:16:07,166 --> 00:16:09,500
Hon dog i plötslig spädbarnsdöd.

177
00:16:09,666 --> 00:16:12,375
-Var är hon begravd?
-Jag hittade hennes grav,

178
00:16:12,458 --> 00:16:15,750
-men kistan var tom.
-Nej! Ut ur mitt hus!

179
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
-Ut omedelbart!
-Det är väldigt viktigt.

180
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
-Lyssna.
-Ut.

181
00:16:20,250 --> 00:16:24,416
Säg åtminstone var kropparna är.
Vad gjorde ni med dem? Snälla.

182
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Snälla!

183
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Ut ur mitt hus!

184
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}PAMPLONA FÄNGELSE

185
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Är du okej?

186
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Det är min far. Han ringde precis.

187
00:18:13,250 --> 00:18:14,916
Han har en skada på hjärtat.

188
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Jag beklagar.

189
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
Jag beklagar verkligen.

190
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
De måste göra en bypass.

191
00:18:24,000 --> 00:18:26,125
Datumet får han veta imorgon, men...

192
00:18:26,750 --> 00:18:29,416
-...jag åker efter begravningen.
-Självklart.

193
00:18:30,375 --> 00:18:34,000
Jag avslutar allt jag måste göra här,
sen bokar jag biljetter.

194
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
<i>Han var isolerad.</i>
<i>Du var hans sista besökare.</i>

195
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
<i>En kollega såg att han inte rörde sig</i>
<i>och slog larm.</i>

196
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Inga tecken på blödningar,
skador i självförsvar eller lidande.

197
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Att döma av mängden skum i munnen,

198
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
anser jag att han tog nåt
för att orsaka hjärtsvikt.

199
00:18:59,375 --> 00:19:01,333
Dr Berasategui ville inte dö.

200
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Självmord ingår inte
i narcissistiskt beteende.

201
00:19:04,666 --> 00:19:08,666
Han tog livet av sig men ville inte dö?
Hur vet du det?

202
00:19:11,000 --> 00:19:15,250
Han grät när han omkom. Han la sig ner
och sörjde sin egen död.

203
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Stopp. Klicka på kamera fem.

204
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Där gav han honom något.

205
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Klicka på nian.

206
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.

207
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Herr domare.

208
00:20:10,041 --> 00:20:11,125
Har det hänt nåt?

209
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
Du gick utan att berätta hur du mår.

210
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Jag mår bra, tack.

211
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Jag ställer upp för dig vad du än behöver.

212
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
-Tack.
-Jag bryr mig om dig.

213
00:20:38,458 --> 00:20:42,250
Jag ville bara säga att mina känslor
för dig inte har förändrats.

214
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
Det gör de aldrig.

215
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Herr domare.

216
00:20:55,708 --> 00:21:00,333
-Ringde du Flora angående mors begravning?
-Jag sa att det var en bra idé.

217
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Men din syster ringde mig.

218
00:21:25,333 --> 00:21:28,750
-Besökte du dr Berasategui i fängelset?
-Tre gånger.

219
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Sa han nåt om Rosarios flykt
och händelserna den kvällen?

220
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Jag tog upp det varje gång,
men han bytte ämne.

221
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
Jag tror min mamma gömmer sig.

222
00:21:39,666 --> 00:21:42,583
Att allt det här ingår i
en än mer komplex plan.

223
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Jag är glad att du börjar förstå.

224
00:21:46,250 --> 00:21:50,625
Kan det finnas en koppling
mellan de gamla häxkonsterna i dalen

225
00:21:51,041 --> 00:21:52,458
och det i grottan?

226
00:21:53,875 --> 00:21:59,166
Det har alltid sagts att häxor äter barn
och livnär sig på oskyldiga som offras.

227
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Vad vinner de på det?

228
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
God hälsa.

229
00:22:03,083 --> 00:22:05,541
Liv. Materiell rikedom.

230
00:22:05,625 --> 00:22:09,541
-Tror någon fortfarande på det?
-Sluta fråga er om det är logiskt.

231
00:22:10,541 --> 00:22:14,875
Döm inte. Acceptera att om nåt har
verkliga konsekvenser, är det verkligt.

232
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Varför barn? Hur användes barnen?

233
00:22:23,375 --> 00:22:28,500
Barnen måste vara under två år.
Tills dess går de mellan två världar

234
00:22:29,000 --> 00:22:31,416
och kan se och höra
vad som händer i båda.

235
00:22:32,666 --> 00:22:34,250
De dödas enligt en ritual.

236
00:22:35,500 --> 00:22:36,875
Oftast töms de på blod.

237
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
I vissa fall styckas de
för att användas bit för bit.

238
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
Kraniet och de längsta benen
är värdefullast.

239
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Vissa ritualer använder naglar, hår
och tänder,

240
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
samt dammet man får
när de mindre benen krossas.

241
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Vart för de en stulen kropp
för att offra den?

242
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Till en magisk, säker och bevakad plats.

243
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Jag vet att du tänker på tempel
eller kyrkor,

244
00:23:08,041 --> 00:23:12,416
men häxkonst är inte satanism.
Gudsförnekelse är inte målet.

245
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
Målet är att kalla på och dyrka andarna.

246
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Vilka andar?

247
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.

248
00:23:19,458 --> 00:23:23,125
Exempelvis.
Så har demonen i Baztán alltid kallats.

249
00:23:23,208 --> 00:23:26,541
-Tror du på sånt?
-Du ställer återigen fel fråga.

250
00:23:27,041 --> 00:23:30,666
Det handlar inte om tro.
Det handlar om kraften bakom tron.

251
00:23:31,333 --> 00:23:33,583
Det viktiga är konsekvenserna,

252
00:23:33,791 --> 00:23:37,250
samt att folk är villiga att dö
och döda för det.

253
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}JAMES, JAG HAR FÖRSÖKT NÅ DIG. RING.

254
00:23:54,500 --> 00:23:58,416
{\an8}Sonia sa att Valentín babblade
om traditioner och jordens kraft.

255
00:23:59,458 --> 00:24:03,458
Han bad henne att föda hemma, men flickan
föddes tidigt på sjukhuset.

256
00:24:03,541 --> 00:24:07,416
-Namngav hon barnmorskan?
-Nej, men jag ska prata med henne.

257
00:24:11,416 --> 00:24:12,333
Det är Iriarte.

258
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
De senaste sju åren har fem flickor dött
i spädbarnsdöd i Baztan

259
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
och tre av fallen blev utredda
av socialtjänsten.

260
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Ta reda på vad de reagerade på
och hur familjerna reagerade.

261
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Det ska bli.

262
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
<i>Lystring,</i>
<i>alla enheter till avenida Padre Donostia.</i>

263
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
<i>Där ligger bageriet.</i>

264
00:24:55,250 --> 00:24:59,541
Jag vill ha alla utgångar förseglade.
Uppfattat.

265
00:25:01,875 --> 00:25:05,541
-Vad har hänt, Montes?
-Man har hittat en kvinnokropp.

266
00:25:06,750 --> 00:25:10,791
Dottern fann henne. Mamman svarade inte
i telefon, så hon åkte hit.

267
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Rättsläkaren sa att nåt verkar vara fel.

268
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Jag kommer snart.

269
00:25:15,416 --> 00:25:19,291
-Ta trapporna upp.
-Okej, då sätter vi igång.

270
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Uppfattat.

271
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Inspektören.

272
00:25:46,833 --> 00:25:50,333
Först såg det ut som kollapsade lungor
från inre blödningar.

273
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Men titta.

274
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
Hennes spyor är fulla av
små bitar av valnötsskal.

275
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Vassa som rakblad.

276
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
De perforerade hennes mage,
tarmen och luftröret,

277
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
och när hon spydde
förstörde de allt i sin väg.

278
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
Ett hemskt sätt att begå självmord.

279
00:26:15,750 --> 00:26:18,000
Min mor skulle aldrig ta livet av sig.

280
00:26:19,125 --> 00:26:22,333
Dessutom hatade hon valnötter.
Hon var livrädd för dem.

281
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
Jag fick lova att inte äta dem som barn.

282
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Betedde hon sig underligt
de senaste dagarna?

283
00:26:36,541 --> 00:26:39,791
Hon har varit väldigt nervös i nån månad.
Paranoid.

284
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Men hon vägrade säga varför.

285
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Tack.

286
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Visst är du Rosarios dotter?

287
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Mamma har gråtit på grund av henne
så många gånger...

288
00:27:22,291 --> 00:27:26,041
<i>Aloisius Dupree här.</i>
<i>Lämna ett meddelande så ringer jag upp.</i>

289
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, alla som är inblandade dör.

290
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Jag tror att någon skapar en brandvägg
runt mig.

291
00:27:38,000 --> 00:27:39,458
Ring när du kan.

292
00:28:10,125 --> 00:28:12,916
Var har du varit?
Jag har oroat mig hela dagen.

293
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Jag är här nu.

294
00:28:16,791 --> 00:28:19,250
Jag ringde men du svarade inte.

295
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Sex på kvällen?
När dagen var över?

296
00:28:23,250 --> 00:28:25,666
-Vad är det för fel?
-Säg det du.

297
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Jag vet inte.

298
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Min far opereras på måndag.

299
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Jag har bokat tre biljetter till USA
på lördag.

300
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Följ med Ibai och mig, Amaia.

301
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
Ta några dagar ledigt.

302
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
Du skulle må bra av
att komma bort från allt.

303
00:28:51,833 --> 00:28:52,833
Det ska jag göra.

304
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Okej.

305
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
-Förlåt om jag skrämde dig.
-Ingen fara.

306
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
När jag lade mig flyttade jag på kudden
och...

307
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
...hittade det här.

308
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Det är till dig.

309
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Jag antar att de hade rätt.

310
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
Kvinnan tog livet av sig.

311
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
Hon bara nämner platsen
hon brukade gå till med min mor.

312
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Det är allt.

313
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
<i>De vet.</i>

314
00:30:05,208 --> 00:30:08,875
<i>Jag sa ju att de skulle få veta.</i>
<i>Ingen kan skydda dig från dem.</i>

315
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
<i>Nånting river i mig inombords,</i>
<i>det tar livet av mig,</i>

316
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
<i>jag kan inte dölja det längre.</i>

317
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
<i>Det är ett stort hus</i>
<i>med smutsig fasad och mörkt tak.</i>

318
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
<i>Det ligger på vägen till Orabidea.</i>

319
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
<i>Huset syns inte ovanifrån,</i>

320
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
<i>men man får en glimt av det</i>
<i>när vägen svänger.</i>

321
00:30:36,916 --> 00:30:38,458
<i>Det är ett svart hus.</i>

322
00:30:38,916 --> 00:30:42,541
<i>Inte på grund av färgen,</i>
<i>utan på grund av det som finns inuti.</i>

323
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
<i>Om du är den du påstår dig vara</i>

324
00:30:46,750 --> 00:30:50,041
<i>och överlevde ödet de hade förberett</i>
<i>för dig,</i>

325
00:30:50,291 --> 00:30:52,500
<i>så kvittar det om du letar efter dem.</i>

326
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
<i>Förr eller senare hittar de dig.</i>

327
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
<i>Gud bevare dig.</i>

328
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
-God morgon. Vad önskas?
-God morgon.

329
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Jag söker ett gammalt hus.
Det kan vara det där nere,

330
00:31:57,583 --> 00:32:00,500
-men det ser nytt ut.
-Jag vet inget om några hus.

331
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
Du måste hjälpa mig.

332
00:32:04,625 --> 00:32:07,250
-Utreder du avskummen?
-Ja.

333
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Har du sett nån av de här personerna?

334
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Den mannen har jag sett.

335
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
De andra två har jag aldrig sett.

336
00:32:19,791 --> 00:32:22,458
-Vad heter du?
-Ana Mari Ezkurra.

337
00:32:22,541 --> 00:32:25,708
-Har du bott här länge?
-Fråga vad som hände Ainara.

338
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Bara Ainara betyder nåt. Skynda dig!

339
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Vänta!

340
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
God morgon.

341
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Jag är inspektör Salazar,
från mordavdelningen.

342
00:32:48,250 --> 00:32:50,958
-Äger ni det här huset?
-Det gör vi, varför?

343
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Jag har dåliga nyheter.

344
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Er vän dr Berasategui har dött.

345
00:32:58,458 --> 00:33:02,791
-Hur kände ni honom?
-Vår relation skyddas av tystnadsplikt.

346
00:33:02,875 --> 00:33:06,208
-Ursäkta oss...
-En sista fråga.

347
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Har ni sett dr Berasategui
med den här kvinnan?

348
00:33:13,750 --> 00:33:15,041
Vi har aldrig sett henne.

349
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
-Bor det fler här?
-Inspektör.

350
00:33:19,250 --> 00:33:23,708
Du har precis berättat att vår vän dött.
Vi behöver tid att smälta det.

351
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Om du har fler frågor,
kontakta vår advokat.

352
00:33:33,291 --> 00:33:36,500
Kvinnan dog efter att ha svalt
vassa främmande föremål.

353
00:33:36,583 --> 00:33:38,833
Hon gjorde det inte frivilligt.

354
00:33:39,208 --> 00:33:43,541
Hon tvingades att svälja valnötsskal
som skar sönder henne inifrån.

355
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
När hon väl var död,

356
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
<i>tryckte de ner fler skalbitar i henne,</i>
<i>tills hennes tarmar brast.</i>

357
00:33:50,458 --> 00:33:51,375
Tack, doktorn.

358
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
-Chefen, vi har födelsebeviset.
-Bra.

359
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón,
11 december, 1977.

360
00:33:59,041 --> 00:34:03,458
Hon är husägarnas dotter.
Hon föddes hemma, i Argi Beltz.

361
00:34:03,750 --> 00:34:06,458
-Barnmorskan var Fina Hidalgo.
-Fan också.

362
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Men jag hittar ingen dödsattest.

363
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
-"Argi Beltz" betyder "Svart ljus".
-Ja?

364
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
<i>Vi har pratat med familjerna</i>
<i>som socialtjänsten utreder.</i>

365
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
<i>När deras barn dog var de</i>
<i>bara vanliga människor,</i>

366
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
nu är alla rika som troll.

367
00:34:20,416 --> 00:34:24,375
Läkemedelsföretag, fastigheter,
advokatbyråer…

368
00:34:24,708 --> 00:34:28,666
-Livet har behandlat dem väl.
-De har haft djävulsk tur.

369
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
En av advokaterna

370
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
<i>var döende i cancer,</i>
<i>nu är hon friskförklarad.</i>

371
00:34:34,333 --> 00:34:35,750
Vad heter advokaten?

372
00:34:35,833 --> 00:34:39,333
Karmele Andía.
Hon är partner i Lejarreta och Andía.

373
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, min mor, Elena Ochoa.
De gemensamma nämnarna är huset,

374
00:35:05,000 --> 00:35:08,625
den gruppen och ett par rika advokater
från Pamplona,

375
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
som också förlorat en dotter.

376
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Hittade du något oroande i rapporterna
från socialtjänsten?

377
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Nej.

378
00:35:15,750 --> 00:35:21,541
-Fann du nån koppling mellan familjerna?
-Det kan vara barnmorskan Fina Hidalgo.

379
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Hon förlöste alla barn,
inklusive min syster.

380
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
-Hon sa till mig att hon dödat nyfödda.
-"Kan vara." Du är inte säker.

381
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Jag har inga bevis.

382
00:35:31,250 --> 00:35:35,583
-Hörde nån annan barnmorskans erkännande?
-Nej.

383
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, jag behöver din hjälp.
Jag måste in i Argi Beltz.

384
00:35:42,041 --> 00:35:47,083
Jag behöver barnmorskans journaler.
Finns barnens dödsattester där

385
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
måste deras kroppar grävas upp.

386
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Jag ska utfärda en husrannsakningsorder.

387
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Men resten du ber mig om...

388
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Snälla.

389
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
Det är sant att barnmorskans beteende
är misstänkt.

390
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Men du har inte hittat nån koppling
mellan alla inblandade.

391
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Du måste ge mig nåt påtagligt.

392
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Det ska jag.

393
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Är allt okej?

394
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
När jag var tolv blev min mor gravid igen.

395
00:36:33,083 --> 00:36:37,708
Mina föräldrar var överlyckliga.
Allt gick bra och barnet föddes friskt.

396
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Men tre veckor senare dog min bror.

397
00:36:46,416 --> 00:36:51,083
Efter det pratade min mor endast
när hon frågade efter sitt barn.

398
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
Hon blev galen av sorg.

399
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
Hon försökte ta sitt eget liv
och blev inlagd.

400
00:37:00,833 --> 00:37:02,166
Hon dog två år senare.

401
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Jag vill inte öppna upp gravar...

402
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
...och orsaka mer lidande.

403
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Inte utan ett vittne som såg
föräldrarna döda sitt barn,

404
00:37:18,750 --> 00:37:23,333
en utredare som tar tillbaka sin rapport
eller nya bevis.

405
00:37:24,750 --> 00:37:28,000
Annars tillåter jag inte
att man gräver upp en barngrav.

406
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
Hur gick du vidare?

407
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Genom att förlåta, Amaia.

408
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Jag förlät min mor,

409
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
min far,

410
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
och min lillebror.

411
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
Och mig själv.

412
00:37:47,083 --> 00:37:48,125
Du borde prova.

413
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Vad är så roligt?

414
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Det känns bra att berätta.

415
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Jag har aldrig gjort det.

416
00:38:38,125 --> 00:38:42,125
-Kan jag räkna med husrannsakan?
-Ger du dig aldrig?

417
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Aldrig.

418
00:38:46,166 --> 00:38:48,541
Inspektör Salazar, jag tänker kyssa dig.

419
00:38:58,750 --> 00:39:01,625
-Du borde inte göra så.
-Du borde inte kyssa mig.

420
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Är det dags att komma hem nu, unga dam?

421
00:39:51,916 --> 00:39:53,125
Hur mådde din far?

422
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Han var glad.

423
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Kommer du?

424
00:40:01,208 --> 00:40:04,375
-Jag måste göra nåt först, sen kommer jag.
-Okej.

425
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.

426
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Har du bett om ledigt?

427
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Ja, men de har inte svarat.

428
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Okej.

429
00:40:13,625 --> 00:40:15,166
-Dröj inte för länge.
-Nej.

430
00:40:26,791 --> 00:40:30,708
-Säkert att du inte vill ha lite bröd?
-Helt säkert.

431
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Min flicka.

432
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Hitåt.

433
00:40:58,250 --> 00:41:02,750
Patientjournalerna finns i skåpen.
Födelsebevis och dödsattester...

434
00:41:09,000 --> 00:41:10,791
-De är borta.
-Här finns inget.

435
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Kom.

436
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Vilket sammanträffande.

437
00:41:16,208 --> 00:41:20,166
Det står att du vill se de papper
jag städade undan igår.

438
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
-Var är födelsebevisen?
-Ditt besök

439
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
påminde mig om att de samlade damm,
så jag kastade bort dem.

440
00:41:26,291 --> 00:41:29,708
-Vad har du gjort?
-Det man gör med värdelösa papper.

441
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
-Chefen!
-Jag eldade upp dem.

442
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Allt är bränt och askan har krossats.

443
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Du är en kvinna med otur.

444
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Kom.

445
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.

446
00:42:01,958 --> 00:42:04,583
Ge mig namnen på alla som visste om
vårt besök.

447
00:42:04,666 --> 00:42:08,375
och en samtalslista från stationen,
inklusive personliga samtal.

448
00:42:08,458 --> 00:42:11,875
-Anklagar du oss?
-Någon var oförsiktig.

449
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
Husrannsakan var inte konfidentiell.

450
00:42:14,375 --> 00:42:17,375
Jag pratade om det.
Det var ju ingen drograzzia.

451
00:42:17,458 --> 00:42:20,458
Vi skulle hämta dokument.
Sluta överdriva.

452
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Jag vill ha namnet på den ansvarige.

453
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
Jag har visat fotona för polisen
många gånger.

454
00:42:32,416 --> 00:42:34,833
De som bott där
har alltid varit konstiga.

455
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
För ungefär 40 år sen
bodde det ett nudistpar där.

456
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
De hade massa djur
och hade alltid stora fester.

457
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
De brände örter som doftade starkt
och vi hörde skrik.

458
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Som om det var ett slakteri.

459
00:42:52,208 --> 00:42:53,625
Ainara var deras dotter.

460
00:42:56,083 --> 00:43:00,458
Hon var lite över ett år gammal.
Hon fick varken uppmärksamhet eller mat.

461
00:43:00,833 --> 00:43:02,791
Hon var alltid smutsig och ensam.

462
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Fick hon ingen mat?

463
00:43:06,291 --> 00:43:10,708
En dag bakade jag kringlor
och den stackaren följde lukten hit.

464
00:43:11,625 --> 00:43:14,041
Där är hon.
Hon fick kringlor med mjölk.

465
00:43:14,458 --> 00:43:18,708
Hon slukade dem så snabbt
att jag trodde hon skulle kvävas.

466
00:43:19,250 --> 00:43:23,208
Hennes föräldrar äger huset än,
men de är inte hippier längre.

467
00:43:23,583 --> 00:43:24,791
De är snuskigt rika.

468
00:43:24,875 --> 00:43:28,208
Deras besökare har fina bilar
och till och med livvakter.

469
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Snart kommer väl presidenten dit.

470
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
Vad hände med Ainara?

471
00:43:33,166 --> 00:43:37,583
En kväll gick jag dit med lite kläder
från mina döttrar och när jag kom dit,

472
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
såg jag massa människor som firade nåt.

473
00:43:40,916 --> 00:43:45,000
Jag frågade om Ainara och de sa
att hon hade dött av en stroke.

474
00:43:46,125 --> 00:43:48,458
Barnet var dött och de var så lyckliga.

475
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Hon fick ingen begravning.

476
00:43:53,000 --> 00:43:56,833
De sa att hon dog under en resa
till England och begravdes där.

477
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Har du sett den här kvinnan förut?

478
00:44:03,583 --> 00:44:07,083
Otaliga gånger. Hon kommer hit än.

479
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Tack så mycket.
Ditt vittnesmål hjälper oss.

480
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
Det är för sent.

481
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Var väldigt försiktig, tjejen.

482
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
Häxor och djävulen
kan inte dödas med kulor.

483
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Ursäkta mig.

484
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Ursäkta mig.

485
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Ett ögonblick.

486
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Snälla! Hallå!

487
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Vänta.

488
00:44:45,208 --> 00:44:46,708
Hallå! Stanna!

489
00:44:57,833 --> 00:45:00,458
Släpp! Släpp mig, din mördare!

490
00:45:00,541 --> 00:45:03,041
-Jag vet mina rättigheter.
-Stilla!

491
00:45:03,125 --> 00:45:07,666
Jag är polis. Jag vill bara prata.
Okej? Jag vill veta varför du tog bilder.

492
00:45:07,750 --> 00:45:08,958
För att de...

493
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
...dödade mina barn.

494
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Jag ville aldrig ha barn.

495
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Men det ville min make.

496
00:45:21,666 --> 00:45:24,291
Men när de föddes
och jag såg deras ansikten…

497
00:45:26,541 --> 00:45:29,291
-Vad heter din make?
-Han är fransman.

498
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Vi är fortfarande gifta.

499
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Fast...

500
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
Han bor i vårt hus i Ainhoa
med nån hora han hittat.

501
00:45:39,916 --> 00:45:43,625
-Vad heter din make, Yolanda?
-Marcel Tremond.

502
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
Först var han så snäll,

503
00:45:46,458 --> 00:45:49,875
men när jag var gravid
lärde han känna dem i det där huset

504
00:45:49,958 --> 00:45:51,458
och allt gick åt helvete.

505
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
-Var hemfödsel hans förslag?
-Ja.

506
00:45:55,458 --> 00:45:57,375
"Som i gamla tider", sa han.

507
00:45:58,166 --> 00:46:01,375
Vi uteslöt det när vi fick veta
att det var tvillingar.

508
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Hur dog era tvillingar?

509
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
I plötslig spädbarnsdöd.

510
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
De dog samma natt.

511
00:46:08,958 --> 00:46:12,500
Jag grät så mycket
att min hals kändes söndertrasad.

512
00:46:13,791 --> 00:46:18,000
Jag blev galen, det erkänner jag.
Av att förlora dem och...

513
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
Och för vad min man gjorde
när vi begravde dem.

514
00:46:24,375 --> 00:46:25,375
Vad gjorde han?

515
00:46:25,791 --> 00:46:29,041
Han tog kropparna. Han tog dem.

516
00:46:29,500 --> 00:46:32,166
<i>Han sa att vi skulle frodas</i>
<i>efter deras död.</i>

517
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
<i>Han ville ha kistorna stängda,</i>
<i>men jag öppnade dem.</i>

518
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
<i>I dem fanns inget mer</i>
<i>än handdukar och sockerpaket.</i>

519
00:46:39,708 --> 00:46:43,000
<i>Jag sa att jag inte trodde på</i>
<i>att våra barn låg i graven</i>

520
00:46:43,083 --> 00:46:44,791
<i>och att jag ville öppna den,</i>

521
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
<i>men mausoleet i Ainhoa tillhör hans familj</i>
<i>och han vägrar.</i>

522
00:46:50,500 --> 00:46:55,250
Efter det var maken aldrig hemma.
Han gick ständigt till huset.

523
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Av ren nyfikenhet, chefen,
hur hamnade du där?

524
00:46:58,208 --> 00:46:59,416
I jakt på min mamma.

525
00:47:00,333 --> 00:47:03,416
Goñi, Yolanda har foton på usb
som vi måste hämta.

526
00:47:03,500 --> 00:47:04,416
Jag sköter det.

527
00:47:04,500 --> 00:47:07,583
Hennes makes företag
representeras av Pamplonafirman.

528
00:47:07,666 --> 00:47:09,291
-Allt passar in.
-Inte allt.

529
00:47:09,375 --> 00:47:13,500
Det är första fallet där syskon dör
samtidigt. Pojkar, inte flickor.

530
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
En domare kan se henne som bitter
och hämndlysten gentemot sin make.

531
00:47:18,208 --> 00:47:22,166
Jag vet, men det är allt vi har.
Vi behöver obduktionsrapporterna.

532
00:47:22,250 --> 00:47:25,208
Markina låter oss inte öppna barngravar
utan bevis.

533
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Men chefen,

534
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa ligger i Frankrike,
utanför Markinas jurisdiktion.

535
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Vi kör.

536
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Chefen... jag bara...

537
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Vad är det?

538
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Alla här jobbar ihjäl sig
för de här flickorna, för dem alla.

539
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Vad menar du?

540
00:47:47,083 --> 00:47:51,500
Vi är på din sida.
Vi är inte ett gäng slarviga tjallare.

541
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANKRIKE

542
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
Okej. Uppfattat.

543
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Yolandas söner dog på samma sjukhus
där de föddes.

544
00:48:10,958 --> 00:48:13,083
Så vitt vi vet uteblev obduktion.

545
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Kom igen.

546
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLIS

547
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Ja, hallå?

548
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
<i>Ja, det är jag.</i>

549
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
<i>Det är jag.</i>

550
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Stopp! Vänta lite.

551
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Okej.

552
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Tack för upplysningen.

553
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
Nåt fel, fru domare?

554
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Domaren som ansvarar för fallet
godkänner inte detta.

555
00:48:55,916 --> 00:49:00,666
-Det gäller ett annat, orelaterat fall.
-Hör på nu. Aldrig. Förstår du?

556
00:49:01,000 --> 00:49:04,250
Ring mig aldrig mer.
Jag kommer inte samarbeta.

557
00:49:05,375 --> 00:49:07,291
-Lägg tillbaka stenen.
-Nej.

558
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Nej! Mina barn!

559
00:49:12,875 --> 00:49:15,541
Mina barn… Nej...

560
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Javier, låt mig förklara.

561
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
DOMARE MARKINA

562
00:50:01,666 --> 00:50:05,250
<i>Aloisius Dupree här.</i>
<i>Lämna ett meddelande så ringer jag upp.</i>

563
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
Vad tidig du är, vad bra.

564
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Hej, älskling.

565
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
<i>Rengör floden, Amaia.</i>
<i>Tvätta bort brottet.</i>

566
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
<i>Du borde torka håret.</i>

567
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Du blir förkyld.

568
00:51:04,416 --> 00:51:09,250
-Hur länge har jag sovit?
-Tja, Ibai går redan på college…

569
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Du vet?

570
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
Vill du berätta vad som pågår?

571
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
Fallet har blivit komplicerat.

572
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
Och jag begick ett misstag.

573
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Jag svek en domare.

574
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
Nu vet jag inte vad som kommer hända.

575
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markina?

576
00:51:39,375 --> 00:51:40,208
Vet du...

577
00:51:41,750 --> 00:51:45,375
...ibland är det bättre att ge upp
och kämpa vidare nästa dag.

578
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
Oavsett vad, har du mitt stöd.

579
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Jag vet.

580
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Det vet jag alltid.

581
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Du skulle må bra av att komma iväg
några dagar, stänga av.

582
00:52:07,791 --> 00:52:10,458
Imorgon följer jag med
på Rosarios begravning.

583
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
Sen åker vi och träffar din far.

584
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Okej.

585
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte, vad har hänt?

586
00:52:50,208 --> 00:52:52,708
<i>Runt midnatt sprängde mrs Yolanda Berrueta</i>

587
00:52:52,791 --> 00:52:56,166
sina barns grav för att se
om de låg i graven.

588
00:52:57,208 --> 00:53:02,208
Hon hittade tydligen gamla sprängämnen
som inte hade kasserats

589
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
i gruvorna som tillhör hennes familj.

590
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Sprängämnena antändes,
men de detonerade inte.

591
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Hon gick närmare för att undersöka dem
och då exploderade de.

592
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Två av hennes fingrar förstördes

593
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
och ytterligare två fingrar hittades
på valvet mitt emot.

594
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Hon har dessutom förlorat ett öga.

595
00:53:27,000 --> 00:53:30,500
Jag är ledsen, men om domaren får veta
vad jag sa till dig…

596
00:53:30,583 --> 00:53:35,291
Oroa dig inte, Gaspar. Vi ses snart.
Tack. Jag är skyldig dig en tjänst.

597
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
Trots sina skador
lyckades hon krypa till graven

598
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
och komma nära nog för att titta inuti.

599
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}JANUARI 1905

600
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Herr domare?

601
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Jag kommer.

602
00:54:40,041 --> 00:54:42,166
Min exfru har alltid varit ömtålig.

603
00:54:42,708 --> 00:54:46,125
Hon var oförsiktig under graviditeten.
Hon rökte och drack.

604
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Hon tog lugnande, viktminskningspiller...

605
00:54:50,083 --> 00:54:54,166
Pojkarna föddes med andningsproblem.
Jag kände mig skyldig.

606
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Hon försökte ta livet av sig två gånger.

607
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
Vi övertalade henne att lägga in sig
på vår klinik.

608
00:55:01,000 --> 00:55:04,708
De är inte bara Yolandas svärföräldrar.
Lisa är barnläkarchef

609
00:55:04,791 --> 00:55:07,625
på sjukhuset där pojkarna föddes och dog.

610
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Om du har några frågor,
passar det bra nu.

611
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
Varför uteblev obduktion?
Det är protokoll vid spädbarnsdöd.

612
00:55:18,416 --> 00:55:20,500
Det var inte plötslig spädbarnsdöd.

613
00:55:20,666 --> 00:55:27,541
De dog av lunginsufficiens från födseln.
Dessutom vägrade hon.

614
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Skär inte upp mina barn", sa hon.

615
00:55:31,666 --> 00:55:33,791
Yolanda går på mycket stark medicin.

616
00:55:34,166 --> 00:55:36,250
Hon blandar ihop datum, händelser…

617
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Hon blir förvirrad.

618
00:55:40,541 --> 00:55:43,750
Vad är er relation
med advokaterna Lejarreta och Andía?

619
00:55:43,833 --> 00:55:46,166
De är våra rådgivare och vänner.

620
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
-Känner ni paret Martínez-Batón genom dem?
-Ja.

621
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Vad var det för möten ni hade
med dr Berasategui?

622
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Doktorn ledde en stödgrupp för föräldrar
som hade förlorat ett barn.

623
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Det chockade oss att höra anklagelserna
mot honom.

624
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Han uppförde sig exemplariskt mot oss.

625
00:56:10,708 --> 00:56:14,500
Tack för att ni har varit
så tillmötesgående. Jag följer er ut.

626
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Tack så mycket.

627
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Tack.

628
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Och vad ska jag göra med dig?

629
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
Den franska domaren var en miss.

630
00:56:46,833 --> 00:56:50,583
-Jag trodde det var ett nytt spår.
-Varför bad du inte mig, Amaia?

631
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
-Säger du Amaia igen?
-Jag ger dig allt du ber om.

632
00:56:54,083 --> 00:56:56,500
Och du behandlar mig som luft.

633
00:57:03,416 --> 00:57:06,625
-Hur gick jakten på journalerna?
-Dåligt.

634
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Nån varnade barnmorskan
och hon brände allt.

635
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Misstänker du nån på stationen?

636
00:57:13,291 --> 00:57:15,375
Var försiktig med dina anklagelser.

637
00:57:16,666 --> 00:57:18,041
Du kan göra skada.

638
00:57:19,750 --> 00:57:23,958
Jag blir borta ett par dar. Jag har
personliga saker att ta hand om och…

639
00:57:24,041 --> 00:57:25,833
Jag behöver få lite distans.

640
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Till allt?

641
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Utredningen.

642
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Ska du till stationen eller hem?

643
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Kör mig till kyrkan.

644
00:58:02,208 --> 00:58:04,416
Varför går du på din mors begravning?

645
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
Hon är inte död.

646
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Jag vet inget säkert.

647
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
-Jag kan ha fel om det här också.
-Nej.

648
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
Att göra bort sig och att ge upp
är inte samma sak.

649
00:58:19,833 --> 00:58:21,041
Det var mer än så.

650
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Jag gjorde ett misstag
som nästan krävde någons liv.

651
00:58:24,791 --> 00:58:28,166
Den kvinnan är galen.
Markina kan inte hålla dig ansvarig.

652
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Vi hade inte ringt den franska domaren
om han hade stöttat dig.

653
00:58:32,541 --> 00:58:35,916
-Jag borde inte gått över hans huvud.
-Du misstar dig.

654
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
Du är inte objektiv, chefen.

655
00:58:39,208 --> 00:58:42,291
Du lärde mig att magkänslan är viktig
för utredare.

656
00:58:42,541 --> 00:58:47,208
Man måste göra misstag, komma igen,
fortsätta, hitta nya ledtrådar.

657
00:58:47,875 --> 00:58:52,791
Kämpa som soldater.
Men idag gick du emot allt du lärde mig.

658
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
Jag kan inte tänka klart.

659
00:58:59,458 --> 00:59:01,250
Jag vill inte missta mig igen.

660
00:59:01,958 --> 00:59:06,333
Kappan i floden var en avledningsmanöver.
Vi vet att din mamma inte är död.

661
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Och någon varnade barnmorskan.

662
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
-Vad gäller domaren...
-Vad?

663
00:59:12,291 --> 00:59:15,708
-Er personliga relation förblindar dig.
-Hur vågar du?

664
00:59:20,250 --> 00:59:21,750
För att jag bryr mig.

665
00:59:23,666 --> 00:59:27,958
-Mitt privatliv har aldrig påverkat mig.
-Låt det då inte göra det idag.

666
01:00:07,958 --> 01:00:09,458
Försvinn genast härifrån.

667
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
-Faster.
-Hej.

668
01:01:03,500 --> 01:01:06,166
-Är inte du på begravningen?
-Jag gick nästan.

669
01:01:07,166 --> 01:01:10,500
Man kan inte gå på begravning
om man tror personen lever.

670
01:01:10,583 --> 01:01:11,916
Jag är inte falsk.

671
01:01:12,958 --> 01:01:16,416
Dessutom, kan jag inte förmå mig
att be för hennes själ.

672
01:01:16,583 --> 01:01:19,208
Hon försökte döda Ibai
och nästan dödade mig.

673
01:01:19,750 --> 01:01:22,916
Jag må vara from, men jag är inte dum.

674
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
Vad vet du om häxkonst i dalen?

675
01:01:33,333 --> 01:01:38,125
För hundra år sen trodde fler på häxor
än på den heliga treenigheten.

676
01:01:39,541 --> 01:01:43,583
-Kan någon åkalla såna krafter nu?
-Kära nån.

677
01:01:44,333 --> 01:01:47,500
Mitt logikälskande barn
pratar häxkonst på 2000-talet.

678
01:01:48,958 --> 01:01:51,833
-Faster, de dödar bebisar.
-Som offergåvor.

679
01:01:52,625 --> 01:01:57,041
Gåvor till ondskan.
Nån försöker väcka mindre viktiga gudar.

680
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Raring, jag läste korten igår
och jag såg nåt som skrämde mig.

681
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Vad såg du?

682
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Korten sa att en av dina goda vänner
är i fara.

683
01:02:11,625 --> 01:02:13,625
De har kommit för att hämta honom.

684
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.

685
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>Nej, vi har inte hört från agent Dupree</i>
<i>på flera dagar.</i>

686
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
<i>Han har inte skickat in sin rapport</i>
<i>och han har inte ringt.</i>

687
01:02:27,666 --> 01:02:31,958
Han sa att han utredde ett farligt fall.
Kan det ha nån koppling?

688
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>Han utredde kontrollgrupper och…</i>

689
01:02:35,583 --> 01:02:39,291
<i>Vi misstänker att han har blivit fångad.</i>
<i>Mer kan jag inte säga.</i>

690
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
Vad menar du med kontrollgrupper?

691
01:02:43,125 --> 01:02:47,500
<i>Jag pratar om sekter, Amaia.</i>
<i>Jag kan inte berätta mer.</i>

692
01:02:47,583 --> 01:02:49,791
<i>Jag hör av mig när han kontaktar oss.</i>

693
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Tack.

694
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
Begravningen var vacker.

695
01:02:59,708 --> 01:03:01,125
Det var mycket folk där.

696
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Hela staden.

697
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
María Rosa hälsar till dig, faster.
Hon vill träffas snart.

698
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Okej.

699
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Eftersom vi är samlade
har jag något att berätta.

700
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Om Amaia kan lägga ner telefonen...

701
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
-Det är viktigt.
-Det tar bara en minut.

702
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
{\an8}Världen överlever utan dig.

703
01:03:24,625 --> 01:03:29,291
Jag ville berätta att jag träffat någon.
Eller snarare gått tillbaka till någon.

704
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
Han heter Fermín.

705
01:03:31,250 --> 01:03:34,208
-Amaia känner honom. Han jobbar med henne.
-Montes.

706
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Precis.

707
01:03:35,958 --> 01:03:38,166
-Bara du är lycklig, Flora.
-Ja.

708
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Han säger att du ska åka bort.

709
01:03:43,458 --> 01:03:47,166
Det har jag redan sagt.
Ursäkta, jag måste ringa ett samtal.

710
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>Personen du söker är inte tillgänglig</i>
<i>för tillfället.</i>

711
01:04:01,708 --> 01:04:06,041
Flora flyttar tillbaka till Elizondo.
Hon vill ha Rosas andel av bageriet.

712
01:04:06,125 --> 01:04:07,583
Det var därför de grälade.

713
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Vad är det?

714
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Jag mår bra, det är bara...

715
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
Jag är liksom...

716
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
...på helspänn.

717
01:04:28,541 --> 01:04:31,458
-Kan jag göra nåt?
-Nej, det är okej.

718
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Hallå?

719
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
<i>Inspektör Salazar?</i>

720
01:04:41,000 --> 01:04:43,916
-Jo.
<i>-Jag är viceinspektör Etxaides mor.</i>

721
01:04:44,416 --> 01:04:48,458
<i>Förlåt att jag ringer, men jag är orolig.</i>
<i>Är min son med dig?</i>

722
01:04:49,125 --> 01:04:53,583
Nej, Jonan åkte till Pamplona i morse.
Jag är i Elizondo. Har något hänt?

723
01:04:53,916 --> 01:04:58,333
<i>Han skulle komma hem och äta lunch kl 13,</i>
<i>men han har inte hört av sig.</i>

724
01:04:58,416 --> 01:05:01,375
<i>-Och hans mobil är avstängd.</i>
<i>-Oroa dig inte.</i>

725
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Han är nog med en kollega.
Jag ringer och kollar.

726
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
Jag ringer runt och återkommer sen.

727
01:05:06,958 --> 01:05:09,041
-Oroa dig inte.
<i>-Tack, Amaia.</i>

728
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
<i>Du har ringt Jonan Etxaide.</i>
<i>Lämna ett meddelande. Hej då.</i>

729
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Jonan, det är Amaia.
Ring mig så fort du kan.

730
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
<i>Ja, chefen?</i>

731
01:05:36,416 --> 01:05:39,791
Fermín, Jonans mor ringde.
Hon får inte tag i honom.

732
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
<i>Oroa dig inte, jag ringer Goñi.</i>
<i>Han bor i närheten.</i>

733
01:05:43,750 --> 01:05:47,458
<i>-Han har väl somnat med mobilen på tyst.</i>
-Ja, ring Goñi.

734
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Vad händer?

735
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.

736
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Vad händer?

737
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Jag måste gå.

738
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Vart ska du?

739
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
-Vad är det?
-Jag kommer strax.

740
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
-Montes.
-Chefen, Etxaide var hemma.

741
01:06:28,041 --> 01:06:30,958
-När Goñi kom var ytterdörren öppen.
-Och?

742
01:06:31,041 --> 01:06:34,041
Han låg på det jävla golvet.
Han har blivit skjuten.

743
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Herregud. Kom.

744
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Vad sa Goñi?

745
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Han var på väg att ringa på
när han såg att dörren stod på glänt.

746
01:06:53,958 --> 01:06:58,166
-Han gick in och hittade honom på golvet.
-Hur många skott? Och var?

747
01:06:58,250 --> 01:07:00,833
Vet inte. Han hade precis gått in.

748
01:07:01,500 --> 01:07:03,625
-Ring honom igen.
-Han svarar inte.

749
01:07:03,708 --> 01:07:05,166
För helvete, ring igen!

750
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Inget svar.

751
01:07:32,958 --> 01:07:35,625
-Vilket sjukhus är han på?
-Han är kvar hemma.

752
01:07:38,250 --> 01:07:41,750
-Varför är han hemma?
-De kanske försöker stabilisera honom.

753
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Stopp.

754
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
-Ur vägen!
-Se upp.

755
01:08:17,208 --> 01:08:18,958
Varför är dr San Martíns bil här?

756
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Kom in.

757
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
-Ur vägen.
-Gå inte in.

758
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
-Ur vägen!
-Nej.

759
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
-Undan!
-Snälla!

760
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
-Snälla!
-Undan!

761
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Ur vägen.

762
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
RÄTTSMEDICIN

763
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Nej!

764
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Nej!

765
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Jag är ledsen.

766
01:09:17,625 --> 01:09:18,541
Rör honom inte.

767
01:09:20,375 --> 01:09:21,375
Nej...

768
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Förlåt mig.

769
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Förlåt mig, Jonan.

770
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Gud, nej.

771
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Vill du bli eskorterad hem?

772
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Om nån av er inte orkar vara här
kan ni gå.

773
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
Jag är mordchef av en anledning.

774
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
De tar snart ifrån oss fallet,
så ta bilder på allt.

775
01:10:19,041 --> 01:10:20,458
Innan vi blir utsparkade.

776
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
-Självklart, inspektören.
-Ja, chefen.

777
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
BEGRAVNINGSBYRÅ

778
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.

779
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Snälla, åk inte. Stanna hos mig.

780
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
<i>Jag kan inte. Jag måste vara där.</i>

781
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Jag vet. Jag vet inte varför jag sa så.
Det är bara...

782
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Det är så svårt.

783
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Jag vet.

784
01:11:48,375 --> 01:11:50,291
-Jag älskar dig.
<i>-Jag älskar dig.</i>

785
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Jag älskar er båda.

786
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
Vi ses snart.

787
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Mördaren använde 9mm subsonisk ammunition
och ljuddämpare.

788
01:12:22,875 --> 01:12:27,541
-Det var därför grannarna inte hörde nåt.
-Etxaide verkar ha känt sin angripare.

789
01:12:28,208 --> 01:12:29,958
Han släppte in personen...

790
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
...och gick själv in.

791
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Därför låg hans kropp längst in i rummet.

792
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
Och det ser inte ut som nåt rån.

793
01:12:37,583 --> 01:12:39,000
Rummet var inte stökigt,

794
01:12:39,375 --> 01:12:44,333
och de tog bara hans laptop,
hans kamera, hårddiskar och minneskort.

795
01:12:44,875 --> 01:12:48,791
Och hans vapen. En ren pistol
är värd mer än pengar för en torped.

796
01:12:49,416 --> 01:12:52,000
Inspektör Clemos
skickade obduktionsrapporten.

797
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Jag tål inte den idioten.

798
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Börjar han inte kommunicera skriftligt
klappar jag till honom.

799
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
{\an8}Enligt det här sköts han i bröstet
och i pannan,

800
01:13:00,625 --> 01:13:05,125
och den första projektilbanan visar
att mördaren satt ner, eller stod på knä.

801
01:13:06,291 --> 01:13:08,750
En torped skjuter inte från så låg vinkel.

802
01:13:09,125 --> 01:13:14,125
Två skott avlossades för säkerhets skull,
men det första skottet var dödligt.

803
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Vad menar du?

804
01:13:15,875 --> 01:13:18,541
Det andra skottet gjorde slut på
hans lidande.

805
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Barmhärtighet.

806
01:13:21,041 --> 01:13:24,375
För helvete.
Sen när är ett huvudskott barmhärtigt?

807
01:13:24,458 --> 01:13:27,375
När man inte vill orsaka mer smärta
än nödvändigt.

808
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
Och det vet du för att de sköt honom igen?

809
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Det...

810
01:13:33,041 --> 01:13:34,583
Och för att de slöt ögonen.

811
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Jag beklagar.

812
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Jag beklagar.

813
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Inspektören.

814
01:14:31,416 --> 01:14:34,291
-Tack för att du kom.
-Kalla mig Amaia.

815
01:14:34,708 --> 01:14:38,541
-Jonan uppskattade och respekterade er.
-Det var ömsesidigt.

816
01:14:57,500 --> 01:15:01,708
Internutredningen har visat
att Etxaide hade åtkomst till din dator

817
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
på distans och ofta säkerhetskopierade
filer och mejl.

818
01:15:05,916 --> 01:15:09,833
Självklart. Han var min assistent.
Han hade tillgång till allt.

819
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Okej, men de menar att han gick in
på din privata dator

820
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
samma dag vi besökte barnmorskan
och att han kan ha varnat henne.

821
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Det är omöjligt.

822
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.

823
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Fick han verkligen åtkomst
till din dator?

824
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Etxaide visste allt.
Han behövde inte tillstånd.

825
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Inte ens för att kolla
dina personliga mejl?

826
01:15:32,125 --> 01:15:36,125
Han kanske bara gick in på datorn
för att installera ett antivirus.

827
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.

828
01:15:53,000 --> 01:15:53,916
Jag heter Marc.

829
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jonans make.

830
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc.

831
01:16:00,000 --> 01:16:01,958
Jag visste inte att han var gift.

832
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Ingen fara.

833
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Du vet att han var privat av sig.

834
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Men han talade ofta om dig.

835
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Jag ska ta dem, Marc. Jag lovar.

836
01:16:16,458 --> 01:16:18,125
Han kommer ändå inte tillbaka.

837
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Nej.

838
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
Han visste, Amaia.

839
01:16:28,958 --> 01:16:30,791
Jonan visste att han var i fara.

840
01:16:32,125 --> 01:16:35,750
-Sa han nåt?
-Han var rädd. Han lämnade ett meddelande.

841
01:16:35,833 --> 01:16:38,291
-Hur löd det?
-Inget vanligt meddelande,

842
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
men för två veckor sen sa han
att han jobbade på nåt,

843
01:16:42,416 --> 01:16:45,375
och om han inte kunde säga det
skulle jag göra det.

844
01:16:45,458 --> 01:16:47,625
-Vad sa han?
-Ett ord.

845
01:16:48,416 --> 01:16:51,208
Du skulle veta vad det innebär.
"Offergåva."

846
01:16:52,458 --> 01:16:54,041
"Offergåva och hans nummer."

847
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Var det allt?

848
01:16:57,500 --> 01:17:01,958
Han sa att han litade allra mest på dig.
Och om han inte kunde säga det,

849
01:17:02,958 --> 01:17:04,375
skulle jag memorera det.

850
01:17:05,208 --> 01:17:06,875
"Offergåva och hans nummer."

851
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.

852
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Herr domare?

853
01:17:28,750 --> 01:17:29,666
Vad gör du här?

854
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Jag är så ledsen.

855
01:17:41,458 --> 01:17:44,000
-Tack.
-Ska vi gå och ta en drink?

856
01:17:44,958 --> 01:17:46,583
Jag vet ett perfekt ställe.

857
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Ja.

858
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
Jag trodde inte du drack whisky.

859
01:18:06,166 --> 01:18:08,333
Just jag eller ingen kvinna alls?

860
01:18:09,583 --> 01:18:12,291
Jag trodde inte inspektör Salazar
drack whisky.

861
01:18:14,500 --> 01:18:15,625
Något i whisky...

862
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
...dämpar smärtan.

863
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
Samtidigt som hjärnan förblir skarp.

864
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Jag var på en irländsk begravning en gång.

865
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Istället för att sörja sin väns död,
gjorde de istället så...

866
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
...att de firade hans liv.

867
01:18:37,791 --> 01:18:42,833
Enligt den lokala legenden
var begravningar tre dagar långa

868
01:18:42,916 --> 01:18:46,000
för att se till att den avlidne
inte fejkade sin död.

869
01:18:46,541 --> 01:18:51,375
För ingen irländare kan motstå tre dagars
whiskydrickande och fest med vänner,

870
01:18:51,458 --> 01:18:53,166
utan att kliva ur kistan.

871
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Tack.

872
01:18:59,666 --> 01:19:01,250
Jag såg aldrig Jonan dricka.

873
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Jag såg honom ta en öl en gång.

874
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
Men den var alkoholfri.

875
01:19:12,791 --> 01:19:16,833
När jag träffade honom tyckte jag
att han var en besserwisser.

876
01:19:18,333 --> 01:19:19,500
Nästan pedant.

877
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Sen insåg jag,

878
01:19:24,000 --> 01:19:25,791
att han ville imponera på mig.

879
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Några dagar senare

880
01:19:30,625 --> 01:19:33,291
såg jag honom förhöra
några misshandlade barn.

881
01:19:33,833 --> 01:19:35,791
Jag insåg att han var en mästare.

882
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
En av...

883
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
...de goda.

884
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
En jämlike.

885
01:19:46,125 --> 01:19:48,083
Jag ringde kommissarien den dagen

886
01:19:48,750 --> 01:19:51,083
och förbjöd honom att förflytta honom.

887
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
På bara några veckor

888
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
hade han blivit oumbärlig.

889
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Sa du det till honom?

890
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.

891
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
<i>Amaia, kirurgen kom precis ut.</i>
<i>Han sa att allt gick perfekt.</i>

892
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Toppen.

893
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
<i>Det enda problemet nu är</i>
<i>att någon här verkligen saknar dig.</i>

894
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
<i>Eller hur, Ibai? Saknar du din mamma?</i>

895
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>Vi ska ta oss nåt att äta</i>
<i>innan min far vaknar.</i>

896
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
<i>Jag ville bara ringa och säga</i>
<i>att det gick bra.</i>

897
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Så klart. Tack. Ge alla en puss från mig.

898
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
<i>Visst, det ska jag göra.</i>

899
01:22:22,750 --> 01:22:25,000
<i>-Jag älskar dig.</i>
-Jag älskar dig.

900
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
MEJL FRÅN JONAN ETXAIDE

901
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
DU HAR FÅTT MEJL

902
01:22:58,916 --> 01:23:00,916
FÖRDRÖJT MEJL FRÅN JONAN ETXAIDE

903
01:23:01,000 --> 01:23:03,166
AVSÄNDAREN VILL DELA FILER OCH BILDER

904
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}ANGE LÖSENORDET

905
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFFERGÅVA

906
01:23:09,708 --> 01:23:12,208
{\an8}Vad har Jonans polisbricka för nummer?

907
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFFERGÅVA1269

908
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Tack.

909
01:23:17,458 --> 01:23:19,083
JONAN ETXAIDES PRIVATA ENHET

910
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
För helvete, Jonan.

911
01:23:51,041 --> 01:23:54,291
Yolandas far bekräftade
att ett år före tvillingfödseln

912
01:23:54,375 --> 01:23:57,208
fick Yolanda en dotter, Haizea,
som dog plötsligt.

913
01:23:57,291 --> 01:23:59,708
Yolanda blev deprimerad
och galen av sorg.

914
01:23:59,791 --> 01:24:03,583
-Domaren låter oss inte inspektera graven.
-Det hade inte hjälpt.

915
01:24:03,666 --> 01:24:07,333
-Efter explosionen stängde maken graven.
-Vilken skitstövel.

916
01:24:07,708 --> 01:24:12,541
Då så. Alla de avlidna bebisarna
kommer från platser längs floden Baztán.

917
01:24:12,708 --> 01:24:16,083
Barnmorskan Fina Hidalgo
är den enda länken mellan fallen.

918
01:24:16,375 --> 01:24:20,458
Hon jobbade även i Guipúzcoa,
så hon kanske har agerat där också.

919
01:24:21,291 --> 01:24:26,208
Först måste vi hitta sambandet
mellan barnmorskan och barnens föräldrar.

920
01:24:26,291 --> 01:24:29,291
-Bara då tillåter Markina gravöppning.
-Jag tar det.

921
01:24:29,375 --> 01:24:32,666
Sen måste alla fall
av plötslig spädbarnsdöd utredas,

922
01:24:32,750 --> 01:24:35,791
särskilt flickor,
i städer längs floden Baztán

923
01:24:35,875 --> 01:24:38,416
-som heter Bidasoa i norr.
-Jag sköter det.

924
01:24:38,958 --> 01:24:41,500
Se om familjerna blev rika
efter barnens död,

925
01:24:41,583 --> 01:24:43,416
då finns det ett vinstintresse.

926
01:24:43,875 --> 01:24:46,375
Och jag måste få tillträde
till Argi Beltz.

927
01:24:46,458 --> 01:24:49,625
Jag saknar giltigt skäl,
utred Martínez och hitta nåt.

928
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Jag tar det.

929
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Bra. Var öppna för allt
och överväg alla möjligheter.

930
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Ursäkta mig.

931
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Jag vill...

932
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
...be om ursäkt
för mina anklagelser häromdagen.

933
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Det är redan glömt.

934
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Och jag vill be er att lita på Jonan.

935
01:25:16,833 --> 01:25:21,250
Fallet öppnades igen tack vare honom.
Han förtjänar vår beundran och respekt.

936
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Absolut, inspektören.

937
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Ni kan gå.

938
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Ja?

939
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.

940
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Förlåt att jag ringde.

941
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
-Jag ville inte störa.
-Lugn, du gjorde rätt.

942
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Jag trodde att de skulle ha städat upp,

943
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
men när jag såg att blodet var kvar
kunde jag bara inte gå in.

944
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Jag ordnar det.

945
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Tack.

946
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Ja, jag väntar på dem. Tack.

947
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Jag ska be professor Santos
att göra analysen.

948
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
Han är specialist på tyger.
Vi har anlitat honom förr.

949
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Gud, förlåt. Jag är så ledsen.

950
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Jag beklagar verkligen det som hänt.

951
01:28:46,666 --> 01:28:48,875
-Är allt okej?
-Ja.

952
01:28:52,291 --> 01:28:54,125
Jag trodde vi skulle sova ihop.

953
01:28:56,791 --> 01:29:01,250
Jag har så himla mycket att göra.
Och domaren kräver bevis.

954
01:29:01,875 --> 01:29:03,416
Så jag måste skaffa bevis.

955
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Du ger dig aldrig, va?

956
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Du måste ge dig.
Ser du inte vad du gör mot dig själv?

957
01:29:13,333 --> 01:29:17,125
Jag älskar dig och vill att du stannar,
med det lär inte fungera

958
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
om du är besatt av det förflutna.

959
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
Det är inte besatthet.
Det är överlevnadsinstinkt.

960
01:29:22,875 --> 01:29:26,125
-Jag kan inte vila med henne lös.
-Rosario är död.

961
01:29:28,333 --> 01:29:31,250
Jag vägrar diskutera det igen,
än mindre med dig.

962
01:29:31,333 --> 01:29:35,458
Älskar du mig så älska mig för den jag är.
Jag är soldat, en sökare.

963
01:29:36,041 --> 01:29:37,041
Jag ger mig inte.

964
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Stanna.

965
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Snälla.

966
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Jag måste gå.

967
01:29:53,041 --> 01:29:57,000
<i>Han har klagat sen han vaknade,</i>
<i>vilket är ett bra tecken.</i>

968
01:29:57,541 --> 01:30:01,166
<i>Han vill prata med dig när du kan.</i>
<i>Jag hoppas att du mår bra.</i>

969
01:30:38,458 --> 01:30:42,083
Försök förstå att jag är en vän
som är här för att hjälpa dig.

970
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Viceinspektör Etxaides bortgång...

971
01:30:45,916 --> 01:30:48,208
Inte bortgång. Mord.

972
01:30:49,333 --> 01:30:52,583
...fick mig att inse
att det finns detaljer du bör veta.

973
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Du förstår, Navarra har alltid varit
helgonens land och en kyrkans pelare.

974
01:31:00,291 --> 01:31:05,416
Men samtidigt, av just den anledningen,
har ondskans närvaro varit konstant.

975
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
Under lång tid har vi oroat oss
för ökningen av sekter i hela landet.

976
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
Häxkonst och sataniska ritualer
tillhör inte det förflutna.

977
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
För tre år sedan, i Madrid,

978
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
erkände en man att han deltog
vid ett människooffer 1979

979
01:31:24,583 --> 01:31:26,083
i ett radhus i Lesaka.

980
01:31:26,166 --> 01:31:29,000
Jag känner till alla pågående mordfall
i Navarra.

981
01:31:29,083 --> 01:31:31,750
Inte det här.
Domaren beordrade tystnadsplikt.

982
01:31:32,583 --> 01:31:35,291
-Hittade de flickans kropp?
-Aldrig.

983
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Och anmälaren?

984
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Han har gömt sig sen dess.

985
01:31:41,125 --> 01:31:44,291
-Beskyddad av polis och Opus Dei.
-Var?

986
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Stanna där framme.

987
01:32:16,041 --> 01:32:18,041
Fader Sarasola, inspektör Salazar.

988
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Den här vägen.

989
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Det här är inspektör Salazar.

990
01:32:33,708 --> 01:32:36,958
För 30 år sen mötte jag en flicka här,
under festivalen.

991
01:32:37,041 --> 01:32:40,916
Hon bjöd mig till sitt hem i bergen.
Det var som en koloni

992
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
där vi levde, dansade
och blev höga hela tiden.

993
01:32:46,458 --> 01:32:50,833
Ledarens namn var Xabier Tabese.
Han var en väldigt speciell man.

994
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Han talade om magi, spiritism,
häxkonst och…

995
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
...det han kallade
"att gå tillbaka till våra rötter".

996
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
Är det här han?

997
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Nej, det är jag.

998
01:33:03,625 --> 01:33:07,541
Han höll sig mest för sig själv,
men jag har bilder av platsen.

999
01:33:07,916 --> 01:33:10,583
Vet du om Xabier Tabese
var hans riktiga namn?

1000
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
På den tiden ifrågasatte jag ingenting.

1001
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Jag var 25 år gammal,

1002
01:33:16,083 --> 01:33:20,125
hade vänner med marijuanaodling
och en tjej som var galen i mig.

1003
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese sa att om vi väckte
de primitiva krafterna med offergåvor,

1004
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
skulle vi kunna få allt vi önskade.

1005
01:33:27,958 --> 01:33:30,458
Men ju mer vi fick, desto mer krävde han.

1006
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Vi...

1007
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Vi dyrkade honom.
Vi hade gjort vad som helst för honom.

1008
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Offrade ni?

1009
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Jämnt och ständigt.

1010
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Vi offrade djur enligt en ritual
han bestämt.

1011
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Vi hade orgier, drack blod,
smorde in våra kroppar med blod.

1012
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Vi kände oss mäktiga, som gudar.

1013
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
Och sen...

1014
01:34:06,708 --> 01:34:08,208
Det var hennes föräldrar.

1015
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
De offrade sin dotter
och dödade henne i Tabeses regi.

1016
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Sen tog han kroppen,

1017
01:34:18,333 --> 01:34:20,416
och inom kort försvann gruppen.

1018
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
Jag har aldrig sett dem igen.

1019
01:34:23,291 --> 01:34:24,708
Men alla har lyckats.

1020
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Vi var sjabbiga,
men på bara några år blev vi rika.

1021
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Väldigt rika.

1022
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Vad hände sen?

1023
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Många år senare fick min son cancer.

1024
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
På sjukhuset kände jag igen en läkare
som varit inblandad i det hela.

1025
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Han föreslog en offergåva
för att rädda honom, ett offer.

1026
01:34:50,208 --> 01:34:51,291
Jag övervägde det.

1027
01:34:54,291 --> 01:34:57,000
Men Guds röst i mitt huvud
var mycket starkare.

1028
01:35:06,125 --> 01:35:08,083
Min son dog några månader senare.

1029
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Då beslöt jag mig för att tala ut.

1030
01:35:12,250 --> 01:35:13,708
Mitt liv föll isär.

1031
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Jag förlorade min fru, mitt jobb,
mina vänner…

1032
01:35:18,666 --> 01:35:19,791
Jag förlorade allt.

1033
01:35:22,125 --> 01:35:25,125
Jag hörde att det fanns fler grupper
i andra städer.

1034
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Det fanns en i Baztan,
som strax skulle utföra en offerrit.

1035
01:35:29,416 --> 01:35:34,583
Där fanns en dotter som de knappt matade
i väntan på att offra henne.

1036
01:35:34,750 --> 01:35:37,708
-Det är allt jag vet.
-Har du sett den här kvinnan?

1037
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Ja, hon var med i Baztangruppen.

1038
01:35:41,750 --> 01:35:45,666
Hon var gravid när jag träffade henne.
Hon var... Hur säger man...

1039
01:35:46,416 --> 01:35:47,625
...väldigt hängiven.

1040
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Och...

1041
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Under själva offerriten...

1042
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
Hur gick man tillväga
för att få det man önskade?

1043
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Hon offrades till Inguma, till ondskan.

1044
01:36:06,875 --> 01:36:11,375
Det krävdes en odöpt flicka, för dopet
är ett åtagande till en annan gud.

1045
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Varför flickor?

1046
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
Tabese sa att när Inguma vaknar

1047
01:36:15,500 --> 01:36:20,000
tar hon alltid offer av sitt eget kön
och sin egen ålder.

1048
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Och kropparna?

1049
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
De fördes till en magisk plats,
som han sa var äldre än kristendomen,

1050
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
där offergåvorna lämnades.

1051
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
-Skogen?
-Jag vet inte.

1052
01:36:31,291 --> 01:36:33,125
Han tog henne, mer vet jag inte.

1053
01:36:33,208 --> 01:36:36,375
-Vad fick ni i utbyte?
-Vad än vi önskade oss.

1054
01:36:37,708 --> 01:36:41,708
-Men...
-Inga men. Vi fick allt vi ville ha.

1055
01:36:45,333 --> 01:36:48,000
Vad hände med dem
som valde att lämna gruppen?

1056
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Du förstår inte.

1057
01:36:51,583 --> 01:36:56,500
Ingen kan lämna gruppen. Ingen.
Inguma kräver alltid in sin skuld.

1058
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Vi delade på oss, men...

1059
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
...man kan aldrig nånsin lämna gruppen.

1060
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Helvete.

1061
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Fan.

1062
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
-Fermín.
<i>-Amaia.</i>

1063
01:38:13,875 --> 01:38:18,625
Jag har haft inbrott. De tog hårddiskarna.
De var nog ute efter Jonans filer.

1064
01:38:18,708 --> 01:38:22,750
<i>-Gå genast därifrån.</i>
-Jag ska. Vad ville du?

1065
01:38:22,833 --> 01:38:25,416
<i>Dr González ringde</i>
<i>för att prata med dig.</i>

1066
01:38:25,500 --> 01:38:28,916
<i>Dr Takchenko var med om en olycka</i>
<i>och ligger på intensiven.</i>

1067
01:38:29,000 --> 01:38:30,458
Nadia! Vad hände?

1068
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
<i>Det verkar som om en bil prejade henne</i>
<i>av vägen.</i>

1069
01:38:34,000 --> 01:38:38,833
<i>Polisen sa att bilen var genomsökt.</i>
<i>González var förkrossad.</i>

1070
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Tack. Vi ses där.

1071
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Fan.

1072
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Känner du doften av fasters linsgryta
ända från USA?

1073
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Ja.

1074
01:38:54,208 --> 01:38:59,083
Jag säger åt henne att du ringde, James.
Ta hand om dig. Hejdå.

1075
01:38:59,375 --> 01:39:01,291
Varför lagar du mat så sent?

1076
01:39:03,416 --> 01:39:06,791
-Är det nåt du inte berättar?
-Nej, allt är bra.

1077
01:39:08,583 --> 01:39:12,083
-Älskar du honom inte längre?
-Så klart att jag gör.

1078
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
<i>Vi har hittat honom.</i>

1079
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese dog för 11 år sen
i en båtolycka.

1080
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
Det är han där.

1081
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Han står listad som terapeut
i flera register,

1082
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
men vi utreder honom fortfarande.

1083
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
-Vi vet redan att han badade i pengar.
-Det stämmer.

1084
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Ta reda på vilken blomsterhandel
orkidéerna kom ifrån.

1085
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
-Och vem som betalade.
-Det ska bli.

1086
01:40:16,333 --> 01:40:17,166
Yolanda?

1087
01:40:20,375 --> 01:40:24,625
Stirra inte. Jag vet mina rättigheter.
Man får fota på offentliga platser.

1088
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
-Vad gör du här?
-Jag följer efter dig.

1089
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
-Vart då? Sluta.
-Överallt.

1090
01:40:29,125 --> 01:40:33,166
-Snälla, gå. Du borde vara på sjukhuset.
-Har du sett blommorna?

1091
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
De ser ut som vaggor, med bebisar i.

1092
01:40:36,666 --> 01:40:40,541
-Snälla, gå. Jag vill inte arrestera dig.
-Varsågod, inspektör!

1093
01:40:41,000 --> 01:40:44,791
Min dotter saknas
och allt du bryr dig om är ditt jobb.

1094
01:40:45,166 --> 01:40:47,541
Släpp mig. Jag litade på dig.

1095
01:40:48,041 --> 01:40:50,541
Men innerst inne är ni likadana. Allihopa.

1096
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Min mans familj, läkarna,
domaren, polisen…

1097
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
-Ni bryr er bara om er själva.
-Domare Markina?

1098
01:40:58,000 --> 01:41:02,625
Han sa åt mig att kontakta dig.
Han sa att du var en bra polis, den bästa.

1099
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
Att du om någon skulle kunna
leda utredningen framåt.

1100
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Träffades vi inte av en slump?

1101
01:41:08,583 --> 01:41:11,208
Han bad mig att inget säga,
men vem bryr sig!

1102
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Tack, inspektören! Tack så mycket.

1103
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
-Du borde inte köra så här.
-Dra åt helvete!

1104
01:41:29,416 --> 01:41:33,916
Jag tyckte synd om henne. Hon ringde
mitt kontor och jag kunde inget göra.

1105
01:41:34,000 --> 01:41:38,250
Jag sa att om du tog dig an fallet
kanske du kunde hjälpa henne.

1106
01:41:38,333 --> 01:41:42,833
<i>Jag gav en desperat person som led</i>
<i>ett råd, inget mer.</i>

1107
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
-Du lurade mig.
<i>-Inte alls.</i>

1108
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Jag ville inte att hon skulle säga
att jag skickat henne.

1109
01:41:48,583 --> 01:41:52,375
Jag fick ingen gravöppning, bara Yolanda.
Du nekar mig tillstånd.

1110
01:41:52,458 --> 01:41:55,375
Du säger att jag är besatt,
men eggar på mig.

1111
01:41:55,458 --> 01:41:58,625
<i>-Jag förstår inte din lek.</i>
-Jag leker inte.

1112
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Jag vill bara skydda dig.

1113
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>-Som domare har jag gränser.</i>
-Är det här beskydd?

1114
01:42:04,166 --> 01:42:07,166
Så här jag skyddar och försvarar jag dig.
Inget mer.

1115
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Jag kan inte bryta reglerna.

1116
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
<i>Jag känner dig. Du är briljant.</i>

1117
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
Be mig inte följa efter dig,
du måste skyddas från dig själv

1118
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
och dina rädslor.

1119
01:42:20,041 --> 01:42:23,250
<i>Kom hit ikväll så diskuterar vi det här</i>
<i>över lite vin.</i>

1120
01:42:23,333 --> 01:42:26,583
Nej. Jag ska äta middag med min faster.
Jag måste sluta.

1121
01:42:26,666 --> 01:42:28,500
<i>-I Elizondo?</i>
-Ja. Jag lägger på.

1122
01:42:31,041 --> 01:42:35,750
Blomsterhandeln byter orkidéer varje vecka
och de betalas kontant.

1123
01:42:35,833 --> 01:42:39,083
De saknar dock namn,
det är olika personer som betalar.

1124
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
-Är du okej?
-Jag mår bra. Kom.

1125
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
-Ses vi på stationen?
-Ja.

1126
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
-Chefen, jag har nyheter.
-Vad?

1127
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
-När jag uteslöt döpta flickor...
-Ja?

1128
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
...hittade jag fem fall
som passade mönstret.

1129
01:42:52,250 --> 01:42:55,375
För gravöppning krävs bara
en förälders godkännande.

1130
01:42:55,458 --> 01:42:59,250
Imorgon öppnas en grav i Igantzi
och jag väntar svar på två till.

1131
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
-Var är det?
-Clemos har avslutat Etxaides fall.

1132
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Vad?

1133
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Han skyller på knarkhandel
och öststatsmaffior.

1134
01:43:08,833 --> 01:43:12,916
-Vad har idioten för bevis?
-Han säger att bevisen är på väg.

1135
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
-Vadå "på väg"?
-Okej. Chefen?

1136
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Det är en man som söker dig.

1137
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Igår fick jag provet
och en anteckning från läkaren

1138
01:43:24,125 --> 01:43:28,250
där hon bad om en snabb analys
vars resultat endast du skulle få se.

1139
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Fibern är sidensatäng av toppkvalitet.

1140
01:43:33,291 --> 01:43:38,416
Tillverkarens signatur i väven säger mig
att tyget tillverkades i England.

1141
01:43:39,000 --> 01:43:43,791
Men jag kan inte vara helt säker,
för skottet skadade tyget.

1142
01:43:43,875 --> 01:43:45,625
-Skottet?
-Ja.

1143
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Titta.

1144
01:43:48,041 --> 01:43:53,708
Här är nötningen efter explosionen.
Skottet slet av en bit av tyget.

1145
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Det är möjligt att den skyldige
gömde pistolen i fickan,

1146
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
och sköt igenom fickan.

1147
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Projektilbanan var låg,
men vi antog att skytten satt.

1148
01:44:06,500 --> 01:44:09,708
Men nu vet du, inspektören.
Jag hyser inga tvivel.

1149
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}DOMARE MARKINA

1150
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Hallå?

1151
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Hallå?

1152
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda?

1153
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
Yolanda!

1154
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
Nej!

1155
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Hjälp!

1156
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Hjälp!

1157
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
NAVARRA POLISSTATION

1158
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Dr San Martín meddelar dig
när obduktionen är över.

1159
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Tack.

1160
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte och Goñi är på väg till Igantzi
för att öppna en grav.

1161
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Sen öppnar de en till i Irun.

1162
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Jag utreder fortfarande Tabese.

1163
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Jag har pratat med din syster Flora.

1164
01:47:10,958 --> 01:47:12,041
Jag berättade.

1165
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Tack.

1166
01:47:17,208 --> 01:47:19,083
Vargar tar inte livet av sig.

1167
01:47:19,833 --> 01:47:22,208
De slutar bara vara vargar
när de dödas.

1168
01:47:23,708 --> 01:47:24,875
Man jagar dem,

1169
01:47:26,125 --> 01:47:28,666
konfronterar dem och slåss för livet.

1170
01:47:29,791 --> 01:47:32,041
Men vargar hoppar aldrig från klippor.

1171
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario grät för att hon ville inte dö.

1172
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
Allt är bara en massa lögner.

1173
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Jonans filer pekar bara ut alla lögner.

1174
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Yolandas pojkars grav var en lögn.

1175
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Barasateguis förklädda besök
hos mor likaså.

1176
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Varför hade Etxaide en mapp
om Basajaun-fallet?

1177
01:47:55,958 --> 01:47:56,916
Jag vet inte än.

1178
01:47:57,625 --> 01:48:01,958
Men det är en samling lögner.
Det var det Jonan försökte visa oss.

1179
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.

1180
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
<i>Ja, Iriarte?</i>

1181
01:48:07,916 --> 01:48:09,083
MARKINA

1182
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
<i>Ja, öppna den.</i>

1183
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Fortsätt.

1184
01:48:32,250 --> 01:48:36,375
Sammantaget var hennes vätskehalt bra,
organen hade god blodtillförsel,

1185
01:48:36,833 --> 01:48:40,166
hennes armar och ben likaså.
Hennes hud var i gott skick,

1186
01:48:40,500 --> 01:48:44,708
naglar och hår hade klippts.
Hon verkade frisk.

1187
01:48:46,000 --> 01:48:51,125
Hon har inga skador som tyder på
att hon utsatts för väder och vind.

1188
01:48:51,625 --> 01:48:55,541
-Jag utesluter att hon ens var i floden.
-Tack, doktorn.

1189
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Inspektören.

1190
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Du har jagat din mor för länge.

1191
01:49:06,000 --> 01:49:08,583
Du har förvandlat henne
till nåt overkligt.

1192
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
<i>Till en mardröm.</i>

1193
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
<i>Låt henne inte spöka för dig.</i>

1194
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
Det är bara en äldre kvinna.

1195
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Var är du?

1196
01:50:30,708 --> 01:50:31,833
Nu är du väl nöjd.

1197
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Det visade sig att du hade rätt.

1198
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Varför lägger du nötter
på Anne Arbizus grav?

1199
01:50:41,708 --> 01:50:45,958
-Du borde inte ha rört dem, de är hennes.
-Jag är trött på lögner, Flora.

1200
01:50:46,250 --> 01:50:49,208
Trött på hemligheter och rädslor.
Jag har fått nog.

1201
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Jag vill att du berättar sanningen.

1202
01:50:57,333 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu var min dotter.

1203
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Vad?

1204
01:51:02,833 --> 01:51:06,958
Hennes far var en boskapshandlare
jag träffade på en mässa.

1205
01:51:07,625 --> 01:51:08,500
Inget mer.

1206
01:51:10,541 --> 01:51:13,333
Mamma tyckte det var bäst
att hålla det hemligt.

1207
01:51:16,250 --> 01:51:21,666
Efter födseln skulle vi leverera barnet.
Sen skulle allt lösa sig.

1208
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Sa hon så?

1209
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
-Sa hon "leverera"?
-Ja.

1210
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Hon presenterade en barnmorska
som skulle sköta allt.

1211
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Men jag litade inte på häxan
så jag flyttade till Pamplona.

1212
01:51:36,208 --> 01:51:37,458
Och efter födseln,

1213
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
adopterade jag bort min flicka.

1214
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Mamma förlät mig aldrig.

1215
01:51:44,583 --> 01:51:47,125
-Hette barnmorskan Fina Hidalgo?
-Ja.

1216
01:51:49,500 --> 01:51:50,416
En dag…

1217
01:51:51,583 --> 01:51:54,083
...såg jag min flicka på torget
i Elizondo.

1218
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Jag kände igen henne direkt.

1219
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
Arbizus adopterade henne.

1220
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
Jag är fast här sen dess,
så jag kan vara henne nära.

1221
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
För två år sen,

1222
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
kom Anne till bageriet.

1223
01:52:19,041 --> 01:52:22,333
Hon visste att jag var hennes mor
och ville träffa mig.

1224
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Hon klandrade mig aldrig.

1225
01:52:26,750 --> 01:52:29,250
Det var de två lyckligaste åren
i mitt liv.

1226
01:52:32,833 --> 01:52:34,041
Tills Víctor dödade henne.

1227
01:52:37,416 --> 01:52:40,000
-Var det därför du dödade honom?
-Nej.

1228
01:52:40,083 --> 01:52:43,500
Visste du vad han gjorde?
Misstänkte du att han dödade dem?

1229
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Jag var inte säker förrän samma kväll
jag besökte honom.

1230
01:52:47,166 --> 01:52:51,291
Nåt misstänkte du, du kom beväpnad.
Du kunde ha stoppat det, gjort nåt.

1231
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Titta.

1232
01:53:06,500 --> 01:53:09,166
Anne gav mig det här fotot på henne
som bebis.

1233
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Det krossar mitt hjärta att se Ibai.
De är identiska.

1234
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Jag trodde inte att Víctor var skyldig
förrän Anne dog.

1235
01:53:20,375 --> 01:53:24,250
-Varför inte?
-Jag lärde mig hur han valde sina offer.

1236
01:53:24,333 --> 01:53:27,958
-Vad menar du? Hur?
-Tänk på vad han gjorde med kropparna.

1237
01:53:30,875 --> 01:53:34,166
Han dränkte dem, rakade dem,
förvandlade dem till barn

1238
01:53:34,250 --> 01:53:36,666
och dumpade dem i floden.
Förstår du inte?

1239
01:53:36,750 --> 01:53:40,541
Mamma sa vem Anne var,
så Víctor skulle slutföra hennes arbete,

1240
01:53:40,625 --> 01:53:44,208
precis som hon gjorde med vår syster
och mot dig och... Ibai.

1241
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
Vem vet varför han valde de andra,

1242
01:53:48,166 --> 01:53:50,583
men Anne dog för att jag
inte levererade henne.

1243
01:53:52,250 --> 01:53:56,000
De var offergåvor som misslyckats.
Víctor levererade dem.

1244
01:53:56,083 --> 01:54:00,125
De använde Víctors besatthet.
De är så sekter gör, det vet du.

1245
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
De använder skadade varor, som du och jag.

1246
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Varför valnötter?

1247
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
Anne sa att valnötter symboliserat
kvinnors makt i Baztan i århundraden.

1248
01:54:19,875 --> 01:54:21,833
Att deras energi överlever döden.

1249
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
De är mitt enda band till henne.

1250
01:54:39,458 --> 01:54:42,625
Jag är så ledsen
för allt vi har tvingats gå igenom.

1251
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
NAVARRA POLISSTATION

1252
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
God kväll, chefen.

1253
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Båda kistorna var tomma.

1254
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Brotten i Basajaun
var misslyckade offerriter.

1255
01:55:23,791 --> 01:55:28,125
-Offerriter som aldrig ägde rum.
-Men var är de andra barnen?

1256
01:55:28,208 --> 01:55:31,333
-Det var som själva fan.
-Vad är det?

1257
01:55:32,333 --> 01:55:37,166
Från 1970 till 1990 fanns det en klinik
i Las Rozas som hette Tabesekliniken.

1258
01:55:38,166 --> 01:55:42,916
Det blev känt att de erbjöd
nya behandlingar från USA.

1259
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Direktören praktiserade medicin
under klinikens namn,

1260
01:55:47,375 --> 01:55:50,208
men hans riktiga namn var
Xabier Markina.

1261
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Domare Markinas far.

1262
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Han övergav oss när min mor blev galen.

1263
01:56:06,083 --> 01:56:09,083
Han lämnade en fond
för mina utgifter och studier.

1264
01:56:09,458 --> 01:56:12,916
Letade du efter honom?
Undrade du inte vad han gjorde?

1265
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
Jag hade mina aningar.

1266
01:56:15,625 --> 01:56:20,458
Jag tänkte att han bytte kvinna ofta,
levde miljonärsliv med resor och segling,

1267
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
på samma yacht han sen dog på.

1268
01:56:23,583 --> 01:56:27,666
Förutom arbetet på kliniken
ledde han två grupper i Lesaka och Baztan.

1269
01:56:28,000 --> 01:56:31,916
Han införde ockulta ritualer.
Han har identifierats av ett vittne.

1270
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Vittnet anklagade honom
för att ha offrat människor.

1271
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
-Min far?
-Ja.

1272
01:56:38,750 --> 01:56:41,000
Ett annat vittne bekräftar kopplingen

1273
01:56:41,083 --> 01:56:44,500
mellan brotten i Basajaun
och dr Barasateguis behandlingar.

1274
01:56:51,375 --> 01:56:54,583
-Du har gjort efterforskningar.
-Det är mitt jobb.

1275
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
Vad förväntas jag göra nu?

1276
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
-Vad vill du?
-Tala inte så till mig.

1277
01:57:00,166 --> 01:57:05,625
Jag behöver inte säga vad du ska göra.
Jag är polis och jag presenterade fakta.

1278
01:57:06,291 --> 01:57:08,625
Jag lovade att inte gå över ditt huvud.

1279
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Förlåt mig.

1280
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Förlåt mig.

1281
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
Det här är inte lätt.

1282
01:57:22,625 --> 01:57:27,375
-Tänk att min karriär slutar så här.
-Du ansvarar inte för din fars handlingar.

1283
01:57:28,875 --> 01:57:33,250
Vad kan framtiden erbjuda en domare
vars far ledde en satanisk kult?

1284
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
Bara misstanken kommer att krossa mig.

1285
01:57:37,833 --> 01:57:39,541
Det behöver inte påverka dig.

1286
01:57:41,833 --> 01:57:42,958
Låt mig hjälpa dig.

1287
01:57:45,250 --> 01:57:47,250
-Det kan du inte.
-Jo, det kan jag.

1288
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Nej.

1289
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.

1290
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>Jag pratade precis med din faster.</i>
<i>Hon berättade om din mor.</i>

1291
01:59:02,708 --> 01:59:05,541
<i>-Varför sa du inget?</i>
-Jag försöker själv förstå.

1292
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
<i>Kom hit.</i>

1293
01:59:07,666 --> 01:59:10,791
<i>Nu, mer än nånsin,</i>
<i>behöver du vara med Ibai och mig.</i>

1294
01:59:11,041 --> 01:59:14,541
Jag kan inte prata nu, jag jobbar.
Kan vi prata om ett tag?

1295
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
<i>Okej.</i>

1296
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Okej.

1297
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Okej.

1298
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Varsågod.

1299
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Tillstånd till husrannsakan av Argi Beltz.

1300
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
Jag älskar dig.

1301
01:59:52,541 --> 01:59:55,708
Jag har aldrig känt så här.
Jag vill inte förlora dig.

1302
02:00:11,416 --> 02:00:14,333
<i>Jag ringer Iriarte och Goñi</i>
<i>och sen åker vi dit.</i>

1303
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Jag lägger på, nån ringer. Tack, Fermín.

1304
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
-Hallå?
<i>-Inspektören.</i>

1305
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
<i>-Det är Benigno, Yolandas far.</i>
-Ja, hej.

1306
02:00:21,541 --> 02:00:25,208
<i>Min dotter gick nyss. Hon skulle till</i>
<i>en plats hon hittat via er.</i>

1307
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
<i>-Hon skulle avsluta allt.</i>
<i>-Sa hon nåt mer?</i>

1308
02:00:27,916 --> 02:00:32,708
<i>Hon var väldigt upprörd och polisen sa</i>
<i>att alla sprängämnen inte användes sist.</i>

1309
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>-Jag vet inte vad hon tänker göra.</i>
-Jag sköter det.

1310
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>Tack.</i>

1311
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Fan också!

1312
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Polis! Öppna!

1313
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Polis! Öppna dörren!

1314
02:01:41,208 --> 02:01:43,333
-Era jävlar...
-Fermín, det är vi!

1315
02:01:43,916 --> 02:01:46,958
-Var är Salazar och husrannsakan?
-Hon är på väg.

1316
02:01:47,500 --> 02:01:50,916
-Hon skickade den till mig.
-Tekniskt sett har vi den. Bra.

1317
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Vi vill undvika ett nytt barnmorskefiasko.
Ur vägen.

1318
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Jag täcker dig.

1319
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!

1320
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Sluta!

1321
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Sluta.

1322
02:03:20,333 --> 02:03:23,458
Min dotter är där inne! Jag ska in!
På nåt sätt.

1323
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Sluta!

1324
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Sluta, sa jag.

1325
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Vad i helvete?

1326
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Den gamla haggan måste ha gömt sig här.

1327
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Är det här allt?

1328
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Var är Amaia?

1329
02:03:59,083 --> 02:04:02,833
-Sluta! Släpp stången. Slappna av.
-Fan heller!

1330
02:04:03,625 --> 02:04:06,416
Min dotter är där inne
och inget kan stoppa mig.

1331
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Jag ska in, vad som än krävs!

1332
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Var still.

1333
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Jag ska in,

1334
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
om jag så måste kliva över ditt lik.

1335
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Är du okej?

1336
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
-Du dödade henne.
-Hon slog dig.

1337
02:04:38,500 --> 02:04:39,708
Hon tänkte döda dig.

1338
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
De är här.

1339
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Visst är de väl här?

1340
02:04:49,791 --> 02:04:51,750
-De är här.
-Gå inte in där.

1341
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.

1342
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia!

1343
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Gå inte in.

1344
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Tänker du skjuta mig?

1345
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Skjut. Jag ska in, oavsett vad.

1346
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Jag ska berätta allt, men gå inte in där.
Snälla.

1347
02:05:08,208 --> 02:05:09,041
Varför?

1348
02:05:09,541 --> 02:05:12,083
-Varför stoppade du det inte?
-Jag kan inte.

1349
02:05:13,375 --> 02:05:16,625
-Och att undvika det var omöjligt.
-Det är lögn.

1350
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
I början förstod inte jag heller min far.

1351
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Så småningom insåg jag
att det här är större än jag trodde.

1352
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Du sa det själv förut.

1353
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Du har känt att det här är större
än livet självt.

1354
02:05:30,333 --> 02:05:33,750
-Det är effektivt. Kraftfullt...
-Dödade du Berasategui?

1355
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...men effektivt.

1356
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Han hotade dig.

1357
02:05:37,083 --> 02:05:40,875
-Du var rädd när du ringde mig.
-Och min mor? Dödade du Rosario?

1358
02:05:40,958 --> 02:05:43,750
Du sa att du inte kunde vila
så länge hon levde.

1359
02:05:43,916 --> 02:05:44,916
Du ville det här.

1360
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Gå inte in.

1361
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Titta inte vad som finns där!

1362
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Du är en del av det här.

1363
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Jag är bara ett käril.

1364
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Den röda tråden
i en religion lika gammal som tiden.

1365
02:07:03,666 --> 02:07:08,666
Och allt började i din dal.
En kraft större än du någonsin anat.

1366
02:07:09,708 --> 02:07:14,041
-Men den måste matas.
-Är det vad du tror att du gör?

1367
02:07:15,208 --> 02:07:17,416
Matar kraften genom att döda flickor?

1368
02:07:17,875 --> 02:07:21,500
Det är ett högt pris att betala,
men belöningen är enastående.

1369
02:07:23,291 --> 02:07:27,583
Det är det bästa sättet att tala
med levande krafter. Förstår du inte?

1370
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Du är sjuk.

1371
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Nej.

1372
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Behandla mig inte så här.

1373
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Inte du.

1374
02:07:35,750 --> 02:07:40,083
Min mor dödade sin egen dotter,
försökte döda mig, försökte döda Ibai.

1375
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Vad är det för skit om levande krafter?

1376
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Din mor var besatt.

1377
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Men det är över nu.

1378
02:07:53,208 --> 02:07:56,166
Från och med nu
kommer ingen skada dig eller Ibai.

1379
02:07:57,916 --> 02:08:01,625
Varför gjorde du så här mot mig?
Varför kom du mig nära? Varför?

1380
02:08:02,208 --> 02:08:04,833
Jag ville inte bli kär i dig,
det bara hände.

1381
02:08:06,208 --> 02:08:10,458
Du kanske har svårt att se det,
men du är gjord för mig. Jag vet det.

1382
02:08:10,541 --> 02:08:13,333
-Du tillhör mig och jag dig.
-Nej.

1383
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Alla dessa mord...

1384
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Flickorna från floden,

1385
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia.

1386
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa.

1387
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Floras dotter,

1388
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
min syster.

1389
02:08:30,791 --> 02:08:33,666
-Hur många dödsfall är du skyldig till?
-Inga.

1390
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Inga alls!

1391
02:08:36,916 --> 02:08:40,916
Alla äger vi våra egna liv,
och jag är ansvarig för ditt.

1392
02:08:43,875 --> 02:08:46,333
Jag älskar dig och låter ingen skada dig.

1393
02:08:48,625 --> 02:08:53,291
Din mamma hade aldrig slutat försöka.
Döm mig inte för att jag skyddade dig.

1394
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Vilken makt har du över dem?

1395
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
Dödade du Jonan?

1396
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Fråga mig inte det.

1397
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Jag var tvungen.

1398
02:09:32,041 --> 02:09:33,916
Och nu måste jag göra det här.

1399
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Förlåt.

1400
02:09:38,875 --> 02:09:41,125
-Jag älskar dig, men...
-Nej.

1401
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Jag måste göra det.

1402
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Han hade Jonans pistol.

1403
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Vi öppnade Tabeses grav.

1404
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Den är tom.

1405
02:10:42,166 --> 02:10:45,250
Vi måste utfärda
en internationell arresteringsorder.

1406
02:10:45,333 --> 02:10:46,166
Visst.

1407
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Hallå?

1408
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Uppfattat.

1409
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>Folk i orten Hondarribia är chockade</i>

1410
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
<i>efter att två oidentifierade personer</i>
<i>dött på kyrkogården under natten.</i>

1411
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
<i>Vi vet fortfarande inga detaljer</i>
<i>om det inträffade</i>

1412
02:12:42,041 --> 02:12:45,125
<i>men det verkar som om ett av mordoffren</i>

1413
02:12:45,208 --> 02:12:48,208
<i>är den berömda domaren från Navarra,</i>
<i>Javier Markina.</i>

1414
02:12:48,291 --> 02:12:54,083
<i>Det spekuleras om att hans död</i>
<i>kan relateras till ett av hans fall,</i>

1415
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
<i>han har haft många uppmärksammade sådana.</i>

1416
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
<i>Enligt inofficiella källor</i>
<i>inom den regionala polisen...</i>

1417
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Det är ingen fara. Lugn.

1418
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
<i>-Amaia.</i>
-James.

1419
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>Är du okej?</i>

1420
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>Kommer du?</i>

1421
02:14:20,250 --> 02:14:21,875
Mycket har hänt.

1422
02:14:23,125 --> 02:14:26,166
-Vi måste prata.
-<i>Det var inte det jag frågade.</i>

1423
02:14:27,500 --> 02:14:32,000
<i>Säg bara att du kommer till Ibai och mig</i>
<i>så att vi kan åka hem tillsammans.</i>

1424
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
<i>Snälla, svara.</i>

1425
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
<i>Kommer du?</i>

1426
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Ja.

1427
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>Okej.</i>

1428
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
BAZTANTRILOGIN

1429
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Undertexter: Victoria Heaps

