1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX SUNAR

2
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
Bu o!

3
00:03:00,250 --> 00:03:01,416
Valentín Esparza?

4
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Sadece konuşmak istiyoruz.

5
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Dur!

6
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Kıpırdama!

7
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}-Kıpırdama!
-Dur!

8
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Orada dur! Dur!

9
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Hey!

10
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
-Dur!
-Hey!

11
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Kıpırdama!

12
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}-Dur!
-Dur yavşak!

13
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Nereye gitti?

14
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
-Nereye?
-O taraftan!

15
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!

16
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Dur!

17
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Kıpırdama!

18
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, sırt çantası!

19
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Kıpırdama.

20
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Kıpırdama.

21
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Kolun!

22
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Bunu bitirmem gerek.

23
00:04:26,500 --> 00:04:27,583
Bunu bitirmeliyim.

24
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Buna son vermeliyim.

25
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Bunu bitirmeliyim.

26
00:04:35,083 --> 00:04:36,166
Bitirmeliyim.

27
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
FIRTINA İÇİN BİR KURBAN

28
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
NAVARRE POLİSİ

29
00:05:00,833 --> 00:05:01,833
Oturabilir miyim?

30
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Bu saatlerde yorgun oluyorum.

31
00:05:07,375 --> 00:05:09,958
Beş ay önce bebeğim oldu
ve uyuyamıyorum.

32
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Bebekler hayatı değiştiriyor,
değil mi?

33
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
Bazen bazı ebeveynlerin
aklını kaçırmasına şaşmıyorum.

34
00:05:19,291 --> 00:05:20,875
Kızın kaç yaşındaydı?

35
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Dört aylık.

36
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Onu nereye götürüyordun?

37
00:05:28,000 --> 00:05:30,250
Onu biraz daha
fazla tutmak istemiştim.

38
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Kayınvaliden gece ona gittiğini söyledi.

39
00:05:33,583 --> 00:05:35,833
Ses duymuş, pencere açmış,
seni kaçarken görmüş.

40
00:05:36,250 --> 00:05:38,375
Ağlaya ağlaya anlattı.

41
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
O bir yalancı.

42
00:05:40,541 --> 00:05:41,750
Bebeğin alnında

43
00:05:41,833 --> 00:05:45,166
onu yatırdığı sırada olmayan
bir iz var derken

44
00:05:45,250 --> 00:05:47,416
yalan söylemiyormuş.

45
00:05:47,875 --> 00:05:49,500
Bir nesnenin baskı izi.

46
00:05:49,583 --> 00:05:52,166
Bu bebeğin gözüne tam olarak uyuyor.

47
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Kayınvalidem kaltağın teki.

48
00:05:56,583 --> 00:05:58,375
Sen de gördün, Valentín.

49
00:05:58,583 --> 00:06:00,166
Onu makyajla sakladın

50
00:06:00,625 --> 00:06:02,833
ve tabutun erken
kapanmasını istedin.

51
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Ama kaltak pes etmiyordu.

52
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
O yüzden cesedi aldın, değil mi?

53
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Hayır çünkü onu yakmak istediler.

54
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
-Sen gömmek istedin.
-O yakılmamalı.

55
00:06:13,666 --> 00:06:14,500
Bitirmeliyim.

56
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Neyi bitirmelisin, Valentín?

57
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
Bitirmezsem

58
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
bunlar boşa gidecek.

59
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
Bütün bunlar ne için?

60
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Kızını öldürdün mü?

61
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Hayır.

62
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Onu öldürmedim.

63
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Onu teslim ettim.

64
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Kime?

65
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
Onu kime teslim ettin?

66
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Ne için?

67
00:06:49,416 --> 00:06:50,875
Onu yakmasınlar.

68
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Lütfen.

69
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Yakmak yok.

70
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>Kime?</i>

71
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
<i>Onu kime teslim ettin?</i>

72
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Dudakları oynuyor
ama ne dediğini anlayamıyorum.

73
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>Ne için?</i>

74
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Sesi düzeltmeye çalış, Goñi.

75
00:07:09,375 --> 00:07:11,791
Aslında dudak okuyabilen birini bul.

76
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Tamam, amirim.

77
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Kahve makinesini de tamir ettirin, lütfen.

78
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
-Yetkili kim?
-Ben hallederim.

79
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
SALAZAR FIRINI

80
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
<i>Annem nehirden sağ çıkmış olamaz.</i>

81
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
<i>Vakaya bakan yargıçla konuştum.</i>

82
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
Cenazeyi kabul ediyor.

83
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
-Yargıç Markina'yı mı aradın?
-O aradı.

84
00:07:34,166 --> 00:07:35,791
Bu arada çok hoş biri.

85
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Ben de Peder Germán'la konuştum.

86
00:07:38,125 --> 00:07:40,416
En iyisinin Cuma olduğuna karar verdik.

87
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
-"Verdik" mi?
-Evet.

88
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Ne kadar çabuk biterse
hepimiz için o kadar iyi.

89
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
Ceset olmadan onu ölü kabul edemeyiz.

90
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
Saçmalama.

91
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
Paltosu bir ay önce
nehirde bulundu.

92
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
O bir kandırmaca!

93
00:07:51,791 --> 00:07:54,625
-Bir anlamı yok.
-Bence iyi fikir, Amaia.

94
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Devam etmeliyiz.

95
00:07:59,166 --> 00:08:00,416
Bence o ölmedi.

96
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Nerede o zaman? Yalnız, gece,
zar zor yürüyebilen bir yaşlı kadın.

97
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Zor yürüyebilen yaşlı bir kadın değil o.

98
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
Önemi yok!

99
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Kes artık.

100
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Annem öldü.

101
00:08:18,333 --> 00:08:20,958
Hazırlıklarda yardıma ihtiyacın
olursa söyle.

102
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Peki.

103
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.

104
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Onu görmedin, James.

105
00:08:41,750 --> 00:08:42,583
Kaçtı.

106
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Bu eve geldi,
çocuğumuzu aldı.

107
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Çelimsiz bir yaşlı kadın değildi.

108
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Azimli bir kadındı. Oradaydım.

109
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Ben yoktum. Biliyorum.

110
00:08:51,958 --> 00:08:53,833
Ama neden ortaya çıkmadı, Amaia?

111
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Dalgalar onu götürdü.

112
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Polis, iş arkadaşların, hatta
lanet arkadaşın yargıç bile öyle dedi.

113
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
-Umurumda değil, inanmıyorum.
-Sorun da bu.

114
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Başkalarının kız kardeşlerin hakkındaki
hislerini düşünmeyi bıraktı mı?

115
00:09:05,500 --> 00:09:08,666
Belki de şu lanet şeye
bir son vermeleri gerektiğini?

116
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Çok acı çektiğini biliyorum, Amaia
ama tek sen değilsin.

117
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Ben bakarım.

118
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Selam, dostum.

119
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Cenaze töreni düzenlemede
hiçbir sorun yok.

120
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
Kesinlikle gideceğim

121
00:09:28,916 --> 00:09:30,541
ve umarım benimle gelirsin.

122
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
-Amaia, tatlım.
-Şimdi olmaz, teyze, lütfen.

123
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Lütfen.

124
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Hey.

125
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
PAMPLONA I HAPİSHANESİ

126
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
<i>Ben, birçok oyuncudan oluşan</i>

127
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
bir oyunun sahne yönetmeniyim.

128
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Sahi mi?

129
00:10:28,333 --> 00:10:31,875
Kaçış görüntülerinizde oldukça
uysal bir sahne yönetmeni var.

130
00:10:32,416 --> 00:10:33,833
Yaşlı bir kadına boyun eğiyor.

131
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Çok işinize yaradı.
Siz hapistesiniz, o kayıp.

132
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Güzel mizansen.

133
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Yanılıyorsunuz, dedektif.

134
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Bebeğin cinsiyeti beklenmedikti
ama her şey plana uygun gitti.

135
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Kiliseye bıraktığınız kolu
nereden buldunuz?

136
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
-Rosario size söyledi mi?
-Sizi anlayamadım.

137
00:10:51,041 --> 00:10:54,750
Baztan'a geldinizde
babanızın evinde ya da otelde kalmadınız.

138
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Sanırım annem mağarayı terk ettiğinde
gittiği güvenli bir eviniz var.

139
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Nerede o ev?

140
00:11:03,625 --> 00:11:04,791
O yaşıyor, değil mi?

141
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
Sizce?

142
00:11:09,041 --> 00:11:11,125
Kaçış planınız olduğunu
ve kullandığını.

143
00:11:12,791 --> 00:11:15,666
Zekâya değer vermek için
akıllı olmak gerek.

144
00:11:16,833 --> 00:11:18,833
Sizinle birbirimizi gördük.

145
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Sırf bunun için
size hediye vereceğim.

146
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
İyi dinleyin.

147
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Annenizden bir mesaj.

148
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Tek gözün açık uyu, küçük sürtük

149
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
çünkü er ya da geç,

150
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
annen...

151
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
...seni yiyecek.

152
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Kapıyı açın!

153
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Kapıyı açın!

154
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Duymuyor musun? Açsana!

155
00:12:04,958 --> 00:12:06,458
<i>Zayıflığına saldırdı.</i>

156
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Annenden mesaj yok.

157
00:12:09,000 --> 00:12:11,791
<i>Gardiyanları kontrol ediyordu,</i>
<i>köpek gibiydiler.</i>

158
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Neredesin?

159
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
<i>Söyle, oraya geleceğim.</i>

160
00:12:14,750 --> 00:12:16,833
Müdürü ara, onu tecrit etsin.

161
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
<i>Elbette.</i>

162
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Olanlar için çok üzgünüm, Amaia.

163
00:12:20,291 --> 00:12:21,500
Akşam buluşalım.

164
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
<i>Seni alırım.</i>

165
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
En kısa zamanda
müdürü uyarmalısın.

166
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>-Kapatmam lazım, biri arıyor.</i>
-Tamam, merak etme.

167
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Efendim, Jonan?

168
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Buket ve
çiçekleri dikkatlice yerleştirdik.

169
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
Bugün her şeyin yeri değişmişti.

170
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Ortalık darmadağın.

171
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Bekçi, plakanın hareket ettiğini söylüyor.

172
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Bu taraftan.

173
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Bununla oynanmış, hanımefendi.

174
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Boş.

175
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Hapishaneyi ara,
Valentín Esparza'yla konuşmak istiyoruz.

176
00:13:33,791 --> 00:13:36,000
Onu evin yanına gömmeliydik.

177
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
Sen de et ve kan katillerinin
peşini bırakmalısın.

178
00:13:39,541 --> 00:13:42,083
Sevgili çocuğumuzu
Inguma öldürmüş olabilir.

179
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Amirim.

180
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
-Efendim?
-Valentín Esparza öldürülmüş.

181
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Ne?

182
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Hücre arkadaşı durduk yere onu bıçaklamış.

183
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Sessiz bir mahkûmmuş,
kimse ne olduğunu bilmiyor.

184
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
Ya sorgu görüntüleri?

185
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
Sesi bozuk,
bir konuşma terapistiyle görüştüm.

186
00:14:05,291 --> 00:14:08,166
"Onu, diğer birçok kurban gibi,
Inguma'ya teslim ettim."

187
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
Tekrar oynat.

188
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
"Onu, diğer birçok kurban gibi,
Inguma'ya teslim ettim."

189
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.

190
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
Mitolojideki en eski iblislerden biri.

191
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
İnsanları uykusunda öldürür

192
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
ve ani bebek ölümlerine sebep olur,

193
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
onlara yapışır
ve ölene kadar nefeslerini emer.

194
00:14:29,541 --> 00:14:30,375
Bakayım.

195
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Sağ ol, Goñi.

196
00:14:36,875 --> 00:14:40,041
O boş tabutu görünce
aklıma sadece kız kardeşim geldi.

197
00:14:40,916 --> 00:14:42,666
Çakılı kurcalamamışlar.

198
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
Son beş yılda vadide meydana gelen
tüm ani bebek ölümlerine bakacağız.

199
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Tamam.

200
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?

201
00:14:59,166 --> 00:15:00,375
Ben Amaia Salazar.

202
00:15:03,708 --> 00:15:08,916
Hayvan kurban ettiğimizde
ustanın izlediği sembollerle aynı ama

203
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
anlamlarını bilmiyorum.

204
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Annem hayatta, biliyorum, Elena.

205
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
Bir yerlerde saklanıyor.

206
00:15:17,250 --> 00:15:20,541
Buluştukları yeri,
bana bahsettiğin evi bulmalıyım.

207
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Çok önemli, yalvarıyorum.

208
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Hiç insan kurban ettiler mi?

209
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Görmüyor musun Amaia?
Konuşursam beni öldürürler.

210
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Kim öldürür?

211
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Seni korurum.

212
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
-Beni bundan koruyamazsın.
-Lütfen.

213
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Lütfen, cevap ver.

214
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
İnsan kurban ettiler mi?

215
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
Zamanında annen

216
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
gruptaki tek hamile kadındı.

217
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Sen yaşadığına göre hepsi saçmalıkmış.

218
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Seni şehirde ne zaman görsem

219
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
Tanrı'ya şükrediyorum.

220
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Bir kız kardeşim varmış, Elena.

221
00:16:07,166 --> 00:16:09,500
İkiz kardeşim. Beşikte ölmüş.

222
00:16:09,666 --> 00:16:12,375
-Nerede gömülü?
-Bilmiyorum, mezarını buldum

223
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
-ama boştu.
-Hayır!

224
00:16:14,083 --> 00:16:15,750
-Lütfen...
-Evimden git!

225
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
-Hemen evimi terk et!
-Çok önemli.

226
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
-Dinle.
-Dışarı.

227
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
En azından cesetlerin yerini söyle.

228
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Onlara ne yaptınız? Lütfen.

229
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Elena, lütfen!

230
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Evimden defol!

231
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}PAMPLONA HAPİSHANESİ

232
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
İyi misin?

233
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Babam. Az önce aradı.

234
00:18:13,250 --> 00:18:14,833
Kalbinde lezyon var.

235
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Üzüldüm.

236
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Çok üzüldüm.

237
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Acil baypas yapmaları gerek.

238
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Yarına randevu verecekler ama...

239
00:18:26,750 --> 00:18:28,375
Cenazeden sonra gideceğim.

240
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Tabii ki.

241
00:18:30,416 --> 00:18:33,583
Yarın buradaki işlerimi bitirip
biletlere bakacağım.

242
00:18:38,791 --> 00:18:41,500
<i>Yalnızdı ve sizden sonra</i>
<i>kimseyle konuşmamıştı.</i>

243
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
<i>Bir gardiyan kıpırdamadığını görüp</i>
<i>alarm vermiş ve onu böyle bulduk.</i>

244
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Peteşi, nefsi müdafaa
ya da acı çekmeye dair iz yok.

245
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Ağızdaki köpük miktarına bakılırsa
kalp yetmezliğine

246
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
sebep olacak bir şey almış sanırım.

247
00:18:59,375 --> 00:19:01,333
Dr. Berasategui ölmek istemedi.

248
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
İntihar narsist davranışlarla örtüşmüyor.

249
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Ne demek ölmek istemedi?

250
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Nereden biliyorsunuz?

251
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Ölürken ağlamış.

252
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
Uzanmış ve kendine acıyarak
yasını tutmuş.

253
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Dur. Beşinci kameraya tıkla.

254
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
İşte, ona bir şey verdi.

255
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Dokuzu tıkla.

256
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.

257
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Sayın Yargıç.

258
00:20:10,041 --> 00:20:11,125
Bir şey mi oldu?

259
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
Nasıl olduğunu söylemeden gittiniz.

260
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
İyiyim, sağ ol.

261
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Unutma, neye ihtiyacın olursa yanındayım.

262
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
-Sağ ol.
-Seni önemsiyorum, Amaia.

263
00:20:38,458 --> 00:20:42,250
Sana olan
hislerimin değişmediğini söylemek istedim.

264
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
Asla değişmeyecekler.

265
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Sayın Yargıç.

266
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Annemin cenazesine destek için
ablamı mı aradınız?

267
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
İyi bir fikir olduğunu söyledim, evet.

268
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Beni arayan oydu.

269
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Hapiste Dr. Berasategui'yi
ziyaret ettiniz mi?

270
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
Üç kez.

271
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Size Rosario'nun kaçışını
ve o geceki olayları anlattı mı?

272
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Her seferinde denedim
ama konuyu değiştirdi, dedektif.

273
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
Sanırım annem saklanıyor.

274
00:21:39,666 --> 00:21:42,791
Ve bütün bunlar
çok daha karmaşık bir planın parçası.

275
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Anlamaya başladığınıza sevindim.

276
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
Vadideki eski cadılık ayinleri

277
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
ve bu mağaradaki olaylar

278
00:21:51,041 --> 00:21:52,833
arasında bağlantı olabilir mi?

279
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Cadıların çocukları yediği,

280
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
kurban edilen masumların
yaşam gücüyle beslendiği söylenir.

281
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Ne kazançları var?

282
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
İyi sağlık.

283
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Hayat.

284
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
Maddi zenginlik.

285
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Buna hâlâ inanan var mı?

286
00:22:07,458 --> 00:22:10,000
Mantıklı olup olmadığını
sorgulamayı bırak.

287
00:22:10,583 --> 00:22:13,958
Eleştirme ve bir şeyin
gerçek sonuçları varsa kabul et.

288
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Gerçek bu.

289
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Neden çocuklar? Onları nasıl kullanmışlar?

290
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
İki yaşından küçük olmalılar.

291
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
O yaşa kadar iki dünyada var olurlar

292
00:22:29,000 --> 00:22:31,750
ve her ikisinde de
olanları görüp duyabilirler.

293
00:22:32,666 --> 00:22:34,666
Onları öldürmek için bir ayin var.

294
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Genelde kanları akar.

295
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
Bazen de parçalanıp

296
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
parça parça kullanılırlar.

297
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
Kafatası ve en uzun kemikler
en değerlileridir.

298
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Bazı ritüeller tırnak, saç, diş

299
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
ve ezilmiş daha küçük kemiklerinin
tozunu kullanır.

300
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Kurban etmek için çalınan
bir cesedi nereye götürürler?

301
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Sihirli, güvenli ve korunaklı bir yere.

302
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Tapınak veya kiliseleri düşündüğünü
biliyorum, dedektif

303
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
ama büyücülük Satanizm değildir.

304
00:23:10,666 --> 00:23:12,416
Amaç Tanrı'yı kızdırmak değil

305
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
ruhları çağırıp onlara tapmaktır.

306
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Hangi ruhlar?

307
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.

308
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Mesela.

309
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Baztan'da iblise böyle denir.

310
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Buna inanıyor musun?

311
00:23:24,708 --> 00:23:26,541
Yine yanlış soru.

312
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
Mesele inanç değil

313
00:23:28,333 --> 00:23:30,666
onun arkasındaki güç.

314
00:23:31,333 --> 00:23:33,583
Asıl önemli olan, gerçek sonuçları

315
00:23:33,791 --> 00:23:37,250
ve bunun için ölmeye
ve öldürmeye istekli insanlar olması.

316
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}MERAK ETTİM, JAMES
SENİ ARADIM. BENİ ARA.

317
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
{\an8}Sonia, Valentín'in gelenekler
ve dünyanın gücü konusunda

318
00:23:57,083 --> 00:23:58,458
çok konuştuğunu söyledi.

319
00:23:59,458 --> 00:24:03,375
Evde doğum yapmasını istemişti
ama hastanede erken doğdu.

320
00:24:03,458 --> 00:24:04,708
Hiç ebeden bahsetti mi?

321
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
Hayır ama onunla konuşurum.

322
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
Iriarte'den.

323
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
Baztan'da geçtiğimiz yedi yıl içinde
beş ani ölüm vakası olmuş

324
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
ve Sosyal Hizmetler üçünü araştırmış.

325
00:24:20,666 --> 00:24:24,625
Sor bakalım dikkatlerini çeken neymiş
ve aileler nasıl tepki vermiş.

326
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Tabii.

327
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
<i>Tüm birimler,</i>
<i>Padre Donostia Caddesi'ne. Tamam.</i>

328
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Fırının yanı.

329
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Tüm girişleri kapatın, lütfen.

330
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Peki.

331
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Ne oldu, Montes?

332
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Bir kadın cesedi var.

333
00:25:06,750 --> 00:25:07,958
Kızı bulmuş.

334
00:25:08,041 --> 00:25:10,791
Telefonu açmıyormuş
o da Pamplona'dan gelmiş.

335
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Doktor bir terslik olduğunu söyledi.

336
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Hemen geliyorum.

337
00:25:15,416 --> 00:25:17,541
Kapıya tırmanmak için merdiven getirin.

338
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Pekâlâ, işe koyulalım.

339
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Anlaşıldı.

340
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Dedektif.

341
00:25:46,833 --> 00:25:50,250
Başta iç kanama yüzünden
sönmüş akciğerlere benziyordu.

342
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Ama bakın.

343
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
Kusmuğunda
minik ceviz kabuğu parçaları var.

344
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Jilet gibi keskinler.

345
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Midesini, onikiparmak bağırsağını
ve soluk borusunu delmiş olmalı.

346
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
Sonra kusarken onu bu hâle getirmişler.

347
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
Berbat bir intihar biçimi.

348
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Annem asla kendini öldürmezdi.

349
00:26:19,125 --> 00:26:22,250
Ayrıca cevizlerden nefret ederdi.
Onlardan korkuyordu.

350
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
Çocukken onlara dokunmayacağıma
yemin ettirmişti.

351
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Son zamanlarda davranışları tuhaf mıydı?

352
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
Geçen ay çok gergin gibiydi.

353
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Paranoyaktı.

354
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Ama bir şey öğrenemedim.

355
00:26:46,375 --> 00:26:47,333
Teşekkür ederim.

356
00:26:52,916 --> 00:26:54,875
Sen Rosario'nun kızsın, değil mi?

357
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Annemin onun yüzünden
çok ağladığını gördüm.

358
00:27:22,291 --> 00:27:23,541
<i>Ben Aloisius Dupree.</i>

359
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
<i>Lütfen mesaj bırakın,</i>
<i>sizi ararım.</i>

360
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Tüm suçlananlar ölüyor, Aloisius.

361
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Sanırım etrafımda
güvenlik duvarı yaratan biri var.

362
00:27:38,000 --> 00:27:39,500
Müsait olunca ara lütfen.

363
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Nerelerdeydin?

364
00:28:11,583 --> 00:28:12,916
Bütün gün merak ettim.

365
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Şimdi buradayım.

366
00:28:16,791 --> 00:28:19,250
Seni birkaç kez aradım
ama cevap vermedin.

367
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Tüm günün ardından
akşam altıda mı?

368
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
Sorun ne, James?

369
00:28:24,833 --> 00:28:25,666
Sen söyle.

370
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Bilmiyorum.

371
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Babamı pazartesi ameliyat edecekler.

372
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Üçümüze cumartesi için
Amerika biletleri ayarladım.

373
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
Ben ve Ibai'yle birlikte gel, Amaia.

374
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
Birkaç gün izin al.

375
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
Her şeyden ve herkesten uzaklaşmak
senin için iyi olur.

376
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Tamam.

377
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Peki.

378
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
-Pardon, korkutmak istemedim.
-Sorun değil.

379
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Yatağa gittiğimde
yastığı çektim ve...

380
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
Ve bunu buldum.

381
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Senin için.

382
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Sanırım haklılarmış ve...

383
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
...o zavallı kadın intihar etmiş.

384
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
Annemle gittiği bir yerin lokasyonu.

385
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
O kadar.

386
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
<i>Biliyorlar.</i>

387
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
<i>Öğrenirler demiştim.</i>

388
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
<i>Seni onlardan kimse koruyamaz.</i>

389
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
<i>Bir şey beni için için yiyor</i>
<i>ve öldürdüğünü hissediyorum</i>

390
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
<i>ve artık saklamanın anlamı yok.</i>

391
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
<i>Kirli duvarları ve karanlık</i>
<i>çatısı olan büyük bir harabe ev.</i>

392
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
<i>Orabidea Yolu'nda.</i>

393
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
<i>Yukarıdan görülemiyor</i>

394
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
<i>ama yol döndüğünde</i>
<i>bir an göreceksin.</i>

395
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
<i>Orası karanlık bir ev</i>
<i>ama rengi yüzünden değil,</i>

396
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
<i>içindekiler yüzünden.</i>

397
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
<i>Söylediğin kişiysen</i>

398
00:30:46,750 --> 00:30:50,041
<i>ve senin için planladıkları</i>
<i>kaderden sağ kurtulduysan</i>

399
00:30:50,291 --> 00:30:52,291
<i>onları arayıp aramaman fark etmez.</i>

400
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
<i>Er ya da geç seni bulacaklar.</i>

401
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
<i>Tanrı yardımcın olsun.</i>

402
00:31:08,333 --> 00:31:10,666
KARA IŞIK

403
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
-Günaydın. Buyurun?
-Günaydın.

404
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Eski bir ev arıyorum.
Şuradaki olabilir

405
00:31:57,583 --> 00:32:00,500
-ama o çok yeni görünüyor...
-Ev falan bilmiyorum.

406
00:32:00,958 --> 00:32:02,541
Bana yardım etmelisiniz, lütfen.

407
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
O pisliği mi araştırıyorsun?

408
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Evet.

409
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Bu adamları
daha önce orada gördünüz mü?

410
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
O adamı birkaç kere gördüm.

411
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Ama o iki suratsızı hiç görmedim.

412
00:32:19,791 --> 00:32:21,333
Adınızı söyler misiniz?

413
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.

414
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
Uzun zamandır mı burada oturuyorsun?

415
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Onlara Ainara'yı sor.

416
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Önemli olan tek isim Ainara. Çabuk!

417
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Bekleyin!

418
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Günaydın.

419
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Ben, cinayet masasından Dedektif Salazar.

420
00:32:48,250 --> 00:32:50,958
-Bu ev sizin mi?
-Bizim. Ne oldu?

421
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Kötü bir haberim var.

422
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Arkadaşınız Dr. Berasategui öldü.

423
00:32:58,375 --> 00:32:59,750
Onu nereden tanırdınız?

424
00:32:59,833 --> 00:33:02,791
İlişkimiz
profesyonel gizlilikle korunuyor.

425
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Müsaade ederseniz...

426
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Pardon, son bir soru.

427
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Dr. Berasategui'yi
hiç bu kadınla gördünüz mü?

428
00:33:13,875 --> 00:33:15,041
Onu hiç görmedik.

429
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
-Evde başka kimse var mı?
-Dedektif.

430
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Çok sevdiğimiz birinin
öldüğünü söylediniz.

431
00:33:21,958 --> 00:33:23,958
Bunu kabullenmek için zaman lazım.

432
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Başka sorularınız varsa
avukatımızla konuşun.

433
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Zavallı kadın, yabancı ve keskin
cisimler yutmaktan öldü.

434
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Sizi temin ederim ki gönüllü değildi.

435
00:33:39,208 --> 00:33:43,541
Biri onu içi parçalanana kadar
ceviz kabuğu yutmaya zorlamış.

436
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
Öldükten sonra da

437
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
<i>bağırsakları patlayana kadar</i>
<i>zorla kabuk yutturmuşlar.</i>

438
00:33:50,458 --> 00:33:51,666
Teşekkürler, doktor.

439
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
-Doğum belgesini bulduk, amirim.
-Güzel.

440
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón,
11 Aralık 1977.

441
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Ev sahibinin kızı.

442
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Evde, Argi Beltz'de doğmuş.

443
00:34:03,750 --> 00:34:05,416
Ebesi Fina Hidalgo'ymuş.

444
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Siktir.

445
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Ölüm belgesini bulamıyorum ama.

446
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
-"Argi Beltz", "Kara Işık" demek.
-Evet, Montes.

447
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
<i>Sosyal Hizmetlerin araştırdığı</i>
<i>ailelerle konuştuk.</i>

448
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
<i>Bebekleri öldüğünde</i>
<i>normal insanlarmış</i>

449
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
ama şimdi hepsi zengin olmuş.

450
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
İlaç şirketleri,

451
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
emlakçılık, bir avukat firması...

452
00:34:24,708 --> 00:34:26,208
Hayat onlara gülmüş.

453
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Acayip şanslılarmış. Olan bu.

454
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
Avukatlardan birinde

455
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
<i>öldürücü kanser varmış</i>
<i>ama şimdi turp gibi.</i>

456
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
KARMELE ANDÍA, AVUKAT
LEJARRETA VE ANDÍA

457
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Lejarreta ve Andía'nın ortağı.

458
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, annem Elena Ochoca...
Ortak paydaları ev,

459
00:35:05,000 --> 00:35:06,166
o insan grubu

460
00:35:06,250 --> 00:35:08,625
ve Pamplona'dan iki zengin avukat.

461
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
Sanırım onlar da kızlarını kaybetti.

462
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Sosyal Hizmetlerin raporlarında endişe
verici bir şey buldunuz mu?

463
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Hayır.

464
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
O aileler arasında
doğrudan bir bağlantı buldunuz mu?

465
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Hayır ama Fina Hidalgo adında
bir hemşire olabilir.

466
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Kız kardeşim dâhil
her çocuğu o doğurttu.

467
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Yeni doğanları öldürdüğünü
bana itiraf etti.

468
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
"Olabilir." Emin değilsin.

469
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Kanıtlayamam.

470
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Ebenin cinayetleri itiraf ettiğini
başka duyan oldu mu?

471
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Hayır.

472
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Lütfen, yardımına ihtiyacım var, Javier.
Argi Beltz'e girmem lazım.

473
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Ebenin dosyalarına ihtiyacım var.

474
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Çocukların ölüm belgeleri oradaysa

475
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
cesetlerini çıkarmamız gerekecek.

476
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Dosyalar için arama emri çıkartacağım.

477
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Ama istediğin şey Amaia...

478
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Lütfen.

479
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
Ebenin davranışının şüpheli olduğu doğru.

480
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
O insanları bağlayan
bir bağlantı bulamadın.

481
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Bana sağlam bir şey getir, Amaia.

482
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Getireceğim.

483
00:36:19,541 --> 00:36:20,666
Her şey yolunda mı?

484
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Ben 12 yaşımdayken
annem yine hamile kaldı.

485
00:36:33,083 --> 00:36:34,625
Annemle babam çok sevinmişti.

486
00:36:34,708 --> 00:36:37,708
Her şey yolunda gitti,
bebek sağlıklı doğdu.

487
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Ama üç hafta sonra erkek kardeşim öldü.

488
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
O andan sonra

489
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
annem sadece bebeğini sormak için
konuşuyordu.

490
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
Üzüntüden delirdi.

491
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
İntihar etmeye bile kalktı.
Sonra bir kliniğe yatırıldı.

492
00:37:00,833 --> 00:37:02,166
İki yıl sonra da öldü.

493
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Bu kadar acıyı ortaya çıkarmak için

494
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
bir mezarı kazmayacağım.

495
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Bunun için bana bir çocuğu ailesinin
öldürdüğüne dair şahit,

496
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
adli tabibin raporunu geri çektiğini
açıklayan beyanını

497
00:37:21,791 --> 00:37:23,500
ve yeni kanıt getirmen gerek.

498
00:37:24,666 --> 00:37:28,000
Yoksa bir bebeğin
mezardan çıkarılmasını onaylamayacağım.

499
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
Nasıl devam ettin?

500
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Bağışlama sayesinde Amaia.

501
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Annemi bağışladım,

502
00:37:40,458 --> 00:37:41,541
babamı bağışladım,

503
00:37:42,375 --> 00:37:43,708
kardeşimi bağışladım.

504
00:37:45,041 --> 00:37:46,458
Kendimi bile bağışladım.

505
00:37:47,083 --> 00:37:48,208
Sen de denemelisin.

506
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Komik olan nedir?

507
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Sana anlatmak iyi geliyor.

508
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Kimseye anlatmadım.

509
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Arama iznini alacağına güveniyorum.

510
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Durmayacaksın, değil mi?

511
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Asla.

512
00:38:46,291 --> 00:38:48,375
Dedektif Salazar, seni öpeceğim.

513
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
Öpmemelisin.

514
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
Bunu yapmamalısın.

515
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Bu saatte eve gelinir mi, genç hanım?

516
00:39:51,916 --> 00:39:52,958
Baban nasıl?

517
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Keyfi yerinde.

518
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Kalacak mısın?

519
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
Bir şey yapıp döneceğim.

520
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
-Tamam mı?
-Tamam.

521
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.

522
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
İzin için konuştun mu?

523
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Evet ama hâlâ cevap vermediler.

524
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Peki.

525
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
-Geç kalma.
-Kalmam.

526
00:40:26,791 --> 00:40:29,208
Yanında ekmek istemediğinden emin misin?

527
00:40:29,666 --> 00:40:30,708
Eminim, teyze.

528
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Kızım.

529
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Bu taraftan.

530
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Hasta dosyaları dolaplarda.

531
00:41:00,583 --> 00:41:02,750
Sertifika ve protokoller de...

532
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
Yoklar.

533
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Hiçbir şey yok.

534
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Gidelim.

535
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Ne korkunç bir tesadüf.

536
00:41:16,208 --> 00:41:18,125
O dosyalar için geleceğinizi söylüyor

537
00:41:18,208 --> 00:41:20,166
ve dün temizlik yapasım gelmişti.

538
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
-Belgeler nerede?
-Ziyaretiniz bana

539
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
tozlandıklarını hatırlattı,
ben de onları attım.

540
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
Ne yaptınız?

541
00:41:27,875 --> 00:41:29,708
İşe yaramaz kâğıt ne yapılırsa.

542
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
-Amirim!
-Düzgünce yakılır.

543
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Hepsi yanmış, küller de ezilmiş.

544
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Pek şanslı bir kadına benzemiyorsun.

545
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Gidelim.

546
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.

547
00:42:01,958 --> 00:42:04,541
Geleceğimizi bilen
herkesin isimlerini

548
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
ve karakoldan yapılan aramaların listesini
istiyorum. Kişisel telefonlar dâhil.

549
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Bizi mi suçluyorsunuz?

550
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Belli ki biri dikkatsizlik etti.

551
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
Arama izni gizli değildi.

552
00:42:14,375 --> 00:42:15,541
Daha önce konuşmuştum.

553
00:42:15,625 --> 00:42:17,375
Uyuşturucu ekim alanı değil.

554
00:42:17,458 --> 00:42:20,416
Dosya almaya geliyorduk.
Olayı büyütmeyelim.

555
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Döndüğüm anda bir isim istiyorum.

556
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
Bu fotoğrafları
polislere defalarca gösterdim.

557
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Oradaki insanlar tuhaf.

558
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
Yaklaşık 40 yıl önce
bir çift hep çıplaktı.

559
00:42:38,708 --> 00:42:42,041
Hayvan besliyorlar ve hep
büyük buluşmalar yapıyorlardı.

560
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
Güçlü kokulu otları yaktılar
ve çığlıklar duyardık.

561
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Mezbaha gibiydi.

562
00:42:52,208 --> 00:42:53,625
Ainara onların kızıymış.

563
00:42:56,083 --> 00:42:57,708
Bir yaşından biraz büyüktü.

564
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
Ona ilgi göstermediler, doyurmadılar.

565
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Her zaman pis ve yalnızdı.

566
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Yemek vermediler mi?

567
00:43:06,291 --> 00:43:07,625
Bir gün rosquilla yaptım,

568
00:43:07,708 --> 00:43:10,708
zavallı aç kız
kokularını alıp buraya kadar geldi.

569
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
İşte bu.

570
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
Ona biraz süt verdik

571
00:43:14,500 --> 00:43:16,458
ve onları o kadar hızla yedi ki

572
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
boğulacağını sandım.

573
00:43:19,250 --> 00:43:21,500
Ailesi hâlâ evin sahibi ama

574
00:43:21,791 --> 00:43:23,208
artık hippi değiller.

575
00:43:23,583 --> 00:43:24,791
Şimdi çok zenginler.

576
00:43:24,875 --> 00:43:28,041
Her zaman lüks arabalı,
korumalı misafirleri oluyor.

577
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Başkan görsem şaşırmam.

578
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
Ya Ainara?

579
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Bir gece kızımın bazı
eski giysilerini aldım

580
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
ve oraya vardığımda

581
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
bir sürü insan bir şey kutluyordu.

582
00:43:40,916 --> 00:43:43,041
Ainara'yı sordum ve bana

583
00:43:43,375 --> 00:43:45,000
inme yüzünden öldü dediler.

584
00:43:46,125 --> 00:43:48,541
Çocuk ölmüştü ve
çok mutlu görünüyorlardı.

585
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Cenaze bile düzenlemediler.

586
00:43:53,083 --> 00:43:56,833
İngiltere gezisinde olduğunu
ve oraya gömüldüğünü söylediler.

587
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Bu kadını hiç gördün mü?

588
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Sayısız kez.

589
00:44:05,958 --> 00:44:07,083
Hâlâ uğrar.

590
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Çok teşekkürler.
İfaden çok yardımcı olacak.

591
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
Biraz geç oldu.

592
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Dikkatli ol, kızım.

593
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
Cadılar ve şeytan mermiyle öldürülemez.

594
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Affedersiniz.

595
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Affedersiniz.

596
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Bir saniye, lütfen.

597
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Lütfen! Hey!

598
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Bekle.

599
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Dur!

600
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Bırak beni, katil!

601
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
-Dur!
-Haklarımı biliyorum.

602
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
-Kıpırdama!
-Katil.

603
00:45:03,125 --> 00:45:04,750
Polisim. Sadece konuşmak istiyorum.

604
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Tamam mı? Neden fotoğraf çektiğini
öğrenmek istiyorum.

605
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Çünkü o insanlar...

606
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
...bebeklerimi öldürdü.

607
00:45:15,291 --> 00:45:16,958
Hiç çocuğum olsun istemedim.

608
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Kocam istedi.

609
00:45:21,666 --> 00:45:24,625
Ama onlar doğup da
o minik yüzlerini gördüğümde...

610
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Kocanın adı ne?

611
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Kocam Fransız.

612
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Hâlâ evliyiz.

613
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Gerçi...

614
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
Şu anda Ainhoa'daki evimizde
rastgele bir fahişeyle yaşıyor.

615
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Adı ne, Yolanda?

616
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.

617
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
Başta bana çok nazik davrandı

618
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
ama ben hamileyken
o evdeki insanlarla tanıştı

619
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
ve her şey altüst oldu.

620
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
-Evde doğur dedi mi?
-Evet, dedi.

621
00:45:55,458 --> 00:45:57,333
"Eski usul" derdi.

622
00:45:58,166 --> 00:46:01,250
İkizlerimiz olacağını öğrendiğimizde
vazgeçtik.

623
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Nasıl öldüler?

624
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Beşik ölümü.

625
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
İkisi de aynı gece.

626
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
O kadar çok ağladım ki

627
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
boğazım parçalanıyor sandım.

628
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Kendimi kaybettiğimi kabul ediyorum.

629
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Onları kaybetmekten ve...

630
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
Onları gömdüğümüzde
kocamın yaptığından.

631
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Ne yaptı?

632
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Cesetleri aldı.

633
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
Yaptığı o.

634
00:46:29,416 --> 00:46:32,375
<i>Ölümlerinden sonra</i>
<i>her şeyin düzeleceğini söyledi.</i>

635
00:46:32,458 --> 00:46:35,791
<i>Küçük tabutlarının</i>
<i>kapalı olmasını istedi ama ben açtım.</i>

636
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
<i>Havlu ve şeker paketlerinden başka</i>
<i>bir şey yoktu.</i>

637
00:46:39,708 --> 00:46:42,958
<i>Bebeklerimizin mezarlarında olduklarına</i>
<i>inanmadığımı söyledim</i>

638
00:46:43,041 --> 00:46:44,833
<i>ve mezarı açmak istedim ama...</i>

639
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
<i>Ainhoa'daki mozole ailesine ait</i>
<i>ve kabul etmedi.</i>

640
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Sonra da kocası hep uzaktaymış.

641
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Onu takip etmiş, fotoğraf çekmiş
ve adam hep eve gidiyormuş.

642
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Sadece merak ettim, amirim,
o sonuca nasıl vardın?

643
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Annemi arıyorum.

644
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Goñi, Yolanda'dan
birkaç hafıza kartı almalıyız.

645
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
Onunla konuşurum.

646
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
Kocasının şirketlerini
Pamplona firması temsil ediyor.

647
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
-Her şey uydu.
-Her şey değil.

648
00:47:09,333 --> 00:47:11,875
İlk aynı anda ölen kardeşler vakası.

649
00:47:11,958 --> 00:47:13,500
Ve kızlar yerine erkekler.

650
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
Ayrıca, bir yargıç, kocasından
intikam almaya çalıştığını düşünebilir.

651
00:47:18,208 --> 00:47:20,416
Biliyorum ama elimizde sadece bu var.

652
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Otopsi raporlarını alalım.

653
00:47:22,250 --> 00:47:25,333
Markina kanıt olmadan
çocuk mezarı açmamıza izin vermez.

654
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Ama amirim,

655
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa Fransa'da.
Markina'nın yetkisi dışında.

656
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Gidelim.

657
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Amirim ben...

658
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Efendim?

659
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Hepimiz o kızlar için kıçımızı yırtıyoruz.
Hepsi için.

660
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Ne demek bu?

661
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Sizin tarafınızdayız.

662
00:47:49,125 --> 00:47:51,500
Biz bir avuç serseri değiliz.

663
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANSA

664
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
Tamam, not aldım.

665
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Yolanda'nın oğulları
doğdukları hastanede ölmüş.

666
00:48:10,958 --> 00:48:13,291
Bildiğimiz kadarıyla otopsi yapılmamış.

667
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Gel.

668
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLİS

669
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Evet, alo?

670
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Evet, benim.

671
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Benim.

672
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Durun! Bir saniye.

673
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Tamam.

674
00:48:49,083 --> 00:48:50,708
Haber verdiğin için sağ ol.

675
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
Sorun mu var, Sayın Yargıç?

676
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Davadan sorumlu yargıç
bunu onaylamıyor.

677
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Bu farklı bir vaka için,
alakasız.

678
00:48:58,541 --> 00:49:00,916
Beni dinle.
Asla. O kelimeyi biliyor musun?

679
00:49:01,000 --> 00:49:04,250
Bir daha asla beni arama.
İş birliği yapmayacağım, anlaşıldı mı?

680
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Yerine koy.

681
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Hayır.

682
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Hayır! Bebeklerim.

683
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Hayır, bebeklerim...

684
00:49:19,458 --> 00:49:21,541
Javier, lütfen açıklamama izin ver.

685
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
YARGIÇ MARKINA

686
00:50:01,666 --> 00:50:02,916
<i>Ben Aloisius Dupree.</i>

687
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
<i>Lütfen mesaj bırakın,</i>
<i>sizi ararım.</i>

688
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
Erken döndün, canım, ne hoş.

689
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Selam, tatlım.

690
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
<i>Nehri temizle, Amaia.</i>
<i>Suçu yıka.</i>

691
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
<i>Saçını kurutmalısın.</i>

692
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Üşüteceksin.

693
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
Ne zamandır uyuyorum?

694
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Şey, Ibai üniversiteye başladı ve...

695
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Anladın mı?

696
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
Neler olduğunu anlatmak ister misin?

697
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
Vaka çok karıştı.

698
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
Ve korkunç bir hata yaptım.

699
00:51:25,416 --> 00:51:26,916
Bir yargıca ihanet ettim.

700
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
Ve şimdi ne olacağını bilmiyorum.

701
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markina mı?

702
00:51:39,416 --> 00:51:40,375
Biliyor musun,

703
00:51:41,833 --> 00:51:45,083
bazen yarın savaşabilmek için
bugün vazgeçmek iyidir.

704
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
Ne olursa olsun, yanında olacağım.

705
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Biliyorum.

706
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Hep biliyordum.

707
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Birkaç günlüğüne kaçıp
kendini kapatman iyi olur.

708
00:52:07,791 --> 00:52:10,333
Yarın seninle Rosario'nun
cenazesine gideceğim.

709
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
Sonra da babanı görmeye gideceğiz.

710
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Tamam.

711
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Sorun ne, Iriarte?

712
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Gece yarısı civarında
Bayan Yolanda Berrueta

713
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
çocukları içinde mi diye bakmak için
mezarlarını patlattı.

714
00:52:57,208 --> 00:53:00,583
Görünüşe göre ailesine ait madende

715
00:53:00,666 --> 00:53:02,208
imha edilmemiş

716
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
eski patlayıcılar bulmuş.

717
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Patlayıcılar ateşlendi ama patlamadılar.

718
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
Ne sorun var diye bakmak için
yanlarına gitti

719
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
ve yüzüne patladılar.

720
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Patlama iki parmağını yok etti

721
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
ve diğer ikisi de
karşı odada bulundu.

722
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Bir gözünü de kaybetti.

723
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Çok üzüldüm

724
00:53:28,083 --> 00:53:30,500
ama yargıç sana söylediğimi öğrenirse...

725
00:53:30,583 --> 00:53:33,625
Merak etme Gaspar.
Görüşürüz. Her şey için sağ ol.

726
00:53:34,083 --> 00:53:35,458
Sana büyük borcum oldu.

727
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
Yaralarına rağmen
mezara kadar sürünüp

728
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
içeri bakacak kadar yaklaştı.

729
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}OCAK 1905

730
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Sayın Yargıç?

731
00:54:35,416 --> 00:54:36,333
Orada olacağım.

732
00:54:40,041 --> 00:54:42,166
Eski karım her zaman çok hassastı.

733
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Hamileliği sırasında dikkatsizdi.
Sigara ve içki içerdi...

734
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Sakinleştiriciler,
zayıflama hapları aldı...

735
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Çocuklar doğduğunda
solunum sorunları vardı

736
00:54:52,666 --> 00:54:54,166
ve vicdan azabı hissetti.

737
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
İki kez kendini öldürmeye kalkmış.

738
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
Onu kliniğimize gelmeye ikna ettik.

739
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Onlar sadece Yolanda'nın dünürleri değil.

740
00:55:03,083 --> 00:55:07,625
Lisa, çocukların doğup öldüğü hastanede
pediatri şefi.

741
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Sorunuz varsa şimdi tam zamanı, dedektif.

742
00:55:14,791 --> 00:55:16,666
Neden otopsi yapmadınız?

743
00:55:16,750 --> 00:55:18,333
Ani ölüm protokolüdür.

744
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Ani ölüm değildi.

745
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Doğuştan gelen akciğer yetmezliğinden
kaynaklandı.

746
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Ayrıca reddetti.

747
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Bebeklerimi kesip açmayın" dedi.

748
00:55:31,666 --> 00:55:34,041
Yolanda çok güçlü bir ilaç kullanıyordu.

749
00:55:34,166 --> 00:55:36,250
Tarihleri, olayları karıştırıyordu.

750
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Kafası karışıyor, dedektif.

751
00:55:40,583 --> 00:55:43,666
Avukat Lejarreta ve Andía'yla
ilişkiniz nedir?

752
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
Onlar avukatlarımız ve dostlarımız.

753
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
-Sizi Martínez-Batón'la tanıştırdılar mı?
-Evet.

754
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Dr. Berasategui'yle yaptığınız
toplantıların içeriği nedir?

755
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Doktorun, çocuğunu kaybetmiş
ebeveynler için destek grubu vardı.

756
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Doktor aleyhindeki suçlamaları duyunca
şoke olduk.

757
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Bize karşı çok iyiydi.

758
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Çok teşekkürler.
Çok naziksiniz.

759
00:56:13,500 --> 00:56:14,583
Sizleri geçireyim.

760
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Çok teşekkürler.

761
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Sağ olun.

762
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Sizi ne yapacağım, dedektif?

763
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
Fransız yargıcı aramak hataydı.

764
00:56:46,833 --> 00:56:48,833
Yeni bir soruşturma bulacağımı sandım.

765
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
Neden bana gelmedin, Amaia?

766
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
-Şimdi yine Amaia mı oldum?
-İstediğin her şeyi veriyorum.

767
00:56:54,083 --> 00:56:56,500
Arkamı dönünce
bana hiçmişim gibi davranıyorsun.

768
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Dosya araması nasıl geçti?

769
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Kötü.

770
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Biri ebeyi uyarmış
ve o da her şeyi yakmış.

771
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Karakoldaki birinden mi
şüpheleniyorsun?

772
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Suçlamalarına dikkat et.

773
00:57:16,666 --> 00:57:18,583
Büyük acılara sebep olabilirsin.

774
00:57:19,791 --> 00:57:21,666
Birkaç günlüğüne gidiyorum, Javier.

775
00:57:21,750 --> 00:57:23,875
Özel işlerim var ve

776
00:57:24,041 --> 00:57:26,166
her şeyden biraz uzaklaşmalıyım.

777
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Her şeyden mi?

778
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Soruşturmadan.

779
00:57:44,333 --> 00:57:46,416
Seni karakola mı, eve mi götüreyim?

780
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Kiliseye bırak.

781
00:58:02,208 --> 00:58:04,583
Cenazeye neden katılacağını anlamıyorum.

782
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
O ölmedi, biliyorsun.

783
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Hiçbir şey bilmiyorum, Jonan.

784
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
-Bu konuda da yanılıyor olabilirim.
-Hayır.

785
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
İşi batırma ve pes etme farklı şeylerdir.

786
00:58:19,833 --> 00:58:21,041
Sadece batırmadım.

787
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Az daha birinin hayatına
mal olacak bir hata yaptım.

788
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
O delirmiş, Amaia.

789
00:58:26,166 --> 00:58:28,083
Markina seni sorumlu tutamaz.

790
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Seni desteklese
Fransız yargıcı aramazdık.

791
00:58:32,541 --> 00:58:34,375
Onu çiğneyip geçmemeliydim.

792
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
Hata yapıyorsun.

793
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
Tarafsız davranmıyorsun, amirim.

794
00:58:39,208 --> 00:58:42,458
İçgüdülerin soruşturmalara
faydalı olduğunu bana sen öğrettin.

795
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
Hata yapıp, ayağa kalkıp baskı kurmalı,

796
00:58:46,000 --> 00:58:47,500
yeni ipuçları bulmalısın.

797
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
Askerler gibi savaş.

798
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Ama bugün bana öğrettiğin her şeye
karşı geliyorsun.

799
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
Düşünemiyorum, Jonan.

800
00:58:59,458 --> 00:59:01,166
Yine hata yapmak istemiyorum.

801
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Palto bir yemdi.

802
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Ne derlerse desinler
annenin ölmediğini biliyoruz.

803
00:59:07,000 --> 00:59:09,625
Birinin ebeye haber verdiğini de
düşünüyorum.

804
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
-Ve yargıca da.
-Ne?

805
00:59:12,291 --> 00:59:14,416
Şahsi bağlantın yüzünden göremiyorsun.

806
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
Bu ne cüret?

807
00:59:20,208 --> 00:59:21,333
Önem veriyorum da ondan.

808
00:59:23,666 --> 00:59:26,291
Özel hayatımın
soruşturmamı etkilemesine izin vermem.

809
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Bugün başlama.

810
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Defol git buradan.

811
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
-Teyze.
-Merhaba.

812
01:01:03,500 --> 01:01:06,041
-Cenazede değil miydin?
-Az daha gidiyordum.

813
01:01:07,208 --> 01:01:10,333
Yaşadığına inandığın birinin
cenazesine gidemezsin.

814
01:01:10,583 --> 01:01:12,000
Sahtekâr değilim, Amaia.

815
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
Ayrıca,

816
01:01:14,291 --> 01:01:16,416
ruhu için dua edemiyorum.

817
01:01:16,541 --> 01:01:19,666
Ibai'yı öldürmeye çalıştı
beni de az daha öldürüyordu.

818
01:01:19,750 --> 01:01:21,166
Dindar olabilirim ama

819
01:01:21,666 --> 01:01:22,916
ahmak değilim.

820
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
Vadideki cadılık
hakkında ne biliyorsun?

821
01:01:33,375 --> 01:01:34,333
Bir asır önce,

822
01:01:34,416 --> 01:01:38,125
cadılara inanmak Kutsal Üçlü'ye inanmaktan
daha yaygındı.

823
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Şu anda bu güçleri çağıran
biri olabilir mi?

824
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Ah, canım.

825
01:01:44,333 --> 01:01:47,833
Benim mantık-seven çocuğum,
21'inci yüzyılda cadılığı tartışıyor.

826
01:01:48,958 --> 01:01:51,833
-Bebekleri öldürüyorlar, teyze.
-Kurban olarak.

827
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Kötülük adakları.

828
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Biri küçük tanrıları
uyandırmaya çalışıyor.

829
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Tatlım, dün kart açtım
ve korkunç bir şey gördüm.

830
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Ne?

831
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
İyi bir arkadaşının
tehlikede olduğunu söylediler.

832
01:02:11,625 --> 01:02:13,416
Anlaşılan onun için gelmişler.

833
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.

834
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>Hayır, birkaç gündür Ajan Dupree'den</i>
<i>haber almadık.</i>

835
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
<i>Göndereceğini söylediği raporu göndermedi</i>
<i>ve bizi aramadı da.</i>

836
01:02:27,666 --> 01:02:30,291
Tehlikeli bir vakayı
araştırdığını söyledi.

837
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
Sence bağlantılı olabilir mi?

838
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>Kontrol gruplarını araştırıyordu ve</i>

839
01:02:35,583 --> 01:02:37,458
<i>yakalanmış olduğundan şüpheleniyoruz.</i>

840
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
<i>Daha fazlasını söyleyemem.</i>

841
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
"Kontrol grubu" ne demek?

842
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
<i>Tarikatlardan bahsediyorum, Amaia.</i>

843
01:02:45,958 --> 01:02:47,500
<i>Ama daha fazlasını söyleyemem.</i>

844
01:02:47,583 --> 01:02:49,791
<i>Bizi aradığı anda haber veririm. Söz.</i>

845
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Teşekkürler.

846
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
Tören çok güzeldi.

847
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
Çok insan vardı!

848
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Tüm kasaba oradaydı.

849
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
María Rosa selam söyledi, teyze.
Yakında görüşmek istiyor.

850
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Tamam.

851
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Hepimiz burada olduğumuzdan
size söylemem gereken bir şey var.

852
01:03:15,250 --> 01:03:17,458
Amaia telefonunu bırakabilirse tabii.

853
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
-Önemli.
-Çok kısa.

854
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
Dünya sensiz de döner.

855
01:03:24,708 --> 01:03:27,291
Biriyle görüştüğümü söylemek istedim.

856
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Aslında tekrar bir araya geldik.

857
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
Adı Fermín.

858
01:03:31,333 --> 01:03:32,541
Amaia onu iyi tanır.

859
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
-Onun için çalışıyor.
-Montes.

860
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Ta kendisi.

861
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
-Seni mutlu ediyorsa, Flora.
-Evet.

862
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Birkaç günlüğüne gideceğini söyledi.

863
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Evet, sana söylemiştim.

864
01:03:45,458 --> 01:03:47,166
Pardon, birini aramam lazım.

865
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.</i>

866
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
Flora, Elizondo'ya dönüyor.

867
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
Rosa'nın fırındaki payını istiyor.

868
01:04:06,125 --> 01:04:07,666
Bu yüzden tartışıyorlardı.

869
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Sorun ne, Amaia?

870
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Ben iyiyim, sadece...

871
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
Kendimi birazcık

872
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
gergin hissediyorum.

873
01:04:28,541 --> 01:04:29,958
Bir şey yapabilir miyim?

874
01:04:30,416 --> 01:04:31,541
Hayır, sorun değil.

875
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Alo?

876
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
<i>Dedektif Salazar?</i>

877
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Evet.

878
01:04:41,958 --> 01:04:44,333
<i>Ben Müfettiş Yardımcısı Etxaide'nin</i>
<i>annesiyim.</i>

879
01:04:44,416 --> 01:04:47,166
<i>Aradığım için özür dilerim,</i>
<i>biraz endişeliyim de.</i>

880
01:04:47,250 --> 01:04:48,458
<i>Oğlum seninle mi?</i>

881
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Hayır, Jonan bu sabah Pamplona'ya gitti.

882
01:04:51,666 --> 01:04:53,833
Ben Elizondo'dayım.
Bir şey mi oldu?

883
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
<i>Saat birde öğlen yemeğine</i>
<i>gelirim demişti</i>

884
01:04:56,583 --> 01:04:58,333
<i>ama ondan haber alamadım.</i>

885
01:04:58,416 --> 01:05:00,291
<i>Hep arıyor ve telefonu kapalı.</i>

886
01:05:00,375 --> 01:05:01,375
Merak etmeyin.

887
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Eminim bir iş arkadaşıyla birliktedir.
Sizi hemen arayacağım.

888
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
Birkaç görüşme yapıp
size döneceğim.

889
01:05:06,958 --> 01:05:09,041
-Merak etmeyin.
<i>-Teşekkürler, Amaia.</i>

890
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
<i>Jonan Etxaide'yi aradınız.</i>
<i>Mesaj bırakın. Hoşça kalın.</i>

891
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Jonan, ben Amaia.
Lütfen beni acilen ara.

892
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
<i>Efendim, amirim?</i>

893
01:05:36,416 --> 01:05:39,958
Fermín, Jonan'ın annesi aradı.
Endişeleniyor, ona ulaşamamış.

894
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
<i>Üzülme. Goñi'yi ararım.</i>
<i>Ona yakın oturuyor. Gidip bakar.</i>

895
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
<i>Muhtemelen telefonu sessizde</i>
<i>uyuyakalmıştır.</i>

896
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Evet, lütfen ara.

897
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Neler oluyor?

898
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.

899
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Neler oluyor, Amaia?

900
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Gitmem gerek.

901
01:06:08,416 --> 01:06:09,500
Nereye gidiyorsun?

902
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
-Sorun ne, Amaia?
-Hemen dönerim.

903
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
-Montes.
-Etxaide evdeymiş, amirim.

904
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñi kapıyı açık bulmuş.

905
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
-Yani?
-Siktir, Amaia, yerde yatıyormuş.

906
01:06:33,041 --> 01:06:34,000
Vurulmuş.

907
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Tanrım. Gidelim.

908
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Goñi ne dedi?

909
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Tam zili çalacakken
kapının hafif aralık olduğunu fark etmiş.

910
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
İçeri girip onu yerde bulmuş.

911
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Kaç kez vurulmuş? Neresinden?

912
01:06:58,250 --> 01:07:00,875
Bilmiyorum,
konuştuğumuz sırada içeri girdi.

913
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Ara onu.

914
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
-Aradım, açmıyor.
-Siktir... Bir daha ara.

915
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Cevap yok.

916
01:07:32,958 --> 01:07:34,125
Hangi hastanede?

917
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Evde.

918
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
Evde mi? Neden?

919
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
Bilmem,
belki stabilize etmek içindir.

920
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Kenara çek.

921
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
-Yol açın!
-Dikkat et.

922
01:08:17,208 --> 01:08:18,958
Dr. San Martín'in arabası niye burada?

923
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
İçeri gel.

924
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
-Bırak geçeyim.
-Yapmamalısınız.

925
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
-Bırak geçeyim!
-Yapma.

926
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
-İzin ver!
-Lütfen yapma!

927
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
-Lütfen!
-İzin ver!

928
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Bırak beni.

929
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
ADLİ TIP

930
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Hayır.

931
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Hayır!

932
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Üzgünüm.

933
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
Ona dokunma.

934
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Beni affet.

935
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Beni affet, Jonan.

936
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Tanrım, hayır.

937
01:10:04,833 --> 01:10:07,375
Eve kadar refakatçi ister misiniz,
dedektif?

938
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Burada olmaya dayanamayan gidebilir.

939
01:10:11,625 --> 01:10:14,250
Cinayet masası amiri olmamın
bir sebebi var.

940
01:10:15,125 --> 01:10:18,958
Yakında bizi vakadan alacaklar,
lütfen bizi buradan kovmalarından önce

941
01:10:19,041 --> 01:10:20,458
her şeyin fotoğrafını çekin.

942
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
-Elbette, dedektif.
-Başüstüne, amirim.

943
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
IRACHE CENAZE EVİ

944
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.

945
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Lütfen gitme. Benimle kal.

946
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
<i>Yapamam, Amaia. Orada olmalıyım.</i>

947
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Biliyorum, neden öyle dediğimi bilmiyorum.
Sadece bu...

948
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Çok zor.

949
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Biliyorum.

950
01:11:48,416 --> 01:11:50,333
-Seni seviyorum.
<i>-Seni seviyorum.</i>

951
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
İkinizi de seviyorum.

952
01:11:54,500 --> 01:11:56,166
Yakında görüşürüz, tamam mı?

953
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Katil, susturuculu 9mm
sessiz mermi kullanmış.

954
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Bu yüzden komşular hiç ses duymamış.

955
01:12:25,250 --> 01:12:27,875
Görünüşe göre Etxaide
saldırganı tanıyormuş.

956
01:12:28,208 --> 01:12:30,000
Kapıyı açıp onu içeri almış...

957
01:12:30,666 --> 01:12:32,208
Birlikte arkaya geçmişler.

958
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Bu yüzden cesedi odanın diğer ucundaydı.

959
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
Ve sıradan bir soyguna benzemiyor.

960
01:12:37,583 --> 01:12:39,083
Ortalığı karıştırmamışlar

961
01:12:39,375 --> 01:12:41,541
ve sadece bilgisayarını,

962
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
kamerasını, sabit disklerini
ve hafıza kartlarını almışlar.

963
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
Ve silahını.

964
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Temiz bir silah, bir tetikçi için
paradan daha değerlidir.

965
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Dedektif Clemos
otopsi raporunu göndermiş.

966
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
O serseriye tahammülüm yok.

967
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Yazılı iletişime geçmezse
onu yumruklayabilirim.

968
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
Rapora göre
üst gövde ve alnından vurulmuş.

969
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
İlk mermi yolu da katilin oturduğunu
ya da diz çöktüğünü

970
01:13:04,125 --> 01:13:05,041
gösteriyor.

971
01:13:06,291 --> 01:13:08,958
Bir tetikçi ilk atışını
bu kadar düşük açıdan yapmaz.

972
01:13:09,041 --> 01:13:10,833
Belki emin olmak için
tekrar vurdu

973
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
ama rapora göre
ilki zaten onu öldürürmüş.

974
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Ne demek bu?

975
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
Acısını dindirmek için tekrar vurmuş.

976
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Merhamet için.

977
01:13:21,041 --> 01:13:24,375
Tanrı aşkına, Salazar...
Kafaya sıkmak merhamet mi oldu?

978
01:13:24,458 --> 01:13:27,333
Gerekenden fazla acı vermek istemiyorsan.

979
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
Bunu, onu tekrar vurmasından mı anladın?

980
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Ondan...

981
01:13:33,125 --> 01:13:34,583
...ve gözlerini kapamasından.

982
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Üzgünüm.

983
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Üzgünüm.

984
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Dedektif.

985
01:14:31,375 --> 01:14:32,541
Geldiğiniz için sağ olun.

986
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Lütfen bana Aima de.

987
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
Jonan size hayrandı
ve çok saygı duyardı.

988
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
Ben de öyle.

989
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
İç İşleri, Etxaide'nin

990
01:14:59,541 --> 01:15:01,708
senin bilgisayarına
sık sık uzaktan erişip

991
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
dosya ve e-postaları
yedeklediğini tespit etti.

992
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
Tabii ki.

993
01:15:07,708 --> 01:15:10,041
O benim asistanımdı. Tam erişimi vardı.

994
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Evet ama ebeyi ziyaret ettiğimiz gün
şahsi bilgisayarına girmiş.

995
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
Onu uyarmış olabileceğini söylediler.

996
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Bu imkânsız.

997
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.

998
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Bilgisayarına gerçekten
izinsiz giriş yaptı mı?

999
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Etxaide her hareketimi biliyordu.
İzne ihtiyacı yoktu.

1000
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Şahsi e-postanı bile
kontrol etmiyor musun?

1001
01:15:32,125 --> 01:15:36,625
Belki anti-virüs yazılımı yüklemek ya da
o tarz bir saçmalık için erişmiştir.

1002
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.

1003
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Ben Marc.

1004
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jonan'ın kocasıyım.

1005
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc.

1006
01:16:00,000 --> 01:16:02,083
Jonan'ın evli olduğunu bilmiyordum.

1007
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Üzülmeyin.

1008
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Kendine sakladığını biliyorsunuz.

1009
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Ama sık sık sizden bahsederdi.

1010
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Onları yakalayacağım, Marc. Yemin ederim.

1011
01:16:16,500 --> 01:16:17,958
Bu onu geri getirmez.

1012
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Doğru.

1013
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
Biliyordu, Amaia.

1014
01:16:29,041 --> 01:16:31,125
Jonan tehlikede olduğunu biliyordu.

1015
01:16:32,125 --> 01:16:33,166
Bir şey dedi mi?

1016
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Canı için endişeliydi
ve sana bir mesaj bıraktı.

1017
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Ne mesajı?

1018
01:16:37,208 --> 01:16:38,291
Tam bir mesaj değil

1019
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
ama iki hafta önce
bir şey üzerinde çalıştığını söyledi

1020
01:16:42,416 --> 01:16:44,125
ve sana o veremezse

1021
01:16:44,208 --> 01:16:45,375
benim vermemi istedi.

1022
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Neydi?

1023
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Tek kelime.

1024
01:16:48,416 --> 01:16:50,125
Nasıl kullanacağını bilirmişsin.

1025
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
"Adak."

1026
01:16:52,541 --> 01:16:53,875
"Adak ve numarası."

1027
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Bu kadar mı?

1028
01:16:57,500 --> 01:16:59,583
En çok sana güvendiğini söyledi.

1029
01:16:59,958 --> 01:17:01,958
Ve bunu sana o veremezse

1030
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
ben hatırlamalıymışım.

1031
01:17:05,208 --> 01:17:06,708
"Adak ve numarası."

1032
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.

1033
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Sayın Yargıç?

1034
01:17:28,750 --> 01:17:29,666
Neden geldiniz?

1035
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Çok üzgünüm.

1036
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Sağ olun.

1037
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Bir şeyler içelim mi?

1038
01:17:45,041 --> 01:17:46,541
Harika bir yer biliyorum.

1039
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Peki.

1040
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
Viski içtiğini düşünmezdim.

1041
01:18:06,166 --> 01:18:08,333
Sadece benim mi, herhangi bir kadının mı?

1042
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
Dedektif Salazar'ı düşünmedim.

1043
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Ondaki bir şey...

1044
01:18:17,041 --> 01:18:18,250
...acıyı dindiriyor.

1045
01:18:20,208 --> 01:18:22,416
Aynı zamanda
zihnini de açık tutuyor.

1046
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Bir kere bir İrlanda cenazesine
katılmıştım.

1047
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Arkadaşlarının ölümüne yas tutmak yerine

1048
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
yaşadığı hayatı kutladılar.

1049
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Yerel efsaneye göre

1050
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
ölenlerin numara yapıp yapmadığını
anlamak için

1051
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
cenaze törenleri üç gün sürermiş.

1052
01:18:46,541 --> 01:18:51,375
Çünkü hiçbir İrlandalı viskisiz
ve partisiz üç gün dayanamaz

1053
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
ve mezarından çıkarmış.

1054
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Teşekkürler.

1055
01:18:59,750 --> 01:19:01,583
Jonan'ın içtiğini hiç görmedim.

1056
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Bir keresinde bira içtiğini görmüştüm.

1057
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
Sanırım alkolsüzdü.

1058
01:19:12,791 --> 01:19:15,291
Onunla tanıştığımda

1059
01:19:15,541 --> 01:19:16,958
ukala olduğunu düşündüm.

1060
01:19:18,333 --> 01:19:19,708
Kibrin sınırlarındaydı.

1061
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Sonra fark ettim ki

1062
01:19:24,000 --> 01:19:25,750
beni etkilemek istiyormuş.

1063
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Birkaç gün sonra,

1064
01:19:30,666 --> 01:19:33,291
kötü muamele gören çocukların
ifadelerini aldığını gördüm

1065
01:19:33,875 --> 01:19:35,833
ve onun deha olduğunu fark ettim.

1066
01:19:37,708 --> 01:19:38,708
İyi olanlardan...

1067
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
...biri.

1068
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
Ve şefkatli.

1069
01:19:46,125 --> 01:19:47,958
O gün komiseri aradım

1070
01:19:48,750 --> 01:19:51,458
ve onu benden almaya
cüret etmemesini söyledim.

1071
01:19:53,041 --> 01:19:54,291
Birkaç hafta sonra da

1072
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
sonra vazgeçilmez hâle gelmişti.

1073
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Ona hiç söyledin mi?

1074
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.

1075
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
<i>Cerrah az önce çıktı, Amaia.</i>
<i>Her şeyin mükemmel gittiğini söyledi.</i>

1076
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Bu harika.

1077
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
<i>Şu anki tek sorun</i>
<i>buradaki birinin seni çok özlemesi.</i>

1078
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
<i>Değil mi, Ibai? Ammeni özledin mi?</i>

1079
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>Dinle, babam uyanmadan</i>
<i>yiyecek bir şeyler alacağız.</i>

1080
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
<i>Seni arayıp haber vermek istedim,</i>
<i>tamam mı?</i>

1081
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Elbette. Teşekkür ederim.
Onları benim için öp, tamam mı?

1082
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
<i>Tabii, hemen öperim.</i>

1083
01:22:22,750 --> 01:22:23,666
<i>Seni seviyorum.</i>

1084
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Seni seviyorum.

1085
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
JONAN ETXAIDE'DEN YENİ E-POSTA

1086
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
{\an8}BİR YENİ E-POSTA

1087
01:22:59,416 --> 01:23:01,083
{\an8}JONAN ETXAIDE'DEN TESLİMAT

1088
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
{\an8}KULLANICI SİZİNLE
DOSYA VE RESİM PAYLAŞIYOR

1089
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}ŞİFREYİ GİRİN

1090
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}ADAK

1091
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Jonan'ın rozet numarası ne, Iriarte?

1092
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}ADAK1269

1093
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Teşekkürler.

1094
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
JONAN ETXAIDE'NİN ÖZEL SÜRÜCÜSÜ

1095
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
Siktir, Jonan.

1096
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
Yolanda'nın babası
ikizlerin doğumundan bir yıl önce

1097
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
Haizea adlı bir kızı olduğunu
ve onun beşikte öldüğünü doğruladı.

1098
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
Bu da Yolanda'yı
depresyona ve deliliğe sürüklemiş.

1099
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
Yargıç mezarı incelememize izin vermiyor.

1100
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
İşimize yaramaz.

1101
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
Kocası, patlamadan sonraki
gün mermeri kapattı.

1102
01:24:06,250 --> 01:24:07,333
Ne sik kafalıymış.

1103
01:24:07,708 --> 01:24:10,791
Evet, ölen bebeklerin hepsi
Baztan Nehri'ne

1104
01:24:10,875 --> 01:24:12,541
komşu kasabalardanmış.

1105
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Vakalar arasındaki tek bağlantı
Ebe Fina Hidalgo.

1106
01:24:16,166 --> 01:24:18,208
Gipuzkoa'da da çalışmış.

1107
01:24:18,291 --> 01:24:20,708
Yani orada da bir şeyler yapmış olabilir.

1108
01:24:21,291 --> 01:24:23,625
İlk olarak, ebe ve ölen bebeklerin

1109
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
aileleri arasındaki bağlantıyı bulmalıyız.

1110
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
-Markina ancak o zaman bize izin verir.
-Ben bakarım.

1111
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
İki, Gipuzkoa ve Navarre'daki,
tüm beşik ölümlerine bakın.

1112
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
Özellikle Baztan Nehri kıyısındaki
kasabalardaki kızlara.

1113
01:24:35,958 --> 01:24:38,666
-Kuzeydeki Bidasoa.
-Ben ilgilenirim.

1114
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Kârlılık kalıbı çıkarmak için
çocuklar öldükten sonra

1115
01:24:41,583 --> 01:24:43,666
aileler zengin olmuş mu diye bakın.

1116
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Üç, Argi Beltz için arama emri lazım.

1117
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Gerekçe gösteremem o yüzden
Martinez'i araştırıp bir yolunu bulun.

1118
01:24:49,708 --> 01:24:50,625
Onu ben alayım.

1119
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Tamam, açık fikirli olalım
ve her ihtimali değerlendirelim.

1120
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Affedersiniz.

1121
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Geçen günkü...

1122
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
Geçen günkü suçlamalarım için
özür dilemek istedim.

1123
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Çoktan unutuldu, Amaia.

1124
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Ve sana Jonan'a güvenmeni
söylemek istedim.

1125
01:25:16,916 --> 01:25:18,875
Vaka onun sayesinde tekrar açıldı.

1126
01:25:18,958 --> 01:25:21,250
Hayranlığımızı ve saygımızı
hak ediyor.

1127
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Kesinlikle, dedektif.

1128
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Gidebilirsiniz.

1129
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Efendim?

1130
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.

1131
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Aradığım için üzgünüm.

1132
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
-Rahatsız etmek istemedim.
-Merak etme, iyi yaptın.

1133
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Nedense temizlerler diye düşündüm

1134
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
ama hâlâ orada olduğunu görünce
donup içeri giremedim.

1135
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Ben hallederim.

1136
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Teşekkürler.

1137
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Evet, onları beklerim. Teşekkür ederim.

1138
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Profesör Santos'tan
analiz yapmasını isteyeceğim.

1139
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
Kendisi kumaş uzmanı.
Daha önce onunla çalıştık.

1140
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Tanrım, üzgünüm. Çok üzgünüm.

1141
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Olanlar için çok üzgünüm, Amaia.

1142
01:28:46,666 --> 01:28:47,791
Her şey yolunda mı?

1143
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Evet.

1144
01:28:52,208 --> 01:28:54,125
Geceyi birlikte geçiririz sanıyordum.

1145
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Yapacak çok işim var.

1146
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
Bu yargıç da sürekli kanıt istiyor.

1147
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
O zaman kanıt bulmalıyım.

1148
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Durmayacaksın, değil mi?

1149
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Durmalısın, Amaia.
Sebep olduğun acıyı göremiyor musun?

1150
01:29:13,333 --> 01:29:17,125
Seni seviyorum ve kalmanı istiyorum
ama geçmişin hayaletlerine

1151
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
takılıp kalırsan olmaz.

1152
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
Takıntı değil bu, Javier.
Hayatta kalma içgüdüsü.

1153
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
O dışarıdayken duramam.

1154
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario öldü, Amaia.

1155
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
Bunu bir daha konuşmayacağım
hele seninle hiç.

1156
01:29:31,333 --> 01:29:33,708
Beni gerçekten seviyorsan, ben böyleyim.

1157
01:29:33,875 --> 01:29:35,458
Ben bir askerim, iz sürücüyüm.

1158
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
Durmayacağım.

1159
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Kal.

1160
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Lütfen.

1161
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Gitmem gerek.

1162
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
<i>Uyandığından beri</i>
<i>birkaç kez protesto etti.</i>

1163
01:29:55,750 --> 01:29:56,875
<i>Bu iyiye işaret.</i>

1164
01:29:57,541 --> 01:30:01,208
<i>Konuşabilince haber ver.</i>
<i>Seni duymak istiyor. Umarım iyisindir.</i>

1165
01:30:38,458 --> 01:30:42,166
Arkadaşın olduğumu ve yardım için
burada olduğumu bil istiyorum.

1166
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Müfettiş Yardımcısı Etxaide'nin vefatı...

1167
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Vefat değil.

1168
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Cinayet.

1169
01:30:49,333 --> 01:30:52,541
Bana, bilmen gereken
bazı detaylar olduğunu düşündürdü.

1170
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Navarre her zaman azizler diyarı,
kilisenin destekçisi olmuştur.

1171
01:31:00,291 --> 01:31:05,416
Ama belki de bu yüzden
burada kötülük de sürekli var olmuştur.

1172
01:31:06,375 --> 01:31:07,333
Uzun zamandır

1173
01:31:07,416 --> 01:31:10,750
ülkedeki tarikatların
yayılmasından endişe duyuyoruz.

1174
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
Cadılık ve şeytan ayinleri
geçmişte kalmadı, Amaia.

1175
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
Üç yıl önce, Madrid'de,

1176
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
bir adam, 1979'da Lesaka'daki bir evde
insan kurban etme ayinine

1177
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
katıldığını itiraf etti.

1178
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Navarre'daki tüm açık
cinayet dosyalarını biliyorum.

1179
01:31:28,958 --> 01:31:29,958
Bunu bilmiyorsun.

1180
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Yargıç gizlilik kararı verdi.

1181
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Bebeği buldular mı?

1182
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Bulunmadı.

1183
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Ya suçlayan?

1184
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
O zamandan beri saklanıyor.

1185
01:31:41,125 --> 01:31:43,250
Polis ve Opus Dei'nin koruması altında.

1186
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
Nerede?

1187
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Kenara çekin.

1188
01:32:16,041 --> 01:32:18,000
Peder Sarasola, Dedektif Salazar.

1189
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Bu taraftan.

1190
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Bu Dedektif Salazar.

1191
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
30 yıl kadar önce
San Fermín'de bir kızla tanıştım.

1192
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Beni evine davet etti.

1193
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
Yaşadığımız, dans ettiğimiz

1194
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
ve sürekli kafayı bulduğumuz
koloni gibi bir şeydi.

1195
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Liderin adı Xabier Tabese'ydi.

1196
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Çok özel bir adamdı.

1197
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Sihirden, maneviyattan, büyücülükten ve...

1198
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
..."köklerimize dönmek" dediği
bir şeyden bahsederdi.

1199
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
Bu o mu?

1200
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Hayır, o benim.

1201
01:33:03,625 --> 01:33:05,583
Çoğunlukla içine kapanıktı ama...

1202
01:33:06,041 --> 01:33:07,583
Mekânın bir kısmı benimdi.

1203
01:33:07,958 --> 01:33:10,750
Xabier Tabese gerçek adı mıydı,
biliyor musunuz?

1204
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
O zamanlar
hiçbir şeyi sorgulamazdım, dedektif.

1205
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
25 yaşımdaydım.

1206
01:33:16,083 --> 01:33:20,166
Marihuana tarlası olan dostlarım
ve benim için çıldıran bir kız vardı.

1207
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese, ilkel güçleri
adaklarla uyandırırsak

1208
01:33:25,208 --> 01:33:27,416
istediğimizi alabileceğimizi söyledi.

1209
01:33:27,958 --> 01:33:30,583
Ama biz getirdikçe
o daha çoğunu talep etti.

1210
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Biz...

1211
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Ona tapıyorduk.
Onun için her şeyi yapardık.

1212
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Kurbanlar mı?

1213
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Onlar hep vardı, evet.

1214
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Onun tarafından yönetilen bir ayinle
hayvanları kurban ederdik.

1215
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Toplu seks yaptık, kanını içtik,
vücudumuza sürdük.

1216
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Kendimizi tanrılar gibi güçlü hissettik.

1217
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
Sonra...

1218
01:34:06,708 --> 01:34:08,291
...ailesi de yaptı.

1219
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
Tabese'nin söylediği gibi
kızlarını adak yapıp öldürdüler.

1220
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Sonra Tabese cesedi aldı

1221
01:34:18,291 --> 01:34:20,791
ve birkaç gün sonra
grup ortadan kayboldu.

1222
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
Hiçbirini bir daha görmedim.

1223
01:34:23,291 --> 01:34:24,708
Hepsi büyüdü, biliyorum.

1224
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Hepimiz paçozduk, dedektif
ve sadece birkaç yıl içinde zengin olduk.

1225
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Çok zengin.

1226
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Sonra ne oldu?

1227
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Yıllar sonra
oğluma kanser teşhisi kondu.

1228
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
Hastanede önceden grupta olan
bir doktora rastladım.

1229
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Onu kurtarmak için
bir adak önerdi, bir kurban.

1230
01:34:50,250 --> 01:34:51,250
Yapmayı düşündüm.

1231
01:34:54,291 --> 01:34:57,000
Ama kafamdaki Tanrı'nın sesi
çok daha güçlüydü.

1232
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
Oğlum birkaç ay sonra öldü.

1233
01:35:09,000 --> 01:35:11,125
Sonra ben de konuşmaya karar verdim.

1234
01:35:12,250 --> 01:35:13,708
Ve hayatım dağıldı.

1235
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Karımı, işimi, arkadaşlarımı kaybettim.

1236
01:35:18,666 --> 01:35:19,791
Her şeyi kaybettim.

1237
01:35:22,208 --> 01:35:25,208
Diğer küçük kasabalarda
başka gruplar varmış.

1238
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Baztan'da kurban etmeye
çok yakın bir tane vardı.

1239
01:35:29,416 --> 01:35:34,583
Neredeyse hiç yemek vermedikleri,
adak olmayı bekleyen bir kızları vardı.

1240
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
Tek bildiğim bu.

1241
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Bu kadını tanıyor musunuz?

1242
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Evet, Baztan grubundaydı.

1243
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Onunla tanıştığımda hamileydi ve çok...

1244
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Nasıl desem, çok...

1245
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
...dindardı.

1246
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Ve...

1247
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Kurban ayini sırasında...

1248
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
İstediğinizi alma sürecini
hatırlıyor musunuz?

1249
01:36:04,083 --> 01:36:06,583
Inguma'ya, yani kötülüğe kurban edilmişti.

1250
01:36:06,750 --> 01:36:08,750
Vaftiz edilmemiş bir kız bebek olmalıydı.

1251
01:36:08,833 --> 01:36:11,500
Vaftiz, farklı bir tanrıya
bağlılık demektir.

1252
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Neden kızlar?

1253
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
Tabese dedi ki, Inguma uyandığında

1254
01:36:15,500 --> 01:36:18,333
hep aynı cinsiyet ve yaştaki

1255
01:36:18,875 --> 01:36:20,000
kurbanları alırmış.

1256
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Peki ya cesetler?

1257
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Hristiyanlık'tan daha eski,
büyülü bir yere götürüldüler.

1258
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
Adaklar da oraya götürülüyordu.

1259
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
-Ormana mı?
-Bilmiyorum.

1260
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
Onu götürdü ama tek bildiğim bu.

1261
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
Karşılığında ne aldınız?

1262
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Ne istersek.

1263
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
-Ama.
-Ama yok dedektif.

1264
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
İstediğimiz her şeyi aldık.

1265
01:36:45,333 --> 01:36:47,916
Gruptan ayrılmayı
seçenlere ne oldu?

1266
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Anlamıyorsunuz.

1267
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Kimse gruptan ayrılamaz. Hiç kimse.

1268
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Inugma er ya da geç tahsilatını yapar.

1269
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Dağıldık, evet ama...

1270
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
Asla gerçekten ayrılamazsınız.

1271
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Siktir.

1272
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Sıçayım.

1273
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
-Fermín.
<i>-Amaia.</i>

1274
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
Biri evime girmiş.

1275
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
Sabit diskleri almışlar. Galiba Jonan'ın
dosyalarının peşindeydiler.

1276
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
<i>O zaman siktir çık oradan!</i>

1277
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Tamam, çıkarım. Sen neden aradın?

1278
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
<i>Doktor González</i>
<i>seninle konuşmak için aradı.</i>

1279
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
<i>Dr. Takchenko'nun kaza geçirdiğini</i>
<i>ve yoğun bakımda olduğunu söyledi.</i>

1280
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Nadia! Ne oldu?

1281
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
<i>Galiba başka bir araba</i>
<i>çarpıp onu yoldan atmış.</i>

1282
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
<i>Polis arabanın arandığını söyledi.</i>

1283
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
<i>Adam yıkılmıştı.</i>

1284
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Sağ ol. Hemen geliyorum.

1285
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Siktir ya.

1286
01:38:46,041 --> 01:38:49,458
Tatlım, Amerika'daki teyzenin
mercimek kokusunu alabiliyor musun?

1287
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Evet.

1288
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Pekâlâ James,
aradığını söylerim, tamam mı?

1289
01:38:56,875 --> 01:38:59,083
Kendine iyi bak. Hoşça kal.

1290
01:38:59,375 --> 01:39:01,750
Neden bu saatte yemek yapıyorsun, teyze?

1291
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
Bana söylemediğin bir şey mi var?

1292
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
Hayır, her şey yolunda.

1293
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Omu artık sevmiyor musun?

1294
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
Elbette seviyorum, teyze.

1295
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
<i>Onu bulduk, amirim.</i>

1296
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xavier Tabese 11 yıl önce
bir tekne kazasında ölmüş.

1297
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
İşte orada.

1298
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Birçok kayıtta terapist
olarak gözüküyor

1299
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
ama hâlâ onu araştırıyoruz.

1300
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Ama işin özü kesinlikle çok zenginmiş.

1301
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Evet.

1302
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Bekçiye orkidelerin nereden geldiğini sor.

1303
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
-Faturayı kimin ödediğini bulun.
-Tamam.

1304
01:40:16,333 --> 01:40:17,166
Yolanda?

1305
01:40:20,375 --> 01:40:22,250
Bana öyle bakma.
Haklarımı biliyorum.

1306
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Halka açık yerlerin
fotoğrafını çekebilirim.

1307
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
-Neden buradasın?
-Seni takip ediyorum.

1308
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
-Nereye?
-Her yere.

1309
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
Lütfen git.
Hastanede olman gerek.

1310
01:40:31,750 --> 01:40:33,166
O çiçekleri gördün mü?

1311
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
İçlerinde bebek olan
minik beşikler gibiler.

1312
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Lütfen git, seni tutuklamak istemiyorum.

1313
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
Hiç durma, dedektif.

1314
01:40:41,000 --> 01:40:42,416
Kızım kayıp

1315
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
ve sen sadece işini önemsiyorsun.

1316
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Bırak beni.

1317
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
Sana güvenmiştim.

1318
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Ama içinizde hepiniz aynısınız.
Hepiniz.

1319
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Kocamın ailesi, doktorlar,
yargıç, polisler...

1320
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
-Sadece kendinizi düşünüyorsunuz.
-Yargıç Markina mı?

1321
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Seninle iletişime geçmemi söyledi.

1322
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
Harika bir polis olduğunu söyledi.

1323
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
İmkânın olsa vakayı çözermişsin de.

1324
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Tesadüfen karşılaşmadık mı?

1325
01:41:08,583 --> 01:41:11,541
Sana söylemememi istedi
ama artık umurumda değil.

1326
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Teşekkürler, dedektif. Çok teşekkürler.

1327
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
-Bu hâlde araba kullanmamalısın.
-Siktir git!

1328
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Ona acımıştım, özür dilerim.

1329
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Ofisimi aradı
ve hiçbir şey yapamadım,

1330
01:41:34,000 --> 01:41:36,958
o yüzden de vakayla ilgini çekerse
belki yardım edebileceğini

1331
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
söyledim.

1332
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
<i>Sadece acı çeken</i>
<i>çaresiz birine tavsiye verdim,</i>

1333
01:41:41,291 --> 01:41:42,833
<i>hepsi bu.</i>

1334
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
-Beni kandırdın.
<i>-Kandırmadım.</i>

1335
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Benim yolladığımı söylemesini istemedim,
anladın mı?

1336
01:41:48,583 --> 01:41:50,916
Mezar açmama izin vermiyorsun
ama onu bana yolladın.

1337
01:41:51,000 --> 01:41:52,333
Taleplerimi reddediyorsun.

1338
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Bir vakaya taktığımı söylüyorsun
ama beni ona doğru itiyorsun.

1339
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
<i>Oynadığın oyunu anlamıyorum.</i>

1340
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
Oyun oynamıyorum.

1341
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Sadece seni koruyorum.

1342
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
-Yargıç olarak sınırlarım var.
-Beni böyle mi koruyorsun?

1343
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
Bu şekilde seni koruyup savunuyorum.
Hepsi bu.

1344
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Ama kuralları çiğnemem.

1345
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
<i>Seni tanıyorum. Bence müthişsin.</i>

1346
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
Ama seni takip etmemi isteme
çünkü seni kendinden ve

1347
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
korkularından korumalıyım.

1348
01:42:20,083 --> 01:42:20,958
<i>Bu gece gel</i>

1349
01:42:21,041 --> 01:42:23,250
<i>bir şişe şarap eşliğinde konuşalım.</i>

1350
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Gelemem, teyzeme onunla
yemek yiyeceğimi söyledim.

1351
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
-Kapatıyorum.
<i>-Elizondo'da mı?</i>

1352
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Peki. Kapatıyorum.

1353
01:42:31,041 --> 01:42:34,333
Çiçekçi, orkideleri her hafta
değiştirdiklerini söylüyor.

1354
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
Nakit ödüyorlarmış.

1355
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
İsim yok ama.

1356
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
Her zaman başka biriymiş.

1357
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
-İyi misin, amirim?
-İyiyim. Gidelim.

1358
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
-Karakolda görüşür müyüz?
-Evet.

1359
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
-Amirim, bir haberim var.
-Nedir?

1360
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
-Vaftiz edilen kız bebekleri elemek.
-Evet?

1361
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
Aynı özellikleri taşıyan beş vaka var.

1362
01:42:52,125 --> 01:42:55,458
Ebeveynler birlikte değilse
mezarı açmak için birinin onayı yetiyor.

1363
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
Yarın Igantzi'de mezar açacağız.

1364
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
-İki taneden de haber bekliyorum.
-Bravo.

1365
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
-Ne oldu?
-Clemos, Etxaide'nin dosyasını kapattı.

1366
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Ne?

1367
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Uyuşturucu kaçakçılığıyla alakalı
Doğu mafyaları yaptı diyor.

1368
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Nasıl yani ya? Kanıt nerede?

1369
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Ben de öyle dedim.
Kanıt gelecek diyor.

1370
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
-"Kanıt gelecek" mi?
-Tamam. Amirim?

1371
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Bir beyefendi sizi soruyor.

1372
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Dün doktordan bir numune ve not geldi.

1373
01:43:24,125 --> 01:43:26,250
Analizin hızlıca yapılmasını istiyor.

1374
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
Sadece sana göstermemi söyledi.

1375
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Bu lif saten, en kaliteli ipekten yapılma.

1376
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Üreticinin örgüdeki imzasına bakarak

1377
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
İngiltere'de yapıldığını tahmin ediyorum.

1378
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
Ama kesin emin olmak zor.

1379
01:43:42,083 --> 01:43:43,791
Kurşundan zarar görmüş.

1380
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
Kurşun mu?

1381
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
Evet.

1382
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Bak.

1383
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
Bu, aşınma halkası.

1384
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
Vurulunca kumaşın bir parçası kopmuş.

1385
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Saldırgan muhtemelen
silahı cebinde saklıyormuş

1386
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
ve mermi delip geçmiş.

1387
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Alçaktan atış olduğunu
biliyorduk ama oturduklarını sanmıştık.

1388
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
İşte cevabın, dedektif.

1389
01:44:08,833 --> 01:44:09,708
Benim için net.

1390
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}YARGIÇ MARKINA

1391
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Alo?

1392
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Alo?

1393
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda?

1394
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
Yolanda!

1395
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
Hayır!

1396
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
İmdat!

1397
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
İmdat!

1398
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
NAVARRE POLİSİ

1399
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Doktor San Martín
otopsi bittiğinde haber verecek.

1400
01:46:55,000 --> 01:46:55,958
Teşekkür ederim.

1401
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte ve Goñi bir mezarı açmak için
Igantzi'ye gidiyorlar.

1402
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Sonra da bir tane de Irun'da.

1403
01:47:03,083 --> 01:47:05,416
Bu arada, hâlâ Tabese'yi araştırıyorum.

1404
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Ve ablan Flora'yla konuştum.

1405
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
Ve ona söyledim.

1406
01:47:13,291 --> 01:47:14,250
Teşekkürler.

1407
01:47:17,208 --> 01:47:19,333
Kurtlar kendilerini öldürmez Fermín.

1408
01:47:19,833 --> 01:47:22,666
Sadece öldürüldüklerinde
kurt olmayı bırakırlar.

1409
01:47:23,708 --> 01:47:24,875
Onları kovalarsın,

1410
01:47:25,958 --> 01:47:28,666
köşeye sıkıştırır ve yüzleşirsin.
Kazanırsın ya da ölürsün.

1411
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Ama asla uçurumdan atlamazlar.

1412
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario da ölmek istemediği için ağladı.

1413
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
Hepsi yalan.

1414
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Jonan'ın dosyaları sadece
o yalanları gösteriyor.

1415
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Yolanda'nın oğullarının mezarı yalandı.

1416
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Berasategui'nin kılık değiştirip
anneme gitmesi de yalandı.

1417
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Neden Etxaide'nin Basajaun vakasıyla
ilgili dosyası var?

1418
01:47:55,958 --> 01:47:56,958
Henüz bilmiyorum.

1419
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
Ama bu bir yalan koleksiyonu.

1420
01:47:59,958 --> 01:48:02,291
Jonan bize bunu göstermeye çalışıyordu.

1421
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.

1422
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Efendim, Iriarte?

1423
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Evet, açın.

1424
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Devam edin.

1425
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
<i>Bütün olarak kurumamıştı.</i>

1426
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
<i>İç organları iyi durumda.</i>

1427
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
Uzuvları da öyle.

1428
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
Cildi iyi durumdaydı.

1429
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Tırnakları ve saçı kesilmişti.

1430
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Sağlıklı görünüyordu.

1431
01:48:46,000 --> 01:48:51,125
Elementlere maruz kaldığına işaret eden
yaralar göstermiyor.

1432
01:48:51,625 --> 01:48:54,541
Bence nehre girmiş olması mümkün değil.

1433
01:48:54,625 --> 01:48:55,541
Sağ olun, doktor.

1434
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Dedektif.

1435
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Çok uzun zamandır
annenin peşindesin.

1436
01:49:06,000 --> 01:49:08,583
Onu gerçek dışı bir şeye
dönüştürecek kadar uzun.

1437
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
<i>Bir kâbusa.</i>

1438
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
<i>Onun hayalet olmasına izin verme, Amaia.</i>

1439
01:49:18,208 --> 01:49:20,125
O sadece yaşlı bir kadın, Amaia.

1440
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Neredesin?

1441
01:50:30,708 --> 01:50:31,833
Umarım mutlusundur.

1442
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Haklıymışsın.

1443
01:50:37,583 --> 01:50:40,541
Neden Anne Arbizu'nun mezarına
ceviz bırakıyorsun?

1444
01:50:41,708 --> 01:50:44,000
Ona dokunmamalıydın,
onlar onun için.

1445
01:50:44,083 --> 01:50:45,750
Yalanlardan bıktım, Flora.

1446
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Sırlardan, korkulardan...
Yetti artık, abla.

1447
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Gerçeği söyle, hemen şimdi!

1448
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu benim kızımdı.

1449
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Ne?

1450
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
Babası bir fuarda tanıştığım
bir hayvan tüccarıydı.

1451
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Bir ilişkimiz oldu, hepsi bu.

1452
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
Annem öğrendiğinde
sır olarak sakla dedi.

1453
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
Ve doğduğunda onu teslim edeceğiz dedi.

1454
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
Ve her şey yoluna girecekti.

1455
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Öyle mi dedi?

1456
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
-"Teslim" mi dedi?
-Evet.

1457
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Beni her şeyle ilgilenecek
bir ebeyle tanıştırdı.

1458
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Ama o kaltağa güvenmedim,
Pamplona'ya taşındım.

1459
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
Ve doğum yapınca

1460
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
kızımı evlatlık verdim.

1461
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Annem beni hiç affetmedi.

1462
01:51:44,583 --> 01:51:46,208
Ebe Fina Hidalgo muydu?

1463
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Evet.

1464
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
Bir gün...

1465
01:51:51,583 --> 01:51:54,250
...bebeğimi Elizondo
kasaba meydanında gördüm.

1466
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Onu hemen tanıdım, Amaia.

1467
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
Onu Arbizu'lar evlat edinmişti.

1468
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
O zamandan beri yakınımda olsun diye
bu kasabaya bağlı kaldım.

1469
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
İki yıl önce

1470
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
Anne fırına geldi.

1471
01:52:19,041 --> 01:52:22,208
Annesi olduğumu öğrenmiş ve
benimle tanışmak istemiş.

1472
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Beni hiç suçlamadı.

1473
01:52:26,833 --> 01:52:29,083
O, hayatımın en mutlu iki yılıydı.

1474
01:52:32,833 --> 01:52:34,041
Victor onu öldürene kadar.

1475
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
Onu bu yüzden mi öldürdün?

1476
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
-Hayır.
-Ne yaptığını biliyor muydun?

1477
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Kızları öldürdüğünden şüphelendin mi?

1478
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Hayır, o gece onu görmeye gidene kadar
emin değildim.

1479
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Silahlıydın, şüphelenmiş olmalısın.

1480
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Önleyebilirdin, bir şey yapabilirdin.

1481
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Bak.

1482
01:53:06,500 --> 01:53:09,291
Bu fotoğraf. Anne'in bebekliği.
Bana o vermişti.

1483
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Ibai'yi görünce çok üzülüyorum.
Tıpatıp aynılar.

1484
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Anne'in ölümüne kadar Víctor'ın
suçlardan sorumlu olduğunu düşünmemiştim.

1485
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Neden?

1486
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Çünkü kurbanlarını
nasıl seçtiğini öğrendim.

1487
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Ne demek bu? Nasıl?

1488
01:53:26,000 --> 01:53:27,958
Cesetlere yaptıklarını düşün.

1489
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Onları boğdu, ağda yaptı,
küçük kızlara dönüştürdü,

1490
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
sonra da nehre attı, görmüyor musun?

1491
01:53:36,750 --> 01:53:38,500
Annem Victor'a Anne'i söylemiş.

1492
01:53:38,583 --> 01:53:40,458
Onun bitirmediği işi bitirsin diye.

1493
01:53:40,541 --> 01:53:44,208
Tıpkı kız kardeşimize,
sana ve Ibai'ye yaptığı gibi.

1494
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
Diğerlerini neden seçti bilmiyorum

1495
01:53:48,208 --> 01:53:50,875
ama Anne'i teslim etmediğim için
onu öldürdü.

1496
01:53:52,250 --> 01:53:53,833
Onlar başarısız adaklardı.

1497
01:53:54,416 --> 01:53:56,000
Onları Victor teslim ediyordu.

1498
01:53:56,083 --> 01:54:00,250
Victor'un takıntılarını kullandılar.
Tarikatlar böyle yapar, Amaia, biliyorsun.

1499
01:54:01,291 --> 01:54:03,958
Sen ve ben gibi
sorunlu insanları kullanırlar.

1500
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Neden ceviz?

1501
01:54:13,625 --> 01:54:18,250
Anne, cevizlerin Baztan'da yüzyıllardır
kadın gücünün sembolü olduğunu söyledi.

1502
01:54:19,875 --> 01:54:21,791
Enerjileri ölümle son bulmazmış.

1503
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
Artık ona olan tek bağlantım bu.

1504
01:54:39,458 --> 01:54:42,625
Yıllar boyunca
yaşadığımız her şey için çok üzgünüm.

1505
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
NAVARRE POLİSİ

1506
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
İyi akşamlar, amirim.

1507
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
İki tabut da boştu.

1508
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Basajaun suçları ters giden adaklardı.

1509
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Hiç gerçekleşmemiş adaklar.

1510
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Diğer çocuklar nerede?

1511
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Allah kahretsin.

1512
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Ne oldu?

1513
01:55:32,333 --> 01:55:34,083
1970'ten 1990'a kadar

1514
01:55:34,166 --> 01:55:37,250
Las Rozas'ta Tabese Kliniği adında
bir klinik varmış.

1515
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Tadilat görmüş

1516
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
ve ABD'den gelen yeni tedavileri
sunmaya başlamış.

1517
01:55:43,791 --> 01:55:48,791
Müdür tedavileri kliniğin adı altında
uygulamış ama asıl adı

1518
01:55:49,083 --> 01:55:50,291
Xabier Markina'ymış.

1519
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Yargıç Markina'nın babası.

1520
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Annem aklını kaçırınca bizi terk etti.

1521
01:56:06,083 --> 01:56:09,083
Bana masraflar ve dersler için
para bırakıp gitti.

1522
01:56:09,458 --> 01:56:10,750
Onu hiç aramadın mı?

1523
01:56:11,416 --> 01:56:12,916
Ne yaptığını merak etmedin mi?

1524
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
Tahmin edebiliyorum.

1525
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Bir kadından diğerine sıçramak,

1526
01:56:17,916 --> 01:56:20,750
milyoner olarak yaşamak,
seyahat etmek ve sonunda

1527
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
içinde öldüğü yatla yelken açmak.

1528
01:56:23,583 --> 01:56:27,708
Klinikte çalışmanın yanı sıra
Lesaka ve Baztan'da iki grubun lideriydi.

1529
01:56:28,000 --> 01:56:30,000
Onları gizli ayinlerle tanıştırdı.

1530
01:56:30,208 --> 01:56:31,916
Bir tanık tarafından teşhis edildi.

1531
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Tanık onu insan kurban etmekle suçladı.

1532
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
-Babamı mı?
-Peki.

1533
01:56:38,750 --> 01:56:42,458
Başka bir tanık, Basajaun suçlarıyla
Dr. Barasategui'nin terapileri arasında

1534
01:56:42,541 --> 01:56:44,750
doğrudan bağlantı olduğunu doğruladı.

1535
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Araştırmanı yapmışsın.

1536
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
İşim bu.

1537
01:56:55,000 --> 01:56:56,708
Şimdi ne yapmamı bekliyorsun?

1538
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
-Ne istiyorsun?
-Benimle öyle konuşma.

1539
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Ne yapacağını biliyorsun.

1540
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Ben dedektifim. Sana bulguları getirdim.
İstediğin şey bu.

1541
01:57:06,375 --> 01:57:08,708
Seni çiğneyip geçmeyeceğime söz verdim.

1542
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Beni bağışla.

1543
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Beni bağışla.

1544
01:57:19,583 --> 01:57:21,125
Bu benim için kolay değil.

1545
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Kariyerimin böyle biteceğini
düşünmemiştim.

1546
01:57:24,958 --> 01:57:27,375
Babanın yaptıklarından
sorumlu değilsin.

1547
01:57:28,916 --> 01:57:33,166
Babası şeytani bir tarikat yöneten
bir yargıcın geleceği nasıl olabilir?

1548
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
Kanıtlanmış olsun olmasın
şüphe beni yok edecek.

1549
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Seni etkilemesine gerek yok.

1550
01:57:41,833 --> 01:57:42,833
Yardım edeyim.

1551
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Edemezsin.

1552
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Edebilirim.

1553
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Hayır.

1554
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.

1555
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>Amaia, az önce teyzenle konuştum.</i>
<i>Bana annenden bahsetti.</i>

1556
01:59:02,708 --> 01:59:04,291
<i>Neden beni arayıp söylemedin?</i>

1557
01:59:04,375 --> 01:59:05,541
Hâlâ hazmediyorum.

1558
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
<i>Buraya gel, Amaia.</i>

1559
01:59:07,666 --> 01:59:10,958
<i>Şimdi her zamankinden daha fazla.</i>
<i>Gel ve bizimle birlikte ol.</i>

1560
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
Şu anda konuşamıyorum, çalışıyorum.
Biraz sonra konuşsak?

1561
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
<i>Tamam.</i>

1562
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Tamam.

1563
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Tamam.

1564
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Al.

1565
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Argi Beltz için arama emri.

1566
01:59:50,583 --> 01:59:51,916
Seni seviyorum, Amaia.

1567
01:59:52,541 --> 01:59:55,875
Hiç kimseyi bu kadar sevmedim.
Seni kaybetmeye dayanamam.

1568
02:00:11,416 --> 02:00:14,333
<i>Iriarte'yle Goñi'yi arayacağım</i>
<i>ve oraya geleceğiz, amirim.</i>

1569
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Başka biri arıyor. Teşekkürler, Fermín.

1570
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
-Alo?
<i>-Dedektif.</i>

1571
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
<i>-Bu Benigno, Yolanda'nın babası.</i>
-Evet, merhaba.

1572
02:00:21,541 --> 02:00:22,708
<i>Kızım az önce çıktı.</i>

1573
02:00:22,791 --> 02:00:25,208
<i>Senin sayende bulduğu</i>
<i>bir yere gidip</i>

1574
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
<i>-her şeyi bitirecekmiş.</i>
-Başka bir şey dedi mi?

1575
02:00:27,916 --> 02:00:28,833
<i>Çok üzgündü</i>

1576
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
<i>ve polis geçen sefer</i>
<i>tüm patlayıcıları kullanmadığını söyledi.</i>

1577
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>-Neler yapabileceğini bilmiyorum.</i>
-Ben hallederim.

1578
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>Teşekkürler.</i>

1579
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Tanrı aşkına!

1580
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Polis! Aç kapıyı!

1581
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Polis! Aç şu kapıyı!

1582
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
Anasını...

1583
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Biziz Fermín!

1584
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Tanrım, Salazar ve arama emri nerede?

1585
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Yolda.

1586
02:01:47,500 --> 02:01:49,750
-Bana yolladı.
-Teknik olarak elimizde.

1587
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Öyle mi? Güzel.

1588
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Başka bir ebe senaryosu istemiyoruz.
Çekil.

1589
02:02:11,333 --> 02:02:12,333
Seni koruyacağım.

1590
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!

1591
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Dur!

1592
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Yolanda, dur.

1593
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Kızım içeride! Giriyorum!

1594
02:03:22,541 --> 02:03:23,458
Öyle ya da böyle!

1595
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Dur!

1596
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Dur dedim.

1597
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Ne oluyor be?

1598
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Yaşlı cadı hep burada saklanıyor olmalı.

1599
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Bu mu?

1600
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Amaia nerede?

1601
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Dur! Bırak o çubuğu.
Sakin ol. Bırak.

1602
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Siktir et!

1603
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Kızım içeride ve beni durduramazsın.

1604
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Oraya giriyorum. Ne gerekirse yapacağım!

1605
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Dur.

1606
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
İçeri giriyorum.

1607
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Seni yıkıp geçmem gerekse bile.

1608
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
İyi misin?

1609
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
-Onu öldürdün.
-Sana saldırıyordu.

1610
02:04:38,583 --> 02:04:40,000
Seni öldürmek istiyordu.

1611
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
Geldiler.

1612
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Buradalar, değil mi?

1613
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Geldiler.

1614
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Oraya girme.

1615
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.

1616
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia!

1617
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Oraya girme.

1618
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Beni vuracak mısın?

1619
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Vur o zaman.
Yaptığım son şey olsa bile gireceğim.

1620
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Her şeyi anlatacağım,
oraya girme lütfen.

1621
02:05:08,208 --> 02:05:09,041
Neden?

1622
02:05:09,541 --> 02:05:10,791
Neden bunu durdurmadın?

1623
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
Durduramam.

1624
02:05:13,375 --> 02:05:15,708
Engellemeye çalıştım ama imkânsız.

1625
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Yalan.

1626
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
Başta babamı ben de anlamadım.

1627
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Zamanla bu işin düşündüğümden
daha büyük olduğunu fark ettim.

1628
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Daha önce kendin söyledin.

1629
02:05:26,833 --> 02:05:30,250
Bunun hayatın kendisinden
önemli olduğunu sen de hissettin.

1630
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
Etkili.

1631
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
-Güçlü...
-Berasategui'yi öldürdün mü?

1632
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...ve etkili.

1633
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Seni tehdit etti.

1634
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Beni aradığında korkmuştun.

1635
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
Rosario'yu sen mi öldürdün?

1636
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
O yaşadığı sürece durmayacağım demiştin.

1637
02:05:43,958 --> 02:05:44,958
Bunu sen istedin.

1638
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Oraya girme.

1639
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
İçeri bakma, Amaia!

1640
02:06:53,416 --> 02:06:55,083
Sen de bu işin içindesin.

1641
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Ben sadece aktarıcıyım.

1642
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Zaman kadar eski bir dinin ortak noktası.

1643
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
Ve her şey vadinizde başladı.

1644
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
İdrak edebileceğinden daha büyük bir güç.

1645
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Ama beslenmesi gerek.

1646
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Yaptığını sandığın şey bu mu?

1647
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
Kız bebekleri öldürerek
bir gücü beslemek mi?

1648
02:07:17,875 --> 02:07:19,125
Yüksek bir bedel

1649
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
ama ödüller olağanüstü.

1650
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
Yaşayan güçlerle konuşmanın
en doğru yolu bu.

1651
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
Görmüyor musun?

1652
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Sen hastasın.

1653
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Hayır.

1654
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Bana öyle davranama.

1655
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Sen davranma.

1656
02:07:35,750 --> 02:07:38,750
Annem öz kızını öldürdü,
ömrü boyunca beni öldürmeye çalıştı.

1657
02:07:38,833 --> 02:07:40,083
Ibai'yi öldürmeye çalıştı.

1658
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Nedir bu yaşayan güçler saçmalığı?

1659
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Annen takıntılıydı.

1660
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Ama o iş bitti.

1661
02:07:53,208 --> 02:07:56,291
Artık kimse sana ya da
Ibai'ye zarar vermeyecek, söz.

1662
02:07:57,916 --> 02:07:59,333
Bunu bana neden yaptın?

1663
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Neden bana yaklaştın? Neden?

1664
02:08:02,208 --> 02:08:04,791
Sana âşık olmak istememiştim ama oldum.

1665
02:08:06,208 --> 02:08:09,416
Bunları kabullenmek zor
ama benim için yaratılmışsın.

1666
02:08:09,500 --> 02:08:10,458
Biliyorum.

1667
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Sen bana aitsin, ben de sana.

1668
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Hayır.

1669
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Tüm o ölümler...

1670
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Nehirdeki kızlar,

1671
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia.

1672
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa,

1673
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Flora'nın kızı,

1674
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
Kız kardeşim.

1675
02:08:30,791 --> 02:08:32,750
Omuzlarında kaç ölüm var?

1676
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
Hiç.

1677
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Hiç yok, Amaia.

1678
02:08:36,916 --> 02:08:39,041
Hepimiz kendi hayatımızın efendisiyiz

1679
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
ve seninkinden ben sorumluyum.

1680
02:08:43,875 --> 02:08:46,708
Seni seviyorum ve kimsenin
seni incitmesine izin veremem.

1681
02:08:48,625 --> 02:08:50,708
Annen denemekten vazgeçmezdi.

1682
02:08:51,208 --> 02:08:53,541
Seni koruduğum için beni suçlayamazsın.

1683
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
O insanlar üzerinde nasıl bir gücün var?

1684
02:09:15,333 --> 02:09:16,750
Jonan'ı sen mi öldürdün?

1685
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Bana bunu sorma.

1686
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Mecburdum.

1687
02:09:32,041 --> 02:09:33,916
Şimdi de bunu yapmalıyım.

1688
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Üzgünüm.

1689
02:09:38,875 --> 02:09:40,125
Seni seviyorum ama...

1690
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Hayır.

1691
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Yapmak zorundayım.

1692
02:10:32,208 --> 02:10:33,708
Jonan'ın silahı ondaydı.

1693
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Tabese'nin mezarını açtık.

1694
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Boş.

1695
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Bize uluslararası tutuklama emri lazım.

1696
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Evet.

1697
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Alo?

1698
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Anlaşıldı.

1699
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>Hondarribia kasabası,</i>

1700
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
<i>henüz kimliği belirlenemeyen iki kişi</i>
<i>mezarlığında öldürüldüğü için şokta.</i>

1701
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
<i>Hâlâ olayın tüm detaylarına sahip değiliz</i>

1702
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
<i>ama görünüşe göre</i>
<i>çifte cinayet kurbanlarından biri</i>

1703
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
<i>Navarre'lı meşhur yargıç</i>
<i>Javier Markina'ymış.</i>

1704
02:12:48,291 --> 02:12:50,125
<i>Son spekülasyonlar</i>

1705
02:12:50,208 --> 02:12:54,083
<i>ölümünün, üzerinde çalıştığı vakalardan</i>
<i>biriyle ilgisi olduğunu gösteriyor.</i>

1706
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
<i>Bu vakaların bazıları çok sansasyonel.</i>

1707
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
<i>Navarre Emniyetindeki</i>
<i>gayriresmî kaynaklara göre...</i>

1708
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Sorun değil.

1709
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
<i>-Amaia.</i>
-James.

1710
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>İyi misin?</i>

1711
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>Gelecek misin?</i>

1712
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Bir sürü şey oldu.

1713
02:14:23,125 --> 02:14:24,125
Konuşmamız lazım.

1714
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
<i>Sorduğum bu değildi, aşkım.</i>

1715
02:14:27,500 --> 02:14:30,291
<i>Tek duymak istediğim</i>
<i>birlikte eve gidebilmemiz için</i>

1716
02:14:30,375 --> 02:14:32,166
<i>Ibai ve bana katılacağını söylemen.</i>

1717
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
<i>Cevap ver, lütfen.</i>

1718
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
<i>Gelecek misin?</i>

1719
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Evet.

1720
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>Tamam.</i>

1721
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
BAZTAN ÜÇLEMESİ

1722
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher

