1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
{\an8}NETFLIX UVÁDÍ

2
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
To je on!

3
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?

4
00:03:01,500 --> 00:03:04,166
{\an8}- Chceme si jen promluvit, jasné?
- Stůjte!

5
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Ani hnout!

6
00:03:08,500 --> 00:03:09,625
{\an8}- Ani hnout!
- Stát!

7
00:03:09,708 --> 00:03:11,708
{\an8}Dál ani krok! Stůjte!

8
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Hej!

9
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
- Stůjte!
- Hej!

10
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Ani hnout!

11
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}- Stůjte!
- Stůj, kurva!

12
00:03:56,458 --> 00:03:57,291
Kam zmizel?

13
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
- Kam?
- Tudy!

14
00:04:03,333 --> 00:04:04,166
{\an8}Valentíne!

15
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Stůjte!

16
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Ani hnout!

17
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonane, ten batoh!

18
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Nehýbejte se.

19
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Nehýbejte se.

20
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Ruku.

21
00:04:23,750 --> 00:04:25,000
Musím to dokončit.

22
00:04:26,500 --> 00:04:27,583
Musím to dokončit.

23
00:04:30,250 --> 00:04:31,666
Musím to dokončit.

24
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Musím to dokončit.

25
00:04:35,083 --> 00:04:36,166
Dokončit to.

26
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
{\an8}POLICIE NAVARRA

27
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Smím se posadit?

28
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Touto dobou bývám unavená.

29
00:05:07,375 --> 00:05:09,958
Před pěti měsíci jsem porodila
a málo spím.

30
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Miminko člověku vážně změní život, že?

31
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
Nepřekvapuje mě,
že z toho rodiče někdy blázní.

32
00:05:19,291 --> 00:05:20,875
Kolik bylo vaší dceři?

33
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Čtyři měsíce.

34
00:05:25,916 --> 00:05:27,041
Kam jste ji nesl?

35
00:05:27,916 --> 00:05:30,125
Chtěl jsem si ji ještě chvíli nechat.

36
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Vaše tchýně říká, že jste u ní v noci byl.

37
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
Slyšela hluk, otevřela okno
a viděla vás utíkat.

38
00:05:36,250 --> 00:05:38,458
Když nám to říkala, nebyla k utišení.

39
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
Je to lhářka.

40
00:05:40,625 --> 00:05:44,625
Nelhala ale, když tvrdila,
že mělo dítě na čele modřinu,

41
00:05:45,291 --> 00:05:47,083
kterou tam před spaním nemělo.

42
00:05:47,875 --> 00:05:49,500
Otlačeninu od předmětu,

43
00:05:49,583 --> 00:05:52,166
který se přesně shoduje
s okem této panenky.

44
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Moje tchýně je strašná mrcha.

45
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
Také jste to viděl, Valentíne.
Tak jste to skryl mejkapem.

46
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
A požádal, aby rakev předčasně zavřeli.

47
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Ale ta mrcha to nenechala být.

48
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Proto jste tělíčko vzal, že?

49
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Ne, protože ji chtěli zpopelnit.

50
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
- Chtěl jste pohřeb.
- Nesmí ji zpopelnit.

51
00:06:13,666 --> 00:06:15,083
Musím to dokončit.

52
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Co musíte dokončit, Valentíne?

53
00:06:17,291 --> 00:06:20,458
Když to nedokončím,
přijde to všechno vniveč.

54
00:06:20,541 --> 00:06:21,833
Nač to všechno?

55
00:06:29,416 --> 00:06:30,750
Zabil jste svou dceru?

56
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Ne.

57
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Nezabil jsem ji.

58
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Odevzdal jsem ji.

59
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Komu?

60
00:06:41,916 --> 00:06:43,250
Komu jste ji odevzdal?

61
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
K čemu?

62
00:06:49,416 --> 00:06:51,458
Řekněte jim, ať ji nezpopelňují.

63
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Prosím.

64
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Bez kremace.

65
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>Komu?</i>

66
00:07:00,083 --> 00:07:01,458
<i>Komu jste ji odevzdal?</i>

67
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Jeho rty se hýbou,
ale nedokážu povědět, co říká.

68
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>K čemu?</i>

69
00:07:06,916 --> 00:07:09,416
Goñi, zkus z toho audia něco dostat.

70
00:07:09,500 --> 00:07:11,833
Vlastně najdi někoho, kdo umí odezírat.

71
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Ano, šéfová.

72
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Opravte někdo ten kávovar, prosím.

73
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
- Kdo tu velí?
- Postarám se o to.

74
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
PEKÁRNA SALAZAR

75
00:07:23,666 --> 00:07:26,625
<i>Není možné, aby se máma</i>
<i>z té řeky dostala živá.</i>

76
00:07:27,541 --> 00:07:32,000
Mluvila jsem se soudcem,
co na případu dělá. Souhlasí s pohřbem.

77
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
- Volalas soudci Markinovi?
- On volal mně. Mimochodem, je milý.

78
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Taky s otcem Germánem.

79
00:07:38,125 --> 00:07:40,416
Rozhodli jsme, že pátek bude nejlepší.

80
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
- Rozhodli jste?
- Ano.

81
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Čím dřív to skončí, tím lépe pro všechny.

82
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
Bez těla nemůžeme usuzovat, že je mrtvá.

83
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
Nebuď směšná.

84
00:07:48,416 --> 00:07:52,750
- Kabát našli v řece víc jak před měsícem.
- Zástěrka! Nic to neznamená.

85
00:07:52,833 --> 00:07:54,458
Podle mě je to dobrý nápad.

86
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Musíme to uzavřít.

87
00:07:59,208 --> 00:08:00,416
Nemyslím, že umřela.

88
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Kde tedy je? Sama, v noci,
stařenka, která sotva chodí.

89
00:08:04,583 --> 00:08:07,791
- Není žádná stařenka, co sotva chodí.
- To je jedno!

90
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Nech to být.

91
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Máma je mrtvá!

92
00:08:18,291 --> 00:08:20,833
Dej vědět,
bude-li třeba pomoc s přípravami.

93
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Fajn.

94
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaio.

95
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Tys ji neviděl, Jamesi.

96
00:08:41,750 --> 00:08:42,583
Utekla.

97
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Přišla nám do domu a vzala nám dítě.

98
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Nebyla to žádná stařenka.

99
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Byla pevně odhodlaná. Já tam byla.

100
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Jo. A já ne. Já vím.

101
00:08:51,958 --> 00:08:53,833
Ale proč se neobjevila, Amaio?

102
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Voda ji odnesla pryč.

103
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Říká to policie, kolegové,
i tvůj posranej kámoš, ten soudce.

104
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
- Kašlu na to, nevěřím.
- A to je problém.

105
00:09:01,791 --> 00:09:05,166
Napadlo tě zamyslet se
nad pocity ostatních? Tvých sester?

106
00:09:05,625 --> 00:09:08,583
Že taky chtějí mít celou tu zasranou věc
za sebou?

107
00:09:10,250 --> 00:09:13,291
Vím, že sis hodně vytrpěla, Amaio.
Ale nejsi sama.

108
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Jdu tam.

109
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Ahoj, kámo.

110
00:09:24,458 --> 00:09:26,708
Na smutečním obřadu není nic špatného.

111
00:09:27,541 --> 00:09:30,333
Já rozhodně půjdu
a doufám, že se připojíš.

112
00:09:33,583 --> 00:09:36,083
- Amaio, zlato.
- Teď ne, teto, prosím.

113
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Prosím.

114
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Hej.

115
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
{\an8}VĚZNICE PAMPLONA 1

116
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
<i>Jsem jen divadelní režisér</i>

117
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
v inscenaci s mnoha účinkujícími.

118
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Vážně?

119
00:10:28,333 --> 00:10:31,750
Na záznamu z útěku se chováte
jako dost povolný režisér,

120
00:10:32,500 --> 00:10:34,000
co se podřizuje stařence.

121
00:10:34,083 --> 00:10:37,208
To se povedlo.
Vy ve vězení, ona se pohřešuje.

122
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Pěkná režie.

123
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Mýlíte se, detektive.

124
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Byl to chlapeček,
ale jinak šlo vše podle plánu.

125
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Odkud byla ta paže, co se našla v kostele?

126
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
- Řekla vám to Rosario?
- Nevím, o čem mluvíte.

127
00:10:51,041 --> 00:10:52,250
Při návštěvě Baztanu

128
00:10:52,333 --> 00:10:54,666
jste nebydlel u otce ani v hotelu.

129
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Myslím, že máte úkryt,
kam má matka po útěku z jeskyně šla.

130
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Kde je ten dům?

131
00:11:03,666 --> 00:11:04,625
Je naživu, že?

132
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
Co byste řekla?

133
00:11:09,041 --> 00:11:11,708
Že jste měli únikový plán
a ona ho využila.

134
00:11:12,791 --> 00:11:15,666
Člověk musí být chytrý,
aby ocenil inteligenci.

135
00:11:16,833 --> 00:11:18,541
To my dva o sobě víme.

136
00:11:20,208 --> 00:11:22,125
Za to vám dám dárek.

137
00:11:23,625 --> 00:11:24,750
Dobře poslouchejte.

138
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Je to vzkaz od matky.

139
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Měj se na pozoru, malá děvko,

140
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
protože nakonec

141
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
tě matka...

142
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
sežere.

143
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Otevřete bránu!

144
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Otevřete bránu!

145
00:11:48,083 --> 00:11:49,666
Neslyšíte? Otevřete!

146
00:12:04,958 --> 00:12:06,458
<i>Zaútočil na slabé místo.</i>

147
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Žádný vzkaz od matky neexistuje.

148
00:12:09,000 --> 00:12:11,416
<i>Ovládal dozorce, byli jako psi.</i>

149
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Kde jsi?

150
00:12:13,541 --> 00:12:14,666
<i>Řekni, přijedu tam.</i>

151
00:12:14,750 --> 00:12:16,833
Zavolejte řediteli, ať ho izolují.

152
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
<i>Jistě.</i>

153
00:12:17,833 --> 00:12:19,625
Amaio, mrzí mě, co se stalo.

154
00:12:20,333 --> 00:12:22,833
Pojďme se večer sejít. Vyzvednu vás.

155
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Musíte co nejdřív varovat ředitele.

156
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>- Musím jít, někdo volá.</i>
- Dobře, nebojte se.

157
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Ano, Jonane?

158
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Opatrně jsme položili věnce a květiny.

159
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
A dnes je vše zpřeházené.

160
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Takový nepořádek.

161
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Správce říká, že se s deskou hýbalo.

162
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Tudy.

163
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
S touhle se hýbalo, paní.

164
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Je prázdná.

165
00:13:31,041 --> 00:13:33,708
Vzkaž do věznice,
že chceme mluvit s Esparzou.

166
00:13:33,791 --> 00:13:35,791
Měli jsme ji pohřbít u domu.

167
00:13:36,500 --> 00:13:39,458
A vy přestaňte hledat vraha mezi lidmi.

168
00:13:39,541 --> 00:13:41,500
Naše drahé dítě zavraždil Inguma.

169
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Šéfová.

170
00:13:47,333 --> 00:13:49,541
- Ano?
- Valentína Esparzu zavraždili.

171
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Cože?

172
00:13:53,166 --> 00:13:55,416
Jeho spoluvězeň ho zčistajasna ubodal.

173
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Byl to tichý vězeň,
nikdo neví, co se stalo.

174
00:13:58,958 --> 00:14:00,541
A ten záznam z výslechu?

175
00:14:00,625 --> 00:14:03,791
Zvuk je nekvalitní.
Kontaktoval jsem logopeda.

176
00:14:05,166 --> 00:14:08,166
„Odevzdal jsem ji Ingumovi
jako mnoho jiných obětí.“

177
00:14:09,208 --> 00:14:10,041
Pusť to znovu.

178
00:14:13,208 --> 00:14:16,208
„Odevzdal jsem ji Ingumovi
jako mnoho jiných obětí.“

179
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.

180
00:14:19,583 --> 00:14:21,708
Jeden z nejstarších bájných démonů.

181
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
Zabíjí lidi ve spánku

182
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
a u kojenců způsobuje náhlé úmrtí,

183
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
když k nim přilne a vysaje z nich život.

184
00:14:29,625 --> 00:14:30,458
Ukaž.

185
00:14:31,791 --> 00:14:32,625
Díky, Goñi.

186
00:14:36,916 --> 00:14:39,666
Ta prázdná rakev mi připomněla sestru.

187
00:14:41,083 --> 00:14:43,250
Tady se ani neobtěžovali se štěrkem.

188
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
Prověříme všechna náhlá úmrtí nemluvňat
v údolí za posledních pět let.

189
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Jasně.

190
00:14:57,625 --> 00:14:58,458
Eleno?

191
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
Tady Amaia Salazarová.

192
00:15:03,708 --> 00:15:08,916
Jsou to stejné symboly, které pán kreslil
při obětování zvířat, ale...

193
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
jejich význam neznám.

194
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Eleno, vím, že má matka žije,

195
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
někde se schovává.

196
00:15:17,250 --> 00:15:20,375
Musím zjistit, kde se scházeli,
dům, co jste zmínila.

197
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Je to velmi důležité, prosím.

198
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Obětovali někdy lidi?

199
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Copak nechápete, Amaio?
Když promluvím, zabijou mě.

200
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Kdo?

201
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Ochráním vás.

202
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
- Před tím mě neochráníte.
- Prosím.

203
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Prosím, odpovězte.

204
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Obětovali lidi?

205
00:15:45,208 --> 00:15:49,458
Tehdy byla vaše matka jediná
těhotná žena v naší skupině.

206
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Pokud jste naživu,
byly to všechno výmysly.

207
00:15:56,916 --> 00:16:02,000
Tisíckrát jsem děkovala Bohu,
když jsem vás vídala ve městě.

208
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Eleno, měla jsem sestru.

209
00:16:07,166 --> 00:16:09,583
Dvojče. Zemřela na syndrom náhlého úmrtí.

210
00:16:09,666 --> 00:16:12,500
- Kde je pohřbená?
- Nevím, našla jsem její hrob.

211
00:16:12,583 --> 00:16:14,000
- Ale byl prázdný.
- Ne!

212
00:16:14,083 --> 00:16:16,000
- Prosím…
- Odejděte z mého domu!

213
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
- Okamžitě opusťte dům!
- Je to velmi důležité.

214
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
- Poslyšte.
- Ven.

215
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
Aspoň řekněte, kde jsou těla.

216
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Co jste s nimi udělali? Prosím.

217
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Eleno, prosím!

218
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Ven z mého domu!

219
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}VĚZNICE PAMPLONA

220
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Jsi v pořádku?

221
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Jde o tátu. Právě volal.

222
00:18:13,250 --> 00:18:14,833
Má poškozené srdce.

223
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
To mě mrzí.

224
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Moc mě to mrzí.

225
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Musí udělat provizorní bypass.

226
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Zítra mu řeknou termín, ale…

227
00:18:26,750 --> 00:18:28,000
po pohřbu odjedu.

228
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Samozřejmě.

229
00:18:30,375 --> 00:18:33,958
Zítra dokončím vše, co mi tu zbývá,
a podívám se na letenky.

230
00:18:38,833 --> 00:18:42,083
Byl v izolaci a od vaší návštěvy
s nikým nemluvil.

231
00:18:42,166 --> 00:18:45,833
Dozorce viděl, že se nehýbá,
vyhlásil poplach a my ho našli.

232
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Žádné petechie,
zranění v sebeobraně ani známky utrpení.

233
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Soudě podle množství pěny v ústech

234
00:18:54,208 --> 00:18:57,708
bych řekl, že požil něco,
čím si způsobil srdeční selhání.

235
00:18:59,375 --> 00:19:01,333
Doktor Berasategui nechtěl umřít.

236
00:19:01,791 --> 00:19:04,583
Sebevražda nesedí
do jeho narcistického chování.

237
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Co myslíte tím, že nechtěl umřít?

238
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Jak to můžete vědět?

239
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Plakal, když umíral.

240
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
Lehl si a v návalu sebelítosti
se oplakával.

241
00:19:22,458 --> 00:19:24,333
Stop. Klepněte na kameru pět.

242
00:19:31,375 --> 00:19:32,583
Tady, něco mu podal.

243
00:19:40,875 --> 00:19:41,708
Na devítku.

244
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaio.

245
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Ctihodnosti.

246
00:20:10,083 --> 00:20:10,916
Stalo se něco?

247
00:20:12,083 --> 00:20:14,291
Odešlas a ani mi neřekla, jak se máš.

248
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Jsem v pořádku, děkuji.

249
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Nezapomeň, že jsem tu pro tebe.

250
00:20:22,750 --> 00:20:24,750
- Díky.
- Záleží mi na tobě, Amaio.

251
00:20:38,458 --> 00:20:42,250
Jen jsem chtěl říct,
že se mé city k tobě nezměnily.

252
00:20:43,750 --> 00:20:44,875
A nikdy se nezmění.

253
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Ctihodnosti.

254
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Volal jste mé sestře
a podpořil ji s pohřbem?

255
00:20:58,458 --> 00:21:02,375
Řekl jsem jí, že je to dobrý nápad, ano.
Ale to ona volala mně.

256
00:21:25,333 --> 00:21:28,750
- Byl jste ve vězení za Berasateguim?
- Třikrát.

257
00:21:29,041 --> 00:21:32,541
Mluvil o tom, jak Rosario utekla
a co se té noci stalo?

258
00:21:32,625 --> 00:21:36,416
Zkoušel jsem to pokaždé, detektive,
ale vždy změnil téma.

259
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
Myslím, že se máma schovává.

260
00:21:39,666 --> 00:21:42,583
A že je to součást
mnohem spletitějšího plánu.

261
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Jsem rád, že to začínáte chápat.

262
00:21:46,125 --> 00:21:47,750
Co když existuje spojitost

263
00:21:47,833 --> 00:21:52,041
mezi starými čarodějnickými rituály
v údolí a událostmi v té jeskyni?

264
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Říká se, že čarodějnice jedí děti

265
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
a živí se životní silou
obětovaných neviňátek.

266
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Co by tím získaly?

267
00:22:01,500 --> 00:22:02,333
Dobré zdraví.

268
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Život.

269
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
Materiální bohatství.

270
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Na to ještě někdo věří?

271
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Přestaňte se ptát po smyslu.

272
00:22:10,583 --> 00:22:13,958
Nesuďte a připusťte,
že pokud má něco skutečné důsledky,

273
00:22:14,375 --> 00:22:15,458
je to skutečné.

274
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Proč děti? Co s nimi dělají?

275
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Musí být mladší dvou let.

276
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
Do toho věku jsou přítomny
ve dvou světech

277
00:22:29,000 --> 00:22:31,333
a vidí a slyší, co se v obou děje.

278
00:22:32,666 --> 00:22:34,041
K zabití slouží rituál.

279
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Nezřídka je vykrvácí.

280
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
Někdy je také rozřežou

281
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
a použijí po částech.

282
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
Nejcennější jsou lebka a nejdelší kosti.

283
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
V některých rituálech se používají
nehty, vlasy, zuby

284
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
a prach z menších rozdrcených kostí.

285
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Kam by tělíčko ukradené
k obětování odnesli?

286
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Na magické, bezpečné a chráněné místo.

287
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Vím, že vás asi napadnou chrámy
nebo kostely, detektive,

288
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
ale čarodějnictví není satanismus.

289
00:23:10,666 --> 00:23:12,333
Cílem není urážka Boha.

290
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
Tím je přivolávání a uctívání duší.

291
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Čích duší?

292
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Akera.

293
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Například.

294
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Tomu vy v Baztanu říkáte démon.

295
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Vy tomu věříte?

296
00:23:24,708 --> 00:23:26,208
Znovu se ptáte špatně.

297
00:23:27,041 --> 00:23:30,666
Víra s tím nemá co dělat.
Jde o moc, která to pohání.

298
00:23:31,333 --> 00:23:33,583
Důležité jsou skutečné důsledky

299
00:23:33,791 --> 00:23:37,041
a to, že existují lidé
ochotní kvůli tomu umřít a zabít.

300
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}JAMESI, MÁM OBAVY, VOLALA JSEM TI.

301
00:23:54,500 --> 00:23:58,208
{\an8}Sonia říkala, že Valentín neustále mlel
o tradicích a síle země.

302
00:23:59,500 --> 00:24:03,375
Chtěl, aby rodila doma, ale holčička
se narodila předčasně v nemocnici.

303
00:24:03,625 --> 00:24:07,416
- Nezmínila porodní sestru?
- Ne, ale promluvím s ní.

304
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
To je Iriarte.

305
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
„Za posledních sedm let došlo
v Baztanu k pěti náhlým úmrtím

306
00:24:17,083 --> 00:24:19,958
a tři z nich vyšetřovala sociálka.“

307
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Zeptej se, co upoutalo
jejich pozornost a jak reagovaly rodiny.

308
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Jasně.

309
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
<i>Všechny jednotky do ulice</i>
<i>Padre Donostia. Přepínám.</i>

310
00:24:37,916 --> 00:24:38,875
To je u pekárny.

311
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Uzavřete všechny vchody, prosím.

312
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Dobře.

313
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montesi, co se stalo?

314
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Je to tělo ženy.

315
00:25:06,750 --> 00:25:07,958
Našla ji dcera.

316
00:25:08,041 --> 00:25:10,541
Nezvedala telefon, tak přijela z Pamplony.

317
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Doktorka říkala, že se jí něco nezdá.

318
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
Hned tam budu.

319
00:25:15,416 --> 00:25:17,541
Přines žebřík, ať můžeme přes bránu.

320
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Tak jo, dejme se do práce!

321
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Rozumím.

322
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Detektive.

323
00:25:46,750 --> 00:25:50,416
Nejdřív to vypadalo na pneumotorax
způsobený vnitřním krvácení.

324
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Ale podívejte.

325
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
Ve zvratcích má kousky skořápek
z vlašských ořechů.

326
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Ostrých jako břitva.

327
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Propíchly jí nejspíš žaludek,
dvanácterník, průdušnici

328
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
a nadělaly spoušť, když je vyzvracela.

329
00:26:05,750 --> 00:26:08,333
Strašný způsob sebevraždy.

330
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Má matka by se nikdy nezabila.

331
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
Navíc nesnášela vlašské ořechy.
Měla z nich hrůzu.

332
00:26:23,208 --> 00:26:26,041
V dětství jsem musela přísahat,
že se jich nedotknu.

333
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Chovala se poslední dobou podivně?

334
00:26:36,541 --> 00:26:39,791
Poslední měsíc se zdála velmi nervózní.
Paranoidní.

335
00:26:41,625 --> 00:26:43,333
Nic jsem z ní ale nevypáčila.

336
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Děkuju.

337
00:26:52,916 --> 00:26:54,541
Vy jste dcera Rosario, že?

338
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Mnohokrát jsem viděla,
jak kvůli ní máma plakala...

339
00:27:22,250 --> 00:27:23,500
<i>Tady Aloisius Dupree.</i>

340
00:27:23,583 --> 00:27:25,916
<i>Zanechte prosím vzkaz a já vám zavolám.</i>

341
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisiusi, všichni, co jsou
v tom zapletení, umírají.

342
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Myslím, že kolem mě někdo staví zeď.

343
00:27:38,000 --> 00:27:39,458
Zavolej mi, až to půjde.

344
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Kde jsi byl?

345
00:28:11,583 --> 00:28:12,916
Celý den se strachuju.

346
00:28:15,208 --> 00:28:16,041
Už jsem tady.

347
00:28:16,833 --> 00:28:19,291
Několikrát jsem ti volala, a nezvedls to.

348
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
V šest večer? Když je den u konce?

349
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
Co se děje, Jamesi?

350
00:28:24,958 --> 00:28:25,875
To mi řekni ty.

351
00:28:26,791 --> 00:28:27,625
Nevím.

352
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
V pondělí budou mého otce operovat.

353
00:28:35,500 --> 00:28:38,666
Na sobotu jsem
pro nás tři zamluvil letenky do Států.

354
00:28:39,625 --> 00:28:41,416
Pojeď se mnou a Ibaiem, Amaio.

355
00:28:42,500 --> 00:28:43,875
Vezmi si pár dnů volno.

356
00:28:46,125 --> 00:28:49,291
Prospěje ti, když si od všeho
a všech odpočineš.

357
00:28:51,833 --> 00:28:52,666
Pojedu.

358
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Dobře.

359
00:29:19,125 --> 00:29:21,666
- Promiňte, že jsem vás vyděsila.
- To nic.

360
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Když jsem šla spát,
vzala jsem za polštář a…

361
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
A našla jsem tohle.

362
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
Je to pro vás.

363
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Asi měli pravdu a…

364
00:29:37,333 --> 00:29:39,416
ta nebožačka se vážně zabila.

365
00:29:41,625 --> 00:29:44,500
Je to jen popis místa,
kam chodily s mámou.

366
00:29:45,583 --> 00:29:46,416
Nic víc.

367
00:30:03,666 --> 00:30:04,500
<i>Oni vědí.</i>

368
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
<i>Říkala jsem, že to zjistí.</i>

369
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
<i>Nikdo vás před nimi neochrání.</i>

370
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
<i>Něco mi pojídá vnitřnosti, cítím,</i>
<i>jak mě to zabíjí,</i>

371
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
<i>a už nemá cenu to skrývat.</i>

372
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
<i>Je to velký starý dům</i>
<i>se špinavými zdmi a tmavou střechou.</i>

373
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
<i>Je to na silnici do Orabidea.</i>

374
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
<i>Shora není vidět,</i>

375
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
<i>ale když silnice zahne,</i>
<i>na okamžik ho spatříte.</i>

376
00:30:36,916 --> 00:30:42,458
<i>Je to temný dům, ne kvůli své barvě,</i>
<i>ale kvůli tomu, co je uvnitř.</i>

377
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
<i>Pokud o sobě říkáte pravdu</i>

378
00:30:46,750 --> 00:30:50,041
<i>a přežila jste osud,</i>
<i>který pro vás přichystali,</i>

379
00:30:50,291 --> 00:30:52,250
<i>je jedno, že je hledáte.</i>

380
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
<i>Dřív nebo později vás sami najdou.</i>

381
00:30:56,083 --> 00:30:57,250
<i>Bůh vám pomáhej.</i>

382
00:31:52,125 --> 00:31:54,375
- Dobré ráno. Přejete si?
- Dobré ráno.

383
00:31:54,458 --> 00:31:58,541
Hledám starý dům.
Možná je tam dole, ale ten vypadá nově...

384
00:31:58,625 --> 00:32:00,250
O žádných domech nic nevím.

385
00:32:01,041 --> 00:32:02,541
Musíte mi pomoct, prosím.

386
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Vyšetřujete tu pakáž?

387
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Ano.

388
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Viděla jste tam dole někoho z těch lidí?

389
00:32:14,750 --> 00:32:16,708
Toho muže jsem viděla několikrát.

390
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Ty dvě mrzuté ženské nikdy.

391
00:32:19,791 --> 00:32:22,458
- Řeknete mi své jméno?
- Ana Mari Ezkurraová.

392
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
A žijete tu dlouho?

393
00:32:24,416 --> 00:32:28,000
Ptejte se na Ainaru.
Jen to je důležité. Pospěšte!

394
00:32:35,500 --> 00:32:36,333
Počkejte!

395
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Dobré ráno.

396
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Jsem detektiv Salazarová z oddělení vražd.

397
00:32:48,250 --> 00:32:50,958
- Vlastníte tenhle dům?
- Ano, proč?

398
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Mám smutnou novinu.

399
00:32:53,708 --> 00:32:55,958
Zemřel váš přítel, doktor Berasategui.

400
00:32:58,458 --> 00:32:59,666
Odkud jste ho znali?

401
00:32:59,833 --> 00:33:02,791
Náš vztah podléhá profesnímu tajemství.

402
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Omluvte nás...

403
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Promiňte, poslední otázku.

404
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Viděli jste někdy doktora Berasateguiho
s touto ženou?

405
00:33:13,875 --> 00:33:15,625
Nikdy jsme ji neviděli.

406
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
- Je tam ještě někdo?
- Detektive.

407
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Právě jste řekla,
že nám zemřel někdo blízký.

408
00:33:21,958 --> 00:33:23,708
Potřebujeme to vstřebat.

409
00:33:24,166 --> 00:33:27,208
Máte-li další otázky,
obraťte se na našeho právníka.

410
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Ta nebohá žena umřela
po požití ostrých předmětů.

411
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
A vězte, že to neudělala dobrovolně.

412
00:33:39,250 --> 00:33:43,750
Musela pozřít skořápky z vlašských ořechů,
dokud jí to neroztrhlo vnitřnosti.

413
00:33:43,833 --> 00:33:47,583
Po smrti jí ještě do krku cpali další,

414
00:33:48,083 --> 00:33:50,125
<i>dokud jí nepraskla střeva.</i>

415
00:33:50,458 --> 00:33:51,375
Díky, doktore.

416
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
- Šéfová, máme ten rodný list.
- Dobře.

417
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batónová,
11. prosince 1977.

418
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Je to dcera majitelů.

419
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Narodila se doma v Argi Beltz.

420
00:34:03,750 --> 00:34:06,458
- Porodní sestrou byla Fina Hidalgová.
- Sakra.

421
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Ale nemůžu najít její úmrtní list.

422
00:34:09,416 --> 00:34:11,916
- Argi Beltz, černé světlo.
- Ano, Montesi.

423
00:34:12,000 --> 00:34:15,208
<i>Mluvili jsme s rodinami,</i>
<i>které vyšetřovala sociálka.</i>

424
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
<i>Když jim děti zemřely,</i>
<i>byli to úplně normální lidi,</i>

425
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
ale teď jsou všichni ve vatě.

426
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Farmaceutické společnosti,

427
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
nemovitosti, právnická firma…

428
00:34:24,708 --> 00:34:26,208
Mají v životě štěstí.

429
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Měli z pekla štěstí, tak je to.

430
00:34:28,750 --> 00:34:32,708
Jedna právnička měla rakovinu,
a teď je zdravá jako zasraná rybička.

431
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
- Jak se jmenuje?
<i>- Karmele Andíaová.</i>

432
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Je partnerem ve firmě Lejarreta & Andía.

433
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, má matka, Elena Ochoaová...
Všechny je spojuje ten dům,

434
00:35:05,000 --> 00:35:06,166
ta skupina lidí

435
00:35:06,250 --> 00:35:08,333
a pár bohatých právníků z Pamplony.

436
00:35:08,791 --> 00:35:10,958
Myslím, že také přišli o dceru.

437
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Zjistilas v těch záznamech
ze sociálky něco znepokojivého?

438
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Ne.

439
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
Našlas mezi těmi rodinami
přímou spojitost?

440
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Ne, ale možná je to sestra Fina Hidalgová.

441
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Všem dětem pomohla na svět,
včetně mé sestry.

442
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Osobně mi přiznala,
že novorozence zabíjela.

443
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
Možná. Ty to nevíš jistě.

444
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Nemůžu to dokázat.

445
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Slyšel to její přiznání
k vraždám ještě někdo?

446
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Ne.

447
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javiere, prosím, potřebuju tvou pomoc.
Musím do Argi Beltz.

448
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Potřebuju spisy té porodní sestry.

449
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Pokud tam úmrtní listy holčiček najdeme,

450
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
nařídíme exhumaci těl.

451
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Vydám na ty spisy povolení k prohlídce.

452
00:35:55,500 --> 00:35:58,750
- Ale to ostatní, co po mně žádáš, Amaio…
- Prosím.

453
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
Chování té porodní sestry
je skutečně podezřelé.

454
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Nenašlas souvislost,
která by všechny ty lidi spojovala.

455
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Přines mi něco důvěryhodného, Amaio.

456
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Přinesu.

457
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Je vše v pořádku?

458
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Když mi bylo 12, matka znovu otěhotněla.

459
00:36:33,250 --> 00:36:34,625
Rodiče byli nadšení.

460
00:36:34,708 --> 00:36:37,708
Nebyly žádné komplikace,
dítě se narodilo zdravé.

461
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
O tři týdny později ale bratr zemřel.

462
00:36:46,416 --> 00:36:51,083
Od té doby matka nepromluvila,
leda když se ptala po dítěti.

463
00:36:52,208 --> 00:36:53,541
Ze zármutku zešílela.

464
00:36:53,958 --> 00:36:57,041
Dokonce se pokusila o sebevraždu
a dali ji do ústavu.

465
00:37:00,833 --> 00:37:02,166
Za dva roky zemřela.

466
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Otevřením hrobu...

467
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
bych způsobil velké utrpení.

468
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Předveď mi svědka,
který je u té vraždy novorozence viděl,

469
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
či pitevní zprávu,
která vyvrátí předchozí závěry,

470
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
a předlož nové důkazy.

471
00:37:24,791 --> 00:37:27,625
Jinak exhumaci tělíčka nepovolím.

472
00:37:32,375 --> 00:37:33,916
Jak jsi to překonal?

473
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Odpuštění, Amaio.

474
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Odpustil jsem matce,

475
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
otci,

476
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
bráškovi.

477
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
Dokonce sobě.

478
00:37:47,083 --> 00:37:48,208
Měla bys to zkusit.

479
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Čemu se směješ?

480
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Cítím úlevu, že jsem ti to řekl.

481
00:38:13,250 --> 00:38:15,375
Ještě jsem to nikdy nikomu neřekl.

482
00:38:38,083 --> 00:38:40,208
Spoléhám na to povolení k prohlídce.

483
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Ty toho nenecháš, viď?

484
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Nikdy.

485
00:38:46,291 --> 00:38:48,541
Detektive Salazarová, teď vás políbím.

486
00:38:59,000 --> 00:39:01,625
- To byste neměl...
- To neříkej.

487
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Kdy se chodí domů, mladá dámo?

488
00:39:51,875 --> 00:39:52,958
Jak je tvému otci?

489
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Je spokojený.

490
00:39:58,833 --> 00:39:59,791
Zůstaneš s námi?

491
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
Něco zařídím a vrátím se.

492
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
- Dobře?
- Dobře.

493
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaio.

494
00:40:06,000 --> 00:40:07,416
Už sis řekla o to volno?

495
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Ano, ale ještě neodpověděli.

496
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Dobře.

497
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
- Ať ti to netrvá.
- Ne.

498
00:40:26,833 --> 00:40:28,875
Určitě k tomu nechceš chleba?

499
00:40:29,666 --> 00:40:30,500
Určitě, teto.

500
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Holka moje...

501
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Tudy.

502
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Spisy pacientů jsou ve skříních.

503
00:41:00,583 --> 00:41:02,750
Úmrtní listy a dokumenty jsou…

504
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
Jsou pryč.

505
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Nic tam není.

506
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Jdeme.

507
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Taková nešťastná náhoda.

508
00:41:16,208 --> 00:41:20,166
Tady píšou, že si jdete pro spisy,
a já se včera rozhodla uklízet.

509
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
- Ty úmrtní listy?
- Po vaší návštěvě mi došlo,

510
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
že se na tom jen hromadí prach,
tak jsem to vyhodila.

511
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
Co jste udělala?

512
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
Co se dělá se starým papírem.

513
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
- Šéfová!
- Pálí se.

514
00:41:37,500 --> 00:41:40,291
Je to na uhel,
zbytky popela jsou rozdrcené.

515
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Dnes vám štěstí nepřeje.

516
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Jdeme.

517
00:41:54,833 --> 00:41:56,250
Amaio.

518
00:42:01,958 --> 00:42:04,333
Chci jména všech, co o prohlídce věděli,

519
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
a výpisy odchozích hovorů ze stanice,
včetně soukromých.

520
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Obviňujete nás?

521
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Někdo byl zjevně nedbalý.

522
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
To povolení k prohlídce nebylo tajné.

523
00:42:14,375 --> 00:42:15,541
Už jsem to říkal.

524
00:42:15,625 --> 00:42:17,291
Nevyrábí tu kokain.

525
00:42:17,375 --> 00:42:20,458
Šli jsme si pro spisy.
Nedělejme z komára velblouda.

526
00:42:21,166 --> 00:42:23,041
Až se vrátím, chci jméno.

527
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
Tyhle fotky jsem
policii ukazovala už mnohokrát.

528
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Ti lidé tam jsou prostě divní.

529
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
Asi před 40 lety tam tihle dva
chodili úplně nazí.

530
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
Chovali zvířata a pořádali velké sešlosti.

531
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
Pálili tam silně páchnoucí plevel
a slyšeli jsme jekot.

532
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Bylo to tam jako na jatkách.

533
00:42:52,166 --> 00:42:53,666
Ainara byla jejich dcera.

534
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
Byl jí něco přes rok.

535
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
Vůbec se jí nevěnovali. Ani ji nekrmili.

536
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Byla vždycky špinavá a sama.

537
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Oni ji nekrmili?

538
00:43:06,291 --> 00:43:11,291
Jednou jsem smažila koblihy, ta hladová
chudinka je ucítila a přišla až sem.

539
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
To je ona.

540
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
Pár jsme jí dali s mlékem

541
00:43:14,500 --> 00:43:16,458
a ona to nenasytně zhltala.

542
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
Myslela jsem, že se udusí.

543
00:43:19,250 --> 00:43:21,500
Rodiče ten dům stále vlastní, ale...

544
00:43:21,791 --> 00:43:23,333
už to nejsou žádní hipíci.

545
00:43:23,583 --> 00:43:24,791
Jsou těžce za vodou.

546
00:43:24,875 --> 00:43:28,041
Pořád tam jezdí návštěvy
v nóbl autech s ochrankou.

547
00:43:29,000 --> 00:43:31,375
Nepřekvapilo by mě vidět tam prezidenta.

548
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
A co Ainara?

549
00:43:33,083 --> 00:43:37,500
Jednou večer jsem vzala obnošené oblečení
svých dcer, a když jsem tam došla,

550
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
skupina lidí tam něco oslavovala.

551
00:43:40,916 --> 00:43:43,041
Ptala jsem se na Ainaru, ale řekli,

552
00:43:43,375 --> 00:43:45,000
že umřela na mrtvici.

553
00:43:46,125 --> 00:43:48,500
To dítě umřelo a oni se tvářili šťastně.

554
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Ani nevypravili pohřeb.

555
00:43:53,000 --> 00:43:56,833
Řekli, že se to stalo během cesty
do Anglie a že ji pohřbili tam.

556
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Viděla jste tu někdy tuhle ženu?

557
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Nesčetněkrát.

558
00:44:05,958 --> 00:44:07,083
Ještě sem chodí.

559
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Díky moc. Vaše svědectví nám velmi pomůže.

560
00:44:13,416 --> 00:44:14,250
Trochu pozdě.

561
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Buď opatrná, holka.

562
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
Čarodějnice a ďábla kulkou nezabiješ.

563
00:44:31,333 --> 00:44:32,166
Promiňte.

564
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Promiňte.

565
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Vteřinku, prosím.

566
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Prosím! Hej!

567
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Počkejte.

568
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Stůjte!

569
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Pusť mě, vražedkyně!

570
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
- Dost!
- Znám svá práva.

571
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
- Nehýbat!
- Vražedkyně.

572
00:45:03,125 --> 00:45:07,666
Jsem od policie. Chci si promluvit.
Ano? Řekni, proč jsi mě fotila.

573
00:45:07,750 --> 00:45:09,000
Protože mi ti lidé...

574
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
zabili děti.

575
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Nikdy jsem děti nechtěla.

576
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
To můj manžel.

577
00:45:21,666 --> 00:45:24,333
Ale když se narodili
a já viděla jejich tvářičky...

578
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Jak se jmenuje manžel?

579
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Je to Francouz.

580
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Jsme pořád manželé.

581
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
I když…

582
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
On teď žije v našem domě v Ainhoa
s nějakou nahodilou děvkou.

583
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Jak se jmenuje, Yolando?

584
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.

585
00:45:44,583 --> 00:45:46,291
Zpočátku na mě byl hodný,

586
00:45:46,375 --> 00:45:49,750
ale když jsem otěhotněla,
potkal ty lidi z toho domu

587
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
a všechno se posralo.

588
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
- Navrhoval porod doma?
- Ano, navrhoval.

589
00:45:55,458 --> 00:45:57,333
Říkal, že to bude jako postaru.

590
00:45:58,166 --> 00:46:01,458
Ale to jsme zavrhli,
když to měla být dvojčata.

591
00:46:02,208 --> 00:46:03,875
Jak chlapečci umřeli?

592
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Syndrom náhlého úmrtí.

593
00:46:06,958 --> 00:46:08,625
Oba ve stejnou noc.

594
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
Tolik jsem plakala...

595
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
Myslela jsem, že mi to vyrve hrdlo.

596
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Přiznávám, že mi vytekly nervy.

597
00:46:16,500 --> 00:46:18,125
Protože jsem o ně přišla...

598
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
A pak kvůli tomu,
co manžel po pohřbu udělal.

599
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Co udělal?

600
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Odnesl jejich tělíčka.

601
00:46:28,291 --> 00:46:29,125
<i>To udělal.</i>

602
00:46:29,500 --> 00:46:32,166
<i>Říkal, že se</i>
<i>po jejich smrti všechno urovná.</i>

603
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
<i>Chtěl zavřené rakve, ale já je otevřela.</i>

604
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
<i>A byly tam jen ručníky a balíky cukru.</i>

605
00:46:39,708 --> 00:46:42,750
<i>Řekla jsem mu, že tomu pohřbu nevěřím,</i>

606
00:46:42,958 --> 00:46:44,958
<i>a chtěla jsem hrob otevřít, ale...</i>

607
00:46:45,333 --> 00:46:48,833
<i>ta hrobka v Ainhoa patří jeho rodině</i>
<i>a on to odmítá.</i>

608
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Pak byl manžel pořád pryč.

609
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Sledovala ho a fotila
a vždy šel do toho domu.

610
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Jen ze zvědavosti, šéfová,
co jste tam dělala?

611
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Hledala jsem matku.

612
00:47:00,333 --> 00:47:03,416
Goñi, musíme k Yolandě
pro několik paměťových karet.

613
00:47:03,500 --> 00:47:04,416
Promluvím s ní.

614
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
Firmy jejího manžela
zastupují ti advokáti z Pamplony.

615
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
- Všechno sedí.
- Vše ne.

616
00:47:09,333 --> 00:47:13,666
Je to prvně, co sourozenci umřeli zároveň.
A nejsou to dívky, ale chlapci.

617
00:47:13,750 --> 00:47:18,125
Navíc se soudce může domnívat,
že je jen zahořklá a jde po manželovi.

618
00:47:18,208 --> 00:47:22,166
Já vím, Montesi, ale víc nemáme.
Nechme udělat ty pitevní zprávy.

619
00:47:22,250 --> 00:47:25,000
Markina nám
bez důkazu hrob otevřít nedovolí.

620
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Ale šéfová,

621
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa je ve Francii,
tam nemá Markina soudní pravomoc.

622
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Jdeme.

623
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Šéfová, já jen…

624
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Ano?

625
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
My se tu můžeme
kvůli všem těm holčičkám přetrhnout.

626
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Jak to myslíte?

627
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Jsme v tom kurva s váma.

628
00:47:49,125 --> 00:47:51,500
Nejsme banda ledabylých práskačů.

629
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANCIE

630
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
Dobře, mám to.

631
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Synové Yolandy zemřeli v nemocnici,
kde se narodili.

632
00:48:10,958 --> 00:48:13,041
Z toho, co víme, pitva neproběhla.

633
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Prosím.

634
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLICIE

635
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Ano, prosím?

636
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Ano, to jsem já.

637
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
To jsem já.

638
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Zadržte! Počkat.

639
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Dobře.

640
00:48:49,250 --> 00:48:50,166
Díky za zprávu.

641
00:48:51,291 --> 00:48:52,541
Problém, Ctihodnosti?

642
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Soudce pověřený případem to neschválil.

643
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Je to jiný případ, se kterým to nesouvisí.

644
00:48:58,541 --> 00:49:00,666
Poslouchejte mě. Nikdy. Rozumíte?

645
00:49:01,000 --> 00:49:04,250
Už mi nikdy nevolejte.
Nebudu spolupracovat, jasné?

646
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Vraťte to zpět.

647
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Ne.

648
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Ne! Moje děti.

649
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Ne, moje děti…

650
00:49:19,458 --> 00:49:21,250
Javiere, prosím, vysvětlím to.

651
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
{\an8}SOUDCE MARKINA

652
00:50:01,583 --> 00:50:02,833
<i>Tady Aloisius Dupree.</i>

653
00:50:02,916 --> 00:50:05,250
<i>Zanechte prosím vzkaz a já vám zavolám.</i>

654
00:50:19,125 --> 00:50:20,833
Vrátila ses dřív, to je fajn.

655
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Ahoj, zlato.

656
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
<i>Očisti řeku, Amaio. Smyj tu potupu.</i>

657
00:50:55,500 --> 00:50:57,375
Měla by sis osušit vlasy.

658
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Nachladíš se.

659
00:51:04,416 --> 00:51:05,916
Jak dlouho jsem spala?

660
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
No, Ibai už je na vysoké a…

661
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Víš?

662
00:51:17,000 --> 00:51:18,541
Neřekneš mi, co se děje?

663
00:51:19,291 --> 00:51:21,375
Ten případ se strašně zkomplikoval.

664
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
A já udělala hroznou chybu.

665
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Zradila jsem soudce.

666
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
A teď nevím, co se stane.

667
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markinu?

668
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Víš...

669
00:51:41,833 --> 00:51:45,083
někdy je lepší to nechat
a začít zítra s čistou hlavou.

670
00:51:48,958 --> 00:51:51,208
Ať se stane cokoli, budu při tobě.

671
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Já vím.

672
00:51:57,416 --> 00:51:58,583
Nezapomínám na to.

673
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Prospěje ti, když
na pár dní odjedeš, vypneš.

674
00:52:07,791 --> 00:52:10,333
Zítra s tebou půjdu na pohřeb Rosario.

675
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
A pak pojedeme společně za tvým otcem.

676
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Dobře.

677
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte, co se děje?

678
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Paní Yolanda Berruetaová kolem půlnoci

679
00:52:52,750 --> 00:52:56,291
vyhodila do vzduchu hrob dětí,
aby zjistila, zda tam jsou.

680
00:52:57,208 --> 00:53:00,583
Zjevně našla nějaké staré výbušniny,

681
00:53:00,666 --> 00:53:02,208
které nebyly zneškodněny,

682
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
v dolech, co patří její rodině.

683
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Výbušniny odpálila, ale nevybuchly.

684
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Šla se podívat, co se stalo,
a ono jí to bouchlo do obličeje.

685
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Výbuch jí zmrzačil dva prsty

686
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
a další dva našli na protějším náhrobku.

687
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Také přišla o oko.

688
00:53:27,000 --> 00:53:30,625
Moc mě to mrzí, ale když soudkyně zjistí,
že jsem vám to řekl…

689
00:53:30,708 --> 00:53:33,625
Neboj se, Gaspare.
Brzy na shledanou. Díky za vše.

690
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Máš to u mě.

691
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
Navzdory zraněním se jí podařilo
doplazit ke hrobu

692
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
dostatečně blízko,
aby se podívala dovnitř.

693
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}LEDEN 1905

694
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Ctihodnosti?

695
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Budu tam.

696
00:54:40,041 --> 00:54:42,416
Má bývalá žena byla vždy velmi citlivá.

697
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Během těhotenství byla lehkomyslná.
Kouřila, pila...

698
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Brala sedativa, prášky na hubnutí...

699
00:54:50,083 --> 00:54:54,416
Chlapci se narodili s dýchacími potížemi
a ona se cítila velmi provinile.

700
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Dvakrát se pokusila o sebevraždu.

701
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
Přesvědčili jsme ji,
aby šla k nám na kliniku.

702
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Nejsou to jen rodiče manžela.

703
00:55:03,083 --> 00:55:07,625
Lisa je ředitelka dětského oddělení
v nemocnici, kde se narodili a zemřeli.

704
00:55:07,833 --> 00:55:11,375
Chcete-li se na něco zeptat, detektive,
teď je vhodná chvíle.

705
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
Proč jste neprovedli pitvu?
To je při náhlém úmrtí povinnost.

706
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Nebylo to náhlé úmrtí.

707
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Smrt způsobila vrozená
plicní nedostatečnost.

708
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Ona to navíc kategoricky odmítla.

709
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
Prý ať jí neřežeme do dětí.

710
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
Yolanda brala velmi silné léky.

711
00:55:34,166 --> 00:55:36,166
Pletou se jí data, události...

712
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Bývá zmatená, detektive.

713
00:55:40,666 --> 00:55:43,750
Jaký vztah máte s právníky
z firmy Lejarreta a Andía?

714
00:55:43,833 --> 00:55:46,250
Jsou to naši poradci a přátelé.

715
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
- Seznámili vás s Martínez-Batónovými?
- Ano.

716
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Jakou povahu měly schůzky
s doktorem Berasateguim?

717
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Vedl terapeutickou skupinu
pro rodiče, co přišli o dítě.

718
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Ta obvinění proti němu nás šokovala.

719
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
K nám se vždy choval příkladně.

720
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Díky moc. Jste velmi laskaví.

721
00:56:13,500 --> 00:56:14,500
Vyprovodím vás.

722
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Moc vám děkuji.

723
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Díky.

724
00:56:40,708 --> 00:56:42,916
Co s vámi, detektive?

725
00:56:44,625 --> 00:56:46,041
Ta soudkyně byla chyba.

726
00:56:46,875 --> 00:56:50,583
- Chtěla jsem změnit směr vyšetřování.
- Proč jsi nešla za mnou, Amaio?

727
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
- Už jsem zase Amaia?
- Dělám vše, co žádáš.

728
00:56:54,083 --> 00:56:56,500
Jen se otočím, už se ke mně neznáš.

729
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Jak dopadla prohlídka ohledně spisů?

730
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Špatně.

731
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Někdo tu sestru varoval a ona vše spálila.

732
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Podezíráš někoho ze stanice?

733
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Neunáhluj se s nařčením.

734
00:57:16,666 --> 00:57:18,041
Způsobíš velkou bolest.

735
00:57:19,750 --> 00:57:21,500
Na pár dní odjíždím, Javiere.

736
00:57:21,750 --> 00:57:23,875
Musím vyřídit pár osobních věcí a...

737
00:57:24,041 --> 00:57:26,041
A musím si ke všemu získat odstup.

738
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Ke všemu?

739
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
K vyšetřování.

740
00:57:44,333 --> 00:57:46,166
Chcete vzít na stanici či domů?

741
00:57:47,708 --> 00:57:48,833
Vyhoď mě u kostela.

742
00:58:02,208 --> 00:58:04,166
Nechápu, že na ten pohřeb jdete.

743
00:58:05,833 --> 00:58:07,333
Víte, že neumřela.

744
00:58:11,750 --> 00:58:12,875
Nic nevím, Jonane.

745
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
- Možná se v tom taky mýlím.
- Ne.

746
00:58:16,666 --> 00:58:19,666
Přece to kvůli jednomu
klopýtnutí nevzdáte.

747
00:58:19,750 --> 00:58:21,250
Nešlo o pouhé klopýtnutí.

748
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Udělala jsem chybu,
která někoho málem stála život.

749
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
Je šílená, Amaio.

750
00:58:26,458 --> 00:58:28,375
Markina vám to nemůže dát za vinu.

751
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Kdyby vás podržel,
nevolali bychom tu soudkyni.

752
00:58:32,541 --> 00:58:34,375
Neměla jsem to hnát tak vysoko.

753
00:58:34,708 --> 00:58:35,708
Děláte chybu.

754
00:58:37,416 --> 00:58:42,208
Nejste objektivní, šéfová. Učilas jste mě,
že intuice je pro vyšetřovatele základ.

755
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
Musíte dělat chyby,
vstát, vytrvat v úsilí,

756
00:58:46,000 --> 00:58:47,208
hledat nové stopy.

757
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
Bojovat jako voják.

758
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
A dnes vaše jednání zcela odporuje tomu,
co jste mě učila.

759
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
Nemyslí mi to, Jonane.

760
00:58:59,458 --> 00:59:01,125
Nechci to zase zpackat.

761
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Ten kabát byl zástěrka.

762
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Víme, že vaše matka neumřela,
ať tvrdí cokoli.

763
00:59:06,958 --> 00:59:09,291
Taky věřím, že tu sestru někdo varoval.

764
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
- A ten soudce...
- Co?

765
00:59:12,708 --> 00:59:14,416
Zaslepilo vás osobní pouto.

766
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
Jak se opovažuješ?

767
00:59:20,375 --> 00:59:21,916
Protože mi na tobě záleží.

768
00:59:23,708 --> 00:59:26,291
Nenechala bych svůj
osobní život ovlivňovat vyšetřování.

769
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Tak teď nezačínej.

770
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Vypadni sakra odsud.

771
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
- Tetičko.
- Ahoj.

772
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
- Nebylas na tom pohřbu?
- Moc nechybělo.

773
01:01:07,208 --> 01:01:10,333
Nemůžu jít na pohřeb někomu,
kdo je podle mě naživu.

774
01:01:10,583 --> 01:01:11,958
Nejsem pokrytec, Amaio.

775
01:01:12,958 --> 01:01:16,416
Navíc se nemůžu nutit modlit za její duši.

776
01:01:16,583 --> 01:01:19,083
Pokusila se zabít Ibaie a málem zabila mě.

777
01:01:19,750 --> 01:01:21,166
Možná jsem zbožná, ale…

778
01:01:21,666 --> 01:01:22,916
nejsem blbá.

779
01:01:30,500 --> 01:01:32,500
Co víš o magii v údolí?

780
01:01:33,375 --> 01:01:38,125
Před 100 lety se běžně věřilo více
na čarodějnice než na nejsvětější Trojici.

781
01:01:39,541 --> 01:01:42,625
Mohl by se někdo pokoušet ty
síly přivolávat dnes?

782
01:01:42,708 --> 01:01:43,541
Pane jo.

783
01:01:44,250 --> 01:01:47,666
Mé logicky uvažující dítě řeší
v 21. století čarodějnictví.

784
01:01:48,958 --> 01:01:50,541
Teto, oni zabíjejí děti.

785
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Jako oběti.

786
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Oběti zlu.

787
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Někdo se snaží probudit démony.

788
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Zlato, včera jsem si vykládala karty
a viděla jsem něco děsivého.

789
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Cože?

790
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Řekly mi, že je tvůj dobrý přítel
v nebezpečí.

791
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
Zřejmě si pro něj přišli.

792
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.

793
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>Ne, agent Dupree se nám</i>
<i>už několik dnů neozval.</i>

794
01:02:23,166 --> 01:02:25,500
<i>Neposlal nám tu slíbenou zprávu</i>

795
01:02:25,583 --> 01:02:26,875
<i>a ani nám nezavolal.</i>

796
01:02:27,666 --> 01:02:30,291
Řekl mi, že vyšetřuje nebezpečný případ.

797
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
Podle vás to souvisí?

798
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Vyšetřoval vlivové skupiny a…

799
01:02:35,833 --> 01:02:39,083
<i>Máme podezření, že ho možná zajali.</i>
<i>Ale víc říct nemůžu.</i>

800
01:02:39,375 --> 01:02:41,916
Co myslíte těmi vlivovými skupinami?

801
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
<i>Mluvím o sektách, Amaio.</i>

802
01:02:45,958 --> 01:02:47,500
<i>Ale víc vám říct nemůžu.</i>

803
01:02:47,583 --> 01:02:49,750
<i>Jakmile se ozve, dám vědět, slibuju.</i>

804
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Děkuju.

805
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
Obřad byl krásný.

806
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
A tolik lidí!

807
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Celé město.

808
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
María Rosa posílá pozdravy, teto.
Chce se brzy sejít.

809
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Fajn.

810
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Takže když jsme tu všichni,
ráda bych vám něco řekla.

811
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Položí-li Amaia ten telefon.

812
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
- Je to důležité.
- Bude to chvilka.

813
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
Svět se bez tebe nezastaví.

814
01:03:24,708 --> 01:03:27,291
Chci vám oznámit, že mám známost.

815
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Vlastně jsme se k sobě vrátili.

816
01:03:29,708 --> 01:03:30,791
Jmenuje se Fermín.

817
01:03:31,333 --> 01:03:32,541
Amaia ho dobře zná.

818
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
- Dělá pro ni.
- Montes.

819
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
To je on.

820
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
- Pokud jsi šťastná, Floro...
- Ano.

821
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Říkal, že na pár dní odjíždíš.

822
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Ano, říkala jsem ti to.

823
01:03:45,458 --> 01:03:47,166
Omluvte mě, musím si zavolat.

824
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>Volaný účastník není právě dostupný.</i>

825
01:04:01,708 --> 01:04:03,708
Flora se stěhuje zpět do Elizonda.

826
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
Chce podíl Rosy v pekárně.

827
01:04:06,125 --> 01:04:07,166
Proto se hádaly.

828
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Amaio, co je?

829
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Jsem v pohodě, jen...

830
01:04:17,166 --> 01:04:18,000
jsem...

831
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
trochu nervózní.

832
01:04:28,541 --> 01:04:29,708
Můžu nějak pomoct?

833
01:04:30,416 --> 01:04:31,333
Ne, to nic.

834
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Haló?

835
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
<i>Detektiv Salazarová?</i>

836
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Ano.

837
01:04:41,958 --> 01:04:43,916
<i>Tady matka zástupce Etxaideho.</i>

838
01:04:44,416 --> 01:04:46,958
<i>Promiňte, že volám, ale mám trochu strach.</i>

839
01:04:47,250 --> 01:04:48,458
<i>Je můj syn s vámi?</i>

840
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Ne, Jonan odjel dnes ráno do Pamplony.

841
01:04:51,666 --> 01:04:53,666
Já jsem v Elizondu. Stalo se něco?

842
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
<i>Říkal, že přijde v jednu domů na oběd, </i>

843
01:04:56,583 --> 01:04:58,291
<i>ale neozval se mi.</i>

844
01:04:58,375 --> 01:05:00,291
<i>Vždy volá. A má vypnutý telefon.</i>

845
01:05:00,375 --> 01:05:01,375
Nebojte se.

846
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Určitě je s kolegou. Hned vám zavolám.

847
01:05:04,750 --> 01:05:06,791
Vytočím pár čísel a ozvu se vám.

848
01:05:06,958 --> 01:05:08,958
- Nebojte se.
<i>- Díky, Amaio.</i>

849
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
<i>Dovolali jste se Jonanu Etxaidemu.</i>
<i>Zanechte vzkaz. Sbohem.</i>

850
01:05:22,125 --> 01:05:24,625
Jonane, tady Amaia. Co nejdřív mi zavolej.

851
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
<i>Ano, šéfová?</i>

852
01:05:36,416 --> 01:05:40,041
Fermíne, volala Jonanova matka.
Bojí se, nemůže se mu dovolat.

853
01:05:40,291 --> 01:05:43,541
<i>Nebojte, zavolám Goñimu.</i>
<i>Bydlí poblíž a podívá se na to.</i>

854
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
<i>Nejspíš usnul a má vypnuté vyzvánění.</i>

855
01:05:46,375 --> 01:05:48,041
Jo, prosím, udělej to.

856
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Co se děje?

857
01:06:00,041 --> 01:06:01,041
Amaio.

858
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Amaio, co se děje?

859
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Musím jít.

860
01:06:08,416 --> 01:06:09,250
Kam jdeš?

861
01:06:18,500 --> 01:06:20,416
- Co je, Amaio?
- Hned budu zpět.

862
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
- Montesi.
- Šéfová, Etxaide byl doma.

863
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñi našel dveře otevřené.

864
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
- A?
- Sakra, Amaio, ležel na zemi.

865
01:06:33,041 --> 01:06:34,000
Střelili ho.

866
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Bože. Jdeme.

867
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Co říkal Goñi?

868
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Zrovna chtěl zazvonit, když si všiml,
že jsou dveře trochu pootevřené.

869
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Vešel dovnitř a našel ho na podlaze.

870
01:06:56,166 --> 01:06:58,125
Kolikrát to dostal? Kam?

871
01:06:58,208 --> 01:07:00,875
Nevím, právě vcházel,
když jsme spolu mluvili.

872
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Zavolej mu.

873
01:07:02,416 --> 01:07:05,250
- Volal jsem, nezvedá to.
- Zavolej znovu, sakra.

874
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Nebere to.

875
01:07:33,041 --> 01:07:35,458
- Ve které je nemocnici?
- Je doma.

876
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
Doma, proč?

877
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
Netuším, možná ho stabilizují.

878
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Zastavte.

879
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
- Z cesty!
- Pozor.

880
01:08:17,208 --> 01:08:19,541
Co tu dělá auto doktora San Martína?

881
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Pojď dovnitř.

882
01:08:33,375 --> 01:08:34,708
- Pusť.
- Neměla byste.

883
01:08:34,791 --> 01:08:36,125
- Nech mě projít!
- Ne.

884
01:08:36,208 --> 01:08:37,458
- Pusť!
- Ne, prosím!

885
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
- Prosím!
- Pusť mě!

886
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Nechej mě.

887
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
{\an8}FORENZNÍ TÝM

888
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Ne.

889
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Ne!

890
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Je mi to líto.

891
01:09:17,625 --> 01:09:18,541
Nesahej na něj.

892
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Odpusť mi.

893
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Odpusť mi to, Jonane.

894
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Bože, ne.

895
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Nechcete doprovodit domů, detektive?

896
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Pokud to tu někdo nezvládáte,
můžete odejít.

897
01:10:11,625 --> 01:10:13,750
Nešéfuju na vraždách pro nic za nic.

898
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
Brzy nás stáhnou z případu,
tak prosím všechno vyfoťte.

899
01:10:19,041 --> 01:10:20,250
Než nás vykopnou.

900
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
- Jistě, detektive.
- Ano, šéfová.

901
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
POHŘEBNÍ ÚSTAV IRACHE

902
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Jamesi.

903
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Neodjížděj, prosím. Zůstaň se mnou.

904
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
<i>Nemůžu, Amaio. Musím tam být.</i>

905
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Já vím, nevím, proč to říkám. Já jen...

906
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Je to tak těžké.

907
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Já vím.

908
01:11:48,416 --> 01:11:50,291
- Miluju tě.
<i>- Miluju tě.</i>

909
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Miluju vás oba.

910
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
Brzy se uvidíme, ano?

911
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Vrah použil subsonickou munici IMI
ráže 9 milimetrů s tlumičem.

912
01:12:22,916 --> 01:12:25,000
Proto sousedi neslyšeli žádný zvuk.

913
01:12:25,250 --> 01:12:27,458
Vypadá to, že Etxaide útočníka znal.

914
01:12:28,125 --> 01:12:30,041
Otevřel dveře a pustil ho dál...

915
01:12:30,666 --> 01:12:31,875
A šel dovnitř s ním.

916
01:12:32,541 --> 01:12:34,833
Proto bylo tělo na druhé straně místnosti.

917
01:12:35,041 --> 01:12:37,083
A nevypadá to na obvyklou loupež.

918
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Nezanechali nepořádek

919
01:12:39,375 --> 01:12:41,541
a vzali jen jeho laptop,

920
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
foťák, pevné disky a paměťové karty.

921
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
A zbraň.

922
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Čistá zbraň je
pro vraha cennější než peníze.

923
01:12:49,458 --> 01:12:52,000
Detektiv Clemos
právě poslal pitevní zprávu.

924
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Nemůžu toho blba vystát.

925
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Nezačne-li komunikovat písemně,
asi ho praštím.

926
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
Podle tohoto byl střelen do trupu a čela.

927
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
A první trajektorie naznačuje,
že vrah seděl

928
01:13:04,125 --> 01:13:05,041
nebo klečel.

929
01:13:06,333 --> 01:13:08,666
Vrah by z toho úhlu první ránu nestřílel.

930
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
Možná stříleli znovu pro jistotu,

931
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
ale podle zprávy
byla už první střela smrtelná.

932
01:13:14,416 --> 01:13:15,666
Co tím myslíte?

933
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
Že ho střelili znovu, aby se netrápil.

934
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Z milosti.

935
01:13:21,041 --> 01:13:22,375
Do prdele, Salazarová.

936
01:13:22,458 --> 01:13:24,375
Kulka v hlavě z milosti?

937
01:13:24,458 --> 01:13:27,166
Třeba když nechcete způsobit
zbytečně bolest.

938
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
A to se pozná z toho,
že ho střelili opakovaně?

939
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Ano…

940
01:13:33,125 --> 01:13:34,583
a taky mu zavřeli oči.

941
01:13:55,916 --> 01:13:57,041
Upřímnou soustrast.

942
01:14:01,000 --> 01:14:02,125
Upřímnou soustrast.

943
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Detektive.

944
01:14:31,416 --> 01:14:34,333
- Díky, že jste přišla.
- Říkejte mi prosím Amaia.

945
01:14:34,708 --> 01:14:37,208
Jonan si vás velmi vážil a měl k vám úctu.

946
01:14:37,291 --> 01:14:38,541
Já jeho taky.

947
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
Na vnitřní kontrole zjistili,

948
01:14:59,541 --> 01:15:03,083
že vám Etxaide přistupoval vzdáleně
do osobního počítače

949
01:15:03,166 --> 01:15:05,541
a často tam zálohoval soubory a e-maily.

950
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
Samozřejmě.

951
01:15:07,708 --> 01:15:09,833
Byl můj asistent. Měl volný přístup.

952
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Dobrá, ale říkají,
že byl ve vašem počítači

953
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
v den, kdy jsme byli
za tou porodní sestrou, a mohl ji varovat.

954
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
To není možné.

955
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montesi.

956
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Opravdu vám chodil
do počítače bez povolení?

957
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Etxaide věděl o všem, co dělám.
Nepotřeboval povolení.

958
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Ani pro přístup k osobním e-mailům?

959
01:15:32,125 --> 01:15:36,125
Možná na něj instaloval antivirový program
nebo podobnou kravinu.

960
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaio.

961
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Já jsem Marc.

962
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jonanův manžel.

963
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marcu.

964
01:16:00,000 --> 01:16:01,833
Nevěděla jsem, že měl partnera.

965
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
To nic.

966
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Víte, že si potrpěl na soukromí.

967
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Ale o vás mluvil často.

968
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Já je chytím, Marcu. Přísahám.

969
01:16:16,500 --> 01:16:17,958
To ho zpátky nevrátí.

970
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Ne.

971
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
Věděl to, Amaio.

972
01:16:28,958 --> 01:16:30,750
Jonan věděl, že je v nebezpečí.

973
01:16:32,125 --> 01:16:33,166
Říkal něco?

974
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Bál se o život a nechal ti vzkaz.

975
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Jaký vzkaz?

976
01:16:37,208 --> 01:16:38,875
Není to tak docela vzkaz,

977
01:16:38,958 --> 01:16:42,333
ale asi před dvěma týdny říkal,
že na něčem pracuje,

978
01:16:42,416 --> 01:16:45,250
a kdyby ti to nemohl dát,
ať to prý udělám já.

979
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Co to bylo?

980
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Slovo.

981
01:16:48,416 --> 01:16:51,208
Říkal, že budeš vědět, co s ním. Oběť.

982
01:16:52,541 --> 01:16:53,875
Oběť a služební číslo.

983
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
To je všechno?

984
01:16:57,500 --> 01:16:59,583
Říkal, že ti věří víc než komukoli.

985
01:16:59,958 --> 01:17:01,958
A kdyby ti to nemohl dát,

986
01:17:03,000 --> 01:17:04,958
měl jsem si to zapamatovat.

987
01:17:05,208 --> 01:17:06,875
Slovo oběť a služební číslo.

988
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaio.

989
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Ctihodnosti?

990
01:17:28,750 --> 01:17:29,625
Co vy tady?

991
01:17:36,875 --> 01:17:38,000
Upřímnou soustrast.

992
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Děkuju.

993
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Dala by sis něco k pití?

994
01:17:45,041 --> 01:17:46,416
Znám skvělé místo.

995
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Ano.

996
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
Nevěděl jsem, že piješ whisky.

997
01:18:06,166 --> 01:18:08,333
Já konkrétně, nebo ženy obecně?

998
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
Myslím detektiva Salazarovou.

999
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Jako by to…

1000
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
zmírňovalo bolest.

1001
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
A zároveň to bystří mozek.

1002
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Jednou jsem byl na irském pohřbu.

1003
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Místo truchlení nad smrtí přítele

1004
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
oslavovali jeho život.

1005
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Podle místní legendy

1006
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
tam trvaly pohřby tři dny,

1007
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
aby zemřelí nemohli
předstírat vlastní smrt.

1008
01:18:46,458 --> 01:18:48,083
Žádný Ir by totiž nevydržel

1009
01:18:48,166 --> 01:18:51,375
přihlížet pití whisky a zábavě s přáteli

1010
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
a vstal by z hrobu.

1011
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Děkuju.

1012
01:18:59,750 --> 01:19:01,041
Jonan nikdy nepil.

1013
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Jednou si dal pivo.

1014
01:19:07,166 --> 01:19:08,708
Bylo nealkoholické.

1015
01:19:12,791 --> 01:19:15,291
Když jsme se poznali, myslela jsem,

1016
01:19:15,541 --> 01:19:16,833
že dělá chytráka.

1017
01:19:18,333 --> 01:19:19,500
A je až arogantní.

1018
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Pak mi došlo,

1019
01:19:24,000 --> 01:19:25,916
že na mě chtěl jen udělat dojem.

1020
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
O pár dní později

1021
01:19:30,666 --> 01:19:33,291
pracoval při výpovědích
se zneužívanými dětmi

1022
01:19:33,875 --> 01:19:35,625
a došlo mi, že má talent.

1023
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
Byl to...

1024
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
dobrý člověk.

1025
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
A starostlivý.

1026
01:19:46,125 --> 01:19:47,958
Ten den jsem volala komisaři

1027
01:19:49,083 --> 01:19:51,291
a řekla mu, ať se neopovažuje mi ho vzít.

1028
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
Už za pár týdnů

1029
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
se stal nepostradatelným.

1030
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Řekla jsi mu to?

1031
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
Jamesi.

1032
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
<i>Amaio, chirurg právě vyšel.</i>
<i>Řekl nám, že šlo všechno výborně.</i>

1033
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
To je skvělé.

1034
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
<i>Máme tu teď jediný problém,</i>
<i>někomu tady moc chybíš.</i>

1035
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
<i>Nemám pravdu, Ibai? Chybí ti máma?</i>

1036
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>Poslyš, půjdeme se trochu najíst,</i>
<i>než se táta probudí.</i>

1037
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
<i>Chtěl jsem ti jen zavolat a dát ti vědět.</i>

1038
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Samozřejmě. Díky. Že jim posílám pusu, jo?

1039
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
<i>Jasně, hned to udělám.</i>

1040
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
<i>Miluju tě.</i>

1041
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Miluju tě.

1042
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
NOVÝ E-MAIL: JONAN ETXAIDE

1043
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
{\an8}MÁTE JEDEN NOVÝ E-MAIL

1044
01:22:59,416 --> 01:23:01,083
{\an8}ODKAZ S OMEZENOU PLATNOSTÍ

1045
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
{\an8}UŽIVATEL CHCE SDÍLET SOUBORY A OBRÁZKY

1046
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}ZADEJTE HESLO

1047
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OBĚŤ

1048
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Iriarte, jaké má Jonan služební číslo?

1049
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OBĚŤ1269

1050
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Díky.

1051
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
OSOBNÍ DISK: JONAN ETXAIDE

1052
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
Do prdele, Jonane.

1053
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
Yolandin otec potvrdil,
že se jí rok před dvojčaty

1054
01:23:54,416 --> 01:23:57,208
narodila dcera Haizea. Zemřela na SIDS.

1055
01:23:57,291 --> 01:23:59,708
Yolanda propadla depresi a šílenství.

1056
01:23:59,791 --> 01:24:02,291
Soudkyně nám nedovolí se do hrobu podívat.

1057
01:24:02,375 --> 01:24:03,583
To by nám nepomohlo.

1058
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
Manžel nechal den po výbuchu hrob zavřít.

1059
01:24:06,250 --> 01:24:07,208
Kretén.

1060
01:24:07,708 --> 01:24:12,541
Jasně, všichni zesnulí novorozenci
byli z měst v okolí řeky Baztan.

1061
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Případy spojuje
pouze porodní sestra Fina Hidalgová.

1062
01:24:16,666 --> 01:24:20,208
Pracovala také v Gipuzkoa,
takže tam mohla také působit.

1063
01:24:21,291 --> 01:24:23,625
Zaprvé. Musíme najít spojitost

1064
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
mezi tou porodní sestrou
a rodiči zesnulých dětí.

1065
01:24:26,291 --> 01:24:29,208
- Jen tak Markina dovolí hroby otevřít.
- Zařídím.

1066
01:24:29,291 --> 01:24:32,666
Zadruhé. Prověřte všechna náhlá úmrtí
v Gipuzkoa a Navaře.

1067
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
Především holčičky ve městech
okolo řeky Baztan.

1068
01:24:35,958 --> 01:24:38,416
- Na severu je to řeka Bidasoy.
- Zařídím.

1069
01:24:39,083 --> 01:24:43,333
Zjistěte, zda rodiny po těch úmrtích
nezbohatly, ať prokážeme zisk.

1070
01:24:43,833 --> 01:24:46,333
Zatřetí. Potřebuji povolení do Argi Beltz.

1071
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Nezdůvodním to,
takže prověřte Martíneze a vymyslete to.

1072
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Vezmu si to.

1073
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Fajn, buďte všímaví
a zvažte každou eventualitu.

1074
01:24:57,875 --> 01:24:58,708
Promiňte.

1075
01:25:00,666 --> 01:25:01,583
Chtěla jsem se…

1076
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
omluvit, že jsem vás onehdy obvinila.

1077
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Už je to zapomenuté, Amaio.

1078
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
A chtěla jsem říct,
abyste prosím důvěřovali Jonanovi.

1079
01:25:16,916 --> 01:25:21,250
Ten případ znovu otevřeli díky němu.
Zaslouží si náš obdiv a naši úctu.

1080
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Jistě, detektive.

1081
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Rozchod.

1082
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Ano?

1083
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marcu.

1084
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Promiňte, že jsem volal.

1085
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
- Nechtěl jsem vás obtěžovat.
- To nic, v pořádku.

1086
01:25:54,875 --> 01:25:57,250
Asi jsem myslel, že už to bude uklizené,

1087
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
ale když jsem to tam ještě viděl,
ztuhl jsem a nemohl dál.

1088
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Postarám se o to.

1089
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Děkuju.

1090
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Ano, počkám na ně. Díky.

1091
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Požádám profesora Santose,
aby provedl analýzu.

1092
01:28:01,750 --> 01:28:05,458
Je to vyšetřovatel se specializací
na látky. Už s námi pracoval.

1093
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Bože, je mi to moc líto.

1094
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Amaio, moc mě mrzí, co se stalo.

1095
01:28:46,666 --> 01:28:47,500
Vše v pořádku?

1096
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Jo.

1097
01:28:52,375 --> 01:28:54,708
Myslel jsem, že spolu strávíme noc.

1098
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Mám moc práce.

1099
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
A ten soudce ode mě pořád chce důkaz.

1100
01:29:01,875 --> 01:29:03,500
Takže mu ho musím obstarat.

1101
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Ty toho nenecháš, že ne?

1102
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Amaio, musíš přestat.
Copak nevidíš, kolik to působí bolesti?

1103
01:29:13,333 --> 01:29:15,583
Miluju tě a chci, abys zůstala,

1104
01:29:15,666 --> 01:29:19,583
ale to nepůjde, nepřestaneš-li bláznit
kvůli přízrakům z minulosti.

1105
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
Já neblázním, Javiere.
Je to pud sebezáchovy.

1106
01:29:22,875 --> 01:29:26,708
- Nebudu v klidu, dokud je tam venku.
- Rosario je mrtvá, Amaio.

1107
01:29:28,458 --> 01:29:31,250
Nebudu to opět řešit,
a rozhodně ne s tebou.

1108
01:29:31,333 --> 01:29:35,458
Jestli mě opravdu miluješ,
tak takovou, jaká jsem. Bojuju, pátrám.

1109
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
Já nepřestanu.

1110
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Zůstaň.

1111
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Prosím.

1112
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Musím jít.

1113
01:29:53,041 --> 01:29:56,875
<i>Co se probudil, už několikrát protestoval,</i>
<i>to je dobré znamení.</i>

1114
01:29:57,541 --> 01:30:00,916
<i>Zavolej, až to půjde.</i>
<i>Chce tě slyšet. Snad jsi v pořádku.</i>

1115
01:30:38,458 --> 01:30:41,958
Chci, abyste věděla, že jsem přítel
a chci vám pomoct.

1116
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Úmrtí zástupce Etxaideho...

1117
01:30:45,916 --> 01:30:46,875
Nebylo to úmrtí.

1118
01:30:47,333 --> 01:30:48,166
Vražda.

1119
01:30:49,333 --> 01:30:52,416
Napadlo mě,
že byste měla vědět o určitých detailech.

1120
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Víte, Navarra byla vždy země svatých,
pilíř církve.

1121
01:31:00,291 --> 01:31:05,416
Ale možná právě z toho důvodu
je zde zlo neustále přítomno.

1122
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
Dlouho nás už znepokojuje,
že se v naší zemi šíří sekty.

1123
01:31:12,791 --> 01:31:16,333
Čarodějnické a satanistické rituály
nejsou minulostí, Amaio.

1124
01:31:17,583 --> 01:31:19,375
Před třemi lety jsme v Madridu

1125
01:31:20,291 --> 01:31:24,625
měli muže, který se přiznal, že se
v roce 1979 účastnil obětování člověka

1126
01:31:24,708 --> 01:31:26,083
v jednom domě v Lesace.

1127
01:31:26,166 --> 01:31:29,000
Vím o všech otevřených případech
vraždy v Navaře…

1128
01:31:29,083 --> 01:31:29,916
O tomto ne.

1129
01:31:30,083 --> 01:31:32,333
Soudce nařídil neveřejné jednání.

1130
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Našli tu holčičku?

1131
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Nikdy.

1132
01:31:37,041 --> 01:31:40,416
- A ten, co vznesl obvinění?
- Od té doby se skrývá.

1133
01:31:41,125 --> 01:31:44,041
- Chrání ho policie a sdružení Opus Dei.
- Kde je?

1134
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Támhle zastavte.

1135
01:32:16,000 --> 01:32:18,125
Otče Sarasolo, detektive Salazarová.

1136
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Tudy.

1137
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
To je detektiv Salazarová.

1138
01:32:33,708 --> 01:32:36,958
Asi před 30 lety jsem
během místních oslav potkal holku.

1139
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Pozvala mě k nim domů.

1140
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
Byla to taková osada,

1141
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
kde jsme jen žili, tancovali a fetovali.

1142
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Vedl to tam jistý Xabier Tabese.

1143
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Byl to výjimečný muž.

1144
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Vyprávěl o magii, spiritismu,
čarování a...

1145
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
také o jakémsi „návratu ke kořenům“.

1146
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
To je on?

1147
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Ne, to jsem já.

1148
01:33:03,625 --> 01:33:05,583
Držel se většinou stranou, ale...

1149
01:33:06,041 --> 01:33:07,541
mám fotky toho místa.

1150
01:33:07,875 --> 01:33:10,541
Víte, zda bylo Xabier Tabese
jeho pravé jméno?

1151
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
Tehdy jsem se
na nic nevyptával, detektive.

1152
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Bylo mi 25 let,

1153
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
mí kamarádi měli pole marihuany

1154
01:33:18,416 --> 01:33:20,000
a holka po mně šílela.

1155
01:33:21,541 --> 01:33:25,125
Tabese říkal, že když pomocí obětí
probudíme pravěké síly,

1156
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
získáme tak cokoli, co budeme chtít.

1157
01:33:27,666 --> 01:33:30,791
Ale čím víc jsme měli,
tím víc toho po nás chtěl.

1158
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
My…

1159
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
jsme ho uctívali.
Udělali bychom pro něj cokoli.

1160
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Obětovali?

1161
01:33:42,750 --> 01:33:44,250
Vždy byly nějaké, ano.

1162
01:33:44,625 --> 01:33:48,583
Obětovali jsme zvíře a pak jsme
pod jeho vedením uskutečnili rituál.

1163
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Pořádali jsme orgie, pili jeho krev,
mazali si ji po těle.

1164
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Cítili jsme se silní jako bohové.

1165
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
A pak...

1166
01:34:06,708 --> 01:34:08,208
to udělali sami rodiče.

1167
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
Zabili svou dceru přesně
podle Tabeseho pokynů.

1168
01:34:15,916 --> 01:34:17,333
On pak tělo odnesl

1169
01:34:18,333 --> 01:34:20,250
a za pár dní skupina zmizela.

1170
01:34:20,875 --> 01:34:22,666
Nikoho z nich jsem už neviděl.

1171
01:34:23,375 --> 01:34:24,708
Vím, že se jim dařilo.

1172
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Byli jsme trhani, detektive,
a za pár let jsme byli boháči.

1173
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Velcí boháči.

1174
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Co se stalo pak?

1175
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
O mnoho let později mému synovi
našli rakovinu.

1176
01:34:41,125 --> 01:34:45,000
V nemocnici jsem rozpoznal doktora,
co byl v tom všem zapletený.

1177
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Navrhoval,
abych ho zachránil nějakou obětí.

1178
01:34:50,250 --> 01:34:51,083
Zvažoval jsem.

1179
01:34:54,291 --> 01:34:56,958
Ale hlas Boha v mé hlavě
byl mnohem silnější.

1180
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
Můj syn za pár měsíců zemřel.

1181
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Pak jsem se rozhodl promluvit.

1182
01:35:12,250 --> 01:35:13,708
A život se mi rozpadl.

1183
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Ztratil jsem ženu, práci, přátele.

1184
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
Přišel o vše.

1185
01:35:22,208 --> 01:35:24,916
Vím, že takové skupiny byly
i v jiných městech.

1186
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Jedna byla v Baztanu,
tam se k obětování chystali.

1187
01:35:29,416 --> 01:35:32,875
Měli dceru, kterou sotva krmili,

1188
01:35:32,958 --> 01:35:34,583
a čekali na obětování.

1189
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
Víc nevím.

1190
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Znáte tuhle ženu?

1191
01:35:39,125 --> 01:35:41,375
Ano, byla v Baztanské skupině.

1192
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Když jsem ji poznal, byla těhotná.

1193
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Jak to říct? Byla velmi...

1194
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
oddaná.

1195
01:35:50,750 --> 01:35:51,583
A…

1196
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
během toho obětování...

1197
01:35:56,625 --> 01:36:00,041
Pamatujete si, jakým způsobem
se požadavky vyplnily?

1198
01:36:04,083 --> 01:36:06,375
Obětovali ji Ingumovi, zlu.

1199
01:36:06,875 --> 01:36:11,375
Musela to být nepokřtěná holčička.
Křtem by byla vázána jinému bohu.

1200
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Proč holčička?

1201
01:36:13,250 --> 01:36:18,333
Tabese říkal, že když se Inguma probudí,
vždy chce oběti stejného pohlaví

1202
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
a věku.

1203
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
A co tělíčka?

1204
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Vzali je na magické místo, které je,
jak říkal, starší než křesťanství.

1205
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
Tam také uložili oběti.

1206
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
- V lese?
- Nevím.

1207
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
Odnesl ji, ale víc nevím.

1208
01:36:33,208 --> 01:36:34,541
Co jste za to získali?

1209
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Cokoli jsme chtěli.

1210
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
- Ale...
- Žádná ale, detektive.

1211
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
Dostali jsme vše, co jsme chtěli.

1212
01:36:45,333 --> 01:36:47,916
Co se stalo s těmi,
kteří ze skupiny odešli?

1213
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Nechápete to.

1214
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Nikdo nemůže ze skupiny odejít. Nikdo.

1215
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Dříve či později si Inguma dluh vybere.

1216
01:36:56,583 --> 01:36:58,750
Jsme roztroušení, ano, ale…

1217
01:36:59,416 --> 01:37:02,250
Ale vskutku odejít se nedá.

1218
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Kurva.

1219
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Do prdele.

1220
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
- Fermíne.
<i>- Amaio.</i>

1221
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
Někdo se ke mně vloupal.

1222
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
Vzali pevné disky.
Asi šli po Jonanových souborech.

1223
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
<i>Tak odtud kurva vypadněte.</i>

1224
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Jasně, půjdu. Co jste chtěl?

1225
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
<i>Právě volal doktor González</i>
<i>a chtěl s vámi mluvit.</i>

1226
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
<i>Doktorka Takchenková prý měla nehodu</i>
<i>a je na JIP.</i>

1227
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Nadia! Co se stalo?

1228
01:38:30,958 --> 01:38:33,916
<i>Údajně ji jiné auto smetlo mimo vozovku.</i>

1229
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
<i>Policie prý to auto hledala.</i>

1230
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
<i>Byl z toho úplně zničený.</i>

1231
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Díky. Hned tam budu.

1232
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Kurva.

1233
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Zlato, cítíš tetinu čočku až ve Státech?

1234
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Ano.

1235
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Dobře, Jamesi, řeknu jí,
že jsi volal, ano?

1236
01:38:56,875 --> 01:38:59,083
Opatruj se. <i>Agur.</i>

1237
01:38:59,375 --> 01:39:01,291
Proč vaříš tak pozdě, teto?

1238
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
Ty mi něco tajíš?

1239
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
Ne, vše je v pohodě.

1240
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Ty už ho nemiluješ?

1241
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
Jistěže ano, teto.

1242
01:39:41,041 --> 01:39:42,375
<i>Našli jsme ho, šéfová.</i>

1243
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese zemřel před 11 lety
při nehodě na moři.

1244
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
Támhle je.

1245
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
V několika záznamech
figuruje jako terapeut,

1246
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
ale ještě ho prověřujeme.

1247
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Každopádně byl hodně za vodou.

1248
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Jo.

1249
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Zeptej se správce,
odkud jsou ty orchideje.

1250
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
- Zjisti, kdo to platí.
- Jasně.

1251
01:40:16,333 --> 01:40:17,166
Yolando?

1252
01:40:20,375 --> 01:40:24,625
Nedívejte se na mě tak. Znám svá práva.
Na veřejném prostranství fotit můžu.

1253
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
- Proč jste tady?
- Chodím za vámi.

1254
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
- Kam za mnou chodíte?
- Všude.

1255
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
Prosím, odejděte, máte být v nemocnici.

1256
01:40:31,750 --> 01:40:33,166
Viděla jste ty květy?

1257
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Vypadají jako postýlky s dětmi.

1258
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Prosím, odejděte, nechci vás zatknout.

1259
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
Do toho, detektive!

1260
01:40:41,000 --> 01:40:42,416
Moje dcera se pohřešuje

1261
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
a vás zajímá jen vaše práce.

1262
01:40:45,208 --> 01:40:46,041
Nechte mě.

1263
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
Věřila jsem vám.

1264
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Ale v jádru jste všichni stejní. Všichni.

1265
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Rodina mého manžela,
doktoři, soudce, policie…

1266
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
- Staráte se jen o sebe.
- Soudce Markina?

1267
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Řekl mi, ať vás vyhledám.

1268
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
Že jste skvělá policistka, nejlepší.

1269
01:41:03,208 --> 01:41:06,416
A pokud prý existuje naděje,
vy s tím případem pohnete.

1270
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Naše setkání nebyla náhoda?

1271
01:41:08,583 --> 01:41:11,291
Chtěl, ať vám to neříkám,
ale mně už je to fuk.

1272
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Díky, detektive! Díky moc.

1273
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
- Takhle byste řídit neměla.
- Jděte do hajzlu!

1274
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Jen mi jí bylo líto, promiň.

1275
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Volala mi sem, a já nemohl nic dělat,

1276
01:41:34,000 --> 01:41:37,041
tak jsem řekl,
že když tě do případu zainteresuje,

1277
01:41:37,125 --> 01:41:38,250
možná jí pomůžeš.

1278
01:41:38,333 --> 01:41:42,833
<i>Jen jsem poradil zoufalému,</i>
<i>trpícímu člověku, to je vše.</i>

1279
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
- Obelstils mě.
<i>- Ne.</i>

1280
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Nechtěl jsem, aby říkala,
že jsem ji poslal, chápeš?

1281
01:41:48,583 --> 01:41:52,333
Hroby otevřít nesmím, ale ji
za mnou pošleš. Zamítáš mi žádosti.

1282
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Prý jsem posedlá případem,
a sám mě do něj tlačíš.

1283
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
<i>Nechápu, na co si to hraješ.</i>

1284
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
Na nic si nehraju.

1285
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Jen tě chráním.

1286
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>- Jako soudce mám jisté hranice.</i>
- Tak mě chráníš?

1287
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
Takhle tě chráním a bráním tě. To je vše.

1288
01:42:08,166 --> 01:42:09,958
Ale předpisy porušovat nemůžu.

1289
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
<i>Znám tě. Vím, že jsi skvělá.</i>

1290
01:42:14,625 --> 01:42:19,500
Ale nemůžu být s tebou. Potřebuješ totiž
chránit sama před sebou a svým strachem.

1291
01:42:20,083 --> 01:42:23,125
<i>Přijď večer sem</i>
<i>a probereme to nad lahví vína.</i>

1292
01:42:23,208 --> 01:42:25,708
Nemůžu, řekla jsem tetě,
že s ní povečeřím.

1293
01:42:25,791 --> 01:42:27,208
- Už musím.
<i>- V Elizondu?</i>

1294
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Ano. Končím!

1295
01:42:31,041 --> 01:42:34,333
V květinářství říkali,
že ty orchideje každý týden mění

1296
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
a platí hotově.

1297
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
Žádná jména, bohužel.

1298
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
Je to vždy někdo jiný.

1299
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
- V pohodě, šéfová?
- Jo. Jedeme.

1300
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
- Uvidíme se na stanici.
- Ano.

1301
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
- Šéfová, mám novinky.
- Co?

1302
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
- Když vyloučím ty pokřtěné,
- Ano?

1303
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
zbývá pět případů holčiček
se stejnými znaky.

1304
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
Pokud spolu rodiče nejsou,
lze povolit exhumaci.

1305
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
Jedna bude zítra v Igantzi.

1306
01:42:57,250 --> 01:42:59,833
- Na další dvě čekám.
- Dobrá práce.

1307
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
- Co je?
- Clemos uzavřel Etxaideho případ.

1308
01:43:04,958 --> 01:43:05,791
Cože?

1309
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Prý východní mafie
kvůli obchodu s drogami.

1310
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Jak to, kurva? Kde je důkaz?

1311
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
To jsem říkal. Prý se objeví.

1312
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
- Objeví?
- Tak jo. Šéfová?

1313
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Hledá vás tu nějaký muž.

1314
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Včera jsem obdržel vzorek
a vzkaz od doktorky,

1315
01:43:24,125 --> 01:43:26,250
abych to co nejdříve zanalyzoval.

1316
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
Mám to prý ukázat pouze vám.

1317
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
To je saténové vlákno
vyrobené z prvotřídního hedvábí.

1318
01:43:33,666 --> 01:43:35,833
Podle rukopisu výrobce na struktuře

1319
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
bych spekuloval, že ho vyrobili v Anglii.

1320
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
Ale s absolutní jistotou to říct nelze.

1321
01:43:42,083 --> 01:43:43,666
Poškodil ho výstřel.

1322
01:43:44,208 --> 01:43:45,625
- Výstřel?
- Ano.

1323
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Podívejte.

1324
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
Toto je stopa po oděrce.

1325
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
Tento kousek látky střela vytrhla.

1326
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Střelec nejspíš schovával zbraň v kapse

1327
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
a střela jí prošla.

1328
01:44:03,083 --> 01:44:06,416
Věděli jsme, že střílel zespodu,
ale mysleli jsme, že seděli.

1329
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Tím se to vysvětluje, detektive.

1330
01:44:09,083 --> 01:44:10,291
Mně je to jasné.

1331
01:44:37,333 --> 01:44:38,166
Haló?

1332
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Haló?

1333
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolando?

1334
01:44:56,000 --> 01:44:56,833
Yolando!

1335
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
Ne!

1336
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Pomoc!

1337
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Pomoc!

1338
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Doktor San Martín vám dá vědět,
až skončí pitva.

1339
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Děkuju.

1340
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte a Goñi jsou na cestě
do Igantzi, aby otevřeli hrob.

1341
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
A pak ještě jeden v Irunu.

1342
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Mezitím ještě vyšetřuju Tabeseho.

1343
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
A mluvil jsem s vaší sestrou Florou.

1344
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
Řekl jsem jí to.

1345
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Děkuju.

1346
01:47:17,083 --> 01:47:19,083
Vlci nepáchají sebevraždy, Fermíne.

1347
01:47:19,833 --> 01:47:22,000
Ztratí vlčí povahu, až když zemřou.

1348
01:47:23,708 --> 01:47:27,625
Můžete je pronásledovat,
zahnat do úzkých a utkat se s nimi.

1349
01:47:27,708 --> 01:47:29,250
Zvítězit, nebo zemřít.

1350
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Ale z útesu nikdy neskočí.

1351
01:47:33,500 --> 01:47:35,875
Rosario plakala, protože nechtěla umřít.

1352
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
Je to snůška lží.

1353
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Vše v Jonanových souborech jsou lži.

1354
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Hrob Yolandiných chlapců byla lež.

1355
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Berasateguiho přestrojení
při návštěvě mé matky byla lež.

1356
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Proč měl Etxaide složku
o případu Basajaun?

1357
01:47:55,958 --> 01:47:56,916
Ještě nevím.

1358
01:47:58,125 --> 01:47:59,875
Ale je to sbírka lží.

1359
01:47:59,958 --> 01:48:01,958
To nám Jonan chtěl ukázat.

1360
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.

1361
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Ano, Iriarte?

1362
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Ano, otevři ho.

1363
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Prosím.

1364
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
<i>Celkově byla dostatečně hydratovaná.</i>

1365
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Perfuze orgánů byla adekvátní,

1366
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
končetin také.

1367
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
Kůži měla v dobrém stavu.

1368
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Měla ošetřené nehty, ostříhané vlasy…

1369
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Vypadala zdravě.

1370
01:48:46,000 --> 01:48:48,250
Nevykazuje zranění, co by naznačovala,

1371
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
že byla vystavena přírodním živlům.

1372
01:48:51,625 --> 01:48:54,041
Vyloučil bych, že byla v řece.

1373
01:48:54,625 --> 01:48:55,541
Díky, doktore.

1374
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Detektive.

1375
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Svou matku už hledáte velmi dlouho.

1376
01:49:06,000 --> 01:49:08,583
Mohlo by se
z ní stát něco nadpřirozeného.

1377
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
<i>Noční můra.</i>

1378
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
<i>Amaio, nedémonizujte si ji.</i>

1379
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
Je to jen stará žena, Amaio.

1380
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Kde jsi?

1381
01:50:30,708 --> 01:50:31,833
Snad jsi spokojená.

1382
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Ukázalo se, že jsi měla pravdu.

1383
01:50:37,583 --> 01:50:39,875
Co ty vlašské ořechy
na hrobě Anne Arbizuové?

1384
01:50:41,750 --> 01:50:43,708
Nemělas na to sahat, byly pro ni.

1385
01:50:44,083 --> 01:50:45,875
Už mám těch lží po krk, Floro.

1386
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Tajemství, strach.
Mám toho kurva dost, ségra.

1387
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Chci pravdu a chci ji od tebe.

1388
01:50:57,416 --> 01:50:59,541
Anne Arbizuová byla má dcera.

1389
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Cože?

1390
01:51:02,708 --> 01:51:05,375
Otce, obchodníka se zvířaty,
jsem znala z veletrhu.

1391
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Měli jsme románek, nic víc.

1392
01:51:10,541 --> 01:51:13,250
Když to máma zjistila,
chtěla, abych to tajila.

1393
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
A po narození dítě odevzdala.

1394
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
A vše prý bude v pohodě.

1395
01:51:22,125 --> 01:51:22,958
To řekla?

1396
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
- Abys to odevzdala?
- Ano.

1397
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Seznámila mě s porodní sestrou,
která měla vše zařídit.

1398
01:51:31,250 --> 01:51:35,000
Ale já té čarodějnici nevěřila,
tak jsem se přestěhovala do Pamplony.

1399
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
A po porodu

1400
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
jsem dala holčičku k adopci.

1401
01:51:42,458 --> 01:51:44,000
Máma mi nikdy neodpustila.

1402
01:51:44,583 --> 01:51:46,208
Byla to Fina Hidalgová?

1403
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Ano.

1404
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
Jednou...

1405
01:51:51,583 --> 01:51:54,208
jsem své dítě zahlédla
na náměstí v Elizondu.

1406
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Hned jsem ji poznala, Amaio.

1407
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
Adoptovali ji Arbizuovi.

1408
01:52:05,291 --> 01:52:09,250
Od té doby jsem přikovaná k tomuto městu,
abych ji měla nablízku.

1409
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
Před dvěma roky

1410
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
přišla Anne do pekárny.

1411
01:52:19,041 --> 01:52:21,916
Zjistila, že jsem její matka,
a chtěla se sejít.

1412
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Vůbec mě neobviňovala.

1413
01:52:26,750 --> 01:52:29,416
Byly to ty nejšťastnější dva roky
mého života.

1414
01:52:32,833 --> 01:52:34,625
Dokud ji Víctor nezabil.

1415
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
Proto jsi ho zabila?

1416
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
- Ne.
- Vědělas, co dělá?

1417
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Podezíralas ho, že ty holčičky zabíjí?

1418
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Ne, nebyla jsem si jistá.
Až té noci, kdy jsem za ním šla.

1419
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Bylas ozbrojená, muselas tušit.

1420
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Mohlas tomu zabránit, něco udělat.

1421
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Podívej.

1422
01:53:06,500 --> 01:53:09,125
Tady je Anne, když byla miminko.
Dala mi ji.

1423
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Bolí to, když vidím Ibaie.
Jsou tak stejní.

1424
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Nemyslela jsem, že to páchá Víctor,
dokud nezemřela Anne.

1425
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Proč?

1426
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Protože jsem zjistila,
jak si vybírá oběti.

1427
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Jak to myslíš? Jak?

1428
01:53:26,000 --> 01:53:27,958
Přemýšlej, co udělal s tělíčky.

1429
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Utopil je, depiloval,
udělal z nich opět holčičky

1430
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
a pak je hodil do řeky, nechápeš?

1431
01:53:36,750 --> 01:53:40,458
Máma řekla Víctorovi, kdo je Anne,
aby to mohl za ni dokončit.

1432
01:53:40,541 --> 01:53:42,916
Jako to udělala naší sestře, tobě a...

1433
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
Ibaiovi.

1434
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
Nevím, proč si vybral ty ostatní,

1435
01:53:48,208 --> 01:53:50,416
ale Anne zabil,
protože jsem ji neodevzdala.

1436
01:53:52,250 --> 01:53:53,833
Byly to nepovedené oběti.

1437
01:53:54,541 --> 01:53:56,000
Víctor je odevzdával.

1438
01:53:56,166 --> 01:54:00,125
Využili Víctorovy posedlosti.
To v sektách dělají, Amaio, to víš.

1439
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
Využívají pošramocené lidi
jako jsme my dvě.

1440
01:54:07,333 --> 01:54:08,541
Proč vlašské ořechy?

1441
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
Podle Anne byly vlašské ořechy
v Baztanu po staletí symbolem ženské síly.

1442
01:54:19,875 --> 01:54:21,791
Ta energie prý smrtí nekončí.

1443
01:54:22,375 --> 01:54:24,583
Teď je to to jediné, co mě s ní pojí.

1444
01:54:39,458 --> 01:54:42,625
Mrzí mě,
co jsme za ty roky musely zakusit.

1445
01:55:11,916 --> 01:55:13,125
Dobrý večer, šéfová.

1446
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Obě rakve byly prázdné.

1447
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Ty zločiny Basajauna
byly nepovedené oběti.

1448
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Oběti, ke kterým nikdy nedošlo.

1449
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Kde jsou ostatní holčičky?

1450
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
To mě kurva poser.

1451
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Co se děje?

1452
01:55:32,333 --> 01:55:34,083
Mezi roky 1970 a 1990

1453
01:55:34,166 --> 01:55:37,166
fungovala v Las Rozas klinika Tabese.

1454
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Proslavila se

1455
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
novými léčebnými procedurami z USA.

1456
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Ředitel vykonával lékařskou praxi
jménem kliniky,

1457
01:55:47,375 --> 01:55:48,916
ale jeho pravé jméno bylo…

1458
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.

1459
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Otec soudce Markiny.

1460
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Opustil nás, když matka přišla o rozum.

1461
01:56:06,083 --> 01:56:09,083
Zanechal mi peníze
na výdaje a studium a odešel.

1462
01:56:09,458 --> 01:56:10,791
Tys ho nikdy nehledal?

1463
01:56:11,291 --> 01:56:14,500
- Nezajímalo tě, co dělá?
- Uměl jsem si to představit.

1464
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Neustále střídal ženské,

1465
01:56:17,916 --> 01:56:20,458
žil jako milionář, cestoval, plavil se...

1466
01:56:20,916 --> 01:56:23,416
na jachtě, kde nakonec přišel o život.

1467
01:56:23,500 --> 01:56:27,583
Kromě práce na klinice byl také vůdcem
dvou skupin v Lesace a Baztanu.

1468
01:56:28,000 --> 01:56:30,000
Seznámil je s magickými rituály.

1469
01:56:30,208 --> 01:56:31,916
Poznal ho svědek.

1470
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Obvinil ho, že obětuje lidi.

1471
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
- Můj otec?
- Ano.

1472
01:56:38,750 --> 01:56:42,458
Další svědek potvrdil přímou spojitost
mezi zločiny Basajauna

1473
01:56:42,541 --> 01:56:44,500
a terapií doktora Barasateguiho.

1474
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Pilně jsi vyšetřovala.

1475
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
Je to moje práce.

1476
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
Co ode mě teď čekáš?

1477
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
- Co chceš?
- Takhle se mnou nemluv.

1478
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Nemusím ti říkat, co máš dělat.

1479
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Jsem detektiv. Předkládám ti fakta.
To jsi chtěl.

1480
01:57:06,375 --> 01:57:08,500
Slíbila jsem, že s tím nepůjdu výš.

1481
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Odpusť mi.

1482
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Odpusť mi.

1483
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
Není to pro mě snadné.

1484
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Takový konec kariéry jsem nečekal.

1485
01:57:24,958 --> 01:57:27,166
Nejsi zodpovědný za činy svého otce.

1486
01:57:28,916 --> 01:57:33,041
Co asi čeká soudce,
jehož otec byl vůdce satanistické sekty?

1487
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
Je jedno, zda se to prokáže.
Už to podezření mě zničí.

1488
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Nemusí to tak být.

1489
01:57:41,833 --> 01:57:42,833
Pomůžu ti.

1490
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
To nemůžeš.

1491
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Můžu.

1492
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Ne.

1493
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
Jamesi.

1494
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>Amaio, právě jsem mluvil s tetou.</i>
<i>Řekla mi o tvé matce.</i>

1495
01:59:02,708 --> 01:59:04,291
<i>Proč jsi mi to nezavolala?</i>

1496
01:59:04,375 --> 01:59:07,041
- Ještě se vzpamatovávám.
<i>- Přijeď sem, Amaio.</i>

1497
01:59:07,666 --> 01:59:10,791
<i>Teď obzvlášť, přijeď za Ibaiem a za mnou.</i>

1498
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
Teď nemůžu mluvit, pracuju.
Můžu zavolat za chvíli?

1499
01:59:15,416 --> 01:59:16,250
<i>Fajn.</i>

1500
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Dobře.

1501
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Dobře.

1502
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Tady.

1503
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Povolení k prohlídce Argi Beltz.

1504
01:59:50,625 --> 01:59:51,666
Miluju tě, Amaio.

1505
01:59:52,541 --> 01:59:55,666
Ještě jsem nikoho tak nemiloval.
Nemůžu tě ztratit.

1506
02:00:11,458 --> 02:00:14,375
<i>Zavolám Iriartemu a</i>
<i>Goñimu a vyrazíme tam, šéfová.</i>

1507
02:00:14,458 --> 02:00:16,875
Mám další hovor. Díky, Fermíne.

1508
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
- Haló?
<i>- Detektive.</i>

1509
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
<i>- Tady Benigno, Yolandin otec.</i>
- Zdravím.

1510
02:00:21,541 --> 02:00:25,208
<i>Právě odešla a řekla, že míří na místo,</i>
<i>které našla díky vám.</i>

1511
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
<i>- Prý to všechno ukončí.</i>
- Řekla ještě něco?

1512
02:00:27,916 --> 02:00:28,833
<i>Byla rozrušená</i>

1513
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
<i>a podle policie prý minule</i>
<i>ty výbušniny nepoužila všechny.</i>

1514
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>- Nevím, čeho je schopná.</i>
- Postarám se o to.

1515
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>Děkuju.</i>

1516
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Do hajzlu!

1517
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Policie! Otevřete!

1518
02:01:39,750 --> 02:01:41,208
Policie! Otevřete dveře!

1519
02:01:41,291 --> 02:01:42,125
Hajzlové.

1520
02:01:42,208 --> 02:01:43,916
To jsme my, Fermíne!

1521
02:01:44,000 --> 02:01:46,958
- Bože, kde je Salazarová s příkazem?
- Na cestě.

1522
02:01:47,541 --> 02:01:49,750
- Poslala mi ho.
- V podstatě ho máme.

1523
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
- Že jo?
- Fajn.

1524
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Ať to nedopadne jako
s tou porodní sestrou. Jdeme.

1525
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Budu tě krýt.

1526
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolando!

1527
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Přestaň!

1528
02:03:19,416 --> 02:03:22,458
- Yolando, přestaň.
- Je tam má dcera! Jdu dovnitř!

1529
02:03:22,541 --> 02:03:23,458
Ať tak či onak!

1530
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Přestaň!

1531
02:03:25,625 --> 02:03:26,541
Přestaň, říkám.

1532
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Co to kurva je?

1533
02:03:46,708 --> 02:03:49,708
Ta stará ježibaba se tu musela
celou dobu schovávat.

1534
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
To je celé?

1535
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Kde je Amaia?

1536
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Dost! Odhoď tu tyč, Yolando.
Klid. Nech to.

1537
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Nasrat!

1538
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Je tam moje dcera, mě nezastavíte.

1539
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Jdu tam. Za každou cenu!

1540
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Stůj.

1541
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Jdu tam.

1542
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
I přes vaši mrtvolu.

1543
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Jsi v pořádku?

1544
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
- Zabils ji.
- Napadla tě.

1545
02:04:38,583 --> 02:04:39,708
Chtěla tě zabít.

1546
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
Jsou tady.

1547
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Jsou tady, že ano?

1548
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Jsou tady.

1549
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Nechoď tam.

1550
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaio.

1551
02:04:53,916 --> 02:04:55,000
Amaio!

1552
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Nechoď tam.

1553
02:04:58,125 --> 02:04:59,250
Zastřelíš mě?

1554
02:05:00,000 --> 02:05:03,083
Střílej. Jdu dovnitř,
i když mě to bude stát život.

1555
02:05:03,166 --> 02:05:07,291
Řeknu ti všechno, jen tam nechoď, prosím.

1556
02:05:08,208 --> 02:05:09,041
Proč?

1557
02:05:09,541 --> 02:05:12,083
- Proč jsi to nezastavil?
- Nemůžu.

1558
02:05:13,291 --> 02:05:16,625
- Snažil jsem se tomu zabránit, nejde to.
- Nesmysl.

1559
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
Nejdřív jsem otce taky nechápal.

1560
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Časem mi došlo, že je to větší,
než jsem myslel.

1561
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Sama jsi to říkala.

1562
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Ty sama jsi cítila,
že je to větší než sám život.

1563
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
Funguje to.

1564
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
- Je to silné…
- Zabils Berasateguiho?

1565
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...a funguje to.

1566
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Vyhrožoval ti.

1567
02:05:37,083 --> 02:05:39,166
Bylas vyděšená, když jsi mi volala.

1568
02:05:39,250 --> 02:05:40,875
Zabils Rosario?

1569
02:05:40,958 --> 02:05:43,750
Říkalas, že nebudeš mít klid,
dokud bude naživu.

1570
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Tys to chtěla.

1571
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Nechoď tam.

1572
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaio, nedívej se tam!

1573
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Ty se toho účastníš.

1574
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Jsem jen posel.

1575
02:06:59,208 --> 02:07:02,750
Pojítko, co nás spojuje
s náboženstvím starým jako sám svět.

1576
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
A s kořeny ve vašem údolí.

1577
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
Moc silnější,
než si vůbec dokážeš představit.

1578
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Ale musí se živit.

1579
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
To podle tebe děláš?

1580
02:07:15,166 --> 02:07:17,416
Živíš nějakou sílu zabíjením holčiček?

1581
02:07:17,875 --> 02:07:19,125
Cena je to vysoká,

1582
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
ale odměna je mimořádná.

1583
02:07:23,208 --> 02:07:26,541
Je to ryzí způsob,
jak se spojit se silami života.

1584
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
Copak nechápeš?

1585
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Jsi zvrácený.

1586
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Ne.

1587
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Tak se ke mně nechovej.

1588
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Ty ne.

1589
02:07:35,750 --> 02:07:39,125
Má máma zabila vlastní dceru
a celý život chtěla zabít mě.

1590
02:07:39,208 --> 02:07:40,083
A pak Ibaie.

1591
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Co to meleš za kecy o silách života?

1592
02:07:48,125 --> 02:07:50,166
Tvá matka byla posedlá.

1593
02:07:51,041 --> 02:07:52,583
S tím je teď už ale konec.

1594
02:07:53,208 --> 02:07:56,333
Slibuju, že odteď už tobě
ani Ibaiovi nikdo neublíží.

1595
02:07:57,916 --> 02:07:59,333
Proč jsi mi to udělal?

1596
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Proč ses se mnou sblížil? Proč?

1597
02:08:02,208 --> 02:08:04,666
Nechtěl jsem se zamilovat, ale stalo se.

1598
02:08:06,208 --> 02:08:09,416
Těžko se s tím vším srovnáváš,
ale jsi pro mě stvořená.

1599
02:08:09,500 --> 02:08:10,333
Vím to.

1600
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Ty patříš mně a já tobě.

1601
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Ne.

1602
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Všechna ta smrt...

1603
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Holčičky v řece.

1604
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia.

1605
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoaová,

1606
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Flořina dcera,

1607
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
má sestra.

1608
02:08:30,791 --> 02:08:32,750
Kolik toho máš na svědomí?

1609
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
Nic.

1610
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Nic, Amaio.

1611
02:08:36,916 --> 02:08:39,041
Každý jsme strůjce svého života

1612
02:08:39,125 --> 02:08:41,083
a já jsem zodpovědný za ten tvůj.

1613
02:08:43,750 --> 02:08:46,416
Miluju tě a nedovolím,
aby ti kdokoli ublížil.

1614
02:08:48,833 --> 02:08:50,708
Tvá matka toho nechtěla nechat.

1615
02:08:51,208 --> 02:08:53,208
Nezazlívej mi, že jsem tě chránil.

1616
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Jakou máš nad těmi lidmi moc?

1617
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
Zabils Jonana?

1618
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Na to se mě neptej.

1619
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Musel jsem.

1620
02:09:32,041 --> 02:09:33,916
A teď musím udělat tohle.

1621
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Promiň.

1622
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
Miluju tě, ale…

1623
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Ne.

1624
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Musím to udělat.

1625
02:10:32,125 --> 02:10:33,625
Měl Jonanovu zbraň.

1626
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Otevřeli jsme Tabeseho hrob.

1627
02:10:40,791 --> 02:10:41,791
Je prázdný.

1628
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Potřebujeme mezinárodní zatykač.

1629
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Jasně.

1630
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Haló?

1631
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Rozumím.

1632
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>Místní město Hondarribia je v šoku,</i>

1633
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
<i>poté co včera na místním hřbitově</i>
<i>zemřeli dva dosud neznámí lidé.</i>

1634
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
<i>Stále čekáme na podrobnosti o tom,</i>
<i>co se stalo,</i>

1635
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
<i>zdá se však,</i>
<i>že jednou z obětí dvojité vraždy</i>

1636
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
<i>je proslulý navarrský soudce</i>
<i>Javier Markina.</i>

1637
02:12:48,291 --> 02:12:50,125
<i>Z nejnovějších spekulací vyplývá,</i>

1638
02:12:50,208 --> 02:12:54,166
<i>že jeho smrt souvisí s jedním z případů,</i>
<i>na kterých aktuálně pracoval </i>

1639
02:12:54,250 --> 02:12:56,750
<i>a z nichž některé byly ostře sledované.</i>

1640
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
<i>Podle neoficiálních zdrojů</i>
<i>navarrské policie...</i>

1641
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
To nic.

1642
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
<i>- Amaio.</i>
- Jamesi.

1643
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>Jsi v pořádku?</i>

1644
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>Přijedeš?</i>

1645
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Dost se toho událo.

1646
02:14:23,000 --> 02:14:24,208
Musíme si promluvit.

1647
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
<i>Na to jsem se tě neptal, lásko.</i>

1648
02:14:27,625 --> 02:14:31,833
<i>Řekni, že za mnou a Ibaiem přijedeš,</i>
<i>abychom se mohli vrátit domů spolu.</i>

1649
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
<i>Odpověz, prosím.</i>

1650
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
<i>Přijedeš?</i>

1651
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Ano.

1652
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
Fajn.

