1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX PRÆSENTERER

2
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
Det er ham!

3
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?

4
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Vi vil bare tale med Dem.

5
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Stop!

6
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Stands!

7
00:03:08,583 --> 00:03:11,708
{\an8}-Stop!
-Stands der!

8
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Hey!

9
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
-Stands!
-Hey!

10
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Stop!

11
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}Stop, for fanden!

12
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Hvor blev han af?

13
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
-Hvor?
-Den vej!

14
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!

15
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Stop!

16
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Rør dig ikke!

17
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, rygsækken!

18
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Rør dig ikke.

19
00:04:19,833 --> 00:04:20,916
Du rører dig ikke.

20
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Din arm!

21
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Jeg må afslutte det.

22
00:04:26,500 --> 00:04:27,708
Det er jeg nødt til.

23
00:04:30,083 --> 00:04:31,583
Jeg må afslutte det.

24
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Jeg må afslutte det.

25
00:04:35,083 --> 00:04:36,375
Jeg må afslutte det.

26
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
OFFERGAVEN

27
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
NAVARRAS POLITIGÅRD

28
00:05:00,750 --> 00:05:01,750
Må jeg sætte mig?

29
00:05:05,250 --> 00:05:07,375
Jeg er udkørt på denne tid af dagen.

30
00:05:07,458 --> 00:05:10,458
Jeg har en dreng på fem måneder,
så jeg sover ikke.

31
00:05:11,625 --> 00:05:14,166
Børn ændrer virkelig ens liv, ikke sandt?

32
00:05:15,125 --> 00:05:18,333
Jeg forstår godt,
at nogle forældre mister forstanden.

33
00:05:19,250 --> 00:05:20,875
Hvor gammel var din datter?

34
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Fire måneder.

35
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Hvor tog du hende hen?

36
00:05:27,875 --> 00:05:30,125
Jeg ville bare beholde hende lidt.

37
00:05:30,208 --> 00:05:33,166
Din svigermor siger,
at du var hos hende om natten.

38
00:05:33,250 --> 00:05:36,166
Hun hørte en lyd,
åbnede vinduet og så dig flygte.

39
00:05:36,250 --> 00:05:38,625
Hun var utrøstelig, da hun fortalte det.

40
00:05:38,708 --> 00:05:39,583
Hun lyver.

41
00:05:40,416 --> 00:05:41,625
Men hun lyver ikke,

42
00:05:41,708 --> 00:05:44,625
når hun siger,
at barnet havde et mærke på panden,

43
00:05:45,250 --> 00:05:47,583
som ikke var der, da hun puttede hende.

44
00:05:47,875 --> 00:05:49,583
Et trykmærke fra en genstand,

45
00:05:49,666 --> 00:05:52,166
som præcist matcher denne bamses øje.

46
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Min svigermor er en kælling.

47
00:05:56,583 --> 00:05:58,375
Du så det også, Valentín.

48
00:05:58,458 --> 00:06:00,166
Og du dækkede det med makeup.

49
00:06:00,583 --> 00:06:02,958
Og bad om at få kisten lukket tidligt.

50
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Men kællingen gav ikke op.

51
00:06:05,875 --> 00:06:07,958
Det var derfor, du tog liget, ikke?

52
00:06:08,041 --> 00:06:10,583
Nej, det var fordi,
de ville kremere hende.

53
00:06:10,708 --> 00:06:13,583
-Du ville begrave hende.
-Hun må ikke kremeres.

54
00:06:13,666 --> 00:06:14,875
Jeg må afslutte det.

55
00:06:15,208 --> 00:06:17,000
Hvad er det, du skal afslutte?

56
00:06:17,083 --> 00:06:18,416
Hvis ikke jeg gør det,

57
00:06:18,791 --> 00:06:20,458
har det hele været forgæves.

58
00:06:20,541 --> 00:06:22,166
Hvad skal det hele til for?

59
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Dræbte du din datter?

60
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Nej.

61
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Jeg dræbte hende ikke.

62
00:06:36,250 --> 00:06:37,500
Jeg leverede hende.

63
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Til hvem?

64
00:06:41,875 --> 00:06:43,625
Hvem leverede du hende til?

65
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Hvorfor?

66
00:06:49,333 --> 00:06:51,333
Sig, de ikke må kremere hende!

67
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Jeg beder dig.

68
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Ingen kremering.

69
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>Til hvem?</i>

70
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
<i>Hvem leverede du hende til?</i>

71
00:07:01,708 --> 00:07:05,208
Hans læber bevæger sig,
men jeg hører ikke, hvad han siger.

72
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>Hvorfor?</i>

73
00:07:06,791 --> 00:07:09,291
Goñi, se, hvad du kan gøre ved lyden.

74
00:07:09,375 --> 00:07:11,791
Find én, der kan aflæse læber.

75
00:07:11,958 --> 00:07:12,916
Ja, chef.

76
00:07:13,000 --> 00:07:15,333
Kan en eller anden ordne kaffemaskinen?

77
00:07:15,416 --> 00:07:17,833
-Hvem er ansvarlig?
-Jeg tager mig af det.

78
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
SALAZAR BAGERI

79
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
<i>Mor kan umuligt</i>
<i>være kommet op af floden i live.</i>

80
00:07:27,458 --> 00:07:29,708
<i>Jeg har talt med dommeren på sagen.</i>

81
00:07:29,791 --> 00:07:31,791
Han er enig i en begravelse.

82
00:07:31,875 --> 00:07:34,625
-Ringede du til Markina?
-Han ringede til mig.

83
00:07:34,708 --> 00:07:36,083
Han er forresten flink.

84
00:07:36,166 --> 00:07:38,250
Jeg har også talt med fader Germán.

85
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Vi blev enige om fredag.

86
00:07:40,500 --> 00:07:41,541
"Vi?"

87
00:07:41,625 --> 00:07:44,541
Jo før vi får det afsluttet,
jo bedre for os alle.

88
00:07:44,625 --> 00:07:47,125
Vi kan ikke formode hende død uden et lig.

89
00:07:47,208 --> 00:07:48,041
Stop nu.

90
00:07:48,125 --> 00:07:50,750
De fandt frakken i floden
for en måned siden.

91
00:07:50,833 --> 00:07:51,708
Et falsk spor!

92
00:07:51,791 --> 00:07:54,583
-Det betyder intet.
-Jeg er også enig, Amaia.

93
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Vi må videre.

94
00:07:58,875 --> 00:08:00,416
Jeg tror ikke, hun er død.

95
00:08:00,500 --> 00:08:04,875
Hvor er hun så? Alene om natten,
en gammel dame, der knap kan gå.

96
00:08:04,958 --> 00:08:06,500
Hun kan sagtens gå.

97
00:08:06,583 --> 00:08:07,750
Det er lige meget!

98
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Lad det ligge.

99
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Mor er død.

100
00:08:18,041 --> 00:08:20,958
Sig til, hvis jeg skal hjælpe
med forberedelserne.

101
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Fint.

102
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.

103
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Du så hende ikke, James.

104
00:08:41,750 --> 00:08:42,583
Hun flygtede.

105
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Hun kom hertil og tog vores barn.

106
00:08:45,083 --> 00:08:47,125
Hun var ingen svag, gammel kvinde.

107
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Hun var målrettet. Jeg var der.

108
00:08:49,291 --> 00:08:51,583
Ja, og det var jeg ikke. Det ved jeg.

109
00:08:51,833 --> 00:08:53,833
Men hvorfor er hun ikke dukket op?

110
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Hun blev skyllet væk.

111
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Det sagde politiet, dine kolleger,
selv din ven, dommeren.

112
00:08:58,833 --> 00:09:01,791
-Men jeg tror ikke på det.
-Det er problemet.

113
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Har du tænkt på, hvad andre føler?
På dine søstre?

114
00:09:05,250 --> 00:09:09,041
På, at de måske har brug for
at få en afslutning på alt det her?

115
00:09:09,916 --> 00:09:13,500
Jeg ved, du har lidt meget, Amaia,
men du er ikke den eneste.

116
00:09:17,166 --> 00:09:18,125
Jeg tager ham.

117
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Hej, makker.

118
00:09:24,208 --> 00:09:26,916
Der er intet galt i
at holde en begravelse.

119
00:09:27,458 --> 00:09:28,708
Jeg tager med,

120
00:09:28,791 --> 00:09:30,708
og jeg håber, du kommer med mig.

121
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
-Amaia, skat.
-Ikke nu, tante.

122
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Vær nu sød.

123
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
PAMPLONAS STRAFFEANSTALT I

124
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
<i>Jeg er blot instruktøren</i>

125
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
i et skuespil med mange skuespillere.

126
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Virkelig?

127
00:10:28,208 --> 00:10:31,750
Optagelserne af Deres flugt
viser en ret føjelig instruktør.

128
00:10:32,125 --> 00:10:33,750
Som adlyder en gammel dame.

129
00:10:33,833 --> 00:10:37,333
De fik ikke meget ud af det.
De er i fængsel, og hun savnet.

130
00:10:37,416 --> 00:10:38,541
Flot dirigering.

131
00:10:38,625 --> 00:10:40,458
De tager fejl, inspektør.

132
00:10:41,250 --> 00:10:44,291
Barnets køn var uventet,
men alt gik efter planen.

133
00:10:44,375 --> 00:10:46,750
Hvor fik De armen, De efterlod i kirken?

134
00:10:46,833 --> 00:10:49,958
-Sagde Rosario det?
-Jeg ved ikke, hvad De taler om.

135
00:10:51,000 --> 00:10:52,250
Da De besøgte Baztan,

136
00:10:52,333 --> 00:10:55,000
boede De hverken
hos Deres far eller på hotel.

137
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Jeg tror, De har et skjulested,
min mor tog til, da hun forlod hulen.

138
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Hvor er det henne?

139
00:11:03,458 --> 00:11:05,000
Hun er i live, ikke sandt?

140
00:11:08,041 --> 00:11:08,875
Hvad tror De?

141
00:11:08,958 --> 00:11:11,541
At De havde en flugtplan,
og hun brugte den.

142
00:11:12,791 --> 00:11:15,666
Man skal være klog for
at værdsætte intelligens.

143
00:11:16,833 --> 00:11:18,833
Vi har set hinanden, De og jeg.

144
00:11:19,916 --> 00:11:22,125
Kun derfor vil jeg give Dem en gave.

145
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
Hør godt efter.

146
00:11:25,708 --> 00:11:27,958
Dette er en besked fra Deres mor.

147
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Sov med et øje åbent, din lille mær,

148
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
for før eller siden

149
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
vil din mor...

150
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
...æde dig.

151
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Åbn lågen!

152
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Luk op!

153
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Høre I ikke? Luk op!

154
00:12:04,916 --> 00:12:06,458
<i>Han udnyttede din svaghed.</i>

155
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Der er ingen besked fra din mor.

156
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
<i>Han kontrollerede vagterne,</i>
<i>som var de hunde.</i>

157
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Hvor er du?

158
00:12:13,458 --> 00:12:14,333
<i>Så kommer jeg.</i>

159
00:12:14,416 --> 00:12:16,833
Bed fængselsdirektøren om at isolere ham.

160
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
<i>Selvfølgelig.</i>

161
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Jeg er ked af, hvad der er sket.

162
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
Lad os mødes i aften.

163
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
<i>Jeg henter dig.</i>

164
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
De må advare direktøren
så hurtigt som muligt.

165
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>-Jeg smutter, jeg har et opkald.</i>
-Okay.

166
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Ja, Jonan.

167
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Vi anbragte buketterne
og blomsterne omhyggeligt.

168
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
Og i dag var alt blevet flyttet.

169
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Det er noget rod.

170
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Vagten siger, at pladen er flyttet.

171
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Denne vej.

172
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Den har været flyttet, frue.

173
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Den er tom.

174
00:13:30,791 --> 00:13:34,041
Lad fængslet vide,
at vi vil tale med Valentín Esparza.

175
00:13:34,125 --> 00:13:36,500
Vi skulle have begravet hende ved huset.

176
00:13:36,583 --> 00:13:39,458
Og De bør ikke søge efter
mordere af kød og blod.

177
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
Vores kære barn blev myrdet af Inguma.

178
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Chef.

179
00:13:47,375 --> 00:13:50,000
-Ja?
-Valentín Esparza er blevet myrdet.

180
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Hvad?

181
00:13:53,041 --> 00:13:55,541
Hans cellekammerat stak ham ud af det blå.

182
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Han var fredelig,
ingen ved, hvad der skete.

183
00:13:58,958 --> 00:14:00,500
Og afhøringsoptagelserne?

184
00:14:00,583 --> 00:14:03,666
Lyden er dårlig,
jeg har tjekket med en taleterapeut.

185
00:14:05,083 --> 00:14:08,166
"Jeg leverede hende til Inguma
som mange andre ofre."

186
00:14:09,166 --> 00:14:10,083
Spil det igen.

187
00:14:13,125 --> 00:14:16,208
"Jeg leverede hende til Inguma
som mange andre ofre."

188
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.

189
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
En af mytologiens ældste dæmoner.

190
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
Den dræber folk, mens de sover,

191
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
og forårsager vuggedød

192
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
ved at suge børnenes ånde ud, til de dør.

193
00:14:29,541 --> 00:14:30,375
Lad mig se.

194
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Tak, Goñi.

195
00:14:36,750 --> 00:14:40,166
Da jeg så den tomme kiste,
tænke jeg straks på min søsters.

196
00:14:40,916 --> 00:14:42,666
Her var der dog ingen grus.

197
00:14:43,958 --> 00:14:46,750
Lad os undersøge hver en vuggedød i dalen

198
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
i de sidste fem år.

199
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Okay.

200
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?

201
00:14:59,041 --> 00:15:00,375
Det er Amaia Salazar.

202
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
Det er de samme symboler,
som herren tegnede,

203
00:15:06,458 --> 00:15:08,916
da vi ofrede dyr, men…

204
00:15:09,875 --> 00:15:11,541
Jeg kender ikke betydningen.

205
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Elena, jeg ved, at min mor er i live,

206
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
at hun gemmer sig et sted.

207
00:15:17,166 --> 00:15:21,000
Jeg må finde stedet, hvor de mødtes,
det hus, De fortalte mig om.

208
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Det er meget vigtigt.

209
00:15:26,750 --> 00:15:28,583
Ofrede de nogensinde mennesker?

210
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Forstår du ikke, Amaia?
Hvis jeg taler, dræber de mig.

211
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Hvem?

212
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Jeg beskytter Dem.

213
00:15:35,416 --> 00:15:38,125
-Du kan ikke beskytte mig mod dette.
-Vær sød.

214
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Svar mig.

215
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Ofrede de mennesker?

216
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
Dengang

217
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
var din mor den eneste gravide i gruppen.

218
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Hvis du er i live,
var det alt sammen noget vrøvl.

219
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Jeg har takket Gud tusindvis af gange,

220
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
når jeg så dig i byen.

221
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, jeg havde en søster.

222
00:16:07,166 --> 00:16:09,500
En tvillingesøster. Hun led vuggedøden.

223
00:16:09,666 --> 00:16:12,375
-Hvor er hun begravet?
-Jeg fandt hendes grav,

224
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
-men den var tom.
-Nej!

225
00:16:14,083 --> 00:16:15,916
-Vil De ikke...
-Forlad mit hus!

226
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
-Forlad straks mit hus!
-Det er meget vigtigt.

227
00:16:19,125 --> 00:16:20,000
-Hør.
-Ud.

228
00:16:20,083 --> 00:16:22,333
Sig i det mindste, hvor ligene var.

229
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Hvad gjorde I med dem? Kom nu.

230
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Elena, jeg beder Dem!

231
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Kom ud af mit hus!

232
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}PAMPLONAS FÆNGSEL

233
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Er du okay?

234
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Det er min far. Han har lige ringet.

235
00:18:13,250 --> 00:18:14,916
Han har en skade på hjertet.

236
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Det gør mig ondt.

237
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Virkelig.

238
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Han skal have en bypassoperation.

239
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
De giver ham datoen i morgen, men…

240
00:18:26,583 --> 00:18:28,291
Jeg rejser efter begravelsen.

241
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Selvfølgelig.

242
00:18:30,208 --> 00:18:32,708
Jeg afslutter alt, hvad jeg skal, i morgen

243
00:18:32,791 --> 00:18:34,000
og ser på billetter.

244
00:18:38,041 --> 00:18:41,583
<i>Han var isoleret</i>
<i>og havde ingen talt med siden Deres besøg.</i>

245
00:18:41,666 --> 00:18:45,875
<i>En vagt så, han ikke bevægede sig,</i>
<i>slog alarm, og vi fandt ham sådan.</i>

246
00:18:45,958 --> 00:18:51,000
Ingen petekkier, skader i selvforsvar
eller tegn på lidelse.

247
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Ud fra mængden af skum i munden

248
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
vil jeg tro, han tog noget
for at forårsage hjertesvigt.

249
00:18:59,375 --> 00:19:01,458
Dr. Berasategui ønskede ikke at dø.

250
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Selvmord passer ikke
til narcissistisk adfærd.

251
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Hvad mener De?

252
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Hvordan ved De det?

253
00:19:10,791 --> 00:19:12,208
Han græd, da han omkom.

254
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
Han lagde sig ned
og sørgede over sig selv.

255
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Stop. Tryk på kamera fem.

256
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Der, han gav ham noget.

257
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Tryk på ni.

258
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.

259
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Hr. dommer.

260
00:20:10,041 --> 00:20:11,125
Er der sket noget?

261
00:20:11,791 --> 00:20:14,583
Du fortalte mig ikke, hvordan du har det.

262
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Jeg er okay, tak.

263
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Husk, jeg er her,
hvad end du har brug for.

264
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
-Tak.
-Jeg holder af dig, Amaia.

265
00:20:38,291 --> 00:20:39,500
Jeg ville bare sige,

266
00:20:39,583 --> 00:20:42,250
at mine følelser for dig
ikke har ændret sig.

267
00:20:43,791 --> 00:20:44,875
Det vil de aldrig.

268
00:20:53,125 --> 00:20:54,291
Hr. dommer.

269
00:20:55,500 --> 00:20:58,416
Ringede De til min søster
om min mors begravelse?

270
00:20:58,500 --> 00:21:00,291
Jeg sagde, det var en god idé.

271
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Men hun ringede til mig.

272
00:21:25,333 --> 00:21:27,250
Besøgte De dr. Berasategui?

273
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
Tre gange.

274
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Fortalte han Dem om
Rosarios flugt og den aften?

275
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Jeg prøvede hver gang,
men han skiftede altid emne.

276
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
Jeg tror, min mor gemmer sig.

277
00:21:39,500 --> 00:21:42,833
Og at det hele er en del af
en meget mere kompleks plan.

278
00:21:42,916 --> 00:21:45,291
Jeg er glad for, De begynder at forstå.

279
00:21:46,208 --> 00:21:47,750
Kan der være en sammenhæng

280
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
mellem de gamle hekseri-ritualer i dalen

281
00:21:50,833 --> 00:21:52,666
og begivenhederne i denne hule?

282
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Det siges, at hekse spiser børn

283
00:21:56,208 --> 00:21:59,125
og næres af de uskyldige ofres livskraft.

284
00:21:59,250 --> 00:22:01,125
Hvad skulle de opnå ved det?

285
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Godt helbred.

286
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Liv.

287
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
Materiel velstand.

288
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Tror nogen stadig på det?

289
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Spørg ikke, om det giver mening.

290
00:22:10,416 --> 00:22:14,208
Døm ikke, og acceptér, at hvis noget
har virkelige konsekvenser,

291
00:22:14,291 --> 00:22:15,500
så er det virkeligt.

292
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Hvorfor børn? Hvordan brugte de dem?

293
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
De skal ikke være fyldt to.

294
00:22:25,916 --> 00:22:28,666
Indtil den alder
eksisterer de i to verdener,

295
00:22:28,916 --> 00:22:31,333
de kan se og høre, hvad der sker i begge.

296
00:22:32,416 --> 00:22:34,458
Der er et ritual for at dræbe dem.

297
00:22:35,541 --> 00:22:37,416
Ofte lader man dem forbløde.

298
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
Nogle gange parteres de også

299
00:22:39,625 --> 00:22:41,625
for at blive brugt stykvist.

300
00:22:42,375 --> 00:22:45,416
Kraniet og de længste knogler
er de mest værdifulde.

301
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Visse ritualer bruger negle, hår, tænder

302
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
og støv fra deres mindre, knuste knogler.

303
00:22:54,875 --> 00:22:57,708
Hvor ville de anbringe
et lig stjålet som offer?

304
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Et magisk, sikkert og beskyttet sted.

305
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
De tænker nok på
templer eller kirker, inspektør,

306
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
men hekseri er ikke satanisme.

307
00:23:10,666 --> 00:23:12,458
Målet er ikke at fornærme Gud.

308
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
Det er at tilkalde og tilbede ånderne.

309
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Hvilke ånder?

310
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.

311
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
For eksempel.

312
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Det kaldes dæmonen i Baztan.

313
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Tror De på det?

314
00:23:24,583 --> 00:23:26,708
Igen, det er det forkerte spørgsmål.

315
00:23:26,833 --> 00:23:28,250
Det handler ikke om tro.

316
00:23:28,333 --> 00:23:30,666
Det handler om kraften bag den.

317
00:23:30,916 --> 00:23:33,458
Kun de virkelige konsekvenser
har betydning

318
00:23:33,541 --> 00:23:37,458
og det, at der er folk,
der er villige til at dø og dræbe for det.

319
00:23:52,250 --> 00:23:54,500
{\an8}JAMES, JEG ER BEKYMRET, RING TILBAGE.

320
00:23:54,583 --> 00:23:56,791
{\an8}Sonia sagde, at Valentín vrøvlede løs

321
00:23:56,875 --> 00:23:58,791
{\an8}om traditioner og jordens kraft.

322
00:23:59,333 --> 00:24:00,916
Han bad hende føde hjemme,

323
00:24:01,000 --> 00:24:03,666
men pigen blev født for tidligt
på hospitalet.

324
00:24:03,750 --> 00:24:05,250
Nævnte hun en jordemoder?

325
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
Nej, men jeg taler med hende.

326
00:24:11,458 --> 00:24:12,458
Det er Iriarte.

327
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
I de sidste syv år
har der været fem vuggedødsfald i Baztan,

328
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
og de sociale myndigheder
undersøgte tre af dem.

329
00:24:20,375 --> 00:24:24,791
Se, hvad der fangede deres opmærksomhed,
og hvordan familierne reagerede.

330
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Okay.

331
00:24:34,000 --> 00:24:37,083
<i>Alle enheder</i>
<i>til Padre Donostia Allé. Over.</i>

332
00:24:37,583 --> 00:24:39,083
Det er ved bageriet.

333
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Forsegl alle indgange, tak.

334
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Okay.

335
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montes, hvad er der sket?

336
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Det er en kvindes lig.

337
00:25:06,708 --> 00:25:08,291
Hendes datter fandt hende.

338
00:25:08,375 --> 00:25:11,166
Hun tog ikke telefonen,
så hun kom fra Pamplona.

339
00:25:11,250 --> 00:25:13,250
Lægen siger, at noget virker galt.

340
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Jeg kommer straks.

341
00:25:15,416 --> 00:25:17,541
Hent stigen for at komme over lågen.

342
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Okay, lad os komme i gang.

343
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Modtaget.

344
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Inspektør.

345
00:25:46,750 --> 00:25:50,250
Det lignede først kollapsede lunger
pga. indre blødninger.

346
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Men se.

347
00:25:52,875 --> 00:25:56,125
Hendes opkast er fyldt med
små stykker valnøddeskaller.

348
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Skarpe som barberblade.

349
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
De må have perforeret mavesæk,
tarm og luftrør

350
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
og dræbt hende,
da hun kastede dem op igen.

351
00:26:05,708 --> 00:26:08,708
Det er en forfærdelig måde
at tage sit eget liv på.

352
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Min mor ville aldrig begå selvmord.

353
00:26:19,041 --> 00:26:22,250
Desuden hadede hun valnødder.
Hun var hunderæd for dem.

354
00:26:23,041 --> 00:26:26,250
Som barn måtte jeg love hende,
jeg ikke ville røre dem.

355
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Var hendes opførsel mærkelig
på det seneste?

356
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
Den sidste måned var hun meget nervøs.

357
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Paranoid.

358
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Men hun ville ikke sige noget.

359
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Tak.

360
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Du er Rosarios pige, ikke?

361
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Jeg har tit set min mor græde
på grund af hende...

362
00:27:22,166 --> 00:27:23,541
<i>Det er Aloisius Dupree.</i>

363
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
<i>Læg en besked, så ringer jeg tilbage.</i>

364
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, alle de involverede dør.

365
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Jeg tror, der er nogen,
der laver en firewall omkring mig.

366
00:27:38,000 --> 00:27:39,458
Ring, når du kan.

367
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Hvor var du?

368
00:28:11,458 --> 00:28:12,916
Jeg var bekymret.

369
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Jeg er her nu.

370
00:28:16,666 --> 00:28:19,291
Jeg ringede flere gange,
og du tog den ikke.

371
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Kl. 18? Efter hele dagen?

372
00:28:23,166 --> 00:28:24,416
Hvad er der galt?

373
00:28:24,625 --> 00:28:26,000
Det må du fortælle mig.

374
00:28:26,708 --> 00:28:27,708
Jeg ved det ikke.

375
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
De opererer min far på mandag.

376
00:28:35,208 --> 00:28:38,666
Jeg har booket billetter til USA
til os alle tre på lørdag.

377
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Kom med Ibai og mig, Amaia.

378
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
Tag et par dage fri.

379
00:28:45,791 --> 00:28:48,750
Det vil gøre dig godt
at komme væk fra alt og alle.

380
00:28:51,708 --> 00:28:52,750
Det skal jeg nok.

381
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Okay.

382
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
-Undskyld, jeg skræmte Dem.
-Det er okay.

383
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Da jeg gik i seng,
flyttede jeg puden og…

384
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
...fandt det her.

385
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Det er til Dem.

386
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
De havde nok ret...

387
00:29:37,083 --> 00:29:39,291
Den stakkels kvinde begik selvmord.

388
00:29:41,458 --> 00:29:45,041
Det er bare stedet,
hvor hun plejede at tage hen med min mor.

389
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Det er alt.

390
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
<i>De ved det.</i>

391
00:30:04,791 --> 00:30:06,916
<i>Jeg sagde, de ville finde ud af det.</i>

392
00:30:07,000 --> 00:30:08,875
<i>Ingen kan beskytte dig mod dem.</i>

393
00:30:09,958 --> 00:30:13,875
<i>Der er noget i mig, der æder mig op.</i>
<i>Jeg kan mærke, det dræber mig.</i>

394
00:30:14,208 --> 00:30:16,541
<i>Det nytter ikke at skjule det længere.</i>

395
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
<i>Det er et stort, gammelt hus</i>
<i>med beskidte vægge og et mørkt tag.</i>

396
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
<i>Det ligger på Orabidea vej.</i>

397
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
<i>Det kan ikke ses ovenfra,</i>

398
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
<i>men du får et glimt af det,</i>
<i>når vejen drejer.</i>

399
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
<i>Det er et mørkt hus,</i>
<i>ikke på grund af dets farve,</i>

400
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
<i>men hvad det indeholder.</i>

401
00:30:44,666 --> 00:30:46,750
<i>Hvis du er den, du hævder at være,</i>

402
00:30:46,833 --> 00:30:50,125
<i>og du overlevede den skæbne,</i>
<i>de havde i vente for dig,</i>

403
00:30:50,208 --> 00:30:52,666
<i>er det lige meget, om du leder efter dem.</i>

404
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
<i>Før eller siden finder de dig.</i>

405
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
<i>Må Gud hjælpe dig.</i>

406
00:31:52,041 --> 00:31:54,291
-Godmorgen. Kan jeg hjælpe?
-Godmorgen.

407
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Jeg søger et gammelt hus.
Det kunne være dét dernede,

408
00:31:57,583 --> 00:32:00,916
-men det ser ret ny ud...
-Jeg kender ikke til noget hus.

409
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
De må hjælpe mig.

410
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Efterforsker De de udskud?

411
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Ja.

412
00:32:07,666 --> 00:32:10,500
Har De set
nogle af disse mennesker dernede?

413
00:32:14,666 --> 00:32:16,916
Jeg har set den mand adskillige gange.

414
00:32:17,041 --> 00:32:19,250
Men aldrig de to sure løg.

415
00:32:19,666 --> 00:32:21,333
Kan De sige mig Deres navn?

416
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.

417
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
Har De boet her længe?

418
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Spørg dem om Ainara.

419
00:32:25,791 --> 00:32:28,041
Kun det navn betyder noget. Hurtigt!

420
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Vent!

421
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Godmorgen.

422
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Politiinspektør Salazar
fra drabsafdelingen.

423
00:32:48,250 --> 00:32:50,958
-Ejer De huset her?
-Det gør vi, hvorfor?

424
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Jeg har dårligt nyt.

425
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Deres ven dr. Berasategui er død.

426
00:32:58,375 --> 00:32:59,708
Hvordan kendte De ham?

427
00:32:59,833 --> 00:33:02,791
Vores forhold er beskyttet
af tavshedspligt.

428
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Undskyld os.

429
00:33:04,416 --> 00:33:06,208
Undskyld, et sidste spørgsmål.

430
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Har De nogensinde set
dr. Berasategui med denne kvinde?

431
00:33:13,666 --> 00:33:15,083
Vi har aldrig set hende.

432
00:33:17,166 --> 00:33:19,166
-Er der andre i huset?
-Inspektør.

433
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
De har lige fortalt os,
at en kær ven er død.

434
00:33:21,958 --> 00:33:23,916
Vi har brug for at bearbejde det.

435
00:33:24,000 --> 00:33:27,125
Hvis De har flere spørgsmål,
så tal med vores advokat.

436
00:33:33,291 --> 00:33:36,666
Den stakkels kvinde
spiste skarpe fremmedlegemer og døde.

437
00:33:36,750 --> 00:33:38,875
Og det var på ingen måde frivilligt.

438
00:33:39,041 --> 00:33:41,708
Hun blev tvunget til
at sluge valnøddeskaller,

439
00:33:41,791 --> 00:33:43,708
til hendes indvolde bristede.

440
00:33:43,791 --> 00:33:44,833
Efter døden

441
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
<i>tvang de flere skaller ned i halsen</i>
<i>på hende, til tarmen sprang.</i>

442
00:33:50,458 --> 00:33:51,375
Tak, doktor.

443
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
-Chef, vi har fødselsattesten.
-Godt.

444
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón, 11. december 1977.

445
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Hun er ejerens datter.

446
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Hun blev født hjemme i Argi Beltz.

447
00:34:03,583 --> 00:34:05,416
Jordemoderen var Fina Hidalgo.

448
00:34:05,541 --> 00:34:06,458
Det var satans.

449
00:34:06,541 --> 00:34:09,333
Jeg kan ikke finde dødsattesten
noget sted, Jay.

450
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
-"Argi Beltz" betyder "Sort lys".
-Montes?

451
00:34:11,916 --> 00:34:15,541
<i>Vi har talt med familierne,</i>
<i>de sociale myndigheder undersøgte.</i>

452
00:34:15,625 --> 00:34:18,708
<i>Før børnenes død</i>
<i>var de helt almindelige mennesker,</i>

453
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
og nu er de alle stenrige.

454
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Medicinalfirmaer,

455
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
ejendomme, et advokatfirma…

456
00:34:24,500 --> 00:34:26,208
Livet har behandlet dem godt.

457
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
De har været satans heldige, siger jeg.

458
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
En af advokaterne

459
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
<i>havde terminalkræft,</i>
<i>og nu er hun i topform.</i>

460
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
-Hvad hedder hun?
<i>-Karmele Andía.</i>

461
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Hun er partner hos Lejarreta og Andía.

462
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, min mor, Elena Ochoa...
Fællesnævneren er det hus,

463
00:35:04,708 --> 00:35:05,916
den gruppe mennesker

464
00:35:06,000 --> 00:35:08,625
og et par velhavende advokater
fra Pamplona.

465
00:35:08,708 --> 00:35:10,875
De har vist også mistet en datter.

466
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Fandt du noget
i de sociale myndigheders rapporter?

467
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
Nej.

468
00:35:15,666 --> 00:35:18,875
Har du fundet en direkte sammenhæng
mellem de familier?

469
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Det kunne være en jordemoder,
Fina Hidalgo.

470
00:35:21,625 --> 00:35:24,625
Hun bragte alle børnene til verden,
også min søster.

471
00:35:24,708 --> 00:35:27,083
Hun indrømmede at have dræbt nyfødte.

472
00:35:27,166 --> 00:35:29,333
"Det kunne være." Du er ikke sikker.

473
00:35:29,750 --> 00:35:31,166
Jeg kan ikke bevise det.

474
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Hørte andre jordemoderen indrømme mordene?

475
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Nej.

476
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, jeg har brug for din hjælp.
Jeg må ind i Argi Beltz.

477
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Jeg må have jordemoderens arkiver.

478
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Hvis pigernes dødsattester er der,

479
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
må vi opgrave deres lig.

480
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Jeg udsteder en ransagningskendelse.

481
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Men det, du beder om, Amaia...

482
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Jeg beder dig.

483
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
Det er sandt,
at jordemoderens opførsel er mistænksom.

484
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Men du har intet fundet,
der forbinder alle de mennesker.

485
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Giv mig noget konkret, Amaia.

486
00:36:12,625 --> 00:36:13,625
Det skal jeg nok.

487
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Er alt okay?

488
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Da jeg var 12, blev min mor gravid igen.

489
00:36:33,083 --> 00:36:35,041
Mine forældre var overlykkelige.

490
00:36:35,125 --> 00:36:37,708
Alt gik som smurt, babyen blev født sund.

491
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Men tre uger senere døde min bror.

492
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
Fra det øjeblik

493
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
talte min mor kun for
at spørge om sin baby.

494
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
Hun mistede forstanden.

495
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
Hun prøvede endda at tage sit eget liv
og blev indlagt.

496
00:37:00,833 --> 00:37:02,166
Hun døde to år senere.

497
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Jeg vil ikke åbne en grav

498
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
og vække så megen lidelse...

499
00:37:13,833 --> 00:37:17,625
...medmindre du har et vidne på,
at forældrene dræbte deres pige,

500
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
en læge, der trækker sin rapport tilbage

501
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
og nye beviser.

502
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Ellers vil jeg ikke godkende
en babys opgravning.

503
00:37:32,250 --> 00:37:33,875
Hvordan kom du videre?

504
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Gennem tilgivelse, Amaia.

505
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Jeg tilgav min mor,

506
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
min far,

507
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
min lillebror.

508
00:37:44,958 --> 00:37:45,875
Og mig selv.

509
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
Du burde prøve det.

510
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Hvad er så sjovt?

511
00:38:08,958 --> 00:38:11,041
Det føles godt at fortælle dig det.

512
00:38:13,208 --> 00:38:15,333
Jeg havde aldrig sagt det til nogen.

513
00:38:38,000 --> 00:38:40,208
Jeg regner med ransagningskendelsen.

514
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Du stopper aldrig, vel?

515
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Aldrig.

516
00:38:46,291 --> 00:38:48,500
Inspektør Salazar, nu kysser jeg dig.

517
00:38:58,875 --> 00:39:00,041
Det burde du ikke.

518
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
Du burde ikke gøre sådan.

519
00:39:48,250 --> 00:39:51,166
Hvad er det for en tid
at komme hjem, unge dame?

520
00:39:51,708 --> 00:39:53,125
Hvordan har din far det?

521
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Han er munter.

522
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Bliver du hos os?

523
00:40:00,916 --> 00:40:03,291
Jeg skal ordne noget, og så kommer jeg.

524
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
-Okay?
-Okay.

525
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.

526
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Har du bedt om at få fri?

527
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Ja, men de har ikke svaret endnu.

528
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Okay.

529
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
-Skynd dig tilbage.
-Ja.

530
00:40:26,708 --> 00:40:29,625
Er du sikker på,
du ikke vil have noget brød til?

531
00:40:29,708 --> 00:40:30,708
Ja, tante.

532
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Min pige...

533
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Denne vej.

534
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Patientfilerne er i skabene.

535
00:41:00,583 --> 00:41:02,875
Certifikaterne og protokollerne er...

536
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
De er væk.

537
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Der er intet.

538
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Kom så.

539
00:41:14,208 --> 00:41:15,833
Sikket uheldigt sammentræf.

540
00:41:15,916 --> 00:41:18,125
Der står, at De kommer efter filerne,

541
00:41:18,208 --> 00:41:20,000
og lige i går ryddede jeg op.

542
00:41:20,083 --> 00:41:23,291
-Hvor er certifikaterne?
-Deres besøg mindede mig om,

543
00:41:23,375 --> 00:41:26,166
at de bare samlede støv,
så jeg smed dem væk.

544
00:41:26,291 --> 00:41:27,791
Hvad gjorde De af dem?

545
00:41:27,875 --> 00:41:29,875
Det, man gør med ubrugeligt papir.

546
00:41:29,958 --> 00:41:31,791
-Chef!
-En ordentlig ild.

547
00:41:37,333 --> 00:41:40,166
Det er brændt alt sammen,
og asken er knust.

548
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
De er vist ikke en heldig kvinde.

549
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Kom så.

550
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.

551
00:42:01,625 --> 00:42:04,541
Jeg vil have navnene på alle,
der vidste, vi kom,

552
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
og en liste af udgående opkald
fra gården, også personlige.

553
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Anklager De os?

554
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Nogen har tydeligvis været uforsigtig.

555
00:42:11,958 --> 00:42:14,125
Kendelsen var ikke klassificeret.

556
00:42:14,208 --> 00:42:15,541
Jeg talte om den før.

557
00:42:15,625 --> 00:42:17,375
Det er ikke en narkoplantage.

558
00:42:17,458 --> 00:42:20,416
Vi kom efter nogle filer.
Lad os ikke blæse det op.

559
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
Jeg vil have et navn,
når jeg kommer tilbage.

560
00:42:28,416 --> 00:42:31,333
Jeg har vist  politiet
disse billeder mange gange.

561
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Folk der er bare underlige.

562
00:42:35,083 --> 00:42:38,291
For omkring 40 år siden
var et par altid splitternøgne.

563
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
De holdt dyr
og havde altid store sammenkomster.

564
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
De brændte stærkt lugtende urter,
og vi hørte skrig.

565
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Det var som et slagteri.

566
00:42:52,083 --> 00:42:53,541
Ainara var deres datter.

567
00:42:55,958 --> 00:42:57,625
Hun var lidt over et år.

568
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
De hverken plejede eller gav hende mad.

569
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Hun var altid beskidt og alene.

570
00:43:04,833 --> 00:43:06,208
Gav de hende ikke mad?

571
00:43:06,291 --> 00:43:08,083
En dag lavede jeg <i>rosquillas, </i>

572
00:43:08,166 --> 00:43:11,125
den lille stakkel lugtede dem
og kom helt herhen.

573
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
Det er hende.

574
00:43:12,541 --> 00:43:14,458
Vi gav hende nogle med mælk til,

575
00:43:14,541 --> 00:43:16,458
og hun spiste dem så hurtigt,

576
00:43:16,750 --> 00:43:18,708
at jeg troede, hun ville kvæles.

577
00:43:19,166 --> 00:43:21,291
Hendes forældre ejer stadig huset,

578
00:43:21,375 --> 00:43:23,208
men de er ikke hippier længere.

579
00:43:23,500 --> 00:43:24,791
De er stinkende rige.

580
00:43:24,875 --> 00:43:28,041
De har altid gæster
i fine biler med livvagter.

581
00:43:28,791 --> 00:43:30,791
En dag dukker præsidenten nok op.

582
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
Hvad med Ainara?

583
00:43:32,958 --> 00:43:36,083
En aften kom jeg med
noget af min datters aflagte tøj,

584
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
og da jeg ankom,

585
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
fejrede en gruppe folk noget.

586
00:43:40,916 --> 00:43:43,041
Jeg spurgte til Ainara, og de sagde,

587
00:43:43,166 --> 00:43:45,166
at hun var død af et slagtilfælde.

588
00:43:46,125 --> 00:43:48,416
Pigen var død, og de virkede så glade.

589
00:43:49,833 --> 00:43:51,916
De holdt ikke engang en begravelse.

590
00:43:52,500 --> 00:43:55,250
De sagde, det skete
under en rejse i England,

591
00:43:55,333 --> 00:43:57,000
og at hun blev begravet der.

592
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Har De nogensinde set denne kvinde her?

593
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Utallige gange.

594
00:44:05,875 --> 00:44:07,208
Hun kommer her stadig.

595
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Mange tak.
Deres vidneudsagn hjælper os meget.

596
00:44:13,250 --> 00:44:14,541
Det er lidt sent.

597
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Pas på, min pige.

598
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
Hekse og djævelen
kan ikke dræbes med kugler.

599
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Undskyld.

600
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Undskyld.

601
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Lige et øjeblik.

602
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Stop nu.

603
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Vent.

604
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Stop!

605
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Slip mig, din morder!

606
00:45:00,541 --> 00:45:02,166
-Stop!
-Jeg har rettigheder.

607
00:45:02,250 --> 00:45:03,083
-Stop!
-Morder.

608
00:45:03,166 --> 00:45:04,750
Politi. Jeg vil bare tale.

609
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Okay? Jeg vil vide,
hvorfor du tog billeder.

610
00:45:07,750 --> 00:45:09,041
Fordi de mennesker...

611
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
...slog mine børn ihjel.

612
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Jeg ville ikke have børn.

613
00:45:17,625 --> 00:45:19,625
Det var min mand, der ønskede dem.

614
00:45:21,625 --> 00:45:24,541
Men da de blev født,
og jeg så deres små ansigter…

615
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Hvad hedder Deres mand?

616
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Han er fransk.

617
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Vi er stadig gift.

618
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Men...

619
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
Nu bor han i vores hus i Ainhoa
med en eller anden luder.

620
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Hvad hedder han, Yolanda?

621
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.

622
00:45:44,416 --> 00:45:46,375
I starten var han så rar ved mig,

623
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
men da jeg var gravid,
mødte han menneskene i det hus,

624
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
og alt gik ad helvede tid.

625
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
-Foreslog han en hjemmefødsel?
-Ja.

626
00:45:55,458 --> 00:45:57,333
"På den gamle måde," sagde han.

627
00:45:58,041 --> 00:46:01,416
Vi udelukkede det,
da vi fandt ud af, det var tvillinger.

628
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Hvordan døde de?

629
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Vuggedød.

630
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Samme nat.

631
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
Jeg græd så meget...

632
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
Jeg følte, min hals blev revet over.

633
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Jeg indrømmer, at jeg mistede forstanden.

634
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Fordi jeg mistede dem og…

635
00:46:21,125 --> 00:46:24,291
På grund af dét, min mand gjorde,
da vi begravede dem.

636
00:46:24,375 --> 00:46:25,375
Hvad gjorde han?

637
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Han tog ligene.

638
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
Det gjorde han.

639
00:46:29,291 --> 00:46:32,250
<i>Han sagde, at alt ville gå i orden</i>
<i>efter deres død.</i>

640
00:46:32,333 --> 00:46:35,750
<i>Han ville have deres små kister lukket,</i>
<i>men jeg åbnede dem.</i>

641
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
<i>Og der var kun håndklæder</i>
<i>og sukkerpakker i.</i>

642
00:46:39,500 --> 00:46:43,166
<i>Jeg sagde, jeg ikke troede på,</i>
<i>at vores børn lå i deres grav,</i>

643
00:46:43,250 --> 00:46:45,166
<i>og at jeg ville åbne den, men...</i>

644
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
<i>Mausoleet i Ainhoa tilhører hans familie,</i>
<i>og han nægter.</i>

645
00:46:50,291 --> 00:46:51,916
Derefter var han altid væk.

646
00:46:52,000 --> 00:46:55,416
Hun fulgte ham og tog billeder.
Han besøgte altid det hus.

647
00:46:55,500 --> 00:46:58,125
Jeg er nysgerrig, chef,
hvad fik Dem derhen?

648
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Jeg søger min mor.

649
00:47:00,125 --> 00:47:03,166
Goñi, vi må hente
flere hukommelseskort fra Yolanda.

650
00:47:03,250 --> 00:47:04,458
Jeg taler med hende.

651
00:47:04,541 --> 00:47:07,916
Hendes mands firmaer
er repræsenteret af Pamplona-firmaet.

652
00:47:08,000 --> 00:47:09,333
-Alt passer.
-Ikke alt.

653
00:47:09,416 --> 00:47:12,125
Det er det første søskendepar,
der dør sammen.

654
00:47:12,208 --> 00:47:13,916
Og det er drenge, ikke piger.

655
00:47:14,000 --> 00:47:18,125
En dommer kan tro, hun er bitter
og vil hævne sig på sin mand.

656
00:47:18,208 --> 00:47:20,333
Jeg ved det, men vi har ikke andet.

657
00:47:20,416 --> 00:47:22,166
Skaf obduktionsrapporterne.

658
00:47:22,250 --> 00:47:25,333
Markina lader os ikke åbne
et barns grav uden bevis.

659
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Men chef,

660
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa er i Frankrig
uden for Markinas jurisdiktion.

661
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Kom.

662
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Chef, jeg…

663
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Ja?

664
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Vi knokler alle for de piger,
for dem alle sammen.

665
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Hvad mener du?

666
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Vi er sgu på Deres side.

667
00:47:49,125 --> 00:47:51,500
Vi er ikke et bundt sjuskede stikkere.

668
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANKRIG

669
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
Okay.

670
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Yolandas sønner døde på hospitalet,
hvor de blev født.

671
00:48:10,958 --> 00:48:13,375
Så vidt vi ved, var der ingen obduktion.

672
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Kom nu.

673
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLITI

674
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Ja, hallo?

675
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Ja, det er mig.

676
00:48:35,500 --> 00:48:37,333
FAMILIEN TREMOND-BOURGAUD

677
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Det er mig.

678
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Stop! Vent lidt.

679
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Okay.

680
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Tak for oplysningen.

681
00:48:51,125 --> 00:48:52,541
Et problem, fr. dommer?

682
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Dommeren på sagen tillader ikke det her.

683
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Dette er for en anden sag.

684
00:48:58,541 --> 00:49:00,833
Hør på mig. Aldrig. Kender De det ord?

685
00:49:00,916 --> 00:49:04,333
Ring aldrig til mig igen.
Jeg samarbejder ikke, forstået?

686
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Læg den tilbage.

687
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Nej.

688
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Nej! Mine børn.

689
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Nej, mine børn…

690
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Javier, lad mig forklare.

691
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
DOMMER MARKINA

692
00:50:01,541 --> 00:50:02,916
<i>Det er Aloisius Dupree.</i>

693
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
<i>Læg en besked,</i>
<i>så ringer jeg tilbage.</i>

694
00:50:19,000 --> 00:50:21,083
Du er tidligt hjemme, hvor dejligt.

695
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Hej, skat.

696
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
<i>Rengør floden, Amaia.</i>
<i>Vask forbrydelsen af.</i>

697
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
<i>Du bør tørre dit hår.</i>

698
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Du bliver forkølet.

699
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
Hvor længe har jeg sovet?

700
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Ibai er allerede på universitetet, og...

701
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Du ved.

702
00:51:16,833 --> 00:51:18,958
Vil du fortælle mig, hvad der sker?

703
00:51:19,166 --> 00:51:21,291
Sagen er blevet virkelig indviklet.

704
00:51:22,416 --> 00:51:24,708
Og jeg begik en forfærdelig fejl.

705
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Jeg forrådte en dommer.

706
00:51:28,791 --> 00:51:31,500
Og nu ved jeg ikke,
hvad der kommer til at ske.

707
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markina?

708
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Nogle gange...

709
00:51:41,833 --> 00:51:45,083
...er det bedre at give op i dag
for at kæmpe i morgen.

710
00:51:48,791 --> 00:51:51,208
Hvad end der sker, vil jeg være hos dig.

711
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Det ved jeg.

712
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Det ved jeg altid.

713
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Det vil gøre dig godt
at komme væk i et par dage, slå fra.

714
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
I morgen tager jeg med dig
til Rosarios begravelse.

715
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
Og så besøger vi din far sammen.

716
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Okay.

717
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte, hvad sker der?

718
00:52:50,166 --> 00:52:52,750
Omkring midnat
sprængte fr. Yolanda Berrueta

719
00:52:52,833 --> 00:52:56,166
sine børns grav i luften for at se,
om de var derinde.

720
00:52:57,208 --> 00:53:00,583
Hun fandt åbenbart noget sprængstof,

721
00:53:00,666 --> 00:53:02,583
som ikke var blevet bortskaffet

722
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
i minerne, der tilhører hendes familie.

723
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Sprængstoffet blev detoneret,
men gik ikke af.

724
00:53:09,750 --> 00:53:12,583
Hun nærmede sig for at se,
hvad der var galt,

725
00:53:12,666 --> 00:53:14,333
og da sprængte det i luften.

726
00:53:14,416 --> 00:53:17,000
Eksplosionen ødelagde to af hendes fingre,

727
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
og to andre blev fundet
på den modsatte hvælving.

728
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Hun har også... mistet et øje.

729
00:53:27,000 --> 00:53:27,833
Jeg beklager,

730
00:53:27,916 --> 00:53:30,583
men får dommeren at vide,
jeg har sagt det...

731
00:53:30,666 --> 00:53:33,625
Bare rolig, Gaspar.
Vi ses snart. Tak for alt.

732
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
Jeg skylder dig.

733
00:53:35,666 --> 00:53:39,000
På trods af sine skader lykkedes det hende

734
00:53:39,083 --> 00:53:42,125
at kravle hen til graven og kigge ind.

735
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}JANUAR 1905

736
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Hr. dommer?

737
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Jeg kommer.

738
00:54:39,958 --> 00:54:42,375
Min ekskone har altid været skrøbelig.

739
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Hun var skødesløs under graviditeten.
Hun røg, drak...

740
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Hun tog nervepiller, slankepiller...

741
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Drengene blev født med åndedrætsbesvær,

742
00:54:52,666 --> 00:54:54,166
og hun følte sig skyldig.

743
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Hun prøvede at begå selvmord to gange.

744
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
Vi overtalte hende til
at komme på vores klinik.

745
00:55:00,791 --> 00:55:03,166
De er ikke blot Yolandas svigerforældre.

746
00:55:03,250 --> 00:55:04,875
Lisa leder børneafdelingen

747
00:55:04,958 --> 00:55:07,666
på hospitalet,
hvor drengene blev født og døde.

748
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Hvis De har spørgsmål, inspektør,
så er det nu.

749
00:55:14,541 --> 00:55:16,625
Hvorfor udførte De ingen obduktion?

750
00:55:16,708 --> 00:55:18,333
Det er rutine for vuggedød.

751
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Det var ikke vuggedød.

752
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Døden skyldtes
lungeinsufficiens fra fødslen.

753
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Desuden nægtede hun kategorisk.

754
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Skær ikke mine babyer op," sagde hun.

755
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
Yolanda fik meget stærk medicin.

756
00:55:34,041 --> 00:55:36,541
Hun blander datoer og situationer sammen…

757
00:55:36,625 --> 00:55:38,625
Hun bliver forvirret, inspektør.

758
00:55:40,375 --> 00:55:43,708
Hvad er Deres forhold til
advokaterne Lejarreta og Andía?

759
00:55:43,791 --> 00:55:46,208
De er vores rådgivere og venner.

760
00:55:46,666 --> 00:55:48,083
Præsenterede de Dem for

761
00:55:48,166 --> 00:55:49,500
-Martínez-Batón?
-Ja.

762
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Hvad omhandlede Deres møder
med dr. Berasategui?

763
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Doktoren ledte en støttegruppe
for forældre, der havde mistet et barn.

764
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Vi var chokerede over at høre
om anklagerne mod doktoren.

765
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Han var altid eksemplarisk med os.

766
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Mange tak. De har været meget venlige.

767
00:56:13,500 --> 00:56:14,583
Jeg følger Dem ud.

768
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Mange tak.

769
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Tak.

770
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Hvad skal jeg gøre med Dem, inspektør?

771
00:56:44,166 --> 00:56:46,958
Det var en fejl
at ringe til den franske dommer.

772
00:56:47,041 --> 00:56:48,833
Jeg troede, jeg havde et spor.

773
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
Hvorfor kom du ikke til mig?

774
00:56:50,666 --> 00:56:54,166
-Er jeg nu Amaia igen?
-Jeg giver dig alt, hvad du beder om.

775
00:56:54,250 --> 00:56:57,000
Jeg vender ryggen til,
og du gør sådan noget.

776
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Hvordan gik det med filerne?

777
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Dårligt.

778
00:57:07,416 --> 00:57:10,250
Nogen advarede jordemoderen,
og hun brændte alt.

779
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Mistænker du nogen fra gården?

780
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Pas på med at anklage folk.

781
00:57:16,500 --> 00:57:18,208
Du kan forårsage stor smerte.

782
00:57:19,583 --> 00:57:21,625
Jeg tager væk et par dage, Javier.

783
00:57:21,750 --> 00:57:23,875
Jeg har personlige anliggender, og…

784
00:57:24,041 --> 00:57:26,166
Jeg må komme lidt væk fra alt.

785
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Alt?

786
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Efterforskningen.

787
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Skal De ind på gården eller hjem?

788
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Sæt mig af ved kirken.

789
00:58:02,000 --> 00:58:04,541
Hvorfor De tager til
Deres mors begravelse?

790
00:58:05,541 --> 00:58:07,166
De ved, hun ikke er død.

791
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Jeg ved intet, Jonan.

792
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
-Måske tager jeg også fejl af det her.
-Nej.

793
00:58:16,500 --> 00:58:19,583
At klokke i det
er ikke det samme som at give op.

794
00:58:19,666 --> 00:58:21,333
Jeg klokkede ikke kun i det.

795
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Jeg begik en fejl,
som nær kostede en person livet.

796
00:58:24,666 --> 00:58:26,083
Hun er vanvittig, Amaia.

797
00:58:26,166 --> 00:58:28,375
Markina kan ikke holde Dem ansvarlig.

798
00:58:28,541 --> 00:58:32,458
Vi havde ikke kontaktet den franske
dommer, havde han støttet Dem.

799
00:58:32,541 --> 00:58:34,541
Jeg skulle ikke have forrådt ham.

800
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
De tager fejl.

801
00:58:37,333 --> 00:58:39,041
De er ikke objektiv, chef.

802
00:58:39,125 --> 00:58:42,458
De har lært mig,
at intuition er alt for efterforskere.

803
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
Man skal begå fejl, rejse sig, mase på

804
00:58:46,000 --> 00:58:47,208
og finde nye spor.

805
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
Kæmpe som soldater.

806
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Men i dag går De imod alt,
hvad De har lært mig.

807
00:58:55,291 --> 00:58:56,833
Jeg kan ikke tænke, Jonan.

808
00:58:59,375 --> 00:59:01,250
Jeg vil ikke klokke i det igen.

809
00:59:01,791 --> 00:59:03,333
Frakken var et falsk spor.

810
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Vi ved, Deres mor ikke er død,
uanset hvad de siger.

811
00:59:06,875 --> 00:59:09,416
Jeg tror også, at jordemoderen fik besked.

812
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
-Og hvad angår dommeren...
-Hvad?

813
00:59:12,291 --> 00:59:14,666
De er blændet af personlig involvering.

814
00:59:14,750 --> 00:59:15,958
Hvor vover du?

815
00:59:20,208 --> 00:59:22,291
Jeg vover, fordi jeg holder af dig!

816
00:59:23,208 --> 00:59:26,833
Jeg ville aldrig lade mit privatliv
påvirke en efterforskning.

817
00:59:26,916 --> 00:59:27,958
Start ikke i dag.

818
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Få mig væk herfra.

819
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
-Tante.
-Hej.

820
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
-Tog du ikke til begravelsen?
-Næsten.

821
01:01:06,750 --> 01:01:10,541
Man kan ikke tage til en begravelse,
når man tror, hun er i live.

822
01:01:10,625 --> 01:01:11,958
Jeg er ingen hykler.

823
01:01:12,791 --> 01:01:14,000
Desuden kan jeg ikke

824
01:01:14,083 --> 01:01:16,500
få mig selv til at bede for hendes sjæl.

825
01:01:16,583 --> 01:01:19,375
Hun forsøgte at dræbe Ibai
og dræbte næsten mig.

826
01:01:19,750 --> 01:01:21,333
Nok er jeg gudfrygtig...

827
01:01:21,583 --> 01:01:23,000
Men jeg er ikke idiot.

828
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
Hvad ved du om hekseri i dalen?

829
01:01:33,083 --> 01:01:34,333
For hundrede år siden

830
01:01:34,416 --> 01:01:38,458
var det mere almindeligt at tro på hekse
end den hellige Treenighed.

831
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Kunne nogen tilkalde de kræfter nu?

832
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Du godeste.

833
01:01:44,125 --> 01:01:47,750
Min logik-elskende pige
taler om hekseri i det 21. århundrede.

834
01:01:48,958 --> 01:01:50,541
Tante, de dræber babyer.

835
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Som offergaver.

836
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Til det onde.

837
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Nogen prøver at vække mindre guder.

838
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Skat, jeg tydede kortene i går,
og jeg så noget skræmmende.

839
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Hvad?

840
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
De sagde,
at en af dine gode venner er i fare.

841
01:02:11,625 --> 01:02:13,583
De er åbenbart kommet efter ham.

842
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.

843
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>Nej, vi har ikke hørt fra agent Dupree</i>
<i>i flere dage.</i>

844
01:02:23,166 --> 01:02:25,500
<i>Han sendte ikke rapporten, vi ventede,</i>

845
01:02:25,583 --> 01:02:27,250
<i>og har heller ikke ringet.</i>

846
01:02:27,666 --> 01:02:30,291
Han sagde,
han efterforskede en farlig sag.

847
01:02:30,375 --> 01:02:31,958
Tror De, det er forbundet?

848
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>Han efterforskede</i> <i>kontrolgrupper, og...</i>

849
01:02:35,375 --> 01:02:37,791
<i>Vi frygter, han måske er blevet fanget.</i>

850
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
<i>Mere kan jeg ikke sige.</i>

851
01:02:39,375 --> 01:02:41,666
Hvad mener De med "kontrolgrupper"?

852
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
<i>Jeg taler om sekter, Amaia.</i>

853
01:02:45,958 --> 01:02:47,333
<i>Mere kan jeg ikke sige.</i>

854
01:02:47,416 --> 01:02:49,833
<i>Så snart han kontakter os, siger jeg det.</i>

855
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Tak.

856
01:02:57,416 --> 01:02:59,041
Det var en smuk begravelse.

857
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
Så mange mennesker.

858
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Hele byen.

859
01:03:04,083 --> 01:03:07,583
Jeg skulle hilse fra María Rosa, tante.
Hun vil snart mødes.

860
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Okay.

861
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Nu vi er her,
vil jeg gerne fortælle jer noget.

862
01:03:15,166 --> 01:03:17,583
Hvis Amaia altså kan lægge sin telefon.

863
01:03:17,916 --> 01:03:20,458
-Det er vigtigt.
-Det tager kun et øjeblik.

864
01:03:20,541 --> 01:03:21,666
Det kan nok vente.

865
01:03:21,750 --> 01:03:22,583
{\an8}RING, NÅR...

866
01:03:24,708 --> 01:03:27,125
Jeg ville sige, at jeg ser én.

867
01:03:27,250 --> 01:03:29,291
Faktisk har vi fundet sammen igen.

868
01:03:29,625 --> 01:03:30,708
Han hedder Fermín.

869
01:03:31,125 --> 01:03:32,458
Amaia kender ham godt.

870
01:03:32,541 --> 01:03:34,458
-Han arbejder for hende.
-Montes.

871
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Netop.

872
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
-Hvis det gør dig glad, Flora...
-Ja.

873
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Han siger, I rejser et par dage.

874
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Ja, det har jeg sagt.

875
01:03:45,375 --> 01:03:47,166
Undskyld, jeg skal lige ringe.

876
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>Personen, du har ringet til,</i>
<i>er ikke tilgængelig.</i>

877
01:04:01,708 --> 01:04:03,791
Flora flytter tilbage til Elizondo.

878
01:04:03,875 --> 01:04:06,166
Hun vil have Rosas andel af bageriet.

879
01:04:06,250 --> 01:04:07,708
Derfor skændtes de.

880
01:04:11,083 --> 01:04:12,083
Hvad er der galt?

881
01:04:14,041 --> 01:04:16,125
Jeg har det fint, det er bare...

882
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
Jeg er...

883
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
...lidt nervøs.

884
01:04:28,541 --> 01:04:29,708
Kan jeg gøre noget?

885
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Nej, det er okay.

886
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Hallo?

887
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
<i>Inspektør Salazar?</i>

888
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Ja.

889
01:04:41,958 --> 01:04:43,958
<i>Jeg er viceinspektør Etxaides mor.</i>

890
01:04:44,291 --> 01:04:47,125
<i>Undskyld, jeg ringer,</i>
<i>men jeg er lidt bekymret.</i>

891
01:04:47,250 --> 01:04:48,458
<i>Er min søn med Dem?</i>

892
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Nej, Jonan tog til Pamplona i morges.

893
01:04:51,666 --> 01:04:53,875
Jeg er i Elizondo. Er der sket noget?

894
01:04:53,958 --> 01:04:56,375
<i>Han skulle komme til frokost kl. 13,</i>

895
01:04:56,458 --> 01:04:57,875
<i>men jeg har intet hørt.</i>

896
01:04:57,958 --> 01:05:00,666
<i>Han ringer altid,</i>
<i>og hans telefon er slukket.</i>

897
01:05:00,750 --> 01:05:01,583
Bare rolig.

898
01:05:01,666 --> 01:05:04,791
Han er nok sammen med en kollega.
Jeg ringer tilbage.

899
01:05:04,875 --> 01:05:06,958
Jeg ringer rundt og vender tilbage.

900
01:05:07,041 --> 01:05:09,041
-Bare rolig.
<i>-Tak, Amaia.</i>

901
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
<i>Du har ringet til Jonan Etxaide.</i>
<i>Læg en besked. Farvel.</i>

902
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Jonan, det er Amaia.
Ring, så snart du kan.

903
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
<i>Ja, chef?</i>

904
01:05:36,041 --> 01:05:40,166
Fermín, Jonans mor ringede. Hun er
bekymret, hun kan ikke få fat i ham.

905
01:05:40,250 --> 01:05:43,666
<i>Rolig, jeg ringer til Goñi.</i>
<i>Han bor i nærheden og tjekker.</i>

906
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
<i>Han sover sikkert med telefonen på lydløs.</i>

907
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Ja, tak, gør det.

908
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Hvad sker der?

909
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.

910
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Amaia, hvad sker der?

911
01:06:06,208 --> 01:06:07,541
Jeg er nødt til at gå.

912
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Hvor skal du hen?

913
01:06:18,375 --> 01:06:20,833
-Hvad er der galt?
-Jeg er straks tilbage.

914
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
-Montes.
-Chef, Etxaide var hjemme.

915
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñi fandt hoveddøren åben.

916
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
-Og?
-Pis, Amaia, han lå på gulvet.

917
01:06:33,041 --> 01:06:34,291
Han er blevet skudt.

918
01:06:35,791 --> 01:06:37,125
Gudfader. Lad os køre.

919
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Hvad sagde Goñi?

920
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Han skulle til at ringe på,
da han så, at døren stod på klem.

921
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Han gik ind og fandt ham på gulvet.

922
01:06:56,208 --> 01:06:58,166
Hvor mange skud? Hvor?

923
01:06:58,250 --> 01:07:01,333
Jeg ved det ikke.
Han var lige gået ind, da vi talte.

924
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Ring til ham.

925
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
-Ja, han svarer ikke.
-Jamen så ring igen.

926
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Intet svar.

927
01:07:32,625 --> 01:07:34,291
Hvilket hospital er han på?

928
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Han er hjemme.

929
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
Hvorfor hjemme?

930
01:07:39,458 --> 01:07:42,083
Ingen anelse, måske stabiliserer de ham.

931
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Hold ind.

932
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
-Gør plads!
-Pas på.

933
01:08:17,208 --> 01:08:19,458
Hvorfor er dr. San Martíns bil her?

934
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Kom ind.

935
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
-Luk mig ind.
-Lad være.

936
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
-Luk mig ind!
-Stop.

937
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
-Lad mig!
-Lad være!

938
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
-Kom nu!
-Lad mig!

939
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Slip mig.

940
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
RETSMEDICINER

941
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Nej.

942
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Nej!

943
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Jeg beklager.

944
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
Rør ham ikke.

945
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Tilgiv mig.

946
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Tilgiv mig, Jonan.

947
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Gud, nej.

948
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Vil De eskorteres hjem?

949
01:10:08,333 --> 01:10:11,333
De, der ikke kan klare at være her,
må gerne gå.

950
01:10:11,416 --> 01:10:13,958
Jeg er leder af drabsafdelingen
af en grund.

951
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
De får os snart af sagen,
så tag billeder af det hele.

952
01:10:18,916 --> 01:10:20,333
Før vi bliver smidt ud.

953
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
-Selvfølgelig, inspektør.
-Ja, chef.

954
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
BEDEMANDSFIRMA

955
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.

956
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Rejs ikke. Bliv hos mig.

957
01:11:26,750 --> 01:11:29,250
<i>Det kan jeg ikke, Amaia.</i>
<i>Jeg skal være der.</i>

958
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Jeg ved ikke, hvorfor jeg siger det.
Det er bare...

959
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
...så hårdt.

960
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Jeg ved det.

961
01:11:48,375 --> 01:11:50,333
-Jeg elsker dig.
<i>-Jeg elsker dig.</i>

962
01:11:52,750 --> 01:11:54,000
Jeg elsker jer begge.

963
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
Vi ses snart, okay?

964
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Morderen brugte lydløse
IMI 9mm subsoniske projektiler.

965
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Derfor hørte naboerne intet.

966
01:12:25,250 --> 01:12:27,791
Etxaide kendte tilsyneladende angriberen.

967
01:12:28,083 --> 01:12:29,958
Han åbnede, lukkede ham ind...

968
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
...og gik ind med ham.

969
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Derfor lå han så langt inde i rummet.

970
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
Det ligner ikke et almindeligt røveri.

971
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Der var intet rod,

972
01:12:39,375 --> 01:12:41,541
og de tog kun hans bærbare,

973
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
hans kamera, harddiske og hukommelseskort.

974
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
Og pistolen.

975
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
En ren pistol
er guld værd for en lejemorder.

976
01:12:49,208 --> 01:12:52,000
Inspektør Clemos
har sendt obduktionsrapporten.

977
01:12:52,083 --> 01:12:53,708
Jeg kan ikke klare den nar.

978
01:12:53,791 --> 01:12:57,208
Han må hellere kommunikere skriftligt,
ellers slår jeg ham.

979
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
Der står, at han blev skudt
i overkroppen og i panden,

980
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
og at den første skudvinkel tyder på,
at morderen sad ned

981
01:13:04,125 --> 01:13:05,208
eller stod på knæ.

982
01:13:05,958 --> 01:13:08,750
En lejemorder skyder ikke først
fra den vinkel.

983
01:13:08,833 --> 01:13:10,833
Skød han igen for at være sikker?

984
01:13:10,916 --> 01:13:14,083
Ifølge rapporten
dræbte den første kugle ham.

985
01:13:14,166 --> 01:13:15,083
Hvad tænker De?

986
01:13:15,750 --> 01:13:18,791
Han skød igen for
at gøre en ende på hans lidelser.

987
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Han viste nåde.

988
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
For helvede, Salazar.

989
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Er en kugle i panden at vise nåde?

990
01:13:24,458 --> 01:13:27,333
Ja, hvis man vil undgå unødvendig lidelse.

991
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
Og det ved De,
bare fordi han skød ham igen?

992
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Dét…

993
01:13:32,916 --> 01:13:34,583
...og han lukkede hans øjne.

994
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Jeg kondolerer.

995
01:14:01,000 --> 01:14:01,916
Jeg kondolerer.

996
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Inspektør.

997
01:14:31,416 --> 01:14:32,541
Tak, fordi De kom.

998
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Kald mig Amaia.

999
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
Jonan værdsatte og respekterede Dem højt.

1000
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
Det gjorde jeg også.

1001
01:14:57,375 --> 01:14:59,458
Politiklagemyndigheden har opdaget,

1002
01:14:59,541 --> 01:15:03,250
at Etxaide ofte fik fjernadgang
til Deres personlige computer

1003
01:15:03,333 --> 01:15:05,833
for at sikkerhedskopiere filer og e-mails.

1004
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
Selvfølgelig.

1005
01:15:07,541 --> 01:15:10,083
Han var min assistent
og havde fuld adgang.

1006
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Ja, men de siger, at han loggede ind,

1007
01:15:14,208 --> 01:15:18,458
den dag vi besøgte jordemoderen,
og at han kunne have advaret hende.

1008
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Det er umuligt.

1009
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.

1010
01:15:22,625 --> 01:15:25,750
Loggede han virkelig på
Deres bærbare uden tilladelse?

1011
01:15:25,833 --> 01:15:29,041
Etxaide kendte til alt.
Han behøvede ingen tilladelse.

1012
01:15:29,125 --> 01:15:32,083
Ikke engang for at læse
Deres personlige e-mails?

1013
01:15:32,166 --> 01:15:34,708
Måske ville han bare
installere en antivirus

1014
01:15:34,791 --> 01:15:36,125
eller sådan noget pis.

1015
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.

1016
01:15:52,916 --> 01:15:53,916
Mit navn er Marc.

1017
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jeg er Jonans mand.

1018
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc.

1019
01:15:59,916 --> 01:16:02,000
Jeg vidste ikke, at Jonan var gift.

1020
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Det gør ikke noget.

1021
01:16:04,791 --> 01:16:07,125
De ved, hvor reserveret han var.

1022
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Men han talte ofte om Dem.

1023
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Jeg fanger dem, Marc. Det lover jeg.

1024
01:16:16,416 --> 01:16:18,208
Det får ham ikke tilbage.

1025
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Nej.

1026
01:16:25,125 --> 01:16:26,500
Han vidste det, Amaia.

1027
01:16:28,916 --> 01:16:30,625
Jonan vidste, han var i fare.

1028
01:16:32,000 --> 01:16:32,958
Sagde han noget?

1029
01:16:33,041 --> 01:16:35,750
Han frygtede for sit liv
og efterlod en besked.

1030
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Hvilken besked?

1031
01:16:36,958 --> 01:16:38,291
Ikke en rigtig besked,

1032
01:16:38,666 --> 01:16:41,916
men for to uger siden sagde han,
han arbejdede på noget,

1033
01:16:42,000 --> 01:16:44,125
og hvis ikke han kunne give dig det,

1034
01:16:44,208 --> 01:16:45,250
skulle jeg.

1035
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Hvad var det?

1036
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Et ord.

1037
01:16:48,000 --> 01:16:50,125
Han sagde, du ville kunne bruge det.

1038
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
"Offergave."

1039
01:16:52,416 --> 01:16:54,125
"Offergave og hans nummer."

1040
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Er det alt?

1041
01:16:57,500 --> 01:16:59,708
Han sagde, han stolede blindt på dig.

1042
01:16:59,791 --> 01:17:01,958
Og hvis ikke han kunne give dig det,

1043
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
skulle jeg huske det.

1044
01:17:05,083 --> 01:17:06,708
"Offergave og hans nummer."

1045
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.

1046
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Hr. dommer?

1047
01:17:28,625 --> 01:17:29,791
Hvad laver De her?

1048
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Det gør mig ondt.

1049
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Tak.

1050
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Skal vi tage et glas?

1051
01:17:44,958 --> 01:17:46,416
Jeg kender et godt sted.

1052
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Ja.

1053
01:18:00,791 --> 01:18:03,291
Jeg forestillede mig ikke, du drak whisky.

1054
01:18:05,875 --> 01:18:08,333
Mig i særdeleshed eller kvinder generelt?

1055
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
Inspektør Salazar.

1056
01:18:14,291 --> 01:18:15,708
Der er noget ved det...

1057
01:18:16,916 --> 01:18:18,291
...som dulmer smerten.

1058
01:18:20,083 --> 01:18:22,333
Og samtidigt holder det hjernen skarp.

1059
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Jeg var engang til en irsk begravelse.

1060
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
I stedet for at sørge over
deres vens død...

1061
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
...fejrede de hans liv.

1062
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Ifølge den lokale skik

1063
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
varede begravelser tre dage

1064
01:18:42,916 --> 01:18:46,041
for at sikre,
at den afdøde ikke forfalskede sin død,

1065
01:18:46,541 --> 01:18:48,041
for ingen irer kan modstå

1066
01:18:48,125 --> 01:18:51,375
tre dage med whisky og fest med vennerne

1067
01:18:51,458 --> 01:18:53,333
uden at rejse sig fra sin grav.

1068
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Tak.

1069
01:18:59,666 --> 01:19:01,291
Jeg så aldrig Jonan drikke.

1070
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Jeg så ham drikke en øl engang.

1071
01:19:07,083 --> 01:19:08,916
Jeg tror, den var alkoholfri.

1072
01:19:12,791 --> 01:19:15,291
Da jeg mødte ham, tænkte jeg...

1073
01:19:15,416 --> 01:19:16,833
...han var lidt for kæk.

1074
01:19:18,333 --> 01:19:19,500
Næsten indbildsk.

1075
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Så indså jeg,

1076
01:19:23,916 --> 01:19:25,791
at han blot ville imponere mig.

1077
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Et par dage senere

1078
01:19:30,583 --> 01:19:33,291
så jeg ham få udtalelser
fra mishandlede børn,

1079
01:19:33,791 --> 01:19:35,625
og da så jeg hans store talent.

1080
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
En af...

1081
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
...de gode.

1082
01:19:42,291 --> 01:19:43,375
Og omsorgsfuld.

1083
01:19:46,000 --> 01:19:48,125
Jeg kontaktede kommissæren samme dag

1084
01:19:48,750 --> 01:19:51,708
og sagde, han ikke skulle vove
at tage ham fra mig.

1085
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
Kun få uger senere

1086
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
var han blevet uundværlig.

1087
01:20:01,208 --> 01:20:03,041
Fortalte du ham det nogensinde?

1088
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.

1089
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
<i>Amaia, kirurgen har lige været her.</i>
<i>Han sagde, at alt gik som smurt.</i>

1090
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Det er godt.

1091
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
<i>Det eneste problem, vi har nu,</i>
<i>er, at nogen her savner dig.</i>

1092
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
<i>Ikke sandt, Ibai? Du savner din</i> ama.

1093
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>Hør, vi tager noget at spise,</i>
<i>før min far vågner.</i>

1094
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
<i>Jeg ville bare ringe og sige det.</i>

1095
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Selvfølgelig. Tak.
Giv dem et kys fra mig, okay?

1096
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
<i>Det gør jeg straks.</i>

1097
01:22:22,708 --> 01:22:23,625
<i>Jeg elsker dig.</i>

1098
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Jeg elsker dig.

1099
01:22:50,375 --> 01:22:52,208
NY E-MAIL FRA JONAN ETXAIDE

1100
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
{\an8}DU HAR 1 NY E-MAIL

1101
01:22:59,125 --> 01:23:01,041
{\an8}LEVERINGSTIMER FRA JONAN ETXAIDE

1102
01:23:01,125 --> 01:23:03,208
{\an8}BRUGEREN VIL DELE FILER OG BILLEDER

1103
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}INDTAST PASSWORD

1104
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFFERGAVE

1105
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Iriarte, hvad nummer har Jonans skilt?

1106
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFFERGAVE1269

1107
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Tak.

1108
01:23:17,416 --> 01:23:19,083
JONAN ETXAIDES PRIVATE DREV

1109
01:23:49,833 --> 01:23:50,833
Pis, Jonan.

1110
01:23:50,958 --> 01:23:54,625
Yolandas far bekræfter,
at hun et år inden tvillingernes fødsel

1111
01:23:54,708 --> 01:23:57,250
fik en datter, Haizea, som led vuggedøden.

1112
01:23:57,333 --> 01:23:59,708
Det drev hende til depression og vanvid.

1113
01:23:59,791 --> 01:24:02,208
Dommeren lader os ikke inspicere graven.

1114
01:24:02,291 --> 01:24:03,291
Det nytter intet.

1115
01:24:03,375 --> 01:24:06,208
Hendes mand lukkede den
dagen efter eksplosionen.

1116
01:24:06,291 --> 01:24:07,250
Sikke en nar.

1117
01:24:07,708 --> 01:24:10,791
De afdøde børn kom alle fra byer

1118
01:24:10,875 --> 01:24:12,541
langs Baztan-floden.

1119
01:24:12,666 --> 01:24:16,333
Jordemoderen Fina Hidalgo er det eneste,
der forbinder sagerne.

1120
01:24:16,416 --> 01:24:18,250
Hun arbejdede også i Guipúzcoa,

1121
01:24:18,375 --> 01:24:20,541
så hun har måske også handlet der.

1122
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
Først må vi finde forbindelsen

1123
01:24:23,250 --> 01:24:26,208
mellem jordemoderen
og de afdøde børns forældre.

1124
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
-Først da får vi en kendelse.
-Jeg tjekker hende.

1125
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
To, tjek alle krybbedødsfald
i Guipúzcoa og Navarra,

1126
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
især døtre i byer langs Baztan-floden.

1127
01:24:35,958 --> 01:24:38,666
-Bidasoa-floden oppe nordpå.
-Det klarer jeg.

1128
01:24:38,833 --> 01:24:41,500
Tjek, om familierne
blev rige efter deres død,

1129
01:24:41,583 --> 01:24:43,333
måske er der et mønster.

1130
01:24:43,708 --> 01:24:46,333
Tre, jeg må have en kendelse
til Argi Beltz.

1131
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Vi mangler en begrundelse,
så tjek Martínez og find én.

1132
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Den tager jeg.

1133
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Lad os være åbne
og overveje enhver mulighed.

1134
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Lige et øjeblik.

1135
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Jeg ville...

1136
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
...sige undskyld for
mine beskyldninger forleden.

1137
01:25:06,791 --> 01:25:08,500
Det er allerede glemt, Amaia.

1138
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Og jeg ville bede jer om
at stole på Jonan.

1139
01:25:16,666 --> 01:25:18,791
Sagen blev genåbnet takket være ham.

1140
01:25:18,875 --> 01:25:21,291
Han fortjener vores beundring og respekt.

1141
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Bestemt, inspektør.

1142
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Af sted.

1143
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Ja?

1144
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.

1145
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Undskyld, jeg ringer.

1146
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
-Jeg ville ikke forstyrre dig.
-Bare rolig.

1147
01:25:54,875 --> 01:25:57,125
Jeg troede, de havde renset det,

1148
01:25:57,208 --> 01:26:01,208
men da jeg så, det stadig var der,
kunne jeg ikke gå ind.

1149
01:26:01,291 --> 01:26:02,583
Jeg tager mig af det.

1150
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Tak.

1151
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Ja, jeg venter på dem. Tak.

1152
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Jeg beder professor Santos om
at analysere det.

1153
01:28:01,625 --> 01:28:05,250
Han er specialiseret i tekstiler.
Vi har arbejdet med ham før.

1154
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Det gør mig virkelig ondt.

1155
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Jeg er så ked af, hvad der er sket.

1156
01:28:46,666 --> 01:28:47,625
Er alt okay?

1157
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Ja.

1158
01:28:52,125 --> 01:28:54,125
Jeg troede, du ville sove her.

1159
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Jeg skal en masse.

1160
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
Og dommeren bliver ved
at bede om beviser.

1161
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
Så jeg må skaffe nogle.

1162
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Du stopper aldrig, vel?

1163
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Amaia, du må stoppe.
Kan du ikke se den smerte, du forårsager?

1164
01:29:13,291 --> 01:29:15,625
Jeg elsker dig og ønsker, at du bliver,

1165
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
men det kan ikke gå,

1166
01:29:17,208 --> 01:29:19,625
hvis du er fikseret på spøgelser.

1167
01:29:19,708 --> 01:29:22,750
Det er ingen fiksering.
Det er overlevelsesinstinkt.

1168
01:29:22,833 --> 01:29:24,625
Jeg er i fare, hvis hun lever.

1169
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario er død, Amaia.

1170
01:29:28,125 --> 01:29:31,250
Jeg vil ikke diskutere det igen,
og slet ikke med dig.

1171
01:29:31,333 --> 01:29:33,416
Du må elske mig for den, jeg er.

1172
01:29:33,500 --> 01:29:35,458
Jeg er en soldat, en sporhund.

1173
01:29:35,916 --> 01:29:36,958
Jeg stopper ikke.

1174
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Bliv.

1175
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Jeg beder dig.

1176
01:29:46,458 --> 01:29:47,791
Jeg er nødt til at gå.

1177
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
<i>Han er vågen og protesterer allerede,</i>

1178
01:29:55,750 --> 01:29:56,875
<i>så det lover godt.</i>

1179
01:29:57,416 --> 01:30:01,833
<i>Sig til, når du kan tale. Han vil gerne</i>
<i>høre fra dig. Jeg håber, du er okay.</i>

1180
01:30:38,458 --> 01:30:40,458
De skal vide, at jeg er Deres ven

1181
01:30:40,541 --> 01:30:41,958
og er her for at hjælpe.

1182
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Viceinspektør Etxaides bortgang...

1183
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Ikke bortgang.

1184
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Mord.

1185
01:30:49,208 --> 01:30:52,625
Det overbeviste mig om,
at De bør kende til visse detaljer.

1186
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Ser De, Navarra har altid været et
helgenes land, en grundpille for kirken.

1187
01:31:00,291 --> 01:31:02,875
Men måske af samme grund

1188
01:31:02,958 --> 01:31:05,416
har ondskaben altid været til stede.

1189
01:31:06,375 --> 01:31:07,333
Vi har længe

1190
01:31:07,416 --> 01:31:10,833
været bekymrede for
udbredelsen af sekter i landet.

1191
01:31:12,708 --> 01:31:16,541
Hekseri og sataniske ritualer
tilhører ikke en fordums tid, Amaia.

1192
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
For tre år siden i Madrid

1193
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
indrømmede en mand, at han i 1979
havde deltaget i en menneskeofring

1194
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
i et rækkehus i Lesaka.

1195
01:31:26,250 --> 01:31:29,041
Men jeg kender
alle åbne drabssager i Navarra...

1196
01:31:29,125 --> 01:31:29,958
Ikke denne.

1197
01:31:30,083 --> 01:31:32,291
Dommeren pålagde tavshedspligt.

1198
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Fandt de pigen?

1199
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Aldrig.

1200
01:31:36,750 --> 01:31:38,166
Og den anklagende part?

1201
01:31:38,500 --> 01:31:40,458
Han har levet i skjul lige siden.

1202
01:31:40,916 --> 01:31:43,333
Under politiets og Opus Deis beskyttelse.

1203
01:31:43,416 --> 01:31:44,291
Hvor?

1204
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Hold ind her.

1205
01:32:16,041 --> 01:32:18,083
Fader Sarasola, inspektør Salazar.

1206
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Denne vej.

1207
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Dette er inspektør Salazar.

1208
01:32:33,458 --> 01:32:37,041
For cirka 30 år siden
mødte jeg en pige her under San Fermín.

1209
01:32:37,125 --> 01:32:38,541
Hun inviterede mig hjem.

1210
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
Det var en slags koloni,

1211
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
hvor vi boede,
dansede og var skæve hele tiden.

1212
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Lederens navn var Xabier Tabese.

1213
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Han var meget speciel.

1214
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Han talte om magi, spiritisme, hekseri og…

1215
01:32:55,291 --> 01:32:58,791
...om noget, han kaldte
"at vende tilbage til vores rødder".

1216
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
Er det ham?

1217
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Nej, det er mig.

1218
01:33:03,458 --> 01:33:05,458
Han var meget reserveret, men…

1219
01:33:06,041 --> 01:33:07,541
Jeg har nogle af stedet.

1220
01:33:07,750 --> 01:33:10,500
Ved De, om Xabier Tabese
var hans rigtige navn?

1221
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
Dengang stillede jeg
ingen spørgsmål, inspektør.

1222
01:33:14,500 --> 01:33:15,791
Jeg var 25,

1223
01:33:15,875 --> 01:33:18,125
havde venner med en marihuana-plantage

1224
01:33:18,208 --> 01:33:20,166
og en pige, der var vild med mig.

1225
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese sagde, at hvis vi vækkede
de primære kræfter med ofringer,

1226
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
kunne vi få alt, hvad vi ønskede.

1227
01:33:27,791 --> 01:33:30,458
Men jo mere vi fik,
jo mere krævede han af os.

1228
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Vi...

1229
01:33:34,583 --> 01:33:37,958
Vi tilbad ham. Vi ville have gjort
hvad som helst for ham.

1230
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Ofringer?

1231
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Dem havde vi altid, ja.

1232
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Vi ofrede dyreliv ifølge et ritual,
han dikterede.

1233
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Vi havde orgier,
drak hans blod og smurte os ind i det.

1234
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Vi følte os magtfulde, som guder.

1235
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
Og så...

1236
01:34:06,500 --> 01:34:08,416
Hendes forældre gjorde det selv.

1237
01:34:10,791 --> 01:34:14,791
De tilbød deres datter og dræbte hende,
som Tabese sagde, de skulle.

1238
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Så tog han liget,

1239
01:34:18,333 --> 01:34:20,416
og få dage efter forsvandt gruppen.

1240
01:34:20,666 --> 01:34:22,875
Jeg har aldrig set nogen af dem igen.

1241
01:34:23,250 --> 01:34:24,708
Jeg ved, de alle trives.

1242
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Vi var forhutlede, inspektør,
og på få år blev vi rige.

1243
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Meget rige.

1244
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Hvad skete der så?

1245
01:34:37,875 --> 01:34:40,666
Nogle år senere
fik min søn en kræftdiagnose.

1246
01:34:40,750 --> 01:34:45,125
På hospitalet genkendte jeg en læge,
der havde været involveret i det hele.

1247
01:34:45,208 --> 01:34:49,000
Han foreslog en ofring for at redde ham.

1248
01:34:50,166 --> 01:34:51,291
Jeg overvejede det.

1249
01:34:54,291 --> 01:34:57,083
Men Guds stemme i mit hoved
var meget stærkere.

1250
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
Min søn døde få måneder senere.

1251
01:35:08,916 --> 01:35:11,125
Så besluttede jeg at fortælle om det.

1252
01:35:12,250 --> 01:35:13,708
Og mit liv blev ødelagt.

1253
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Jeg mistede min kone,
mit job, mine venner…

1254
01:35:18,500 --> 01:35:19,583
Jeg mistede alt.

1255
01:35:22,125 --> 01:35:25,083
Jeg forstår,
der også var grupper i andre småbyer.

1256
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Der var én i Baztan,
som forberedte en ofring.

1257
01:35:29,416 --> 01:35:32,541
De havde en pige, de knap nok gav mad,

1258
01:35:32,625 --> 01:35:34,583
mens de ventede på at ofre hende.

1259
01:35:34,666 --> 01:35:35,750
Mere ved jeg ikke.

1260
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Kender De denne kvinde?

1261
01:35:39,125 --> 01:35:41,375
Ja, hun var i Baztan-gruppen.

1262
01:35:41,458 --> 01:35:43,875
Hun var gravid, da jeg mødte hende, og...

1263
01:35:43,958 --> 01:35:45,791
Hvordan skal jeg sige det?

1264
01:35:46,250 --> 01:35:47,750
Hun var yderst hengiven.

1265
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Og…

1266
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Under ofringen…

1267
01:35:56,458 --> 01:35:59,458
Husker De processen for at opnå,
hvad I ønskede?

1268
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Hun blev ofret til Inguma, til ondskab.

1269
01:36:06,666 --> 01:36:08,750
Det skulle være et udøbt pigebarn.

1270
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
Dåb er en forpligtelse til en anden gud.

1271
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Hvorfor piger?

1272
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
Tabese sagde, at når Inguma vækkes,

1273
01:36:15,500 --> 01:36:18,125
tager den altid ofre af samme køn

1274
01:36:18,208 --> 01:36:20,000
og samme alder som det første.

1275
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Hvad med ligene?

1276
01:36:22,791 --> 01:36:26,833
De blev ført til et magisk sted,
sagde han, ældre end kristendommen,

1277
01:36:26,916 --> 01:36:28,875
hvor offergaverne også blev lagt.

1278
01:36:28,958 --> 01:36:30,708
-Skoven?
-Det ved jeg ikke.

1279
01:36:31,125 --> 01:36:33,125
Han tog hende. Mere ved jeg ikke.

1280
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
Hvad fik I til gengæld?

1281
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Hvad vi end lystede.

1282
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
-Men...
-Ingen men, inspektør.

1283
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
Vi fik alt, hvad vi bad om.

1284
01:36:45,166 --> 01:36:48,291
Hvad skete der med dem,
der valgte at forlade gruppen?

1285
01:36:49,166 --> 01:36:50,375
De forstår det ikke.

1286
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Ingen kan forlade gruppen. Ingen.

1287
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Før eller siden opkræver Inguma sin gæld.

1288
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Ja, vi spredte os, men…

1289
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
Man kan aldrig rigtigt forlade den.

1290
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Pis.

1291
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Lort.

1292
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
-Fermín.
<i>-Amaia.</i>

1293
01:38:13,875 --> 01:38:15,125
Jeg har haft indbrud.

1294
01:38:15,208 --> 01:38:18,625
De tog harddiskene.
De var nok ude efter Jonans dokumenter.

1295
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
<i>Så kom dog</i> <i>ud derfra!</i>

1296
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Det skal jeg nok. Hvad ville du?

1297
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
<i>Dr. González ringede</i>
<i>for at tale med Dem.</i>

1298
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
<i>Dr. Takchenko var ude for en ulykke</i>
<i>og er på intensiv.</i>

1299
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Nadia! Hvad skete der?

1300
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
<i>En bil smadrede</i>
<i>tilsyneladende ind i hendes.</i>

1301
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
<i>Politiet siger,</i>
<i>at bilen var blevet gennemsøgt.</i>

1302
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
<i>Doktoren var knust.</i>

1303
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Tak. Jeg kommer straks.

1304
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Pis.

1305
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Skat, kan du lugte tantes linser fra USA?

1306
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Ja.

1307
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Okay, James,
jeg siger, du har haft ringet.

1308
01:38:56,875 --> 01:38:59,083
Pas på dig selv. Farvel.

1309
01:38:59,166 --> 01:39:01,458
Hvorfor kokkererer du så sent, tante?

1310
01:39:03,250 --> 01:39:05,500
Er der noget, du ikke fortæller mig?

1311
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
Nej, da.

1312
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Elsker du ham ikke mere?

1313
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
Selvfølgelig gør jeg det.

1314
01:39:40,916 --> 01:39:42,375
<i>Vi har fundet ham, chef.</i>

1315
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese,
død for 11 år siden i en bådulykke.

1316
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
Der er han.

1317
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Han er opført som terapeut
i flere optegnelser,

1318
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
men vi undersøger ham stadig.

1319
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Pointen er, at han havde dybe lommer.

1320
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Ja.

1321
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Spørg opsynsmanden,
hvor orkideerne kommer fra.

1322
01:40:05,958 --> 01:40:08,666
-Find ud af, hvem der betaler regningen.
-Okay.

1323
01:40:16,708 --> 01:40:18,250
Yolanda?

1324
01:40:20,208 --> 01:40:22,166
Drop det. Jeg har rettigheder.

1325
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Jeg må gerne tage billeder her.

1326
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
-Hvad laver De her?
-Følger efter Dem.

1327
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
-Følger mig hvorhen?
-Overalt.

1328
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
De burde være på hospitalet.

1329
01:40:31,750 --> 01:40:33,166
Har De set de blomster?

1330
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
De er som små barnesenge med babyer i.

1331
01:40:36,666 --> 01:40:39,083
Vær sød at gå, jeg vil ikke anholde Dem.

1332
01:40:39,166 --> 01:40:40,625
Gør det bare, inspektør!

1333
01:40:40,750 --> 01:40:42,416
Min datter er forsvundet,

1334
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
og De tænker kun på Deres job.

1335
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Slip mig.

1336
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
Jeg stolede på Dem.

1337
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Men inderst inde er I alle sammen ens.

1338
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Min mands familie,
lægerne, dommeren, politiet…

1339
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
-I tænker kun på jer selv.
-Dommer Markina?

1340
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Han sagde, jeg skulle kontakte Dem.

1341
01:41:00,375 --> 01:41:02,625
Han sagde, De var den bedste betjent.

1342
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
At hvis der var en chance,
ville De føre sagen frem.

1343
01:41:06,541 --> 01:41:08,375
Mødtes vi ikke tilfældigt?

1344
01:41:08,541 --> 01:41:11,541
Han sagde, jeg ikke skulle sige det,
men hul i det.

1345
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Tak, inspektør! Mange tak.

1346
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
-De burde ikke køre sådan.
-Skrid med Dem!

1347
01:41:29,416 --> 01:41:31,583
Jeg havde ondt af hende. Undskyld.

1348
01:41:31,666 --> 01:41:33,916
Hun ringede, og jeg kunne intet gøre,

1349
01:41:34,000 --> 01:41:36,375
så jeg sagde, at hvis hun talte med dig,

1350
01:41:36,458 --> 01:41:38,250
ville du måske kunne hjælpe.

1351
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
<i>Jeg gav bare et råd</i>
<i>til en desperat person,</i>

1352
01:41:41,291 --> 01:41:42,833
<i>der led, ikke andet.</i>

1353
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
-Du narrede mig.
<i>-Nej.</i>

1354
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Hun skulle ikke sige,
at jeg havde sendt hende.

1355
01:41:48,583 --> 01:41:51,083
Gravene må ikke åbnes,
men du sender hende.

1356
01:41:51,166 --> 01:41:52,333
Du tillader intet.

1357
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Du siger, jeg er fikseret,
men gør samtidigt dette.

1358
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
<i>Hvad går det her spil ud på?</i>

1359
01:41:57,333 --> 01:41:59,041
Jeg spiller ikke noget spil.

1360
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Jeg beskytter dig bare.

1361
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>-Som dommer er jeg bundet.</i>
-Beskytter du mig sådan?

1362
01:42:04,166 --> 01:42:07,583
Sådan beskytter og forsvarer jeg dig.
Andet er der ikke.

1363
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Men jeg bryder ikke reglerne.

1364
01:42:11,625 --> 01:42:14,541
<i>Jeg kender dig. Jeg ved, du er dygtig.</i>

1365
01:42:14,666 --> 01:42:18,458
Men bed mig ikke følge dig,
for jeg må beskytte dig mod dig selv

1366
01:42:18,541 --> 01:42:19,500
og din frygt.

1367
01:42:19,583 --> 01:42:20,708
<i>Kom forbi i aften,</i>

1368
01:42:20,833 --> 01:42:23,250
<i>så diskuterer vi det over en flaske vin.</i>

1369
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Jeg har lovet at spise med min tante.

1370
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
-Jeg går.
<i>-I Elizondo?</i>

1371
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Ja. Jeg lægger på.

1372
01:42:30,791 --> 01:42:34,333
Blomsterbutikken siger,
at de skifter orkideerne hver uge

1373
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
og betaler kontant.

1374
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
Men ingen navne.

1375
01:42:37,416 --> 01:42:39,458
Det er en ny person hver gang.

1376
01:42:39,708 --> 01:42:42,041
-Er De okay, chef?
-Ja. Lad os køre.

1377
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
-Ses vi på gården?
-Ja.

1378
01:42:44,375 --> 01:42:45,916
-Chef, jeg har nyt.
-Hvad?

1379
01:42:46,041 --> 01:42:48,541
-Hvis vi udelukker døbte pigebørn...
-Ja?

1380
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
...er der fem sager med ens kendetegn.

1381
01:42:52,000 --> 01:42:55,541
Hvis forældrene er skilt,
kan den ene godkende opgravningen.

1382
01:42:55,625 --> 01:42:57,458
Vi åbner én i morgen i Igantzi,

1383
01:42:57,541 --> 01:42:59,916
-og jeg venter på to til.
-Godt gået.

1384
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
-Hvad er der?
-Clemos har lukket Etxaides sag.

1385
01:43:04,958 --> 01:43:05,833
Hvad?

1386
01:43:05,916 --> 01:43:08,750
Han siger,
det var østmafia over en narkohandel.

1387
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Hvad fanden? Hvor er beviset?

1388
01:43:10,750 --> 01:43:13,250
Det sagde jeg også. Han siger, det kommer.

1389
01:43:13,333 --> 01:43:15,708
-"Det kommer?"
-Okay. Chef?

1390
01:43:15,791 --> 01:43:18,333
Der er en mand, der spørger efter Dem.

1391
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
I går modtog jeg prøven
og en besked fra lægen,

1392
01:43:24,000 --> 01:43:26,250
der bad om en analyse hurtigst muligt.

1393
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
Hun sagde, kun De måtte se den.

1394
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Denne fiber er satin,
lavet af topkvalitets silke.

1395
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Ud fra producentens
underskrift på mønsteret

1396
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
vil jeg gætte på, den er lavet i England.

1397
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
Men det er svært at være helt sikker.

1398
01:43:41,875 --> 01:43:43,791
Den blev beskadiget af skuddet.

1399
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
Skuddet?

1400
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
Ja.

1401
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Se.

1402
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
Her er skudmærket.

1403
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
Stofstykket blev revet løs af skuddet.

1404
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Personen skjulte sikkert
pistolen i lommen,

1405
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
og skuddet gik igennem den.

1406
01:44:02,833 --> 01:44:06,416
Vi vidste, det var et lavt skud,
men vi antog, han sad ned.

1407
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Her har De svaret, inspektør.

1408
01:44:08,833 --> 01:44:10,333
Det er tydeligt.

1409
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}DOMMER MARKINA

1410
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Hallo?

1411
01:44:44,750 --> 01:44:45,583
Hallo?

1412
01:44:48,666 --> 01:44:49,916
Yolanda?

1413
01:44:55,916 --> 01:44:56,916
Yolanda!

1414
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
Nej!

1415
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Hjælp!

1416
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Hjælp!

1417
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
NAVARRAS POLITIGÅRD

1418
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Dr. San Martín lader Dem vide,
når obduktionen er overstået.

1419
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Tak.

1420
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte og Goñi er på vej til Igantzi
for at åbne en grav.

1421
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Så én til i Irún.

1422
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Imens undersøger jeg stadig Tabese.

1423
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Og jeg har talt med Deres søster Flora.

1424
01:47:10,791 --> 01:47:12,291
Jeg fortalte hende det.

1425
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Tak.

1426
01:47:16,916 --> 01:47:19,083
Ulve begår ikke selvmord, Fermín.

1427
01:47:19,541 --> 01:47:22,750
De holder kun op med at være ulve,
når de bliver dræbt.

1428
01:47:23,500 --> 01:47:24,875
Man jager dem

1429
01:47:25,916 --> 01:47:27,750
og trænger dem op i en krog.

1430
01:47:27,875 --> 01:47:29,333
Man vinder eller dør.

1431
01:47:29,708 --> 01:47:32,291
Men de springer aldrig ud fra en klippe.

1432
01:47:33,333 --> 01:47:36,083
Rosario græd,
fordi hun heller ikke ville dø.

1433
01:47:37,750 --> 01:47:39,750
Det er en masse løgne.

1434
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Jonans filer peger kun på alle de løgne.

1435
01:47:47,041 --> 01:47:49,125
Yolandas drenges grav var en løgn.

1436
01:47:49,208 --> 01:47:52,125
Berasateguis besøg til min mor
var også en løgn.

1437
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Hvorfor havde Etxaide en mappe
på Basajaun-sagen?

1438
01:47:55,833 --> 01:47:57,208
Det ved jeg ikke endnu.

1439
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
Men det er en samling løgne.

1440
01:47:59,958 --> 01:48:01,958
Det var dét, Jonan ville vise os.

1441
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.

1442
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Ja, Iriarte?

1443
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Ja, åbn den.

1444
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Fortsæt.

1445
01:48:32,166 --> 01:48:33,958
Alt i alt var hun velhydreret.

1446
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Hendes organer perfunderedes fint,

1447
01:48:36,416 --> 01:48:38,458
og det samme gjaldt hendes lemmer.

1448
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
Hendes hud var i god stand.

1449
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Hendes negle var trimmet, håret klippet…

1450
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Hun virkede sund.

1451
01:48:45,833 --> 01:48:48,250
Hun viser ikke skader, som kunne pege på,

1452
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
at hun var blevet udsat for elementerne.

1453
01:48:51,625 --> 01:48:54,541
Jeg ville udelukke,
at hun har været i floden.

1454
01:48:54,625 --> 01:48:55,541
Tak, doktor.

1455
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Inspektør.

1456
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
De har fulgt efter Deres mor for længe.

1457
01:49:05,916 --> 01:49:08,750
Længe nok til
at gøre hende til noget uvirkeligt.

1458
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
<i>Til et mareridt.</i>

1459
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
<i>Amaia, lad hende ikke</i>
<i>blive til et spøgelse.</i>

1460
01:49:18,125 --> 01:49:19,958
Det er blot en ældre kvinde.

1461
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Hvor er du?

1462
01:50:30,625 --> 01:50:31,958
Jeg håber, du er glad.

1463
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Det viser sig, at du havde ret.

1464
01:50:37,541 --> 01:50:40,375
Hvorfor lægger du valnødder
i Anne Arbizus grav?

1465
01:50:41,583 --> 01:50:44,000
Du skulle ikke tage dem,
de var til hende.

1466
01:50:44,083 --> 01:50:45,750
Jeg er træt af løgne, Flora.

1467
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Af hemmeligheder, frygt...
Jeg har fået nok, søs.

1468
01:50:49,541 --> 01:50:51,875
Jeg vil have sandheden, og det fra dig.

1469
01:50:57,333 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu var min datter.

1470
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Hvad?

1471
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
Jeg mødte en husdyrhandler på en messe.

1472
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Vi havde en flirt.

1473
01:51:10,458 --> 01:51:13,541
Mor opdagede det og sagde,
det skulle være hemmeligt.

1474
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
Og at jeg skulle levere barnet,
når det var født.

1475
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
Så skulle alt nok gå i orden.

1476
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Sagde hun det?

1477
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
-Sagde hun "levere"?
-Ja.

1478
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Hun skaffede en jordemoder,
der ville tage sig af alt.

1479
01:51:31,208 --> 01:51:34,750
Men jeg stolede ikke på den heks
og flyttede til Pamplona.

1480
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
Og da jeg fødte,

1481
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
bortadopterede jeg min datter.

1482
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Mor tilgav mig aldrig.

1483
01:51:44,416 --> 01:51:46,208
Var jordemoderen Fina Hidalgo?

1484
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Ja.

1485
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
En dag…

1486
01:51:51,583 --> 01:51:53,916
Så jeg min datter på torvet i Elizondo.

1487
01:51:57,250 --> 01:51:59,250
Jeg genkendte hende med det samme.

1488
01:52:02,291 --> 01:52:04,500
Arbizus-parret havde adopteret hende.

1489
01:52:05,041 --> 01:52:08,666
Siden var jeg bundet til byen,
så jeg kunne være tæt på hende.

1490
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
For to år siden

1491
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
kom Anne i bageriet.

1492
01:52:18,875 --> 01:52:22,208
Hun havde fundet ud af, hvem jeg var,
og ville møde mig.

1493
01:52:23,000 --> 01:52:24,541
Hun bebrejdede mig ikke.

1494
01:52:26,708 --> 01:52:29,083
Det var de to lykkeligste år i mit liv.

1495
01:52:32,916 --> 01:52:34,541
Indtil Víctor dræbte hende.

1496
01:52:37,416 --> 01:52:39,250
Var det derfor, du dræbte ham?

1497
01:52:39,333 --> 01:52:41,333
-Nej.
-Vidste du, hvad han lavede?

1498
01:52:41,416 --> 01:52:43,541
Mistænkte du,
at han dræbte de piger?

1499
01:52:43,625 --> 01:52:47,083
Nej, jeg var ikke sikker før den aften,
da jeg besøgte ham.

1500
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Du havde et våben, du anede det.

1501
01:52:49,166 --> 01:52:51,666
Du kunne have forhindret det,
gjort noget.

1502
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Se.

1503
01:53:06,458 --> 01:53:09,125
Det er... Anne som baby.
Hun gav mig billedet.

1504
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Det knuser mit hjerte at se Ibai.
De er identiske.

1505
01:53:16,041 --> 01:53:20,208
Jeg troede ikke, Víctor var ansvarlig
for forbrydelserne før Annes død.

1506
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Hvorfor?

1507
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Fordi jeg opdagede,
hvordan han valgte sine ofre.

1508
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Hvad mener du? Hvordan?

1509
01:53:26,000 --> 01:53:28,125
Tænk på, hvad han gjorde ved ligene.

1510
01:53:30,708 --> 01:53:34,208
Han druknede dem, barberede dem
og gjorde dem til små piger.

1511
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
Så smed han dem ud i floden. Forstår du?

1512
01:53:36,750 --> 01:53:38,416
Mor fortalte Víctor om Anne,

1513
01:53:38,500 --> 01:53:40,333
så han kunne gøre dét færdigt,

1514
01:53:40,416 --> 01:53:42,916
hun havde gjort mod vores søster,
dig og...

1515
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
...Ibai.

1516
01:53:44,750 --> 01:53:47,250
Jeg ved ikke, hvorfor han valgte de andre,

1517
01:53:48,000 --> 01:53:50,958
men han dræbte Anne,
fordi jeg ikke leverede hende.

1518
01:53:52,125 --> 01:53:53,833
De var forfejlede ofringer.

1519
01:53:54,458 --> 01:53:55,916
Víctor leverede dem.

1520
01:53:56,000 --> 01:53:57,791
De brugte Víktors fikseringer.

1521
01:53:57,875 --> 01:54:00,125
Det gør sekter, Amaia, det ved du.

1522
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
De bruger beskadigede varer
som dig og mig.

1523
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Hvorfor valnødder?

1524
01:54:13,375 --> 01:54:16,708
Anne sagde, at valnødder
har symboliseret kvinders kraft

1525
01:54:16,791 --> 01:54:18,166
i Baztan i århundreder.

1526
01:54:19,750 --> 01:54:21,791
At den kraft ikke ender med døden.

1527
01:54:22,375 --> 01:54:24,500
Nu er det mit eneste bånd til hende.

1528
01:54:39,375 --> 01:54:42,750
Jeg er ked af alt,
hvad vi har måttet gennemgå i disse år.

1529
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
NAVARRAS POLITIGÅRD

1530
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Godaften, chef.

1531
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Begge kister var tomme.

1532
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Basajaun-forbrydelserne
var forfejlede ofringer.

1533
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Ofringer, der aldrig fandt sted.

1534
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Hvor er de andre pigebørn?

1535
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
For fanden, da.

1536
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Hvad sker der?

1537
01:55:32,333 --> 01:55:33,916
Fra 1970 til 1990

1538
01:55:34,000 --> 01:55:37,333
var der en lægeklinik i Las Rozas
ved navn KlinikTabese.

1539
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Den blev berømt,

1540
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
fordi den anvendte
nye behandlingsmetoder fra USA.

1541
01:55:43,791 --> 01:55:47,250
Direktøren praktiserede medicin
i klinikkens navn,

1542
01:55:47,333 --> 01:55:49,000
men hans rigtige navn var...

1543
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.

1544
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Dommer Markinas far.

1545
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Han forlod os,
da min mor gik fra forstanden.

1546
01:56:05,666 --> 01:56:09,291
Han efterlod en fond
til mine udgifter og studier og rejste.

1547
01:56:09,458 --> 01:56:10,916
Opsøgte du ham aldrig?

1548
01:56:11,000 --> 01:56:12,916
Spekulerede på, hvad han lavede?

1549
01:56:13,000 --> 01:56:14,708
Jeg kunne forestille mig det.

1550
01:56:15,500 --> 01:56:17,500
Han gik vel fra kvinde til kvinde,

1551
01:56:17,916 --> 01:56:20,458
levede som millionær, rejste og sejlede...

1552
01:56:20,708 --> 01:56:22,833
...i yachten, hvor han endelig døde.

1553
01:56:23,541 --> 01:56:27,791
Udover at arbejde på klinikken,
ledede han to grupper i Lesaka og Baztan.

1554
01:56:28,000 --> 01:56:29,916
Han lærte dem okkulte ritualer.

1555
01:56:30,000 --> 01:56:31,916
Et vidne har identificeret ham.

1556
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Han beskyldte ham for
at have ofret menneskeliv.

1557
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
-Min far?
-Ja.

1558
01:56:38,750 --> 01:56:41,416
Et andet vidne bekræfter
en sammenhæng mellem

1559
01:56:41,500 --> 01:56:42,458
Basajaun-mordene

1560
01:56:42,541 --> 01:56:44,500
og dr. Barasateguis behandling.

1561
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Du har researchet godt.

1562
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
Det er mit job.

1563
01:56:54,916 --> 01:56:56,750
Hvad forventer du, jeg gør nu?

1564
01:56:57,083 --> 01:56:59,583
-Hvad vil du have?
-Tal ikke sådan til mig.

1565
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Du ved, hvad du skal gøre.

1566
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Jeg er politiinspektør.
Jeg bringer dig fakta, som du bad om.

1567
01:57:06,208 --> 01:57:08,708
Jeg lovede, jeg ikke ville gå bag din ryg.

1568
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Tilgiv mig.

1569
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Tilgiv mig.

1570
01:57:19,500 --> 01:57:21,208
Det her er ikke nemt for mig.

1571
01:57:22,541 --> 01:57:24,833
Min karriere skulle ikke ende sådan.

1572
01:57:24,916 --> 01:57:27,541
Du er ikke ansvarlig for
din fars handlinger.

1573
01:57:28,833 --> 01:57:30,291
Hvordan ser fremtiden ud

1574
01:57:30,375 --> 01:57:33,166
for en dommer,
hvis far ledte en satanisk sekt?

1575
01:57:33,583 --> 01:57:36,958
Om det bevises eller ej,
vil mistanken alene ødelægge mig.

1576
01:57:37,833 --> 01:57:39,541
Det behøver ikke påvirke dig.

1577
01:57:41,708 --> 01:57:42,833
Lad mig hjælpe dig.

1578
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Det kan du ikke.

1579
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Jo, jeg kan.

1580
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Nej.

1581
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.

1582
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>Jeg har lige talt med din tante.</i>
<i>Hun fortalte mig om din mor.</i>

1583
01:59:02,583 --> 01:59:04,041
<i>Hvorfor ringede du ikke?</i>

1584
01:59:04,125 --> 01:59:05,541
Det skal først sive ind.

1585
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
<i>Kom herover!</i>

1586
01:59:07,458 --> 01:59:10,833
<i>Nu mere end nogensinde,</i>
<i>kom og vær sammen med Ibai og mig.</i>

1587
01:59:11,000 --> 01:59:14,666
Jeg kan ikke tale lige nu, jeg arbejder.
Kan jeg ringe om lidt?

1588
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
<i>Okay.</i>

1589
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Okay.

1590
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Okay.

1591
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Her.

1592
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Ransagningskendelsen til Argi Beltz.

1593
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
Jeg elsker dig.

1594
01:59:52,458 --> 01:59:55,916
Jeg har aldrig elsket nogen sådan.
Jeg kan ikke miste dig.

1595
02:00:11,333 --> 02:00:14,333
<i>Jeg advarer Iriarte og Goñi,</i>
<i>og så tager vi derud.</i>

1596
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Jeg har et andet opkald. Tak, Fermín.

1597
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
-Hallo?
-<i>Inspektør.</i>

1598
02:00:19,000 --> 02:00:21,416
<i>-Det er Benigno, Yolandas far.</i>
-Godaften.

1599
02:00:21,500 --> 02:00:22,916
<i>Min datter er lige gået,</i>

1600
02:00:23,000 --> 02:00:25,333
<i>hun vil et sted hen, De har vist hende,</i>

1601
02:00:25,416 --> 02:00:27,833
<i>-hun vil afslutte noget.</i>
-Sagde hun andet?

1602
02:00:27,916 --> 02:00:28,875
<i>Hun var fra den,</i>

1603
02:00:28,958 --> 02:00:32,708
<i>og politiet sagde, hun ikke havde brugt</i>
<i>alt sprængstoffet sidst.</i>

1604
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>-Jeg ved ikke, hvad hun gør.</i>
-Jeg tager mig af det.

1605
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>Tak.</i>

1606
02:01:07,291 --> 02:01:08,208
For fanden, da!

1607
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Politi! Luk op!

1608
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Politi! Åbn døren!

1609
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
For helv...

1610
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Det er os, Fermín!

1611
02:01:43,833 --> 02:01:45,916
Gud, hvor er Salazar med kendelsen?

1612
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Hun er på vej.

1613
02:01:47,375 --> 02:01:49,750
-Hun sendte den.
-Teknisk set har vi den.

1614
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Ikke? Godt.

1615
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Vi ønsker ikke
endnu et jordemoderscenarie. Pas på.

1616
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Jeg dækker dig.

1617
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!

1618
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Stop!

1619
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Yolanda, stop.

1620
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Min datter er derinde! Jeg går ind!

1621
02:03:22,541 --> 02:03:23,875
Koste, hvad det vil.

1622
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Stop!

1623
02:03:25,458 --> 02:03:26,458
Jeg sagde stop.

1624
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Hvad fanden?

1625
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Den gamle heks må have gemt sig her.

1626
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Er det alt?

1627
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Hvor er Amaia?

1628
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Stop! Smid stangen, Yolanda. Rolig.

1629
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Fandeme nej!

1630
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Min datter er derinde,
og jeg stopper ikke.

1631
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Jeg går derind. Koste, hvad det vil!

1632
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Stop.

1633
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Jeg går derind.

1634
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Om jeg så skal igennem Dem.

1635
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Er du okay?

1636
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
-Du dræbte hende.
-Hun angreb dig.

1637
02:04:38,500 --> 02:04:39,708
Hun ville dræbe dig.

1638
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
De er her.

1639
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
De er her, ikke sandt?

1640
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
De er her.

1641
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Gå ikke derind.

1642
02:04:52,625 --> 02:04:55,166
Amaia!

1643
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Gå ikke derind.

1644
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Vil du skyde mig?

1645
02:04:59,875 --> 02:05:02,958
Jeg går ind,
om det så bliver det sidste, jeg gør.

1646
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Jeg fortæller dig alt,
men vær sød ikke at gå ind.

1647
02:05:08,166 --> 02:05:09,000
Hvorfor?

1648
02:05:09,458 --> 02:05:10,791
Du stoppede det ikke.

1649
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
Jeg kan ikke.

1650
02:05:13,166 --> 02:05:15,708
Jeg ville forhindre det,
men det er umuligt.

1651
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Løgne.

1652
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
I starten forstod jeg heller ikke min far.

1653
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Med med tiden indså jeg,
at det her er større, end jeg troede.

1654
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Du sagde det selv før.

1655
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Du har selv følt,
at dette er større end livet selv.

1656
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
Det er effektivt.

1657
02:05:31,833 --> 02:05:33,958
-Magtfuldt...
-Dræbte du Berasategui?

1658
02:05:34,041 --> 02:05:35,000
...og effektivt.

1659
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Han truede dig.

1660
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Du var bange, da du ringede.

1661
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
Dræbte du Rosario?

1662
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
Du sagde, du var i fare,
så længe hun levede.

1663
02:05:43,791 --> 02:05:44,958
Du ønskede det her.

1664
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Gå ikke derind.

1665
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, kig ikke ind!

1666
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Du er en del af det her.

1667
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Jeg er blot leddet.

1668
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Ledetråden for en religion
så gammel som tiden selv.

1669
02:07:03,458 --> 02:07:05,333
Og det hele begyndte i din dal.

1670
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
En kraft større, end man kan begribe.

1671
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Men den skal fodres.

1672
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Er det dét, du tror, du gør?

1673
02:07:15,125 --> 02:07:17,416
Fodrer en kraft ved at dræbe pigebørn?

1674
02:07:17,875 --> 02:07:19,125
Det er en høj pris,

1675
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
men belønningen er ekstraordinær.

1676
02:07:23,208 --> 02:07:26,541
Det er den eneste måde
at tale med de levende kræfter på.

1677
02:07:26,625 --> 02:07:27,791
Kan du ikke se det?

1678
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Du er syg.

1679
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Nej.

1680
02:07:31,416 --> 02:07:33,333
Du skal ikke behandle mig sådan.

1681
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Ikke dig.

1682
02:07:35,750 --> 02:07:39,000
Min mor dræbte sin baby
og ville dræbe mig hele sit liv.

1683
02:07:39,083 --> 02:07:40,083
Og så Ibai.

1684
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Hvad er det pis om levende kræfter?

1685
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Din mor var besat.

1686
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Men det er slut nu.

1687
02:07:53,125 --> 02:07:56,208
Jeg lover, ingen vil skade
dig eller Ibai fra nu af.

1688
02:07:57,750 --> 02:07:59,541
Hvorfor gjorde du det mod mig?

1689
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Hvorfor kom du til mig?

1690
02:08:02,125 --> 02:08:04,958
Jeg ville ikke forelske mig i dig,
men det skete.

1691
02:08:06,125 --> 02:08:09,458
Det er svært at acceptere alt dette,
men du er den rette.

1692
02:08:09,541 --> 02:08:10,458
Jeg ved det.

1693
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Du tilhører mig, og jeg dig.

1694
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Nej.

1695
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Alle de dødsfald...

1696
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Pigerne i floden,

1697
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia,

1698
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa,

1699
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Floras datter,

1700
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
min søster.

1701
02:08:30,750 --> 02:08:32,750
Hvor mange dødsfald er du skyld i?

1702
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
Ingen.

1703
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Ingen, Amaia.

1704
02:08:36,791 --> 02:08:39,041
Vi bestemmer hver især over vores liv,

1705
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
og jeg er ansvarlig for dit.

1706
02:08:43,750 --> 02:08:46,583
Jeg elsker dig
og kan ikke lade nogen skade dig.

1707
02:08:48,625 --> 02:08:50,708
Din mor ville været blevet ved.

1708
02:08:51,166 --> 02:08:53,583
Fordøm mig ikke, fordi jeg beskytter dig.

1709
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Hvilken magt har du over dem?

1710
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
Dræbte du Jonan?

1711
02:09:17,750 --> 02:09:19,083
Spørg mig ikke om det.

1712
02:09:29,125 --> 02:09:30,375
Jeg var nødt til det.

1713
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
Og nu må jeg gøre det her.

1714
02:09:36,250 --> 02:09:37,291
Det gør mig ondt.

1715
02:09:38,791 --> 02:09:40,125
Jeg elsker dig, men...

1716
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Nej.

1717
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Jeg har intet valg.

1718
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Han havde Jonans pistol.

1719
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Vi åbnede Tabeses grav.

1720
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Den er tom.

1721
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Vi må have en international arrestordre.

1722
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Ja.

1723
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Hallo?

1724
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Forstået.

1725
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>Hondarribia er i chok.</i>

1726
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
<i>To endnu uidentificerede mennesker</i>
<i>døde i nat på byens kirkegård.</i>

1727
02:12:38,666 --> 02:12:41,916
<i>Vi har stadig kun få detaljer</i>
<i>omkring hændelsen,</i>

1728
02:12:42,000 --> 02:12:45,208
<i>men et af de to ofre for dobbetmordet</i>
<i>lader til at være</i>

1729
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
<i>den navnkundige dommer fra Navarra</i>
<i>Javier Markina.</i>

1730
02:12:48,291 --> 02:12:49,958
<i>Spekulationer peger på,</i>

1731
02:12:50,041 --> 02:12:54,000
<i>at hans død kan være relateret til</i>
<i>visse sager, han sad med,</i>

1732
02:12:54,083 --> 02:12:56,750
<i>og som vi har hørt meget om</i>
<i>de sidste måneder.</i>

1733
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
<i>Ifølge uofficielle kilder</i>
<i>fra Navarras politi… </i>

1734
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Det er okay.

1735
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
<i>-Amaia.</i>
-James.

1736
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>Er du okay?</i>

1737
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>Kommer du?</i>

1738
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Der er sket så mange ting.

1739
02:14:23,041 --> 02:14:24,125
Vi må tale sammen.

1740
02:14:24,208 --> 02:14:26,166
<i>Det var ikke dét, jeg spurgte om.</i>

1741
02:14:27,458 --> 02:14:30,375
<i>Jeg vil bare høre,</i>
<i>du slutter dig til Ibai og mig,</i>

1742
02:14:30,458 --> 02:14:32,083
<i>så vi kan tage hjem sammen.</i>

1743
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
<i>Svar mig nu.</i>

1744
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
<i>Kommer du?</i>

1745
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Ja.

1746
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>Okay.</i>

1747
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
BAZTAN-TRILOGIEN

1748
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Tekster af: Anna Jennifer Christiansen

