1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX PRESENTEERT

2
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
Dat is 'm.

3
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?

4
00:03:01,416 --> 00:03:03,125
{\an8}We willen alleen praten, oké?

5
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Stop.

6
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Blijf staan.

7
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}Blijf staan.
-Stop.

8
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Staan blijven. Stop.

9
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Hé.

10
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
Stop.
-Hé.

11
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Geen beweging.

12
00:03:22,625 --> 00:03:24,291
{\an8}Stop.
-Blijf staan, verdomme.

13
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Waar is hij?

14
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
Waar?
-Die kant op.

15
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Stop.

16
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Geen beweging.

17
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, de rugzak.

18
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Niet bewegen.

19
00:04:19,833 --> 00:04:20,833
Verroer je niet.

20
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Je arm.

21
00:04:23,541 --> 00:04:25,500
Ik moet hier een einde aan maken.

22
00:04:26,500 --> 00:04:27,541
Het moet stoppen.

23
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Het moet stoppen.

24
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Het moet stoppen.

25
00:04:35,083 --> 00:04:36,166
Het moet stoppen.

26
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLITIE VAN NAVARRA

27
00:05:00,708 --> 00:05:01,875
Mag ik gaan zitten?

28
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Ik ben uitgeput.

29
00:05:07,375 --> 00:05:10,583
Ik ben vijf maanden geleden bevallen
en ik slaap amper.

30
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Baby's veranderen je leven, hè?

31
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
Het verbaast me niets
dat ouders doordraaien.

32
00:05:19,291 --> 00:05:22,125
Hoe oud was je dochter?
-Vier maanden oud.

33
00:05:25,541 --> 00:05:27,041
Waar bracht je haar heen?

34
00:05:28,000 --> 00:05:30,333
Ik wilde haar gewoon wat langer houden.

35
00:05:30,416 --> 00:05:33,541
Je schoonmoeder zegt dat je
's nachts bij haar thuis was.

36
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
Ze hoorde iets en zag je vluchten.

37
00:05:36,250 --> 00:05:39,500
Ze kon niet stoppen met huilen.
-Ze liegt.

38
00:05:40,500 --> 00:05:44,625
Ze liegt niet over het feit dat de baby
een afdruk op haar hoofd heeft…

39
00:05:45,250 --> 00:05:47,416
…die er eerder nog niet zat.

40
00:05:47,875 --> 00:05:52,166
Een afdruk die overeenkomt
met het oog van deze pop.

41
00:05:53,458 --> 00:05:55,250
Mijn schoonmoeder is een trut.

42
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
Jij zag het ook, Valentín.
Dus je bedekte het met make-up.

43
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
En je wilde dat de kist gesloten werd.

44
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Maar de trut gaf niet op.

45
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Daarom nam je het lichaam mee, toch?

46
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Nee, dat deed ik
omdat ze haar wilden cremeren.

47
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
Je wilde haar begraven.
-Ze mag niet gecremeerd worden.

48
00:06:13,666 --> 00:06:15,083
Ik moet het stoppen.

49
00:06:15,250 --> 00:06:18,375
Wat moet je stoppen, Valentín?
-Als ik het niet stop…

50
00:06:19,000 --> 00:06:21,958
…is alles voor niets geweest.
-Waarom doe je dit?

51
00:06:29,333 --> 00:06:30,958
Heb je je dochter vermoord?

52
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Nee.

53
00:06:34,083 --> 00:06:35,625
Ik heb haar niet vermoord.

54
00:06:36,083 --> 00:06:37,541
Ik heb haar overhandigd.

55
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Aan wie?

56
00:06:41,750 --> 00:06:43,666
Aan wie heb je haar overhandigd?

57
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Waarom?

58
00:06:49,416 --> 00:06:52,500
Zeg dat ze haar niet mogen cremeren.
Alsjeblieft.

59
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Geen crematie.

60
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
Aan wie?

61
00:06:59,958 --> 00:07:01,916
Aan wie heb je haar overhandigd?

62
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Zijn lippen bewegen,
maar ik weet niet wat hij zegt.

63
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
Waarom?

64
00:07:06,625 --> 00:07:08,833
Goñi, probeer de audio te verbeteren.

65
00:07:09,375 --> 00:07:11,791
Nee, zoek maar iemand die kan liplezen.

66
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Ja, chef.

67
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Laat het koffieapparaat repareren.

68
00:07:15,416 --> 00:07:17,750
Wie heeft de leiding?
-Ik regel het wel.

69
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
Mam is nooit levend uit de rivier
kunnen komen.

70
00:07:27,541 --> 00:07:32,000
Ik heb de rechter gesproken.
Hij gaat akkoord met een begrafenis.

71
00:07:32,083 --> 00:07:35,875
Heb je Markina gebeld?
-Hij belde me. Vriendelijke man, trouwens.

72
00:07:36,333 --> 00:07:40,416
Ik heb ook met pastoor Germán gesproken.
We besloten dat vrijdag het beste is.

73
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
'We'?
-Ja.

74
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Hoe sneller het erop zit, hoe beter.

75
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
Als er geen lijk is,
weten we niet of ze dood is.

76
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
Doe niet zo raar.

77
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Haar jas is een maand geleden gevonden.
-Dat is een val.

78
00:07:51,791 --> 00:07:54,625
Dat betekent niks.
-Ik vind het een goed idee.

79
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
We moeten verder.

80
00:07:59,000 --> 00:08:00,416
Ik denk niet dat ze dood is.

81
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Waar is ze dan? Een oude vrouw
die amper kan lopen, alleen in 't donker.

82
00:08:04,583 --> 00:08:08,916
Ze is geen oude vrouw die amper kan lopen.
-Maakt niet uit. Laat het los.

83
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Mama is dood.

84
00:08:18,333 --> 00:08:20,833
Laat het me weten
als je hulp nodig hebt.

85
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Prima.

86
00:08:40,083 --> 00:08:42,583
Je hebt haar niet gezien.
Ze is ontsnapt.

87
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Ze heeft ons kind meegenomen.

88
00:08:45,458 --> 00:08:49,208
Ze was geen zwakke oude vrouw.
Ze was vastberaden. Ik was erbij.

89
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Ja, en ik niet. Ik weet het.

90
00:08:51,833 --> 00:08:55,250
Waarom is ze dan niet gevonden?
Het water voerde haar mee.

91
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Dat zegt de politie,
en je vriend de rechter.

92
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
Ik geloof het niet.
-Dat is het probleem.

93
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Denk je niet aan wat anderen voelen?
Aan je zussen?

94
00:09:05,500 --> 00:09:08,666
Misschien moeten ze een eind maken
aan dit hele gedoe?

95
00:09:09,916 --> 00:09:13,458
Ik weet dat je veel geleden hebt,
maar je bent niet de enige.

96
00:09:17,083 --> 00:09:18,000
Ik doe het wel.

97
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Hé, maatje.

98
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Er is niets mis met een uitvaart.

99
00:09:27,541 --> 00:09:30,375
Ik ga er zeker naartoe
en ik hoop dat je meegaat.

100
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
Amaia, schat.
-Niet nu, tante.

101
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Alsjeblieft.

102
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
PAMPLONA I GEVANGENIS

103
00:10:20,458 --> 00:10:25,750
Ik ben slechts de regisseur
van een toneelstuk met veel acteurs.

104
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Is dat zo?

105
00:10:28,333 --> 00:10:31,750
Op de beelden van je ontsnapping
leek je vrij volgzaam.

106
00:10:32,375 --> 00:10:34,000
Een oude vrouw gehoorzamen.

107
00:10:34,083 --> 00:10:36,625
Zonder succes.
Je zit in de cel en zij is weg.

108
00:10:37,333 --> 00:10:40,208
Mooie regie.
-Je hebt het mis.

109
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Alles verliep volgens plan.
Alleen het geslacht was onverwacht.

110
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Hoe kwam je aan die arm in de kerk?

111
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
Weet je dat van Rosario?
-Geen idee wat je bedoelt.

112
00:10:50,833 --> 00:10:54,916
Toen je Baztan bezocht, verbleef je niet
bij je vader of in een hotel.

113
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Je hebt een huis waar m'n moeder
heenging toen ze de grot verliet.

114
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Waar is dat huis?

115
00:11:03,625 --> 00:11:04,791
Ze leeft nog, hè?

116
00:11:08,041 --> 00:11:11,125
Wat denk je?
-Dat zij je ontsnappingsplan gebruikte.

117
00:11:12,791 --> 00:11:15,666
Je moet slim zijn
om intelligentie te waarderen.

118
00:11:16,750 --> 00:11:18,833
We hebben elkaar gezien, jij en ik.

119
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Daarom geef ik je een cadeau.

120
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
Luister goed.

121
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Een boodschap van je moeder.

122
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Slaap met één oog open, trut…

123
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
…want vroeg of laat…

124
00:11:37,250 --> 00:11:38,166
…zal je moeder…

125
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
…je opeten.

126
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Doe de deur open.

127
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Doe de deur open.

128
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Hoor je me niet? Doe open.

129
00:12:04,958 --> 00:12:08,916
Hij pakte je op je zwakte.
Er is geen boodschap van je moeder.

130
00:12:09,000 --> 00:12:12,041
Hij had controle over de bewakers,
het waren honden.

131
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Waar ben je?

132
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
Dan kom ik eraan.

133
00:12:14,750 --> 00:12:16,833
Regel dat hij in isolatie moet.

134
00:12:16,916 --> 00:12:19,833
Zeker.
Het spijt me van wat er gebeurd is.

135
00:12:20,291 --> 00:12:22,833
We spreken vanavond af.
Ik haal je wel op.

136
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
U moet de directeur
zo snel mogelijk bellen.

137
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
Ik moet gaan, iemand belt.
-Oké, geen zorgen.

138
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Ja, Jonan.

139
00:12:34,708 --> 00:12:38,125
We hebben de boeketten
en de bloemen zorgvuldig neergelegd.

140
00:12:38,208 --> 00:12:40,333
Vandaag was alles ineens verplaatst.

141
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Het is een puinhoop.

142
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
De bewaker zegt dat de grafsteen
verplaatst is.

143
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Deze kant op.

144
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Deze is verplaatst, mevrouw.

145
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Hij is leeg.

146
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Zeg dat we Valentín Esparza
willen spreken.

147
00:13:33,791 --> 00:13:36,333
We hadden haar
bij het huis moeten begraven.

148
00:13:36,416 --> 00:13:39,625
En je moet niet meer
achter moordenaars aangaan.

149
00:13:39,708 --> 00:13:41,916
Ons kind is vermoord door Inguma.

150
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Chef.

151
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
Ja?
-Valentín Esparza is vermoord.

152
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Wat?

153
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Zijn celgenoot stak hem uit het niets.

154
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Hij was altijd stil,
niemand weet wat er is gebeurd.

155
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
En de verhoorbeelden?

156
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
De audio is korrelig.
Ik heb een logopedist gesproken.

157
00:14:05,291 --> 00:14:08,750
'Ik heb haar net als vele anderen
aan Inguma geofferd.'

158
00:14:09,041 --> 00:14:10,375
Speel het nog eens af.

159
00:14:13,000 --> 00:14:16,208
'Ik heb haar net als vele anderen
aan Inguma geofferd.'

160
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.

161
00:14:19,458 --> 00:14:21,958
Een van de oudste demonen
in de mythologie.

162
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
Hij doodt mensen in hun slaap…

163
00:14:24,166 --> 00:14:29,208
…en vermoordt kinderen
door de zuurstof uit hun longen te zuigen.

164
00:14:29,541 --> 00:14:30,458
Laat eens zien.

165
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Bedankt, Goñi.

166
00:14:36,750 --> 00:14:40,333
Toen ik die lege kist zag,
zag ik de kist van mijn zus.

167
00:14:40,916 --> 00:14:42,666
Ze hadden niet eens grind gebruikt.

168
00:14:43,750 --> 00:14:48,250
We onderzoeken elke plotselinge dood
van een baby in de afgelopen vijf jaar.

169
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Goed.

170
00:14:59,166 --> 00:15:00,416
Het is Amaia Salazar.

171
00:15:03,708 --> 00:15:08,916
Het zijn dezelfde symbolen die de meester
tekende als we dieren offerden, maar…

172
00:15:09,791 --> 00:15:11,625
…ik weet niet wat ze betekenen.

173
00:15:12,666 --> 00:15:17,125
Elena, ik weet dat m'n moeder nog leeft
en dat ze zich ergens verstopt.

174
00:15:17,250 --> 00:15:20,791
Ik moet hun ontmoetingsplek vinden,
waar je me over vertelde.

175
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Het is heel belangrijk.

176
00:15:26,750 --> 00:15:28,583
Hebben ze ooit mensen geofferd?

177
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Snap je het niet, Amaia?
Als ik praat, vermoorden ze me.

178
00:15:32,041 --> 00:15:35,166
Wie? Ik zal je beschermen.

179
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
Je kunt me niet beschermen.
-Alsjeblieft.

180
00:15:38,208 --> 00:15:39,833
Geef antwoord, alsjeblieft.

181
00:15:40,666 --> 00:15:42,208
Hebben ze mensen geofferd?

182
00:15:45,208 --> 00:15:49,458
Vroeger was je moeder
de enige zwangere vrouw in de groep.

183
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Als je nog leeft, was het allemaal onzin.

184
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Ik dankte God duizenden keren…

185
00:16:00,500 --> 00:16:02,000
…als ik je zag rondlopen.

186
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, ik had een zus.

187
00:16:07,166 --> 00:16:09,458
Een tweelingzus. Ze was wiegendood.

188
00:16:09,541 --> 00:16:12,375
Waar is ze begraven?
-Ik heb haar graf gevonden…

189
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
…maar het was leeg.
-Nee.

190
00:16:14,083 --> 00:16:15,750
Alsjeblieft…
-Ga weg.

191
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
Nu mijn huis uit.
-Het is heel belangrijk.

192
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
Luister.
-Ga weg.

193
00:16:20,250 --> 00:16:24,416
Vertel me tenminste waar de lijken liggen.
Wat heb je met ze gedaan?

194
00:16:24,791 --> 00:16:27,958
Elena, alsjeblieft.
-M'n huis uit.

195
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}GEVANGENIS VAN PAMPLONA

196
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Gaat het?

197
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Het is mijn vader. Hij belde net.

198
00:18:13,250 --> 00:18:15,250
Hij heeft een laesie op zijn hart.

199
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Het spijt me.

200
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Het spijt me zo.

201
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Ze moeten een spoedoperatie doen.

202
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Morgen krijgt hij de datum, maar…

203
00:18:26,750 --> 00:18:29,416
…ik vertrek na de begrafenis.
-Natuurlijk.

204
00:18:30,166 --> 00:18:34,250
Ik zal alles afmaken wat ik nog moet doen
en dan ga ik tickets boeken.

205
00:18:38,458 --> 00:18:41,500
Hij zat in isolatie
en had niemand meer gesproken.

206
00:18:41,583 --> 00:18:45,833
Een bewaker zag dat hij niet bewoog,
sloeg alarm en toen vonden we hem.

207
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Geen tekenen van petechieën,
zelfverdediging of lijden.

208
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Gezien het schuimen van de mond…

209
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
…denk ik dat hij iets nam
om een hartstilstand te krijgen.

210
00:18:59,250 --> 00:19:01,333
Dr Berasategui wilde niet sterven.

211
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Zelfmoord past niet bij
narcistisch gedrag.

212
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Hoe bedoelt u, hij wilde niet dood?

213
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Hoe weet u dat?

214
00:19:11,000 --> 00:19:15,250
Hij huilde toen hij stierf.
Hij rouwde om zichzelf uit zelfmedelijden.

215
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Stop. Klik op camera vijf.

216
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Daar gaf hij hem iets.

217
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Klik op negen.

218
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Edelachtbare.

219
00:20:10,041 --> 00:20:11,208
Is er iets gebeurd?

220
00:20:11,958 --> 00:20:14,333
Je hebt niet gezegd hoe het met je gaat.

221
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Het gaat goed, dank u.

222
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Ik ben er voor je als je me nodig hebt.

223
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
Bedankt.
-Ik geef om je, Amaia.

224
00:20:38,250 --> 00:20:42,250
Ik wil alleen zeggen dat mijn gevoelens
voor jou niet zijn veranderd.

225
00:20:43,666 --> 00:20:44,875
Dat zal nooit gebeuren.

226
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Edelachtbare.

227
00:20:55,541 --> 00:20:58,500
Heeft u m'n zus gebeld
over m'n moeders begrafenis?

228
00:20:58,583 --> 00:21:02,708
Ik zei dat het een goed idee was.
Maar zij belde mij.

229
00:21:25,333 --> 00:21:28,750
Hebt u dr Berasategui in de cel bezocht?
-Drie keer.

230
00:21:28,833 --> 00:21:32,541
Had hij het over Rosario's ontsnapping
en de gebeurtenissen van die avond?

231
00:21:32,625 --> 00:21:36,416
Ik heb het geprobeerd,
maar hij veranderde steeds van onderwerp.

232
00:21:37,000 --> 00:21:39,375
Ik geloof dat m'n moeder zich verstopt.

233
00:21:39,666 --> 00:21:42,708
En dat dit onderdeel is
van een veel complexer plan.

234
00:21:42,791 --> 00:21:45,291
Ik ben blij dat u 't begint te begrijpen.

235
00:21:46,250 --> 00:21:50,625
Kan er een verband zijn tussen
de oude heksenrituelen in de vallei…

236
00:21:50,708 --> 00:21:52,875
…en de gebeurtenissen in deze grot?

237
00:21:53,875 --> 00:21:59,166
Men zegt dat heksen kinderen eten
en zich voeden met hun levenskracht.

238
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Wat winnen ze daarmee?

239
00:22:01,333 --> 00:22:02,333
Goede gezondheid.

240
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Het leven.

241
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
Materiële rijkdom.

242
00:22:05,625 --> 00:22:09,541
Gelooft iemand dat nog?
-Vraag me niet of het logisch is.

243
00:22:10,458 --> 00:22:13,958
Oordeel niet en accepteer
dat als iets echte gevolgen heeft…

244
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
…het echt is.

245
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Waarom kinderen? Hoe gebruikten ze ze?

246
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Ze moeten jonger zijn dan twee.

247
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
Tot die tijd bestaan ze in twee werelden…

248
00:22:29,000 --> 00:22:31,625
…en zien en horen ze
wat er in beide gebeurt.

249
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
Er is een ritueel om ze te doden.

250
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Ze bloeden vaak.

251
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
Soms worden ze ontleed
om ze in delen te gebruiken.

252
00:22:42,500 --> 00:22:45,583
De schedel en de langste botten
zijn het waardevolst.

253
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
In sommige rituelen
gebruiken ze nagels, haar, tanden…

254
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
…en het stof
van de kleinere gebroken botten.

255
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Waar brengen ze
een gestolen lichaam naartoe?

256
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Naar een magische,
veilige en bewaakte plek.

257
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Ik weet dat u
aan tempels of kerken denkt…

258
00:23:08,041 --> 00:23:12,333
…maar hekserij is geen satanisme.
God beledigen is niet het doel.

259
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
Ze willen geesten oproepen en aanbidden.

260
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Welke geesten?

261
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.

262
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Bijvoorbeeld.

263
00:23:20,375 --> 00:23:24,291
Zo noemt men de demon in Baztan.
-Gelooft u dat?

264
00:23:24,708 --> 00:23:26,708
Dat is wederom de verkeerde vraag.

265
00:23:26,958 --> 00:23:30,666
Het gaat niet om geloof.
Het gaat om de kracht erachter.

266
00:23:31,208 --> 00:23:33,583
Waar het om gaat zijn de echte gevolgen…

267
00:23:33,791 --> 00:23:37,458
…en dat er mensen zijn
die ervoor willen sterven en moorden.

268
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}IK MAAK ME ZORGEN, IK HEB JE GEBELD.

269
00:23:54,500 --> 00:23:59,291
{\an8}Sonia zei dat Valentín maar bleef praten
over tradities en de kracht van de aarde.

270
00:23:59,458 --> 00:24:03,375
Hij vroeg haar thuis te bevallen maar ze
werd te vroeg geboren in het ziekenhuis.

271
00:24:03,458 --> 00:24:04,708
Was er 'n vroedvrouw?

272
00:24:05,125 --> 00:24:08,000
Dat heeft ze niet gezegd,
maar ik zal het vragen.

273
00:24:11,458 --> 00:24:12,375
Het is Iriarte.

274
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
In de afgelopen zeven jaar waren er
vijf plotselinge sterfgevallen in Baztan…

275
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
…en de sociale dienst
heeft er drie onderzocht.

276
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Vraag wat hun aandacht trok
en hoe de families reageerden.

277
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Komt goed.

278
00:24:33,791 --> 00:24:37,166
Attentie, alle eenheden
naar de Padre Donostia-laan. Over.

279
00:24:37,916 --> 00:24:39,666
Dat is bij de bakkerij.

280
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Sluit alle ingangen af.

281
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Goed.

282
00:25:01,875 --> 00:25:05,541
Montes, wat is er gebeurd?
-Het is het lichaam van een vrouw.

283
00:25:06,583 --> 00:25:07,958
Haar dochter vond haar.

284
00:25:08,041 --> 00:25:10,791
Ze nam niet op
dus kwam ze vanuit Pamplona.

285
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
De dokter zei dat er iets niet klopte.

286
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Ik kom eraan.

287
00:25:15,416 --> 00:25:17,500
Haal de ladder.

288
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Oké, aan de slag.

289
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Begrepen.

290
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Rechercheur.

291
00:25:46,833 --> 00:25:50,333
Eerst leek het op ingeklapte longen
door interne bloedingen.

292
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Maar kijk.

293
00:25:53,041 --> 00:25:56,125
In haar braaksel
ziet u kleine stukjes walnootschaal.

294
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Ze zijn vlijmscherp.

295
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Ze hebben haar maag en luchtpijp
doorboord…

296
00:26:02,125 --> 00:26:05,458
…en ze richtten nog meer schade aan
toen ze moest braken.

297
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
Een vreselijke manier
om zelfmoord te plegen.

298
00:26:15,750 --> 00:26:18,083
Mijn moeder zou nooit zelfmoord plegen.

299
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
En ze haatte walnoten.
Ze was er doodsbang voor.

300
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
Als kind mocht ik ze nooit aanraken.

301
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Was haar gedrag de laatste tijd vreemd?

302
00:26:36,541 --> 00:26:39,791
De afgelopen maand leek ze erg nerveus.
Paranoïde.

303
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Ik kreeg geen woord uit haar.

304
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Bedankt.

305
00:26:52,916 --> 00:26:54,833
Jij bent toch Rosario's dochter?

306
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Ik heb mijn moeder
zo vaak zien huilen vanwege haar…

307
00:27:22,166 --> 00:27:23,541
Dit is Aloisius Dupree.

308
00:27:23,625 --> 00:27:26,166
Laat een bericht achter
en ik bel je terug.

309
00:27:26,250 --> 00:27:30,041
Aloisius, alle betrokkenen sterven.

310
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Ik denk dat er iemand
een firewall om me heen bouwt.

311
00:27:38,000 --> 00:27:39,500
Bel me alsjeblieft terug.

312
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Waar was je?

313
00:28:11,333 --> 00:28:13,291
Ik maak me al de hele dag zorgen.

314
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Ik ben er nu.

315
00:28:16,625 --> 00:28:19,541
Ik heb je meerdere keren gebeld
en je nam niet op.

316
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Om 18:00 uur, na de hele dag?

317
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
Wat is er, James?

318
00:28:24,833 --> 00:28:25,833
Zeg jij het maar.

319
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Geen idee.

320
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Ze gaan mijn vader maandag opereren.

321
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Ik heb voor zaterdag
drie tickets naar de VS geboekt.

322
00:28:39,625 --> 00:28:41,416
Ga met Ibai en mij mee, Amaia.

323
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
Neem een paar dagen vrij.

324
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
Het is goed om er even uit te zijn.

325
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Dat wil ik wel.

326
00:29:19,000 --> 00:29:21,666
Ik wilde u niet laten schrikken.
-Geen zorgen.

327
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Toen ik naar bed ging,
pakte ik mijn kussen…

328
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
…en vond ik dit.

329
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Het is voor u.

330
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Ik denk dat ze gelijk hadden…

331
00:29:37,208 --> 00:29:39,416
…en dat ze zelfmoord heeft gepleegd.

332
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
Het is de plek waar ze vroeger heenging
met mijn moeder.

333
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Meer niet.

334
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
Ze weten het.

335
00:30:05,208 --> 00:30:08,875
Ik zei het toch.
Niemand kan je tegen hen beschermen.

336
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
Er zit iets in mij,
ik voel dat ik er dood aan ga…

337
00:30:14,333 --> 00:30:16,666
…en ik hoef het niet meer te verbergen.

338
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
Het is een oud vervallen huis
met vuile muren en een donker dak.

339
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
Het ligt aan de Orabideastraat.

340
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
Het is niet van bovenaf te zien…

341
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
…maar je ziet het vanuit de bocht.

342
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
Het is een duister huis,
niet vanwege de kleur…

343
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
…maar vanwege wat erin zit.

344
00:30:44,583 --> 00:30:46,666
Als je bent wie je beweert te zijn…

345
00:30:46,750 --> 00:30:50,166
…en het lot hebt overleefd
dat ze voor je in petto hadden…

346
00:30:50,291 --> 00:30:52,500
…maakt het niet uit of je ze zoekt.

347
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
Vroeg of laat vinden ze je.

348
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Moge God je helpen.

349
00:31:51,916 --> 00:31:54,291
Goedemorgen. Hoe kan ik u helpen?
-Hallo.

350
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Ik zoek een oud huis.
Misschien het huis daarbeneden…

351
00:31:57,583 --> 00:32:00,708
…maar dat ziet er nieuw uit…
-Ik weet niks van huizen.

352
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
U moet me helpen.

353
00:32:04,625 --> 00:32:07,250
Doet u onderzoek naar dat uitschot?
-Ja.

354
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Hebt u deze personen ooit gezien?

355
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Ik heb hem vaker gezien.

356
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Die zuurpruimen nog nooit.

357
00:32:19,791 --> 00:32:22,458
Wat is uw naam?
-Ana Mari Ezkurra.

358
00:32:22,541 --> 00:32:25,708
Woont u hier al lang?
-Vraag naar Ainara.

359
00:32:25,791 --> 00:32:28,458
Ainara is de enige naam die ertoe doet.
Snel.

360
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Wacht.

361
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Goedemorgen.

362
00:32:45,125 --> 00:32:48,250
Ik ben rechercheur Salazar
van de afdeling Moordzaken.

363
00:32:48,333 --> 00:32:51,083
Bent u de eigenaar van dit huis?
-Ja, hoezo?

364
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Ik heb slecht nieuws.

365
00:32:53,791 --> 00:32:56,041
Uw vriend dr Berasategui is overleden.

366
00:32:58,458 --> 00:32:59,583
Hoe kent u hem?

367
00:32:59,833 --> 00:33:04,125
Onze relatie valt onder het beroepsgeheim.
Als u ons wilt excuseren…

368
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Sorry, nog één laatste vraag.

369
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Hebt u dr Berasategui
ooit met deze vrouw gezien?

370
00:33:13,875 --> 00:33:15,041
Nog nooit.

371
00:33:17,333 --> 00:33:19,166
Is er nog iemand in het huis?
-Rechercheur.

372
00:33:19,250 --> 00:33:23,708
U hebt net verteld dat een dierbare
is overleden. Dat moeten we verwerken.

373
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Als u meer vragen heeft,
bel dan met onze advocaat.

374
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Ze stierf door het inslikken
van scherpe voorwerpen.

375
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Dat was niet vrijwillig.

376
00:33:38,916 --> 00:33:41,791
Iemand dwong haar
walnootschalen door te slikken…

377
00:33:41,875 --> 00:33:44,833
…tot haar ingewanden verwoest waren.
Eenmaal dood…

378
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
…duwden ze meer schalen door haar keel
tot haar darmen openscheurden.

379
00:33:50,458 --> 00:33:51,416
Bedankt, dokter.

380
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
Chef, we hebben de geboorteakte.
-Mooi.

381
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón, 11 december 1977.

382
00:33:59,041 --> 00:34:03,458
Ze is de dochter van de eigenaars.
Ze is thuis geboren in Argi Beltz.

383
00:34:03,625 --> 00:34:05,458
De vroedvrouw was Fina Hidalgo.

384
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Shit.

385
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Haar overlijdensakte is onvindbaar.

386
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
'Argi Beltz' betekent 'Zwart Licht'.
-Ja?

387
00:34:11,916 --> 00:34:15,125
We hebben de onderzochte gezinnen
gesproken.

388
00:34:15,208 --> 00:34:18,416
Toen hun baby's stierven,
waren het doodnormale mensen…

389
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
…maar nu zijn ze stinkend rijk.

390
00:34:20,416 --> 00:34:24,375
Farmaceutische bedrijven,
onroerend goed, advocatenkantoren…

391
00:34:24,708 --> 00:34:26,208
Niks te klagen.

392
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Ze hebben het geluk van de duivel gehad.

393
00:34:28,750 --> 00:34:33,000
Een van de advocaten had terminale kanker
en nu is ze kiplekker.

394
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
Hoe heet ze?
-Karmele Andía.

395
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Ze is een partner van Lejarreta & Andía.

396
00:35:00,333 --> 00:35:04,583
Berasategui, mijn moeder, Elena Ochoa.
Alles heeft te maken met het huis…

397
00:35:05,000 --> 00:35:08,625
…die groep mensen,
en een paar rijke advocaten uit Pamplona.

398
00:35:08,708 --> 00:35:10,958
Zij hebben ook een dochter verloren.

399
00:35:11,041 --> 00:35:14,541
Vond je iets verontrustends
in de rapporten van de sociale dienst?

400
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Nee.

401
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
Vond je een direct verband
tussen die families?

402
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Nee, maar het kan Fina Hidalgo zijn.

403
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Ze bracht elk kind ter wereld,
waaronder mijn zus.

404
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Ze gaf toe dat ze baby's doodde.

405
00:35:27,166 --> 00:35:29,416
'Het kan zijn.' Je weet 't niet zeker.

406
00:35:29,666 --> 00:35:31,166
Ik kan het niet bewijzen.

407
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Heeft iemand anders haar gehoord
toen ze het toegaf?

408
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Nee.

409
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, ik heb je hulp nodig.
Ik moet Argi Beltz in.

410
00:35:41,875 --> 00:35:44,375
Ik heb de dossiers van de vroedvrouw
nodig.

411
00:35:44,458 --> 00:35:49,166
Als de overlijdensaktes van de kinderen
er zijn, moeten we hun lichamen opgraven.

412
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Ik regel een huiszoekingsbevel.

413
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Maar wat je vraagt, Amaia…

414
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Alsjeblieft.

415
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
Het gedrag van de vroedvrouw
is inderdaad verdacht.

416
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Je hebt geen verband gevonden
tussen al die mensen.

417
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Geef me iets concreets, Amaia.

418
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Zal ik doen.

419
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Is alles in orde?

420
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Toen ik 12 was,
werd mijn moeder weer zwanger.

421
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Mijn ouders waren dolgelukkig.

422
00:36:34,708 --> 00:36:37,708
Alles verliep soepel, de baby was gezond.

423
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Maar drie weken later stierf mijn broer.

424
00:36:46,416 --> 00:36:51,083
Vanaf toen opende mijn moeder alleen
haar mond om naar de baby te vragen.

425
00:36:52,166 --> 00:36:53,666
Ze werd gek van verdriet.

426
00:36:53,791 --> 00:36:57,750
Ze probeerde zelfs zelfmoord te plegen
en moest naar een inrichting.

427
00:37:00,833 --> 00:37:02,416
Ze stierf twee jaar later.

428
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Ik wil niemand opgraven…

429
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
…en daarmee een hoop pijn
naar boven halen.

430
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Tenzij je een getuige vindt
van een moord op een kind…

431
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
…een verklaring van een onderzoeker…

432
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
…en nieuw bewijs.

433
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Anders sta ik de opgraving niet toe.

434
00:37:32,166 --> 00:37:33,333
Hoe kon je verder?

435
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Door vergeving, Amaia.

436
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Ik vergaf mijn moeder…

437
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
…mijn vader…

438
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
…mijn broertje.

439
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
Zelfs mezelf.

440
00:37:47,083 --> 00:37:48,125
Probeer het eens.

441
00:38:06,916 --> 00:38:08,166
Wat is er zo grappig?

442
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Het voelt goed om het te zeggen.

443
00:38:13,083 --> 00:38:14,791
Ik had het nog nooit verteld.

444
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Ik reken op het huiszoekingsbevel.

445
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Jij geeft niet op, hè?

446
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Nooit.

447
00:38:46,291 --> 00:38:48,500
Rechercheur Salazar, ik ga je zoenen.

448
00:38:58,666 --> 00:38:59,583
Beter van niet.

449
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
Dat moet je niet doen.

450
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Wat ben jij laat thuis, jongedame.

451
00:39:51,708 --> 00:39:53,125
Hoe is het met je vader?

452
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Hij is vrolijk.

453
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Blijf je bij ons?

454
00:40:01,208 --> 00:40:03,458
Ik moet iets doen en dan kom ik terug.

455
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Heb je al vrij gevraagd?

456
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Ja, maar ik heb nog geen reactie gehad.

457
00:40:13,625 --> 00:40:15,291
Blijf niet te lang weg.
-Nee.

458
00:40:26,791 --> 00:40:29,208
Wil je er echt geen brood bij?

459
00:40:29,666 --> 00:40:30,791
Nee, tante.

460
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Mijn meisje.

461
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Deze kant op.

462
00:40:58,250 --> 00:41:02,750
De patiëntendossiers liggen in de kasten.
De certificaten en aktes zijn…

463
00:41:08,708 --> 00:41:10,750
Ze zijn weg.
-Er ligt niets.

464
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
We gaan.

465
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Wat een vreselijk toeval.

466
00:41:16,208 --> 00:41:20,166
Er staat dat u voor die dossiers komt
en gisteren had ik zin om op te ruimen.

467
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
Waar zijn de aktes?
-Ik bedacht me…

468
00:41:22,666 --> 00:41:26,166
…dat ze stof lagen te verzamelen,
dus ik heb ze weggegooid.

469
00:41:26,250 --> 00:41:27,333
Wat hebt u gedaan?

470
00:41:27,708 --> 00:41:29,708
Wat men met nutteloos papier doet.

471
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
Chef.
-Een flink vuurtje stoken.

472
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Het is helemaal verbrand.

473
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
U lijkt me geen geluksvogel.

474
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
We gaan.

475
00:42:01,958 --> 00:42:04,541
Ik wil de namen van iedereen
die wist dat we kwamen…

476
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
…en een lijst met alle uitgaande oproepen
van het bureau.

477
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Beschuldigt u ons?

478
00:42:09,625 --> 00:42:14,291
Iemand was duidelijk nalatig.
-Dit bevel was niet vertrouwelijk.

479
00:42:14,375 --> 00:42:17,500
Ik heb het erover gehad.
-Het is geen drugspand of zo.

480
00:42:17,583 --> 00:42:20,583
We kwamen dossiers halen.
Laten we niet overdrijven.

481
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Ik wil een naam zodra ik terugkom.

482
00:42:28,541 --> 00:42:31,458
Ik heb deze foto's
vaak aan de politie laten zien.

483
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
De mensen daar zijn gewoon raar.

484
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
Zo'n 40 jaar geleden
was dit ene stel altijd naakt.

485
00:42:38,708 --> 00:42:41,916
Ze hadden dieren
en hielden altijd grote bijeenkomsten.

486
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
Ze brandden stinkende kruiden
en we hoorden gegil.

487
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Het leek wel een slachthuis.

488
00:42:52,208 --> 00:42:53,625
Ainara was hun dochter.

489
00:42:55,958 --> 00:42:57,791
Ze was iets ouder dan één jaar.

490
00:42:58,041 --> 00:43:00,750
Ze letten niet op haar
en gaven haar geen eten.

491
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Ze was altijd smerig en alleen.

492
00:43:04,833 --> 00:43:07,625
Gaven ze haar geen eten?
-Toen ik donuts maakte…

493
00:43:07,708 --> 00:43:10,708
…kwam het uitgehongerde meisje hierheen
omdat ze ze rook.

494
00:43:11,416 --> 00:43:14,041
Dat is ze.
We gaven haar wat donuts met melk…

495
00:43:14,500 --> 00:43:16,458
…en die at ze zo gulzig op…

496
00:43:16,750 --> 00:43:18,708
…dat ik dacht dat ze zou stikken.

497
00:43:19,208 --> 00:43:23,458
Haar ouders zijn nog steeds de eigenaren
maar het zijn geen hippies meer.

498
00:43:23,583 --> 00:43:28,041
Ze zijn stinkend rijk. Ze krijgen bezoek
met chique auto's en lijfwachten.

499
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Binnenkort is het de president.

500
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
En Ainara?

501
00:43:33,166 --> 00:43:37,583
Ik wilde oude kleren van mijn dochters
gaan brengen en toen ik daar aankwam…

502
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
…waren ze iets aan het vieren.

503
00:43:40,916 --> 00:43:45,125
Ik vroeg naar Ainara en ze zeiden
dat ze aan een beroerte was overleden.

504
00:43:46,125 --> 00:43:48,541
Het kind was dood
en ze leken zo gelukkig.

505
00:43:49,708 --> 00:43:51,791
Ze hadden niet eens een begrafenis.

506
00:43:52,750 --> 00:43:57,250
Ze zeiden dat het gebeurde tijdens 'n reis
naar Engeland en dat ze daar begraven is.

507
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Hebt u haar weleens gezien?

508
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Zo vaak.

509
00:44:05,791 --> 00:44:07,291
Ze komt nog steeds langs.

510
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Heel erg bedankt.
Uw getuigenis is heel waardevol.

511
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
Het is te laat.

512
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Wees voorzichtig, meisje.

513
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
Kogels doen heksen en de duivel niets.

514
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Pardon.

515
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Pardon.

516
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Een momentje.

517
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Pardon.

518
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Wacht.

519
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Stop.

520
00:44:59,041 --> 00:45:00,458
Laat me los, moordenaar.

521
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
Stop.
-Ik ken m'n rechten.

522
00:45:01,916 --> 00:45:02,916
Stil.
-Moordenaar.

523
00:45:03,000 --> 00:45:07,666
Ik ben van de politie. Ik wil praten, oké?
Ik wil weten waarom je foto's maakte.

524
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Omdat die mensen…

525
00:45:10,041 --> 00:45:11,750
…mijn baby's hebben vermoord.

526
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Ik wilde nooit kinderen.

527
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Mijn man wel.

528
00:45:21,625 --> 00:45:24,416
Toen ze werden geboren
en ik hun gezichtjes zag…

529
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Hoe heet uw man?

530
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Hij is Frans.

531
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
We zijn nog getrouwd.

532
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Hoewel hij nu…

533
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
…in ons huis in Ainhoa woont
met een of andere hoer.

534
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Hoe heet hij, Yolanda?

535
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.

536
00:45:44,458 --> 00:45:46,250
Eerst was hij zo lief voor me…

537
00:45:46,333 --> 00:45:49,958
…maar hij ontmoette de mensen
in dat huis toen ik zwanger was…

538
00:45:50,041 --> 00:45:51,458
…en toen ging alles mis.

539
00:45:52,625 --> 00:45:55,291
Heeft hij een thuisbevalling voorgesteld?
-Ja.

540
00:45:55,458 --> 00:45:57,458
'De ouderwetse manier,' zei hij.

541
00:45:57,916 --> 00:46:01,541
Toen we hoorden dat we een tweeling kregen
ging dat niet door.

542
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Hoe zijn ze gestorven?

543
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Wiegendood.

544
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Allebei op dezelfde avond.

545
00:46:08,958 --> 00:46:12,500
Ik huilde zo hard dat ik dacht
dat mijn keel verscheurd werd.

546
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Ik draaide door.

547
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Omdat ik ze kwijt was…

548
00:46:21,125 --> 00:46:23,916
…en door wat mijn man deed
toen we ze begroeven.

549
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Wat deed hij?

550
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Hij nam de lichamen mee.

551
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
Dat deed hij.

552
00:46:29,500 --> 00:46:32,166
Hij zei dat alles goed zou komen
na hun dood.

553
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
Hij wilde hun kistjes sluiten,
maar ik heb ze geopend.

554
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
Er lagen alleen handdoeken
en zakken suiker in.

555
00:46:39,708 --> 00:46:42,958
Ik zei dat ik niet geloofde
dat onze baby's in hun graf lagen…

556
00:46:43,041 --> 00:46:45,041
…en dat ik het wilde openen, maar…

557
00:46:45,291 --> 00:46:49,083
…het mausoleum in Ainhoa
is van zijn familie en hij wil het niet.

558
00:46:50,333 --> 00:46:52,166
Daarna was haar man altijd weg.

559
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Ze volgde hem, maakte foto's
en hij ging altijd naar het huis.

560
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Uit nieuwsgierigheid, waarom was u daar?

561
00:46:58,208 --> 00:46:59,458
Ik zocht mijn moeder.

562
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
We moeten wat geheugenkaarten
bij Yolanda ophalen.

563
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
Ik bel wel.

564
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
De firma Pamplona vertegenwoordigt
de bedrijven van haar man.

565
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
Alles klopt.
-Niet alles.

566
00:47:09,333 --> 00:47:13,500
Het is de eerste keer dat een tweeling
tegelijk sterft. Beide jongens.

567
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
Misschien denkt een rechter
dat ze alleen haar man wil terugpakken.

568
00:47:18,208 --> 00:47:22,166
Ik weet het, maar meer hebben we niet.
We halen het autopsierapport.

569
00:47:22,250 --> 00:47:25,291
Markina laat ons geen graf openen
zonder bewijs.

570
00:47:25,416 --> 00:47:29,750
Maar chef, Ainhoa ligt in Frankrijk,
buiten Markina's rechtsgebeid.

571
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
We gaan.

572
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Chef, ik…

573
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Ja?

574
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
We werken ons allemaal rot
voor die meisjes.

575
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Wat bedoel je?

576
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
We staan aan uw kant.

577
00:47:49,125 --> 00:47:51,500
We zijn geen stel verraders.

578
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANKRIJK

579
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
Begrepen.

580
00:48:07,458 --> 00:48:10,875
Yolanda's zonen stierven
in het ziekenhuis waar ze werden geboren.

581
00:48:10,958 --> 00:48:13,458
Voor zover we weten, was er geen autopsie.

582
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Kom op.

583
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLITIE

584
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Ja, hallo?

585
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Ja, dat ben ik.

586
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Dat ben ik.

587
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Stop. Wacht even.

588
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Goed.

589
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Bedankt voor de info.

590
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
Is er een probleem?

591
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
De rechter van deze zaak
staat dit niet toe.

592
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Dat gaat over een andere zaak.

593
00:48:58,541 --> 00:49:00,666
Luister.
Nooit. Ken je dat woord?

594
00:49:01,000 --> 00:49:04,416
Bel me nooit meer.
Ik zal niet meewerken, is dat duidelijk?

595
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Leg terug.

596
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Nee.

597
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Nee. Mijn baby's.

598
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Mijn baby's…

599
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
Javier, laat me het uitleggen.

600
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
RECHTER MARKINA

601
00:50:01,541 --> 00:50:02,916
Dit is Aloisius Dupree.

602
00:50:03,000 --> 00:50:05,500
Laat een bericht achter
en ik bel je terug.

603
00:50:19,250 --> 00:50:21,166
Je bent vroeg terug. Wat fijn.

604
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Hoi, schat.

605
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
Reinig de rivier, Amaia.
Reinig jezelf.

606
00:50:55,416 --> 00:50:56,791
Je moet je haar drogen.

607
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Je vat nog kou.

608
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
Hoelang heb ik geslapen?

609
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Nou, Ibai studeert inmiddels al en…

610
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Weet je?

611
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
Wat is er aan de hand?

612
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
De zaak is ingewikkeld geworden.

613
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
En ik heb een fout gemaakt.

614
00:51:25,416 --> 00:51:27,083
Ik heb een rechter verraden.

615
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
En nu weet ik niet wat er gaat gebeuren.

616
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markina?

617
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Soms…

618
00:51:41,833 --> 00:51:45,208
…is het beter om vandaag op te geven
en morgen te vechten.

619
00:51:48,791 --> 00:51:51,208
Wat er ook gebeurt, ik sta achter je.

620
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Dat weet ik.

621
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Altijd.

622
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Het is goed
als je er een paar dagen uit bent.

623
00:52:07,791 --> 00:52:10,708
Morgen ga ik met je mee
naar Rosario's begrafenis.

624
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
En dan gaan we samen naar je vader.

625
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte, wat is er?

626
00:52:50,041 --> 00:52:52,833
Rond middernacht
blies mevrouw Yolanda Berrueta…

627
00:52:52,916 --> 00:52:56,458
…het graf van haar kinderen op
om te kijken of ze erin lagen.

628
00:52:57,208 --> 00:53:00,583
Blijkbaar had ze
oude explosieven gevonden…

629
00:53:00,666 --> 00:53:02,291
…die niet waren weggedaan…

630
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
…in de mijnen van haar familie.

631
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
De explosieven ontploften maar niet.

632
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Toen ze ging kijken wat er mis was,
ontploften ze in haar gezicht.

633
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Twee van haar vingers sneuvelden…

634
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
…en twee vingers werden gevonden
bij het graf ertegenover.

635
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Ze is ook een oog verloren.

636
00:53:27,000 --> 00:53:30,541
Het spijt me, maar als de rechter weet
dat ik dit heb gezegd…

637
00:53:30,625 --> 00:53:33,625
Geen zorgen, Gaspar.
Tot snel. Bedankt voor alles.

638
00:53:34,083 --> 00:53:35,625
Ik sta bij je in 't krijt.

639
00:53:35,750 --> 00:53:39,041
Ondanks haar verwondingen slaagde ze erin…

640
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
…naar het graf te kruipen
om te kunnen kijken.

641
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}JANUARI 1905

642
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Edelachtbare?

643
00:54:35,416 --> 00:54:36,500
Ik zal er zijn.

644
00:54:40,041 --> 00:54:42,416
Mijn ex is altijd erg labiel geweest.

645
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Ze was roekeloos toen ze zwanger was.
Ze rookte, dronk…

646
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Ze nam kalmeringsmiddelen,
pillen om af te vallen...

647
00:54:50,083 --> 00:54:54,166
Ze werden geboren met ademhalingsproblemen
en ze voelde zich schuldig.

648
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Ze probeerde twee keer
zelfmoord te plegen.

649
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
We hebben haar overgehaald
om naar onze kliniek te komen.

650
00:55:00,791 --> 00:55:04,583
Lisa is haar schoonmoeder
en hoofd kindergeneeskunde…

651
00:55:04,666 --> 00:55:07,750
…in het ziekenhuis
waar ze zijn geboren en overleden.

652
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Als u vragen heeft, is dit het moment.

653
00:55:14,416 --> 00:55:16,541
Waarom vond er geen autopsie plaats?

654
00:55:16,625 --> 00:55:20,583
Dat is protocol bij zo'n sterfgeval.
-Het was geen plotselinge dood.

655
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Ze stierven door hun longaandoening.

656
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
En daarbij wilde ze geen autopsie.

657
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
'Snijd mijn baby's niet open,' zei ze.

658
00:55:31,666 --> 00:55:33,791
Yolanda gebruikte sterke medicijnen.

659
00:55:34,166 --> 00:55:36,166
Ze verwart data, situaties…

660
00:55:36,500 --> 00:55:38,208
Ze is in de war, rechercheur.

661
00:55:40,291 --> 00:55:43,666
Wat is uw relatie
met de advocaten Lejarreta en Andía?

662
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
Ze zijn onze raadgevers en vrienden.

663
00:55:46,500 --> 00:55:48,000
Hebben ze u voorgesteld…

664
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
…aan de Martínez-Batóns?
-Ja.

665
00:55:50,166 --> 00:55:53,458
Wat is de aard van uw ontmoetingen
met dr Berasategui?

666
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
De dokter leidde een steungroep
voor ouders die een kind hadden verloren.

667
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
We waren geschokt over de aanklacht
tegen de dokter.

668
00:56:06,708 --> 00:56:09,291
Hij gedroeg zich altijd voorbeeldig
bij ons.

669
00:56:10,500 --> 00:56:13,416
Heel erg bedankt.
Bedankt voor uw vriendelijkheid.

670
00:56:13,500 --> 00:56:14,583
Ik loop met u mee.

671
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Heel erg bedankt.

672
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Bedankt.

673
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Wat moet ik met u doen, rechercheur?

674
00:56:44,583 --> 00:56:46,583
De Franse rechter bellen was stom.

675
00:56:46,833 --> 00:56:50,583
Ik hoopte op 'n nieuwe onderzoeksrichting.
-Waarom heb je niets gezegd?

676
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
Ben ik weer Amaia?
-Ik geef je alles wat je vraagt.

677
00:56:54,000 --> 00:56:56,500
Ik draai me om
en jij vergeet dat ik besta.

678
00:57:03,416 --> 00:57:06,625
Hoe is de zoekactie gegaan?
-Slecht.

679
00:57:07,250 --> 00:57:10,250
Iemand waarschuwde de vroedvrouw
en ze heeft alles verbrand.

680
00:57:10,333 --> 00:57:12,708
Verdenk je iemand van het bureau?

681
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Let op wie je beschuldigt.

682
00:57:16,458 --> 00:57:18,250
Je kunt veel pijn veroorzaken.

683
00:57:19,791 --> 00:57:21,666
Ik ga een paar dagen weg.

684
00:57:21,750 --> 00:57:26,291
Er zijn wat persoonlijke kwesties en
ik moet een stapje terug doen van alles.

685
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Van alles?

686
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Het onderzoek.

687
00:57:44,250 --> 00:57:46,333
Moet ik u naar het bureau brengen?

688
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Breng me naar de kerk.

689
00:58:02,041 --> 00:58:04,750
Ik snap niet waarom u
naar de begrafenis gaat.

690
00:58:05,541 --> 00:58:07,333
U weet dat ze niet dood is.

691
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Ik weet niets, Jonan.

692
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
Misschien heb ik het nu weer mis.
-Nee.

693
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
Je hebt verpesten en opgeven.
Dat is anders.

694
00:58:19,833 --> 00:58:24,416
Ik heb wel meer gedaan. Ik maakte een fout
die iemand bijna fataal werd.

695
00:58:24,791 --> 00:58:28,083
Ze is gek, Amaia.
Markina kan je niet de schuld geven.

696
00:58:28,666 --> 00:58:32,458
Als hij je had geholpen,
hadden we de Franse rechter niet gebeld.

697
00:58:32,541 --> 00:58:34,375
Ik had hem niet mogen negeren.

698
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
U maakt een fout.

699
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
U bent niet objectief.

700
00:58:39,208 --> 00:58:42,583
U leerde me dat intuïtie essentieel is
voor rechercheurs.

701
00:58:42,666 --> 00:58:45,500
Je moet fouten maken, opstaan, doorgaan…

702
00:58:45,916 --> 00:58:47,583
…nieuwe aanwijzingen vinden.

703
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
Vechten als soldaten.

704
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Maar vandaag gaat u tegen alles in
wat u me geleerd hebt.

705
00:58:55,208 --> 00:58:56,916
Ik kan niet helder nadenken.

706
00:58:59,333 --> 00:59:01,166
Ik wil het niet weer verpesten.

707
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
De jas was een valstrik.

708
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Wij weten dat uw moeder niet dood is.

709
00:59:06,750 --> 00:59:09,666
Ik denk ook dat iemand de vroedvrouw
heeft getipt.

710
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
En de rechter…
-Wat?

711
00:59:12,291 --> 00:59:15,708
U bent te persoonlijk betrokken.
-Hoe durf je?

712
00:59:20,125 --> 00:59:21,333
Omdat ik om je geef.

713
00:59:23,625 --> 00:59:26,291
Ik zou mijn onderzoek
nooit laten beïnvloeden.

714
00:59:26,791 --> 00:59:28,541
Begin daar vandaag niet mee.

715
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Wegwezen.

716
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
Tante.
-Hallo.

717
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
Ging u niet naar de begrafenis?
-Bijna.

718
01:01:06,958 --> 01:01:10,583
Je kunt niet naar de begrafenis gaan
van iemand die nog leeft.

719
01:01:10,666 --> 01:01:12,041
Ik ben niet nep, Amaia.

720
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
En…

721
01:01:14,291 --> 01:01:16,416
…ik kan niet voor haar bidden.

722
01:01:16,583 --> 01:01:19,041
Ze probeerde Ibai en mij te vermoorden.

723
01:01:19,750 --> 01:01:21,166
Ik ben wel vroom…

724
01:01:21,666 --> 01:01:22,916
…maar niet dom.

725
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
Wat weet je over hekserij in de vallei?

726
01:01:33,333 --> 01:01:34,333
Een eeuw geleden…

727
01:01:34,416 --> 01:01:38,125
…geloofde men meer in heksen
dan in de Heilige Drie-eenheid.

728
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Kan iemand die krachten nu nog oproepen?

729
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Hemeltje.

730
01:01:44,333 --> 01:01:47,708
Mijn nuchtere kind
dat over hekserij praat in de 21e eeuw.

731
01:01:48,958 --> 01:01:51,833
Er worden baby's vermoord.
-Ze worden geofferd.

732
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Duistere offers.

733
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Iemand probeert de goden wakker te maken.

734
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Schat, ik heb gisteren de kaarten gelezen
en ik zag iets engs.

735
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Wat dan?

736
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Ze zeiden dat een goede vriend van je
in gevaar is.

737
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
Blijkbaar zijn ze op hem uit.

738
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.

739
01:02:19,333 --> 01:02:22,958
Nee, we hebben al dagen
niets van agent Dupree gehoord.

740
01:02:23,041 --> 01:02:26,875
Hij heeft zijn rapport niet gestuurd
en heeft ons ook niet gebeld.

741
01:02:27,666 --> 01:02:31,958
Hij zei dat hij een gevaarlijke zaak
onderzocht. Zou dat ermee te maken hebben?

742
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Hij deed onderzoek
naar controlegroepen, en…

743
01:02:35,583 --> 01:02:39,250
We denken dat hij gevangengenomen is.
Meer kan ik niet zeggen.

744
01:02:39,333 --> 01:02:41,333
Wat bedoelt u met controlegroepen?

745
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
Ik heb het over sektes, Amaia.

746
01:02:45,833 --> 01:02:49,958
Meer kan ik niet zeggen. Zodra hij
contact opneemt, laat ik iets weten.

747
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Bedankt.

748
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
De mis was prachtig.

749
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
Er waren zoveel mensen.

750
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Het hele dorp.

751
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
María Rosa doet de groeten, tante.
Ze wil je snel zien.

752
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Goed.

753
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Nu we hier toch allemaal zijn,
wil ik jullie iets vertellen.

754
01:03:15,250 --> 01:03:17,500
Als Amaia haar telefoon weg kan doen.

755
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Het is belangrijk.
-Het duurt niet lang.

756
01:03:20,708 --> 01:03:23,083
De wereld draait niet alleen om jou.

757
01:03:24,708 --> 01:03:29,291
Ik wil zeggen dat ik een vriend heb.
We zijn weer bij elkaar.

758
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
Hij heet Fermín.

759
01:03:31,333 --> 01:03:32,541
Amaia kent hem goed.

760
01:03:32,750 --> 01:03:34,750
Hij werkt voor haar.
-Montes.

761
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Dat is 'm.

762
01:03:35,958 --> 01:03:38,166
Als hij je gelukkig maakt, Flora…
-Ja.

763
01:03:40,041 --> 01:03:42,666
Hij zegt dat je een paar dagen weggaat.

764
01:03:43,458 --> 01:03:44,958
Ja, dat had ik al gezegd.

765
01:03:45,458 --> 01:03:47,166
Pardon, ik moet even bellen.

766
01:03:55,500 --> 01:03:58,916
Dit nummer is niet bereikbaar.

767
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
Flora gaat terug naar Elizondo.

768
01:04:03,833 --> 01:04:07,583
Ze wil Rosa's deel van de bakkerij.
Daarom hadden ze ruzie.

769
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Wat is er?

770
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Het gaat wel, het is gewoon…

771
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
Ik voel me…

772
01:04:18,625 --> 01:04:20,000
…een beetje gespannen.

773
01:04:28,541 --> 01:04:29,708
Kan ik iets doen?

774
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Nee, het is oké.

775
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Hallo?

776
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
Rechercheur Salazar?

777
01:04:41,000 --> 01:04:43,916
Ja.
-Ik ben de moeder van inspecteur Etxaide.

778
01:04:44,416 --> 01:04:46,958
Sorry dat ik bel, maar ik maak me zorgen.

779
01:04:47,208 --> 01:04:48,458
Is mijn zoon bij u?

780
01:04:48,916 --> 01:04:51,583
Nee, Jonan is vanochtend
naar Pamplona gegaan.

781
01:04:51,666 --> 01:04:54,000
Ik ben in Elizondo. Is er iets gebeurd?

782
01:04:54,083 --> 01:04:58,416
Hij zei dat hij om 13:00 uur zou komen
lunchen, maar ik heb niets gehoord.

783
01:04:58,500 --> 01:05:01,625
Hij belt altijd en z'n mobiel staat uit.
-Geen zorgen.

784
01:05:01,708 --> 01:05:04,500
Hij is vast bij een collega.
Ik bel u zo terug.

785
01:05:04,583 --> 01:05:06,958
Ik bel wat mensen en dan hoort u van me.

786
01:05:07,041 --> 01:05:09,041
Geen zorgen.
-Bedankt, Amaia.

787
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
Dit is Jonan Etxaide.
Laat een bericht achter. Dag.

788
01:05:22,083 --> 01:05:24,875
Jonan, met Amaia.
Bel me zo snel mogelijk terug.

789
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
Ja, chef?

790
01:05:36,416 --> 01:05:39,958
Jonans moeder belde.
Ze is bezorgd, ze kan hem niet bereiken.

791
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
Geen zorgen, ik bel Goñi.
Hij woont in de buurt.

792
01:05:43,750 --> 01:05:47,458
Hij slaapt vast met zijn telefoon op stil.
-Doe dat maar.

793
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Wat is er?

794
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.

795
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Wat is er aan de hand?

796
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Ik moet weg.

797
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Waar ga je heen?

798
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
Wat is er, Amaia?
-Ik ben zo terug.

799
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
Montes.
-Chef, Etxaide was thuis.

800
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñi zag de voordeur openstaan.

801
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
En?
-Hij lag op de grond.

802
01:06:33,041 --> 01:06:34,291
Hij is neergeschoten.

803
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Jezus. We gaan.

804
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Wat zei Goñi?

805
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Hij wilde net aanbellen
toen hij zag dat de deur op 'n kier stond.

806
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Hij trof hem op de grond aan.

807
01:06:56,166 --> 01:07:00,833
Hoe vaak is er op hem geschoten? Waar?
-Geen idee, hij kwam net pas binnen.

808
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Bel hem.

809
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
Ja, hij neemt niet op.
-Blijf gewoon bellen.

810
01:07:20,583 --> 01:07:21,666
Hij neemt niet op.

811
01:07:32,958 --> 01:07:35,583
In welk ziekenhuis ligt hij?
-Hij is thuis.

812
01:07:38,291 --> 01:07:41,750
Waarom?
-Geen idee, ze stabiliseren hem.

813
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Stoppen.

814
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
Aan de kant.
-Pas op.

815
01:08:17,125 --> 01:08:19,541
Waarom is de auto van dr San Martín hier?

816
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Kom binnen.

817
01:08:33,125 --> 01:08:34,750
Laat me erdoor.
-Beter niet.

818
01:08:34,833 --> 01:08:36,041
Laat me erdoor.
-Nee.

819
01:08:36,125 --> 01:08:37,458
Laat me.
-Niet doen.

820
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
Alsjeblieft.
-Laat me.

821
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Laat me.

822
01:08:45,750 --> 01:08:46,833
FORENSISCHE DIENST

823
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Nee.

824
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Nee.

825
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Het spijt me.

826
01:09:17,625 --> 01:09:18,750
Raak hem niet aan.

827
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Vergeef me.

828
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Vergeef me, Jonan.

829
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
God, nee.

830
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Wilt u naar huis worden gebracht?

831
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Als je hier niet wilt zijn, kun je gaan.

832
01:10:11,625 --> 01:10:13,958
Ik ben niet voor niks hoofd Moordzaken.

833
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
Ze halen ons zo van de zaak,
dus maak overal foto's van.

834
01:10:19,041 --> 01:10:20,250
Voor we weg moeten.

835
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Natuurlijk, rechercheur.
-Ja, chef.

836
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
IRACHE UITVAARTEN

837
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Ga alsjeblieft niet weg. Blijf bij me.

838
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
Dat kan niet. Ik moet er zijn.

839
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Ja, ik weet ook niet waarom ik dat zei.
Het is gewoon…

840
01:11:41,500 --> 01:11:42,625
Het is zo moeilijk.

841
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Ik weet het.

842
01:11:48,416 --> 01:11:50,291
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.

843
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Ik hou van jullie.

844
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
We zien je snel, oké?

845
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
De moordenaar gebruikte subsone kogels.

846
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Daarom hebben de buren niets gehoord.

847
01:12:25,250 --> 01:12:28,041
Het lijkt erop dat Etxaide
zijn aanvaller kende.

848
01:12:28,125 --> 01:12:30,250
Hij opende de deur, liet hem binnen…

849
01:12:30,666 --> 01:12:32,208
…ging met hem naar binnen.

850
01:12:32,541 --> 01:12:34,958
Daarom lag hij
aan de andere kant van de kamer.

851
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
Het lijkt niet op 'n doorsnee overval.

852
01:12:37,583 --> 01:12:41,541
Er was niets overhoop gehaald
en alleen z'n laptop is meegenomen…

853
01:12:41,625 --> 01:12:44,916
…en z'n camera, harde schijven
en geheugenkaarten.

854
01:12:45,000 --> 01:12:48,791
En 't wapen. Dat is waardevoller dan geld
voor 'n huurmoordenaar.

855
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
We hebben het autopsierapport
van Clemos.

856
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Ik kan hem niet uitstaan.

857
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Als hij voortaan niet gewoon schrijft,
sla ik hem.

858
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
Zo te zien is er geschoten
op zijn romp en voorhoofd…

859
01:13:00,625 --> 01:13:05,041
…en aan de baan van de kogel is te zien
dat de moordenaar zat.

860
01:13:06,291 --> 01:13:08,958
Een moordenaar
zou niet vanuit zo'n hoek schieten.

861
01:13:09,041 --> 01:13:10,833
Misschien schoot hij nog eens…

862
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
…maar volgens het rapport
was hij dood na de eerste kogel.

863
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Wat bedoelt u?

864
01:13:15,666 --> 01:13:19,166
Dat hij nog eens schoot
om hem uit zijn lijden te verlossen.

865
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Het was genade.

866
01:13:21,041 --> 01:13:24,375
Verdomme, Salazar.
Is een kogel door het hoofd genadig?

867
01:13:24,458 --> 01:13:27,500
Ja, als je niet hem meer pijn wil doen
dan nodig is.

868
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
Dat weet je omdat hij twee keer schoot?

869
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Dat…

870
01:13:33,125 --> 01:13:34,583
…en hij sloot zijn ogen.

871
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Gecondoleerd.

872
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Gecondoleerd.

873
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Rechercheur.

874
01:14:31,416 --> 01:14:34,291
Bedankt voor uw komst.
-Zeg maar Amaia.

875
01:14:34,708 --> 01:14:38,541
Jonan waardeerde en respecteerde u enorm.
-Ik hem ook.

876
01:14:57,208 --> 01:15:01,708
Interne Zaken heeft ontdekt dat Etxaide
op afstand toegang had tot uw laptop…

877
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
…en vaak een back-up maakte
van bestanden en e-mails.

878
01:15:05,916 --> 01:15:09,833
Natuurlijk. Hij was mijn assistent.
Hij had volledige toegang.

879
01:15:10,333 --> 01:15:14,125
Ja, maar ze zeiden dat hij ingelogd heeft
op uw laptop op de dag…

880
01:15:14,208 --> 01:15:18,458
…dat we bij de vroedvrouw waren
en dat hij haar heeft kunnen waarschuwen.

881
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Dat kan niet.

882
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Had hij je toestemming om in te loggen?

883
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Etxaide wist alles.
Hij had geen toestemming nodig.

884
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Zelfs niet om uw e-mail te checken?

885
01:15:32,125 --> 01:15:36,375
Misschien heeft hij dat gedaan
om antivirussoftware te installeren of zo.

886
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Ik ben Marc.

887
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jonans man.

888
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Ik wist niet dat hij getrouwd was.

889
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Geen zorgen.

890
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
U weet dat hij erg op zichzelf was.

891
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Maar hij sprak vaak over u.

892
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Ik pak hem wel, Marc. Ik zweer het.

893
01:16:16,500 --> 01:16:18,375
Daar komt hij niet door terug.

894
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Nee.

895
01:16:25,250 --> 01:16:26,458
Hij wist het, Amaia.

896
01:16:29,041 --> 01:16:31,000
Jonan wist dat hij in gevaar was.

897
01:16:32,125 --> 01:16:33,166
Zei hij iets?

898
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Hij vreesde voor z'n leven
en liet een bericht achter.

899
01:16:35,833 --> 01:16:36,833
Wat voor bericht?

900
01:16:37,208 --> 01:16:38,833
Niet per se een bericht…

901
01:16:38,916 --> 01:16:42,333
…maar twee weken geleden zei hij
dat hij ergens aan werkte…

902
01:16:42,416 --> 01:16:45,375
…en als hij het niet kon zeggen,
dat ik dat moest doen.

903
01:16:45,458 --> 01:16:47,625
Wat dan?
-Eén woord.

904
01:16:48,416 --> 01:16:51,208
Hij zei dat u het zou weten. 'Offer.'

905
01:16:52,541 --> 01:16:54,041
'Offer en zijn nummer.'

906
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Is dat het?

907
01:16:57,500 --> 01:17:01,958
Hij zei dat hij u het meest vertrouwde.
En dat als hij het niet kon zeggen…

908
01:17:02,958 --> 01:17:04,375
…moest ik dat onthouden.

909
01:17:05,208 --> 01:17:06,708
'Offer en zijn nummer.'

910
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Edelachtbare?

911
01:17:28,750 --> 01:17:29,750
Wat doet u hier?

912
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Gecondoleerd.

913
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Bedankt.

914
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Wil je wat gaan drinken?

915
01:17:45,041 --> 01:17:46,583
Ik weet een goed plekje.

916
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Ja.

917
01:18:00,916 --> 01:18:03,250
Ik dacht niet dat jij van whisky hield.

918
01:18:06,000 --> 01:18:08,333
Ik in het bijzonder, of gewoon vrouwen?

919
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
Nee, gewoon rechercheur Salazar.

920
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Het…

921
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
…verlicht de pijn.

922
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
En je blijft er scherp van.

923
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Ik ben ooit
op een Ierse begrafenis geweest.

924
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
In plaats van om hun vriend te rouwen…

925
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
…vierden ze zijn leven.

926
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Volgens de lokale legende…

927
01:18:40,500 --> 01:18:42,833
…moeten begrafenissen drie dagen duren…

928
01:18:42,916 --> 01:18:46,458
…om te zorgen dat de overledene
niet deed alsof hij dood was…

929
01:18:46,541 --> 01:18:51,375
…omdat geen enkele Ier het kan weerstaan
om drie dagen whisky te drinken…

930
01:18:51,458 --> 01:18:53,500
…en niet op te staan uit het graf.

931
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Bedankt.

932
01:18:59,583 --> 01:19:01,500
Ik heb Jonan nooit zien drinken.

933
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Ik heb hem één keer bier zien drinken.

934
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
Een alchoholvrij biertje.

935
01:19:12,791 --> 01:19:16,833
Toen ik hem ontmoette,
vond ik hem een betweter.

936
01:19:18,333 --> 01:19:19,541
Bijna zelfingenomen.

937
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Toen besefte ik…

938
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
…dat hij indruk op me wilde maken.

939
01:19:28,416 --> 01:19:29,666
Een paar dagen later…

940
01:19:30,416 --> 01:19:33,291
…zag ik hem praten
met misbruikte kinderen…

941
01:19:33,750 --> 01:19:36,125
…en zag ik dat hij een natuurtalent was.

942
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
Een van…

943
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
…de goeien.

944
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
En zorgzaam.

945
01:19:46,041 --> 01:19:47,958
Die dag belde ik de commissaris…

946
01:19:48,750 --> 01:19:51,583
…en zei dat hij hem
nooit van me af mocht pakken.

947
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
Weken later…

948
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
…was hij onmisbaar geworden.

949
01:20:01,208 --> 01:20:02,583
Heb je dat ooit gezegd?

950
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
De chirurg kwam net naar ons toe.
Hij zei dat alles perfect verlopen is.

951
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Dat is geweldig.

952
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
Het enige probleem is
dat iemand hier je heel erg mist.

953
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
Toch, Ibai? Mis je je mama?

954
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
Luister, we gaan iets eten
voor m'n vader wakker wordt.

955
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
Ik wilde je even bellen
en het je laten weten.

956
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Natuurlijk. Bedankt.
Geef ze een kus van me, oké?

957
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
Dat zal ik meteen doen.

958
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
Ik hou van je.

959
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Ik ook van jou.

960
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
E-MAIL VAN JONAN ETXAIDE

961
01:22:57,375 --> 01:22:58,750
{\an8}JE HEBT 1 NIEUWE E-MAIL

962
01:22:59,416 --> 01:23:01,083
{\an8}VERZENDING VAN JONAN ETXAIDE

963
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
{\an8}DE GEBRUIKER WIL BESTANDEN DELEN

964
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}VOER HET WACHTWOORD IN

965
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFFEREN

966
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Iriarte, wat is Jonans penningnummer?

967
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFFER1269

968
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Bedankt.

969
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
JONAN ETXAIDE'S PRIVEBESTANDEN

970
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
Shit, Jonan.

971
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
Haar vader heeft bevestigd dat Yolanda
voor de geboorte van de tweeling…

972
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
…een dochter had, Haizea,
die wiegendood was.

973
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
Dat maakte haar depressief en gek.

974
01:23:59,791 --> 01:24:03,541
We kunnen het graf niet inspecteren.
-Dat zal niets opleveren.

975
01:24:03,625 --> 01:24:06,291
Haar man sloot het graf
de dag na de explosie.

976
01:24:06,375 --> 01:24:07,208
Wat een eikel.

977
01:24:07,708 --> 01:24:12,541
De overleden baby's kwamen uit dorpen
die aan de Baztan-rivier liggen.

978
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Fina Hidalgo, de vroedvrouw,
verbindt alle zaken.

979
01:24:16,166 --> 01:24:20,458
Ze werkte ook in Gipuzkoa, dus misschien
heeft ze daar ook huisgehouden.

980
01:24:21,291 --> 01:24:26,208
Eerst moeten we het verband vinden tussen
de vroedvrouw en de ouders van de baby's.

981
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
Dan krijgen we een bevel van Markina.
-Doe ik.

982
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Onderzoek elke wiegendood
in Gipuzkoa en Navarra…

983
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
…vooral van meisjes,
in dorpen aan de Baztan-rivier.

984
01:24:35,958 --> 01:24:38,666
Ten noorden is het de Bidasoa.
-Doe ik.

985
01:24:39,000 --> 01:24:43,333
Kijk of de families rijk werden
na hun dood om 'n winstpatroon te creëren.

986
01:24:43,833 --> 01:24:46,333
En ik heb een bevel nodig voor Argi Beltz.

987
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Ik heb geen specifieke reden,
dus zorg dat ik erin kan.

988
01:24:49,708 --> 01:24:50,750
Dat doe ik wel.

989
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
We moeten overal voor openstaan.

990
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Pardon.

991
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Ik wilde…

992
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
…me verontschuldigen
voor m'n beschuldigingen.

993
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Het is al vergeten, Amaia.

994
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
En ik wilde zeggen
dat jullie Jonan moeten vertrouwen.

995
01:25:16,833 --> 01:25:21,250
De zaak is heropend dankzij hem.
Hij verdient onze bewondering en respect.

996
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Zeker, rechercheur.

997
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Je kunt gaan.

998
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Ja?

999
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Sorry dat ik je belde.

1000
01:25:51,333 --> 01:25:54,750
Ik wilde je niet lastigvallen.
-Je hebt er goed aan gedaan.

1001
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Ik dacht dat het opgeruimd zou worden…

1002
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
…maar toen ik het zag liggen,
kon ik niet naar binnen.

1003
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Ik regel het wel.

1004
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Bedankt.

1005
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Ja, ik wacht hier. Bedankt.

1006
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Ik vraag professor Santos
om het onderzoek uit te voeren.

1007
01:28:01,750 --> 01:28:05,708
Hij is gespecialiseerd in stoffen.
We hebben eerder met hem gewerkt.

1008
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Het spijt me zo.

1009
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Amaia, mijn innige deelneming.

1010
01:28:46,666 --> 01:28:48,875
Is alles in orde?
-Ja.

1011
01:28:51,958 --> 01:28:54,125
Ik dacht dat we samen zouden slapen.

1012
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Ik moet nog zoveel doen.

1013
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
En de rechter
blijft maar vragen om bewijs.

1014
01:29:01,875 --> 01:29:03,416
Dus ik moet bewijs zoeken.

1015
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Jij geeft niet op, hè?

1016
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Amaia, je moet stoppen.
Zie je niet dat je mensen kwetst?

1017
01:29:13,333 --> 01:29:15,583
Ik hou van je en ik wil dat je blijft…

1018
01:29:15,666 --> 01:29:19,583
…maar 't werkt niet als je
obsessief bezig blijft met het verleden.

1019
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
Het is geen obsessie.
Het is overlevingsinstinct.

1020
01:29:22,875 --> 01:29:26,125
Ik kan niet rusten als zij rondloopt.
-Rosario is dood.

1021
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
Ik ga dit niet meer met jou bespreken.

1022
01:29:31,333 --> 01:29:35,458
Je houdt onvoorwaardelijk van me, of niet.
Ik ben een soldaat.

1023
01:29:36,041 --> 01:29:37,250
Ik stop nooit.

1024
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Blijf.

1025
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Alsjeblieft.

1026
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Ik moet gaan.

1027
01:29:53,041 --> 01:29:56,875
Hij protesteert al sinds hij wakker is
dus dat is een goed teken.

1028
01:29:57,541 --> 01:30:01,791
Bel me als je tijd hebt. Hij wil
je spreken. Ik hoop dat alles goed gaat.

1029
01:30:38,333 --> 01:30:42,541
Ik wil dat je weet dat ik uw vriend ben
en dat ik hier ben om te helpen.

1030
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Inspecteur Etxaide's overlijden…

1031
01:30:45,916 --> 01:30:48,208
Het was geen overlijden.
Het was moord.

1032
01:30:49,333 --> 01:30:52,458
Ik denk dat ik u een aantal dingen
moet vertellen.

1033
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Navarra is altijd een land van heiligen
geweest, een steunpilaar van de kerk.

1034
01:31:00,291 --> 01:31:05,416
Maar misschien juist daarom,
is het kwaad continu aanwezig.

1035
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
We maken ons al lang zorgen over
de toename van sektes in het land.

1036
01:31:12,791 --> 01:31:16,416
Hekserij en satanische rituelen
behoren niet tot het verleden.

1037
01:31:17,458 --> 01:31:19,541
Drie jaar geleden bekende een man…

1038
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
…in Madrid dat hij deelnam
aan een menselijk offer in 1979…

1039
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
…in een huis in Lesaka.

1040
01:31:26,250 --> 01:31:30,000
Maar ik ken elke moordzaak in Navarra…
-Deze niet.

1041
01:31:30,083 --> 01:31:32,333
De rechter beval geheimhouding.

1042
01:31:32,583 --> 01:31:35,291
Hebben ze de baby gevonden?
-Nooit.

1043
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
En de aanklager?

1044
01:31:38,791 --> 01:31:40,416
Zit sindsdien ondergedoken.

1045
01:31:41,125 --> 01:31:44,291
Beschermd door de politie en Opus Dei.
-Waar?

1046
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Stop daar even.

1047
01:32:16,041 --> 01:32:18,291
Pastoor Sarasola, rechercheur Salazar.

1048
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Deze kant op.

1049
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Dit is rechercheur Salazar.

1050
01:32:33,583 --> 01:32:36,958
Zo'n 30 jaar geleden ontmoette ik
een meisje tijdens San Fermín.

1051
01:32:37,041 --> 01:32:40,916
Ze vroeg me mee naar haar huis.
Het was een soort commune…

1052
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
…waar we woonden,
dansten en high werden.

1053
01:32:46,458 --> 01:32:50,833
De leider heette Xabier Tabese.
Hij was een bijzonder mens.

1054
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Hij sprak over magie,
spiritualisme, hekserij en…

1055
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
…iets wat hij
'teruggaan naar onze wortels' noemde.

1056
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
Is dit hem?

1057
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Nee, dat ben ik.

1058
01:33:03,625 --> 01:33:05,458
Hij was nogal gereserveerd…

1059
01:33:05,916 --> 01:33:07,833
…maar ik heb foto's van de plek.

1060
01:33:07,958 --> 01:33:10,583
Weet u of Xabier Tabese
zijn echte naam was?

1061
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
Destijds twijfelde ik nergens aan.

1062
01:33:14,500 --> 01:33:18,333
Ik was 25,
had vrienden met een wietplantage…

1063
01:33:18,416 --> 01:33:20,375
…en een meisje dat gek op me was.

1064
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese zei dat als we de oerkrachten
ontwaakten met offers…

1065
01:33:25,208 --> 01:33:27,583
…we alles konden krijgen wat we wilden.

1066
01:33:27,666 --> 01:33:30,666
Maar hoe meer we kregen,
hoe meer hij van ons eiste.

1067
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
We…

1068
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
We aanbaden hem.
We hadden alles voor hem over.

1069
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Offers?

1070
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Die deden we altijd.

1071
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
We offerden dieren
volgens een ritueel dat hij leidde.

1072
01:33:49,583 --> 01:33:53,791
We hielden orgieën, dronken zijn bloed
en smeerden het op onze lichamen.

1073
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
We voelden ons machtig, als goden.

1074
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
En toen…

1075
01:34:06,708 --> 01:34:08,500
…deden haar ouders het zelf.

1076
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
Ze offerden hun dochter
en vermoordden haar zoals Tabese opdroeg.

1077
01:34:15,791 --> 01:34:17,541
Toen nam hij het lichaam mee…

1078
01:34:18,125 --> 01:34:20,625
…en een paar dagen later
verdween de groep.

1079
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
Ik heb ze nooit meer gezien.

1080
01:34:23,291 --> 01:34:25,291
Ik weet dat ze het goed hadden.

1081
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
We waren sjofel,
en binnen een paar jaar waren we rijk.

1082
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Heel rijk.

1083
01:34:35,708 --> 01:34:36,958
Wat gebeurde er toen?

1084
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Jaren later kreeg mijn zoon kanker.

1085
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
In het ziekenhuis herkende ik een arts
die vroeger bij de groep zat.

1086
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Hij stelde een offer voor
om hem te redden.

1087
01:34:50,083 --> 01:34:51,333
Ik heb het overwogen.

1088
01:34:54,291 --> 01:34:57,291
Maar de stem van God in mijn hoofd
was veel sterker.

1089
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
Mijn zoon overleed kort daarna.

1090
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Toen besloot ik het te openbaren.

1091
01:35:12,250 --> 01:35:13,750
En mijn leven stortte in.

1092
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Ik verloor m'n vrouw,
mijn baan, mijn vrienden…

1093
01:35:18,666 --> 01:35:19,708
Ik verloor alles.

1094
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
Er waren meer groepen
in andere kleine steden.

1095
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Er was er een in Baztan,
die bijna een offer wilde gaan doen.

1096
01:35:29,416 --> 01:35:32,875
Ze hadden een dochter
die ze amper eten gaven…

1097
01:35:32,958 --> 01:35:35,750
…al wachtend op het offer.
Meer weet ik niet.

1098
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Kent u deze vrouw?

1099
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Ja, ze zat in de Baztan-groep.

1100
01:35:41,750 --> 01:35:45,750
Ze was zwanger toen ik haar ontmoette.
Ze was, hoe zal ik het zeggen…

1101
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
Heel vroom.

1102
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
En…

1103
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Tijdens het offer…

1104
01:35:56,333 --> 01:35:59,458
Weet u nog wat u moest doen
om te krijgen wat u wilde?

1105
01:36:04,083 --> 01:36:06,583
Ze werd geofferd aan Inguma,
aan het kwaad.

1106
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
Ze moest ongedoopt zijn.

1107
01:36:08,833 --> 01:36:11,458
De doop is een toewijding
aan een andere god.

1108
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Waarom meisjes?

1109
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
Tabese zei dat als Inguma ontwaakt…

1110
01:36:15,500 --> 01:36:18,625
…hij altijd slachtoffers kiest
van hetzelfde geslacht…

1111
01:36:18,958 --> 01:36:20,583
…en dezelfde leeftijd.

1112
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
En de lichamen?

1113
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Ze werden naar een magische plek gebracht,
ouder dan het christendom…

1114
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
…waar ook de offers werden gedaan.

1115
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
Het bos?
-Geen idee.

1116
01:36:31,041 --> 01:36:33,125
Ik weet alleen dat hij haar meenam.

1117
01:36:33,208 --> 01:36:36,375
Wat kreeg u ervoor terug?
-Wat we maar wilden.

1118
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
Maar…
-Geen maar, rechercheur.

1119
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
We kregen alles wat we wilden.

1120
01:36:45,333 --> 01:36:47,958
Wat is er gebeurd met degenen
die weg wilden?

1121
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
U snapt het niet.

1122
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Niemand kan de groep verlaten.

1123
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Vroeg of laat
komt Inguma de schuld innen.

1124
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
We zijn verspreid, ja…

1125
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
…maar je gaat nooit echt weg.

1126
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Verdomme.

1127
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Shit.

1128
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
Er is bij me ingebroken.

1129
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
Ze hebben de harde schijven meegenomen.
Vast voor Jonans dossiers.

1130
01:38:18,708 --> 01:38:22,750
Ga daar dan weg.
-Doe ik. Wat wilde je?

1131
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
Dokter González belde net
en vroeg naar jou.

1132
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
Hij zei dat dokter Tachenko
op de ic ligt na een ongeluk.

1133
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Nadia. Wat is er gebeurd?

1134
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
Blijkbaar heeft een auto
haar van de weg geramd.

1135
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
De politie zei dat de auto is doorzocht.

1136
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
Dr González was er kapot van.

1137
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Bedankt. Ik kom eraan.

1138
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Verdomme.

1139
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Schat, ruik je tantes linzen
in de Verenigde Staten?

1140
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Ja.

1141
01:38:54,208 --> 01:38:59,083
Oké, ik zal zeggen dat je hebt gebeld.
Pas goed op jezelf. Dag.

1142
01:38:59,375 --> 01:39:01,416
Waarom kook je nog zo laat, tante?

1143
01:39:03,416 --> 01:39:06,791
Houd je iets voor me achter?
-Er is niks aan de hand.

1144
01:39:08,583 --> 01:39:10,083
Hou je niet meer van hem?

1145
01:39:10,750 --> 01:39:12,083
Natuurlijk wel, tante.

1146
01:39:41,000 --> 01:39:42,375
We hebben hem gevonden.

1147
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese stierf 11 jaar geleden
door een bootongeluk.

1148
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
Dat is hem.

1149
01:39:48,041 --> 01:39:51,416
Hij staat in verschillende dossiers
vermeld als therapeut…

1150
01:39:51,500 --> 01:39:53,791
…maar we onderzoeken hem nog.

1151
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Hij zat in ieder geval
goed in de slappe was.

1152
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Ja.

1153
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Vraag de bewaker wie de orchideeën
heeft neergelegd.

1154
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
Zoek uit wie ervoor betaalt.
-Oké.

1155
01:40:20,208 --> 01:40:24,625
Kijk niet zo. Ik ken m'n rechten.
Ik mag foto's maken van een openbare plek.

1156
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
Waarom bent u hier?
-Ik volg u.

1157
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
Waarheen?
-Overal.

1158
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
Ga alstublieft naar het ziekenhuis.

1159
01:40:31,750 --> 01:40:33,291
Hebt u die bloemen gezien?

1160
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Het zijn net kleine wiegjes
met baby's erin.

1161
01:40:36,666 --> 01:40:40,541
Ga weg, ik wil u niet arresteren.
-Ga uw gang, rechercheur.

1162
01:40:41,000 --> 01:40:44,791
Mijn dochter is vermist
en u geeft alleen maar om uw werk.

1163
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Laat me los.

1164
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
Ik vertrouwde u.

1165
01:40:48,041 --> 01:40:50,750
Diep vanbinnen
zijn jullie allemaal hetzelfde.

1166
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
De familie van m'n man,
de artsen, de rechter, de politie…

1167
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
Jullie zijn egoïstisch.
-Rechter Markina?

1168
01:40:58,000 --> 01:41:02,625
Hij zei dat ik u moest hebben.
Hij zei dat u een geweldig agente was.

1169
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
En dat u zou kunnen zorgen
dat de zaak zou vorderen.

1170
01:41:06,458 --> 01:41:08,416
Onze ontmoeting was toch toeval?

1171
01:41:08,500 --> 01:41:11,583
Ik mocht 't niet zeggen,
maar dat boeit me niet meer.

1172
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Bedankt, rechercheur. Heel erg bedankt.

1173
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
U kunt zo niet rijden.
-Rot op.

1174
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Ik had medelijden met haar.

1175
01:41:31,708 --> 01:41:33,666
Ze belde me en ik kon niets doen…

1176
01:41:33,750 --> 01:41:38,250
…dus ik zei dat als ze jouw interesse
kon wekken, dat je wellicht zou helpen.

1177
01:41:38,333 --> 01:41:42,833
Ik heb advies gegeven aan
een wanhopige vrouw die verdriet had.

1178
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
Je hebt me erin geluisd.
-Nee.

1179
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Ik wilde niet dat ze zou zeggen
dat ik haar gestuurd had.

1180
01:41:48,583 --> 01:41:50,916
Je maakt geen graf open,
maar stuurt haar wel naar mij.

1181
01:41:51,000 --> 01:41:52,333
Je weigert alles.

1182
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Je zegt dat ik geobsedeerd ben
en jij gaf me die zaak.

1183
01:41:55,458 --> 01:41:58,708
Wat speel jij voor spelletjes?
-Ik speel geen spelletje.

1184
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Ik bescherm je alleen.

1185
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
Als rechter heb ik mijn grenzen.
-Bescherm je me zo?

1186
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
Zo bescherm en verdedig ik je. Meer niet.

1187
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Ik overtreed de regels niet.

1188
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
Ik ken je. Ik weet dat je briljant bent.

1189
01:42:14,625 --> 01:42:19,500
Ik kan je niet volgen, want ik moet je
beschermen tegen jezelf en je angsten.

1190
01:42:20,083 --> 01:42:23,250
Laten we het vanavond bespreken
met een wijntje erbij.

1191
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Nee, ik ga al met m'n tante eten.

1192
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
Ik moet gaan.
-In Elizondo?

1193
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Ja, ik hang op.

1194
01:42:30,750 --> 01:42:34,416
De bloemenwinkel zegt dat ze de orchideeën
elke week vervangen…

1195
01:42:34,500 --> 01:42:37,333
…en dat ze contant betalen.
We hebben geen namen.

1196
01:42:37,416 --> 01:42:39,166
Er komt altijd iemand anders.

1197
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
Gaat het?
-Jawel. We gaan.

1198
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
Zie ik u op het bureau?
-Ja.

1199
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
Ik heb nieuws.
-Wat?

1200
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
Buiten de gedoopte meisjes…
-Ja?

1201
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
…zijn er vijf gevallen
met dezelfde kenmerken.

1202
01:42:52,083 --> 01:42:55,458
Als de ouders gescheiden zijn,
kan eentje de opgraving goedkeuren.

1203
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
We doen er morgen één in Igantzi…

1204
01:42:57,250 --> 01:42:59,833
…en ik wacht op nog twee anderen.
-Goed zo.

1205
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
Wat is er?
-De zaak van Etxaide is gesloten.

1206
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Wat?

1207
01:43:06,000 --> 01:43:10,666
Hij zegt dat de maffia erachter zat.
-Wat? Waar is het bewijs?

1208
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Ja, hij zegt dat dat nog wel komt.

1209
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
'Dat komt nog wel?'
-Goed. Chef?

1210
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Er vraagt een man naar u.

1211
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Gisteren kreeg ik het monster
en een briefje van de arts…

1212
01:43:24,000 --> 01:43:28,375
…met het verzoek om een spoedanalyse.
Ik mocht het alleen aan u laten zien.

1213
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Deze vezel is van satijn,
gemaakt van kwaliteitszijde.

1214
01:43:33,291 --> 01:43:38,416
Door de handtekening van de producent,
denk ik dat het in Engeland gemaakt is.

1215
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
Het is lastig
om het met zekerheid te zeggen.

1216
01:43:42,041 --> 01:43:44,708
Het is beschadigd door het schot.
-Het schot?

1217
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
Ja.

1218
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Kijk.

1219
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
Dit is waar het kleed geraakt is.

1220
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
Het stuk stof is eraf geknald
door het schot.

1221
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
De schutter verstopte het wapen
waarschijnlijk in zijn zak…

1222
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
…en het schot ging erdoorheen.

1223
01:44:03,166 --> 01:44:08,416
We dachten dat de schutter zat.
-Hier is uw antwoord, rechercheur.

1224
01:44:08,833 --> 01:44:10,291
Het is mij duidelijk.

1225
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}RECHTER MARKINA

1226
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Hallo?

1227
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Hallo?

1228
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
Nee.

1229
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Help.

1230
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Help.

1231
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
POLITIE VAN NAVARRA

1232
01:46:51,166 --> 01:46:54,875
Dokter San Martín zal u contacteren
als de autopsie afgerond is.

1233
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Bedankt.

1234
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte en Goñi zijn in Igantzi
om een graf te openen.

1235
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Daarna nog één in Irun.

1236
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Ondertussen onderzoek ik Tabese nog.

1237
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
En ik heb uw zus Flora gesproken.

1238
01:47:10,875 --> 01:47:12,291
Ik heb het haar verteld.

1239
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Bedankt.

1240
01:47:17,208 --> 01:47:19,416
Wolven doden zichzelf niet, Fermín.

1241
01:47:19,833 --> 01:47:22,083
Je moet ze zelf vermoorden.

1242
01:47:23,708 --> 01:47:24,875
Je achtervolgt ze…

1243
01:47:26,041 --> 01:47:28,666
…en je confronteert ze.
Je wint of je sterft.

1244
01:47:29,791 --> 01:47:31,916
Maar ze springen nooit van een klif.

1245
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario huilde
omdat ze ook niet dood wilde.

1246
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
Het waren allemaal leugens.

1247
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Jonans dossiers wijzen op al die leugens.

1248
01:47:47,125 --> 01:47:52,125
Het graf van de tweeling was een leugen.
Berasateguis bezoek was een leugen.

1249
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Waarom had Etxaide een map
over de Basajaun-zaak?

1250
01:47:55,875 --> 01:47:57,125
Dat weet ik nog niet.

1251
01:47:57,625 --> 01:48:01,958
Maar het is een verzameling leugens.
Dat wilde Jonan ons laten zien.

1252
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Ja, Iriarte?

1253
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Ja, maak open.

1254
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Ga door.

1255
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
Ze was niet uitgedroogd.

1256
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Haar organen waren goed doorbloed…

1257
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
…en haar ledematen ook.

1258
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
Haar huid zag er goed uit.

1259
01:48:40,500 --> 01:48:44,708
Haar nagels waren geknipt
en haar haar was gedaan. Ze leek gezond.

1260
01:48:46,000 --> 01:48:51,125
Ze heeft geen verwondingen die
doen vermoeden dat ze in de natuur leefde.

1261
01:48:51,625 --> 01:48:54,541
Ik sluit uit
dat ze in de rivier is geweest.

1262
01:48:54,625 --> 01:48:55,541
Bedankt.

1263
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Rechercheur.

1264
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
U hebt te lang
achter uw moeder aangezeten.

1265
01:49:05,750 --> 01:49:08,583
Lang genoeg om haar
in iets onwerkelijks te veranderen.

1266
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
In een nachtmerrie.

1267
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
Amaia, laat haar geen geest worden.

1268
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
Het is maar een oudere vrouw.

1269
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Waar ben je?

1270
01:50:30,458 --> 01:50:31,958
Ik hoop dat je blij bent.

1271
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Je had gelijk.

1272
01:50:37,416 --> 01:50:40,416
Waarom gooi je walnoten
in het graf van Anne Arbizu?

1273
01:50:41,708 --> 01:50:45,750
Dat is voor haar, niet voor jou.
-Ik heb genoeg van leugens, Flora.

1274
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Van geheimen, angsten…
Ik heb het gehad, zus.

1275
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Ik wil de waarheid van jou horen.

1276
01:50:57,250 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu was mijn dochter.

1277
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Wat?

1278
01:51:02,833 --> 01:51:08,500
Haar vader was veehandelaar. Ik ontmoette
hem op een markt. We hadden een affaire.

1279
01:51:10,541 --> 01:51:13,541
Toen mama erachter kwam,
moest ik het geheimhouden.

1280
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
Ik moest haar overhandigen
bij de geboorte.

1281
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
Dan zou alles goedkomen.

1282
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Zei ze dat?

1283
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
Zei ze 'overhandigen'?
-Ja.

1284
01:51:27,250 --> 01:51:30,666
Ze stelde me voor aan een vroedvrouw
die alles zou regelen.

1285
01:51:31,291 --> 01:51:34,791
Ik vertrouwde die heks niet,
dus ik verhuisde naar Pamplona.

1286
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
En toen ik beviel…

1287
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
…gaf ik haar ter adoptie op.

1288
01:51:42,333 --> 01:51:44,000
Mam heeft me nooit vergeven.

1289
01:51:44,583 --> 01:51:47,125
Heette de vroedvrouw Fina Hidalgo?
-Ja.

1290
01:51:49,458 --> 01:51:50,416
Op een dag…

1291
01:51:51,583 --> 01:51:54,250
…zag ik mijn dochter
op het plein in Elizondo.

1292
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Ik herkende haar meteen, Amaia.

1293
01:52:02,416 --> 01:52:04,541
De Arbizus hadden haar geadopteerd.

1294
01:52:05,000 --> 01:52:08,666
Sindsdien zit ik hier vast,
om haar maar in de buurt te hebben.

1295
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
Twee jaar geleden…

1296
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
…kwam Anne naar de bakkerij.

1297
01:52:18,833 --> 01:52:22,333
Ze had ontdekt dat ik haar moeder was
en wilde me ontmoeten.

1298
01:52:23,041 --> 01:52:24,666
Ze nam het me niet kwalijk.

1299
01:52:26,833 --> 01:52:29,500
Het waren de twee mooiste jaren
van m'n leven.

1300
01:52:32,666 --> 01:52:34,041
Tot Víctor haar doodde.

1301
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
Heb je hem daarom vermoord?

1302
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
Nee.
-Wist je wat hij deed?

1303
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Dacht je dat hij de meisjes vermoordde?

1304
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Nee, ik wist het niet zeker
tot ik hem die avond bezocht.

1305
01:52:47,166 --> 01:52:51,291
Je was gewapend, je vermoedde iets.
Je had het kunnen voorkomen.

1306
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Kijk.

1307
01:53:06,500 --> 01:53:09,166
Dit is Anne als baby.
Ze gaf deze foto aan me.

1308
01:53:10,500 --> 01:53:13,833
Het doet me verdriet om Ibai te zien.
Ze zijn identiek.

1309
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Ik dacht niet dat Víctor schuldig was
tot Anne's dood.

1310
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Hoezo?

1311
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Omdat ik ontdekte
hoe hij zijn slachtoffers koos.

1312
01:53:24,333 --> 01:53:27,958
Wat bedoel je? Hoe?
-Denk aan wat hij met de lichamen deed.

1313
01:53:30,708 --> 01:53:34,208
Hij verdronk ze, schoor ze
en veranderde ze weer in meisjes…

1314
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
…en gooide ze in de rivier.

1315
01:53:36,750 --> 01:53:40,583
Mama vertelde Víctor wie Anne was
zodat hij haar werk kon afmaken…

1316
01:53:40,666 --> 01:53:43,041
…zoals ze deed bij onze zus, bij jou en…

1317
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
…bij Ibai.

1318
01:53:44,666 --> 01:53:47,041
Ik weet niet waarom hij de anderen koos…

1319
01:53:48,208 --> 01:53:50,875
…maar hij vermoordde Anne
omdat ik haar niet weggaf.

1320
01:53:52,250 --> 01:53:54,000
Het waren mislukte offers.

1321
01:53:54,416 --> 01:53:56,000
Víctor overhandigde ze.

1322
01:53:56,083 --> 01:54:00,250
Ze gebruikten Víctors obsessies.
Dat doen sektes, Amaia, dat weet je.

1323
01:54:01,291 --> 01:54:04,125
Ze gebruiken beschadigde mensen,
zoals jij en ik.

1324
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Waarom walnoten?

1325
01:54:13,500 --> 01:54:18,000
Anne zei dat walnoten symbool staan
voor de macht van vrouwen in Baztan.

1326
01:54:19,625 --> 01:54:22,125
Dat die energie
niet resulteert in de dood.

1327
01:54:22,375 --> 01:54:24,791
Dat is het enige wat ik nog van haar heb.

1328
01:54:39,333 --> 01:54:42,958
Sorry voor alles wat we de afgelopen jaren
hebben meegemaakt.

1329
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
POLITIE VAN NAVARRA

1330
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Goedenavond, chef.

1331
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Beide kisten waren leeg.

1332
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
De Basajaun-misdaden
waren mislukte offers.

1333
01:55:23,666 --> 01:55:26,000
Offers die nooit hebben plaatsgevonden.

1334
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Waar zijn de andere kinderen?

1335
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Krijg nou wat.

1336
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Wat is er?

1337
01:55:32,333 --> 01:55:34,083
Van 1970 tot 1990…

1338
01:55:34,166 --> 01:55:37,583
…was er een kliniek in Las Rozas
genaamd de Tabese Kliniek.

1339
01:55:38,166 --> 01:55:42,916
De kliniek verwierf bekendheid
door nieuwe behandelingen uit de VS.

1340
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
De directeur handelde als arts
onder de naam van de kliniek…

1341
01:55:47,375 --> 01:55:48,916
…maar zijn echte naam was…

1342
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
…Xabier Markina.

1343
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
De vader van rechter Markina.

1344
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Hij liet ons achter
toen m'n moeder gek werd.

1345
01:56:06,041 --> 01:56:09,375
Hij gaf me geld voor onkosten
en mijn studie, en vertrok.

1346
01:56:09,458 --> 01:56:10,958
Heb je hem nooit gezocht?

1347
01:56:11,416 --> 01:56:14,666
Je afgevraagd wat hij deed?
-Dat kon ik me wel indenken.

1348
01:56:15,458 --> 01:56:17,666
Van de ene vrouw naar de andere gaan…

1349
01:56:17,916 --> 01:56:20,458
…als miljonair leven, reizen, zeilen…

1350
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
…op het jacht waar hij stierf.

1351
01:56:23,458 --> 01:56:27,833
Naast zijn werk in de kliniek, leidde hij
twee groepen in Lesaka en Baztan.

1352
01:56:27,916 --> 01:56:32,500
Hij voerde daar occulte rituelen uit.
Hij is geïdentificeerd door een getuige.

1353
01:56:32,583 --> 01:56:35,958
Hij beschuldigt hem van menselijke offers.

1354
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
Mijn vader?
-Ja.

1355
01:56:38,750 --> 01:56:41,000
Een andere getuige zegt
dat er een verband is…

1356
01:56:41,083 --> 01:56:45,291
…tussen de Basajaun-misdaden en
de behandelingen van dokter Barasategui.

1357
01:56:51,125 --> 01:56:52,791
Je hebt je huiswerk gedaan.

1358
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
Dat is mijn werk.

1359
01:56:54,875 --> 01:56:56,666
Wat verwacht je dat ik nu doe?

1360
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
Wat wil je?
-Sla niet zo'n toon aan.

1361
01:57:00,000 --> 01:57:02,000
Ik hoef niet te zeggen wat je moet doen.

1362
01:57:02,083 --> 01:57:06,208
Ik ben rechercheur. Ik heb je
de feiten gegeven, zoals je vroeg.

1363
01:57:06,375 --> 01:57:08,708
Ik had beloofd je niet meer te negeren.

1364
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Vergeef me.

1365
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Vergeef me.

1366
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
Dit is niet makkelijk.

1367
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Ik had nooit gedacht dat mijn carrière
zo zou eindigen.

1368
01:57:24,958 --> 01:57:27,625
Je bent niet verantwoordelijk
voor zijn daden.

1369
01:57:28,916 --> 01:57:30,666
Hoe ziet de toekomst eruit…

1370
01:57:30,750 --> 01:57:33,541
…voor een rechter wiens vader
een sekte leidde?

1371
01:57:33,666 --> 01:57:37,500
Of het nu bewezen is of niet,
de verdenking alleen ruïneert alles.

1372
01:57:37,916 --> 01:57:40,125
Het hoeft jou niet te beïnvloeden.

1373
01:57:41,833 --> 01:57:42,958
Laat me je helpen.

1374
01:57:45,291 --> 01:57:47,250
Dat kan niet.
-Jawel.

1375
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Nee.

1376
01:58:58,458 --> 01:59:02,291
Ik heb net met je tante gesproken.
Ze vertelde me over je moeder.

1377
01:59:02,583 --> 01:59:04,291
Waarom heb je me niet gebeld?

1378
01:59:04,375 --> 01:59:07,166
Ik ben het nog aan het verwerken.
-Kom hierheen.

1379
01:59:07,666 --> 01:59:10,791
Je moet nu meer dan ooit
bij mij en Ibai zijn.

1380
01:59:11,041 --> 01:59:15,083
Ik kan nu niet praten. Ik ben aan 't werk.
Kan ik straks terugbellen?

1381
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Hier.

1382
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Het huiszoekingsbevel voor Argi Beltz.

1383
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
Ik hou van je.

1384
01:59:52,416 --> 01:59:56,125
Ik heb nog nooit zo van iemand gehouden.
Ik wilde je niet kwijt.

1385
02:00:11,375 --> 02:00:14,333
Ik bel Iriarte en Goñi
en dan komen we die kant op.

1386
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Ik word gebeld. Bedankt, Fermín.

1387
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
Hallo?
-Rechercheur.

1388
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
Met Benigno, Yolanda's vader.
-Ja, hallo.

1389
02:00:21,541 --> 02:00:25,208
Mijn dochter is vertrokken naar een plek
die ze dankzij u kent…

1390
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
…om er een einde aan te maken.
-Zei ze nog iets?

1391
02:00:27,916 --> 02:00:32,708
Ze was erg overstuur en de politie zei
dat ze niet alle explosieven had gebruikt.

1392
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
Ik weet niet waartoe ze in staat is.
-Ik regel het wel.

1393
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
Bedankt.

1394
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Verdomme.

1395
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Politie. Doe open.

1396
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Politie. Doe open.

1397
02:01:41,208 --> 02:01:43,333
Godver…
-Wij zijn het, Fermín.

1398
02:01:43,916 --> 02:01:46,958
Waar is Salazar met het bevel?
-Ze is onderweg.

1399
02:01:47,500 --> 02:01:50,916
Ze stuurde het naar mij.
-We hebben het dus. Toch? Goed.

1400
02:01:51,000 --> 02:01:54,666
We willen niet weer zo'n situatie
als met de vroedvrouw. Lopen.

1401
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Ik dek je.

1402
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Stop.

1403
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Yolanda, stop.

1404
02:03:20,333 --> 02:03:23,458
Mijn dochter is daar. Ik ga naar binnen.
Hoe dan ook.

1405
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Stop.

1406
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Ik zei stop.

1407
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Wat is dit, verdomme?

1408
02:03:46,708 --> 02:03:49,666
Die oude heks
heeft zich hier al die tijd verstopt.

1409
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Is dit het?

1410
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Waar is Amaia?

1411
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Stop. Laat die stang los.
Rustig. Laat los.

1412
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Dacht het niet.

1413
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Mijn dochter is daar
en niemand houdt me tegen.

1414
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Ik ga naar binnen. Koste wat kost.

1415
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Stop.

1416
02:04:19,958 --> 02:04:21,375
Ik ga naar binnen.

1417
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Al moet ik door u heen.

1418
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Gaat het?

1419
02:04:35,583 --> 02:04:38,250
Je hebt haar vermoord.
-Ze viel je aan.

1420
02:04:38,625 --> 02:04:40,291
Ze wilde je vermoorden.

1421
02:04:45,000 --> 02:04:45,916
Ze liggen hier.

1422
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Ze liggen hier, hè?

1423
02:04:49,625 --> 02:04:51,750
Ze zijn hier.
-Niet naar binnen gaan.

1424
02:04:55,875 --> 02:04:57,208
Niet naar binnen gaan.

1425
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Ga je me neerschieten?

1426
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Schiet dan. Ik ga het bewijzen.

1427
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Ik vertel je alles,
maar ga niet naar binnen.

1428
02:05:08,208 --> 02:05:09,041
Waarom?

1429
02:05:09,541 --> 02:05:12,083
Waarom stopte je dit niet?
-Dat kan ik niet.

1430
02:05:13,208 --> 02:05:15,708
Ik probeerde het te voorkomen,
maar dat kan niet.

1431
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Leugens.

1432
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
Eerst begreep ik m'n vader ook niet.

1433
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Na verloop van tijd besefte ik
dat dit groter was dan ik dacht.

1434
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Je zei het zelf al.

1435
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Je hebt zelf gemerkt
dat dit groter is dan het leven.

1436
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
Het is echt.

1437
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
Krachtig…
-Heb je Berasategui vermoord?

1438
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
…en echt.

1439
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Hij bedreigde je.

1440
02:05:37,083 --> 02:05:40,875
Je was doodsbang toen je me belde.
-Heb je Rosario vermoord?

1441
02:05:40,958 --> 02:05:43,750
Je zei dat je niet zou rusten
als ze nog rondliep.

1442
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Jij wilde dit.

1443
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Ga niet naar binnen.

1444
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, niet naar binnen gaan.

1445
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Jij maakt er deel van uit.

1446
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Ik ben het kanaal.

1447
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
De rode draad van een steenoude religie.

1448
02:07:03,666 --> 02:07:08,666
Het begon allemaal in jouw vallei.
Een onvoorstelbaar grote kracht.

1449
02:07:09,708 --> 02:07:11,375
Maar hij moet gevoed worden.

1450
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Denk je dat je dat doet?

1451
02:07:15,250 --> 02:07:19,125
Iets kracht geven door baby's te doden?
-Het is duur betaald…

1452
02:07:19,416 --> 02:07:21,666
…maar de beloningen zijn buitengewoon.

1453
02:07:23,291 --> 02:07:27,583
Zo communiceert men met de krachten.
Snap je het niet?

1454
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Je bent ziek.

1455
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Nee.

1456
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Doe niet zo tegen me.

1457
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Niet jij.

1458
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
Mijn moeder vermoordde haar dochter
en probeerde mij te doden.

1459
02:07:39,000 --> 02:07:42,625
Ze wilde Ibai vermoorden.
Wat is dit voor onzin over krachten?

1460
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Je moeder was geobsedeerd.

1461
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Maar dat is voorbij.

1462
02:07:53,208 --> 02:07:56,291
Ik beloof dat niemand
jou of Ibai meer pijn zal doen.

1463
02:07:57,916 --> 02:07:59,458
Waarom deed je me dit aan?

1464
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Waarom benaderde je me? Waarom?

1465
02:08:02,208 --> 02:08:04,791
Ik wilde niet verliefd op je worden.

1466
02:08:06,083 --> 02:08:09,416
Het is lastig om dit te accepteren
maar je bent voor mij gemaakt.

1467
02:08:09,500 --> 02:08:12,416
Ik weet het.
Jij bent van mij en ik van jou.

1468
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Nee.

1469
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Al die moorden.

1470
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
De meisjes in de rivier.

1471
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia.

1472
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa.

1473
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Flora's dochter.

1474
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
Mijn zus.

1475
02:08:30,791 --> 02:08:33,666
Hoeveel doden zijn aan jou te wijten?
-Geen.

1476
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Geen, Amaia.

1477
02:08:36,750 --> 02:08:41,666
We zijn de regisseurs van ons eigen leven
en ik ben verantwoordelijk voor het jouwe.

1478
02:08:43,875 --> 02:08:46,375
Ik hou van je en niemand mag je pijn doen.

1479
02:08:48,625 --> 02:08:50,708
Je moeder zou het blijven proberen.

1480
02:08:51,208 --> 02:08:53,291
Dat kun je me niet kwalijk nemen.

1481
02:08:57,291 --> 02:08:59,500
Hoeveel macht heb je over die mensen?

1482
02:09:15,333 --> 02:09:16,666
Heb je Jonan vermoord?

1483
02:09:17,750 --> 02:09:19,208
Dat moet je niet vragen.

1484
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Ik moest wel.

1485
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
En nu moet ik dit doen.

1486
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Het spijt me.

1487
02:09:38,750 --> 02:09:39,958
Ik hou van je, maar…

1488
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Nee.

1489
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Ik moet het doen.

1490
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Hij had Jonans wapen.

1491
02:10:37,500 --> 02:10:40,041
We hebben het graf van Tabese geopend.

1492
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Het is leeg.

1493
02:10:42,166 --> 02:10:45,125
We hebben een internationaal
arrestatiebevel nodig.

1494
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Juist.

1495
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Hallo?

1496
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Begrepen.

1497
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
De gemeente Hondarribia is geschokt…

1498
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
…nadat twee nog te identificeren mensen
gisteravond stierven op de begraafplaats.

1499
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
We hebben nog niet veel details
over wat er is gebeurd…

1500
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
…maar het lijkt erop
dat een van de slachtoffers…

1501
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
…de bekende rechter Javier Markina is.

1502
02:12:48,291 --> 02:12:50,000
Speculaties wijzen erop…

1503
02:12:50,083 --> 02:12:54,083
…dat zijn dood verband houdt
met een van de zaken waar hij over ging…

1504
02:12:54,166 --> 02:12:57,083
…en waar de laatste tijd
veel over gesproken werd.

1505
02:12:57,166 --> 02:13:00,875
Volgens onofficiële bronnen
bij de politie…

1506
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Rustig maar.

1507
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
Gaat het?

1508
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
Kom je hierheen?

1509
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Er is veel gebeurd.

1510
02:14:23,125 --> 02:14:24,125
We moeten praten.

1511
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
Dat vroeg ik niet, schat.

1512
02:14:27,375 --> 02:14:30,291
Ik hoef alleen maar te horen
dat je naar ons komt…

1513
02:14:30,375 --> 02:14:32,333
…zodat we samen naar huis kunnen.

1514
02:14:36,333 --> 02:14:37,625
Zeg alsjeblieft iets.

1515
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
Kom je?

1516
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Ja.

1517
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
DE BAZTAN-TRILOGIE

1518
02:15:14,291 --> 02:15:16,750
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte

