1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX ESITTÄÄ

2
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
Se on hän!

3
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?

4
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Haluamme vain jutella.

5
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Seis!

6
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Pysähdy!

7
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}Seis! Pysähdy!

8
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Seis siihen paikkaan!

9
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Hei!

10
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
Seis!

11
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Älä liiku!

12
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}Seis!
-Pysähdy!

13
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Minne hän meni?

14
00:03:57,625 --> 00:03:58,875
Minne?
-Tuonne!

15
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!

16
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Seis!

17
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Pysähdy!

18
00:04:15,125 --> 00:04:16,458
Jonan, reppu!

19
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Älä liiku.

20
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Paikallasi.

21
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Käsivarsi.

22
00:04:23,750 --> 00:04:25,125
Tästä on tehtävä loppu.

23
00:04:26,500 --> 00:04:27,458
Lopetettava se.

24
00:04:30,083 --> 00:04:31,666
Tämän pitää loppua.

25
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Tämän on loputtava.

26
00:04:35,083 --> 00:04:36,500
Minun on lopetettava se.

27
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
MYRSKYUHRI

28
00:05:00,833 --> 00:05:01,750
Saanko istua?

29
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Olen koko ajan poikki.

30
00:05:07,375 --> 00:05:10,041
Minulla on viisikuinen vauva.
En juuri nuku.

31
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Vauva tosiaan muuttaa elämää.

32
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
En ihmettele,
että joskus vanhemmat sekoavat.

33
00:05:19,250 --> 00:05:20,875
Kuinka vanha tyttäresi oli?

34
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Neljä kuukautta.

35
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Minne veit häntä?

36
00:05:27,958 --> 00:05:29,916
Halusin pitää hänet vielä hetken.

37
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Anoppisi mukaan kävit siellä eilen.

38
00:05:33,666 --> 00:05:36,333
Hän kuuli melua, avasi ikkunan
ja näki sinut.

39
00:05:36,416 --> 00:05:38,458
Hän ei lakannut itkemästä.

40
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
Hän valehtelee.

41
00:05:40,541 --> 00:05:44,625
Hän ei valehdellut
vauvan otsaan ilmestyneestä jäljestä.

42
00:05:45,250 --> 00:05:47,333
Se ei ollut siinä vauvaa nukuttaessa.

43
00:05:47,875 --> 00:05:49,500
Siinä on painauma,

44
00:05:49,583 --> 00:05:52,166
joka vastaa pehmolelun silmää.

45
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Anoppini on noita-akka.

46
00:05:56,583 --> 00:05:58,500
Sinäkin näit sen, Valentín.

47
00:05:58,583 --> 00:06:00,166
Peitit sen meikillä.

48
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
Ja pyysit arkun sulkemista ajoissa.

49
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Mutta se ämmä ei luovuttanut.

50
00:06:06,166 --> 00:06:07,958
Senkö takia veit ruumiin?

51
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Ei. He halusivat tuhkata hänet.

52
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
Halusit hautajaiset.
-Häntä ei saa polttaa.

53
00:06:13,666 --> 00:06:14,500
Se täytyy lopettaa.

54
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Mitä sinun pitää lopettaa?

55
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
Jos en tee sitä,

56
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
kaikki on ollut turhaa.

57
00:06:20,541 --> 00:06:22,166
Mistä on kyse?

58
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Tapoitko tyttäresi?

59
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
En.

60
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
En tappanut häntä.

61
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Toimitin hänet.

62
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Kenelle?

63
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
Kenelle toimitit hänet?

64
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Miksi?

65
00:06:49,416 --> 00:06:51,458
Sano heille, ettei häntä tuhkata.

66
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Ole kiltti.

67
00:06:53,375 --> 00:06:55,416
Ei tuhkausta.

68
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>Kenelle?</i>

69
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
<i>Kenelle toimitit hänet?</i>

70
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Huulet liikkuvat, mutta en ymmärrä.

71
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>Miksi?</i>

72
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Goñi, yritä parantaa ääntä.

73
00:07:09,416 --> 00:07:11,791
Tai etsi joku, joka lukee huulilta.

74
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Kyllä, pomo.

75
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Korjatkaa joku kahvinkeitin.

76
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
Kuka on pomo?
-Hoidan asian.

77
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
<i>Äiti ei voinut selvitä joesta elossa.</i>

78
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
<i>Puhuin juttua hoitaneelle tuomarille.</i>

79
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
Hän suostuu hautajaisiin.

80
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
Soititko tuomari Markinalle?
-Hän soitti. Hän on mukava.

81
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Puhuin myös isä Germánille.

82
00:07:38,125 --> 00:07:40,416
Me päätimme, että perjantai on paras.

83
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
Tekö?
-Kyllä.

84
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Mitä pikemmin asia hoidetaan,
sen parempi.

85
00:07:44,625 --> 00:07:47,333
Ilman ruumista
emme voi olettaa hänen kuolleen.

86
00:07:47,416 --> 00:07:48,333
Älä viitsi.

87
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
Takki löytyi joesta yli kuukausi sitten.

88
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
Se on hämäys.

89
00:07:51,791 --> 00:07:54,625
Ei se todista mitään.
-Niin on parasta.

90
00:07:55,416 --> 00:07:57,083
On mentävä eteenpäin.

91
00:07:59,166 --> 00:08:00,416
En usko hänen kuolleen.

92
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Missä hän on? Yksin, öisin.
Vanha nainen, joka voi tuskin kävellä.

93
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Hän ei ole vanha tai rampa.

94
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
Samantekevää!

95
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Anna olla.

96
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Äiti on kuollut.

97
00:08:18,333 --> 00:08:20,833
Kerro, jos tarvitset apua järjestelyissä.

98
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Selvä.

99
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.

100
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Et nähnyt häntä.

101
00:08:41,750 --> 00:08:42,583
Hän pakeni.

102
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Hän tuli tänne ja sieppasi lapsemme.

103
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
Hän ei ollut heikko vanhus.

104
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Hän oli päättäväinen. Näin sen.

105
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Ja minä en. Tiedän.

106
00:08:51,958 --> 00:08:53,833
Miksei hän ole tullut?

107
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Vesi vei hänet.

108
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Poliisi, kollegasi, jopa tuomariystäväsi
sanovat niin.

109
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
Ihan sama. En usko.
-Se ongelma onkin.

110
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Oletko miettinyt muiden tunteita?
Siskojesi.

111
00:09:05,750 --> 00:09:08,375
Ehkä he haluavat unohtaa tämän paskan.

112
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Tiedän, että olet kärsinyt paljon,
mutta et ole ainoa.

113
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Minä hoidan.

114
00:09:20,166 --> 00:09:21,000
Hei, kaveri.

115
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Hautajaisissa ei ole mitään väärää.

116
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
Minä aion mennä.

117
00:09:28,916 --> 00:09:30,458
Toivon, että tulet mukaan.

118
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
Amaia, kulta.
-Ei nyt, täti.

119
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Ole kiltti.

120
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
<i>Olen vain ohjaaja -</i>

121
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
monen näyttelijän esityksessä.

122
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Niinkö?

123
00:10:28,333 --> 00:10:31,750
Pakovideossa näkyy varsin säyseä ohjaaja.

124
00:10:32,458 --> 00:10:33,833
Tottelet vanhaa naista.

125
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Se ei auttanut.
Olet vankilassa ja hän katosi.

126
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Hieno ohjaus.

127
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Olet väärässä, etsivä.

128
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Poikavauva oli yllätys,
mutta kaikki meni aiotusti.

129
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Mistä saitte käsivarren,
joka jäi kirkkoon?

130
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
Kertoiko Rosario?
-En tiedä, mistä puhut.

131
00:10:51,000 --> 00:10:52,250
Kun kävit Baztanissa,

132
00:10:52,333 --> 00:10:54,666
et asunut isäsi luona tai hotellissa.

133
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Uskon, että sinulla on turvatalo,
jonne äitini siirtyi luolasta.

134
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Missä se talo on?

135
00:11:03,750 --> 00:11:04,833
Hän on yhä elossa.

136
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
Luuletko niin?

137
00:11:09,041 --> 00:11:11,708
Sinulla oli pakosuunnitelma,
ja hän käytti sen.

138
00:11:12,791 --> 00:11:15,666
On oltava älykäs arvostaakseen älyä.

139
00:11:16,833 --> 00:11:18,833
Me ymmärrämme toisiamme.

140
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Sen takia annan lahjan.

141
00:11:23,708 --> 00:11:24,791
Kuuntele tarkkaan.

142
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Se on viesti äidiltäsi.

143
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Nuku toinen silmä auki, huora.

144
00:11:35,500 --> 00:11:36,916
Ennemmin tai myöhemmin -

145
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
äitisi -

146
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
syö sinut.

147
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Portti auki!

148
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Portti auki!

149
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Etkö kuule? Avaa!

150
00:12:04,916 --> 00:12:06,458
<i>Hän iski heikkoon kohtaan.</i>

151
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Äidiltäsi ei ole viestiä.

152
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
<i>Hän hallitsi vartijoita kuin koiria.</i>

153
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Missä olet?

154
00:12:13,583 --> 00:12:14,791
<i>Tulen hakemaan.</i>

155
00:12:14,875 --> 00:12:16,833
Käske johtajaa eristämään hänet.

156
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
<i>Selvä.</i>

157
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Ikävää, että kävi näin.

158
00:12:20,291 --> 00:12:21,500
Tavataan illalla.

159
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
<i>Haen sinut.</i>

160
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Varoita johtajaa mahdollisimman pian.

161
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>Pitää mennä, joku soittaa.</i>
-Selvä. Älä huoli.

162
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Niin, Jonan?

163
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Asettelimme kukat huolella,

164
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
mutta kaikkea on siirretty.

165
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Kauhea sotku.

166
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Vartijan mukaan laattaa on siirretty.

167
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Tätä tietä.

168
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Tätä on siirretty.

169
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Se on tyhjä.

170
00:13:30,916 --> 00:13:33,833
Soita vankilaan.
Haluan puhua Valentín Esparzalle.

171
00:13:33,916 --> 00:13:36,041
Olisi pitänyt haudata hänet talolle.

172
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
Sinun ei pitäisi jahdata
eläviä murhaajia.

173
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
Inguma murhasi rakkaan lapsemme.

174
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Pomo.

175
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
Niin?
-Valentín Esparza on murhattu.

176
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Mitä?

177
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Hänen sellikaverinsa puukotti hänet.

178
00:13:55,625 --> 00:13:58,708
Hän oli helppo vanki.
Kukaan ei tiedä, mitä tapahtui.

179
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
Entä kuulusteluvideo?

180
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
Ääni on huono. Kysyin puheterapeutilta.

181
00:14:05,291 --> 00:14:08,166
"Toimitin hänet Ingumalle,
kuten muutkin uhrit."

182
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
Uudestaan.

183
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
"Toimitin hänet Ingumalle,
kuten muutkin uhrit."

184
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.

185
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
Se on mytologian vanhimpia demoneja.

186
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
Se tappaa nukkuvia ihmisiä -

187
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
ja aiheuttaa kätkytkuolemia -

188
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
juomalla lasten hengityksen.

189
00:14:29,625 --> 00:14:30,458
Näytä.

190
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Kiitos.

191
00:14:36,875 --> 00:14:39,750
Kun näin tyhjän arkun,
ajattelin vain siskoani.

192
00:14:41,041 --> 00:14:43,250
He eivät laittaneet sinne edes soraa.

193
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
Tutkitaan laakson kaikki kätkytkuolemat
viiden vuoden ajalta

194
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Selvä.

195
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?

196
00:14:59,125 --> 00:15:00,375
Amaia Salazar täällä.

197
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
Mestari käytti samoja symboleja -

198
00:15:06,458 --> 00:15:08,916
uhratessaan eläimiä.

199
00:15:09,958 --> 00:15:11,583
En tiedä niiden merkitystä.

200
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Tiedän, että äitini on elossa.

201
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
Hän on piilossa.

202
00:15:17,250 --> 00:15:20,541
Tapaamispaikka pitää löytää.
Se talo, josta kerroit.

203
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Se on tärkeää. Minä pyydän.

204
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Tekivätkö he ihmisuhreja?

205
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Etkö ymmärrä?
He tappavat minut, jos puhun.

206
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Ketkä?

207
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Suojelen sinua.

208
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
Et voi suojella tältä.
-Ole kiltti.

209
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Vastaa minulle.

210
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Uhrasivatko he ihmisiä?

211
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
Siihen aikaan -

212
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
äitisi oli ryhmän ainoa
raskaana oleva nainen.

213
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Jos olet elossa, se oli hölynpölyä.

214
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Kiitin Jumalaa tuhansia kertoja,

215
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
aina kun näin sinut.

216
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, minulla oli sisko.

217
00:16:07,166 --> 00:16:09,583
Kaksonen. Hän kuoli kehtoonsa.

218
00:16:09,666 --> 00:16:11,666
Minne hänet on haudattu?
-En tiedä.

219
00:16:11,750 --> 00:16:14,000
Löysin haudan, mutta se oli tyhjä.
-Ei!

220
00:16:14,083 --> 00:16:16,083
Lähde talostani!

221
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
Lähde täältä!
-Se on tärkeää.

222
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
Kuuntele.
-Ulos!

223
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
Kerro edes, missä ruumiit ovat.

224
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Mitä teitte niille? Ole kiltti.

225
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Minä pyydän.

226
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Ulos talostani!

227
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}PAMPLONAN VANKILA

228
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Oletko kunnossa?

229
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Isä soitti juuri.

230
00:18:13,250 --> 00:18:14,833
Sydämessä on vaurio.

231
00:18:16,000 --> 00:18:19,041
Olen pahoillani.

232
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Pitää tehdä hätäohitusleikkaus.

233
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Päivä päätetään huomenna.

234
00:18:26,666 --> 00:18:28,333
Lähden hautajaisten jälkeen.

235
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Totta kai.

236
00:18:30,416 --> 00:18:33,583
Viimeistelen asiat täällä huomenna
ja varaan lennot.

237
00:18:38,750 --> 00:18:41,958
<i>Hän oli eristyksissä</i>
<i>eikä puhunut muille sinun jälkeesi.</i>

238
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
<i>Vartija näki, ettei hän liikkunut</i>
<i>ja teki hälytyksen.</i>

239
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Ei verenpurkaumia
tai puolustautumisvammoja.

240
00:18:51,583 --> 00:18:54,125
Suussa olevan vaahdon perusteella oletan,

241
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
että hän otti jotain,
mikä pysäytti sydämen.

242
00:18:59,333 --> 00:19:01,416
Tri Berasategui ei halunnut kuolla.

243
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Itsemurha ei sovi narsistiseen käytökseen.

244
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Miten niin hän ei halunnut kuolla?

245
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Mistä tiedät sen?

246
00:19:10,958 --> 00:19:12,208
Hän itki kuollessaan.

247
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
Hän kävi makuulle ja sääli itseään.

248
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Seis. Näytä kamera viisi.

249
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Tuossa. Hän antoi jotain.

250
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Näytä yhdeksän.

251
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.

252
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Herra tuomari.

253
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Tapahtuiko jotain?

254
00:20:12,166 --> 00:20:14,208
Lähdit kertomatta, kuinka voit.

255
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Olen kunnossa, kiitos.

256
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Muista, että haluan auttaa, jos voin.

257
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
Kiitos.
-Välitän sinusta, Amaia.

258
00:20:38,458 --> 00:20:39,500
Halusin sanoa,

259
00:20:39,583 --> 00:20:42,291
etteivät tunteeni sinua kohtaan
ole muuttuneet.

260
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
Eivätkä muutu.

261
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Herra tuomari.

262
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Soititko siskolleni äidin hautajaisista?

263
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
Sanoin, että se on hyvä ajatus.

264
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Mutta hän soitti minulle.

265
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Tapasitko tri Berasateguin vankilassa?

266
00:21:27,541 --> 00:21:28,875
Kolme kertaa.

267
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Kertoiko hän Rosarion paosta
ja illan tapahtumista?

268
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Yritin kysyä, mutta hän vaihtoi aihetta.

269
00:21:36,958 --> 00:21:38,791
Uskon, että äitini on piilossa,

270
00:21:39,666 --> 00:21:42,583
ja että tämä on osa
monimutkaista suunnitelmaa.

271
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Hyvä, että alat ymmärtää.

272
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
Voisiko olla,

273
00:21:47,833 --> 00:21:52,041
että laakson noitamenojen
ja luolan tapahtumien välillä on yhteys?

274
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Noitien sanotaan syövän lapsia -

275
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
ja käyttävän viattomien elinvoimaa.

276
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Mitä siitä saa?

277
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Terveyttä.

278
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Elämää.

279
00:22:04,208 --> 00:22:05,541
Aineellista rikkautta.

280
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Uskooko joku sellaiseen?

281
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Älä kysy, onko siinä järkeä.

282
00:22:10,583 --> 00:22:13,958
Älä tuomitse.
Hyväksy, että jos jollakin on seurauksia,

283
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
se on totta.

284
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Miksi lapsia? Miten heitä käytettiin?

285
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Heidän on oltava alle kaksivuotiaita.

286
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
Siihen asti he elävät kahdessa maailmassa.

287
00:22:29,000 --> 00:22:31,333
He kuulevat ja näkevät molempiin.

288
00:22:32,666 --> 00:22:34,250
Tappamiseen on rituaali.

289
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Veret lasketaan ulos.

290
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
Joskus heidät paloitellaan -

291
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
ja käytetään vähän kerrallaan.

292
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
Kallo ja pisimmät luut ovat arvokkaimpia.

293
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Joissakin rituaaleissa käytetään
kynsiä, hiuksia, hampaita -

294
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
ja pienemmistä luista tehtyä jauhetta.

295
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Missä siepatut ruumiit uhrataan?

296
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Maagisessa, turvallisessa
ja vartioidussa paikassa.

297
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Arvaan, että ajattelet temppeleitä
tai kirkkoja,

298
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
mutta noituus ei ole satanismia.

299
00:23:10,666 --> 00:23:12,625
Tarkoitus ei ole pilkata Jumalaa,

300
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
vaan kutsua ja palvoa henkiä.

301
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Mitä henkiä?

302
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.

303
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Esimerkiksi.

304
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Se on Baztanin demoni.

305
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Uskotko siihen?

306
00:23:24,875 --> 00:23:26,583
Tuo on jälleen väärä kysymys.

307
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
Kyse ei ole uskosta,

308
00:23:28,333 --> 00:23:30,666
vaan vallasta sen takana.

309
00:23:31,333 --> 00:23:33,708
Tärkeitä ovat todelliset seuraukset,

310
00:23:33,791 --> 00:23:37,458
ja että ihmiset ovat valmiit
kuolemaan ja tappamaan sen takia.

311
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}JAMES, OLEN HUOLISSANI, YRITIN SOITTAA

312
00:23:54,500 --> 00:23:58,416
{\an8}Sonia sanoi, että Valentin puhui
vain perinteistä ja maan voimasta.

313
00:23:59,416 --> 00:24:01,208
Hän pyysi synnyttämään kotona,

314
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
mutta lapsi syntyi
ennenaikaisesti sairaalassa.

315
00:24:03,458 --> 00:24:05,250
Mainitsiko hän kätilöä?

316
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
Ei, mutta puhun hänelle.

317
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
Se on Iriarte.

318
00:24:13,208 --> 00:24:17,000
Seitsemän vuoden aikana
Baztanissa on ollut viisi kätkytkuolemaa.

319
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
Sosiaalitoimisto tutki niistä kolmea.

320
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Kysy, mikä kiinnitti huomion niihin,
ja miten perheet reagoivat.

321
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Selvä.

322
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
<i>Kaikki yksiköt Padre Donostia Avenuelle.</i>

323
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Leipomon luo.

324
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montes, mitä tapahtui?

325
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Naisen ruumis.

326
00:25:06,750 --> 00:25:07,958
Tytär löysi ruumiin.

327
00:25:08,041 --> 00:25:10,791
Hän ei vastannut puhelimeen,
joten tytär tuli Pamplonasta.

328
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Lääkärin mukaan jokin on pielessä.

329
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Tulen heti.

330
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Etsivä.

331
00:25:46,833 --> 00:25:50,333
Epäilin keuhkon painuneen kasaan
sisäisen verenvuodon takia.

332
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Mutta katso.

333
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
Oksennuksessa on paloja
saksanpähkinän kuorta.

334
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Partaveitsenteräviä.

335
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Ne ovat lävistäneet vatsan ja suolen -

336
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
ja tuhonneet kaiken, kun hän oksensi.

337
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
Kauhea tapa tehdä itsemurha.

338
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Äiti ei tappaisi itseään.

339
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
Ja hän vihasi saksanpähkinöitä.
Ne pelottivat häntä.

340
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
En saanut lapsena koskea niihin.

341
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Onko hän käyttäytynyt oudosti?

342
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
Hän oli hermostunut viime kuussa.

343
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Vainoharhainen.

344
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Mutta ei puhunut mitään.

345
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Kiitos.

346
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Olet Rosarion tytär, eikö niin?

347
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Äitini itki monet kerrat hänen takiaan.

348
00:27:22,208 --> 00:27:23,541
<i>Aloisius Dupree tässä.</i>

349
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
<i>Jätä viesti, niin soitan takaisin.</i>

350
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, kaikki osalliset kuolevat.

351
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Luulen, että joku luo
palomuuria ympärilleni.

352
00:27:37,958 --> 00:27:39,458
Soita takaisin, kun voit.

353
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Missä olit?

354
00:28:11,541 --> 00:28:13,000
Olin huolissani.

355
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Olen tässä nyt.

356
00:28:16,916 --> 00:28:19,250
Soitin monta kertaa, etkä vastannut.

357
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Kuudelta illalla. Päivän jälkeen.

358
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
Mikä hätänä?

359
00:28:25,000 --> 00:28:25,833
Sano sinä.

360
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
En tiedä.

361
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Isä leikataan maanantaina.

362
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Varasin liput Amerikkaan
meille kolmelle lauantaina.

363
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Tule Ibain ja minun mukaan.

364
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
Pidä pari päivää vapaata.

365
00:28:46,083 --> 00:28:49,291
Sinun on hyvä päästä pois
kaikkien ja kaiken luota.

366
00:28:51,791 --> 00:28:52,708
Teen sen.

367
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Selvä.

368
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
Ei ollut tarkoitus säikäyttää.
-Ei hätää.

369
00:29:22,250 --> 00:29:24,958
Kun menin nukkumaan, siirsin tyynyä ja...

370
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
Löysin tämän.

371
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Se on sinulle.

372
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
He taisivat olla oikeassa.

373
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
Naisrukka tappoi itsensä.

374
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
Se on vain paikka,
jossa hän kävi äitini kanssa.

375
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Ei muuta.

376
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
<i>He tietävät.</i>

377
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
<i>Minähän sanoin.</i>

378
00:30:06,875 --> 00:30:09,458
<i>Kukaan ei voi suojella sinua heiltä.</i>

379
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
<i>Jokin syö minua sisältä.</i>
<i>Tunnen sen tappavan minut.</i>

380
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
<i>Ei kannata enää piilotella.</i>

381
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
<i>Se on vanha ränsistynyt talo,</i>
<i>jossa on likaiset seinät ja tumma katto.</i>

382
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
<i>Se on Orabidea Roadilla.</i>

383
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
<i>Sitä ei näe ylhäältä,</i>

384
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
<i>mutta se näkyy tien mutkasta.</i>

385
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
<i>Se on musta talo, mutta ei värinsä takia,</i>

386
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
<i>vaan sen, mitä on sisällä.</i>

387
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
<i>Jos olet se, joka väität olevasi,</i>

388
00:30:46,750 --> 00:30:50,208
<i>ja selvisit</i>
<i>heidän määräämästään kohtalosta,</i>

389
00:30:50,291 --> 00:30:52,250
<i>ei ole väliä, etsitkö heitä.</i>

390
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
<i>Ennen pitkää he löytävät sinut.</i>

391
00:30:56,083 --> 00:30:57,458
<i>Jumala sinua auttakoon.</i>

392
00:31:08,333 --> 00:31:10,666
MUSTAN VALON TALO
MARTINEZ BATÓN

393
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Huomenta. Voinko auttaa?
-Huomenta.

394
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Etsin vanhaa taloa.
Ehkä se on tuo tuolla alhaalla.

395
00:31:57,583 --> 00:32:00,458
Se näyttää uudelta...
-En tiedä mitään taloista.

396
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
Sinun on autettava.

397
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Tutkitko tuota roskaväkeä?

398
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Kyllä.

399
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Oletko nähnyt näitä ihmisiä siellä?

400
00:32:14,750 --> 00:32:16,666
Olen nähnyt tuon miehen monesti.

401
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Noita muita en tunne.

402
00:32:19,833 --> 00:32:21,333
Voitko kertoa nimesi?

403
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.

404
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
Oletko asunut täällä pitkään?

405
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Kysy Ainarasta.

406
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Vain sillä nimellä on väliä. Vauhtia.

407
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Odota!

408
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Huomenta.

409
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Olen etsivä Salazar murharyhmästä.

410
00:32:48,250 --> 00:32:51,083
Omistatteko talon?
-Kyllä. Miten niin?

411
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Minulla on huonoja uutisia.

412
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Ystäväsi tri Berasategui on kuollut.

413
00:32:58,458 --> 00:32:59,583
Miten tunsit hänet?

414
00:32:59,833 --> 00:33:02,791
Suhteemme on
salassapitovelvollisuuden piirissä.

415
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Suonet anteeksi.

416
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Vielä yksi kysymys.

417
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Oletko nähnyt tri Berasateguita
tämän naisen kanssa?

418
00:33:13,791 --> 00:33:15,041
Emme ole nähneet.

419
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
Onko talossa muita?
-Etsivä.

420
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Kerroit juuri, että ystävämme on kuollut.

421
00:33:21,958 --> 00:33:24,000
Tarvitsemme aikaa käsitellä sitä.

422
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Jos sinulla on kysyttävää,
puhu asianajajallemme.

423
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Nainen kuoli nieltyään teräviä esineitä.

424
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Ei varmasti vapaaehtoisesti.

425
00:33:39,208 --> 00:33:41,708
Joku pakotti hänet nielemään kuorenpaloja,

426
00:33:41,791 --> 00:33:43,541
kunnes sisuskalut olivat mennyttä.

427
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
Kun hän kuoli,

428
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
<i>kurkkuun tungettiin lisää kuoria,</i>
<i>ja suolet repesivät.</i>

429
00:33:50,458 --> 00:33:51,416
Kiitos, tohtori.

430
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
Pomo, löysimme synnyintodistuksen.
-Hyvä.

431
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón,
11. joulukuuta 1977.

432
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Hän oli omistajan tytär.

433
00:34:00,708 --> 00:34:03,666
Hän syntyi kotona Mustassa valossa.

434
00:34:03,750 --> 00:34:05,541
Kätilö oli Fina Hidalgo.

435
00:34:05,625 --> 00:34:06,541
Paska.

436
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Kuolintodistusta ei löydy mistään.

437
00:34:09,416 --> 00:34:11,916
Argi Beltz tarkoittaa Mustaa valoa.
-Aivan.

438
00:34:12,000 --> 00:34:15,208
<i>Puhuimme sosiaalitoimiston</i>
<i>tutkimille perheille.</i>

439
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
<i>He olivat tavallisia ihmisiä,</i>
<i>kun vauvat kuolivat,</i>

440
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
mutta nyt he ovat rikkaita.

441
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Lääkeyrityksiä,

442
00:34:22,166 --> 00:34:24,583
kiinteistöjä, lakitoimisto.

443
00:34:24,666 --> 00:34:26,208
Elämä on hymyillyt heille.

444
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Heillä on käynyt pirunmoinen tuuri.

445
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
Yhdellä asianajajista -

446
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
<i>oli parantumaton syöpä.</i>
<i>Nyt hän on terve kuin pukki.</i>

447
00:34:34,333 --> 00:34:36,791
Mikä hänen nimensä on?
-Karmele Andía.

448
00:34:37,500 --> 00:34:39,916
Hän on osakas Lejarretassa ja Andíassa.

449
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, äitini ja Elena Ochoa.
Heitä yhdistää talo,

450
00:35:05,166 --> 00:35:08,625
se ihmisryhmä
ja pari varakasta lakimiestä Pamplonasta.

451
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
Hekin menettivät tyttären.

452
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Oliko sosiaalitoimiston tiedoissa
mitään outoa?

453
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Ei.

454
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
Onko perheiden välillä suora yhteys?

455
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Ei, mutta se voi olla hoitaja,
Fina Hidalgo.

456
00:35:21,625 --> 00:35:24,625
Hän oli mukana kaikissa synnytyksissä,
myös siskoni,

457
00:35:24,708 --> 00:35:27,083
ja myönsi tappaneensa vastasyntyneitä.

458
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
Voi olla. Et ole varma.

459
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
En voi todistaa sitä.

460
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Kuuliko kukaan muu,
kun kätilö myönsi murhat?

461
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Ei.

462
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, tarvitsen apuasi.
Minun pitää mennä Mustaan valoon.

463
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Tarvitsen kätilön paperit.

464
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Jos lasten kuolintodistukset
ovat siellä,

465
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
heidän hautansa pitää avata.

466
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Annan etsintäluvan papereille.

467
00:35:55,500 --> 00:35:57,291
Mutta se, mitä pyydät...

468
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Ole kiltti.

469
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
On totta,
että kätilön käytös on epäilyttävää.

470
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Mutta et ole löytänyt yhteyttä
ihmisten välillä.

471
00:36:08,333 --> 00:36:10,916
Esitä painavampia todisteita.

472
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Teen sen.

473
00:36:19,500 --> 00:36:20,583
Onko kaikki hyvin?

474
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Kun olin 12, äitini tuli taas raskaaksi.

475
00:36:33,291 --> 00:36:37,708
Vanhempani olivat ikionnellisia.
Kaikki sujui hyvin, vauva syntyi terveenä.

476
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Mutta kolme viikkoa myöhemmin
veljeni kuoli.

477
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
Siitä lähtien -

478
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
äiti puhui vain
kysyäkseen vauvastaan.

479
00:36:52,166 --> 00:36:53,708
Hän tuli hulluksi surusta.

480
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
Hän yritti itsemurhaa,
ja hänet siirrettiin laitokseen.

481
00:37:00,750 --> 00:37:02,333
Hän kuoli kaksi vuotta myöhemmin.

482
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
En avaa hautaa -

483
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
paljastaen niin paljon kärsimystä.

484
00:37:14,083 --> 00:37:18,208
En, ellet löydä todistajaa, joka on nähnyt
vanhemman tappavan lapsensa.

485
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
Tai tutkijaa, joka peruu lausuntonsa.

486
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
Uusia todisteita.

487
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Muuten en hyväksy vauvan haudan avaamista.

488
00:37:32,250 --> 00:37:33,916
Miten pääsit yli siitä?

489
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Anteeksiannon avulla.

490
00:37:38,083 --> 00:37:39,625
Annoin anteeksi äidilleni,

491
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
isälleni -

492
00:37:42,375 --> 00:37:43,500
ja pikkuveljelleni.

493
00:37:45,041 --> 00:37:45,958
Jopa itselleni.

494
00:37:47,083 --> 00:37:48,125
Kokeile sitä.

495
00:38:06,916 --> 00:38:07,833
Mikä naurattaa?

496
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Tuntuu hyvältä kertoa sinulle.

497
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
En ole kertonut muille.

498
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Luotan etsintälupaan.

499
00:38:40,750 --> 00:38:42,125
Et taida antaa periksi.

500
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
En koskaan.

501
00:38:46,291 --> 00:38:48,416
Etsivä Salazar, aion suudella sinua.

502
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
Ei pitäisi.

503
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
Sinun ei pitäisi.

504
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Mikä kotiintuloaika tämä on,
nuori neiti?

505
00:39:51,875 --> 00:39:52,833
Miten isäsi voi?

506
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Hän on pirteä.

507
00:39:58,875 --> 00:39:59,791
Jäätkö sinä?

508
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
Pitää tehdä yksi asia. Palaan pian.

509
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
Sopiiko?

510
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.

511
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Oletko pyytänyt vapaata?

512
00:40:08,416 --> 00:40:10,750
Olen. Vastausta ei ole tullut.

513
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Selvä.

514
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
Älä viivy kauaa.
-En.

515
00:40:26,791 --> 00:40:29,416
Oletko varma,
ettet halua leipää sen kanssa?

516
00:40:29,666 --> 00:40:30,625
Olen, täti.

517
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Tyttöseni.

518
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Tänne.

519
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Potilastiedot ovat kaapeissa.

520
00:41:00,583 --> 00:41:02,625
Todistukset ja varmenteet...

521
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
Kadonneet.

522
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Ei mitään.

523
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Mennään.

524
00:41:14,666 --> 00:41:16,125
Kauhea yhteensattuma.

525
00:41:16,208 --> 00:41:18,125
Tulitte hakemaan papereita,

526
00:41:18,208 --> 00:41:20,166
ja minä halusin siivota eilen.

527
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
Missä todistukset ovat?
-Käyntisi muistutti,

528
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
että ne vain keräsivät pölyä.
Heitin ne pois.

529
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
Mitä teit?

530
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
Mitä turhille papereille tehdään.

531
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
Pomo.
-Poltin ne.

532
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Kaikki on palanut ja tuhka jauhettu.

533
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Et vaikuta onnekkaalta naiselta.

534
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Mennään.

535
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.

536
00:42:01,916 --> 00:42:04,541
Haluan kaikkien nimet,
jotka tiesivät tästä -

537
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
ja listan laitoksen puheluista.
Myös omiin puhelimiin.

538
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Syytätkö meitä?

539
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Joku on ollut huolimaton.

540
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
Etsintä ei ollut luottamuksellinen.

541
00:42:14,375 --> 00:42:15,541
Puhuimme tästä jo.

542
00:42:15,625 --> 00:42:17,375
Ei tämä ole huumeplantaasi.

543
00:42:17,458 --> 00:42:20,416
Olimme hakemassa papereita.
Älä suurentele asiaa.

544
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Haluan nimen, kun palaan.

545
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
Olen näyttänyt kuvat poliisille
monta kertaa.

546
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Ihmiset siellä ovat outoja.

547
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
Noin 40 vuotta sitten
tämä pari oli aina alasti.

548
00:42:38,875 --> 00:42:41,875
Heillä oli eläimiä.
He pitivät valtavia kutsuja.

549
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
He polttivat haisevia ruohoja,
ja kuulimme huutoja.

550
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Se oli kuin teurastamo.

551
00:42:52,166 --> 00:42:53,875
Ainara oli heidän tyttärensä.

552
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
Hän oli vähän yli vuoden.

553
00:42:58,041 --> 00:43:00,541
Hänestä ei huolehdittu
eikä häntä syötetty.

554
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Hän oli aina likainen ja yksin.

555
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Eikö häntä syötetty?

556
00:43:06,291 --> 00:43:07,625
Tein kerran <i>rosquilloja.</i>

557
00:43:07,708 --> 00:43:10,708
Nälkäinen tyttö haistoi ne
ja tuli tänne asti.

558
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
Tuossa hän on.

559
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
Annoimme hänelle maitoa.

560
00:43:14,583 --> 00:43:16,458
Hän söi niin ahnaasti,

561
00:43:16,875 --> 00:43:18,708
että pelkäsin hänen tukehtuvan.

562
00:43:19,291 --> 00:43:21,708
Hänen vanhempansa omistavat talon,

563
00:43:21,791 --> 00:43:23,500
mutta eivät ole enää hippejä.

564
00:43:23,583 --> 00:43:24,791
Nyt he ovat rikkaita.

565
00:43:24,875 --> 00:43:28,041
Vierailla on hienot autot
ja henkivartijat.

566
00:43:29,000 --> 00:43:31,375
En yllättyisi, jos presidentti kävisi.

567
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
Entä Ainara?

568
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Kerran vein sinne tyttäreni
käytettyjä vaatteita.

569
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Kun pääsin paikalle,

570
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
siellä oli ihmisiä juhlimassa jotain.

571
00:43:40,916 --> 00:43:45,000
Kysyin Ainarasta. He sanoivat,
että hän oli kuollut aivohalvaukseen.

572
00:43:46,125 --> 00:43:48,791
Lapsi oli kuollut,
ja he näyttivät onnellisilta.

573
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Hautajaisia ei pidetty.

574
00:43:53,000 --> 00:43:55,375
Se kuulemma tapahtui
matkalla Englantiin.

575
00:43:55,458 --> 00:43:56,833
Hänet haudattiin sinne.

576
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Näitkö tätä naista siellä?

577
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Lukemattomia kertoja.

578
00:44:05,958 --> 00:44:07,083
Hän käy yhä.

579
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Kiitos paljon. Todistuksestasi on apua.

580
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
Liian myöhään.

581
00:44:17,250 --> 00:44:19,291
Ole varovainen.

582
00:44:19,791 --> 00:44:22,458
Luodit eivät tapa noitia ja paholaista.

583
00:44:31,333 --> 00:44:32,375
Anteeksi.

584
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Anteeksi.

585
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Hetkinen.

586
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Hetki.

587
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Odota.

588
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Seis!

589
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Päästä irti, murhaaja!

590
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
Seis!
-Tiedän oikeuteni.

591
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
Liikkumatta!
-Murhaaja.

592
00:45:03,125 --> 00:45:04,750
Olen poliisi. Haluan puhua.

593
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Haluan tietää, miksi otit kuvia.

594
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Koska nuo ihmiset -

595
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
tappoivat lapseni.

596
00:45:15,250 --> 00:45:16,875
En koskaan halunnut lapsia.

597
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Aviomieheni halusi.

598
00:45:21,666 --> 00:45:24,291
Kun he syntyivät ja näin pienet kasvot...

599
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Mikä miehesi nimi on?

600
00:45:28,291 --> 00:45:29,458
Hän on ranskalainen.

601
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Olemme yhä naimisissa.

602
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Vaikka...

603
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
Hän asuu talossamme Ainhoassa
jonkun huoran kanssa.

604
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Mikä hänen nimensä on?

605
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.

606
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
Aluksi hän oli niin kiltti.

607
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
Mutta tapasimme talolla ihmisiä,
kun olin raskaana,

608
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
ja kaikesta tuli paskaa.

609
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
Ehdottiko hän kotisynnytystä?
-Kyllä.

610
00:45:55,458 --> 00:45:57,208
Vanha tapa, hän sanoi.

611
00:45:58,250 --> 00:46:01,250
Unohdimme sen, kun kuulimme kaksosista.

612
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Miten he kuolivat?

613
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Kätkytkuolema.

614
00:46:07,125 --> 00:46:08,583
Molemmat samana yönä.

615
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
Itkin niin paljon.

616
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
Luulin, että kurkkuni repeää.

617
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Myönnän, että sekosin.

618
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Koska menetin heidät.

619
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
Ja sen takia,
mitä mieheni teki hautajaisissa.

620
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Mitä hän teki?

621
00:46:25,958 --> 00:46:27,208
Hän vei ruumiit.

622
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
Niin hän teki.

623
00:46:29,416 --> 00:46:32,333
<i>Hän sanoi, että kaikki selviää</i>
<i>heidän kuoltuaan.</i>

624
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
<i>Hän halusi pitää arkut kiinni,</i>
<i>mutta avasin ne.</i>

625
00:46:36,458 --> 00:46:39,208
<i>Niissä oli vain pyyhkeitä</i>
<i>ja sokeripaketteja.</i>

626
00:46:39,708 --> 00:46:42,958
<i>Sanoin, etten usko</i>
<i>lasten olevan haudoissaan.</i>

627
00:46:43,041 --> 00:46:44,791
<i>Halusin avata ne,</i>

628
00:46:45,291 --> 00:46:48,833
<i>mutta Ainhoan hauta</i>
<i>kuuluu hänen perheelleen eikä se käy.</i>

629
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Sen jälkeen mies oli usein poissa.

630
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Hän seurasi miestä ja otti kuvia.
Mies kävi talolla.

631
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Kysyn uteliaisuudesta,
miten päädyit sinne?

632
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Etsin äitiäni.

633
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Goñi, tarvitsemme
monta muistikorttia Yolandalta.

634
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
Puhun hänelle.

635
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
Pamplonan lakifirma
edustaa miehen yrityksiä.

636
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
Kaikki sopii.
-Ei kaikki.

637
00:47:09,333 --> 00:47:11,875
Tässä sisarukset kuolivat samaan aikaan.

638
00:47:11,958 --> 00:47:13,625
Ja muut ovat ollet tyttöjä.

639
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
Sitä paitsi tuomari voi pitää tätä
yrityksenä kostaa miehelle.

640
00:47:18,208 --> 00:47:20,416
Tiedän, mutta muuta ei ole.

641
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Haetaan ruumiinavausraportit.

642
00:47:22,250 --> 00:47:25,333
Markina ei anna avata lapsen hautaa
ilman todisteita.

643
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Mutta pomo.

644
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa on Ranskassa,
Markinan toimivallan ulkopuolella.

645
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Mennään.

646
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Pomo, minä...

647
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Niin?

648
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Teemme kaikkemme tyttöjen eteen.
Kaikkien heidän.

649
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Mitä tarkoitat?

650
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Olemme puolellasi.

651
00:47:49,166 --> 00:47:51,500
Emme ole huolimaton vasikkajoukko.

652
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, RANSKA

653
00:48:05,541 --> 00:48:07,291
Selvä.

654
00:48:07,791 --> 00:48:10,875
Yolandan pojat kuolivat sairaalassa,
jossa syntyivät.

655
00:48:10,958 --> 00:48:13,166
Tietääksemme ruumiinavausta ei tehty.

656
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Tee se.

657
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Haloo.

658
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Minä olen.

659
00:48:37,541 --> 00:48:38,375
Se olen minä.

660
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Seis! Hetkinen.

661
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Selvä.

662
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Kiitos kun kerroit.

663
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
Onko jokin ongelma?

664
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Jutusta vastaava tuomari ei salli tätä.

665
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Se ei liity tähän tapaukseen.

666
00:48:58,541 --> 00:49:00,666
Kuuntele. Ei koskaan. Ymmärrätkö?

667
00:49:01,000 --> 00:49:04,250
Älä soita enää koskaan.
En aio tehdä yhteistyötä.

668
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Laita se takaisin.

669
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Ei!

670
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Lapseni!

671
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
Javier, anna minun selittää.

672
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
TUOMARI MARKINA

673
00:50:01,583 --> 00:50:02,916
<i>Aloisius Dupree tässä.</i>

674
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
<i>Jätä viesti, niin soitan takaisin.</i>

675
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
Tulit ajoissa. Mukavaa.

676
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Hei, kulta.

677
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
<i>Puhdista joki, Amaia. Pese rikos pois.</i>

678
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
<i>Kuivaa hiuksesi.</i>

679
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Vilustut vielä.

680
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
Kauanko olen nukkunut?

681
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
No, Ibai on jo collegessa...

682
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Tiedäthän.

683
00:51:16,916 --> 00:51:18,541
Kerrotko, mitä on tekeillä?

684
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
Juttu on mutkistunut.

685
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
Ja tein kauhean virheen.

686
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Petin tuomarin.

687
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
Joten en tiedä, mitä tapahtuu.

688
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markinanko?

689
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Tiedätkö.

690
00:51:41,833 --> 00:51:45,250
Joskus on parempi luovuttaa tänään
taistellakseen huomenna.

691
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
Olen joka tapauksessa tukenasi.

692
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Tiedän.

693
00:51:57,416 --> 00:51:58,541
Tiedän sen aina.

694
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Tekee hyvää päästä hetkeksi pois.
Unohtaa se.

695
00:52:07,791 --> 00:52:10,458
Tulen kanssasi
Rosarion hautajaisiin huomenna.

696
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
Sitten lähdemme tapaamaan isääsi.

697
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Selvä.

698
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte. Mitä nyt?

699
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Keskiyön aikaan rouva Yolanda Berrueta -

700
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
räjäytti lastensa haudan nähdäkseen,
ovatko he siellä.

701
00:52:57,208 --> 00:53:00,583
Ilmeisesti hän löysi vanhoja räjähteitä,

702
00:53:00,666 --> 00:53:02,208
joita ei oltu hävitetty.

703
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
Hänen suvullaan on kaivoksia.

704
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Räjähteet laukaistiin,
mutta ne eivät räjähtäneet.

705
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
Hän lähestyi tarkistaakseen tilanteen,

706
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
jolloin ne räjähtivät.

707
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Räjähdys tuhosi kaksi hänen sormeaan,

708
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
ja toiset kaksi
löydettiin vastapäisestä haudasta.

709
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Hän menetti myös silmänsä.

710
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Olen pahoillani,

711
00:53:28,083 --> 00:53:30,500
mutta jos tuomari saa tietää,
että kerroin...

712
00:53:30,583 --> 00:53:33,625
Ei hätää. Nähdään pian. Kiitos kaikesta.

713
00:53:34,208 --> 00:53:35,666
Olen palveluksen velkaa.

714
00:53:35,750 --> 00:53:39,333
Vammoista huolimatta hän pääsi haudalle -

715
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
ja näki sen sisään.

716
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}TAMMIKUU 1905

717
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Herra tuomari.

718
00:54:35,375 --> 00:54:36,208
Minä tulen.

719
00:54:40,125 --> 00:54:42,375
Ex-vaimoni on aina ollut hyvin hauras.

720
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Hän oli huolimaton raskauden aikana.
Poltti ja joi.

721
00:54:46,708 --> 00:54:50,000
Hän käytti rauhoittavia
ja laihdutuspillereitä.

722
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Molemmilla pojilla oli hengitysvaikeuksia.

723
00:54:52,666 --> 00:54:54,166
Hän tunsi syyllisyyttä.

724
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Hän yritti itsemurhaa kahdesti.

725
00:54:57,791 --> 00:55:00,625
Taivuttelimme hänet tulemaan klinikalle.

726
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
He eivät ole vain appivanhemmat.

727
00:55:03,083 --> 00:55:07,750
Lisa on lastenosaston johtaja sairaalassa,
jossa pojat syntyivät ja kuolivat.

728
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Jos sinulla on kysyttävää, nyt on aika.

729
00:55:14,791 --> 00:55:16,666
Miksei ruumiinavausta tehty?

730
00:55:16,750 --> 00:55:18,333
Kuolemahan oli äkillinen.

731
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Ei ollut.

732
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Sen aiheutti syntymästä asti jatkunut
keuhkojen vajaatoiminta

733
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Sitä paitsi hän kieltäytyi.

734
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Älä leikkaa lapsiani auki", hän sanoi.

735
00:55:31,750 --> 00:55:33,750
Yolandalla oli vahva lääkitys.

736
00:55:34,125 --> 00:55:36,208
Hän sekoittaa päiviä ja tapahtumia.

737
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Hän hämmentyy helposti.

738
00:55:40,583 --> 00:55:43,666
Mikä on suhteesi
asianajajiin Lejarreta ja Andía?

739
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
He ovat neuvonantajia ja ystäviämme.

740
00:55:46,708 --> 00:55:49,500
Esittelivätkö he Martínez-Batónit teille?
-Kyllä.

741
00:55:50,083 --> 00:55:53,458
Millaisia tapaamisia pidit
tohtori Berasateguin kanssa?

742
00:55:56,250 --> 00:56:01,708
Hän johti tukiryhmää
lapsensa menettäneille vanhemmille.

743
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Oli järkytys kuulla syytteistä
häntä kohtaan.

744
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Hän toimi aina esimerkillisesti.

745
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Kiitos paljon. Tämä oli ystävällistä.

746
00:56:13,500 --> 00:56:14,625
Saatan teidät ulos.

747
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Kiitos paljon.

748
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Mitä minun pitäisi tehdä, etsivä?

749
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
Oli virhe soittaa
ranskalaiselle tuomarille.

750
00:56:46,833 --> 00:56:48,833
Luulin löytäväni uuden tutkintalinjan.

751
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
Mikset kysynyt minulta, Amaia?

752
00:56:50,666 --> 00:56:54,208
Olenko taas Amaia?
-Annan sinulle kaiken, mitä pyydät.

753
00:56:54,291 --> 00:56:57,041
Käännän selkäni,
ja kohtelet minua kuin ilmaa.

754
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Miten papereiden etsintä sujui?

755
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Huonosti.

756
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Joku varoitti kätilöä. Hän poltti kaiken.

757
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Epäiletkö jotakuta asemalta?

758
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Varo syytöksiäsi.

759
00:57:16,625 --> 00:57:18,083
Se voi aiheuttaa tuskaa.

760
00:57:19,791 --> 00:57:21,250
Olen poissa pari päivää.

761
00:57:21,750 --> 00:57:23,958
On henkilökohtaisia asioita.

762
00:57:24,041 --> 00:57:25,875
Ja kaipaan etäisyyttä kaikkeen.

763
00:57:26,791 --> 00:57:27,625
Kaikkeenko?

764
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Tutkintaan.

765
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Vienkö sinut asemalle vai kotiin?

766
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Jätä minut kirkolle.

767
00:58:02,208 --> 00:58:04,416
En tajua, miksi menet hautajaisiin.

768
00:58:05,541 --> 00:58:07,333
Tiedät, ettei hän ole kuollut.

769
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
En tiedä mitään.

770
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
Voin olla väärässä tästäkin.
-Ei.

771
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
Mokaamisella ja luovuttamisella on ero.

772
00:58:19,833 --> 00:58:21,041
En vain mokannut.

773
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Tein virheen, joka oli maksaa hengen.

774
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
Hän on hullu.

775
00:58:26,166 --> 00:58:28,291
Markina ei pidä sinua vastuullisena.

776
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Ranskalaista tuomaria ei olisi tarvittu,
jos hän tukisi sinua.

777
00:58:32,541 --> 00:58:34,375
Ei olisi pitänyt ohittaa häntä.

778
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
Teet virheen.

779
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
Et ole objektiivinen.

780
00:58:39,208 --> 00:58:42,000
Opetit,
että vaisto on tutkinnassa tärkeintä.

781
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
Pitää tehdä virheitä,
nousta ylös ja jatkaa.

782
00:58:46,083 --> 00:58:47,291
Etsiä johtolankoja.

783
00:58:47,875 --> 00:58:49,250
Taistella kuin sotilas.

784
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Tänään teet vastoin kaikkea,
mitä opetit minulle.

785
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
En voi ajatella.

786
00:58:59,458 --> 00:59:01,125
En halua mokata taas.

787
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Takki oli hämäystä.

788
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Tiedämme, ettei äitisi ole kuollut.

789
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Uskon myös, että joku puhui kätilölle.

790
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
Ja tuomari...
-Mitä?

791
00:59:12,791 --> 00:59:14,416
Et näe. Olet liian lähellä.

792
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
Kuinka kehtaat?

793
00:59:20,416 --> 00:59:21,916
Kehtaan, koska välitän.

794
00:59:23,750 --> 00:59:26,791
En ikinä anna henkilökohtaisten asioiden
vaikuttaa.

795
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Älä aloita tänään.

796
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Painu helvettiin.

797
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
Täti.
-Hei.

798
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
Etkö mennyt hautajaisiin?
-Melkein menin.

799
01:01:07,125 --> 01:01:10,500
Ei voi mennä hautajaisiin,
jos ei usko kenenkään kuolleen.

800
01:01:10,583 --> 01:01:11,916
En ole teeskentelijä.

801
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
Sitä paitsi -

802
01:01:14,291 --> 01:01:16,416
en voi rukoilla hänen puolestaan.

803
01:01:16,583 --> 01:01:19,375
Hän yritti tappaa Ibain
ja melkein tappoi minut.

804
01:01:19,750 --> 01:01:21,166
Saatan olla hurskas,

805
01:01:21,666 --> 01:01:22,916
mutta en ole hölmö.

806
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
Mitä tiedät laakson noidista?

807
01:01:33,375 --> 01:01:34,458
Vuosisata sitten -

808
01:01:34,541 --> 01:01:38,125
uskottiin yleisemmin noitiin
kuin pyhään kolminaisuuteen.

809
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Voisiko joku manata voimia nykyään?

810
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Voi kulta.

811
01:01:44,333 --> 01:01:47,500
Looginen lapseni
puhuu noituudesta 2000-luvulla.

812
01:01:48,958 --> 01:01:50,541
He tappavat vauvoja.

813
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Uhreina.

814
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Pahoina uhreina.

815
01:01:53,791 --> 01:01:56,916
Joku yrittää kutsua pienempiä jumalia.

816
01:02:01,291 --> 01:02:05,500
Luin kortit eilen
ja näin jotain pelottavaa.

817
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Mitä?

818
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Ne sanoivat,
että hyvä ystäväsi on vaarassa.

819
01:02:11,625 --> 01:02:13,666
Ilmeisesti he ovat hänen perässään.

820
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.

821
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>Emme ole kuulleet</i>
<i>agentti Dupreesta useisiin päiviin.</i>

822
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
<i>Hän ei lähettänyt lupaamaansa raporttia</i>
<i>eikä ole soittanut</i>

823
01:02:27,666 --> 01:02:30,416
Hän sanoi tutkivansa vaarallista tapausta.

824
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
Onko sillä yhteys tähän?

825
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>Hän tutki valvontaryhmiä ja...</i>

826
01:02:35,583 --> 01:02:37,458
<i>Hänet on ehkä siepattu.</i>

827
01:02:37,958 --> 01:02:39,291
<i>En voi kertoa enempää.</i>

828
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
Mitä tarkoitat valvontaryhmillä?

829
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
<i>Puhun lahkoista.</i>

830
01:02:46,083 --> 01:02:47,500
<i>En voi kertoa enempää.</i>

831
01:02:47,583 --> 01:02:49,750
<i>Ilmoitan, kun kuulemme hänestä.</i>

832
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Kiitos.

833
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
Tilaisuus oli kaunis.

834
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
Paljon väkeä.

835
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Koko kaupunki.

836
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
María Rosa lähettää osanottonsa.
Hän haluaa tavata.

837
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Selvä.

838
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Koska olemme kaikki täällä,
haluaisin kertoa jotain.

839
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Jos Amaia laittaa puhelimensa pois.

840
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Se on tärkeää.
-Tämä vie vain hetken.

841
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
Maailma pyörii ilman sinua.

842
01:03:24,750 --> 01:03:27,291
Haluan sanoa, että tapailen jotakuta.

843
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Tulimme kotiin yhtä matkaa.

844
01:03:29,875 --> 01:03:30,708
Hän on Fermín.

845
01:03:31,333 --> 01:03:32,666
Amaia tuntee hänet.

846
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
Töistä.
-Montes.

847
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Juuri hän.

848
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
Jos se tekee sinut onnelliseksi.

849
01:03:40,041 --> 01:03:42,666
Hän sanoo, että lähdet pariksi päiväksi.

850
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Kerroin siitä jo.

851
01:03:45,458 --> 01:03:47,166
Anteeksi, täytyy soittaa.

852
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>Tavoittelemaanne numeroon</i>
<i>ei saada yhteyttä.</i>

853
01:04:01,708 --> 01:04:03,750
Flora muuttaa Elizondoon.

854
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
Hän haluaa Rosan osuuden leipomosta.

855
01:04:06,125 --> 01:04:07,333
Siksi he riitelivät.

856
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Mikä hätänä?

857
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Ei mikään.

858
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
Minä vain -

859
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
olen hermostunut.

860
01:04:28,541 --> 01:04:29,750
Voinko tehdä jotain?

861
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Ei tarvitse.

862
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Haloo.

863
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
<i>Etsivä Salazar?</i>

864
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Kyllä.

865
01:04:41,958 --> 01:04:44,166
<i>Olen apulaistarkastaja Etxaiden äiti.</i>

866
01:04:44,416 --> 01:04:47,041
<i>Anteeksi, että soitan,</i>
<i>mutta olen huolissani.</i>

867
01:04:47,250 --> 01:04:48,583
<i>Onko poikani kanssasi?</i>

868
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Ei. Jonan lähti Pamplonaan aamulla.

869
01:04:51,666 --> 01:04:53,833
Olen Elizondossa. Mitä tapahtui?

870
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
<i>Hän sanoi tulevansa lounaalle yhdeltä,</i>

871
01:04:56,583 --> 01:04:58,333
<i>mutta en ole kuullut hänestä.</i>

872
01:04:58,416 --> 01:05:00,291
<i>Hän soittaa aina, mutta ei vastaa.</i>

873
01:05:00,375 --> 01:05:01,583
Älä huoli.

874
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Hän on varmasti kollegan kanssa.
Soitan kohta.

875
01:05:04,625 --> 01:05:06,875
Soitan puheluita ja palaan asiaan.

876
01:05:06,958 --> 01:05:09,041
Ei huolta.
<i>-Kiitos, Amaia.</i>

877
01:05:17,750 --> 01:05:22,000
<i>Soitit Jonan Etxaidelle. Jätä viesti.</i>

878
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Amaia tässä. Soita heti kuin voit.

879
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
<i>Niin, pomo.</i>

880
01:05:36,416 --> 01:05:39,791
Fermín, Jonanin äiti soitti.
Hän on huolissaan.

881
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
<i>Älä murehdi, soitan Goñille.</i>
<i>Hän asuu lähellä.</i>

882
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
<i>Hän varmaan nukahti puhelin äänettömällä.</i>

883
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Tee se.

884
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Mitä on tekeillä?

885
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.

886
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Mitä tämä on?

887
01:06:06,250 --> 01:06:07,375
Minun pitää lähteä.

888
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Minne menet?

889
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
Mikä hätänä?
-Palaan pian.

890
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
Montes.
-Pomo. Etxaide oli kotona.

891
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñin mukaan etuovi oli auki.

892
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
Ja?
-Hän makasi lattialla.

893
01:06:33,041 --> 01:06:34,041
Häntä on ammuttu.

894
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Luoja. Mennään.

895
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Mitä Goñi sanoi?

896
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Hän aikoi soittaa kelloa,
kun näki oven olevan hieman auki.

897
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Hän meni sisään ja löysi uhrin.

898
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Montako laukausta? Minne?

899
01:06:58,250 --> 01:07:00,875
En tiedä. Hän oli vasta tullut,
kun puhuimme.

900
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Soita hänelle.

901
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
Hän ei vastaa.
-Soita sitten uudelleen!

902
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Ei vastausta.

903
01:07:32,916 --> 01:07:34,291
Missä sairaalassa hän on?

904
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Hän on kotonaan.

905
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
Miksi kotona?

906
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
En tiedä. Ehkä tilaa vakautetaan.

907
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Seis.

908
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
Tehkää tietä.
-Varokaa.

909
01:08:17,208 --> 01:08:19,541
Miksi tri San Martínin auto on täällä?

910
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
Tee tietä.
-Ei kannata.

911
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
Päästä minut!
-Älä.

912
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
Haluan mennä.
-Älä!

913
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
Ole kiltti!

914
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Päästä minut.

915
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
RIKOSTEKNIIKKA

916
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Ei.

917
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Olen pahoillani.

918
01:09:17,625 --> 01:09:18,750
Älä koske häneen.

919
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Anna anteeksi.

920
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Anna anteeksi, Jonan.

921
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Haluatko kyydin kotiin, etsivä?

922
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Jos joku ei kestä olla täällä,
hän voi lähteä.

923
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
Olen syystä yksikön pomo.

924
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
Juttu otetaan pian pois meiltä,
joten kuvatkaa kaikki.

925
01:10:19,041 --> 01:10:20,291
Ennen siirtoa sivuun.

926
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Totta kai.
-Selvä.

927
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.

928
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Älä mene. Pysy luonani.

929
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
<i>En voi, Amaia. Minun on oltava siellä.</i>

930
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
En tiedä, miksi sanoin niin.
Se on niin...

931
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Vaikeaa.

932
01:11:44,125 --> 01:11:46,166
Tiedän.

933
01:11:48,375 --> 01:11:50,208
Rakastan sinua.
<i>-Rakastan sinua.</i>

934
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Teitä molempia.

935
01:11:54,583 --> 01:11:56,083
Nähdään pian.

936
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Tappaja käytti vaimennettua ysimillistä
ja hitaita ammuksia.

937
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Siksi naapurit eivät kuulleet mitään.

938
01:12:25,250 --> 01:12:27,458
Etxaide tunsi tappajansa.

939
01:12:28,208 --> 01:12:29,833
Hän päästi tämän sisään -

940
01:12:30,833 --> 01:12:31,958
ja seurasi perässä.

941
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Siksi ruumis oli toisella puolella.

942
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
Ei näytä ryöstöltä.

943
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Ei sotkua.

944
01:12:39,375 --> 01:12:41,541
He veivät kannettavan,

945
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
kameran, kovalevyt ja muistikortit.

946
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
Ja aseen.

947
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Puhdas ase on kultaa kalliimpi.

948
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Etsivä Clemos lähetti
ruumiinavausraportin.

949
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
En kestä sitä ääliötä.

950
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Saatan lyödä häntä,
jos hän ei opi kirjoittamaan.

951
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
Tämän mukaan
häntä ammuttiin vartaloon ja otsaan.

952
01:13:00,625 --> 01:13:05,041
Näyttää siltä, että murhaaja istui
tai oli polvillaan.

953
01:13:06,291 --> 01:13:08,375
Palkkatappaja ei ammu alhaalta.

954
01:13:09,041 --> 01:13:10,833
Ehkä hän ampui varmistukseksi,

955
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
mutta raportin mukaan
ensimmäinen luoti oli tappava.

956
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Mitä tarkoitat?

957
01:13:15,875 --> 01:13:18,500
Että hän ampui uudelleen
lopettaakseen sen.

958
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Armonlaukaus.

959
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
Helvetti soikoon.

960
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Onko luoti päähän armollista?

961
01:13:24,458 --> 01:13:27,166
On, jos haluaa minimoida kärsimyksen.

962
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
Päättelitkö näin,
koska hän ampui uudelleen?

963
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Sen takia.

964
01:13:33,041 --> 01:13:34,583
Ja koska silmät suljettiin.

965
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Otan osaa.

966
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Otan osaa.

967
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Etsivä.

968
01:14:31,416 --> 01:14:32,541
Kiitos, että tulit.

969
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Kutsu minua Amaiaksi.

970
01:14:34,666 --> 01:14:37,208
Jonan arvosti ja kunnioitti sinua
suuresti.

971
01:14:37,291 --> 01:14:38,541
Kuten minäkin häntä.

972
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
Sisäinen tutkinta huomasi,

973
01:14:59,541 --> 01:15:01,708
että Etxaide käytti kannettavaasi -

974
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
ottaakseen varmuuskopioita
kuvista ja sähköposteista.

975
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
Tietenkin.

976
01:15:07,625 --> 01:15:09,833
Avustajallani oli täysi käyttöoikeus.

977
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Aivan. Mutta hän käytti konettasi,

978
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
kun kävitte kätilön luona.
Hän olisi voinut varoittaa.

979
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Mahdotonta.

980
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.

981
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Käyttikö hän tosiaan konettasi
ilman valvontaa?

982
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Etxaide tiesi kaikki liikkeeni.
Hän ei tarvinnut lupaa.

983
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Eikö edes sähköpostisi lukemiseen?

984
01:15:32,125 --> 01:15:36,125
Ehkä hän vain asensi virustorjunnan
tai jotain muuta sellaista.

985
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.

986
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Olen Marc.

987
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jonanin aviomies.

988
01:15:57,958 --> 01:15:58,791
Marc.

989
01:15:59,916 --> 01:16:02,000
En tiennyt, että hän oli naimisissa.

990
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Älä huoli.

991
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Hän piti kiinni yksityisyydestä.

992
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Mutta puhui sinusta usein.

993
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Saan heidät kiinni. Vannon sen.

994
01:16:16,458 --> 01:16:17,958
Se ei tuo häntä takaisin.

995
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Ei.

996
01:16:25,333 --> 01:16:26,500
Hän tiesi, Amaia.

997
01:16:28,958 --> 01:16:30,625
Hän tiesi olevansa vaarassa.

998
01:16:32,041 --> 01:16:33,166
Sanoiko hän mitään?

999
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Hän pelkäsi henkensä vuoksi
ja jätti viestin.

1000
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Minkä viestin?

1001
01:16:37,125 --> 01:16:38,291
Ei varsinaista viestiä.

1002
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
Kaksi viikkoa sitten
hän sanoi tutkivansa jotain,

1003
01:16:42,416 --> 01:16:45,375
ja että jos ei voi antaa sitä itse,
minun pitäisi.

1004
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Mitä?

1005
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Yksi sana.

1006
01:16:48,416 --> 01:16:50,125
Hän sanoi, että ymmärrät sen.

1007
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
Uhrilahja.

1008
01:16:52,500 --> 01:16:54,041
Uhrilahja ja hänen numeronsa.

1009
01:16:56,291 --> 01:16:57,416
Siinäkö kaikki?

1010
01:16:57,500 --> 01:16:59,583
Hän sanoi luottavansa sinuun.

1011
01:16:59,958 --> 01:17:01,958
Ja jos hän ei voi kertoa sitä,

1012
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
minun pitää muistaa se.

1013
01:17:05,166 --> 01:17:06,875
Uhrilahja ja hänen numeronsa.

1014
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.

1015
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Herra tuomari.

1016
01:17:28,750 --> 01:17:29,750
Mitä teet täällä?

1017
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Otan osaa.

1018
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Kiitos.

1019
01:17:42,375 --> 01:17:43,875
Haluatko mennä drinkille?

1020
01:17:45,041 --> 01:17:46,583
Tiedän täydellisen paikan.

1021
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Kyllä.

1022
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
En pitänyt sinua viskinjuojana.

1023
01:18:06,125 --> 01:18:08,333
Minua erityisesti vai naisia yleensä?

1024
01:18:09,708 --> 01:18:11,875
Etsivä Salazaria.

1025
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Jokin siinä -

1026
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
turruttaa kivun.

1027
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
Samalla se pitää mielen terävänä.

1028
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Kävin kerran
irlantilaisissa hautajaisissa.

1029
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Ystävän kuoleman suremisen sijaan -

1030
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
he juhlivat hänen elämäänsä.

1031
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Paikallisen legendan mukaan -

1032
01:18:40,500 --> 01:18:42,833
hautajaisten pitää kestää kolme päivää.

1033
01:18:42,916 --> 01:18:46,000
Niin varmistetaan, ettei vainaja
vain esitä kuolluta.

1034
01:18:46,541 --> 01:18:51,375
Kukaan irlantilainen ei voi vastustaa
kolmen päivän viskijuhlia ystävien kanssa.

1035
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
Ei edes haudan takaa.

1036
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Kiitos.

1037
01:18:59,708 --> 01:19:01,208
En nähnyt Jonanin juovan.

1038
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Kerran hän joi oluen.

1039
01:19:07,166 --> 01:19:08,708
Luultavasti alkoholitonta.

1040
01:19:12,791 --> 01:19:16,833
Kun tapasin hänet,
pidin häntä viisastelijana.

1041
01:19:18,333 --> 01:19:19,500
Kapeakatseisena.

1042
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Sitten tajusin,

1043
01:19:23,916 --> 01:19:25,916
että hän halusi tehdä vaikutuksen.

1044
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Vähän sen jälkeen -

1045
01:19:30,625 --> 01:19:33,291
hän otti lausuntoja
hyväksikäytetyiltä lapsilta.

1046
01:19:33,875 --> 01:19:35,625
Näin, että hän oli ihmelapsi.

1047
01:19:37,666 --> 01:19:38,625
Yksi harvoista -

1048
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
hyvistä.

1049
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
Hän välitti.

1050
01:19:46,125 --> 01:19:47,958
Soitin komisariolle -

1051
01:19:48,750 --> 01:19:51,083
ja kielsin viemästä häntä minulta.

1052
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
Viikkoja myöhemmin -

1053
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
hän oli jo korvaamaton.

1054
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Kerroitko hänelle?

1055
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.

1056
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
<i>Kirurgi tuli juuri.</i>
<i>Kaikki meni täydellisesti.</i>

1057
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Hienoa.

1058
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
<i>Ainoa ongelma on,</i>
<i>että joku täällä kaipaa sinua.</i>

1059
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
<i>Eikö niin, Ibai? Onko ikävä äitiä?</i>

1060
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>Haemme jotain syötävää</i>
<i>ennen kuin isä herää.</i>

1061
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
<i>Halusin vain soittaa ja kertoa.</i>

1062
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Tietysti. Kiitos. Pussaa heitä puolestani.

1063
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
<i>Teen sen heti.</i>

1064
01:22:22,750 --> 01:22:23,666
<i>Rakastan sinua.</i>

1065
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Minäkin sinua.

1066
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
UUSI SÄHKÖPOSTI JONAN ETXAIDELTA

1067
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
{\an8}YKSI UUSI VIESTI

1068
01:22:59,416 --> 01:23:01,083
{\an8}AJASTETTU TOIMITUS

1069
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
{\an8}KÄYTTÄJÄ HALUAA JAKAA
VIESTEJÄ JA TIEDOSTOJA

1070
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}SALASANA

1071
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}UHRILAHJA

1072
01:23:09,708 --> 01:23:12,250
{\an8}Iriarte, mikä on Jonanin
virkamerkin numero?

1073
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}UHRILAHJA1269

1074
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Kiitos.

1075
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
JONAN ETXAIDEN YKSITYISET TIEDOSTOT

1076
01:23:50,041 --> 01:23:50,958
Paska, Jonan.

1077
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
Yolandan isä vahvisti,
että vuosi ennen kaksosten syntymää -

1078
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
he saivat tyttären, Haizean,
joka koki kätkytkuoleman.

1079
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
Se ajoi Yolandan
masennukseen ja hulluuteen.

1080
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
Tuomari ei anna avata hautaa.

1081
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
Se ei auttaisi.

1082
01:24:03,666 --> 01:24:06,333
Mies sinetöi haudan
päivä räjähdyksen jälkeen.

1083
01:24:06,416 --> 01:24:07,250
Mikä mulkku.

1084
01:24:07,708 --> 01:24:10,791
Aivan. Kuolleet vauvat
olivat kaupungeista -

1085
01:24:10,875 --> 01:24:12,666
Baztan-joen rannalla.

1086
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Kätilö Fina Hidalgo
on ainoa yhteys tapausten välillä.

1087
01:24:16,166 --> 01:24:18,208
Hän työskenteli myös Gipuzkoassa,

1088
01:24:18,291 --> 01:24:20,458
joten hän saattoi toimia sielläkin.

1089
01:24:21,291 --> 01:24:23,625
Ensin on löydettävä yhteys kätilön -

1090
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
ja kuolleiden vauvojen vanhempien välillä.

1091
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
Sitten Markina antaa meille luvan.
-Otan hänet.

1092
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Toiseksi on tutkittava Gipuzkoan
ja Navarren kätkytkuolemat.

1093
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
Varsinkin tytöt
kaupungeista Baztanin varrelta.

1094
01:24:35,958 --> 01:24:38,458
Bidasoa on pohjoisessa.
-Hoidan asian.

1095
01:24:39,083 --> 01:24:41,625
Ovatko perheet rikastuneet
kuoleman jälkeen?

1096
01:24:41,708 --> 01:24:43,375
Selvitetään, hyötyivätkö he.

1097
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Kolmanneksi etsintälupa Mustaan valoon.

1098
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Sille ei ole perustetta.
Etsikää se Martinezin kautta.

1099
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Minä otan sen.

1100
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Pidetään mieli avoimena
ja harkitaan kaikkia mahdollisuuksia.

1101
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Anteeksi.

1102
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Halusin -

1103
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
pyytää anteeksi taannoisia syytteitäni.

1104
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Se on jo unohdettu.

1105
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Haluasin pyytää luottamaan Jonaniin.

1106
01:25:16,916 --> 01:25:18,875
Tapaus avattiin hänen ansiostaan.

1107
01:25:18,958 --> 01:25:21,750
Hän ansaitsee ihailumme
ja kunnioituksemme.

1108
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Totta kai.

1109
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Voitte mennä.

1110
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Haloo.

1111
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.

1112
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Anteeksi, että soitin.

1113
01:25:51,583 --> 01:25:54,791
En halunnut häiritä.
-Älä huoli. Teit oikein.

1114
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Luulin jotenkin, että se olisi siivottu,

1115
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
mutta kun näin sen kaiken,
en voinut mennä sisään.

1116
01:26:01,291 --> 01:26:02,166
Hoidan asian.

1117
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Kiitos.

1118
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Odotan heitä. Kiitos.

1119
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Professori Santos voi tehdä analyysin.

1120
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
Hän on erikoistunut kuituihin.
Olemme tehneet yhteistyötä.

1121
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Olen pahoillani.

1122
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Olen niin pahoillani tapahtuneesta.

1123
01:28:46,666 --> 01:28:47,750
Onko kaikki hyvin?

1124
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
On.

1125
01:28:52,416 --> 01:28:54,708
Luulin, että vietämme yön yhdessä.

1126
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Minulla on tekemistä.

1127
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
Tuomari pyytää lisää todisteita.

1128
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
Täytyy etsiä niitä.

1129
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Et taida antaa periksi.

1130
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Sinun pitää lopettaa.
Etkö näe kaikkea tuskaa?

1131
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
Rakastan sinua ja haluan sinun jäävän,

1132
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
mutta se ei onnistu,

1133
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
jos olet kiinni menneisyyden haamuissa.

1134
01:29:19,666 --> 01:29:22,791
En ole kiinni missään.
Se on selviytymisvaisto.

1135
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
En voi levätä, kun hän on vapaana.

1136
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario on kuollut.

1137
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
En keskustele tästä
ainakaan sinun kanssasi.

1138
01:29:31,333 --> 01:29:33,541
Sinun pitää rakastaa sitä, mikä olen.

1139
01:29:33,875 --> 01:29:35,458
Olen sotilas, jäljittäjä.

1140
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
En luovuta.

1141
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Jää.

1142
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Ole kiltti.

1143
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Pitää mennä.

1144
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
<i>Hän on hereillä ja valittaa jo asioista.</i>

1145
01:29:55,750 --> 01:29:56,875
<i>Se on hyvä merkki.</i>

1146
01:29:57,541 --> 01:30:01,166
<i>Palaa asiaan kun voit. Haluaisimme kuulla.</i>
<i>Voi hyvin.</i>

1147
01:30:38,458 --> 01:30:42,000
Haluan sinun tietävän, että olen ystäväsi
ja tulin auttamaan.

1148
01:30:43,625 --> 01:30:45,833
Apulaistarkastaja Etxaiden kuolema...

1149
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Ei kuolema.

1150
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Murha.

1151
01:30:49,333 --> 01:30:52,333
Se toi mieleeni joitakin yksityiskohtia.

1152
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Navarra on aina ollut pyhimysten maa.
Kirkon tukipilari.

1153
01:31:00,291 --> 01:31:02,875
Ehkä juuri siksi -

1154
01:31:02,958 --> 01:31:05,416
pahuus on aina asunut täällä.

1155
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
Olemme jo pitkään olleet huolissamme
lahkojen lisääntymisestä.

1156
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
Noituus ja saatanalliset rituaalit
eivät ole menneisyyttä.

1157
01:31:17,583 --> 01:31:19,500
Kolme vuotta sitten Madridissa -

1158
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
mies tunnusti osallistuneensa
ihmisuhriin vuonna 1979 -

1159
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
eräässä talossa Lesakassa.

1160
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Tunnen Navarren jokaisen murhan.

1161
01:31:28,958 --> 01:31:30,000
Et tätä.

1162
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Tuomari salasi sen.

1163
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Löysivätkö he vauvan?

1164
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Eivät.

1165
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Entä syyttäjä?

1166
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Piileskellyt siitä asti.

1167
01:31:41,125 --> 01:31:43,250
Poliisin ja Opus Dein suojeluksessa.

1168
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
Missä?

1169
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Pysäytä tähän.

1170
01:32:16,041 --> 01:32:17,916
Isä Sarasola, etsivä Salazar.

1171
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Tätä tietä.

1172
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Etsivä Salazar.

1173
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
Tapasin 30 vuotta sitten tytön.
San Ferminín aikaan.

1174
01:32:37,041 --> 01:32:38,583
Hän kutsui minut luokseen.

1175
01:32:38,666 --> 01:32:40,916
Se oli jonkinlainen siirtokunta,

1176
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
jossa asuimme, tanssimme ja päihdyimme.

1177
01:32:46,541 --> 01:32:49,375
Johtajan nimi oli Xabier Tabese.

1178
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Hän oli erityinen mies.

1179
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Hän puhui taikuudesta, spiritismistä,
noituudesta -

1180
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
ja niin sanotusta juurille paluusta.

1181
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
Onko tämä hän?

1182
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Ei. Se olen minä.

1183
01:33:03,625 --> 01:33:05,458
Hän oli omissa oloissaan,

1184
01:33:06,041 --> 01:33:07,541
mutta sain oman osani.

1185
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
Oliko Xabier Tabese hänen oikea nimensä?

1186
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
En kyseenalaistanut silloin mitään.

1187
01:33:14,666 --> 01:33:16,000
Olin 25-vuotias,

1188
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
kavereilla oli marijuana-farmi,

1189
01:33:18,416 --> 01:33:20,125
ja tyttö oli hulluna minuun.

1190
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese sanoi, että jos herätämme
alkukantaiset voimat uhreilla,

1191
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
pystymme mihin tahansa.

1192
01:33:27,666 --> 01:33:30,583
Mutta mitä enemmän teimme,
sitä enemmän hän vaati.

1193
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Me...

1194
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Palvoimme häntä.
Olisimme tehneet mitä tahansa.

1195
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Uhrejako?

1196
01:33:42,750 --> 01:33:44,125
Niitä tehtiin aina.

1197
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Uhrasimme eläimiä
hänen ohjaamissaan rituaaleissa.

1198
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Pidimme orgioita, joimme hänen vertaan
ja levitimme sitä itseemme.

1199
01:33:54,583 --> 01:33:57,416
Olimme voimakkaita kuin jumalat.

1200
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
Sitten...

1201
01:34:06,625 --> 01:34:08,250
Vanhemmat tekivät sen itse.

1202
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
He uhrasivat tyttärensä.
Tappoivat hänet, kuten Tabese käski.

1203
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Hän vei ruumiin.

1204
01:34:18,333 --> 01:34:20,791
Muutama päivä myöhemmin ryhmä katosi.

1205
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
En nähnyt heitä enää koskaan.

1206
01:34:23,291 --> 01:34:25,291
Tiedän, että he menestyivät.

1207
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Olimme laitapuolen väkeä
ja rikastuimme muutamassa vuodessa.

1208
01:34:31,500 --> 01:34:32,416
Todella paljon.

1209
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Mitä tapahtui?

1210
01:34:38,166 --> 01:34:40,666
Vuosia myöhemmin
pojallani todettiin syöpä.

1211
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
Sairaalassa tunnistin lääkärin,
joka oli ollut mukana.

1212
01:34:45,458 --> 01:34:48,833
Hän ehdotti uhria pojan pelastamiseksi.

1213
01:34:50,250 --> 01:34:51,166
Harkitsin sitä.

1214
01:34:54,291 --> 01:34:56,958
Mutta Jumalan ääni päässäni
oli voimakkaampi.

1215
01:35:06,166 --> 01:35:08,666
Poikani kuoli pari kuukautta myöhemmin.

1216
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Silloin päätin puhua.

1217
01:35:12,250 --> 01:35:13,708
Elämäni tuhoutui.

1218
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Menetin vaimoni, työni ja ystäväni.

1219
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
Menetin kaiken.

1220
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
Ymmärtääkseni muissakin kaupungeissa
oli ryhmiä.

1221
01:35:25,458 --> 01:35:29,333
Baztanissa oli yksi lähes uhriin valmis.

1222
01:35:29,416 --> 01:35:32,875
Heillä oli tytär,
jota he tuskin ruokkivat -

1223
01:35:32,958 --> 01:35:34,708
odottaessaan uhrausta.

1224
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
Muuta en tiedä.

1225
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Tunnetteko tämän naisen?

1226
01:35:39,166 --> 01:35:41,666
Kyllä, hän oli Baztanin ryhmässä.

1227
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Hän oli raskaana, kun tapasimme.

1228
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Hän oli... Miten sanoisin.

1229
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
Hyvin hurskas.

1230
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Ja...

1231
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Uhrauksen aikana.

1232
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
Muistatko, miten siinä sai haluamansa?

1233
01:36:04,125 --> 01:36:06,375
Hänet uhrattiin Ingumalle, pahuudelle.

1234
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
Sen piti olla kastamaton tyttö.

1235
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
Kasteessa sitoutuu toiseen jumalaan.

1236
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Miksi tyttö?

1237
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
Tabesen mukaan, kun Inguma herää,

1238
01:36:15,500 --> 01:36:18,333
uhrien on oltava samaa sukupuolta -

1239
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
ja samaa ikää.

1240
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Entä ruumiit?

1241
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Heidät vietiin maagiseen paikkaan,
hän sanoi. Krsitinuskoa vanhempaan.

1242
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
Uhrit annettiin siellä.

1243
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
Metsäänkö?
-En tiedä.

1244
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
Hänet vietiin, muuta en tiedä.

1245
01:36:33,208 --> 01:36:34,833
Mitä saitte vastineeksi?

1246
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Mitä ikinä halusimme.

1247
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
Mutta...
-Ei muttia.

1248
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
Saimme kaiken haluamamme.

1249
01:36:45,333 --> 01:36:47,916
Mitä tapahtui, jos päätti lähteä ryhmästä?

1250
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Et ymmärrä.

1251
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Kukaan ei lähde ryhmästä.

1252
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Ennemmin tai myöhemmin
Inguma perii velkansa.

1253
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Me hajaannuimme,

1254
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
mutta lähteä ei voi.

1255
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Vittu.

1256
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Paska.

1257
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
Fermín.
<i>-Amaia.</i>

1258
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
Joku murtautui kotiini.

1259
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
He veivät kiintolevyt.
Ehkä he etsivät Jonanin tiedostoja.

1260
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
<i>Häivy sieltä heti.</i>

1261
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Teen niin. Mitä halusit?

1262
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
<i>Tohtori González soitti sinulle.</i>

1263
01:38:25,541 --> 01:38:28,916
<i>Tohtori Tachenko oli onnettomuudessa</i>
<i>ja on teho-osastolla.</i>

1264
01:38:29,000 --> 01:38:30,458
Nadia. Mitä tapahtui?

1265
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
<i>Ilmeisesti auto kiilasi hänet ulos tieltä.</i>

1266
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
<i>Poliisin mukaan auto oli tutkittu.</i>

1267
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
<i>Hän oli tolaltaan.</i>

1268
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Kiitos. Tulen heti.

1269
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Helvetti.

1270
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Kulta, haistatko tädin linssipadan
sinne asti?

1271
01:38:49,500 --> 01:38:50,333
Kyllä.

1272
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Selvä, James. Sanon, että soitit.

1273
01:38:56,875 --> 01:38:59,291
Pärjäile.

1274
01:38:59,375 --> 01:39:01,291
Miksi kokkaat näin myöhään?

1275
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
Oletko jättänyt jotain kertomatta?

1276
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
En. Kaikki on hyvin.

1277
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Etkö enää rakasta häntä?

1278
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
Totta kai.

1279
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
<i>Löysimme hänet.</i>

1280
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese kuoli 11 vuotta sitten
veneonnettomuudessa.

1281
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
Siinä hän on.

1282
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Hänet on listattu terapeutiksi,

1283
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
mutta tutkimme asiaa.

1284
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Hänellä oli todella syvät taskut.

1285
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Aivan.

1286
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Kysy vartijalta, mistä orkideat ovat.

1287
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
Selvitä, kuka maksaa laskun.
-Selvä.

1288
01:40:16,333 --> 01:40:17,166
Yolanda.

1289
01:40:20,375 --> 01:40:22,250
Älä katso noin. Tiedän oikeuteni.

1290
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Saan kuvata julkisella paikalla.

1291
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
Mitä teet täällä?
-Seuraan sinua.

1292
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
Seuraat minne?
-Kaikkialle.

1293
01:40:29,125 --> 01:40:31,750
Lähde täältä.
sinun pitäisi olla sairaalassa.

1294
01:40:31,833 --> 01:40:33,166
Näetkö kukat?

1295
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Kuin pieniä kehtoja, joissa on vauvat.

1296
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Lähde. En halua pidättää sinua.

1297
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
Pidätä vain.

1298
01:40:41,000 --> 01:40:42,416
Tyttäreni on kadoksissa,

1299
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
ja sinä välität vain työstäsi.

1300
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Irti minusta.

1301
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
Luotin sinuun.

1302
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Pohjimmiltaan olette kaikki samanlaisia.

1303
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Mieheni perhe, lääkärit, tuomari, poliisi.

1304
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
Ajattelette vain itseänne.
-Tuomari Markinako?

1305
01:40:58,000 --> 01:41:00,375
Hän käski ottaa yhteyttä sinuun.

1306
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
Hän sanoi, että olet paras työssäsi.

1307
01:41:03,208 --> 01:41:06,458
Ja sinä voisit saada juttua eteenpäin.

1308
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Emmekö tavanneet sattumalta?

1309
01:41:08,583 --> 01:41:11,583
Hän käski olla kertomatta,
mutta en välitä enää.

1310
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Kiitos paljon, etsivä!

1311
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
Sinun ei pitäisi ajaa.
-Painu helvettiin!

1312
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Säälin häntä. Olen pahoillani.

1313
01:41:31,708 --> 01:41:34,125
Hän soitti toimistooni. En voinut mitään.

1314
01:41:34,208 --> 01:41:38,250
Sanoin, että jos kiinnostut jutusta,
voit ehkä auttaa.

1315
01:41:38,333 --> 01:41:43,041
<i>Annoin neuvoja epätoivoiselle ihmiselle,</i>
<i>joka kärsi. Siinä kaikki.</i>

1316
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
Huijasit minua.
<i>-En.</i>

1317
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
En halunnut hänen sanovan,
että lähetin hänet.

1318
01:41:48,583 --> 01:41:51,083
Et anna avata hautoja,
mutta lähetit hänet.

1319
01:41:51,166 --> 01:41:52,333
Et anna lupia.

1320
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Sanot, että olen pakkomielteinen
ja ohjaat jutun pariin.

1321
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
<i>Mitä peliä pelaat?</i>

1322
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
En pelaa.

1323
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Suojelen sinua.

1324
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>Tuomari ei pysty kaikkeen.</i>
-Näinkö suojelet?

1325
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
Suojelen ja puolustan sinua. Siinä kaikki.

1326
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Mutta en riko sääntöjä.

1327
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
Tunnen sinut. Tiedän, että olet nerokas.

1328
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
Älä pyydä minua seuraamaan.
Minun on suojeltava sinua itseltäsi -

1329
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
ja peloiltasi.

1330
01:42:20,083 --> 01:42:23,250
<i>Tule tänne illalla.</i>
<i>Puhutaan tästä viinipullon kanssa.</i>

1331
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Lupasin tädille syödä hänen kanssaan.

1332
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
Pitää mennä.
<i>-Elizondoonko?</i>

1333
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Niin. Lopetan nyt.

1334
01:42:31,041 --> 01:42:34,333
Kukkakaupan mukaan
orkideat vaihdetaan joka viikko.

1335
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
Maksu käteisellä.

1336
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
Ei nimiä,

1337
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
mutta ostaja on aina sama.

1338
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
Oletko kunnossa.
-Olen. Mennään.

1339
01:42:42,625 --> 01:42:44,291
Nähdään asemalla.
-Selvä.

1340
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
Pomo, uutisia.
-Mitä?

1341
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
Kun kastettuja tyttöjä ei lasketa,

1342
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
samanlaisia tapauksia on viisi.

1343
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
Jos vanhemmat ovat eronneet,
vain toisen lupa riittää.

1344
01:42:55,541 --> 01:42:57,208
Huomenna on yksi Igantzissa.

1345
01:42:57,291 --> 01:42:59,250
Odotan kahta muuta.
-Hyvää työtä.

1346
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
Mitä nyt?
-Clemos lopetti Etxaiden tutkinnan.

1347
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Mitä?

1348
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Se kuulemma liittyy
itämafian huumekauppaan.

1349
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Mitä helvettiä? Entä todisteet?

1350
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Sitä minäkin sanoin.
Ne kuulemma ilmestyvät.

1351
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
Vai ilmestyvät.
-Selvä. Päällikkö.

1352
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Joku mies kysyy sinua.

1353
01:43:20,291 --> 01:43:24,041
Sain eilen näytteen ja viestin lääkäriltä.

1354
01:43:24,125 --> 01:43:26,500
Hän pyysi analyysiä mahdollisimman pian.

1355
01:43:26,583 --> 01:43:28,291
Se piti näyttää vain sinulle.

1356
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Tämä kuitu on satiinia
huippulaatuisesta silkistä.

1357
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Valmistajan tyylistä päätellen -

1358
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
se on luultavasti tehty Englannissa.

1359
01:43:39,000 --> 01:43:42,000
On vaikea olla täysin varma.

1360
01:43:42,083 --> 01:43:43,791
Laukaus vaurioitti sitä.

1361
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
Laukausko?

1362
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
Aivan.

1363
01:43:46,375 --> 01:43:47,208
Katso.

1364
01:43:48,041 --> 01:43:50,208
Tämä on hiertymärengas.

1365
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
Kankaanpala repeytyi irti laukauksessa.

1366
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Ampuja ehkä piti asetta taskussaan -

1367
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
ja ampui sen läpi.

1368
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Laukaus tuli matalalta.
Oletimme, että hän istui.

1369
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Tässä on vastauksesi, etsivä.

1370
01:44:08,875 --> 01:44:09,708
Varsin selvää.

1371
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}TUOMARI MARKINA

1372
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Hei.

1373
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda?

1374
01:44:56,083 --> 01:44:57,000
Yolanda!

1375
01:46:14,958 --> 01:46:15,916
Ei!

1376
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Apua!

1377
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Apua!

1378
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Tohtori San Martín ilmoittaa,
kun ruumiinavaus on ohi.

1379
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Kiitos.

1380
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte ja Goñi ovat matkalla Igantziin
avaamaan hautaa.

1381
01:47:00,791 --> 01:47:02,416
Irunissa on vielä yksi.

1382
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Minä tutkin vielä Tabesen juttua.

1383
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Puhuin siskosi Floran kanssa.

1384
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
Kerroin hänelle.

1385
01:47:13,291 --> 01:47:14,291
Kiitos.

1386
01:47:17,083 --> 01:47:19,041
Sudet eivät tapa itseään, Fermín.

1387
01:47:19,916 --> 01:47:22,166
Ne lakkaavat olemasta susia
vain tappamalla.

1388
01:47:23,708 --> 01:47:24,875
Niitä voi jahdata.

1389
01:47:26,125 --> 01:47:27,625
Ajaa ne nurkkaan ja kohdata ne.

1390
01:47:27,708 --> 01:47:29,250
Pitää voittaa tai kuolla.

1391
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Mutta ne eivät hyppää kalliolta.

1392
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario itki, koska ei halunnut kuolla.

1393
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
Kaikki on valhetta.

1394
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Jonanin tiedostot viittaavat valheisiin.

1395
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Yolandan poikien hauta oli valhe.

1396
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Naamioituneen Berasateguin
vierailu äitini luona oli valhe.

1397
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Miksi Etxaidella oli kansio
Basajaunin jutusta?

1398
01:47:55,958 --> 01:47:56,916
En tiedä vielä.

1399
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
Sekin on kokoelma valheita.

1400
01:47:59,958 --> 01:48:01,958
Sitä Jonan yritti näyttää.

1401
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.

1402
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Niin?

1403
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Avaa se.

1404
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Jatkakaa.

1405
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
<i>Hän oli hyvin nesteytetty.</i>

1406
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Veri kiersi elimissä normaalisti.

1407
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
Samoin raajoissa.

1408
01:48:38,541 --> 01:48:40,083
Iho oli hyvässä kunnossa.

1409
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Kynnet ja hiukset oli leikattu.

1410
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Hän vaikutti terveeltä.

1411
01:48:46,000 --> 01:48:48,250
Hänessä ei näy vammoja,

1412
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
jotka viittaavat ulkona oloon.

1413
01:48:51,708 --> 01:48:54,541
Ruumis ei ole ollut joessa.

1414
01:48:54,625 --> 01:48:55,541
Kiitos, tohtori.

1415
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Etsivä.

1416
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Jahtasit äitiäsi liian kauan.

1417
01:49:06,041 --> 01:49:08,000
Hänestä tuli epätodellinen.

1418
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
<i>Painajainen.</i>

1419
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
<i>Älä anna hänen muuttua aaveeksi.</i>

1420
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
Tavallinen vanha nainen.

1421
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Missä olet?

1422
01:50:30,666 --> 01:50:31,958
Olet kai nyt tyytyväinen.

1423
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Olit oikeassa.

1424
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Miksi jätät pähkinöitä
Anne Arbizunin haudalle?

1425
01:50:41,666 --> 01:50:43,875
Miksi koskit niihin? Ne olivat hänelle.

1426
01:50:44,083 --> 01:50:45,875
En jaksa enää valheita, Flora.

1427
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Salaisuuksia ja pelkoa. Tämä riittää.

1428
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Haluan kuulla totuuden sinulta.

1429
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu oli tyttäreni.

1430
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Mitä?

1431
01:51:02,750 --> 01:51:05,375
Isä oli karjakauppias,
jonka tapasin messuilla.

1432
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Se oli ohimenevä juttu.

1433
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
Kun äiti sai tietää, hän käski salata sen.

1434
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
Vauva piti toimittaa pois,

1435
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
ja kaikki olisi hyvin.

1436
01:51:22,250 --> 01:51:23,250
Sanoiko hän niin?

1437
01:51:23,666 --> 01:51:25,375
Sanoiko hän toimittaa?
-Sanoi.

1438
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Hän esitteli minut kätilölle,
joka hoitaisi kaiken.

1439
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
En luottanut siihen noitaan,
joten muutin Pamplonaan.

1440
01:51:36,208 --> 01:51:37,458
Synnytyksen jälkeen -

1441
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
annoin tyttöni adoptioon.

1442
01:51:42,500 --> 01:51:44,000
Äiti ei antanut anteeksi.

1443
01:51:44,583 --> 01:51:46,208
Oliko kätilö Fina Hidalgo?

1444
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Kyllä.

1445
01:51:49,458 --> 01:51:50,416
Yhtenä päivänä -

1446
01:51:51,583 --> 01:51:53,916
näin lapseni aukiolla Elizondossa.

1447
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Tunnistin hänet heti.

1448
01:52:02,333 --> 01:52:03,958
Arbizusit adoptoivat hänet.

1449
01:52:05,166 --> 01:52:08,666
Olen jumissa tässä kaupungissa.
Haluan olla hänen lähellään.

1450
01:52:14,541 --> 01:52:15,791
Kaksi vuotta sitten -

1451
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
Anne tuli leipomoon.

1452
01:52:19,000 --> 01:52:22,333
Hän sai tietää, että olin hänen äitinsä
ja halusi tavata.

1453
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Hän ei syyttänyt minua.

1454
01:52:26,833 --> 01:52:29,375
Ne olivat elämäni
kaksi onnellisinta vuotta.

1455
01:52:32,791 --> 01:52:34,625
Ja Víctor tappoi hänet.

1456
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
Siksikö tapoit hänet?

1457
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
Ei.
-Tiesitkö, mitä hän teki?

1458
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Epäilitkö, että hän tappoi tyttöjä?

1459
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
En tiennyt ennen kuin
menin tapaamaan häntä.

1460
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Otit aseen, joten epäilit jotain.

1461
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Olisit voinut estää sen.

1462
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Katso.

1463
01:53:06,500 --> 01:53:09,125
Kuvassa on Anne vauvana. Hän antoi sen.

1464
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Sydämeni särkyy, kun näen Ibain.
He ovat identtiset.

1465
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
En epäillyt Victoria ennen Annen kuolemaa.

1466
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Miksi?

1467
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Keksin, miten hän valitsi uhrinsa.

1468
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Mitä tarkoitat? Miten?

1469
01:53:26,000 --> 01:53:27,958
Mieti, mitä hän teki ruumiille.

1470
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Hän hukutti heidät, ajeli karvat,
teki heistä pikkutyttöjä,

1471
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
ja heitti jokeen. Etkö ymmärrä?

1472
01:53:36,750 --> 01:53:40,458
Äiti kertoi Víctorille, kuka Anne oli,
jotta hän tekisi sen, mitä äiti ei.

1473
01:53:40,541 --> 01:53:42,958
Kuten hän teki siskollemme, sinulle ja...

1474
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
Ibaille.

1475
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
En tiedä, miksi hän valitsi muut.

1476
01:53:48,208 --> 01:53:50,583
Annen hän tappoi,
koska en toimittanut häntä.

1477
01:53:52,208 --> 01:53:53,583
Epäonnistuneita uhreja.

1478
01:53:54,583 --> 01:53:56,000
Víctor toimitti heidät.

1479
01:53:56,083 --> 01:53:59,833
He käyttivät Víctorin pakomiellettä.
Niin kultit tekevät aina.

1480
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
He käyttävät haavoittuneita. Meitä.

1481
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Miksi pähkinöitä?

1482
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
Annen mukaan saksanpähkinät symboloivat
Baztanissa naisten valtaa.

1483
01:54:19,875 --> 01:54:21,791
Sen voima ei lopu kuolemaan.

1484
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
Se on ainoa side häneen.

1485
01:54:39,375 --> 01:54:42,625
Olen pahoillani kaikesta,
mitä koimme vuosien aikana.

1486
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Iltaa, pomo.

1487
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Molemmat arkut olivat tyhjiä.

1488
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Basajaunin murhat
olivat epäonnistuneita uhreja.

1489
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Uhrauksia ei tapahtunut.

1490
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Missä muut lapset ovat?

1491
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Helvetti soikoon.

1492
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Mitä nyt?

1493
01:55:32,333 --> 01:55:34,125
Vuosien 1970 ja 1990 välillä -

1494
01:55:34,208 --> 01:55:37,166
Las Rozasissa toimi Tabesen klinikka.

1495
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Se sai mainetta -

1496
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
tarjoamalla uusia hoitoja Yhdysvalloista.

1497
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Johtaja harjoitti lääketiedettä
klinikan nimellä.

1498
01:55:47,375 --> 01:55:48,875
Hänen oikea nimensä oli -

1499
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.

1500
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Tuomari Markinan isä.

1501
01:56:01,500 --> 01:56:04,291
Hän hylkäsi meidät,
kun äitini menetti järkensä.

1502
01:56:06,083 --> 01:56:08,958
Hän jätti rahaa kuluihin ja opintoihin
ja lähti.

1503
01:56:09,458 --> 01:56:10,750
Etkö etsinyt häntä?

1504
01:56:11,416 --> 01:56:12,916
Mietitkö, mitä hän teki?

1505
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
Saatoin kuvitella.

1506
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Hän siirtyi naisesta toiseen.

1507
01:56:17,875 --> 01:56:20,541
Eli kuin miljonääri,
matkaillen ja purjehtien.

1508
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
Jahdillaan hän kuolikin.

1509
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
Klinikan lisäksi hän johti kahta ryhmää
Lesakassa ja Baztanissa.

1510
01:56:28,000 --> 01:56:30,250
Hän suoritti okkultistisia rituaaleja.

1511
01:56:30,333 --> 01:56:31,916
Todistaja tunnisti hänet.

1512
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Häntä syytetään ihmisuhreista.

1513
01:56:37,083 --> 01:56:38,666
Isäänikö?
-Kyllä.

1514
01:56:38,750 --> 01:56:42,458
Toinen todistaja vahvistaa yhteyden
Basajaunin rikosten -

1515
01:56:42,541 --> 01:56:44,750
ja tri Barasateguin hoitojen välillä.

1516
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Olet ratkaissut jutun.

1517
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
Se on työni.

1518
01:56:55,166 --> 01:56:56,708
Mitä odotat minun tekevän?

1519
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
Mitä haluat?
-Älä puhu minulle noin.

1520
01:57:00,208 --> 01:57:02,000
Tiedät kyllä, mitä tehdä.

1521
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Olen etsivä.
Selvitin tosiasiat kuten pyysit.

1522
01:57:06,375 --> 01:57:08,500
Lupasin, etten ohita sinua.

1523
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Anna anteeksi.

1524
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Anna anteeksi.

1525
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
Tämä ei ole helppoa.

1526
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
En uskonut urani päättyvän näin.

1527
01:57:24,958 --> 01:57:27,375
Et ole vastuussa isäsi teoista.

1528
01:57:28,916 --> 01:57:33,041
Millainen tulevaisuus on  tuomarilla,
jonka isä johti satanistikulttia?

1529
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
Todisteita tai ei,
pelkkä epäily tuhoaa minut.

1530
01:57:37,833 --> 01:57:39,541
Sen ei tarvitse vaikuttaa.

1531
01:57:41,750 --> 01:57:42,833
Anna minun auttaa.

1532
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Et voi.

1533
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Voin.

1534
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Ei.

1535
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.

1536
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>Puhuin juuri tädillesi.</i>
<i>Hän kertoi äidistäsi.</i>

1537
01:59:02,875 --> 01:59:04,291
<i>Mikset soittanut?</i>

1538
01:59:04,375 --> 01:59:05,541
Sulattelen sitä.

1539
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
<i>Tule tänne.</i>

1540
01:59:07,666 --> 01:59:10,791
<i>Nyt enemmän kuin koskaan.</i>
<i>Tule Ibain ja minun luokse.</i>

1541
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
En voi puhua, olen töissä.
Puhutaanko myöhemmin?

1542
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
<i>Selvä.</i>

1543
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Hyvä.

1544
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Tässä.

1545
01:59:39,291 --> 01:59:42,208
Etsintälupa Mustaan valoon.

1546
01:59:50,583 --> 01:59:51,541
Rakastan sinua.

1547
01:59:52,541 --> 01:59:55,666
En ole koskaan tuntenut näin.
En kestä menettää sinua.

1548
02:00:11,625 --> 02:00:14,333
<i>Soitan Iriartelle ja Goñille.</i>
<i>Lähdemme sinne.</i>

1549
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Joku soittaa. Kiitos, Fermín.

1550
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
Haloo?
<i>-Etsivä.</i>

1551
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
<i>Olen Benigno, Yolandan isä.</i>
-Iltaa.

1552
02:00:21,541 --> 02:00:25,208
<i>Tyttäreni sanoi menevänsä paikkaan,</i>
<i>jonka löysi ansiostasi.</i>

1553
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
<i>Hän haluaa lopettaa sen.</i>
-Sanoiko hän muuta?

1554
02:00:27,916 --> 02:00:28,833
<i>Hän oli tolaltaan.</i>

1555
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
<i>Poliisin mukaan hän ei käyttänyt</i>
<i>kaikkia räjähteitä viimeksi.</i>

1556
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>En tiedä, mihin hän pystyy.</i>
-Hoidan asian.

1557
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>Kiitos.</i>

1558
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Helvetti!

1559
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Poliisi! Avatkaa!

1560
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Poliisi! Avaa tämä ovi!

1561
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
Saatanan...

1562
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Me tässä!

1563
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Missä Salazar ja lupa ovat?

1564
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Hän on tulossa.

1565
02:01:47,500 --> 02:01:49,750
Hän lähetti sen.
-Periaatteessa se on meillä.

1566
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Eikö niin? Hyvä.

1567
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Emme halua toista kätilötapausta.

1568
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Suojaan.

1569
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!

1570
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Lopeta!

1571
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Lopeta.

1572
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Tyttäreni on tuolla! Menen sisään!

1573
02:03:22,541 --> 02:03:24,041
Tavalla tai toisella!

1574
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Lopeta!

1575
02:03:25,625 --> 02:03:26,666
Käskin lopettaa!

1576
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Mitä helvettiä?

1577
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Se vanha noita
piileskeli täällä koko ajan.

1578
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Tässäkö kaikki?

1579
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Missä Amaia on?

1580
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Lopeta! Pudota se sauva. Rauhoitu.

1581
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Vitut!

1582
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Tyttäreni on tuolla,
eikä minua voi pysäyttää.

1583
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Menen sisään keinolla millä hyvänsä.

1584
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Lopeta!

1585
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Menen sisään.

1586
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Vaikka sinun lävitsesi.

1587
02:04:32,708 --> 02:04:33,833
Oletko kunnossa?

1588
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
Tapoit hänet.
-Hän oli kimpussasi.

1589
02:04:38,583 --> 02:04:39,708
Hän aikoi tappaa.

1590
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
He ovat täällä.

1591
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
He ovat täällä, eikö?

1592
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Täällä.

1593
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Älä mene sinne.

1594
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.

1595
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia!

1596
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Älä mene sinne.

1597
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Aiotko ampua minut?

1598
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Ammu sitten.
Menen sisään vaikka mikä olisi.

1599
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Kerron kaiken, jos et mene.

1600
02:05:08,208 --> 02:05:09,041
Miksi?

1601
02:05:09,541 --> 02:05:10,791
Mikset estänyt tätä?

1602
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
En voinut.

1603
02:05:13,375 --> 02:05:15,708
Yritin, mutta se on mahdotonta.

1604
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Valheita.

1605
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
Ensin en ymmärtänyt isääni.

1606
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Aikanaan tajusin,
että tämä on isompaa kuin luulin.

1607
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Sanoit niin itse aiemmin.

1608
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Olet itse tuntenut,
että tämä on elämää suurempaa.

1609
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
Se on tehokasta.

1610
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
Voimakasta.
-Tapoitko Berasateguin?

1611
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
Se on toimivaa.

1612
02:05:35,541 --> 02:05:36,625
Hän uhkaili sinua.

1613
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Olit kauhuissasi, kun soitit.

1614
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
Tapoitko Rosarion?

1615
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
Sanoit, ettet lepää, kun hän on elossa.

1616
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Halusit tätä.

1617
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Älä mene sinne.

1618
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, älä katso sisään!

1619
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Olet mukana tässä.

1620
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Olen vain välittäjä.

1621
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Pieni tekijä uskonnossa,
joka on yhtä vanha kuin aika.

1622
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
Kaikki alkoi laaksostasi.

1623
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
Suurempi voima kuin osaat kuvitella.

1624
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Sitä pitää ruokkia.

1625
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Sitäkö luulet tekeväsi?

1626
02:07:15,166 --> 02:07:17,416
Ruokit jotakin tappamalla tyttövauvoja.

1627
02:07:17,500 --> 02:07:19,333
Hinta on korkea,

1628
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
mutta palkkiot ihmeellisiä.

1629
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
Se on paras tapa puhua eläville voimille.

1630
02:07:26,625 --> 02:07:27,458
Etkö ymmärrä?

1631
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Olet sairas.

1632
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Ei.

1633
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Älä kohtele minua noin.

1634
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Et sinä.

1635
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
Äitini tappoi tyttärensä
ja yritti tappaa minut koko ikänsä.

1636
02:07:39,000 --> 02:07:42,583
Hän yritti tappaa Ibain.
Mitä paskaa puhut elävistä voimista?

1637
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Äidilläsi oli pakkomielle.

1638
02:07:51,166 --> 02:07:52,541
Mutta se on ohi.

1639
02:07:53,208 --> 02:07:56,166
Lupaan, ettei kukaan satuta
sinua tai Ibaita.

1640
02:07:57,916 --> 02:07:59,333
Miksi teit näin minulle?

1641
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Miksi lähestyit minua?

1642
02:08:02,208 --> 02:08:04,833
Rakastuin sinuun, vaikka en halunnut.

1643
02:08:06,166 --> 02:08:09,541
Tätä kaikkea on vaikea hyväksyä,
mutta olet oikea minulle.

1644
02:08:09,625 --> 02:08:10,458
Tiedän sen.

1645
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Kuulut minulle ja minä sinulle.

1646
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Ei.

1647
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Kaikki kuolemat.

1648
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Tytöt joessa.

1649
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia.

1650
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa.

1651
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Floran tytär.

1652
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
Siskoni.

1653
02:08:30,791 --> 02:08:32,750
Montako henkeä lepää harteillasi?

1654
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
Ei yhtään.

1655
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Ei yhtäkään, Amaia.

1656
02:08:36,916 --> 02:08:39,041
Olemme kaikki oman elämämme herroja,

1657
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
ja olen vastuussa sinusta.

1658
02:08:43,791 --> 02:08:46,416
Rakastan sinua.
Kukaan ei saa satuttaa sinua.

1659
02:08:48,666 --> 02:08:50,708
Äitisi ei olisi lakannut yrittämästä.

1660
02:08:51,208 --> 02:08:53,291
Et voi tuomita minua suojelustasi.

1661
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Millainen valta sinulla on heihin?

1662
02:09:15,333 --> 02:09:16,500
Tapoitko Jonanin?

1663
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Älä kysy sitä.

1664
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Oli pakko.

1665
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
Nyt on pakko tehdä näin.

1666
02:09:36,375 --> 02:09:37,333
Olen pahoillani.

1667
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
Rakastan sinua...

1668
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Ei.

1669
02:09:42,000 --> 02:09:43,875
...mutta tämä on tehtävä.

1670
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Hänellä oli Jonanin ase.

1671
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Avasimme Tabesen haudan.

1672
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Se on tyhjä.

1673
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Tarvitsemme
kansainvälisen pidätysmääräyksen.

1674
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Selvä.

1675
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Haloo?

1676
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Ymmärrän.

1677
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>Hondarribian kaupunki on sokissa,</i>

1678
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
<i>kun kaksi toistaiseksi tuntematonta</i>
<i>ihmistä kuoli eilen hautausmaalla.</i>

1679
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
<i>Emme vielä tiedä yksityiskohtia,</i>

1680
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
<i>mutta ilmeisesti</i>
<i>toinen kaksoismurhan uhreista -</i>

1681
02:12:45,291 --> 02:12:48,291
<i>oli tunnettu Navarrelainen tuomari</i>
<i>Javier Markina.</i>

1682
02:12:48,375 --> 02:12:50,208
<i>Viimeisimpien huhujen mukaan -</i>

1683
02:12:50,291 --> 02:12:54,083
<i>kuolema liittyi</i>
<i>hänen johtamaansa tutkintaan,</i>

1684
02:12:54,166 --> 02:12:57,083
<i>joka on kerännyt paljon huomiota</i>
<i>viime kuukausina.</i>

1685
02:12:57,166 --> 02:13:00,875
<i>Epävirallisten poliisilähteiden mukaan...</i>

1686
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Kaikki hyvin.

1687
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
<i>Amaia.</i>
-James.

1688
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>Oletko kunnossa?</i>

1689
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>Aiotko tulla?</i>

1690
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Paljon on tapahtunut.

1691
02:14:23,083 --> 02:14:24,208
Meidän pitää puhua.

1692
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
<i>En kysynyt sitä, rakas.</i>

1693
02:14:27,500 --> 02:14:30,291
<i>Haluan vain kuulla,</i>
<i>että tule meidän luoksemme -</i>

1694
02:14:30,375 --> 02:14:32,000
<i>ja palaamme kotiin yhdessä.</i>

1695
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
<i>Vastaa minulle.</i>

1696
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
<i>Tuletko sinä?</i>

1697
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Tulen.

1698
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>Selvä.</i>

1699
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
BAZTAN-TRILOGIA

1700
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Tekstitys: Juhani Tamminen

