1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX PRÉSENTE

2
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
C'est lui !

3
00:03:00,250 --> 00:03:01,333
Valentín Esparza ?

4
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}On veut juste vous parler.

5
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Arrêtez !

6
00:03:06,458 --> 00:03:07,458
Pas un geste !

7
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}Arrêtez !

8
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Arrêtez-vous ! Arrêtez !

9
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Hé !

10
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
- Arrêtez !
- Hé !

11
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Arrêtez !

12
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}- Arrêtez !
- Putain !

13
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Où est-il passé ?

14
00:03:57,625 --> 00:03:58,958
- Où ?
- Par là !

15
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín !

16
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Arrêtez !

17
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Pas un geste !

18
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Jonan, le sac à dos !

19
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Ne bouge pas.

20
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Ne bouge pas.

21
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Ton bras !

22
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Je dois finir.

23
00:04:26,500 --> 00:04:27,458
Je dois finir.

24
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Je dois finir ça.

25
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Je dois finir ça.

26
00:04:35,083 --> 00:04:36,250
Je dois finir ça.

27
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
UNE OFFRANDE À LA TEMPÊTE

28
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLICE DE NAVARRE

29
00:05:00,833 --> 00:05:01,750
Je peux ?

30
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Je fatigue.

31
00:05:07,375 --> 00:05:09,958
Mon bébé de cinq mois
m'empêche de dormir.

32
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Un bébé, ça change la vie.

33
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
Je comprends que des parents
deviennent fous.

34
00:05:19,291 --> 00:05:20,875
Quel âge avait la tienne ?

35
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Quatre mois.

36
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Où l'emmenais-tu ?

37
00:05:28,000 --> 00:05:30,125
Je voulais la garder encore un peu.

38
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Tu serais allé chez ta belle-mère la nuit.

39
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
Elle t'a entendu et vu t'enfuir.

40
00:05:36,250 --> 00:05:38,375
Elle pleurait en le racontant.

41
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
Elle ment.

42
00:05:40,541 --> 00:05:41,750
Elle ne ment pas

43
00:05:41,833 --> 00:05:44,625
quand elle dit que la petite
avait une marque

44
00:05:45,250 --> 00:05:47,416
qu'elle n'avait pas au coucher.

45
00:05:47,875 --> 00:05:52,166
Un objet qu'on aurait pressé,
semblable à l'œil de cette poupée.

46
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Ma belle-mère est une garce.

47
00:05:56,583 --> 00:05:58,375
Tu l'as vue aussi, Valentín.

48
00:05:58,583 --> 00:06:00,166
Et tu l'as maquillée.

49
00:06:00,625 --> 00:06:02,833
Et hâté la fermeture du cercueil.

50
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Mais la garce s'acharnait.

51
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Tu as donc volé le corps ?

52
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Non. C'est parce qu'ils voulaient
l'incinérer.

53
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
- Tu voulais un enterrement.
- Oui.

54
00:06:13,666 --> 00:06:14,500
Je dois finir.

55
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Finir quoi, Valentín ?

56
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
Sinon,

57
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
ça n'aura servi à rien.

58
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
C'est quoi, "ça" ?

59
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Tu as tué ta fille ?

60
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Non.

61
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
Je ne l'ai pas tuée.

62
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Je l'ai livrée.

63
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
À qui ?

64
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
À qui l'as-tu livrée ?

65
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Pourquoi ?

66
00:06:49,416 --> 00:06:50,875
Empêche la crémation.

67
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
S'il te plaît.

68
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Pas de crémation.

69
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
<i>À qui ?</i>

70
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
<i>À qui l'as-tu livrée ?</i>

71
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Je n'arrive pas à lire ses lèvres.

72
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
<i>Pourquoi ?</i>

73
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Goñi, essaie de récupérer le son.

74
00:07:09,375 --> 00:07:11,791
Trouve quelqu'un qui lit sur les lèvres.

75
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Oui, chef.

76
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Qui peut réparer la machine à café ?

77
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
- Qui ?
- Je m'en occupe.

78
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
BOULANGERIE SALAZAR

79
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
<i>Maman n'a pas pu sortir vivante</i>
<i>de la rivière.</i>

80
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
<i>J'ai parlé au juge chargé du dossier.</i>

81
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
Il autorise les funérailles.

82
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
- T'as appelé Markina  ?
- C'est lui.

83
00:07:34,166 --> 00:07:35,791
Adorable, d'ailleurs.

84
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
J'ai aussi eu le père Germán.

85
00:07:38,125 --> 00:07:40,416
On a choisi de faire ça un vendredi.

86
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
- "On"  ?
- Oui.

87
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Le plus tôt sera le mieux pour tous.

88
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
On ne peut la déclarer morte sans corps.

89
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
Tu es ridicule.

90
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
On a repêché sa veste il y a un mois.

91
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
Un leurre !

92
00:07:51,791 --> 00:07:54,625
- Ça ne veut rien dire.
- Tu as raison, Amaia.

93
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Allons de l'avant.

94
00:07:59,166 --> 00:08:00,416
Elle n'est pas morte.

95
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Où est-elle, alors  ? Seule, la nuit,
vieille et presque infirme.

96
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Elle n'est rien de tout ça.

97
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
Peu importe !

98
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Arrête.

99
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Maman est morte.

100
00:08:18,333 --> 00:08:20,833
Compte sur moi pour les préparatifs.

101
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
D'accord.

102
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.

103
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Tu ne l'as pas vue, James.

104
00:08:41,750 --> 00:08:42,583
Elle a fui.

105
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Elle est venue, a pris notre enfant.

106
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Elle n'était pas diminuée.

107
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Elle était décidée. J'étais là.

108
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Oui, et pas moi. Je sais.

109
00:08:51,958 --> 00:08:55,250
Elle n'est pas apparue, Amaia !
La rivière l'a emportée.

110
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
La police l'a dit, tes collègues,
même ton putain de juge.

111
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
- Je n'y crois pas.
- C'est ça le problème.

112
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Pense à ce que ressentent les autres,
tes sœurs.

113
00:09:05,500 --> 00:09:08,666
Ils aimeraient peut-être clore
ce fichu chapitre.

114
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Tu as beaucoup souffert,
mais tu n'es pas la seule.

115
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Laisse.

116
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Salut, toi.

117
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Il faut organiser des funérailles.

118
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
En tout cas, j'irai.

119
00:09:28,916 --> 00:09:30,333
J'espère que toi aussi.

120
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
- Ma chérie.
- Pas maintenant, tatie.

121
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
S'il te plaît.

122
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Hé.

123
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
PRISON DE PAMPELUNE

124
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
<i>Je ne suis que le metteur en scène</i>

125
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
d'un spectacle joué par plusieurs acteurs.

126
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Ah oui  ?

127
00:10:28,333 --> 00:10:31,750
La vidéo de votre évasion
vous montre bien obéissant.

128
00:10:32,416 --> 00:10:33,416
À une dame.

129
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Au final, vous êtes ici,
et elle a disparu.

130
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Joli spectacle.

131
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Mais non, inspectrice.

132
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
À part le sexe du bébé,
tout s'est passé comme prévu.

133
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
D'où vient le bras laissé à l'église  ?

134
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
- Rosario vous l'a dit  ?
- Comment ça  ?

135
00:10:51,041 --> 00:10:54,666
À Baztan, vous n'étiez
ni chez votre père, ni à l'hôtel.

136
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
À mon avis, vous avez un lieu
où s'est réfugiée ma mère.

137
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Où est cette maison  ?

138
00:11:03,625 --> 00:11:05,041
Elle est vivante, non  ?

139
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
À votre avis  ?

140
00:11:09,041 --> 00:11:11,125
Elle s'est enfuie grâce à un plan.

141
00:11:12,791 --> 00:11:15,666
L'intelligence appelle l'intelligence.

142
00:11:16,833 --> 00:11:18,833
On s'est déjà vus.

143
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Ça mérite un cadeau.

144
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
Écoutez-moi bien.

145
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
C'est un message de votre mère.

146
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Dors d'un seul œil, petite garce,

147
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
car tôt ou tard,

148
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
ta mère...

149
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
te dévorera.

150
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Ouvrez la grille !

151
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Ouvrez la grille !

152
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Vous m'entendez  ? Ouvrez !

153
00:12:04,958 --> 00:12:08,916
Il a visé où ça faisait mal.
Il n'y a pas de message de ta mère.

154
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
<i>Il contrôlait les gardiens,</i>
<i>comme des chiens.</i>

155
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Où es-tu  ?

156
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
<i>Dis-moi et j'arrive.</i>

157
00:12:14,750 --> 00:12:16,833
Dis au directeur de l'isoler.

158
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
<i>D'accord.</i>

159
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Je suis désolé de ce qui t'arrive.

160
00:12:20,291 --> 00:12:21,500
Voyons-nous ce soir.

161
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
<i>Je passe te prendre.</i>

162
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Préviens le directeur au plus vite.

163
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
<i>- On m'appelle.</i>
- D'accord, ne t'inquiète pas.

164
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Oui, Jonan.

165
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
On avait bien placé
les bouquets et les fleurs,

166
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
et tout a été déplacé entre-temps.

167
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
C'est affreux.

168
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
D'après le gardien,
la dalle a été déplacée.

169
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Par ici.

170
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Celui-ci a été déplacé.

171
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
C'est vide.

172
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Dis à la prison
qu'on verra Valentín Esparza.

173
00:13:33,791 --> 00:13:36,291
On aurait dû l'enterrer près de la maison.

174
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
Vous devriez cesser
de chercher des meurtriers.

175
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
Notre fille a été tuée par Inguma.

176
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Chef.

177
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
- Oui  ?
- Valentín Esparza a été tué.

178
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Comment  ?

179
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Son voisin de cellule l'a poignardé.

180
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Il était calme.
On ignore ce qui s'est passé.

181
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
Et l'interrogatoire  ?

182
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
Le son est mauvais.
Un orthophoniste l'a vu.

183
00:14:05,291 --> 00:14:08,166
"Je l'ai livrée à Inguma,
comme d'autres sacrifices."

184
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
Remets-la.

185
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
"Je l'ai livrée à Inguma,
comme d'autres sacrifices."

186
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.

187
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
Un vieux démon de la mythologie.

188
00:14:22,041 --> 00:14:26,333
Il tue les gens dans son sommeil
et provoque la mort subite du nourrisson

189
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
en les aspirant jusqu'à ce qu'ils meurent.

190
00:14:29,541 --> 00:14:30,375
Fais-moi voir.

191
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Merci, Goñi.

192
00:14:36,875 --> 00:14:40,041
Le cercueil vide m'a rappelé
celui de ma sœur.

193
00:14:40,916 --> 00:14:42,666
Ils ont laissé le gravier.

194
00:14:43,958 --> 00:14:46,750
Enquêtons sur chaque mort subite
dans la vallée

195
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
depuis cinq ans.

196
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
D'accord.

197
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena  ?

198
00:14:59,166 --> 00:15:00,375
C'est Amaia Salazar.

199
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
Ce sont les symboles tracés par le maître

200
00:15:06,458 --> 00:15:08,916
quand il sacrifiait des animaux, mais...

201
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
j'en ignore le sens.

202
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Elena, je sais que ma mère est en vie,

203
00:15:15,458 --> 00:15:17,083
elle se cache quelque part.

204
00:15:17,250 --> 00:15:20,708
Je dois retrouver la maison
où ils se sont vus.

205
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Tu dois me répondre, je t'en supplie.

206
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Ils sacrifiaient des gens  ?

207
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Tu ne comprends pas  ?
Si je parle, ils me tueront.

208
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Mais qui  ?

209
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Je te protégerai.

210
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
- C'est impossible.
- S'il te plaît.

211
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
S'il te plaît, parle-moi.

212
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Ils tuaient des gens  ?

213
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
À l'époque,

214
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
seule ta mère était enceinte
dans le groupe.

215
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Si tu es en vie,
alors tout n'était que foutaises.

216
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Si tu savais combien de fois
j'ai remercié Dieu

217
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
quand je te voyais.

218
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, j'avais une sœur.

219
00:16:07,166 --> 00:16:09,500
Une sœur jumelle morte bébé.

220
00:16:09,666 --> 00:16:12,375
- Où est sa tombe  ?
- Je l'ai trouvée,

221
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
- mais vide.
- Non !

222
00:16:14,083 --> 00:16:15,833
- Elena--
- Sors de chez moi !

223
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
- Immédiatement !
- C'est très important.

224
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
- Écoute.
- Pars.

225
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
Où étaient les corps  ?

226
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Qu'en as-tu fait  ? S'il te plaît.

227
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Elena, je t'en supplie.

228
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Sors de chez moi !

229
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}PRISON DE PAMPELUNE

230
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Ça va  ?

231
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
C'est mon père. Il vient de m'appeler.

232
00:18:13,250 --> 00:18:14,833
C'est son cœur.

233
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Je suis désolée.

234
00:18:17,958 --> 00:18:19,250
Je suis désolée.

235
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Il va subir un pontage d'urgence.

236
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Il saura la date demain, mais...

237
00:18:26,750 --> 00:18:28,250
j'irai après la cérémonie.

238
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Bien sûr.

239
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Je finirai tout demain
et je chercherai des billets.

240
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
<i>Il était seul et n'avait vu personne</i>
<i>depuis vous.</i>

241
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
<i>Un gardien l'a vu immobile, l'a signalé,</i>
<i>et on l'a trouvé ainsi.</i>

242
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Pas d'hématome, de trace de lutte
ou de douleur.

243
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
D'après la quantité de mousse
dans sa bouche,

244
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
je pense qu'il a pris un produit
pour avoir une crise cardiaque.

245
00:18:59,375 --> 00:19:01,333
Dr Berasategui ne voulait pas mourir.

246
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Un narcissique ne songe pas au suicide.

247
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Ce n'est pas clair.

248
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
D'où tiens-tu ça  ?

249
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Il pleurait.

250
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
Il s'est allongé et a pleuré
sa propre mort.

251
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Stop. La caméra cinq.

252
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Là, il a tendu un objet.

253
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
La neuf.

254
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.

255
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Votre Honneur.

256
00:20:10,041 --> 00:20:11,125
Tout va bien  ?

257
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
Tu ne m'as pas dit comment tu allais.

258
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Je vais bien, merci.

259
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Tu le sais, si tu as besoin
de quoi que ce soit.

260
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
- Merci.
- Je tiens à toi.

261
00:20:38,458 --> 00:20:39,500
Sache juste

262
00:20:39,583 --> 00:20:42,250
que mes sentiments pour toi
n'ont pas changé.

263
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
Et ne changeront pas.

264
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Votre Honneur.

265
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Vous avez poussé ma sœur
à faire la cérémonie  ?

266
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
J'ai dit que j'étais d'accord.

267
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Mais c'est elle qui a appelé.

268
00:21:25,333 --> 00:21:27,250
Avez-vous vu Dr Berasategui  ?

269
00:21:27,541 --> 00:21:28,750
À trois reprises.

270
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Il a évoqué l'évasion de Rosario
et ce qui s'est passé  ?

271
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
J'ai essayé à chaque fois,
mais il changeait de sujet.

272
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
Je pense que ma mère se cache.

273
00:21:39,666 --> 00:21:42,583
Que ça fait partie d'un plan
bien plus complexe.

274
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Bien, vous commencez à comprendre.

275
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
Y aurait-il un lien

276
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
entre les rites sorciers de la vallée

277
00:21:51,041 --> 00:21:52,458
et la grotte  ?

278
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Les sorcières mangeaient les enfants,

279
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
se nourrissaient d'innocents sacrifiés.

280
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Pourquoi  ?

281
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Pour la santé.

282
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
La vie.

283
00:22:04,250 --> 00:22:05,541
La richesse.

284
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Certains y croient encore  ?

285
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Cessez de chercher la logique.

286
00:22:10,583 --> 00:22:13,958
De juger. Admettez que s'il y a
de vraies conséquences,

287
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
c'est réel.

288
00:22:19,041 --> 00:22:22,125
Pourquoi des enfants  ?
Comment étaient-ils utilisés  ?

289
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Ils doivent avoir moins de deux ans.

290
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
Ils existent encore dans deux mondes,

291
00:22:29,000 --> 00:22:31,333
et sentent ce qui se passe
dans les deux.

292
00:22:32,666 --> 00:22:34,250
Ils sont tués selon un rituel.

293
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Souvent, on les saigne.

294
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
Parfois, ils sont démembrés

295
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
pour être utilisés petit à petit.

296
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
Le crâne et les os longs
sont les plus précieux.

297
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Certains rituels utilisent les ongles,
les cheveux, les dents,

298
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
et la poussière des plus petits os.

299
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Où mettraient-ils un corps
voué au sacrifice  ?

300
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Dans un lieu magique, sûr et protégé.

301
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Je sais que vous pensez aux temples
ou aux églises,

302
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
mais la sorcellerie
n'est pas du satanisme.

303
00:23:10,666 --> 00:23:12,333
Il ne s'agit pas d'offenser Dieu

304
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
mais d'invoquer et vénérer les esprits.

305
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Lesquels  ?

306
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.

307
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Par exemple.

308
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Celui que vous appelez le démon de Baztan.

309
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Vous y croyez  ?

310
00:23:24,708 --> 00:23:26,541
Vous refaites fausse route.

311
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
La vraie question,

312
00:23:28,333 --> 00:23:30,666
c'est sa force.

313
00:23:31,333 --> 00:23:33,583
Ce sont ses conséquences concrètes,

314
00:23:33,791 --> 00:23:37,250
et qu'il y ait des gens
prêts à mourir et tuer pour cela.

315
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}JAMES, JE M'INQUIÈTE, RAPPELLE-MOI

316
00:23:54,500 --> 00:23:58,416
{\an8}D'après Sonia, Valentín parlait trop
de traditions, de pouvoir terrestre.

317
00:23:59,458 --> 00:24:01,208
Il voulait un accouchement maison,

318
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
mais elle est née prématurée à l'hôpital.

319
00:24:03,458 --> 00:24:05,250
Elle a parlé de sage-femme  ?

320
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
Non, mais je vais lui parler.

321
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
C'est Iriarte.

322
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
Il y a eu cinq morts subites en sept ans
à Baztan,

323
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
trois vérifiées par les services sociaux

324
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Demande ce qui a attiré leur attention
et la réaction des familles.

325
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
D'accord.

326
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
<i>Toutes les unités</i>
<i>à l'avenue Padre Donostia. </i>

327
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Près de la boulangerie.

328
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Veuillez boucler toutes les entrées.

329
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
D'accord.

330
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montes, on a quoi  ?

331
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
C'est le corps d'une femme.

332
00:25:06,750 --> 00:25:07,958
Trouvé par sa fille

333
00:25:08,041 --> 00:25:10,791
venue de Pampelune
car elle était sans nouvelle.

334
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
D'après le médecin, quelque chose cloche.

335
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Je reviens.

336
00:25:15,416 --> 00:25:17,500
Amenez l'échelle.

337
00:25:17,625 --> 00:25:19,291
Allez, au boulot !

338
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Roger.

339
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Inspectrice.

340
00:25:46,833 --> 00:25:50,250
Au début, j'ai pensé
à une hémorragie interne.

341
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Mais regardez.

342
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
Son vomi est plein
de ces petits morceaux de noix.

343
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
De vraies lames de rasoir.

344
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Ils ont dû percer son estomac,
son duodénum, sa trachée,

345
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
et faire un carnage
quand elle les a vomis.

346
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
C'est une façon horrible de se suicider.

347
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Ma mère n'était pas suicidaire.

348
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
Et elle détestait les noix.
Elle en avait peur.

349
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
J'avais interdiction d'y toucher.

350
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Son comportement avait-il changé  ?

351
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
Depuis un mois, elle était nerveuse.

352
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Paranoïaque.

353
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Mais elle ne me disait rien.

354
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Merci.

355
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Tu es la fille de Rosario  ?

356
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
J'ai vu ma mère pleurer tant de fois
à cause d'elle…

357
00:27:22,291 --> 00:27:23,541
<i>Aloisius Dupree.</i>

358
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
<i>Laissez un message</i>
<i>et je vous rappellerai.</i>

359
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, toutes les personnes impliquées
finissent par mourir.

360
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Je crois que quelqu'un crée
un pare-feu autour de moi.

361
00:27:38,000 --> 00:27:39,458
Rappelle-moi. Merci.

362
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Où étais-tu  ?

363
00:28:11,583 --> 00:28:12,916
Je me suis inquiétée.

364
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Je suis là.

365
00:28:16,791 --> 00:28:19,250
J'appelais et tu ne répondais pas.

366
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
À 18 h, en fin de journée  ?

367
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
Qu'y a-t-il  ?

368
00:28:24,791 --> 00:28:25,666
Bonne question.

369
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Je ne sais pas.

370
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Ils opèrent mon père lundi.

371
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
J'ai réservé nos billets
pour les États-Unis samedi.

372
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Viens avec Ibai et moi.

373
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
Prends quelques jours.

374
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
Ça te ferait du bien de quitter tout ça.

375
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
D'accord.

376
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Bien.

377
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
- Excusez-moi.
- Ce n'est rien.

378
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
En me couchant,
j'ai déplacé l'oreiller et...

379
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
Et j'ai trouvé ça.

380
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
C'est pour vous.

381
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Ils avaient donc raison et...

382
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
la pauvre s'est suicidée.

383
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
C'est juste un lieu
où elle allait avec ma mère.

384
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
C'est tout.

385
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
<i>Ils savent.</i>

386
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
<i>Je te l'avais dit.</i>

387
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
<i>On ne peut rien contre eux.</i>

388
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
<i>Quelque chose ronge mes entrailles,</i>
<i>je sens que ça me tue,</i>

389
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
<i>il ne sert plus à rien de le cacher.</i>

390
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
<i>C'est une vieille maison délabrée,</i>
<i>avec des murs sales et un toit sombre.</i>

391
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
<i>C'est sur la route d'Orabidea.</i>

392
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
<i>On ne la voit pas d'en haut,</i>

393
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
<i>mais tu l'apercevras au tournant.</i>

394
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
<i>C'est une maison sombre,</i>
<i>pas à cause de sa couleur,</i>

395
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
<i>mais à cause de l'intérieur.</i>

396
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
<i>Si tu es qui tu prétends être</i>

397
00:30:46,750 --> 00:30:50,041
<i>et que tu as survécu au destin</i>
<i>qu'ils te réservaient,</i>

398
00:30:50,291 --> 00:30:52,250
<i>qu'importe si tu les cherches.</i>

399
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
<i>Tôt ou tard, ils te trouveront.</i>

400
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
<i>Que Dieu te garde.</i>

401
00:31:52,166 --> 00:31:54,166
Bonjour. Je peux vous aider  ?

402
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Je cherche une vieille maison.
Peut-être celle-là,

403
00:31:57,583 --> 00:32:00,458
- mais elle semble récente--
- Aucune idée.

404
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
Vous devez m'aider.

405
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Vous enquêtez sur l'ordure  ?

406
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Oui.

407
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Avez-vous vu ces personnes là-bas  ?

408
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
J'ai souvent vu cet homme.

409
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Ces deux-là, jamais.

410
00:32:19,791 --> 00:32:21,333
Vous êtes  ?

411
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.

412
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
Depuis quand êtes-vous ici  ?

413
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Enquêtez sur Ainara.

414
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Seulement Ainara. Vite !

415
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Attendez !

416
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Bonjour.

417
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Inspectrice Salazar,
du service des homicides.

418
00:32:48,250 --> 00:32:50,958
- C'est votre maison  ?
- Oui, pourquoi  ?

419
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Je suis désolée.

420
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Votre ami le Dr Berasategui est mort.

421
00:32:58,458 --> 00:32:59,583
Quel était votre lien  ?

422
00:32:59,833 --> 00:33:02,791
Secret médical.

423
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Excusez-nous.

424
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Une dernière question.

425
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
L'aviez-vous déjà vu avec cette femme  ?

426
00:33:13,875 --> 00:33:15,041
Jamais vue.

427
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
- Vous vivez seuls  ?
- Inspectrice.

428
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Vous nous apprenez la mort d'un ami.

429
00:33:21,958 --> 00:33:23,708
Il nous faut accuser le coup.

430
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Pour d'autres questions,
voyez notre avocat.

431
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
La pauvre est morte en avalant
des objets tranchants,

432
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
et j'en suis sûre, contre son gré.

433
00:33:39,208 --> 00:33:43,541
Elle a dû avaler des coquilles de noix
qui l'ont déchirée de l'intérieur.

434
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
Une fois morte,

435
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
<i>ils lui ont enfoncé d'autres coquilles</i>
<i>jusqu'à ce que ses intestins éclatent.</i>

436
00:33:50,458 --> 00:33:51,375
Merci, Docteur.

437
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
- Nous avons l'acte de naissance.
- Bien.

438
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón,
le 11 décembre 1977.

439
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Fille des propriétaires.

440
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Elle est née à domicile, à Argi Beltz.

441
00:34:03,750 --> 00:34:05,416
Accouchée par Fina Hidalgo.

442
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Merde.

443
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Je ne trouve pas son certificat de décès.

444
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
- "Argi Beltz" ou "lumière noire".
- Oui.

445
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
<i>On a vu les parents</i>
<i>interrogés par les services sociaux.</i>

446
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
<i>À la mort des bébés,</i>
<i>ils étaient comme tout le monde,</i>

447
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
maintenant, ils sont riches.

448
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Entreprises pharmaceutiques,

449
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
immobilier, cabinet d'avocats…

450
00:34:24,708 --> 00:34:26,208
La chance leur a souri.

451
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Un cul pas possible, oui.

452
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
Une avocate

453
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
<i>gravement malade pète la forme maintenant.</i>

454
00:34:34,333 --> 00:34:36,333
- Son nom  ?
<i>- Karmele Andía.</i>

455
00:34:36,416 --> 00:34:37,416
K. ANDÍA, AVOCATE

456
00:34:37,500 --> 00:34:39,333
Du cabinet Lejarreta et Andía.

457
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, ma mère, Elena Ochoa...
Tous reliés par la maison,

458
00:35:05,000 --> 00:35:06,166
ce groupe,

459
00:35:06,250 --> 00:35:08,625
et un couple d'avocats de Pampelune

460
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
qui aurait perdu une fille.

461
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Tu n'as rien vu
dans les rapports des services sociaux  ?

462
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Non.

463
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
As-tu établi un lien direct
entre ces familles  ?

464
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Peut-être une infirmière, Fina Hidalgo.

465
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Elle accouchait tous les enfants,
dont ma sœur.

466
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Elle m'a avoué avoir tué
des nouveaux-nés.

467
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
Tu n'es donc pas sûre.

468
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Je n'ai pas de preuve.

469
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Quelqu'un d'autre l'a entendue
avouer les meurtres  ?

470
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Non.

471
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, j'ai besoin de toi.
Je dois entrer dans Argi Beltz.

472
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
J'ai besoin des dossiers de la sage-femme.

473
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Si on trouve
les actes de décès des enfants,

474
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
on devra exhumer leurs corps.

475
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Je vais lancer un mandat
pour les dossiers.

476
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Mais ton autre demande, Amaia...

477
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
S'il te plaît.

478
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
C'est vrai, le comportement
de la sage-femme est suspect.

479
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Tu n'as pas trouvé de lien
entre tous ces gens.

480
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Il me faut du concret, Amaia.

481
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
D'accord.

482
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Ça va  ?

483
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Quand j'avais 12 ans,
ma mère est retombée enceinte.

484
00:36:33,083 --> 00:36:34,625
Mes parents étaient ravis.

485
00:36:34,708 --> 00:36:37,708
Tout allait bien,
le bébé était en bonne santé.

486
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Mais trois semaines plus tard,
mon frère est mort.

487
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
Après ça,

488
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
ma mère réclamait son bébé
en permanence.

489
00:36:52,166 --> 00:36:53,833
Elle était folle de chagrin.

490
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
Elle a même tenté de se suicider
et a été internée.

491
00:37:00,833 --> 00:37:02,375
Elle est morte peu après.

492
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Je ne fouillerai pas une tombe pour...

493
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
déterrer tant de souffrances.

494
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Tu dois me trouver
un témoin d'infanticide,

495
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
un médecin légiste qui reviendrait
sur son rapport,

496
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
de nouvelles preuves.

497
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Sans ça, je n'autoriserai pas
l'exhumation d'un bébé.

498
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
Tu t'en es remis.

499
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Grâce au pardon, Amaia.

500
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
J'ai pardonné à ma mère,

501
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
mon père,

502
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
mon petit frère.

503
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
Moi-même.

504
00:37:47,083 --> 00:37:48,250
Tu devrais essayer.

505
00:38:06,916 --> 00:38:08,041
Pourquoi tu ris  ?

506
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Car je t'en ai parlé.

507
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Personne ne le sait.

508
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Je compte sur toi pour le mandat.

509
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
Tu ne renonces jamais  ?

510
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Jamais.

511
00:38:46,291 --> 00:38:48,375
Inspectrice, je vais t'embrasser.

512
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
Arrête.

513
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
Toi aussi.

514
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Vous rentrez bien tard, jeune fille.

515
00:39:51,916 --> 00:39:52,958
Alors, ton père  ?

516
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Optimiste.

517
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Tu restes  ?

518
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
Je finis et je reviens.

519
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
- OK  ?
- OK.

520
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.

521
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Tu as demandé le congé  ?

522
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Oui, j'attends leur réponse.

523
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Bien.

524
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
- Fais vite.
- OK.

525
00:40:26,791 --> 00:40:29,208
Tu ne veux pas de pain, tu es sûre  ?

526
00:40:29,666 --> 00:40:30,708
Oui, tatie.

527
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Ma petite…

528
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Par ici.

529
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Les dossiers sont dans les armoires.

530
00:41:00,583 --> 00:41:02,750
Les certificats et actes sont....

531
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
Il n'y a rien.

532
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Il n'y a rien.

533
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Allons-y.

534
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
C'est terrible.

535
00:41:16,208 --> 00:41:18,125
Vous cherchiez des dossiers

536
00:41:18,208 --> 00:41:20,166
et hier, j'ai fait du propre.

537
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
- Les dossiers.
- Votre visite m'a rappelé

538
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
qu'ils prenaient la poussière,
alors je les ai jetés.

539
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
Qu'avez-vous fait ?

540
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
Comme on fait d'habitude--

541
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
- Chef !
- Un joli feu.

542
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Documents brûlés, cendres écrasées.

543
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Pas de chance, décidément.

544
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
On y va.

545
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.

546
00:42:01,958 --> 00:42:04,541
Je veux savoir qui attendait notre venue,

547
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
la liste des appels émis du commissariat
et des portables.

548
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
On est suspectés ?

549
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Quelqu'un a été imprudent.

550
00:42:11,958 --> 00:42:15,541
Ce mandat n'était pas confidentiel.
J'en parlais ce matin.

551
00:42:15,625 --> 00:42:20,416
On n'allait pas voir un cartel,
mais des dossiers. Soyons raisonnables.

552
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Je veux un nom à mon retour.

553
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
La police a vu ces photos plusieurs fois.

554
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Les gens sont bizarres, là-bas.

555
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
Il y a 40 ans,
ce couple vivait toujours nu.

556
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
Ils élevaient des animaux
et recevaient beaucoup.

557
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
Ils brûlaient des herbes odorantes,
on entendait crier.

558
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
On aurait dit un abattoir.

559
00:42:52,208 --> 00:42:53,541
Ainara était leur fille.

560
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
Elle avait un an.

561
00:42:58,041 --> 00:43:00,458
Elle était négligée, sous-alimentée.

562
00:43:01,041 --> 00:43:03,041
Elle était toujours sale et seule.

563
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Sous-alimentée  ?

564
00:43:06,291 --> 00:43:10,708
J'avais fait des <i>rosquillas,</i>
et la petite affamée les avait senties.

565
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
La voilà.

566
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
On lui a donné du lait.

567
00:43:14,500 --> 00:43:16,458
Elle a tout avalé.

568
00:43:16,916 --> 00:43:18,708
À s'en étouffer.

569
00:43:19,250 --> 00:43:21,500
Le couple a toujours la maison...

570
00:43:21,791 --> 00:43:23,208
mais n'est plus hippie.

571
00:43:23,583 --> 00:43:24,791
Ils sont riches.

572
00:43:24,875 --> 00:43:28,041
Ils ont des amis riches,
avec des gardes du corps.

573
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Des gens haut placés.

574
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
Et Ainara  ?

575
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
J'avais rassemblé de vieux vêtements
pour elle,

576
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
et une fois là-bas,

577
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
des gens fêtaient quelque chose.

578
00:43:40,916 --> 00:43:45,000
Là, ils m'annoncèrent
qu'elle avait eu une attaque.

579
00:43:46,125 --> 00:43:48,416
Elle était morte et ils étaient heureux.

580
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Il n'y eut pas d'enterrement.

581
00:43:53,000 --> 00:43:56,833
D'après eux, elle était morte
et reposait en Angleterre.

582
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Avez-vous déjà vu cette femme  ?

583
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Très souvent.

584
00:44:05,958 --> 00:44:07,083
Elle vient encore.

585
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Merci beaucoup.
Votre témoignage sera très utile.

586
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
C'est un peu tard.

587
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Sois prudente, ma petite.

588
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
Les sorcières et le diable
résistent aux balles.

589
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Excusez-moi.

590
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Excusez-moi.

591
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Juste un instant.

592
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
S'il vous plaît !

593
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Attendez.

594
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Arrêtez !

595
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Meurtrière !

596
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
Je connais mes droits.

597
00:45:01,916 --> 00:45:04,750
- Meurtrière.
- Je suis policière, écoute-moi.

598
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Alors ? Pourquoi tu prenais des photos  ?

599
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Car ces gens...

600
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
ont tué mes bébés.

601
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Je ne voulais pas d'enfant.

602
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
C'est mon mari.

603
00:45:21,666 --> 00:45:24,291
Quand j'ai vu leurs minuscules visages…

604
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Comment s'appelle-t-il  ?

605
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
Il est français.

606
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
On est toujours mariés.

607
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Mais...

608
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
Il vit dans notre maison à Ainhoa
avec une pute.

609
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Comment s'appelle-t-il ?

610
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.

611
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
Au début, il était adorable.

612
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
Il a connu les gens de cette maison
pendant ma grossesse,

613
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
et tout a changé.

614
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
- Il a suggéré d'accoucher à domicile  ?
- Oui.

615
00:45:55,458 --> 00:45:57,333
Il disait : "Comme avant."

616
00:45:58,166 --> 00:46:01,250
On y a renoncé
car on attendait des jumeaux.

617
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Comment sont-ils morts  ?

618
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
De mort subite.

619
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
Les deux, le même soir.

620
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
J'ai tant pleuré…

621
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
J'ai cru que ma gorge était déchirée.

622
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Oui, je suis devenue folle.

623
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
De les avoir perdus...

624
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
De ce qu'il a fait à l'enterrement.

625
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Quoi  ?

626
00:46:25,791 --> 00:46:27,250
Il a pris les corps.

627
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
Voilà.

628
00:46:29,500 --> 00:46:32,166
<i>Il disait que tout irait bien après ça.</i>

629
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
<i>Il voulait des cercueils fermés</i>
<i>mais je les ai ouverts.</i>

630
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
<i>Il y avait des serviettes</i>
<i>et des paquets de sucre.</i>

631
00:46:39,708 --> 00:46:42,958
<i>J'ai dit : "Nos bébés</i>
<i>n'ont pas été enterrés,</i>

632
00:46:43,041 --> 00:46:44,791
<i>ouvre la tombe," mais...</i>

633
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
<i>Le mausolée d'Ainhoa appartient</i>
<i>à sa famille et il refuse.</i>

634
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Son mari partait souvent.

635
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Elle le suivait, prenait des photos,
et il rentrait.

636
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Comment avez-vous fini là-bas  ?

637
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
En cherchant ma mère.

638
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Goñi, on doit récupérer
les cartes mémoire de Yolanda.

639
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
D'accord.

640
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
Son mari est représenté par le cabinet
de Pampelune.

641
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
- Tout colle.
- Pas vraiment.

642
00:47:09,333 --> 00:47:11,875
C'est le premier cas de morts multiples.

643
00:47:11,958 --> 00:47:13,500
Des garçons, qui plus est.

644
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
Et un juge pourrait penser
qu'elle cherche à se venger.

645
00:47:18,208 --> 00:47:20,416
Oui, mais c'est tout ce qu'on a.

646
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Prenons le rapport d'autopsie.

647
00:47:22,250 --> 00:47:25,000
Markina veut des preuves.

648
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Mais, Chef,

649
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa est en France,
hors de la juridiction de Markina.

650
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Allons-y.

651
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Chef, je…

652
00:47:39,791 --> 00:47:43,333
- Oui  ?
- On se donne du mal pour ces filles.

653
00:47:43,833 --> 00:47:44,750
Toutes ces filles.

654
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Et donc  ?

655
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
On est avec vous, putain.

656
00:47:49,125 --> 00:47:51,500
On n'est pas des balances.

657
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
AINHOA, FRANCE

658
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
D'accord. Entendu.

659
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Les fils de Yolanda sont morts
à la maternité.

660
00:48:10,958 --> 00:48:13,041
Il n'y aurait pas eu d'autopsie.

661
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Allons-y.

662
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Non.

663
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Non ! Mes bébés.

664
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Non, mes bébés…

665
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
Javier, laisse-moi t'expliquer.

666
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
JUGE MARKINA

667
00:50:01,666 --> 00:50:02,916
<i>Aloisius Dupree.</i>

668
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
<i>Laissez un message,</i>
<i>je vous rappellerai.</i>

669
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
Tu rentres tôt, c'est bien.

670
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Mon bébé.

671
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
<i>Lave la rivière, Amaia.</i>
<i>Lave l'offense.</i>

672
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
<i>Sèche tes cheveux.</i>

673
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
C'est mauvais.

674
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
J'ai dormi longtemps  ?

675
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Eh bien, Ibai va à la fac et…

676
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Tu vois  ?

677
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
Parle-moi un peu.

678
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
L'enquête s'est compliquée.

679
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
J'ai gravement fauté.

680
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
J'ai trahi un juge.

681
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
Je ne sais pas ce qui va se passer.

682
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markina  ?

683
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Tu sais...

684
00:51:41,833 --> 00:51:45,083
parfois, il faut abandonner
pour mieux revenir.

685
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
Mais je serai toujours là.

686
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Je sais.

687
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Je ne l'oublie pas.

688
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Ça te fera du bien
de t'évader quelques jours.

689
00:52:07,791 --> 00:52:10,333
On ira aux funérailles de Rosario demain.

690
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
Et on ira voir ton père ensemble.

691
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
D'accord.

692
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte, qui y a-t-il  ?

693
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}JANVIER 1905

694
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Votre Honneur  ?

695
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
J'y serai.

696
00:54:40,041 --> 00:54:42,166
Mon ex-femme a toujours été fragile.

697
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Enceinte, elle était imprudente.
Elle fumait, buvait...

698
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Elle prenait des cachets,
des pilules pour maigrir...

699
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Les bébés avaient
des problèmes respiratoires

700
00:54:52,666 --> 00:54:54,166
et elle s'en voulait.

701
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Elle a fait deux tentatives de suicide.

702
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
On l'a convaincue de venir
dans notre clinique.

703
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
En plus d'être ses beaux-parents,

704
00:55:03,083 --> 00:55:07,625
Lisa dirige le service de pédiatrie
où sont nés et morts les bébés.

705
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Si vous avez des questions,
c'est le moment.

706
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
Vous n'avez fait d'autopsie, pourquoi  ?
C'était une mort subite.

707
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Pas du tout.

708
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Une insuffisance pulmonaire congénitale.

709
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
De plus, elle a refusé.

710
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
Elle disait : "N'ouvrez pas mes bébés."

711
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
Ses médicaments sont très forts.

712
00:55:34,166 --> 00:55:36,166
Elle confond les dates...

713
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Elle est désorientée.

714
00:55:40,583 --> 00:55:43,666
Vous connaissez les avocats
Lejarreta et Andía  ?

715
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
Ce sont nos conseillers et nos amis.

716
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
- Vous connaissez les Martínez-Batóns  ?
- Oui.

717
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Pourquoi vous réunissiez-vous
avec Berasategui  ?

718
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Le médecin dirigeait un groupe d'aide
aux parents qui avaient perdu un enfant.

719
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Nous fûmes choqués d'apprendre
les accusations contre le médecin.

720
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Il a toujours été exemplaire avec nous.

721
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Merci beaucoup.
Vous nous avez beaucoup aidés.

722
00:56:13,500 --> 00:56:14,500
Après vous.

723
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Merci beaucoup.

724
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Merci.

725
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Que dois-je faire de vous, Inspectrice  ?

726
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
J'ai eu tort d'appeler la juge.

727
00:56:46,833 --> 00:56:48,833
Je cherchais une nouvelle piste.

728
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
Sans venir me voir, Amaia !

729
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
- "Amaia"  ?
- Je te donne tout ce que tu veux,

730
00:56:54,166 --> 00:56:56,500
et tu m'oublies aussitôt.

731
00:57:03,416 --> 00:57:06,625
- Et du côté de la sage-femme  ?
- Rien.

732
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Quelqu'un l'a prévenue
et elle a tout brûlé.

733
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Tu suspectes tes hommes  ?

734
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Fais attention à qui tu accuses.

735
00:57:16,666 --> 00:57:18,041
Tu pourrais faire du mal.

736
00:57:19,791 --> 00:57:21,541
Je pars quelques jours.

737
00:57:21,750 --> 00:57:23,875
Pour raisons personnelles...

738
00:57:24,041 --> 00:57:26,166
et je dois m'éloigner de tout ça.

739
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
De tout  ?

740
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
De l'enquête.

741
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Je vous dépose au poste, chez vous  ?

742
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
À l'église.

743
00:58:02,208 --> 00:58:04,416
Pourquoi aller à l'enterrement
de votre mère  ?

744
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
Elle est vivante, non  ?

745
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Je ne sais plus, Jonan.

746
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
- Je me trompe peut-être là aussi.
- Non.

747
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
C'était une erreur,
mais n'abandonnez pas.

748
00:58:19,833 --> 00:58:21,041
C'était pire que ça.

749
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Mon erreur a failli tuer cette femme.

750
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
Elle est folle.

751
00:58:26,166 --> 00:58:28,083
Markina a tort de vous accuser.

752
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
On n'aurait pas appelé la juge
s'il vous avait soutenue.

753
00:58:32,541 --> 00:58:34,375
J'aurais dû passer par lui.

754
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
Vous vous trompez.

755
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
Vous n'êtes pas objective.

756
00:58:39,208 --> 00:58:42,291
Vous disiez qu'un enquêteur
devait suivre son instinct.

757
00:58:42,541 --> 00:58:47,208
Se tromper, continuer, persévérer,
trouver de nouveaux indices.

758
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
Ne rien lâcher.

759
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Vous allez contre
tout ce que vous m'avez appris.

760
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
Je n'arrive pas à réfléchir.

761
00:58:59,458 --> 00:59:01,125
J'ai peur de me tromper.

762
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
La veste était un leurre.

763
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Votre mère n'est pas morte,
quoi qu'ils disent.

764
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Je crois aussi que la sage-femme
a été prévenue.

765
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
- Quant au juge...
- Quoi  ?

766
00:59:12,291 --> 00:59:14,416
Votre relation vous aveugle.

767
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
Comment oses-tu  ?

768
00:59:20,208 --> 00:59:21,333
Tu comptes pour moi.

769
00:59:23,666 --> 00:59:26,291
J'ai toujours été très professionnelle.

770
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Alors, que ça dure.

771
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Fiche le camp.

772
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
- Tatie.
- Bonjour.

773
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
- Et l'enterrement  ?
- J'ai failli y aller.

774
01:01:07,208 --> 01:01:10,333
Je ne peux pas y aller
si je la pense vivante.

775
01:01:10,583 --> 01:01:11,916
Je suis franche.

776
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
Et puis,

777
01:01:14,291 --> 01:01:16,416
je n'arrive pas à prier pour elle.

778
01:01:16,583 --> 01:01:19,041
Elle a essayé de tuer Ibai et moi.

779
01:01:19,750 --> 01:01:21,166
Je suis pieuse, mais...

780
01:01:21,666 --> 01:01:22,916
je ne suis pas idiote.

781
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
Que sais-tu sur la sorcellerie
dans la vallée  ?

782
01:01:33,375 --> 01:01:34,333
Il y a un siècle,

783
01:01:34,416 --> 01:01:38,125
on croyait plus aux sorcières
qu'à la Sainte Trinité.

784
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Quelqu'un pourrait-il
appeler ces forces  ?

785
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Oh, mon Dieu...

786
01:01:44,333 --> 01:01:47,500
Ma petite cartésienne
qui me parle de sorcellerie.

787
01:01:48,958 --> 01:01:50,541
Ils tuent des bébés.

788
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Ils les sacrifient.

789
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
L'offrande du Mal.

790
01:01:53,791 --> 01:01:57,041
Quelqu'un veut réveiller
les petits dieux.

791
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Chérie, en lisant les cartes hier,
j'ai vu quelque chose d'effrayant.

792
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Pardon  ?

793
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
J'ai lu qu'un de tes amis est en danger.

794
01:02:11,625 --> 01:02:13,333
Ils viendront le chercher.

795
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.

796
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
<i>Aucune nouvelle de l'agent Dupree</i>
<i>depuis plusieurs jours.</i>

797
01:02:23,166 --> 01:02:25,500
<i>Il n'a même pas envoyé son rapport,</i>

798
01:02:25,583 --> 01:02:26,875
<i>et il n'a pas appelé.</i>

799
01:02:27,666 --> 01:02:30,291
Il disait enquêter
sur une affaire délicate.

800
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
C'est lié, tu crois  ?

801
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
<i>Il enquêtait</i>
<i>sur des "groupes de contrôle"...</i>

802
01:02:35,583 --> 01:02:37,458
<i>On pense à un enlèvement.</i>

803
01:02:37,916 --> 01:02:41,333
<i>- Je ne peux en dire plus.</i>
- Des "groupes de contrôle"  ?

804
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
<i>Des sectes, Amaia.</i>

805
01:02:45,958 --> 01:02:47,500
<i>Je ne peux pas dire plus.</i>

806
01:02:47,583 --> 01:02:49,750
<i>Je te tiendrai informée,</i>
<i>c'est promis.</i>

807
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Merci.

808
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
C'était une belle cérémonie.

809
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
Avec beaucoup de monde.

810
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Toute la ville.

811
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
María Rosa te salue.
Elle veut te voir bientôt.

812
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
D'accord.

813
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Nous sommes tous là, alors
j'aimerais vous dire quelque chose.

814
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Si Amaia veut bien poser son portable.

815
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
- C'est important.
- Je ferai court.

816
01:03:20,708 --> 01:03:21,541
Ça peut attendre.

817
01:03:21,625 --> 01:03:22,500
{\an8}JE M'INQUIÈTE...

818
01:03:24,708 --> 01:03:27,291
Je voulais dire que je vois quelqu'un.

819
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Enfin, je revois quelqu'un.

820
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
Fermín.

821
01:03:31,333 --> 01:03:32,541
Elle le connaît.

822
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
Il travaille pour elle.

823
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Oui, Montes.

824
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
- S'il te rend heureuse, Flora.
- Oui.

825
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Il dit que tu pars quelques jours.

826
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Je vous l'ai déjà dit,

827
01:03:45,458 --> 01:03:47,458
Désolée, je dois passer un appel.

828
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
<i>La personne que vous essayez de joindre</i>
<i>est indisponible.</i>

829
01:04:01,708 --> 01:04:03,666
Flora retourne à Elizondo.

830
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
Elle veut la part de la boulangerie
de Rosa.

831
01:04:06,125 --> 01:04:07,583
D'où leur dispute.

832
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Qu'y a-t-il  ?

833
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Rien. C'est juste que...

834
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
je suis...

835
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
un peu sur les nerfs.

836
01:04:28,541 --> 01:04:29,708
Je peux t'aider  ?

837
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Non, ça va.

838
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Allô  ?

839
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
<i>Inspectrice Salazar  ?</i>

840
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Oui  ?

841
01:04:41,958 --> 01:04:43,916
<i>Je suis la mère d'Etxaide.</i>

842
01:04:44,416 --> 01:04:48,458
<i>Désolée d'appeler, mais je suis inquiète.</i>
<i>Mon fils est avec vous  ?</i>

843
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Non, Jonan est parti pour Pampelune.

844
01:04:51,666 --> 01:04:53,583
Je suis à Elizondo. Tout va bien  ?

845
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
<i>Il m'avait dit qu'il viendrait dîner,</i>

846
01:04:56,583 --> 01:04:58,333
<i>mais je suis sans nouvelle.</i>

847
01:04:58,416 --> 01:05:01,375
<i>- Son portable est éteint.</i>
- Ne vous inquiétez pas.

848
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Il est sûrement avec un collègue.
Je vous rappelle.

849
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
Je vais passer quelques coups de fils.

850
01:05:06,958 --> 01:05:09,041
- Ne vous inquiétez pas.
<i>- Merci.</i>

851
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
<i>Répondeur de Jonan Etxaide.</i>
<i>Laissez un message. Au revoir.</i>

852
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
C'est Amaia. Rappelle-moi au plus vite.

853
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
<i>Oui, Chef  ?</i>

854
01:05:36,416 --> 01:05:39,791
Fermín, la mère de Jonan
n'arrive pas à le joindre.

855
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
<i>J'appelle Goñi.</i>
<i>Il vit à côté, il va vérifier.</i>

856
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
<i>Il a dû s'endormir</i>
<i>avec le portable en sourdine.</i>

857
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
D'accord. Merci.

858
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Qui y a-t-il  ?

859
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.

860
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Que se passe-t-il  ?

861
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Je dois y aller.

862
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Où vas-tu  ?

863
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
- Tout va bien  ?
- Je reviens.

864
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
- Montes.
- Etxaide était chez lui.

865
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñi a trouvé la porte ouverte.

866
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
- Et  ?
- Putain, il était par terre.

867
01:06:33,041 --> 01:06:34,000
On lui a tiré dessus.

868
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Mon Dieu. Allons-y.

869
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Qu'a dit Goñi  ?

870
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Il allait sonner
quand il a vu la porte ouverte.

871
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Il l'a trouvé par terre.

872
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Combien de balles  ? Où  ?

873
01:06:58,250 --> 01:07:00,833
Je ne sais pas,
il venait à peine d'entrer.

874
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Appelle-le.

875
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
- Il ne répond pas.
- Rappelle, putain.

876
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Il répond pas.

877
01:07:32,958 --> 01:07:34,125
Quel hôpital  ?

878
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Il est chez lui.

879
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
Mais pourquoi  ?

880
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
Peut-être qu'ils le stabilisent.

881
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Arrête-toi.

882
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
- Laissez passer !
- Attention.

883
01:08:17,208 --> 01:08:18,958
La voiture de Dr San Martin  ?

884
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Entrez.

885
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
- J'arrive.
- Non.

886
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
- Laisse-moi !
- Non.

887
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
- Laisse-moi !
- Non !

888
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
- S'il vous plaît !
- Arrête !

889
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Lâche-moi.

890
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
POLICE SCIENTIFIQUE

891
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Non.

892
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Non !

893
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Désolé.

894
01:09:17,625 --> 01:09:18,458
Ne le touche pas.

895
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Pardonne-moi.

896
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Pardonne-moi, Jonan.

897
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
S'il vous plaît, mon Dieu.

898
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Voulez-vous être raccompagnée  ?

899
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Si c'est trop dur pour vous, allez-y.

900
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
Je dirige la police criminelle après tout.

901
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
Prenez des photos avant
qu'on nous déssaisisse de l'enquête.

902
01:10:19,041 --> 01:10:20,250
Avant qu'ils nous jettent.

903
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
- D'accord, Inspectrice.
- Oui, Chef.

904
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
POMPES FUNÈBRES

905
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.

906
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Ne pars pas, s'il te plaît.
Reste avec moi.

907
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
<i>C'est impossible.</i>
<i>Il faut que j'y aille.</i>

908
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Je sais. Pourquoi j'ai dit ça  ?
Mais c'est...

909
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
C'est tellement dur.

910
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Je sais.

911
01:11:48,416 --> 01:11:50,291
- Je t'aime.
<i>- Je t'aime.</i>

912
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Je vous aime.

913
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
On se revoit bientôt, OK  ?

914
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Le tueur a utilisé
des munitions subsoniques de 9 mm.

915
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Les voisins n'ont donc rien entendu.

916
01:12:25,250 --> 01:12:27,458
On dirait qu'il connaissait le tueur.

917
01:12:28,208 --> 01:12:29,958
Il a ouvert, l'a fait entrer...

918
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
Et il l'a suivi.

919
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
D'où la place du corps,
au fond de la pièce.

920
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
Ça ne ressemble pas
à un cambriolage.

921
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Rien n'a bougé,

922
01:12:39,375 --> 01:12:41,541
ils ont juste pris l'ordinateur,

923
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
l'appareil photo, les disques durs,
et les cartes SD.

924
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
Et l'arme  ?

925
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Un tueur à gages
ne s'en déferait jamais.

926
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Clemos a envoyé le rapport d'autopsie.

927
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Quel abruti.

928
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Il vaut mieux qu'on échange par écrit,
je veux le cogner.

929
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
On lui aurait tiré sur le torse
et le front,

930
01:13:00,625 --> 01:13:04,041
et d'après la première trajectoire,
le tueur était assis...

931
01:13:04,125 --> 01:13:05,041
ou à genoux.

932
01:13:06,291 --> 01:13:10,833
Un professionnel ne tirerait pas d'en bas.
Il a peut-être tiré deux fois

933
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
pour être sûr, mais le premier coup
aurait suffi.

934
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Comment ça  ?

935
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
On a cherché à abréger ses souffrances.

936
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
De la pitié.

937
01:13:21,041 --> 01:13:24,375
Voyons, Salazar. Une balle dans la tête,
de la pitié  ?

938
01:13:24,458 --> 01:13:27,333
Quand on ne veut pas faire plus mal
que nécessaire.

939
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
C'est le deuxième coup
qui vous fait dire ça  ?

940
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Ça…

941
01:13:33,125 --> 01:13:34,583
et les yeux fermés.

942
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Mes condoléances.

943
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Mes condoléances.

944
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Inspectrice.

945
01:14:31,416 --> 01:14:32,541
Merci d'être venue.

946
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Appelez-moi Amaia.

947
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
Jonan vous appréciait
et vous respectait.

948
01:14:37,250 --> 01:14:38,541
Moi aussi. Énormément.

949
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
On a découvert qu'Etxaide

950
01:14:59,541 --> 01:15:01,708
se connectait à votre ordinateur

951
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
à distance et souvent
pour sauvegarder fichiers et e-mails.

952
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
Oui, évidemment.

953
01:15:07,708 --> 01:15:09,833
En tant qu'assistant,
il avait accès à tout.

954
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Mais aussi votre ordinateur personnel

955
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
quand on a été voir la sage-femme.
Il aurait pu l'avertir.

956
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
C'est impossible.

957
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes !

958
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Il accédait vraiment librement
à votre ordinateur  ?

959
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Il me suivait partout.
Il n'avait pas besoin d'autorisation.

960
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Pas même pour lire
vos e-mails personnels  ?

961
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
Peut-être pour installer un logiciel

962
01:15:34,625 --> 01:15:36,125
ou un truc dans le genre.

963
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.

964
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Marc.

965
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Le mari de Jonan.

966
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc  ?

967
01:16:00,000 --> 01:16:01,833
J'ignorais qu'il avait quelqu'un.

968
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Ne vous en faites pas.

969
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Vous savez combien il était discret.

970
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Mais il parlait souvent de vous.

971
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Je l'aurai, Marc, je te le promets.

972
01:16:16,500 --> 01:16:17,958
Ça ne le fera pas revenir.

973
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Non.

974
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
Il savait, Amaia.

975
01:16:29,041 --> 01:16:30,625
Qu'il était en danger.

976
01:16:32,125 --> 01:16:33,166
Il t'avait parlé  ?

977
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Il se sentait menacé
et t'avait laissé un message.

978
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Un message  ?

979
01:16:37,208 --> 01:16:38,291
En fait,

980
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
il m'avait dit
qu'il te réservait quelque chose,

981
01:16:42,416 --> 01:16:44,125
et que s'il ne pouvait pas,

982
01:16:44,208 --> 01:16:45,375
je devais te le donner.

983
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
C'était quoi  ?

984
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Un mot.

985
01:16:48,416 --> 01:16:50,125
Que tu comprendrais.

986
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
"Offrande".

987
01:16:52,541 --> 01:16:53,875
"Offrande et son numéro."

988
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
C'est tout  ?

989
01:16:57,500 --> 01:16:59,583
Et qu'il te faisait confiance.

990
01:16:59,958 --> 01:17:01,958
Et que s'il ne pouvait pas,

991
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
je devais te le donner.

992
01:17:05,208 --> 01:17:06,708
"Offrande et son numéro."

993
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.

994
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Votre Honneur  ?

995
01:17:28,750 --> 01:17:29,625
Vous êtes venu.

996
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Je suis désolé.

997
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Merci.

998
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Prenons un verre.

999
01:17:45,041 --> 01:17:46,416
Je connais un endroit.

1000
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
D'accord.

1001
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
Je ne t'imaginais pas au whisky.

1002
01:18:06,166 --> 01:18:08,333
Moi, ou les femmes en général  ?

1003
01:18:09,708 --> 01:18:12,125
Je n'imaginais pas l'inspectrice Salazar.

1004
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
C'est bon...

1005
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
pour la douleur.

1006
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
En même temps, tu restes lucide.

1007
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
J'avais assisté
à un enterrement irlandais.

1008
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Au lieu de pleurer la mort de leur ami,

1009
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
ils se sont remémorés sa vie.

1010
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Selon la légende locale,

1011
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
les funérailles duraient trois jours

1012
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
pour s'assurer que le défunt
ne simulait pas sa mort,

1013
01:18:46,541 --> 01:18:51,375
puisque aucun Irlandais ne peut résister
à une fête arrosée entre amis

1014
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
et rester dans sa tombe.

1015
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Merci.

1016
01:18:59,750 --> 01:19:01,041
Il ne buvait jamais.

1017
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
À part une bière, une fois.

1018
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
Sans alcool, je crois.

1019
01:19:12,791 --> 01:19:15,291
Au début, je pensais...

1020
01:19:15,541 --> 01:19:16,916
que c'était un mariole.

1021
01:19:18,333 --> 01:19:19,625
Voire un prétentieux.

1022
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Et puis j'ai compris...

1023
01:19:24,000 --> 01:19:25,750
Il voulait m'impressionner.

1024
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Peu après,

1025
01:19:30,666 --> 01:19:33,291
il écoutait un enfant maltraité,

1026
01:19:33,875 --> 01:19:35,625
et j'ai su qu'il était parfait.

1027
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
Qu'il était...

1028
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
bon.

1029
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
Et attentionné.

1030
01:19:46,125 --> 01:19:47,958
J'ai appelé le commissaire

1031
01:19:48,750 --> 01:19:51,083
pour lui demander de me le laisser.

1032
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
En quelques semaines,

1033
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
il était devenu indispensable.

1034
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Il le savait  ?

1035
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.

1036
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
<i>Le chirurgien vient de sortir.</i>
<i>Tout s'est bien passé.</i>

1037
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
C'est merveilleux.

1038
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
<i>Le seul problème,</i>
<i>c'est que quelqu'un te réclame.</i>

1039
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
<i>N'est-ce pas, Ibai  ? Ta </i>ama <i>te manque  ?</i>

1040
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
<i>On va manger pendant que mon père dort.</i>

1041
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
<i>Je voulais juste</i>
<i>te tenir au courant, OK  ?</i>

1042
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Bien sûr. Merci.
Embrasse-les de ma part.

1043
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
<i>Ce sera fait.</i>

1044
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
<i>Je t'aime.</i>

1045
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Je t'aime.

1046
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
E-MAIL DE JONAN ETXAIDE

1047
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
{\an8}1 NOUVEL E-MAIL

1048
01:22:59,416 --> 01:23:01,083
{\an8}ENVOI PROGRAMMÉ DE JONAN

1049
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
{\an8}JONAN VOUDRAIT PARTAGER DES FICHIERS

1050
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}MOT DE PASSE

1051
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFFRANDE

1052
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
{\an8}Iriarte, tu connais le matricule
de Jonan  ?

1053
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFFRANDE1269

1054
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Merci.

1055
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
DOSSIER PRIVÉ DE JONAN

1056
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
Putain, Jonan.

1057
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
Le père de Yolanda a confirmé :
un an avant les jumeaux,

1058
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
elle avait perdu une fille
de mort subite du bébé.

1059
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
Elle a fait une grave dépression.

1060
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
La juge nous interdira de voir la tombe.

1061
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
Ça ne servirait à rien.

1062
01:24:03,666 --> 01:24:06,166
Le mari a scellé la dalle
après l'explosion.

1063
01:24:06,250 --> 01:24:07,208
Quel connard.

1064
01:24:07,708 --> 01:24:10,791
Les bébés décédés venaient tous
de villes proches

1065
01:24:10,875 --> 01:24:12,541
de la rivière Baztan.

1066
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Fina Hidalgo, la sage-femme,
est le seul lien entre les morts.

1067
01:24:16,166 --> 01:24:18,208
Elle travaillait aussi à Gipuzkoa,

1068
01:24:18,291 --> 01:24:20,458
donc elle a pu y pratiquer aussi.

1069
01:24:21,291 --> 01:24:23,625
Primo, il faut trouver le lien

1070
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
entre la sage-femme et les parents.

1071
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
- Markina nous donnera un mandat.
- Je m'en charge.

1072
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Deuzio, vérifions les morts subites
à Gipuzkoa et Navarre,

1073
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
en particulier des filles,
autour du fleuve Baztan.

1074
01:24:35,958 --> 01:24:38,666
- C'est la Bidassoa au nord.
- Je m'en occupe.

1075
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Vérifiez si les familles
sont devenues riches,

1076
01:24:41,583 --> 01:24:43,333
pour voir si c'est commun à toutes.

1077
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Et j'ai besoin d'un mandat
pour Argi Beltz.

1078
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Je l'aurai jamais. Visez les Martínez
et trouvez un moyen.

1079
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Je prends.

1080
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Il faut tout envisager
et ne se fermer à aucun scénario.

1081
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Attendez.

1082
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Je voulais ...

1083
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
m'excuser de vous avoir accusés.

1084
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
On n'y pensait déjà plus.

1085
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Et s'il vous plaît,
ne suspectez pas Jonan.

1086
01:25:16,916 --> 01:25:18,791
L'affaire est rouverte grâce à lui.

1087
01:25:18,958 --> 01:25:21,250
Il mérite notre admiration
et notre respect.

1088
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Bien sûr, Inspectrice.

1089
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Allez-y.

1090
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Oui  ?

1091
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.

1092
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Désolé de t'avoir appelée.

1093
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
- Je ne voulais pas te déranger.
- Tu as bien fait.

1094
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Je pensais qu'ils auraient nettoyé,

1095
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
mais quand j'ai vu ça,
je n'ai pas pu entrer.

1096
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Je m'en occupe.

1097
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Merci.

1098
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
D'accord, je les attends. Merci.

1099
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Je vais demander au professeur Santos
de faire l'analyse.

1100
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
C'est un expert en tissus.
On a déjà travaillé avec lui.

1101
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Je suis désolée. Vraiment.

1102
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Amaia, je suis désolée.

1103
01:28:46,666 --> 01:28:47,625
Tout va bien  ?

1104
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Oui.

1105
01:28:52,208 --> 01:28:54,125
Tu ne restes pas ce soir  ?

1106
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Je suis débordée.

1107
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
J'ai un juge qui exige des preuves.

1108
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
Je dois donc en trouver.

1109
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Tu iras jusqu'au bout  ?

1110
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Amaia, tu dois arrêter.
Tu réalises ce que tu fais  ?

1111
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
Je t'aime et je veux que tu restes,

1112
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
mais ça ne marchera pas

1113
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
si tu t'accroches aux fantômes du passé.

1114
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
Je ne m'accroche pas.
C'est l'instinct de survie.

1115
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
J'aurai le repos à sa mort.

1116
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario est morte, Amaia.

1117
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
Je n'en reparlerai plus,
surtout avec toi.

1118
01:29:31,333 --> 01:29:33,416
Tu dois me prendre comme je suis.

1119
01:29:33,875 --> 01:29:35,458
Je suis un soldat, je traque.

1120
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
Jusqu'au bout.

1121
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Reste.

1122
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
S'il te plaît.

1123
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Désolée.

1124
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
<i>Depuis son réveil, il a déjà rouspété,</i>

1125
01:29:55,750 --> 01:29:56,875
<i>c'est bon signe.</i>

1126
01:29:57,541 --> 01:30:01,166
<i>Rappelle quand tu peux.</i>
<i>Il aimerait te parler. J'espère que ça va.</i>

1127
01:30:38,458 --> 01:30:40,458
Sachez que je suis votre ami.

1128
01:30:40,541 --> 01:30:41,958
Je veux vous aider.

1129
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Le décès de l'adjoint Etxaide--

1130
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Pas le décès.

1131
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Le meurtre.

1132
01:30:49,333 --> 01:30:52,333
Je pense que vous devez connaître
certains détails.

1133
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Navarre a toujours été une terre
de Saints, un pilier de l'Église.

1134
01:31:00,291 --> 01:31:02,875
Mais, peut-être pour cette même raison,

1135
01:31:02,958 --> 01:31:05,416
le Mal y a toujours été présent.

1136
01:31:06,375 --> 01:31:07,333
Depuis un moment,

1137
01:31:07,416 --> 01:31:10,750
nous assistons inquiets
à la multiplication des sectes.

1138
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
Sorcellerie et rituels sataniques
existent encore, Amaia.

1139
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
Il y a trois ans, à Madrid,

1140
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
un homme a confessé avoir participé
à un sacrifice humain en 1979,

1141
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
dans une maison à Lesaka.

1142
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Mais je connais tous les meurtres
à Navarre--

1143
01:31:28,958 --> 01:31:29,791
Pas celui-ci.

1144
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Le juge le classa confidentiel.

1145
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Et le corps  ?

1146
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Jamais trouvé.

1147
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Et le témoin  ?

1148
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Depuis, il se cache.

1149
01:31:41,125 --> 01:31:43,250
Protégé par la police et l'Opus Dei.

1150
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
Où  ?

1151
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Garez-vous.

1152
01:32:16,041 --> 01:32:17,916
Père Sarasola, Inspectrice Salazar.

1153
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Par ici.

1154
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Voici l'inspectrice Salazar.

1155
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
Il y a 30 ans, j'ai rencontré une fille
ici, à San Fermín.

1156
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
J'étais allé chez elle.

1157
01:32:38,625 --> 01:32:40,916
C'était une sorte de communauté

1158
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
où les gens dansaient
et se droguaient en permanence.

1159
01:32:46,458 --> 01:32:49,250
Le chef s'appelait Xabier Tabese.

1160
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Il était particulier.

1161
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Il parlait de magie,
de spiritisme, de sorcellerie...

1162
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
Parfois, il parlait
de "retourner à nos racines."

1163
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
C'est lui  ?

1164
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Non, c'est moi.

1165
01:33:03,625 --> 01:33:05,458
Il était très discret mais...

1166
01:33:06,041 --> 01:33:07,541
J'ai des photos du lieu.

1167
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
Xabier Tabese était son vrai nom  ?

1168
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
À l'époque, je ne me  posais
aucune question.

1169
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
J'avais 25 ans,

1170
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
mes amis plantaient de la marijuana,

1171
01:33:18,416 --> 01:33:20,125
et ma copine m'adorait.

1172
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
D'après Tabese, réveiller
les forces primales par des offrandes

1173
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
nous apporterait tout ce qu'on voulait.

1174
01:33:27,958 --> 01:33:30,458
Mais plus on en avait,
plus il en demandait.

1175
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Mais nous...

1176
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Nous le vénérions.
Nous aurions tout fait pour lui.

1177
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Des sacrifices  ?

1178
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Constamment, oui.

1179
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
On sacrifiait des animaux
lors de rituels qu'il dirigeait.

1180
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Il y avait des orgies, on buvait son sang,
on se le passait sur le corps.

1181
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
On se sentait puissants, comme des dieux.

1182
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
Ensuite...

1183
01:34:06,708 --> 01:34:08,208
ses parents firent de même.

1184
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
Ils sacrifièrent leur fille
selon les instructions de Tabese.

1185
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Ensuite, il prit le corps,

1186
01:34:18,333 --> 01:34:20,416
et le groupe disparut.

1187
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
Je ne les ai jamais revus.

1188
01:34:23,291 --> 01:34:24,708
Ils sont devenus riches.

1189
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
En quelques années, nous devînmes riches.

1190
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Très riches.

1191
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Ensuite ?

1192
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Des années après, mon fils eut un cancer.

1193
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
À l'hôpital, je reconnus un médecin
qui était dans le groupe.

1194
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Il me proposa de faire une offrande
pour le sauver, un sacrifice.

1195
01:34:50,250 --> 01:34:51,083
J'y ai réfléchi.

1196
01:34:54,291 --> 01:34:56,958
Mais la voix de Dieu
était bien plus forte.

1197
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
Mon fils décéda peu après.

1198
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
C'est là que je décidai d'en parler.

1199
01:35:12,250 --> 01:35:13,875
Ma vie fut foutue en l'air.

1200
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
J'ai perdu ma femme,
mon travail, mes amis...

1201
01:35:18,416 --> 01:35:19,583
J'ai tout perdu.

1202
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
Il y avait des groupes
dans d'autres villes ?

1203
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Il y en avait un à Baztan,
sur le point de faire un sacrifice.

1204
01:35:29,416 --> 01:35:32,875
Ils avaient une fille
qu'ils nourrissaient à peine,

1205
01:35:32,958 --> 01:35:34,583
en attendant l'offrande.

1206
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
Voilà.

1207
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Vous l'avez déjà vue  ?

1208
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Oui, elle était dans le groupe Baztan.

1209
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Elle était enceinte, et...

1210
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Comment dire  ? Elle était...

1211
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
très pieuse.

1212
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Et…

1213
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Pendant le sacrifice…

1214
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
Quel était le processus pour avoir
ce que vous vouliez  ?

1215
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Elle fut offerte à Inguma, au Mal.

1216
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
Il fallait une fille non baptisée.

1217
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
Par le baptême,
on reconnaît un autre dieu.

1218
01:36:11,916 --> 01:36:13,000
Pourquoi des filles  ?

1219
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
D'après Tabese, au réveil, Inguma

1220
01:36:15,500 --> 01:36:18,333
prend toujours des victimes du même sexe

1221
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
et du même âge.

1222
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Et les corps  ?

1223
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Ils furent emmenés dans "un lieu magique,"
précédant le Christianisme,

1224
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
où se pratiquaient les offrandes.

1225
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
- La forêt  ?
- Peut-être.

1226
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
Il l'emmena. Je n'en sais pas plus.

1227
01:36:33,208 --> 01:36:34,708
Qu'obteniez-vous alors  ?

1228
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Tout ce que l'on désirait.

1229
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
- Mais...
- Inspectrice.

1230
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
Tout ce que l'on désirait.

1231
01:36:45,333 --> 01:36:47,916
Et ceux qui quittèrent le groupe  ?

1232
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Inspectrice.

1233
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Personne ne peut partir. Personne.

1234
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Tôt ou tard, Inguma recouvre sa dette.

1235
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
On s'est éparpillés, mais…

1236
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
Mais on ne le quitte jamais. Jamais.

1237
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Putain.

1238
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Et merde.

1239
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
- Fermín.
<i>- Amaia.</i>

1240
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
J'ai été cambriolée.

1241
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
Ils ont les disques durs.
Pour les dossiers de Jonan.

1242
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
<i>Putain, cassez-vous !</i>

1243
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
OK. Qu'est-ce que tu voulais  ?

1244
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
<i>Le Dr González vous a demandée.</i>

1245
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
<i>Le Dr Takchenko est aux urgences</i>
<i>après un accident.</i>

1246
01:38:28,958 --> 01:38:30,458
Nadia ! Comment ça  ?

1247
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
<i>Une voiture l'aurait fait sortir</i>
<i>de la route.</i>

1248
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
<i>D'après la police,</i>
<i>la voiture a été fouillée.</i>

1249
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
<i>Il était très mal.</i>

1250
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Merci. J'arrive.

1251
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Putain.

1252
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Mon chéri, tu sens mes lentilles
jusqu'en Amérique  ?

1253
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Oui.

1254
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
D'accord, James,
je dirai que tu as appelé.

1255
01:38:56,875 --> 01:38:59,083
Prends soin de toi. <i>Agur.</i>

1256
01:38:59,375 --> 01:39:01,291
Pourquoi tu cuisines si tard  ?

1257
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
Tu me caches quelque chose  ?

1258
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
Non, tout va bien.

1259
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Tu ne l'aimes plus  ?

1260
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
Bien sûr que si.

1261
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
<i>On l'a retrouvé.</i>

1262
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Tabese est mort il y a 11 ans
dans un accident de bateau.

1263
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
C'est lui.

1264
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Il est enregistré comme thérapeute
un peu partout,

1265
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
mais on continue d'enquêter sur lui.

1266
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Ce qui est sûr,
c'est il était plein aux as.

1267
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Oui.

1268
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Demandez au gardien
qui a déposé les orchidées.

1269
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
- Trouvez qui les a payées.
- D'accord.

1270
01:40:16,333 --> 01:40:17,166
Yolanda  ?

1271
01:40:20,375 --> 01:40:22,250
Arrêtez. Je connais mes droits.

1272
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Je peux photographier un lieu public.

1273
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
- Que faites-vous là  ?
- Je vous suis.

1274
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
- Où  ?
- Partout.

1275
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
Partez. Vous devriez être à l'hôpital.

1276
01:40:31,750 --> 01:40:33,166
Vous avez vu ces fleurs  ?

1277
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
On dirait des petits berceaux.

1278
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Je vais être obligée de vous arrêter.

1279
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
Allez-y, Inspectrice !

1280
01:40:41,000 --> 01:40:42,416
Ma fille a disparu

1281
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
et vous ne pensez qu'à votre travail.

1282
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Lâchez-moi.

1283
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
J'avais confiance.

1284
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Mais vous êtes tous les mêmes. Tous.

1285
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
La famille de mon mari, les médecins,
le juge, la police…

1286
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
- Vous ne pensez qu'à vous.
- Le juge Markina  ?

1287
01:40:58,000 --> 01:41:00,083
Il m'avait dit de vous contacter.

1288
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
Que vous étiez la meilleure.

1289
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
Que si vous pouviez,
vous feriez avancer l'enquête.

1290
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Notre rencontre n'était pas fortuite  ?

1291
01:41:08,583 --> 01:41:11,208
Il m'avait dit de le cacher,
mais je m'en fiche.

1292
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Merci, Inspectrice ! Merci beaucoup.

1293
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
- Ne prenez pas le volant.
- Fermez-la !

1294
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
J'avais de la peine pour elle, désolé.

1295
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Elle m'a appelé, j'étais bloqué,

1296
01:41:34,000 --> 01:41:36,958
alors je lui ai dit
qu'en allant te voir,

1297
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
tu pourrais l'aider.

1298
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
<i>J'ai juste aidé une personne désespérée</i>

1299
01:41:41,291 --> 01:41:42,833
<i>qui souffrait, c'est tout.</i>

1300
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
- Tu m'as piégée.
<i>- Non.</i>

1301
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Je ne voulais pas qu'elle dise
que je l'avais envoyée.

1302
01:41:48,583 --> 01:41:50,916
Tu empêches d'ouvrir la tombe
et tu l'envoies.

1303
01:41:51,000 --> 01:41:52,333
Tu rejettes mes demandes.

1304
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Je suis "obsédée" par l'affaire,
et tu me mets dedans.

1305
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
<i>À quoi tu joues ?</i>

1306
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
À rien.

1307
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Je te protège, c'est tout.

1308
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
<i>- Un juge est limité.</i>
- Tu me protèges ainsi ?

1309
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
C'est ma manière de te protéger
et te défendre.

1310
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Mais je respecte la loi.

1311
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
<i>Je te connais.</i>
<i>Je sais que tu es excellente.</i>

1312
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
Mais ne me dis pas de te suivre.
Je dois te protéger de toi

1313
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
et de tes peurs.

1314
01:42:20,083 --> 01:42:20,958
<i>Viens ce soir,</i>

1315
01:42:21,041 --> 01:42:23,250
<i>et discutons autour d'un bon vin.</i>

1316
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Je dîne avec ma tante.

1317
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
- Je file.
<i>- À Elizondo ?</i>

1318
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Oui. Je te laisse.

1319
01:42:31,041 --> 01:42:34,333
D'après le fleuriste, les fleurs
sont changées chaque semaine

1320
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
et payées en liquide.

1321
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
Mais il n'a pas de nom.

1322
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
Les personnes défilent.

1323
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
- Ça va ?
- Oui. Allons-y.

1324
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
- Au poste  ?
- Oui.

1325
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
- J'ai du nouveau.
- Quoi ?

1326
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
- À part les filles baptisées...
- Oui  ?

1327
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
...il y a cinq cas similaires.

1328
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
S'ils sont séparés, un des parents
peut autoriser l'exhumation.

1329
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
On en fait une demain à Igantzi

1330
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
- suivie de deux autres.
- Parfait.

1331
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
- Quoi ?
- Clemos a classé l'enquête sur Etxaide.

1332
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Pardon  ?

1333
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Il dit que c'était les mafias de l'Est.

1334
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Quel abruti. Il a des preuves ?

1335
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Il dit qu'elles vont "apparaître."

1336
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
- "Apparaître ?"
- OK. Chef ?

1337
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Un homme vous demande.

1338
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Hier, j'ai reçu l'échantillon
et une note de la médecin

1339
01:43:24,125 --> 01:43:26,250
demandant une analyse en urgence.

1340
01:43:26,333 --> 01:43:28,250
Vous seule pouvez la consulter.

1341
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
C'est de la fibre de soie satinée
de grande qualité.

1342
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
D'après l'étiquette sur le treillis,

1343
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
elle aurait été faite en Angleterre.

1344
01:43:39,000 --> 01:43:41,750
Mais je n'ai pas pu en avoir la garantie.

1345
01:43:42,083 --> 01:43:43,791
Le tir l'a beaucoup abimée.

1346
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
Le tir ?

1347
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
Oui.

1348
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Regardez.

1349
01:43:48,041 --> 01:43:50,041
On voit la trace de l'explosion.

1350
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
Le morceau de tissu a été déchiré
par le tir.

1351
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Le tireur a dû cacher l'arme
dans sa poche,

1352
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
et la balle l'a traversée.

1353
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
On savait que le tueur avait visé
d'en bas mais on le croyait assis.

1354
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
La réponse est devant vous.

1355
01:44:08,833 --> 01:44:09,708
J'en suis sûr.

1356
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}JUGE MARKINA

1357
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Bonsoir ?

1358
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Bonsoir ?

1359
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda ?

1360
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
Yolanda !

1361
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
Non !

1362
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Au secours !

1363
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Au secours !

1364
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
POLICE DE NAVARRE

1365
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Dr San Martín vous dira
quand l'autopsie sera terminée.

1366
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Merci.

1367
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte et Goñi vont à Igantzi
pour ouvrir une tombe.

1368
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Puis une autre à Irun.

1369
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Je continue d'enquêter sur Tabese.

1370
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Et j'ai parlé à votre sœur Flora.

1371
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
Et je lui ai dit.

1372
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Merci.

1373
01:47:17,208 --> 01:47:19,083
Les loups ne se tuent pas.

1374
01:47:19,833 --> 01:47:22,208
Ils sont loups jusqu'à ce qu'on les tue.

1375
01:47:23,708 --> 01:47:24,875
On les poursuit,

1376
01:47:26,125 --> 01:47:28,666
on les accule et on les affronte.
On tue ou on meurt.

1377
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Mais ils ne sautent jamais d'une falaise.

1378
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario pleurait car elle non plus
ne voulait pas mourir.

1379
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
C'est un tas de mensonges.

1380
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Les dossiers de Jonan
ne mènent qu'à ces mensonges.

1381
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
La tombe de Yolanda était un mensonge.

1382
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Comme la visite cachée de Berasategui
à ma mère.

1383
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Pourquoi Etxaide avait un dossier
sur Basajaun  ?

1384
01:47:55,958 --> 01:47:56,916
Je ne sais pas.

1385
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
Mais tout n'est que mensonges.

1386
01:47:59,958 --> 01:48:01,958
Jonan voulait nous le montrer.

1387
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.

1388
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Oui, Iriarte  ?

1389
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Oui, ouvrez-la.

1390
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Allez-y.

1391
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
<i>Elle était bien hydratée.</i>

1392
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Ses organes étaient bien perfusés,

1393
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
et ses membres aussi.

1394
01:48:38,541 --> 01:48:40,166
La peau était saine.

1395
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Ongles entretenus, cheveux coupés…

1396
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Elle semblait en bonne santé.

1397
01:48:46,000 --> 01:48:48,250
Aucune blessure suggérant

1398
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
qu'elle a été exposée aux éléments.

1399
01:48:51,625 --> 01:48:54,541
J'exclurais qu'elle était dans la rivière.

1400
01:48:54,625 --> 01:48:55,541
Merci, docteur.

1401
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Inspectrice.

1402
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Vous cherchiez votre mère
depuis trop longtemps.

1403
01:49:06,000 --> 01:49:08,583
Au point d'en faire
quelque chose d'irréel.

1404
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
Un cauchemar.

1405
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
Amaia, elle ne doit pas devenir
un fantôme.

1406
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
C'est juste une femme âgée.

1407
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Où es-tu  ?

1408
01:50:30,708 --> 01:50:31,833
Tu es contente  ?

1409
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Tu avais raison.

1410
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Que font ces noix
dans la tombe d'Anne Arbizu  ?

1411
01:50:41,708 --> 01:50:43,875
Tu n'aurais pas dû toucher ses noix.

1412
01:50:44,083 --> 01:50:45,750
J'en ai marre des mensonges.

1413
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Des secrets, des peurs...
J'en ai marre, ma sœur.

1414
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Je veux que tu me dises la vérité.

1415
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu était ma fille.

1416
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Quoi ?

1417
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
J'avais rencontré son père
à une foire agricole.

1418
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
On a eu une aventure, c'est tout.

1419
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
Maman l'a découvert
et m'a conseillé de le cacher.

1420
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
Et de le livrer à la naissance.

1421
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
Et que tout irait bien.

1422
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Elle t'avait dit ça  ?

1423
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
- "Livrer"  ?
- Oui.

1424
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Son amie sage-femme s'occuperait de tout.

1425
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Je ne lui faisais pas confiance,
et j'ai déménagé à Pampelune.

1426
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
À la naissance...

1427
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
j'ai fait adopter ma fille.

1428
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Maman m'en a toujours voulu.

1429
01:51:44,583 --> 01:51:47,125
- La sage-femme, c'est Fina Hidalgo  ?
- Oui.

1430
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
Un jour...

1431
01:51:51,583 --> 01:51:53,916
j'ai vu mon bébé sur la place, à Elizondo.

1432
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Je l'ai reconnue immédiatement.

1433
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
Les Arbizus l'avaient adoptée.

1434
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
Depuis, je suis enchaînée à cette ville,
pour être près d'elle.

1435
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
Il y a deux ans,

1436
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
Anne est venue à l'atelier.

1437
01:52:19,041 --> 01:52:22,208
Elle avait découvert qui j'étais
et voulait me rencontrer.

1438
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Elle ne m'en a jamais voulu.

1439
01:52:26,833 --> 01:52:29,083
Les plus belles années de ma vie.

1440
01:52:32,833 --> 01:52:34,041
Puis Víctor l'a tuée.

1441
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
C'est pour ça que tu l'as tué ?

1442
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
- Non.
- Tu savais ce qu'il faisait ?

1443
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Tu pensais qu'il tuait les filles  ?

1444
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Je n'étais pas sûre, jusqu'au soir
où je suis allée le voir.

1445
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Tu étais armée, tu avais des doutes.

1446
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Tu pouvais l'arrêter,
faire quelque chose.

1447
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Regarde.

1448
01:53:06,500 --> 01:53:09,125
Cette photo... Anne bébé.
Elle me l'avait donnée.

1449
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Mon coeur se brise quand je vois Ibai.
Son vrai sosie.

1450
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Je ne suspectais pas Victor
jusqu'à la mort d'Anne.

1451
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Pourquoi  ?

1452
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Parce que j'ai compris
comment il choisissait ses victimes.

1453
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Comment ça  ? Comment  ?

1454
01:53:26,000 --> 01:53:27,958
Pense à ce qu'il a fait aux corps.

1455
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Il les noyait, les épilait,
il créait un corps de petite fille,

1456
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
et les jetait dans la rivière,
tu saisis ?

1457
01:53:36,750 --> 01:53:40,458
Maman avait parlé d'Anne à Víctor,
pour qu'il finisse son sale boulot,

1458
01:53:40,541 --> 01:53:42,916
comme elle l'a fait
à notre sœur, à toi et...

1459
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
à Ibai.

1460
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
J'ignore pourquoi il a choisi les autres,

1461
01:53:48,208 --> 01:53:50,583
mais il a tué Anne
car je ne l'ai pas livrée.

1462
01:53:52,250 --> 01:53:53,833
C'était des offrandes ratées.

1463
01:53:54,416 --> 01:53:56,000
Víctor les livrait.

1464
01:53:56,083 --> 01:53:57,708
Ils ont exploité ses obsessions.

1465
01:53:57,791 --> 01:54:00,125
Comme toutes les sectes,
tu sais bien.

1466
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
Ils prennent des produits abîmés,
comme toi et moi.

1467
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Et ces noix  ?

1468
01:54:13,625 --> 01:54:16,416
D'après Anne, elles symbolisaient
le pouvoir féminin

1469
01:54:16,500 --> 01:54:18,000
au Baztan depuis des siècles.

1470
01:54:19,875 --> 01:54:21,791
Que cette énergie ne cesse pas à la mort.

1471
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
C'est la seule chose qui nous relie.

1472
01:54:39,458 --> 01:54:42,625
Je suis désolée
pour tout ce qu'on a vécu.

1473
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
POLICE DE NAVARRE

1474
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Bonsoir.

1475
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Les cercueils étaient vides.

1476
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Les crimes de Basajaun étaient
des offrandes avortées.

1477
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Qui n'ont jamais eu lieu.

1478
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Où sont les autres petites  ?

1479
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Bordel de merde.

1480
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Qu'y a-t-il  ?

1481
01:55:32,333 --> 01:55:34,083
De 1970 à 1990,

1482
01:55:34,166 --> 01:55:37,166
il y avait une clinique à Las Rozas,
la clinique Tabese.

1483
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Elle fut célèbre

1484
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
car elle proposait des traitements
venus des États-Unis.

1485
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Le directeur pratiquait la médecine
sous le nom de la clinique,

1486
01:55:47,375 --> 01:55:48,791
mais son vrai nom était...

1487
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.

1488
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Le père du juge Markina.

1489
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Il est parti quand ma mère
est devenue folle.

1490
01:56:06,083 --> 01:56:09,083
Il a couvert mes dépenses, mes études,
et il est parti.

1491
01:56:09,458 --> 01:56:10,750
Tu ne l'avais pas cherché ?

1492
01:56:11,416 --> 01:56:12,916
Pour savoir ce qu'il devenait ?

1493
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
J'avais mon idée.

1494
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Enchaîner les aventures,

1495
01:56:17,916 --> 01:56:20,458
dépenser ses millions,
voyager, naviguer...

1496
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
à bord du yacht où il est mort.

1497
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
En plus de la clinique,
il gérait deux groupes à Lesaka et Baztan.

1498
01:56:28,000 --> 01:56:30,000
Il les initiait à des rites occultes.

1499
01:56:30,208 --> 01:56:31,916
Un témoin l'a reconnu.

1500
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Il l'avait accusé de se livrer
à des sacrifices humains.

1501
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
- Mon père  ?
- Oui  ?

1502
01:56:38,750 --> 01:56:42,458
Un autre témoin confirme un lien
entre les crimes de Basajaun

1503
01:56:42,541 --> 01:56:44,500
et les thérapies du Dr Barastegui.

1504
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Tu t'es bien renseignée.

1505
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
C'est mon travail.

1506
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
Et je suis censé faire quoi  ?

1507
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
- Hein ?
- Ne me parle pas comme ça.

1508
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Tu sais quoi faire.

1509
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Je t'ai apporté les faits.
C'est ce que tu voulais.

1510
01:57:06,375 --> 01:57:08,500
Je t'avais juré que je te préviendrais.

1511
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Excuse-moi.

1512
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Excuse-moi.

1513
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
C'est dur pour moi.

1514
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Je ne m'attendais pas
à une telle conclusion.

1515
01:57:24,958 --> 01:57:27,375
Tu n'es pas responsable
des actes de père.

1516
01:57:28,916 --> 01:57:30,666
D'après toi, quel avenir

1517
01:57:30,750 --> 01:57:33,041
pour un juge fils de gourou sataniste ?

1518
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
Que ce soit prouvé ou non,
la suspicion me détruira.

1519
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Ce n'est pas une fatalité.

1520
01:57:41,833 --> 01:57:42,833
Laisse-moi t'aider.

1521
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Tu ne peux pas.

1522
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Mais si.

1523
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Non.

1524
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.

1525
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
<i>Amaia, je viens de parler à ta tante.</i>
<i>Elle m'a dit pour ta mère.</i>

1526
01:59:02,708 --> 01:59:04,291
<i>Tu aurais dû m'appeler.</i>

1527
01:59:04,375 --> 01:59:05,541
J'accuse encore le coup.

1528
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
<i>Rejoins-moi, Amaia.</i>

1529
01:59:07,666 --> 01:59:10,791
<i>Maintenant, plus que jamais,</i>
<i>reste avec Ibai et moi.</i>

1530
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
Je ne peux pas parler, là.
Je peux te rappeler ?

1531
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
<i>D'accord.</i>

1532
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
D'accord.

1533
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
D'accord.

1534
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Tiens.

1535
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Le mandat de perquisition d'Argi Beltz.

1536
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
Je t'aime, Amaia.

1537
01:59:52,541 --> 01:59:55,791
Je n'ai jamais aimé comme ça.
Je ne veux pas te perdre.

1538
02:00:11,416 --> 02:00:14,333
Je préviens Iriarte et Goñi,
et on y va, Chef.

1539
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
J'ai un double appel. Merci, Fermín.

1540
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
- Allô  ?
<i>- Inspectrice.</i>

1541
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
<i>- C'est Benigno, le père de Yolanda.</i>
- Oui.

1542
02:00:21,541 --> 02:00:22,708
<i>Ma fille est allée</i>

1543
02:00:22,791 --> 02:00:25,208
<i>à un endroit qu'elle a connu par vous,</i>

1544
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
<i>- pour mettre fin à tout.</i>
- Elle a dit autre chose  ?

1545
02:00:27,916 --> 02:00:28,833
<i>Elle allait mal,</i>

1546
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
<i>et d'après la police,</i>
<i>il lui restait des explosifs.</i>

1547
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
<i>- J'ignore de quoi elle est capable.</i>
- Je m'en occupe.

1548
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
<i>Merci.</i>

1549
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Putain !

1550
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Police ! Ouvrez !

1551
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Police ! Ouvrez !

1552
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
Enfoirés...

1553
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
C'est nous, Fermín !

1554
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Où est Salazar avec le mandat  ?

1555
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Elle arrive.

1556
02:01:47,500 --> 02:01:49,750
- Je l'ai reçu.
- Techniquement, on l'a.

1557
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Pas vrai  ? Super.

1558
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
On va éviter de refaire le fiasco
d'avec la sage-femme. Allez.

1559
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Je te couvre.

1560
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda !

1561
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Arrête !

1562
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Yolanda, non.

1563
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Ma fille est dedans ! J'y vais !

1564
02:03:22,541 --> 02:03:23,458
Il le faut.

1565
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Arrête !

1566
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Arrête !

1567
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
C'est quoi, ce bordel  ?

1568
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
La vieille sorcière a dû se cacher ici.

1569
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
C'est ça  ?

1570
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Où est-elle  ?

1571
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Arrête ! Lâche cette barre.
Calme-toi. Lâche.

1572
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Va te faire foutre !

1573
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Ma fille est là.
Personne ne pourra m'arrêter.

1574
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Je tenterai par tous les moyens !

1575
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Arrête.

1576
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
J'y vais.

1577
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Même si je dois te passer sur le corps.

1578
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Tu n'as rien ?

1579
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
- Tu l'as tuée.
- Elle t'agressait.

1580
02:04:38,583 --> 02:04:39,708
Elle voulait te tuer.

1581
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
Ils sont là.

1582
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Ils sont ici, pas vrai  ?

1583
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Ils sont là.

1584
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
N'entre pas.

1585
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.

1586
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia !

1587
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
N'y va pas.

1588
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Tu vas me tirer dessus ?

1589
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Vas-y, car je vais entrer,
même si j'en meurs.

1590
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Je vais tout te dire,
n'entre pas, s'il te plaît.

1591
02:05:08,208 --> 02:05:10,791
Pourquoi ? Pourquoi tu n'as rien fait ?

1592
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
Je ne peux pas.

1593
02:05:13,375 --> 02:05:15,708
J'ai essayé, mais c'est impossible.

1594
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Tu mens.

1595
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
Au début, moi non plus
je ne comprenais pas mon père.

1596
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Puis, j'ai réalisé que c'était
plus grand que ce que je pensais.

1597
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Tu l'avais dit toi-même.

1598
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Tu avais senti que c'était plus grand
que la vie.

1599
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
C'est efficace.

1600
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
- Fort...
- Tu as tué Berasategui ?

1601
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...et efficace.

1602
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Il t'a menacée.

1603
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Tu m'avais appelé, terrifiée.

1604
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
Tu as tué Rosario ?

1605
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
Tu n'aurais le repos
qu'en la sachant morte.

1606
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Tu voulais ça.

1607
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
N'y va pas.

1608
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Ne regarde pas à l'intérieur !

1609
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Tu fais partie de tout ça.

1610
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Je suis juste le lien.

1611
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Le fil conducteur
d'une religion ancestrale.

1612
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
Tout a commencé dans ta vallée.

1613
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
Un pouvoir d'une force inimaginable.

1614
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Mais il doit être nourri.

1615
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Tu  crois faire ça ?

1616
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
Nourrir un pouvoir avec des bébés ?

1617
02:07:17,875 --> 02:07:19,125
Le prix est élevé,

1618
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
mais on est largement récompensés.

1619
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
C'est la meilleure façon
de parler aux forces vives.

1620
02:07:26,625 --> 02:07:27,583
Tu ne saisis pas ?

1621
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Tu es malade.

1622
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Non.

1623
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Ne me traite pas comme ça.

1624
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Pas toi.

1625
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
Ma mère a tué sa fille,
elle a tout essayé pour me tuer.

1626
02:07:39,000 --> 02:07:40,083
Ibai aussi.

1627
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
C'est quoi, ces conneries
de forces vives ?

1628
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Ta mère était obsédée.

1629
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Mais c'est réglé.

1630
02:07:53,208 --> 02:07:56,166
Je te promets, personne ne touchera
à toi ou IbaI.

1631
02:07:57,916 --> 02:08:01,583
Pourquoi tu m'as fait ça  ?
Pourquoi tu t'es rapproché de moi  ?

1632
02:08:02,208 --> 02:08:04,791
Je suis tombé amoureux malgré moi.

1633
02:08:06,208 --> 02:08:09,416
C'est dur à accepter là,
mais tu es faite pour moi.

1634
02:08:09,500 --> 02:08:10,458
Je le sais.

1635
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
On s'appartient l'un à l'autre.

1636
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Non.

1637
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Toutes ces morts...

1638
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Les filles de la rivière,

1639
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia,

1640
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa,

1641
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
la fille de Flora,

1642
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
ma sœur.

1643
02:08:30,791 --> 02:08:32,750
De combien de morts es-tu responsable ?

1644
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
D'aucune.

1645
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
D'aucune, Amaia.

1646
02:08:36,916 --> 02:08:39,041
Chacun est maître de sa vie,

1647
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
et je suis maître de la tienne.

1648
02:08:43,875 --> 02:08:46,333
Je t'aime et je ne laisserai personne
te faire du mal.

1649
02:08:48,625 --> 02:08:50,708
Ta mère n'aurait jamais arrêté.

1650
02:08:51,208 --> 02:08:53,291
Ne m'en veux pas de t'avoir protégée.

1651
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Quel pouvoir as-tu sur ces gens  ?

1652
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
Tu as tué Jonan ?

1653
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Ne me demande pas ça.

1654
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Il le fallait.

1655
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
Et je dois faire ça maintenant.

1656
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Je suis désolé.

1657
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
Je t'aime, mais...

1658
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Non.

1659
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Je n'ai pas le choix.

1660
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
J'avais l'arme de Jonan.

1661
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
On a ouvert la tombe de Tabese.

1662
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Elle est vide.

1663
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Il nous faut
un mandat d'arrêt international.

1664
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
D'accord.

1665
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Allô  ?

1666
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
D'accord.

1667
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
<i>Choc à Fontarrabie,</i>
<i>dans la commune du Guipuscoa,</i>

1668
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
<i>après la mort de deux personnes</i>
<i>dans le cimetière.</i>

1669
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
<i>On ignore encore</i>
<i>les circonstances du drame,</i>

1670
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
<i>mais il semblerait</i>
<i>que l'une des deux victimes</i>

1671
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
<i>soit le célèbre juge de Navarre,</i>
<i>Javier Markina.</i>

1672
02:12:48,291 --> 02:12:50,125
<i>Selon certaines sources,</i>

1673
02:12:50,208 --> 02:12:54,083
<i>sa mort serait en lien</i>
<i>avec l'une des affaires qu'il suivait,</i>

1674
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
<i>dont certaines étaient très médiatisées.</i>

1675
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
<i>Des sources non-officielles</i>
<i>au sein de la police de Navarre...</i>

1676
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Ça va aller.

1677
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
<i>- Amaia.</i>
- James.

1678
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
<i>Tout va bien ?</i>

1679
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
<i>Tu vas venir  ?</i>

1680
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Il s'est passé des choses.

1681
02:14:23,125 --> 02:14:24,208
Il faut qu'on parle.

1682
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
<i>Ce n'est pas ce que j'ai demandé.</i>

1683
02:14:27,500 --> 02:14:30,291
<i>Dis-moi juste</i>
<i>que tu vas nous rejoindre, Ibai et moi</i>

1684
02:14:30,375 --> 02:14:31,958
<i>pour qu'on rentre ensemble.</i>

1685
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
<i>Réponds, s'il te plaît.</i>

1686
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
<i>Tu vas venir  ?</i>

1687
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Oui.

1688
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
<i>Entendu.</i>

1689
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
LA TRILOGIE DU BAZTAN

1690
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Sous-titres : Aïtallah-Mohamed RIAHI

