1
00:01:14,116 --> 00:01:15,576
Look at this.

2
00:01:21,916 --> 00:01:23,852
These footprints are fresh.

3
00:01:23,876 --> 00:01:25,722
We can see that...

4
00:01:25,746 --> 00:01:28,336
they were here today.

5
00:01:32,926 --> 00:01:35,296
They were here today.

6
00:01:49,056 --> 00:01:52,686
I can't understand a word
of what they're saying.

7
00:01:53,936 --> 00:01:57,542
The forest is too dense.
I can't see them.

8
00:01:57,566 --> 00:02:00,276
But they are very close by.

9
00:02:45,646 --> 00:02:49,292
IN 1989, A FUNAI EXPEDITION
LEAD BY JAIR CANDOR FOUND

10
00:02:49,316 --> 00:02:53,612
IN A SMALL STRETCH OF THE FOREST,
ENCLOSED BY EXPANDING FARMLAND,

11
00:02:53,636 --> 00:02:55,082
PAKYÎ AND TAMANDUA,

12
00:02:55,106 --> 00:02:57,762
THE LAST TWO SURVIVORS
OF THE PIRIPKURA PEOPLE.

13
00:02:57,786 --> 00:02:59,962
THE SUCCESS OF THIS EXPEDITION

14
00:02:59,986 --> 00:03:02,982
WAS MAINLY DUE
TO THE PRESENCE OF RITA,

15
00:03:03,006 --> 00:03:06,036
THE THIRD KNOWN SURVIVOR
OF THIS PEOPLE.

16
00:03:09,206 --> 00:03:12,052
THIRTY YEARS AGO,
AFTER LOSING MOST OF HER FAMILY,

17
00:03:12,076 --> 00:03:15,192
RITA LEFT THE AREA AND NOW LIVES
WITH ARIPÃ KARIPUNA,

18
00:03:15,216 --> 00:03:17,322
WHOM SHE MARRIED
IN THE LATE 1990S.

19
00:03:17,346 --> 00:03:19,402
ON SOME OCCASIONS,

20
00:03:19,426 --> 00:03:22,992
RITA AND ARIPÃ ESCORTED JAIR
ON HIS EXPEDITIONS

21
00:03:23,016 --> 00:03:25,806
TO THE PIRIPKURA
INDIGENOUS TERRITORY.

22
00:03:29,686 --> 00:03:32,702
THESE EXPEDITIONS INTEND
TO GATHER AND MONITOR EVIDENCE

23
00:03:32,726 --> 00:03:35,712
THAT PAKYÎ AND TAMANDUA
ARE LIVING IN THEIR TERRITORY.

24
00:03:35,736 --> 00:03:40,572
THIS EVIDENCE HELPS TO KEEP
LAND-USE RESTRICTIONS,

25
00:03:40,596 --> 00:03:44,616
AND IS THE ONLY WAY
TO PROTECT THEM.

26
00:04:04,586 --> 00:04:08,756
<i>The last time I saw them
was in 2011.</i>

27
00:04:11,306 --> 00:04:17,622
<i>Every time I see them,
I'm moved by their situation.</i>

28
00:04:17,646 --> 00:04:20,146
<i>And how they are
able to survive...</i>

29
00:04:21,396 --> 00:04:23,752
<i>with virtually nothing.</i>

30
00:04:23,776 --> 00:04:25,712
<i>They have nothing.</i>

31
00:04:25,736 --> 00:04:28,582
<i>And each time...</i>

32
00:04:28,606 --> 00:04:31,922
<i>that it takes us four, five
or six years to see them again,</i>

33
00:04:31,946 --> 00:04:34,552
<i>for me, if they're healthy...</i>

34
00:04:34,576 --> 00:04:37,222
<i>I'm vey pleased to know</i>

35
00:04:37,246 --> 00:04:42,416
<i>that they are able to survive
the crossfire that is going on,</i>

36
00:04:43,706 --> 00:04:45,996
<i>despite their current situation.</i>

37
00:05:15,066 --> 00:05:20,656
KARIPUNA INDIGENOUS TERRITORY
PANORAMA SETTLEMENT - RONDÔNIA

38
00:05:34,286 --> 00:05:36,006
Be careful. Snake.

39
00:06:23,876 --> 00:06:25,762
When I ran away,

40
00:06:25,786 --> 00:06:27,642
everyone was gone.

41
00:06:27,666 --> 00:06:29,522
- They were all gone.
- All gone.

42
00:06:29,546 --> 00:06:31,642
Only Pakyî and Tamandua stayed.

43
00:06:31,666 --> 00:06:34,812
Only Pakyî stayed,
only the two of them.

44
00:06:34,836 --> 00:06:36,442
The two of them.

45
00:06:36,466 --> 00:06:39,846
When I'm there, we talk a lot.

46
00:06:43,926 --> 00:06:48,332
- Who was singing?
- My brother. Pakyî.

47
00:06:48,356 --> 00:06:51,162
We talk, and we talk.
We talk a lot.

48
00:06:51,186 --> 00:06:54,752
When someone comes by, he stops.

49
00:06:54,776 --> 00:06:58,252
He keeps quiet. That's right.

50
00:06:58,276 --> 00:07:00,922
He looks around. "Jair is here.

51
00:07:00,946 --> 00:07:03,212
Jair is here. He is coming.

52
00:07:03,236 --> 00:07:06,212
Is Jair here? There's Jair."

53
00:07:06,236 --> 00:07:08,342
That's what he says, right?

54
00:07:08,366 --> 00:07:10,512
"Jair is coming today."

55
00:07:10,536 --> 00:07:12,262
Right? He knows.

56
00:07:12,286 --> 00:07:17,852
He usually guesses
when I am going to see him.

57
00:07:17,876 --> 00:07:22,192
A little bird tells him
when Jair is coming.

58
00:07:22,216 --> 00:07:24,862
According to him,
a little bird tells him...

59
00:07:24,886 --> 00:07:28,652
- It tells him.
- It tells him. And he arrives.

60
00:07:28,676 --> 00:07:32,016
When I arrive, it's because
the bird was telling the truth.

61
00:07:37,226 --> 00:07:40,542
Pakyî and Tamandua
are your brothers?

62
00:07:40,566 --> 00:07:42,412
Are they your brothers?

63
00:07:42,436 --> 00:07:44,082
Pakyî is my brother.

64
00:07:44,106 --> 00:07:47,582
- What about Tamandua?
- Tamandua is my nephew.

65
00:07:47,606 --> 00:07:49,752
- Your nephew.
- My nephew.

66
00:07:49,776 --> 00:07:52,712
What were your children's names?

67
00:07:52,736 --> 00:07:54,882
His name was Hete'i.

68
00:07:54,906 --> 00:07:59,052
Hete'i, and Tapedju'ia,
who was the girl.

69
00:07:59,076 --> 00:08:02,352
- Tapedju'ia.
- Tapedju'ia. I had...

70
00:08:02,376 --> 00:08:05,062
- Hete'i was the boy.
- The boy.

71
00:08:05,086 --> 00:08:07,626
Two. No more.

72
00:08:08,756 --> 00:08:10,466
The rest died.

73
00:09:30,196 --> 00:09:32,832
<i>I come from
the other side of the river,</i>

74
00:09:32,856 --> 00:09:34,462
<i>my grandmother said.</i>

75
00:09:34,486 --> 00:09:36,592
- Canoe.
- You crossed in a canoe.

76
00:09:36,616 --> 00:09:39,432
- And then came...
- Made of a tree trunk.

77
00:09:39,456 --> 00:09:42,222
...the white men
who killed my family.

78
00:09:42,246 --> 00:09:46,562
The ones who killed my family.
They killed many of them.

79
00:09:46,586 --> 00:09:49,392
They killed many women.

80
00:09:49,416 --> 00:09:52,982
They killed my sister-in-law...

81
00:09:53,006 --> 00:09:54,902
and her cousin as well.

82
00:09:54,926 --> 00:09:57,732
And children
on their mothers' backs.

83
00:09:57,756 --> 00:09:59,902
They were
on their mothers' backs...

84
00:09:59,926 --> 00:10:01,492
- They killed them.
- Right.

85
00:10:01,516 --> 00:10:04,032
They killed...

86
00:10:04,056 --> 00:10:08,412
Four women were killed.
Yes. And then, they stopped.

87
00:10:08,436 --> 00:10:11,792
Then, you crossed
the river in a canoe.

88
00:10:11,816 --> 00:10:14,752
- A big canoe. It wasn't small.
- A very big one.

89
00:10:14,776 --> 00:10:17,622
- There were too many people.
- And everyone came.

90
00:10:17,646 --> 00:10:21,542
Everyone. So, we came here.

91
00:10:21,566 --> 00:10:27,262
My mother,
my grandmother, my aunt...

92
00:10:27,286 --> 00:10:28,762
Everyone came.

93
00:10:28,786 --> 00:10:32,682
They feared the white men
who were killing people.

94
00:10:32,706 --> 00:10:36,182
- Across the river.
- The four women died there.

95
00:10:36,206 --> 00:10:39,682
- In the village...
- The village across the river.

96
00:10:39,706 --> 00:10:42,402
- Where you lived...
- That's where it happened.

97
00:10:42,426 --> 00:10:45,192
We used to live there.
But we crossed the river

98
00:10:45,216 --> 00:10:47,322
and came here.

99
00:10:47,346 --> 00:10:52,152
Aripã as well. Everyone.
The Karipuna came, too.

100
00:10:52,176 --> 00:10:55,032
- The Karipuna fled, too?
- They did.

101
00:10:55,056 --> 00:10:58,646
I didn't know about them,
but everyone came this way.

102
00:11:28,836 --> 00:11:31,086
Me! My turn.

103
00:12:07,946 --> 00:12:11,392
- Didn't you draw Tamandua?
- No, I didn't draw him.

104
00:12:11,416 --> 00:12:13,472
What about Pakyî?
Is he this one?

105
00:12:13,496 --> 00:12:15,812
I didn't draw Pakyî either.

106
00:12:15,836 --> 00:12:18,982
- Isn't this Pakyî?
- No.

107
00:12:19,006 --> 00:12:20,642
- No?
- No.

108
00:12:20,666 --> 00:12:23,062
Who is this one?

109
00:12:23,086 --> 00:12:25,982
No, this is an animal.
It's a frog.

110
00:12:26,006 --> 00:12:28,652
- This is a frog.
- A frog.

111
00:12:28,676 --> 00:12:31,402
- Isn't this Pakyî?
- No.

112
00:12:31,426 --> 00:12:33,742
- Two feet...
- You didn't draw your brother?

113
00:12:33,766 --> 00:12:37,702
This is an animal. I know
the animals of the forest.

114
00:12:37,726 --> 00:12:40,792
- Is this you?
- I did this one.

115
00:12:40,816 --> 00:12:42,872
It has long hair, so it's you.

116
00:12:42,896 --> 00:12:44,912
- No, it's not me.
- No?

117
00:12:44,936 --> 00:12:46,186
No.

118
00:12:47,856 --> 00:12:51,212
These are my boy and my girl.
And a small lizard.

119
00:12:51,236 --> 00:12:54,002
Your daughter and your son?

120
00:12:54,026 --> 00:12:57,786
- Hete'i and Tapedju'ia.
- Tapedju'ia...

121
00:13:55,716 --> 00:13:58,362
They came to make "sushimi".

122
00:13:58,386 --> 00:14:01,192
- Did you check the other side?
- Yes.

123
00:14:01,216 --> 00:14:04,596
This side looks good,
but the other one...

124
00:14:06,306 --> 00:14:07,952
Did you gut it?

125
00:14:07,976 --> 00:14:09,122
Yes.

126
00:14:09,146 --> 00:14:12,226
Now, we just need to fry it,
or roast it.

127
00:14:16,566 --> 00:14:19,042
He is talking about
cracking the nut.

128
00:14:19,066 --> 00:14:21,316
- Cracking the nut.
- That's right.

129
00:14:22,356 --> 00:14:24,092
Here.

130
00:14:24,116 --> 00:14:26,276
The Urucum there.

131
00:14:29,446 --> 00:14:32,342
Will you miss him now?

132
00:14:32,366 --> 00:14:36,142
Miss him? He doesn't know me.
He doesn't know about me.

133
00:14:36,166 --> 00:14:40,062
I'm the one who knows him.
I know him.

134
00:14:40,086 --> 00:14:42,852
- He doesn't know me.
- You remember him.

135
00:14:42,876 --> 00:14:47,152
I remember... I remember him.

136
00:14:47,176 --> 00:14:50,022
- Right.
- He doesn't remember me.

137
00:14:50,046 --> 00:14:54,192
No, he remembers you,
but he doesn't want to...

138
00:14:54,216 --> 00:14:57,452
He doesn't want to...
I don't know.

139
00:14:57,476 --> 00:15:00,952
I think he was angry
because you left them there.

140
00:15:00,976 --> 00:15:04,606
But he remembers you.
He knows that you are family.

141
00:15:07,736 --> 00:15:10,002
That's it. That's all we have.

142
00:15:10,026 --> 00:15:11,542
That's all.

143
00:15:11,566 --> 00:15:14,382
So, will you see him
when you get there?

144
00:15:14,406 --> 00:15:16,632
I don't know. We'll see, Jair.

145
00:15:16,656 --> 00:15:18,972
What if he is there
while you are there?

146
00:15:18,996 --> 00:15:22,222
- I don't know. We'll see.
- Really?

147
00:15:22,246 --> 00:15:25,166
- We'll see what I think.
- Right.

148
00:15:26,206 --> 00:15:29,126
That's enough, right?
You don't want to see more.

149
00:15:30,626 --> 00:15:35,152
- It's over.
- Tomorrow, we'll go up there.

150
00:15:35,176 --> 00:15:36,176
Right?

151
00:15:40,546 --> 00:15:42,846
I should bring a mirror.

152
00:15:48,846 --> 00:15:51,662
These are coins.

153
00:15:51,686 --> 00:15:53,066
Coins...

154
00:15:57,026 --> 00:16:00,356
I'll take the sinker
for fishing in the...

155
00:16:01,736 --> 00:16:03,616
...in the Piripkura.

156
00:16:07,366 --> 00:16:10,286
I'll just leave this here.
It doesn't fit.

157
00:16:13,706 --> 00:16:16,762
These ones are going in.

158
00:16:16,786 --> 00:16:18,682
These ones.

159
00:16:18,706 --> 00:16:22,312
These are coins.
This is one Real.

160
00:16:22,336 --> 00:16:23,916
I'll take it.

161
00:16:45,146 --> 00:16:47,332
That's <i>maçaranduba</i>.

162
00:16:47,356 --> 00:16:49,446
It's the name of this tree.

163
00:16:52,406 --> 00:16:54,486
So much wood, isn't it?

164
00:17:36,276 --> 00:17:39,752
<i>If you look at
the satellite images</i>

165
00:17:39,776 --> 00:17:42,252
<i>from 1999 to the present,</i>

166
00:17:42,276 --> 00:17:46,076
one by one, each year,
you will see the difference...

167
00:17:47,116 --> 00:17:49,722
and what happened
year after year,

168
00:17:49,746 --> 00:17:53,012
until it almost reached
the territory.

169
00:17:53,036 --> 00:17:55,552
So, it's easy to see that,

170
00:17:55,576 --> 00:17:57,892
if it were not
for the indigenous territory,

171
00:17:57,916 --> 00:18:01,546
even though there hasn't been
a permanent demarcation...

172
00:18:03,336 --> 00:18:05,812
this area wouldn't be preserved.

173
00:18:05,836 --> 00:18:08,442
It wouldn't.

174
00:18:08,466 --> 00:18:13,152
So, I ask myself,
can't the government see it?

175
00:18:13,176 --> 00:18:16,322
Isn't there anyone who...

176
00:18:16,346 --> 00:18:20,622
If we want to preserve
this part of the Amazon,

177
00:18:20,646 --> 00:18:22,992
this is the way to do it.

178
00:18:23,016 --> 00:18:25,662
Isn't what we have
already destroyed

179
00:18:25,686 --> 00:18:28,396
enough to keep
this damn country going?

180
00:18:31,566 --> 00:18:32,866
I don't know.

181
00:18:53,416 --> 00:18:59,796
PIRIPKURA INDIGENOUS TERRITORY
FUNAI OUTPOST - MATO GROSSO

182
00:19:55,176 --> 00:19:57,242
This is from
our latest expedition.

183
00:19:57,266 --> 00:19:58,952
We rowed down this stream...

184
00:19:58,976 --> 00:20:03,582
- And we saw their tracks.
- We saw many tracks.

185
00:20:03,606 --> 00:20:05,896
They were old ones.

186
00:20:07,026 --> 00:20:09,526
There was a <i>tapiri</i> here.

187
00:20:11,986 --> 00:20:15,172
So, this will be our itinerary.

188
00:20:15,196 --> 00:20:19,092
I think it will take us
at least five days.

189
00:20:19,116 --> 00:20:20,592
Sugar...

190
00:20:20,616 --> 00:20:25,052
Giovana eats too much, Jair.
She kills the paca and keeps it.

191
00:20:25,076 --> 00:20:27,392
- Coffee.
- Coffee.

192
00:20:27,416 --> 00:20:31,166
One for you, and one for me.

193
00:20:34,216 --> 00:20:36,716
- How much are we taking?
- Twenty pounds.

194
00:20:42,466 --> 00:20:45,112
- Did you take the tarp?
- Yes.

195
00:20:45,136 --> 00:20:48,662
One for both of you?
Don't you want to bring two?

196
00:20:48,686 --> 00:20:51,372
No. We will sleep
in opposite directions. It's fine.

197
00:20:51,396 --> 00:20:53,372
One is enough?

198
00:20:53,396 --> 00:20:55,226
What if the rain gets you wet?

199
00:20:58,776 --> 00:21:00,332
Yes...

200
00:21:00,356 --> 00:21:02,462
Then, we will use the <i>tapiri</i>.

201
00:21:02,486 --> 00:21:04,462
- <i>Tapiri</i>...
- <i>Tapiri</i> is good.

202
00:21:04,486 --> 00:21:08,132
Yes, it's good.
It's cool, it blocks the rain...

203
00:21:08,156 --> 00:21:11,496
I think I won't bring the tarp,
I will build a <i>tapiri</i>.

204
00:22:06,166 --> 00:22:08,932
<i>The timber industry
used this road.</i>

205
00:22:08,956 --> 00:22:11,852
<i>In 2007, when I got here...</i>

206
00:22:11,876 --> 00:22:16,482
<i>this road was used
day and night.</i>

207
00:22:16,506 --> 00:22:21,232
<i>When the interdiction came,
in 2008, they stopped using it.</i>

208
00:22:21,256 --> 00:22:23,612
<i>It must be renewed
every two years,</i>

209
00:22:23,636 --> 00:22:28,362
<i>so we need to look for evidence</i>

210
00:22:28,386 --> 00:22:30,742
<i>to prove that these guys exist.</i>

211
00:22:30,766 --> 00:22:32,702
<i>If we are not able to do it,</i>

212
00:22:32,726 --> 00:22:37,646
<i>the land goes back to farmers
or the timber industry.</i>

213
00:22:39,026 --> 00:22:42,592
And it's always a hustle
when it's time to...

214
00:22:42,616 --> 00:22:45,962
renew the interdiction.

215
00:22:45,986 --> 00:22:48,696
We never know
if we'll be able to...

216
00:22:50,036 --> 00:22:52,116
renew the interdiction.

217
00:22:53,326 --> 00:22:55,416
There was a path here, right?

218
00:22:57,916 --> 00:23:00,642
<i>The problem is
that there are only two of them.</i>

219
00:23:00,666 --> 00:23:02,982
<i>It's hard to find their tracks</i>

220
00:23:03,006 --> 00:23:06,152
<i>and even harder to follow them.</i>

221
00:23:06,176 --> 00:23:07,812
<i>Right?</i>

222
00:23:07,836 --> 00:23:11,982
<i>But we know
they are somewhere out there.</i>

223
00:23:12,006 --> 00:23:14,516
<i>The question is, where.</i>

224
00:26:12,406 --> 00:26:17,786
If they have gone that way,
we will find their tracks.

225
00:26:33,306 --> 00:26:36,912
I am telling him
that if we are lucky tomorrow,

226
00:26:36,936 --> 00:26:39,822
we will be able
to find their tracks.

227
00:26:39,846 --> 00:26:43,832
And we will,
because we are very lucky.

228
00:26:43,856 --> 00:26:46,202
I am going to my...

229
00:26:46,226 --> 00:26:48,526
- Tent?
- Tent.

230
00:26:50,856 --> 00:26:54,946
- Good night, everyone.
- Good night.

231
00:28:00,246 --> 00:28:02,732
This is where they came fishing.

232
00:28:02,756 --> 00:28:06,272
They were here after us.

233
00:28:06,296 --> 00:28:08,006
They used <i>timbó</i>.

234
00:28:09,096 --> 00:28:11,216
This is what kills the fish.

235
00:28:14,346 --> 00:28:18,242
- They used <i>timbó</i>.
- It comes from a tree, right?

236
00:28:18,266 --> 00:28:20,976
It's used for killing fish.

237
00:28:22,556 --> 00:28:25,896
There is probably a camp
somewhere around here.

238
00:28:31,156 --> 00:28:36,052
Over there.
There it is, Cleiton.

239
00:28:36,076 --> 00:28:39,196
Look. It's over there.

240
00:28:41,286 --> 00:28:44,166
It's called <i>rabo-de-jacu</i>.

241
00:28:45,206 --> 00:28:49,432
- Jair, there is the <i>tapiri</i>.
- The <i>tapiri</i>?

242
00:28:49,456 --> 00:28:52,376
Look that way. Over there.

243
00:29:06,726 --> 00:29:10,476
- They stayed here for a while.
- They were here.

244
00:29:14,476 --> 00:29:16,056
There were two fires.

245
00:29:17,986 --> 00:29:20,316
They lived here for a while.

246
00:29:21,776 --> 00:29:23,866
What's under there?

247
00:29:24,946 --> 00:29:26,342
It's fish.

248
00:29:26,366 --> 00:29:30,472
They were cooking fish.

249
00:29:30,496 --> 00:29:32,576
They put the fish there.

250
00:29:47,716 --> 00:29:51,056
- Yam peel...
- Yam peel...

251
00:29:52,596 --> 00:29:55,782
- They didn't eat much, right?
- No.

252
00:29:55,806 --> 00:29:57,686
They only ate yam.

253
00:30:09,236 --> 00:30:11,736
This is their torch
for carrying fire.

254
00:30:13,026 --> 00:30:16,576
They probably left this one here
and made a new one.

255
00:30:19,286 --> 00:30:21,366
It's from a palm tree.

256
00:30:22,746 --> 00:30:26,182
- What is it called?
- It's <i>pindawyapêa</i>.

257
00:30:26,206 --> 00:30:28,432
- <i>Pindawyapêa</i>?
- That's right.

258
00:30:28,456 --> 00:30:31,432
- Is this your brother's?
- Yes, he is my brother.

259
00:30:31,456 --> 00:30:33,942
- Is it Tikun, your brother?
- Yes, my brother.

260
00:30:33,966 --> 00:30:35,812
- Is he?
- Yes.

261
00:30:35,836 --> 00:30:38,862
The other one is my nephew.
It's Tamandua.

262
00:30:38,886 --> 00:30:40,782
- Tamandua is your nephew.
- Yes.

263
00:30:40,806 --> 00:30:44,362
- And Tikun is your brother.
- He is her older brother.

264
00:30:44,386 --> 00:30:47,346
Pakyî is my brother.

265
00:30:50,146 --> 00:30:53,266
- Right. He was here days ago.
- Yes.

266
00:32:16,796 --> 00:32:18,886
They disappeared, man.

267
00:32:22,676 --> 00:32:25,806
- They disappeared.
- They're gone, man.

268
00:32:27,686 --> 00:32:31,202
That's how they are.
If you miss them,

269
00:32:31,226 --> 00:32:33,316
they'll flap their wings
and fly.

270
00:32:43,866 --> 00:32:47,262
We are not that far
from the outpost.

271
00:32:47,286 --> 00:32:50,406
Around three or four miles away.

272
00:33:07,756 --> 00:33:10,862
<i>The closer we get
to the source of this stream,</i>

273
00:33:10,886 --> 00:33:14,242
<i>the more winding it gets.</i>

274
00:33:14,266 --> 00:33:16,782
We won't follow
its course anymore,

275
00:33:16,806 --> 00:33:19,702
because we can't see
their tracks anymore.

276
00:33:19,726 --> 00:33:22,412
We will cut through the bends

277
00:33:22,436 --> 00:33:24,702
and walk straight forward.

278
00:33:24,726 --> 00:33:27,502
This way, we can avoid...

279
00:33:27,526 --> 00:33:28,986
zigzagging so much.

280
00:33:36,156 --> 00:33:39,496
Aren't we going to find
another damn <i>tapiri</i> around here?

281
00:35:31,086 --> 00:35:33,732
Six months before
the interdiction expires,

282
00:35:33,756 --> 00:35:37,562
Jair organizes a new expedition
to look for more recent evidence

283
00:35:37,586 --> 00:35:40,546
in another area
where Pakyî and Tamandua live.

284
00:35:42,676 --> 00:35:47,096
This time,
Rita does not go with them.

285
00:35:57,236 --> 00:36:01,212
<i>When I came to Rondônia,
in 1966,</i>

286
00:36:01,236 --> 00:36:04,212
<i>people said
that the natives were beasts,</i>

287
00:36:04,236 --> 00:36:06,632
<i>that they were animals.</i>

288
00:36:06,656 --> 00:36:09,672
And anyone could pick up a gun
and go into the forest.

289
00:36:09,696 --> 00:36:12,302
If you ran into them,
you could kill them.

290
00:36:12,326 --> 00:36:15,552
It wasn't a issue.
You wouldn't be...

291
00:36:15,576 --> 00:36:19,126
You were killing an animal,
so you wouldn't get arrested.

292
00:36:24,296 --> 00:36:27,902
<i>Some men specialized in going</i>

293
00:36:27,926 --> 00:36:32,532
to the settlements at night,
while people were asleep,

294
00:36:32,556 --> 00:36:35,242
and cutting their bowstrings,

295
00:36:35,266 --> 00:36:38,282
which rendered them
virtually unarmed.

296
00:36:38,306 --> 00:36:40,702
Then, they would set fire
to the longhouse

297
00:36:40,726 --> 00:36:45,082
and wait by the entrance
for people to run out.

298
00:36:45,106 --> 00:36:49,372
So you had maybe 10,
15 or 20 shotguns

299
00:36:49,396 --> 00:36:52,382
against unarmed people.

300
00:36:52,406 --> 00:36:54,462
No one survived.

301
00:36:54,486 --> 00:36:58,722
When I came to this area,
I heard and saw

302
00:36:58,746 --> 00:37:00,882
people putting
these crews together

303
00:37:00,906 --> 00:37:05,512
to go out there
and to this kind of job.

304
00:37:05,536 --> 00:37:09,352
So, I basically grew up...

305
00:37:09,376 --> 00:37:12,392
I don't know how I managed
to change my perspective

306
00:37:12,416 --> 00:37:15,522
and take the natives' side.

307
00:37:15,546 --> 00:37:19,322
But you know,
we used to hear people say

308
00:37:19,346 --> 00:37:24,442
that the natives hindered
the country's development

309
00:37:24,466 --> 00:37:27,136
and that the rule was
to eliminate them.

310
00:38:28,276 --> 00:38:32,106
<i>There's nothing there. I think
they shut down that sawmill.</i>

311
00:38:34,316 --> 00:38:37,592
- They shut it down and left.
- Yes.

312
00:38:37,616 --> 00:38:40,802
But they didn't stop
cutting down trees.

313
00:38:40,826 --> 00:38:43,182
Last year,
they cut down some trees.

314
00:38:43,206 --> 00:38:45,706
- Now, they raise cattle.
- Exactly.

315
00:38:58,046 --> 00:39:00,192
<i>When I got here, in 2007,</i>

316
00:39:00,216 --> 00:39:02,822
<i>and I saw the roads
and the trucks day and night,</i>

317
00:39:02,846 --> 00:39:06,242
<i>I thought,
"They are not alive anymore."</i>

318
00:39:06,266 --> 00:39:08,952
<i>What they have gone through
in these roads,</i>

319
00:39:08,976 --> 00:39:11,662
<i>with trucks going up and down,
new trails everywhere,</i>

320
00:39:11,686 --> 00:39:16,582
<i>men carrying sickles, axes,
shotguns, and all that shit...</i>

321
00:39:16,606 --> 00:39:21,332
<i>Those guys are ninja
for having survived all that.</i>

322
00:39:21,356 --> 00:39:23,382
<i>They are ninja.</i>

323
00:39:23,406 --> 00:39:27,092
But I ask you,
for how much longer?

324
00:39:27,116 --> 00:39:28,786
I don't know.

325
00:39:29,906 --> 00:39:32,682
Laws keep changing all the time,

326
00:39:32,706 --> 00:39:35,182
and one of these days,
I don't know...

327
00:39:35,206 --> 00:39:37,182
I hope not, but...

328
00:39:37,206 --> 00:39:42,392
we are always afraid
that one of these days...

329
00:39:42,416 --> 00:39:46,152
FUNAI might lose
what little power it still has

330
00:39:46,176 --> 00:39:48,562
and fall into the wrong hands.

331
00:39:48,586 --> 00:39:50,676
And then, it's over.

332
00:39:59,016 --> 00:40:01,202
Goddamn it.

333
00:40:01,226 --> 00:40:04,452
My boots were so nice and dry.

334
00:40:04,476 --> 00:40:06,316
Not anymore.

335
00:41:57,446 --> 00:42:00,302
- That's right, we don't...
- Yes.

336
00:42:00,326 --> 00:42:03,892
We don't realize
how much noise we make.

337
00:42:03,916 --> 00:42:07,036
We must be careful
not to fall into any holes.

338
00:42:09,296 --> 00:42:12,892
This is a small tree
that they cut down.

339
00:42:12,916 --> 00:42:17,152
Surely, they used it
to built a small <i>tapiri</i>

340
00:42:17,176 --> 00:42:20,982
somewhere around here.
But it has been some two years

341
00:42:21,006 --> 00:42:23,556
since they were here.

342
00:42:25,016 --> 00:42:27,572
This is the rest of it.

343
00:42:27,596 --> 00:42:30,516
It was left hanging.
They cut it right here.

344
00:42:51,206 --> 00:42:53,706
Even the fire went out,
right, Cleiton?

345
00:42:59,456 --> 00:43:03,772
<i>These guys don't need anything.
They want fire and a hatchet.</i>

346
00:43:03,796 --> 00:43:06,192
<i>They want nothing else.</i>

347
00:43:06,216 --> 00:43:08,822
<i>They need this
and the forest still standing.</i>

348
00:43:08,846 --> 00:43:11,756
<i>That's what they need,
and nothing else.</i>

349
00:43:18,596 --> 00:43:21,936
It is very likely
that they are still alive.

350
00:43:23,016 --> 00:43:25,106
It wasn't this time that...

351
00:43:28,896 --> 00:43:31,382
They are very smart, man.

352
00:43:31,406 --> 00:43:34,132
When we worry that...

353
00:43:34,156 --> 00:43:37,462
something bad
might happen to them,

354
00:43:37,486 --> 00:43:41,932
it means running into
a lumberjack or a prospector.

355
00:43:41,956 --> 00:43:44,182
But the chances of them...

356
00:43:44,206 --> 00:43:47,956
dying from a disease
are very slim.

357
00:43:49,796 --> 00:43:54,022
But if they run into
a lumberjack, a prospector...

358
00:43:54,046 --> 00:43:56,812
or something like that, then...

359
00:43:56,836 --> 00:44:01,006
Surely, they wouldn't pass
on the opportunity to kill them.

360
00:44:54,136 --> 00:44:57,742
If I sit down, it feels better.

361
00:44:57,766 --> 00:45:00,056
But when I stand, it is like...

362
00:45:01,396 --> 00:45:04,622
It feels like the bones
are grinding against one another.

363
00:45:04,646 --> 00:45:07,122
It feels like...

364
00:45:07,146 --> 00:45:09,236
the skin is going to rip open.

365
00:45:22,706 --> 00:45:24,666
- Let's roll.
- Let's roll.

366
00:45:26,746 --> 00:45:29,666
Just let me find some support...

367
00:45:31,506 --> 00:45:33,376
so that I can go in.

368
00:45:39,136 --> 00:45:42,006
And here we go again.

369
00:45:48,266 --> 00:45:50,992
Wait up, asshole.

370
00:45:51,016 --> 00:45:54,356
I can't run after you
with my bad knee.

371
00:48:31,906 --> 00:48:35,422
Ask them how long it has been
since the fire went out.

372
00:48:35,446 --> 00:48:37,786
It went out.

373
00:48:43,616 --> 00:48:47,562
I walked, and walked,
and walked...

374
00:48:47,586 --> 00:48:50,982
It is the first time
these guys come to us.

375
00:48:51,006 --> 00:48:55,176
- When the fire went out.
- We won the lottery today.

376
00:48:56,296 --> 00:48:57,546
Right?

377
00:49:01,846 --> 00:49:04,136
Come.

378
00:49:39,456 --> 00:49:43,216
Ask them if the rain
put out their fire.

379
00:49:50,466 --> 00:49:53,442
He doesn't understand
what you are saying.

380
00:49:53,466 --> 00:49:55,652
The word <i>ma</i> means
he doesn't understand.

381
00:49:55,676 --> 00:49:58,072
You said something similar
to a word he knows,

382
00:49:58,096 --> 00:50:00,186
but he doesn't know
what it means.

383
00:50:04,896 --> 00:50:08,146
Banana?

384
00:50:10,986 --> 00:50:14,236
Banana.

385
00:50:19,036 --> 00:50:20,706
Tell them to sit down.

386
00:50:23,416 --> 00:50:25,706
Sit down with them.

387
00:50:37,386 --> 00:50:41,442
Only the weather could make
these guys come to us.

388
00:50:41,466 --> 00:50:43,822
At least they came here,
instead of a farm.

389
00:50:43,846 --> 00:50:48,572
At least they have learned
this lesson.

390
00:50:48,596 --> 00:50:51,912
But then,
the first time that they...

391
00:50:51,936 --> 00:50:56,042
When they needed us before,
we weren't here.

392
00:50:56,066 --> 00:50:58,872
They went to a farm
because FUNAI wasn't here.

393
00:50:58,896 --> 00:51:01,672
They looked for fire
at all of our outposts.

394
00:51:01,696 --> 00:51:04,172
They found no one,
so where would they go next?

395
00:51:04,196 --> 00:51:05,656
That's where.

396
00:51:07,156 --> 00:51:09,922
And they got this fire

397
00:51:09,946 --> 00:51:12,682
in 1998.

398
00:51:12,706 --> 00:51:15,352
They lit this torch in 1998,

399
00:51:15,376 --> 00:51:19,086
and it went out in 2016.

400
00:51:21,506 --> 00:51:24,102
Ask them if they want
more bananas.

401
00:51:24,126 --> 00:51:28,296
We can fish for them too.
They need to eat something.

402
00:51:40,806 --> 00:51:44,646
The fire went out,
and Jair's longhouse...

403
00:51:48,526 --> 00:51:51,082
Then, Jair's longhouse. Fire.

404
00:51:51,106 --> 00:51:53,196
Fire.

405
00:52:01,786 --> 00:52:04,076
Did you leave Pakyî's hatchet
in the <i>tapiri</i>?

406
00:52:36,936 --> 00:52:39,792
- Tamandua.
- Tamandua. What about you?

407
00:52:39,816 --> 00:52:41,906
- Tamandua.
- Tamandua...

408
00:52:43,566 --> 00:52:46,132
Pakyî. See?

409
00:52:46,156 --> 00:52:48,672
Tamandua and Pakyî.

410
00:52:48,696 --> 00:52:51,406
It's not Tikun.
It's Pakyî and Tamandua.

411
00:52:52,996 --> 00:52:55,496
He remembered
to introduce himself now.

412
00:52:58,916 --> 00:53:01,732
- He's Pakyî.
- And this is Tamandua.

413
00:53:01,756 --> 00:53:03,482
Yes.

414
00:53:03,506 --> 00:53:05,402
Tamandua and Pakyî,

415
00:53:05,426 --> 00:53:07,796
the lords of Mato Grosso.
You just sit...

416
00:53:12,806 --> 00:53:16,912
What is he saying?
He wants to leave, right?

417
00:53:16,936 --> 00:53:19,016
- No.
- What is it?

418
00:53:25,566 --> 00:53:28,696
They really don't want
to stay here.

419
00:53:36,906 --> 00:53:40,092
Pakyî.

420
00:53:40,116 --> 00:53:42,616
They never saw themselves
side by side.

421
00:53:43,746 --> 00:53:45,416
The camera...

422
00:53:51,916 --> 00:53:54,216
Just their faces.

423
00:54:02,176 --> 00:54:04,676
Tamandua was crying.

424
00:54:20,526 --> 00:54:23,276
<i>Hello, good morning.
Jair speaking.</i>

425
00:54:24,316 --> 00:54:28,172
We have
these two natives with us.

426
00:54:28,196 --> 00:54:31,382
We had made a deal
with Wilton that,

427
00:54:31,406 --> 00:54:35,932
as soon as we found them,
you guys would send a team over

428
00:54:35,956 --> 00:54:39,062
to do a...

429
00:54:39,086 --> 00:54:42,206
a health assessment
with them, okay?

430
00:54:43,966 --> 00:54:46,612
That's great, buddy, but..

431
00:54:46,636 --> 00:54:48,982
That's great,
but here's the thing,

432
00:54:49,006 --> 00:54:52,072
we need you to be really quick,

433
00:54:52,096 --> 00:54:55,016
because we don't have
much time with them here.

434
00:54:59,096 --> 00:55:01,186
That's great. I will...

435
00:55:03,606 --> 00:55:06,002
I will call you back
in 20 minutes.

436
00:55:06,026 --> 00:55:08,462
Sure. Deal.

437
00:55:08,486 --> 00:55:10,566
Okay, bye.

438
00:55:11,776 --> 00:55:14,382
Damn.

439
00:55:14,406 --> 00:55:16,462
It's not going to happen.

440
00:55:16,486 --> 00:55:20,746
They say they'll come this week.
They have to come today.

441
00:55:31,916 --> 00:55:35,482
- That's awful, Mr. Jair.
- What else can we do, Cleiton?

442
00:55:35,506 --> 00:55:37,652
In 30 minutes,
we will call them again.

443
00:55:37,676 --> 00:55:40,596
Then, we can take
these guys out fishing.

444
00:58:49,456 --> 00:58:50,916
Tamandua.

445
00:59:06,476 --> 00:59:09,162
I will say it was an encounter.

446
00:59:09,186 --> 00:59:11,266
- Will you write that?
- Yes.

447
00:59:39,099 --> 00:59:42,785
<i>Today, five new parties
have stated their positions,</i>

448
00:59:42,809 --> 00:59:45,897
<i>making up for the 25 parties
with seats in the Chamber.</i>

449
00:59:45,921 --> 00:59:49,340
<i>Eighteen parties are
favorable to the impeachment,</i>

450
00:59:49,364 --> 00:59:52,510
<i>among them, PMDB, the largest
caucus in the Chamber,</i>

451
00:59:52,534 --> 00:59:54,680
<i>PSDB, and PP.</i>

452
00:59:54,704 --> 00:59:58,874
<i>Five parties are
against the impeachment...</i>

453
01:00:43,520 --> 01:00:47,626
<i>Roger that.
Are they still there? Over.</i>

454
01:00:47,650 --> 01:00:51,796
Affirmative. We have been trying
to get in touch with Brasília,

455
01:00:51,820 --> 01:00:53,336
but it's difficult.

456
01:00:53,360 --> 01:00:57,466
But we have been able
to keep them here.

457
01:00:57,490 --> 01:01:01,306
<i>Roger that. Do you have anyone
who can speak their language?</i>

458
01:01:01,330 --> 01:01:05,920
As incredible as it may seem,
not so much.

459
01:01:08,420 --> 01:01:11,566
<i>Roger that.
Maybe you could set a watch</i>

460
01:01:11,590 --> 01:01:14,106
<i>to keep them
from running away. Over.</i>

461
01:01:14,130 --> 01:01:18,276
No, negative.
This is not our intention.

462
01:01:18,300 --> 01:01:22,076
And we can't force them
to stay here either.

463
01:01:22,100 --> 01:01:25,036
I think that,
when they wish to leave,

464
01:01:25,060 --> 01:01:29,116
they have the right to do so,
and we must respect that, roger?

465
01:01:29,140 --> 01:01:30,940
<i>Roger that.</i>

466
01:01:56,500 --> 01:01:57,750
Take this.

467
01:03:08,230 --> 01:03:11,980
Now, it will roast nicely.

468
01:03:25,160 --> 01:03:26,830
Hello, nurse.

469
01:03:28,080 --> 01:03:30,846
Ask away.

470
01:03:30,870 --> 01:03:32,120
Hi.

471
01:03:33,540 --> 01:03:35,210
Good morning.

472
01:03:36,630 --> 01:03:38,710
Affirmative.

473
01:03:46,260 --> 01:03:48,340
We do. It's...

474
01:03:52,640 --> 01:03:58,480
No, you can come. We will find
you guys somewhere to stay.

475
01:04:22,620 --> 01:04:24,290
It's hot.

476
01:04:40,930 --> 01:04:42,180
Come.

477
01:06:51,200 --> 01:06:53,846
- Say <i>ko'ema</i> to them.
- <i>Ko'ema</i>?

478
01:06:53,870 --> 01:06:55,960
- In the morning.
- Good morning.

479
01:06:58,170 --> 01:06:59,840
- Pakyî.
- Pakyî?

480
01:07:07,130 --> 01:07:08,590
Tamandua?

481
01:07:09,970 --> 01:07:11,640
Tell them to take it.

482
01:07:40,910 --> 01:07:45,710
<i>I've been after these guys
since 1988.</i>

483
01:07:47,000 --> 01:07:50,016
They were by themselves
for over ten years.

484
01:07:50,040 --> 01:07:55,396
We left in 1992, and I came back
in 2007 to find them again.

485
01:07:55,420 --> 01:07:57,566
And no one stayed here?

486
01:07:57,590 --> 01:08:02,116
Not for a while. Only farmers,
lumberjacks, prospectors...

487
01:08:02,140 --> 01:08:06,826
And they managed to survive
in the crossfire around here.

488
01:08:06,850 --> 01:08:08,666
They are really brave.

489
01:08:08,690 --> 01:08:12,650
They have some
kick-ass survival skills.

490
01:08:17,570 --> 01:08:21,676
The first time I met them,
this one was Tititi.

491
01:08:21,700 --> 01:08:23,546
- Tititi?
- Yes. And...

492
01:08:23,570 --> 01:08:27,136
And this one was a child,
he was Curumim.

493
01:08:27,160 --> 01:08:30,096
He is his uncle.

494
01:08:30,120 --> 01:08:34,096
So, it was Tititi and Curumim.
Then, it was Joveia, Tapeia,

495
01:08:34,120 --> 01:08:37,806
Tikun, Mande'i,
and so on, until...

496
01:08:37,830 --> 01:08:40,356
And now, it is Pakyî...

497
01:08:40,380 --> 01:08:43,300
Now, it is Pakyî and Tamandua.

498
01:09:35,550 --> 01:09:38,196
- They can see well, can't they?
- You bet.

499
01:09:38,220 --> 01:09:40,026
Very well.

500
01:09:40,050 --> 01:09:42,720
They can see
and hear extremely well.

501
01:09:50,940 --> 01:09:52,996
Listen, Mr. Jair...

502
01:09:53,020 --> 01:09:55,730
- They're perfect.
- They're perfect.

503
01:10:17,170 --> 01:10:18,790
Fire.

504
01:10:20,710 --> 01:10:24,470
- Fire.
- He wants fire.

505
01:10:28,220 --> 01:10:30,826
- He does, right?
- He wants fire.

506
01:10:30,850 --> 01:10:32,930
Curumim went that way.

507
01:10:34,470 --> 01:10:36,350
You stay here.

508
01:10:38,350 --> 01:10:41,706
You stay here.

509
01:10:41,730 --> 01:10:44,440
- Goodbye.
- Goodbye.

510
01:10:49,530 --> 01:10:52,546
He is saying
that he wants to leave.

511
01:10:52,570 --> 01:10:54,660
Curumim went that way.

512
01:11:16,630 --> 01:11:18,236
Fire.

513
01:11:18,260 --> 01:11:20,970
See? They really came
for the fire, after all.

514
01:11:22,600 --> 01:11:24,430
You stay here.

515
01:11:35,860 --> 01:11:38,626
How long until
this new torch goes out?

516
01:11:38,650 --> 01:11:41,546
It will take a while.

517
01:11:41,570 --> 01:11:44,926
I don't know how it went out.
I think it fell into the water.

518
01:11:44,950 --> 01:11:46,200
Here it is.

519
01:11:53,040 --> 01:11:55,330
Let me light this thing for you.

520
01:11:59,750 --> 01:12:02,736
I bet you are happy.

521
01:12:02,760 --> 01:12:06,090
Ask him if he is happy,
if he is content.

522
01:12:11,300 --> 01:12:13,600
They are so eager to leave.

523
01:12:14,770 --> 01:12:18,100
This torch of theirs
is not burning very easily.

524
01:12:25,650 --> 01:12:28,506
It must burn properly, right?

525
01:12:28,530 --> 01:12:30,200
If it doesn't...

526
01:12:50,800 --> 01:12:52,670
- Goodbye.
- Goodbye.

527
01:12:54,220 --> 01:12:55,486
Goodbye.

528
01:12:55,510 --> 01:12:59,050
- Goodbye.
- Goodbye!

529
01:13:08,850 --> 01:13:10,940
- Goodbye.
- Goodbye.

530
01:13:14,110 --> 01:13:16,190
He put it in place, Jair.

531
01:13:18,860 --> 01:13:21,086
- Fire.
- Fire.

532
01:13:21,110 --> 01:13:22,570
Fire.

533
01:13:26,200 --> 01:13:28,846
- Let's go?
- Let's go.

534
01:13:28,870 --> 01:13:30,750
Let's go.

535
01:16:26,600 --> 01:16:28,690
- Goodbye.
- Goodbye.

536
01:16:32,980 --> 01:16:35,070
Take care.

537
01:16:39,940 --> 01:16:42,740
- Goodbye.
- Goodbye.

538
01:16:45,320 --> 01:16:49,490
Godspeed! God bless you,
you rascals.

539
01:16:52,870 --> 01:16:54,540
Goodbye!

540
01:16:57,250 --> 01:16:59,670
Those guys are priceless.

541
01:17:04,920 --> 01:17:06,590
Goodbye!

542
01:17:18,890 --> 01:17:22,020
They are already arguing
about what to do next.

543
01:17:30,070 --> 01:17:32,780
They always speak very loudly.

544
01:17:37,950 --> 01:17:39,410
Goodbye!

545
01:17:43,250 --> 01:17:47,186
They are gone.
One more mission accomplished.

546
01:17:47,210 --> 01:17:50,276
Let's wait another 20 years
for their fire to go out,

547
01:17:50,300 --> 01:17:52,300
and see if they come back again.

548
01:17:55,630 --> 01:18:03,180
FOR RITA, PAKYÎ AND TAMANDUA

