1
00:02:58,708 --> 00:03:02,250
‫‫"قبل 3 أسابيع"‬

2
00:03:06,125 --> 00:03:07,083
‫‫ترحيل!‬

3
00:05:01,958 --> 00:05:04,541
‫‫"سجن (بوميت)"‬

4
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
‫‫أنت "فرونسكي"؟‬

5
00:05:21,041 --> 00:05:23,583
‫‫هل هو اسمك الحقيقي أم سرقته من "تولستوي"؟‬

6
00:05:25,166 --> 00:05:26,333
‫‫هل قرأت لـ"تولستوي"؟‬

7
00:05:27,208 --> 00:05:29,708
‫‫لم يعجبني عندما قفزت تحت القطار.‬

8
00:05:29,791 --> 00:05:31,291
‫‫"آنا كارنينا"…‬

9
00:05:32,791 --> 00:05:36,166
‫‫لم يعجبني أنها انتحرت‬
‫‫من أجل ذلك الضابط اللعين.‬

10
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
‫‫لم تقتل نفسها من أجل وغد ما،‬

11
00:05:38,750 --> 00:05:41,708
‫‫بل لأنها هجرت ابنها وزوجها.‬

12
00:05:42,333 --> 00:05:43,666
‫‫ليس الأمر نفسه.‬

13
00:05:43,750 --> 00:05:45,125
‫‫بالتأكيد، هذا رأيك.‬

14
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
‫‫بالنسبة إليّ، إنه وغد.‬

15
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
‫‫ما يعني أنك تحمل اسم الوغد.‬

16
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
‫‫هناك شيء يمكنك فعله من أجلي.‬

17
00:06:01,125 --> 00:06:03,875
‫‫زوجتي تموت في مستشفى بسبب سرطان منتشر.‬

18
00:06:04,458 --> 00:06:08,000
‫‫قدمت طلبين للزيارة،‬
‫‫لكن ذلك القاضي اللعين رفضها.‬

19
00:06:08,875 --> 00:06:10,500
‫‫تعني هذه المرأة كل شيء لي.‬

20
00:06:11,166 --> 00:06:15,500
‫‫إما أن تأخذني م‬‫باشرةً ‬‫إلى السجن لأموت‬‫ فيه‬‫،‬
‫‫بالنظر إلى الوقت الذي لا يزال عليّ قضاءه…‬

21
00:06:16,875 --> 00:06:19,291
‫‫وإما نمر بالمستشفى، لأتمكن من توديعها.‬

22
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
‫‫القرار لك.‬

23
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
‫‫أين المستشفى؟‬

24
00:07:14,916 --> 00:07:16,625
‫‫لن أطلب منك أن تفك وثاقي.‬

25
00:07:17,291 --> 00:07:19,041
‫‫إن لم تعد في خلال 5 دقائق، فسأدخل.‬

26
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
‫‫"أنجلينا".‬

27
00:08:00,125 --> 00:08:01,166
‫‫هذا أنا.‬

28
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
‫‫"بول".‬

29
00:08:27,375 --> 00:08:28,583
‫‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬

30
00:08:30,583 --> 00:08:33,541
‫‫الشرطة تنتظرني في الخارج.‬
‫‫سيرحلونني إلى سجن آخر.‬

31
00:08:38,500 --> 00:08:39,958
‫‫أردت توديعك.‬

32
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
‫‫ساعدني على الموت يا "بول".‬

33
00:08:54,041 --> 00:08:54,958
‫‫افعلها.‬

34
00:08:56,083 --> 00:08:57,041
‫‫أتوسل إليك.‬

35
00:08:59,791 --> 00:09:00,875
‫‫أنا أتألم بشدة.‬

36
00:09:09,625 --> 00:09:11,833
‫‫أريد أن أغلق عينيّ وأنا أنظر إلى وجهك.‬

37
00:09:38,791 --> 00:09:40,375
‫‫لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك يا "بول".‬

38
00:09:45,666 --> 00:09:47,083
‫‫انتظرني في الرواق.‬

39
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
‫‫أرجوك.‬

40
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
‫‫أحبك.‬

41
00:10:22,000 --> 00:10:23,666
‫‫كنت إشراقة حياتي.‬

42
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
‫‫أشكرك.‬

43
00:11:54,708 --> 00:11:56,916
‫‫أنا أتضور جوعًا.‬
‫‫ما رأيك في تناول البيتزا في مطعم "ديدي"؟‬

44
00:11:57,708 --> 00:11:59,375
‫‫لا أستطيع، ابني معي.‬

45
00:11:59,458 --> 00:12:02,250
‫‫- وأنت يا "بيغ ماكس"؟ ألديك أي خطط؟‬
‫‫- سأضاجع زوجتك.‬

46
00:12:05,041 --> 00:12:06,416
‫‫هل تعرف ما تحب؟‬

47
00:12:06,916 --> 00:12:08,708
‫‫اللعنة، إنه مزيل العرق خاصتي! أعده!‬

48
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
‫‫تفضل.‬

49
00:12:12,000 --> 00:12:14,083
‫‫هل لهذا السبب رائحة إبطيك كرائحة خصيتيه؟‬

50
00:12:14,166 --> 00:12:15,250
‫‫ماذا قلت؟‬

51
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
‫‫أنتم سفلة!‬

52
00:12:19,041 --> 00:12:21,541
‫‫لا تنس أن الغد حفل ‬‫استقبال ‬‫الرئيس الجديد.‬

53
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
‫‫نحن غير مرغوب بنا بالفعل،‬
‫‫لذا لا تأتوا بملابس المتشردين.‬

54
00:12:25,166 --> 00:12:26,250
‫‫لماذا؟ أي نوع هو؟‬

55
00:12:27,208 --> 00:12:28,708
‫‫النوع الذي لا يحب نوعنا.‬

56
00:12:29,458 --> 00:12:31,416
‫‫شخص آخر سيقضي وقته في إغضابنا.‬

57
00:12:31,833 --> 00:12:33,083
‫‫هل تعرف اسمه؟‬

58
00:12:33,916 --> 00:12:34,750
‫‫"ليونيتي".‬

59
00:12:35,958 --> 00:12:38,208
‫‫"أنج ليونيتي"،‬
‫‫أحد مديريّ القدامى في فرقة مكافحة الجريمة.‬

60
00:12:40,666 --> 00:12:42,916
‫‫هل وضع تلك العصا في مؤخرتك؟‬

61
00:12:44,208 --> 00:12:46,208
‫‫على الأقل لن تفسد الأمور‬

62
00:12:46,291 --> 00:12:47,375
‫‫مثل اليوم،‬

63
00:12:48,083 --> 00:12:49,791
‫‫بتغيير المسار المتفق عليه.‬

64
00:12:51,541 --> 00:12:54,666
‫‫وصل "مارانزانو" في الوقت المحدد إلى السجن‬
‫‫حيث كان متوقعًا.‬

65
00:12:55,166 --> 00:12:56,916
‫‫لم تكن هناك حوادث.‬

66
00:12:58,250 --> 00:13:00,000
‫‫توقف عن كونك جبانًا.‬

67
00:13:00,083 --> 00:13:02,541
‫‫أتعلم أنهم وجدوا زوجته ميتة في سريرها؟‬

68
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
‫‫كان ذلك بعد رحيلك‬‫ مباشرةً‬‫.‬

69
00:13:11,375 --> 00:13:12,541
‫‫إلام تلمّح؟‬

70
00:13:13,916 --> 00:13:15,166
‫‫لا شيء على الإطلاق.‬

71
00:13:15,958 --> 00:13:18,125
‫‫إن قلت إنك كنت معهم طوال الوقت‬

72
00:13:18,208 --> 00:13:19,875
‫‫وماتت لأسباب طبيعية،‬

73
00:13:19,958 --> 00:13:20,916
‫‫فسأتغاضى عن الأمر.‬

74
00:13:23,208 --> 00:13:24,875
‫‫كل شيء في تقريري يا "كوستا".‬

75
00:13:25,541 --> 00:13:28,416
‫‫إن كان لديك أي طلبات،‬
‫‫فاذهب واسأل صديقك "ليونيتي".‬

76
00:13:33,375 --> 00:13:35,791
‫‫وفي المرة القادمة،‬
‫‫اذهب إلى غرفة تغيير الملابس الصحيحة.‬

77
00:13:35,875 --> 00:13:37,125
‫‫هذه الغرفة للرجال فقط.‬

78
00:13:43,500 --> 00:13:45,125
‫‫شجاعة كبيرة وأدمغة صغيرة.‬

79
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
‫‫بالطبع، أنا في غرفة الرجال،‬

80
00:13:47,833 --> 00:13:48,833
‫‫الرجال الحقيقيين.‬

81
00:14:19,750 --> 00:14:21,750
‫‫- مرحبًا يا "يوجين"!‬
‫‫- مرحبًا يا فتى!‬

82
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
‫‫إن حدث لي شيء سيئ يومًا ما…‬

83
00:14:48,166 --> 00:14:50,416
‫‫لو انتهى بي الحال مشلولًا على السرير…‬

84
00:14:52,583 --> 00:14:54,916
‫‫وطلبت منك أن تساعديني على الموت،‬
‫‫فماذا كنت ستفعلين؟‬

85
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
‫‫لماذا تسأل؟‬

86
00:14:58,708 --> 00:15:00,083
‫‫أخبريني. ماذا كنت ستفعلين؟‬

87
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
‫‫لا أعرف.‬

88
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
‫‫في هذه الأثناء…‬

89
00:15:17,250 --> 00:15:19,125
‫‫لديّ خطط أخرى لك الليلة.‬

90
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
‫‫كما أود أن أشكر عمدة "مارسيليا"‬

91
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
‫‫ومدير الشرطة‬

92
00:15:33,458 --> 00:15:37,333
‫‫للانضمام إلينا للاحتفال بحدث مهم كهذا،‬

93
00:15:37,416 --> 00:15:40,750
‫‫وهو وصول رئيس شرطة جديد إلى مدينتنا.‬

94
00:15:41,583 --> 00:15:43,125
‫‫مدينة نعشقها،‬

95
00:15:43,208 --> 00:15:45,875
‫‫لكنها مدينة خطيرة، كما نعلم.‬

96
00:15:45,958 --> 00:15:49,541
‫‫أريد أيضًا أن أشكر الجميع‬
‫‫في فرقة مكافحة العصابات‬

97
00:15:50,208 --> 00:15:51,583
‫‫وفرقة مكافحة السرقة.‬

98
00:15:52,083 --> 00:15:53,500
‫‫أنا فخور بكوني رئيسهم‬

99
00:15:53,583 --> 00:15:57,083
‫‫وفخور بنتائجهم في مكافحة تهريب المخدرات‬

100
00:15:57,166 --> 00:15:58,791
‫‫والجريمة المنظمة.‬

101
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
‫‫تصفيق!‬

102
00:16:05,166 --> 00:16:07,583
‫‫والآن، من فضلكم رحبوا بحرارة‬

103
00:16:07,666 --> 00:16:10,000
‫‫بالرجل الذي جئنا جميعًا لرؤيته الليلة،‬

104
00:16:10,708 --> 00:16:12,333
‫‫إنه شرطي استثنائي،‬

105
00:16:12,416 --> 00:16:14,375
‫‫ذو نزاهة لا مثيل لها.‬

106
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
‫‫مديرنا الإقليمي الجديد للشرطة القضائية،‬

107
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
‫‫السيد "أنج ليونيتي".‬

108
00:16:22,250 --> 00:16:23,125
‫‫شكرًا.‬

109
00:16:25,708 --> 00:16:27,375
‫‫- تناولت ما يكفي.‬
‫‫- دعني وشأني.‬

110
00:16:28,500 --> 00:16:29,791
‫‫- توقّفي.‬
‫‫- لا تتدخّل!‬

111
00:16:31,291 --> 00:16:34,583
‫‫- تبًا.‬
‫‫ - لم أدّع قط أنني شرطي‬‫ نزيه‬‫،‬

112
00:16:35,125 --> 00:16:36,291
‫‫ولا أعرف أي شرطي‬‫ نزيه‬‫.‬

113
00:16:37,875 --> 00:16:39,875
‫‫أعرف بعض الرجال ‬‫تتفاوت شجاعتهم‬‫،‬

114
00:16:40,458 --> 00:16:41,583
‫‫و‬‫تتفاوت مهارتهم،‬

115
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
‫‫و‬‫تتفاوت بصيرتهم،‬

116
00:16:45,458 --> 00:16:47,375
‫‫والذين لديهم هدف واحد،‬

117
00:16:47,458 --> 00:16:48,333
‫‫واحد فقط،‬

118
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
‫‫وهو الصالح العام،‬

119
00:16:52,666 --> 00:16:54,375
‫‫ومن يقومون بعملهم‬

120
00:16:54,875 --> 00:16:57,791
‫‫بينما يحترمون ما أسميه ‬
‫‫قاعدة الأساسيات الـ3:‬

121
00:16:59,291 --> 00:17:00,208
‫‫التواضع.‬

122
00:17:01,333 --> 00:17:02,166
‫‫الشرف.‬

123
00:17:02,833 --> 00:17:03,666
‫‫الصدق.‬

124
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
‫‫انظروا إلى هؤلاء…‬

125
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
‫‫انظروا إلى هؤلاء العرب.‬

126
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
‫‫أبناء الماعز اللعناء.‬

127
00:17:34,041 --> 00:17:35,958
‫‫عندما يأتي السافل الآخر، سنهجم.‬

128
00:17:38,041 --> 00:17:39,500
‫‫- ماذا لو لم يأت؟‬
‫‫- سيأتي.‬

129
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
‫‫يجب أن تأخذ "ساشا" إلى المنزل وتعتني بها.‬

130
00:17:48,958 --> 00:17:50,833
‫‫متى كانت آخر ليلة قضيتم‬‫ا‬‫ها معًا؟‬

131
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
‫‫لماذا؟ إنه روتينها اليومي.‬

132
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
‫‫مدمنة كحول لعينة!‬

133
00:17:58,125 --> 00:18:00,291
‫‫من هذه المثيرة معهم؟ أترى؟‬

134
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
‫‫إنها ابنتي.‬

135
00:18:07,041 --> 00:18:09,083
‫‫تخرجت للتوّ والأولى في صفها،‬

136
00:18:09,166 --> 00:18:10,833
‫‫برنامج الضباط و…‬

137
00:18:11,875 --> 00:18:14,875
‫‫ستبدأ في فرقة مكافحة السرقة صباح الغد.‬

138
00:18:15,750 --> 00:18:17,541
‫‫ستكون زميلتك.‬

139
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
‫‫أما بالنسبة إليك،‬

140
00:18:23,250 --> 00:18:25,583
‫‫فاستمع إلى نصيحة رئيسك‬

141
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
‫‫واعتني بزوجتك،‬

142
00:18:27,916 --> 00:18:30,708
‫‫كي لا يتكرر هذا الوضع مجددًا.‬

143
00:18:35,166 --> 00:18:37,458
‫‫"‬‫فقر وهوان‬

144
00:18:37,541 --> 00:18:39,833
‫‫لمن يرفض التأديب.‬

145
00:18:39,916 --> 00:18:44,250
‫‫ومن يلاحظ التوبيخ‬

146
00:18:44,750 --> 00:18:46,166
‫‫يُكرم."‬

147
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
‫‫هذا من الكتاب المقدس.‬

148
00:18:49,000 --> 00:18:50,166
‫‫"سفر الأمثال".‬

149
00:19:01,083 --> 00:19:02,791
‫‫الغطرسة هي نقطة ضعف القادة.‬

150
00:19:02,875 --> 00:19:04,958
‫‫جميعنا في نفس ا‬‫لمرتبة‬‫.‬

151
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
‫‫عندما يقتبس الرئيس من الكتاب المقدس‬
‫‫وقواعد السلوك لإلقاء التحية،‬

152
00:19:08,291 --> 00:19:10,125
‫‫لا أظن أننا جميعًا في نفس ا‬‫لمرتبة‬‫.‬

153
00:19:12,375 --> 00:19:13,958
‫‫سأغادر. في أي وقت غدًا؟‬

154
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
‫‫اجتماع في الهواء الطلق في الساعة 7:30.‬

155
00:19:16,083 --> 00:19:19,166
‫‫- "ليونيتي" سيراجع القوات.‬
‫‫- في الـ7 صباحًا؟‬

156
00:19:19,250 --> 00:19:20,833
‫‫لم ليس 5 إذًا؟‬

157
00:19:20,916 --> 00:19:22,666
‫‫ألا ينام هذا اللعين أبدًا؟‬

158
00:19:23,250 --> 00:19:25,416
‫‫لا، إنه لا ينام ولا يدخن ولا يشرب.‬

159
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
‫‫أتى الوغد في موعده.‬

160
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
‫‫"‬‫(‬‫نيو كلاب‬‫)‬‫"‬

161
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
‫‫هيا بنا!‬

162
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
‫‫- كيف الحال؟‬
‫‫- لا تنس ما تدين لي به!‬

163
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
‫‫تحركوا!‬

164
00:20:37,375 --> 00:20:38,458
‫‫تحركوا!‬

165
00:21:09,916 --> 00:21:11,375
‫‫هناك رجال شرطة في كل مكان!‬

166
00:21:11,791 --> 00:21:14,375
‫‫يجب أن نغادر! انس الأمر، اللعنة!‬

167
00:21:27,791 --> 00:21:29,791
‫‫- أين "سيرجيو"؟‬
‫‫- أُصيب بطلق ناري.‬

168
00:22:18,000 --> 00:22:20,750
‫‫9 قتلى و4 جرحى و2 في حالة حرجة.‬

169
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
‫‫كان الأخوان "العربي" و"فريد بن زاوي"‬
‫‫من بين الضحايا.‬

170
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
‫‫فهمت الأمر.‬

171
00:22:26,208 --> 00:22:27,208
‫‫هل من شهود؟‬

172
00:22:27,750 --> 00:22:29,000
‫‫لم يتكلم أحد.‬

173
00:22:30,625 --> 00:22:31,625
‫‫لماذا هو هنا؟‬

174
00:22:32,458 --> 00:22:34,583
‫‫- من هو؟‬
‫‫- "سيرج ريزو".‬

175
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
‫‫من جماعة "باستياني".‬

176
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
‫‫يدّعي أنه كان في الحانة عندما ‬‫وقع الحادث.‬

177
00:22:40,208 --> 00:22:41,416
‫‫لماذا؟ هل تعرفه؟‬

178
00:22:42,083 --> 00:22:42,958
‫‫أجل.‬

179
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
‫‫ماذا كنت تفعل في حانة العرب يا "ريزو"؟‬

180
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
‫‫ليست هذه طبيعتك.‬

181
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
‫‫كان لديّ موعد.‬

182
00:22:58,416 --> 00:23:00,500
‫‫- مع من؟‬
‫‫- فتاة.‬

183
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
‫‫- ما اسمها؟‬
‫‫- ما علاقتك بالأمر؟‬

184
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
‫‫لدينا 48 ساعة لنتحدث ‬‫في‬‫ ذلك أيها الحقير.‬

185
00:23:07,041 --> 00:23:09,250
‫‫هل حالته تسمح لاستجوابه؟‬

186
00:23:09,333 --> 00:23:10,750
‫‫من طلب منك التحدث إليه؟‬

187
00:23:11,375 --> 00:23:13,583
‫‫هذه مسؤولية‬‫ فرقة مكافحة السرقة والجريمة.‬

188
00:23:14,166 --> 00:23:15,750
‫‫أنا سأستجوبه.‬

189
00:23:15,833 --> 00:23:18,416
‫‫يُسمح لك بالتنصت فقط.‬

190
00:23:25,708 --> 00:23:26,958
‫‫لا تقلق.‬

191
00:23:27,041 --> 00:23:29,458
‫‫سنتصل بك إذا أردنا أن نقاتل أعداء خياليين.‬

192
00:23:29,541 --> 00:23:30,750
‫‫اذهب للتنزه…‬

193
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
‫‫أيها المهرج.‬

194
00:23:41,000 --> 00:23:41,958
‫‫لا أبالي.‬

195
00:23:42,041 --> 00:23:44,375
‫‫- أمامك ساعتان لتخرجني.‬
‫‫- وإلا؟‬

196
00:23:44,458 --> 00:23:46,541
‫‫وإلا ستغن‬‫ّ‬‫ي في حمام سجن "بوميت"‬

197
00:23:46,625 --> 00:23:47,958
‫‫بعد أن تُغتصب.‬

198
00:23:50,333 --> 00:23:51,666
‫‫كنت أ‬‫تسكّع‬‫ في الحانة…‬

199
00:23:52,250 --> 00:23:54,666
‫‫وتعرضت لإطلاق النار،‬
‫‫سجل هذا في تقريرك الغبي.‬

200
00:23:54,750 --> 00:23:58,333
‫‫ماذا عن الشهود؟ ماذا عنهم أيها الأحمق؟‬

201
00:23:58,416 --> 00:23:59,333
‫‫أي شهود عيان؟‬

202
00:23:59,916 --> 00:24:02,000
‫‫لم يكن هناك أحد، ركضوا جميعًا كالدجاج!‬

203
00:24:04,166 --> 00:24:05,916
‫‫هل تعرف المثل الذي يقول،‬

204
00:24:06,625 --> 00:24:07,958
‫‫"حلق الحمير،‬

205
00:24:08,041 --> 00:24:09,541
‫‫مضيعة للصابون والوقت"؟‬

206
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
‫‫أنا لست هنا لأصلح ما أفسدته.‬

207
00:24:13,541 --> 00:24:14,458
‫‫نفّذ ما أقوله.‬

208
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
‫‫أو سأخبرهم بكل ما أعرفه، كل شيء.‬

209
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
‫‫أفهمت؟‬

210
00:24:26,750 --> 00:24:27,625
‫‫أخبرني.‬

211
00:24:28,708 --> 00:24:30,250
‫‫هل أنت أيمن أم أيسر؟‬

212
00:24:31,250 --> 00:24:33,958
‫‫- من يكترث؟‬
‫‫- اخرس وأجب عن سؤالي!‬

213
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
‫‫أيمن، لماذا؟‬

214
00:24:40,166 --> 00:24:41,333
‫‫ما خطبك؟‬

215
00:24:44,375 --> 00:24:46,583
‫‫تبًا، اهدأ! ابق بعيدًا عني!‬

216
00:24:56,500 --> 00:24:58,375
‫‫سيكون كل شيء على ما‬‫ يُرام ‬‫يا فتى.‬

217
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
‫‫استرخ فحسب.‬

218
00:25:31,833 --> 00:25:34,458
‫‫"فرقة مكافحة الجريمة‬
‫‫فرقة مكافحة العصابات - فرقة مكافحة السرقة"‬

219
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
‫‫هل يمكنك التفسير؟‬

220
00:25:56,958 --> 00:25:58,791
‫‫كل ما لدينا هو ‬‫رواية‬‫ "كوستا".‬

221
00:25:59,625 --> 00:26:01,791
‫‫طلب "ريزو" أن يذهب للتبول،‬
‫‫وفكّ "كوستا" وثاقه،‬

222
00:26:01,875 --> 00:26:04,208
‫‫و‬‫تهجّم‬‫ "ريزو"‬‫ عليه ليستلّ مسدسه.‬

223
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
‫‫لقد تشاجرا، و‬‫نتج عن ذلك إطلاق نار‬‫.‬

224
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
‫‫أيمكننا التحدث؟‬

225
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
‫‫من هنا.‬

226
00:26:38,291 --> 00:26:39,208
‫‫لماذا أنت هنا؟‬

227
00:26:44,916 --> 00:26:47,833
‫‫أنت وحدك من عرفت أننا سنكون في "نيو كلاب".‬
‫‫ من ‬‫سرّب الخبر‬‫؟‬

228
00:26:50,666 --> 00:26:52,541
‫‫دعها وشأنها.‬

229
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
‫‫سنبدأ بمضاجعة زوجتك.‬

230
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
‫‫"سوسا"، هيا، ضاجعها!‬

231
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
‫‫- لا، لا تفعل!‬
‫‫- ثم سنقطع أصابعها.‬

232
00:26:59,541 --> 00:27:03,416
‫‫وإن لم تخبرنا بما تعرفه، فسن‬‫قتلع‬‫ عينيها.‬

233
00:27:03,500 --> 00:27:04,750
‫‫لا أعرف!‬

234
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
‫‫هناك رجال شرطة آخرون يعملون لصالحهم.‬

235
00:27:07,500 --> 00:27:08,875
‫‫كيف عرفوا؟‬

236
00:27:09,666 --> 00:27:11,375
‫‫لا تفعل ذلك! توقف!‬

237
00:27:11,458 --> 00:27:13,166
‫‫- توقف!‬
‫‫- اخرسي يا ساقطة!‬

238
00:27:13,250 --> 00:27:15,500
‫‫- توقف!‬
‫‫- اصمتي!‬

239
00:27:15,583 --> 00:27:17,333
‫‫توقف! لا تفعل ذلك!‬

240
00:27:17,416 --> 00:27:20,333
‫‫حسنًا! سأعطيك معلومة! معلومة مهمة!‬

241
00:27:20,416 --> 00:27:21,708
‫‫لديّ إخبارية هائلة لك.‬

242
00:27:21,833 --> 00:27:24,625
‫‫600 كيلوغرام من الكوكايين.‬
‫‫إنها صفقة "باستياني".‬

243
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
‫‫أقسم ‬‫إ‬‫ن هذا صحيح.‬

244
00:27:27,666 --> 00:27:29,083
‫‫تساوي‬‫ 4 ملايين‬‫ على الأقلّ‬‫.‬

245
00:27:29,166 --> 00:27:30,708
‫‫إنها معلومة حقيقية.‬

246
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
‫‫ف‬‫ليبعد يديه‬‫ عنها.‬

247
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
‫‫لا توجد فرص ثانية.‬

248
00:27:37,291 --> 00:27:39,666
‫‫إن فشلت، فسأعود وسأقتلكما.‬

249
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
‫‫"سوسا"، هيا بنا!‬

250
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
‫‫أيها السافلان.‬

251
00:28:12,958 --> 00:28:14,708
‫‫هل تعرف "كوستا" منذ زمن؟‬

252
00:28:16,291 --> 00:28:19,541
‫‫إنه محارب قديم.‬
‫‫إنه في هذا القسم منذ أكثر من 20 عامًا.‬

253
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
‫‫وُلد وترعرع في "مارسيليا"، شرطي مارسيلي.‬

254
00:28:24,000 --> 00:28:26,166
‫‫ليس من الرجال المفضلين ‬‫لد‬‫ي‬‫ّ‬‫، لكنه شرطي جيد.‬

255
00:28:26,250 --> 00:28:28,625
‫‫بعيد عن الشبهات،‬
‫‫ونتائجه ممتازة وفقًا إلى التقارير.‬

256
00:28:32,166 --> 00:28:33,250
‫‫ماذا عن "فرونسكي"؟‬

257
00:28:33,333 --> 00:28:36,250
‫‫ماذا عنه؟‬
‫‫كان في الخارج عندما ‬‫وقع الحادث.‬

258
00:28:37,833 --> 00:28:39,041
‫‫أجمع المعلومات فحسب.‬

259
00:28:43,083 --> 00:28:45,541
‫‫إنه صديقي منذ أكثر من 20 عامًا‬
‫‫أيتها الرائد "دي فرينت".‬

260
00:28:45,625 --> 00:28:49,625
‫‫قضينا وقتًا طويلًا نتحدث في سيارات المراقبة‬
‫‫أكثر من مضاجعة نسائنا.‬

261
00:28:50,791 --> 00:28:53,166
‫‫لذا أعرف بشأنكما.‬

262
00:28:54,208 --> 00:28:57,416
‫‫أنت هنا لتسلطي الضوء على مجرم مات هنا،‬

263
00:28:57,916 --> 00:29:01,333
‫‫وليس لإغضاب حبيب سابق‬
‫‫بسبب علاقة جنسية تدهورت.‬

264
00:29:01,416 --> 00:29:02,583
‫‫هل نحن متفقان؟‬

265
00:29:06,375 --> 00:29:10,291
‫‫أتعامل مع شؤوني الجنسية في خصوصية‬
‫‫أيها ا‬‫لنقيب ‬‫"كامبانا".‬

266
00:29:11,125 --> 00:29:12,791
‫‫بالنسبة إلى البقية، سأفعل كالمعتاد.‬

267
00:29:12,875 --> 00:29:15,375
‫‫هذا يعني أنني سأسأل كل ما أريده‬
‫‫لأي شخص أريد.‬

268
00:29:19,166 --> 00:29:21,041
‫‫خاصةً‬‫ في ظل الظروف.‬

269
00:29:22,041 --> 00:29:22,916
‫‫بمعنى؟‬

270
00:29:24,166 --> 00:29:26,750
‫‫تخضع قواتك للمراقبة المنتظمة‬

271
00:29:26,833 --> 00:29:28,958
‫‫من قبلنا لأكثر من 3 أشهر.‬

272
00:29:31,833 --> 00:29:34,000
‫‫تقول المصادر إن بعض أفراد الشرطة‬

273
00:29:34,083 --> 00:29:37,333
‫‫ممن ينتمون إلى فرقة مكافحة العصابات‬
‫‫ومكافحة السرقة‬

274
00:29:37,416 --> 00:29:41,291
‫‫غالبًا ما يعطون معلومات سرية للغاية‬

275
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
‫‫إلى حفنة من رجال العصابات الكبار.‬

276
00:29:46,041 --> 00:29:47,083
‫‫معظمهم كورسيكيون.‬

277
00:29:49,416 --> 00:29:51,250
‫‫هؤلاء يستخدمون المعلومات‬

278
00:29:51,333 --> 00:29:53,458
‫‫لاستعادة السيطرة على تجارة المخدرات‬

279
00:29:53,541 --> 00:29:57,000
‫‫والقضاء على منافسيهم في الجانب الشمالي.‬

280
00:30:00,250 --> 00:30:02,125
‫‫بالنظر إلى حرب العصابات‬

281
00:30:02,208 --> 00:30:04,875
‫‫وعدد المجرمين التافهين الذين قُتلوا مؤخرًا‬

282
00:30:05,791 --> 00:30:09,833
‫‫أنت تفهم لماذا يأخذ قادتنا الأمر‬
‫‫على محمل الجد.‬

283
00:30:11,625 --> 00:30:13,958
‫‫هذا هراء، لا أحد يسرب معلومات هنا.‬

284
00:30:18,000 --> 00:30:19,583
‫‫سيخبرنا التحقيق.‬

285
00:30:24,208 --> 00:30:26,916
‫‫يبدو أن القتلة دخلوا ولهم هدف واحد.‬

286
00:30:27,000 --> 00:30:27,916
‫‫وهو قتل‬

287
00:30:29,291 --> 00:30:31,791
‫‫الأخو‬‫ي‬‫ن من عائلة "العربي"، "سعيد" و"يوسف"،‬

288
00:30:32,500 --> 00:30:33,958
‫‫بالإضافة إلى "فريد بن زاوي".‬

289
00:30:34,833 --> 00:30:36,625
‫‫3 أوغاد لديهم سوابق‬

290
00:30:36,708 --> 00:30:38,958
‫‫في ا‬‫لسرقة والعنف وتجارة المخدرات.‬

291
00:30:39,041 --> 00:30:41,500
‫‫اجتمعوا قبل الهجوم مباشرة‬‫ً‬

292
00:30:41,583 --> 00:30:44,208
‫‫مع 3 رفاق تفادوا النيران‬

293
00:30:44,291 --> 00:30:45,458
‫‫وهربوا.‬

294
00:30:48,041 --> 00:30:50,458
‫‫"فرانك نادال"، مجرم معروف آخر،‬

295
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
‫‫متخصص في الابتزاز والسطو‬

296
00:30:52,625 --> 00:30:55,333
‫‫والآن تاجر مخدرات كبير‬

297
00:30:55,416 --> 00:30:58,666
‫‫في مشروع مباني "فيليكس بيات"‬
‫‫في الجانب الشمالي.‬

298
00:31:00,291 --> 00:31:02,916
‫‫"تيري سوسا"، يده اليمنى،‬

299
00:31:03,750 --> 00:31:06,125
‫‫وحبيبة "سوسا"،‬

300
00:31:06,208 --> 00:31:09,791
‫‫"ميشيل نغوك يانغو"، فتاة سوداء،‬
‫‫ومختلة عقليًا.‬

301
00:31:10,791 --> 00:31:12,166
‫‫أهدافنا هي، أولًا،‬

302
00:31:12,250 --> 00:31:15,041
‫‫نحدد مكان "نادال" ورفيقيه.‬

303
00:31:15,125 --> 00:31:18,250
‫‫ثانيًا، ‬‫نح‬‫دد جهات اتصالاتهم‬
‫‫وأعدا‬‫ء‬‫هم المحتملين.‬

304
00:31:18,333 --> 00:31:20,666
‫‫ثالثًا، وهذا يخص رفاقنا من مكافحة السرقة،‬

305
00:31:21,125 --> 00:31:24,125
‫‫تحديد موقع السيارة الـ"مرسيدس"‬
‫‫المستخدمة في الهجوم.‬

306
00:31:24,958 --> 00:31:28,333
‫‫على الأرجح أن القتلة المجانين أحرقوها،‬
‫‫لكن من يدري؟‬

307
00:31:29,458 --> 00:31:32,000
‫‫من الواضح أن هذا يجب أن يُحل‬
‫‫في أسرع وقت ممكن.‬

308
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
‫‫الرئيس يتصل بي كل 10 دقائق.‬

309
00:31:34,458 --> 00:31:36,333
‫‫والمدير متوتر للغاية.‬

310
00:31:36,416 --> 00:31:38,625
‫‫و‬‫بدأت ‬‫الصحافة‬‫ تهاجمنا‬‫.‬

311
00:31:38,708 --> 00:31:40,166
‫‫ناهيكم عن…‬

312
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
‫‫موت "ريزو" في‬‫ مقرّنا‬‫.‬

313
00:31:44,541 --> 00:31:46,333
‫‫ما الأخبار يا "كوستا"؟‬

314
00:31:46,416 --> 00:31:48,916
‫‫هل صدّقت "دي فرينت" وكلابها على شهادتك؟‬

315
00:31:49,000 --> 00:31:51,750
‫‫- إنهم ينتظرون نتائج التشريح.‬
‫‫- حقًا؟ جيد.‬

316
00:31:53,333 --> 00:31:55,333
‫‫أمر أخير، لأسباب داخلية،‬

317
00:31:55,416 --> 00:31:58,208
‫‫الإجازات وأيام العطلة ستُرفض‬
‫‫بدءًا من اليوم.‬

318
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
‫‫حتى إشعار آخر.‬

319
00:32:01,041 --> 00:32:03,750
‫‫ذلك الأمر صادر من القيادة.‬

320
00:32:04,208 --> 00:32:05,208
‫‫حسنًا؟‬

321
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
‫‫هل من أسئلة؟‬

322
00:32:07,625 --> 00:32:08,791
‫‫انصراف. شكرًا.‬

323
00:32:16,416 --> 00:32:19,500
‫‫تبًا، إنهم يعذبوننا!‬
‫‫وكأننا لم نعمل بجدّ كاف.‬

324
00:32:20,375 --> 00:32:22,625
‫‫- هذا بسبب ذلك الوغد.‬
‫‫- ماذا؟‬

325
00:32:22,708 --> 00:32:24,291
‫‫ما مشكلتك؟‬

326
00:32:24,375 --> 00:32:26,916
‫‫- هل تتحدث‬‫ معي‬‫؟‬
‫‫- ماذا؟‬

327
00:32:27,000 --> 00:32:29,625
‫‫تعال إلى هنا! هيا إذًا! اتركني!‬

328
00:32:29,708 --> 00:32:31,416
‫‫دعني أبرحه ضربًا.‬

329
00:32:31,500 --> 00:32:32,791
‫‫ما هذا؟ انصرف!‬

330
00:32:32,875 --> 00:32:35,500
‫‫تعال ونل مني. تحرك، هيا!‬

331
00:32:35,583 --> 00:32:37,291
‫‫لنذهب ونحتس شرابًا.‬

332
00:32:37,375 --> 00:32:39,166
‫‫اتركه فحسب، انتهى الأمر!‬

333
00:32:49,291 --> 00:32:50,625
‫‫أنت لا تفهم.‬

334
00:32:50,708 --> 00:32:52,708
‫‫لم تُرسل "دي فرينت" مصادفة.‬

335
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
‫‫إنها هنا لتراقبنا.‬

336
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
‫‫أردت فقط تحذيرك.‬

337
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
‫‫- لست أنا من استجوب "ريزو".‬
‫‫- الأمر أكبر من ذلك.‬

338
00:33:03,958 --> 00:33:06,708
‫‫تُحقق‬‫ مع ‬‫الضبّاط في مكتبنا‬
‫‫الذين يشكّون بتهريبهم للمعلومات.‬

339
00:33:07,750 --> 00:33:09,791
‫‫إنهم يتعقبوننا منذ أشهر‬

340
00:33:09,875 --> 00:33:11,458
‫‫للقبض‬‫ على ا‬‫لوشاة‬‫.‬

341
00:33:12,875 --> 00:33:15,250
‫‫ليس لديهم دليل بعد، ‬
‫‫لكن ال‬‫وضع لا يُبشّر بالخير‬‫.‬

342
00:33:19,791 --> 00:33:21,333
‫‫لا يمكنني إخبارك بهذا.‬

343
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
‫‫لكن إن كنت تعرف شيئًا، فيجب أن تخبرني.‬

344
00:33:29,708 --> 00:33:31,541
‫‫مهلًا، من تظنني يا "جورج"؟‬

345
00:33:32,833 --> 00:33:34,750
‫‫حتى لو كنت أعرف أي شيء، فسألتزم الصمت.‬

346
00:33:35,666 --> 00:33:37,916
‫‫ولو كنت أعرف أي شيء،‬
‫‫لكنت تعاملت مع الأمر بنفسي.‬

347
00:33:38,000 --> 00:33:40,791
‫‫لا أحتاج إلى‬‫ مفتشين‬
‫‫للتعامل مع هذا النوع من المشاكل.‬

348
00:33:41,375 --> 00:33:42,208
‫‫حسنًا.‬

349
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
‫‫وماذا عن "ريزو"؟‬

350
00:33:45,958 --> 00:33:46,833
‫‫هل تريد رأيي؟‬

351
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
‫‫لا يريد أحد معرفة الحقيقة.‬

352
00:33:50,500 --> 00:33:53,208
‫‫ما يهم هو اكتشاف ما كان "ريزو" يفعله‬
‫‫في "نيو كلاب".‬

353
00:33:53,708 --> 00:33:56,875
‫‫حاول الحصول على معلومات من التشريح،‬
‫‫ربما سيعطينا دليلًا.‬

354
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
‫‫ويجب أن تخلد إلى النوم مبكرًا.‬
‫‫تبدو متعبًا ‬‫و‬‫متوترًا.‬

355
00:34:02,625 --> 00:34:03,791
‫‫هذا يجعلك تتحدث بفظاظة.‬

356
00:34:23,541 --> 00:34:25,000
‫‫- مهلًا.‬
‫‫- لا. لا تجب!‬

357
00:34:25,083 --> 00:34:25,958
‫‫مهلًا…‬

358
00:34:28,041 --> 00:34:30,375
‫‫- ‬‫إنها‬‫ القيادة.‬
‫‫- تبًا، ألا يمارسون الجنس أبدًا؟‬

359
00:34:30,458 --> 00:34:31,541
‫‫لا، أبدًا.‬

360
00:34:46,875 --> 00:34:49,041
‫‫- هل اتصلت؟‬
‫‫- آسف للاتصال في وقت متأخر جدًا.‬

361
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
‫‫- وصلتني نتائج التشريح.‬
‫‫- تحدث.‬

362
00:34:51,416 --> 00:34:54,708
‫‫وجد الطبيب الشرعي كدمة كبيرة على الصدر.‬

363
00:34:55,333 --> 00:34:56,791
‫‫وفقًا لما يقوله،‬

364
00:34:56,875 --> 00:34:59,625
‫‫كان السبب هو أثر طلقة عنيفة من سلاح ناري.‬

365
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
‫‫- إذًا؟‬
‫‫- إذًا؟‬

366
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
‫‫هل سبق أن رأيت رجلًا‬
‫‫يرتدي سترة مضادة للرصاص في حانة؟‬

367
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
‫‫رجلك "ريزو" كان يخدعك.‬

368
00:35:06,708 --> 00:35:09,208
‫‫إن كان يرتدي سترة، فهو أحد المهاجمين.‬

369
00:35:10,333 --> 00:35:12,541
‫‫شكرًا، سأتحدث إليك لاحقًا.‬

370
00:36:41,458 --> 00:36:42,416
‫‫يا "ماكس"!‬

371
00:36:43,208 --> 00:36:45,208
‫‫أيمكنك مساعدتنا عندما تنتهي من المغازلة؟‬

372
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
‫‫أنتما الاثنان تشويان ‬‫3 سمكات سردين!‬
‫‫ألا ترى أنني مشغول؟‬

373
00:36:49,041 --> 00:36:51,541
‫‫ما خطب السردين الذي أطهوه؟ ألا يعجبك؟‬

374
00:36:51,625 --> 00:36:53,583
‫‫سردينك ممتاز يا "يوجين".‬

375
00:36:53,666 --> 00:36:56,666
‫‫لكن من الغريب أنه يذكرني‬
‫‫بالسمك الذي اصطدته منذ 3 أسابيع.‬

376
00:36:57,458 --> 00:36:59,750
‫‫ا‬‫صطدتها ‬‫هذا الصباح أيها الأحمق!‬

377
00:36:59,833 --> 00:37:01,500
‫‫عندما تكون في عمري،‬

378
00:37:01,583 --> 00:37:04,250
‫‫سنرى إن كنت ستستيقظ في الـ5 كل يوم‬
‫‫لتذهب إلى الصيد!‬

379
00:37:04,791 --> 00:37:08,000
‫‫أستيقظ في الساعة الـ5 فقط لصيد المجرمين.‬
‫‫بالمناسبة، متى سنذهب‬‫ ثانيةً؟‬

380
00:37:09,666 --> 00:37:13,750
‫‫حصل المختبر على بصمة من ب‬‫ندقية ‬‫"ريزو".‬
‫‫إنهم يحاولون إيجاد بصمة متطابقة الآن.‬

381
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
‫‫هل لديك بصماتي على ب‬‫ندقيتك‬‫؟‬

382
00:37:16,041 --> 00:37:18,125
‫‫لماذا؟ هل لديك أسرار تخبئها؟‬

383
00:37:18,208 --> 00:37:20,375
‫‫يا فتى! لست عارفًا بكل شيء.‬

384
00:37:20,458 --> 00:37:22,625
‫‫كنت وغدًا قويًا‬
‫‫حين كنت ما زلت ترتدي الحفاضات.‬

385
00:37:26,625 --> 00:37:27,875
‫‫"ساشا" ليست بخير.‬

386
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
‫‫يجب أن تتحدث معها.‬

387
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
‫‫هل أنت بخير يا "ساشا"؟‬

388
00:37:51,041 --> 00:37:52,416
‫‫سأترك "ويل" يا "ريتشارد".‬

389
00:38:02,833 --> 00:38:05,500
‫‫حتى الآن، أجّلت هذا من أجل ا‬‫لولدين‬‫،‬
‫‫لكن لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬

390
00:38:12,041 --> 00:38:13,708
‫‫كان يجب أن أصغي إلى أبي.‬

391
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
‫‫"لا تتزوجي أبدًا من حقير أو شرطي."‬

392
00:38:17,625 --> 00:38:19,291
‫‫وتزوجت من شرطي حقير.‬

393
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
‫‫هل أخبرته؟‬

394
00:38:27,500 --> 00:38:28,416
‫‫ليس بعد.‬

395
00:38:36,458 --> 00:38:37,416
‫‫اعتن به.‬

396
00:38:38,000 --> 00:38:39,208
‫‫سيحتاج إليك.‬

397
00:38:41,041 --> 00:38:41,875
‫‫أعدك.‬

398
00:38:44,458 --> 00:38:45,500
‫‫هيا، أجب.‬

399
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
‫‫نعم؟‬

400
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
‫‫حسنًا، شكرًا. أكلمك لاحقًا.‬

401
00:39:06,125 --> 00:39:07,166
‫‫سألحق بك بعد لحظات.‬

402
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
‫‫وجدنا تطابقًا يا رفاق، لدينا اسم.‬

403
00:39:18,083 --> 00:39:19,083
‫‫"فيكتور سكانجا".‬

404
00:39:20,958 --> 00:39:22,333
‫‫"ليأت ملكوتك.‬

405
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
‫‫لتكن مشيئتك‬

406
00:39:25,291 --> 00:39:27,291
‫‫كما في السماء كذلك على الأرض.‬

407
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
‫‫خبزنا كفافنا أعطنا اليوم‬‫.‬

408
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
‫‫واغفر لنا ذنوبنا‬

409
00:39:34,041 --> 00:39:36,833
‫‫كما نغفر‬‫ نحن‬‫ أيضًا ‬‫للمذنبين إلينا.‬

410
00:39:37,916 --> 00:39:40,166
‫‫ولا تدخلنا في تجربة‬

411
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
‫‫لكن نجّنا من الشرير.‬

412
00:39:43,750 --> 00:39:46,750
‫‫لأن لك الملك،‬

413
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
‫‫والقوة ‬‫والمجد،‬

414
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
‫‫إلى ‬‫الأبد."‬

415
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
‫‫- آمين.‬
‫‫- آمين.‬

416
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
‫‫إن كنتم لا تمانعون،‬

417
00:39:58,583 --> 00:40:01,166
‫‫فسنقضي لحظة صمت… ‬

418
00:40:01,875 --> 00:40:02,708
‫‫من أجل "سيرج".‬

419
00:41:13,833 --> 00:41:14,708
‫‫"فيكتور سكانجا"؟‬

420
00:41:16,375 --> 00:41:18,333
‫‫ا‬‫لنقيب ‬‫"فرونسكي"،‬
‫‫فرقة مكافحة العصابات المارسيلية.‬

421
00:41:19,916 --> 00:41:22,208
‫‫أرجوك أن تتبعنا دون إحداث جلبة.‬

422
00:41:22,291 --> 00:41:24,291
‫‫إذًا يمكنك أن تنتظرني في الخارج.‬

423
00:41:24,375 --> 00:41:26,208
‫‫- أنا مشغول قليلًا.‬
‫‫- أجل، أرى ذلك.‬

424
00:41:26,791 --> 00:41:28,583
‫‫ربما بهذه الطريقة، لن ترتكب أي حماقة.‬

425
00:41:31,041 --> 00:41:32,916
‫‫أتعلم أن الدم في الكنيسة‬‫ يجلب ‬‫سوء الحظ؟‬

426
00:42:02,250 --> 00:42:05,000
‫‫جئتم‬‫ إلى جنازة صديقي،‬‫ أنتم وقحون‬‫.‬

427
00:42:06,833 --> 00:42:08,416
‫‫ما تفعلونه‬‫ ليس صائبًا.‬

428
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
‫‫ليس صائبًا.‬

429
00:42:10,458 --> 00:42:11,708
‫‫هل‬‫ تعرفون ‬‫ما نقوله؟‬

430
00:42:12,208 --> 00:42:14,625
‫‫"من يمسّ شعبي يجب أن يحمي شعبه."‬

431
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
‫‫لقد حذرتك.‬

432
00:42:20,541 --> 00:42:21,541
‫‫اذهب.‬

433
00:42:22,000 --> 00:42:22,833
‫‫- هيا.‬
‫‫- هيا.‬

434
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
‫‫أراك قريبًا.‬

435
00:42:49,041 --> 00:42:51,833
‫‫وجدنا بصماتك على ا‬‫لبندقية‬
‫‫ا‬‫لتي ‬‫استخدمه‬‫ا‬‫ رجلك "ريزو".‬

436
00:42:51,916 --> 00:42:53,333
‫‫يمكنك قول ما تشاء، ‬

437
00:42:54,208 --> 00:42:55,750
‫‫وستذهب إلى سجن "بوميت".‬

438
00:42:57,416 --> 00:43:00,750
‫‫وبالنظر إلى الخراب الذي تسببت به،‬
‫‫سيكون القضاة أشداء.‬

439
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
‫‫مع من كنت؟‬

440
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
‫‫سبق أن قلت إنني لم أكن هناك.‬

441
00:43:12,000 --> 00:43:13,541
‫‫ماذا عن بصماتك؟‬

442
00:43:13,625 --> 00:43:14,708
‫‫لا أعرف.‬

443
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
‫‫هذا لن يساعد موقفك.‬

444
00:43:17,708 --> 00:43:20,500
‫‫في تلك الليلة، كنت أشرب مع أصدقائي.‬

445
00:43:20,958 --> 00:43:24,416
‫‫- في حانة "13 كوينز بيسترو". اسأل المالك.‬
‫‫- لا تهمني حجة غيابك.‬

446
00:43:25,333 --> 00:43:27,875
‫‫بصماتك تعني أنك متواطئ في 9 جرائم قتل.‬

447
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
‫‫هذا حكم بالسجن المؤبد.‬
‫‫أليس هذا باهظًا جدًا لتناول بعض المشروبات؟‬

448
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
‫‫لم أكن أعرف بشأن القتل.‬

449
00:43:40,416 --> 00:43:41,916
‫‫لقد زوّدتهم بالأسلحة فحسب.‬

450
00:43:45,000 --> 00:43:46,916
‫‫- وبعد؟‬
‫‫- وماذا؟‬

451
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
‫‫- إن تكلمت، فسأموت.‬
‫‫- في السجن أيضًا، ستموت.‬

452
00:43:49,625 --> 00:43:51,625
‫‫في الخارج، قد يكون لديك فرصة.‬

453
00:43:55,208 --> 00:43:56,291
‫‫يبدو أنك لا تفهم الأمر.‬

454
00:43:56,375 --> 00:43:59,083
‫‫لدى الضحايا أصدقاء لا يزالون خلف القضبان.‬

455
00:44:01,541 --> 00:44:03,291
‫‫سيكون عليك تجنب الاستحمام.‬

456
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
‫‫هل لي بواحدة؟‬

457
00:44:35,875 --> 00:44:37,625
‫‫علام سأحصل إن أعطيتك اسمًا؟‬

458
00:44:38,458 --> 00:44:40,791
‫‫ستعود إلى المنزل‬
‫‫وتخبر ابنك قصة ما قبل النوم.‬

459
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
‫‫أعدك بذلك.‬

460
00:44:54,375 --> 00:44:55,541
‫‫"ماتيو مارانزانو".‬

461
00:44:56,333 --> 00:44:57,500
‫‫لقد اشترى أسلحتي.‬

462
00:44:59,375 --> 00:45:00,916
‫‫- ابن الرجل العجوز؟‬
‫‫- أجل.‬

463
00:45:03,791 --> 00:45:05,458
‫‫آمل أنك تعرف ما تفعله.‬

464
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
‫‫إن ضاجع رجل زوجتك من وراء ظهرك،‬
‫‫فماذا تفعل؟‬

465
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
‫‫إما أن تقتله،‬

466
00:45:14,916 --> 00:45:16,375
‫‫وإما أن تجعله يأخذ جزاءه.‬

467
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
‫‫تبًا لهذا السافل.‬

468
00:45:31,375 --> 00:45:32,208
‫‫الشرطة!‬

469
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
‫‫تحركي!‬

470
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
‫‫إلى الشارع! إنه يغادر!‬

471
00:45:56,875 --> 00:45:57,708
‫‫الشرطة! توقف!‬

472
00:46:05,041 --> 00:46:06,250
‫‫ألق سلاحك!‬

473
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
‫‫لا تتحرك!‬

474
00:46:13,208 --> 00:46:14,458
‫‫لا تتحرك!‬

475
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
‫‫- توقف!‬
‫‫- أنا غير مسلح.‬

476
00:46:16,208 --> 00:46:17,208
‫‫تراجع!‬

477
00:46:17,833 --> 00:46:19,541
‫‫- ألق المسدس!‬
‫‫- ألقيته!‬

478
00:46:19,625 --> 00:46:21,666
‫‫انزل على ركبتيك، اللعنة!‬

479
00:46:42,833 --> 00:46:45,625
‫‫موت "مارانزانو" سيؤدي إلى أعمال انتقامية.‬

480
00:46:46,166 --> 00:46:47,458
‫‫من قبل شركائه،‬

481
00:46:48,208 --> 00:46:49,625
‫‫ولكن عائلته‬‫ خاصةً‬‫.‬

482
00:46:50,666 --> 00:46:51,666
‫‫أعني والده.‬

483
00:46:53,625 --> 00:46:55,708
‫‫"بول مارانزانو"، الملقب بـ"العجوز".‬

484
00:46:56,583 --> 00:46:59,583
‫‫بالنسبة إلى أولئك الذين لا يعرفونه،‬
‫‫إنه القائد السابق لعصابة "فالينكو".‬

485
00:47:00,875 --> 00:47:02,666
‫‫إنه الآن في سجن "آرلز"‬

486
00:47:03,250 --> 00:47:05,625
‫‫بتهمة قتل أفراد عصابة من آل "باستياني"‬‫،‬

487
00:47:06,291 --> 00:47:07,250
‫‫"جوزيف باستياني"‬

488
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
‫‫و"سانتو باستياني"، المعروف بـ"فاتسو".‬

489
00:47:15,666 --> 00:47:17,291
‫‫لأسباب ما زالت مجهولة،‬

490
00:47:17,750 --> 00:47:20,750
‫‫قرر "ماتيو مارانزانو" أن يقطع علاقته بأبيه‬

491
00:47:21,666 --> 00:47:23,500
‫‫وانضم إلى عصابة "باستياني".‬

492
00:47:24,791 --> 00:47:26,375
‫‫نعرف فقط أن "ماتيو مارانزانو"‬

493
00:47:26,458 --> 00:47:29,666
‫‫تعرض لضغط وتهديدات من "فرانك نادال".‬

494
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
‫‫هذا يفسر تدخل عصابة "باستياني"‬
‫‫في "نيو كلاب"‬

495
00:47:33,000 --> 00:47:34,958
‫‫لمساعدته والتخلص من المشكلة.‬

496
00:47:35,416 --> 00:47:37,041
‫‫ماذا عن "سكانجا"؟‬

497
00:47:38,041 --> 00:47:39,333
‫‫إنه يتلاعب بالطرفين.‬

498
00:47:40,083 --> 00:47:42,875
‫‫إنه مساعد عصابة "باستياني"،‬
‫‫وكذلك ‬‫يُعدّ‬‫ عاهرة "نادال".‬

499
00:47:43,583 --> 00:47:46,125
‫‫لكن عندما سمع أن "ماتيو" كان يضاجع زوجته‬

500
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
‫‫لم يعد مخلصًا واستغل الأمر‬

501
00:47:48,208 --> 00:47:50,458
‫‫وحاول تدمير ‬‫من يعرف في‬‫ عصابة "باستياني‬‫".‬

502
00:47:51,791 --> 00:47:53,416
‫‫لماذا أطلقت سراحه؟‬

503
00:47:54,833 --> 00:47:56,000
‫‫عقدنا صفقة.‬

504
00:48:00,458 --> 00:48:02,625
‫‫منذ متى تعقد الشرطة الصفقات‬

505
00:48:02,708 --> 00:48:04,750
‫‫مع رجال متورطين في 9 وفيات؟‬

506
00:48:08,041 --> 00:48:10,416
‫‫ماذا عن بقية أفراد المغاوير؟‬

507
00:48:10,500 --> 00:48:11,750
‫‫هل لدينا أي أدلة؟‬

508
00:48:12,333 --> 00:48:14,958
‫‫لهذا السبب‬‫ ‬‫كنا نعتمد ‬
‫‫على "ماتيو مارانزانو".‬

509
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
‫‫نعرف أنه كان يتسكع مع "أنطوان فراغلغيا"،‬

510
00:48:19,000 --> 00:48:21,458
‫‫مجرم معروف آخر هنا، و"جوزيف باستياني".‬

511
00:48:22,166 --> 00:48:23,000
‫‫الحقيقة هي‬

512
00:48:23,083 --> 00:48:26,458
‫‫أنهما قد يكونان‬‫ مطلقيّ ‬‫النار الأخريان،‬
‫‫لكن ليس لدينا دليل.‬

513
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
‫‫- أين هما الآن؟‬
‫‫- رحلة عمل على ما يُفترض.‬

514
00:48:30,208 --> 00:48:32,583
‫‫- والأخ الأكبر؟‬
‫‫- لديه حجة غياب قوية.‬

515
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
‫‫حتى لو كان هناك احتمال أنه أمر بذلك.‬

516
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
‫‫- هل هو قائد العصابة؟‬
‫‫- لا.‬

517
00:48:39,458 --> 00:48:41,666
‫‫إنها الأم، "كاتارينا باستياني".‬

518
00:48:41,750 --> 00:48:42,791
‫‫إنها تدير كل شيء.‬

519
00:48:57,416 --> 00:48:58,916
‫‫عصابة "باستياني" الأوغاد!‬

520
00:48:59,625 --> 00:49:01,500
‫‫فقط احبس السيدة العجوز.‬

521
00:49:01,583 --> 00:49:03,250
‫‫في سنها، سينتهي بها المطاف بالثرثرة.‬

522
00:49:04,125 --> 00:49:06,083
‫‫احترس، إنها ليست ‬‫كأيّ امرأة‬‫.‬

523
00:49:07,000 --> 00:49:09,458
‫‫قضت 4 سنوات في الحبس الانفرادي‬
‫‫منذ 15 عامًا.‬

524
00:49:09,541 --> 00:49:11,458
‫‫لحماية زوجها المتورط في جريمة قتل.‬

525
00:49:11,541 --> 00:49:13,250
‫‫خلال 4 سنوات، لم تتحدث قط.‬

526
00:49:14,166 --> 00:49:16,291
‫‫لذا لا أعتقد أنها ستستسلم‬
‫‫في خلال 48 ساعة.‬

527
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
‫‫يا رفيقاي‬‫،‬

528
00:49:19,791 --> 00:49:21,750
‫‫إن ضاجعها، فسينتهي أمرنا.‬

529
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
‫‫لكنه سيضاجعها!‬

530
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
‫‫سيضاجعها.‬

531
00:49:25,416 --> 00:49:27,333
‫‫احرص على ألا يشرب كثيرًا.‬

532
00:49:27,416 --> 00:49:28,791
‫‫نعرف كيف ينتهي الأمر دائمًا.‬

533
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
‫‫تفضّل، سأغادر.‬

534
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
‫‫- أراكما غدًا يا رفيقاي.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

535
00:49:37,291 --> 00:49:38,541
‫‫يجب أن تذهب إلى المنزل.‬

536
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
‫‫لماذا؟‬

537
00:49:53,291 --> 00:49:54,125
‫‫ما الأمر؟‬

538
00:50:04,833 --> 00:50:06,666
‫‫هل جئت لتحققي إن دفعنا ثمن مشروباتنا؟‬

539
00:50:09,041 --> 00:50:10,791
‫‫لا يوجد شيء هنا يا "كاتيا".‬

540
00:50:12,333 --> 00:50:13,416
‫‫لدينا أساليبنا‬

541
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‫‫المتكيفة مع هذه المدينة.‬

542
00:50:16,458 --> 00:50:18,083
‫‫حتى الآن، نجحت بشكل جيد.‬

543
00:50:19,333 --> 00:50:20,583
‫‫يمكنني رؤية ذلك، أجل.‬

544
00:50:21,250 --> 00:50:23,833
‫‫11 حالة وفاة في 3 أيام،‬
‫‫سيكون عليك شرح هذا.‬

545
00:50:26,583 --> 00:50:28,791
‫‫- هل يمكنني شراء مشروب لك؟‬
‫‫- لا، آسف، سأعود إلى المنزل.‬

546
00:50:29,750 --> 00:50:30,791
‫‫لماذا أنت خائف؟‬

547
00:50:38,250 --> 00:50:41,666
‫‫من برأيك أخبر الكورسيكيين عن "نيو كلاب"؟‬

548
00:50:44,250 --> 00:50:46,375
‫‫يتجنب "نادال" الظهور في الأماكن العامة.‬

549
00:50:46,458 --> 00:50:48,333
‫‫إنه ينظم الاجتماعات في اللحظة الأخيرة‬

550
00:50:48,416 --> 00:50:50,166
‫‫في أماكن لا يعرفها غيره.‬

551
00:50:51,458 --> 00:50:54,041
‫‫إن ظهر الكورسيكيون،‬
‫‫فهذا يعني أنهم حصلوا على ‬‫إخبارية‬‫.‬

552
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
‫‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬

553
00:51:10,250 --> 00:51:12,208
‫‫"حانة (توني)"‬

554
00:51:54,250 --> 00:51:55,416
‫‫توقف!‬

555
00:52:01,125 --> 00:52:02,333
‫‫إلى أين تأخذني؟‬

556
00:52:02,916 --> 00:52:03,875
‫‫حيثما تريدين.‬

557
00:52:05,208 --> 00:52:06,125
‫‫حيثما أريد؟‬

558
00:52:17,541 --> 00:52:19,333
‫‫- هنا إذًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

559
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أجل. تبًا!‬

560
00:53:03,416 --> 00:53:05,416
‫‫"الشرطة"‬

561
00:53:11,416 --> 00:53:14,375
‫‫تفوح منه رائحة الكحول.‬
‫‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك بالفعل.‬

562
00:53:14,458 --> 00:53:15,875
‫‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

563
00:53:16,875 --> 00:53:19,041
‫‫سيارة "بي إم دبليو"، شابان بالداخل.‬

564
00:53:19,125 --> 00:53:21,375
‫‫على ما يبدو، أطلقا النار عليه بلا سبب.‬

565
00:53:22,333 --> 00:53:24,500
‫‫- هل تعرّف عليهم؟‬
‫‫- يقول إنه ‬‫لم يقدر على ذلك.‬

566
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
‫‫وهو ليس مطرودًا فحسب،‬
‫‫بل قد يدخل السجن الآن.‬

567
00:53:29,666 --> 00:53:30,791
‫‫ماذا قال "ليونيتي"؟‬

568
00:53:31,375 --> 00:53:33,416
‫‫إنه في "باريس"، لديه اجتماع مع الوزير.‬

569
00:53:33,500 --> 00:53:35,583
‫‫تم إطلاعه وسيأتي على متن الطائرة التالية.‬

570
00:53:36,208 --> 00:53:38,541
‫‫تعامل أنت معه، لقد سئمت من هرائه.‬

571
00:53:38,625 --> 00:53:40,000
‫‫أنا منهك، أحتاج إلى النوم.‬

572
00:53:49,708 --> 00:53:51,833
‫‫ليست غلطتي يا "ريتشارد"، أقسم لك.‬

573
00:53:54,375 --> 00:53:56,083
‫‫- من كانا؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

574
00:53:56,166 --> 00:53:58,541
‫‫لقد أطلقا النار علينا مباشرة‬‫ً‬‫.‬
‫‫لم أستطع رؤية أي شيء.‬

575
00:54:04,750 --> 00:54:05,666
‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

576
00:54:07,916 --> 00:54:10,208
‫‫لا تقلق يا صديقي، ستكون الأمور بخير.‬

577
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
‫‫أنا آسفة يا "ريتشارد"، أحتاج إلى سحب دمه.‬

578
00:54:14,458 --> 00:54:15,541
‫‫تعرف النظام.‬

579
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
‫‫أيمكننا القيام بذلك في الداخل؟‬

580
00:54:18,791 --> 00:54:20,083
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

581
00:54:33,333 --> 00:54:34,250
‫‫خذي ذراعي يا "هيلين".‬

582
00:54:37,208 --> 00:54:38,125
‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

583
00:54:39,208 --> 00:54:40,333
‫‫قلت لك أن تأخذي ذراعي.‬

584
00:54:43,041 --> 00:54:43,875
‫‫"هيلين"…‬

585
00:54:45,000 --> 00:54:46,041
‫‫سيدخل السجن.‬

586
00:55:24,000 --> 00:55:27,791
‫‫ما فعلته لا يليق بضابط شرطة‬
‫‫أيها ا‬‫لنقيب ‬‫"فرونسكي".‬

587
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
‫‫سمعت عن‬‫ مهاراتك في التبرع بالدم.‬

588
00:55:32,083 --> 00:55:36,041
‫‫ستنضم إلى صديقك "كابيليان"‬
‫‫أمام المجلس التأديبي‬

589
00:55:36,125 --> 00:55:39,333
‫‫الذي سيجتمع بشكل عاجل‬
‫‫خلال الـ48 ساعة القادمة.‬

590
00:55:40,125 --> 00:55:43,958
‫‫و‬‫كن متأكدًا أنني سأضغط‬
‫‫على أعضاء المجلس المذكورين‬

591
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
‫‫للتأكد من أن عقابكما سيكون مثالًا‬‫ للجميع‬‫.‬

592
00:55:49,083 --> 00:55:52,125
‫‫اعتبر نفسك محظوظًا‬
‫‫لأن ابنتي خرجت من هذا سالمة.‬

593
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
‫‫هل تبحث‬‫ان‬‫ عن شيء؟‬

594
00:56:22,250 --> 00:56:23,500
‫‫هل يعيش "فرونسكي" هنا؟‬

595
00:56:24,250 --> 00:56:25,458
‫‫لدينا رسالة له،‬

596
00:56:26,458 --> 00:56:29,375
‫‫أخبريه أن يخرج ‬‫نفسه‬‫ من عملنا‬
‫‫وأن يهتم بشؤونه.‬

597
00:56:30,166 --> 00:56:31,083
‫‫سيفهم الأمر.‬

598
00:56:33,708 --> 00:56:34,583
‫‫صبي أم فتاة؟‬

599
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
‫‫ابتعدا عن هنا.‬

600
00:56:39,666 --> 00:56:40,916
‫‫إن اضطررنا إلى العودة،‬

601
00:56:42,125 --> 00:56:44,291
‫‫فسنفتح بطنك ونرمي طفلك إلى السمك.‬

602
00:56:44,375 --> 00:56:45,208
‫‫عاهرة قذرة.‬

603
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
‫‫أفهمت؟‬

604
00:56:55,625 --> 00:56:57,583
‫‫"‬‫اختفوا واحدًا تلو الآخر،‬

605
00:56:57,666 --> 00:56:59,708
‫‫تاركين دليلًا على وجودهم فقط‬

606
00:56:59,791 --> 00:57:02,458
‫‫دائرة سوداء كبيرة محترقة في الخلاء‬‫."‬

607
00:57:03,541 --> 00:57:05,875
‫‫- هناك؟‬
‫‫- أجل.‬

608
00:57:05,958 --> 00:57:07,791
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- في جنة الذئاب.‬

609
00:57:08,750 --> 00:57:10,916
‫‫"‬‫آثار الرماد في ضباب نوفمبر.‬

610
00:57:11,458 --> 00:57:13,958
‫‫انتهى الحريق، لكن الذئاب لا تزال حية.‬‫"‬

611
00:57:30,208 --> 00:57:31,875
‫‫ماذا نفعل الآن بعد أن طُردت؟‬

612
00:57:33,458 --> 00:57:36,166
‫‫الرهن العقاري، دفعات السيارة،‬
‫‫رسوم المدرسة، إلخ.‬

613
00:57:36,250 --> 00:57:37,208
‫‫ماذا نفعل؟‬

614
00:57:38,958 --> 00:57:41,166
‫‫- هل فكرت في الأمر؟‬
‫‫- لم أُطرد بعد.‬

615
00:57:44,166 --> 00:57:46,666
‫‫كل هذا من أجل عاهرة لا يمكنك مضاجعتها حتى!‬

616
00:57:46,750 --> 00:57:47,750
‫‫أيها الوغد!‬

617
00:57:48,666 --> 00:57:49,708
‫‫الطفلان نائمان.‬

618
00:57:50,625 --> 00:57:53,458
‫‫ما الذي يهمك بشأن الطفلين؟‬
‫‫بالنادر حتى تأتي المنزل!‬

619
00:57:58,000 --> 00:58:01,250
‫‫هل أخبرت الطفلين‬
‫‫كيف وشيت بصديق‬‫ك‬‫ لتنقذ نفسك؟‬

620
00:58:02,666 --> 00:58:05,416
‫‫أنت لست سوى رخيص يا "كابيليان"!‬
‫‫جرذ لعين!‬

621
00:58:05,500 --> 00:58:08,125
‫‫- سيعرفون جميعًا أنك وشيت به.‬
‫‫- اصمتي!‬

622
00:58:08,750 --> 00:58:11,250
‫‫- ستصبح مشردًا كالأحمق!‬
‫‫- اصمتي!‬

623
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
‫‫اصمتي!‬

624
00:58:38,333 --> 00:58:39,500
‫‫من كانا؟‬

625
00:58:44,208 --> 00:58:45,750
‫‫أجبني يا "ريتشارد".‬

626
00:58:46,541 --> 00:58:48,583
‫‫إنه مجرد تخويف، البلطجية يفعلون ذلك.‬

627
00:58:50,125 --> 00:58:51,083
‫‫هذا ليس جوابًا.‬

628
00:58:52,250 --> 00:58:53,750
‫‫لن يعودا‬‫ ثانيةً‬‫، أعدك.‬

629
00:58:54,333 --> 00:58:55,250
‫‫ماذا ستفعل؟‬

630
00:59:04,875 --> 00:59:05,708
‫‫نعم؟‬

631
00:59:05,791 --> 00:59:08,291
‫‫"كابيليان" وشى بك إلى المجلس.‬

632
00:59:08,875 --> 00:59:11,125
‫‫لقد اعترف من أجل صفقة الإقرار بالذنب.‬

633
00:59:12,208 --> 00:59:13,583
‫‫هذا يعني أنك ستدفع الثمن‬

634
00:59:13,666 --> 00:59:15,791
‫‫وسيكون عليك التواري عن الأنظار لبعض الوقت.‬

635
00:59:16,791 --> 00:59:19,666
‫‫نظرًا إلى سجل خدمتك، هد‬‫ّ‬‫أت "ليونيتي".‬

636
00:59:20,333 --> 00:59:22,750
‫‫حصلت لك على إيقاف لمدة 6 أشهر‬

637
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
‫‫مع‬‫ خصم‬‫ 70 بالمئة من راتبك.‬

638
00:59:25,916 --> 00:59:28,666
‫‫استمتع بتسمير بشرتك على قاربك.‬

639
00:59:28,750 --> 00:59:29,750
‫‫إما الآن وإلا فلا.‬

640
00:59:31,375 --> 00:59:32,833
‫‫"ريتشارد"، هل تسمعني؟‬

641
00:59:34,208 --> 00:59:35,458
‫‫أرسل "باستياني" رجالًا إلى هنا.‬

642
00:59:37,500 --> 00:59:38,708
‫‫لقد هددوا "زوي".‬

643
00:59:40,583 --> 00:59:42,416
‫‫هذا سبب إضافي للإبحار.‬

644
00:59:57,333 --> 00:59:58,250
‫‫إذًا؟‬

645
01:00:00,791 --> 01:00:01,708
‫‫هذا.‬

646
01:00:03,583 --> 01:00:04,666
‫‫وهذا.‬

647
01:00:12,541 --> 01:00:13,666
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

648
01:00:15,458 --> 01:00:17,458
‫‫لا يمكن أن أنسى‬‫ حثالة مثلهما.‬

649
01:00:19,166 --> 01:00:20,750
‫‫حاولا اغتصابي يا "جورج".‬

650
01:01:05,541 --> 01:01:09,208
‫‫"(ماتيو مارانزانو)‬
‫‫1985 - 2020"‬

651
01:01:47,541 --> 01:01:49,291
‫‫آسف على خسارتك لابنك يا "بول".‬

652
01:01:52,041 --> 01:01:53,708
‫‫أعطني اسم الواشي.‬

653
01:01:54,541 --> 01:01:56,416
‫‫سأشكرك بمعلومة جيدة في المقابل.‬

654
01:01:56,500 --> 01:01:57,958
‫‫شحنة كبيرة من المخدرات.‬

655
01:01:58,041 --> 01:02:00,833
‫‫وفوق كل هذا،‬
‫‫سأقدم رأس "باستياني" اللعين على طبق.‬

656
01:02:03,041 --> 01:02:04,250
‫‫تعرف م‬‫ن يكون‬‫.‬

657
01:02:04,916 --> 01:02:06,250
‫‫أريد سماع ذلك منك.‬

658
01:02:14,833 --> 01:02:16,416
‫‫أ‬‫ن يشي العجوز ‬‫أمر غريب.‬

659
01:02:17,291 --> 01:02:19,375
‫‫هذا ليس من شيمه، أأنت متأكد أنه ليس طعمًا؟‬

660
01:02:21,083 --> 01:02:22,791
‫‫سلّمته‬‫ "سكانجا" في المقابل.‬

661
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
‫‫هل أنت مجنون؟‬

662
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
‫‫إن نجحنا، فسنقبض على عصابة "باستياني"‬
‫‫ونعيد سمعتنا.‬

663
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
‫‫وما خطتك؟‬

664
01:02:35,208 --> 01:02:38,875
‫‫زورقان سريعان محملان بـ600 كغم لكل منهما.‬
‫‫4 رجال ‬‫في ‬‫كل قارب.‬

665
01:02:39,458 --> 01:02:41,333
‫‫سيكون "باستياني" ورجاله عند نقطة الالتقاء.‬

666
01:02:43,000 --> 01:02:46,250
‫‫وسيكون التفريغ عند‬‫ خليج ‬‫"براميو"‬
‫‫ في "سان سير سور مير".‬

667
01:02:47,000 --> 01:02:49,083
‫‫- هل أنت متأكد من الموعد؟‬
‫‫- لماذا؟‬

668
01:02:49,666 --> 01:02:51,416
‫‫هل أعطيتك معلومة خطأ قبلًا؟‬

669
01:02:54,375 --> 01:02:55,791
‫‫إن كذبت عليّ، فستدفع الثمن.‬

670
01:02:58,333 --> 01:02:59,291
‫‫اغرب عن وجهي.‬

671
01:03:02,750 --> 01:03:03,791
‫‫انصرف.‬

672
01:03:27,750 --> 01:03:28,791
‫‫نُفذ.‬

673
01:03:51,166 --> 01:03:52,208
‫‫هل أنت بخير يا بني؟‬

674
01:03:53,750 --> 01:03:55,416
‫‫كيف كانت المدرسة؟ أتريد وجبة خفيفة؟‬

675
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
‫‫لا وجبة خفيفة؟‬

676
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
‫‫لا وجبة خفيفة.‬

677
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
‫‫أرجوك، لا!‬

678
01:04:03,250 --> 01:04:04,208
‫‫ليس هنا، لا تفعل!‬

679
01:04:08,250 --> 01:04:10,208
‫‫لا تمت جبانًا أمام ابنك.‬

680
01:04:10,291 --> 01:04:11,416
‫‫لا!‬

681
01:04:12,041 --> 01:04:13,708
‫‫الرجل العجوز يرسل تحياته أيها اللعين!‬

682
01:04:24,583 --> 01:04:25,916
‫‫في الساعة 04:40 مساء اليوم،‬

683
01:04:26,000 --> 01:04:28,041
‫‫مجرم معروف‬

684
01:04:28,125 --> 01:04:30,041
‫‫قُتل في شارع "فرانسوا مويسون"‬

685
01:04:30,125 --> 01:04:31,958
‫‫في مركز مدينة "مارسيليا" التاريخي.‬

686
01:04:32,041 --> 01:04:35,875
‫‫يقول الشهود إنه قُتل أمام ابنه‬
‫‫البالغ من العمر 7 سنوات‬

687
01:04:35,958 --> 01:04:38,375
‫‫بينما كانا يغادر‬‫ا‬‫ن مدرسته.‬

688
01:04:38,458 --> 01:04:40,583
‫‫ثم هرب القتلة‬

689
01:04:40,666 --> 01:04:43,375
‫‫على دراجة "تي ماكس" سوداء.‬

690
01:04:49,791 --> 01:04:51,791
‫‫سنبقيك‬‫م‬‫ على اطلاع…‬

691
01:04:59,500 --> 01:05:00,666
‫‫من أين السيارة؟‬

692
01:05:00,750 --> 01:05:02,583
‫‫استعرتها من الحجز.‬

693
01:05:02,666 --> 01:05:05,083
‫‫وضعنا ألواحًا مزيفة،‬
‫‫كل ما نحتاج إليه أسفل الغطاء.‬

694
01:05:06,750 --> 01:05:08,000
‫‫لا أسلحة شخصية.‬

695
01:05:09,916 --> 01:05:11,166
‫‫هيا، خذا ما تحتاجان‬‫ إليه‬‫.‬

696
01:05:19,875 --> 01:05:21,125
‫‫من أين هذه؟‬

697
01:05:21,208 --> 01:05:23,000
‫‫صُودرت خلال مداهمة، لا تقلق.‬

698
01:05:31,041 --> 01:05:32,708
‫‫تبدو مرهقًا للغاية.‬

699
01:05:33,583 --> 01:05:37,125
‫‫- أمتأكد من قدرتك على تدبر الأمر؟‬
‫‫- بالتأكيد. أيمكننا التحدث من فضلك؟‬

700
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
‫‫لاحقًا يا "ويل".‬

701
01:06:52,416 --> 01:06:54,583
‫‫"سوسا"؟ لديهم الكثير من الأسلحة.‬

702
01:06:55,083 --> 01:06:56,916
‫‫دع القوارب تأخذ المال.‬

703
01:06:57,000 --> 01:06:59,125
‫‫سنقبض على ‬‫العصابة ‬‫و‬‫المخدرات بحوزتهم‬‫.‬

704
01:06:59,666 --> 01:07:00,625
‫‫عُلم.‬

705
01:07:35,083 --> 01:07:36,333
‫‫ما هذا؟‬

706
01:07:37,458 --> 01:07:38,750
‫‫- "فرانك".‬
‫‫- الشرطة!‬

707
01:07:57,750 --> 01:07:59,666
‫‫سأحضر سيارة ‬‫الـ‬‫"بورش كايان"، احمني!‬

708
01:07:59,750 --> 01:08:00,750
‫‫هيا!‬

709
01:08:04,208 --> 01:08:05,208
‫‫انبطحوا!‬

710
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
‫‫"زاك"، تبًا!‬

711
01:08:08,666 --> 01:08:09,666
‫‫"زاك"!‬

712
01:08:11,916 --> 01:08:12,875
‫‫تحرك!‬

713
01:08:13,625 --> 01:08:14,750
‫‫هيا بنا!‬

714
01:08:14,833 --> 01:08:16,250
‫‫إنهم يأخذون القوارب!‬

715
01:08:20,708 --> 01:08:21,708
‫‫تبًا!‬

716
01:08:24,083 --> 01:08:25,250
‫‫لنتحرك!‬

717
01:08:28,750 --> 01:08:29,958
‫‫إلى السيارة!‬

718
01:08:45,416 --> 01:08:46,500
‫‫الأوغاد الملاعين!‬

719
01:09:10,541 --> 01:09:12,666
‫‫ستنجو يا "زاك"، تماسك.‬

720
01:10:40,250 --> 01:10:41,333
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

721
01:10:41,833 --> 01:10:43,583
‫‫أنا في ورطة يا "هيلين"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

722
01:10:43,666 --> 01:10:45,583
‫‫- ألم يكن فحص الدم كافيًا؟‬
‫‫- مهلًا.‬

723
01:10:45,666 --> 01:10:46,833
‫‫أرجوك.‬

724
01:10:47,666 --> 01:10:49,958
‫‫لديّ زميل ينزف بشدة في سيارتي.‬

725
01:10:50,041 --> 01:10:52,125
‫‫- حسنًا، خذه إلى المستشفى.‬
‫‫- لا أستطيع.‬

726
01:10:56,375 --> 01:10:57,791
‫‫ساعديني‬‫ بالله عليك‬‫.‬

727
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
‫‫أحضره.‬

728
01:11:22,708 --> 01:11:25,125
‫‫اخترقت الرصاصة حلقه نحو العضلات.‬

729
01:11:25,208 --> 01:11:26,833
‫‫لم تتضرر أي أعضاء حيوية.‬

730
01:11:27,666 --> 01:11:29,750
‫‫أوقفت النزيف وعالجت الجرح.‬

731
01:11:29,833 --> 01:11:31,291
‫‫لكنه خسر الكثير من الدم.‬

732
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
‫‫يجب أن يرتاح.‬

733
01:11:37,000 --> 01:11:38,666
‫‫إلى متى تنوي تركه هنا؟‬

734
01:11:43,041 --> 01:11:45,041
‫‫أيّ مأزق ‬‫وقعت ‬‫فيه‬‫ الآن يا "ريتشارد"؟‬

735
01:11:58,625 --> 01:11:59,541
‫‫"يوجين"!‬

736
01:12:02,166 --> 01:12:03,333
‫‫خبئ هذه عندك.‬

737
01:12:05,625 --> 01:12:06,833
‫‫ماذا بداخلها؟‬

738
01:12:07,875 --> 01:12:08,708
‫‫دعك من الأسئلة.‬

739
01:12:11,000 --> 01:12:12,375
‫‫طالما أنها ليست مخدرات.‬

740
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
‫‫وفقًا لمعلومات أولية،‬

741
01:12:16,833 --> 01:12:19,083
‫‫وقع عدد كبير من الضحايا جرّاء إطلاق النار‬

742
01:12:19,166 --> 01:12:22,708
‫‫وكان انتقامًا لقتل أفراد‬
‫‫بين‬‫ عصابتيّ‬‫ تجار المخدرات.‬

743
01:12:22,791 --> 01:12:26,875
‫‫وفقًا لشاهد يعيش على مرتفعات ‬‫خليج ‬‫"براميو"،‬

744
01:12:27,458 --> 01:12:30,000
‫‫عدد من الأشخاص الذين هربوا‬
‫‫من موقع إطلاق النار‬

745
01:12:30,083 --> 01:12:31,833
‫‫تمكنوا من الفرار‬

746
01:12:31,916 --> 01:12:35,666
‫‫على متن قارب سريع أسود مع محرك قوي.‬

747
01:12:35,750 --> 01:12:39,375
‫‫عُثر على القارب السريع محترقًا بالكامل‬

748
01:12:39,458 --> 01:12:42,916
‫‫على بعد نصف ساعة من موقع الحادث،‬
‫‫على شاطئ "باي دي سينغز".‬

749
01:12:43,000 --> 01:12:44,916
‫‫هل كنت تعرف أن "كامبانا"‬
‫‫يحاول الوصول إليك؟‬

750
01:12:49,208 --> 01:12:51,000
‫‫لم تكن تجيب، لذا اتصل بي.‬

751
01:12:54,541 --> 01:12:55,750
‫‫لم قد أجيب؟‬

752
01:12:57,125 --> 01:12:58,541
‫‫حادث إطلاق النار هذا، هل تسببتم به؟‬

753
01:12:59,166 --> 01:13:01,750
‫‫- أي حادث إطلاق نار؟‬
‫‫- الذي نُشر في الأخبار.‬

754
01:13:07,666 --> 01:13:10,125
‫‫لا تجعلني أسأل الآخرين،‬
‫‫أعلم أنكم الفاعلون.‬

755
01:13:10,625 --> 01:13:12,291
‫‫إذًا لماذا لم تخبري "كامبانا"؟‬

756
01:13:16,375 --> 01:13:17,333
‫‫إنه ينتظرك.‬

757
01:13:41,458 --> 01:13:42,875
‫‫ألا تجيب على اتصالاتي أبدًا؟‬

758
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
‫‫أين كنت؟‬

759
01:13:47,500 --> 01:13:48,333
‫‫أنت!‬

760
01:13:50,958 --> 01:13:52,125
‫‫إذًا ماذا لدينا؟‬

761
01:13:54,333 --> 01:13:56,041
‫‫تعر‬‫ّ‬‫فنا على ضحيتين،‬

762
01:13:56,125 --> 01:13:58,000
‫‫"أنطوان فراغلغيا" و"باستيان نيكولي".‬

763
01:13:58,583 --> 01:14:00,333
‫‫كلاهما من عصابة "باستياني".‬

764
01:14:01,375 --> 01:14:02,375
‫‫والـ4 الآخرون؟‬

765
01:14:03,041 --> 01:14:05,541
‫‫ليسوا في ملفاتنا، يبدو أنهم إسبانيون.‬

766
01:14:06,083 --> 01:14:09,208
‫‫أخذنا بصماتهم وأرسلنا صور وجوههم‬
‫‫إلى الشرطة الدولية.‬

767
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
‫‫نحن في انتظار الرد.‬

768
01:14:11,208 --> 01:14:12,791
‫‫وجدنا أيضًا قاربًا سريعًا‬

769
01:14:12,875 --> 01:14:15,125
‫‫محترقًا بالكامل على شاطئ "باي دي سينغز".‬

770
01:14:16,208 --> 01:14:19,083
‫‫ربما استخدمها المجرمون للهرب من هذا الوغد.‬

771
01:14:19,625 --> 01:14:20,708
‫‫وهذه الـ"رينج روفر"؟‬

772
01:14:21,875 --> 01:14:23,125
‫‫مسروقة، لوحات مزيفة.‬

773
01:14:25,416 --> 01:14:28,750
‫‫لكننا وجدنا آثار إطارات سيارة دفع رباعي،‬
‫‫قد تكون سيارة "كايان".‬

774
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
‫‫لدينا الحرية لفعل ما نريد.‬

775
01:14:31,416 --> 01:14:33,083
‫‫هل نسيت؟ لقد أوقفتني عن العمل.‬

776
01:14:33,166 --> 01:14:34,583
‫‫إطلاق النار هذا هو القشة الأخيرة.‬

777
01:14:34,666 --> 01:14:36,583
‫‫يريد "ليونيتي" أن يعمل الجميع على ذلك.‬

778
01:14:37,583 --> 01:14:38,708
‫‫لقد حالفك الحظ.‬

779
01:14:40,750 --> 01:14:41,625
‫‫ما هذا؟‬

780
01:14:42,958 --> 01:14:44,291
‫‫هذا ما كان ينقصنا.‬

781
01:14:45,291 --> 01:14:47,416
‫‫أحد الضحايا كان شرطيًا متخفيًا.‬

782
01:14:49,833 --> 01:14:51,250
‫‫لا بد أنه من وحدته.‬

783
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
‫‫معك الرائد "كوستا".‬

784
01:15:40,208 --> 01:15:42,041
‫‫أحاولت خداعي مجددًا أيها الوغد؟‬

785
01:15:42,625 --> 01:15:44,541
‫‫سأرسلك إلى والدتك في الجحيم!‬

786
01:15:44,625 --> 01:15:47,791
‫‫أنت وزوجتك وأولادك، ستموتون جميعًا،‬
‫‫أيها السفلة الملاعين!‬

787
01:15:47,875 --> 01:15:48,916
‫‫سوف…‬

788
01:16:13,125 --> 01:16:14,083
‫‫ألديك دقيقة؟‬

789
01:16:16,541 --> 01:16:18,541
‫‫الساعة على الشاطئ؟ أ‬‫ت‬‫ذكّرك هذا بشيء؟‬

790
01:16:19,625 --> 01:16:20,541
‫‫أيها الوغد!‬

791
01:16:21,625 --> 01:16:23,041
‫‫أريد نصف حصتك.‬

792
01:16:24,041 --> 01:16:25,041
‫‫أو سأخبر "دي فرينت".‬

793
01:16:25,666 --> 01:16:27,541
‫‫أقترح أن نذهب م‬‫باشرةً ‬‫إلى "ليونيتي"!‬

794
01:16:27,625 --> 01:16:29,083
‫‫ما رأيك بهذا أيها الحقير؟‬

795
01:16:29,791 --> 01:16:30,708
‫‫"ليونيتي"؟‬

796
01:16:31,291 --> 01:16:32,166
‫‫هيا!‬

797
01:16:33,000 --> 01:16:33,875
‫‫"ليونيتي"!‬

798
01:16:34,375 --> 01:16:36,666
‫‫إنه مشارك في هذا بأكبر درجة أيها الأحمق!‬

799
01:16:40,125 --> 01:16:41,041
‫‫هيا، اضربني.‬

800
01:16:44,875 --> 01:16:46,875
‫‫أعمل لديه لسنوات.‬

801
01:16:46,958 --> 01:16:49,458
‫‫أقوم بعمله الفاسد، وكل اجتماعاته المشبوهة.‬

802
01:16:51,125 --> 01:16:53,250
‫‫تسيطر عصابة "باستياني" عليه.‬

803
01:16:53,333 --> 01:16:54,250
‫‫لا أعرف السبب.‬

804
01:16:54,750 --> 01:16:57,625
‫‫إنه يحميهم، ويخبرهم بمعلومات عن العمليات.‬

805
01:16:59,166 --> 01:17:00,250
‫‫ما رأيك بهذا؟‬

806
01:17:02,041 --> 01:17:03,458
‫‫التفريغ على الشاطئ.‬

807
01:17:04,416 --> 01:17:05,833
‫‫هو من أخبرني بالمعلومة.‬

808
01:17:06,833 --> 01:17:08,500
‫‫بما أني تعاملت مع "نادال"،‬

809
01:17:09,041 --> 01:17:12,708
‫‫فكر "ليونيتي" في أن يستخدمني‬
‫‫لإخباره بالمعلومات.‬

810
01:17:13,625 --> 01:17:15,833
‫‫على أمل أن يتخلص من كل هؤلاء الأوغاد.‬

811
01:17:17,958 --> 01:17:19,208
‫‫وأنت تعرف البقية.‬

812
01:17:23,916 --> 01:17:25,625
‫‫الآن يظن "نادال" أنني خنته.‬

813
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
‫‫سيحاول قتلي.‬

814
01:17:29,500 --> 01:17:32,916
‫‫- هل تحتاج إلى المال لتتمكن من الهرب؟‬
‫‫- هذا ليس من شأنك.‬

815
01:17:33,000 --> 01:17:34,416
‫‫أتصرف بالطريقة التي أراها مناسبة لي.‬

816
01:17:35,916 --> 01:17:36,958
‫‫أما بالنسبة إليك،‬

817
01:17:37,750 --> 01:17:40,291
‫‫إما أن تقتسم الحصة وإما سأشي بك.‬

818
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
‫‫هل فهمت؟‬

819
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
‫‫ستحصل على مالك أيها الوغد.‬

820
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
‫‫ستحصل عليه.‬

821
01:17:52,458 --> 01:17:54,208
‫‫لكن بعد أن تتصل بـ"نادال" من أجلي.‬

822
01:17:55,750 --> 01:17:56,625
‫‫سنرى.‬

823
01:18:10,500 --> 01:18:13,125
‫‫كان "فرانك دي ستيفانو"‬‫ نقيبًا‬

824
01:18:13,208 --> 01:18:14,875
‫‫في قسم مكافحة المخدرات مدة 12 عامًا،‬

825
01:18:14,958 --> 01:18:16,666
‫‫ومسؤولًا عن العمليات السرية.‬

826
01:18:17,541 --> 01:18:18,666
‫‫وعليه،‬

827
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
‫‫كان قد تسلل إلى شبكة من المهربين الإسبان‬

828
01:18:22,500 --> 01:18:25,916
‫‫المتورطين مع رجال العصابات الكورسيكيين‬
‫‫في "مارسيليا"‬

829
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
‫‫ومنهم الأخوة "باستياني".‬

830
01:18:28,791 --> 01:18:32,166
‫‫قُتل ليلة أمس في مهمة‬

831
01:18:32,250 --> 01:18:36,208
‫‫مع أعضاء آخرين من الفرقة،‬
‫‫وُجدوا ميتين على الشاطئ.‬

832
01:18:37,500 --> 01:18:38,875
‫‫لذا أطلب منكم‬

833
01:18:38,958 --> 01:18:41,416
‫‫أن تبقوا تحت تصرف زملائنا‬

834
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
‫‫لتسهيل البحث‬

835
01:18:43,500 --> 01:18:44,666
‫‫وكلنا نأمل،‬

836
01:18:44,750 --> 01:18:48,583
‫‫أن نحدد سريعًا‬
‫‫مكان المسؤولين عن هذه الجريمة.‬

837
01:18:49,416 --> 01:18:52,041
‫‫سينسق ا‬‫لنقيب ‬‫"كامبانا" بينكم‬

838
01:18:52,125 --> 01:18:54,291
‫‫وبين ضباط ا‬‫لنقيب ‬‫"يانكوفيك"،‬

839
01:18:55,750 --> 01:18:57,583
‫‫نائب رئيس مكتب مكافحة المخدرات‬

840
01:18:57,666 --> 01:19:00,375
‫‫وقائد العمليات الخاصة لديهم.‬

841
01:19:02,583 --> 01:19:03,500
‫‫هذا كل شيء.‬

842
01:19:04,000 --> 01:19:04,958
‫‫يمكنكم الانصراف.‬

843
01:19:26,500 --> 01:19:27,750
‫‫لم نكن نعرف يا "ماكس".‬

844
01:19:30,083 --> 01:19:31,541
‫‫لقد أطلقوا النار علينا أولًا.‬

845
01:19:32,375 --> 01:19:34,208
‫‫هل رأيت وجوه هؤلاء الضباط؟‬

846
01:19:34,708 --> 01:19:36,416
‫‫لن يتخلوا عن هؤلاء الرجال.‬

847
01:19:37,166 --> 01:19:39,333
‫‫هذه المرة سينتهي بنا الأمر‬
‫‫خلف القضبان بالتأكيد.‬

848
01:19:40,583 --> 01:19:42,375
‫‫لننتظر النتائج.‬

849
01:19:43,041 --> 01:19:45,125
‫‫- ربما أطلق عليه كورسيكي النار.‬
‫‫- ماذا إذًا؟‬

850
01:19:45,875 --> 01:19:48,458
‫‫جميعنا متورطون بشدة،‬
‫‫هذه المرة سندفع جميعًا الثمن.‬

851
01:19:49,833 --> 01:19:51,291
‫‫هذا قتل شرطي.‬

852
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
‫‫لنقتحم منزل "باستياني" اللعين.‬

853
01:19:58,083 --> 01:20:00,041
‫‫ونضع الأسلحة التي استخدمناها.‬

854
01:20:00,583 --> 01:20:03,500
‫‫ونلصق كل شيء به، إن ثر‬‫ثر‬‫، فلن يصدقه أحد.‬

855
01:20:05,958 --> 01:20:07,166
‫‫هذا خطر جدًا.‬

856
01:20:08,208 --> 01:20:11,958
‫‫كان هناك رجلان في سيارة "كايان".‬
‫‫ إن قالا إنهما رأيا‬

857
01:20:12,041 --> 01:20:13,708
‫‫4 رجال شرطة ملثمين بشارات أذرع‬

858
01:20:14,291 --> 01:20:16,750
‫‫فسيكون هناك قاض يريد التحقيق أكثر.‬

859
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
‫‫ماذا سنفعل إذًا؟ نقتلهم؟‬

860
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
‫‫هل من أخبار من "ويل"؟‬

861
01:20:24,750 --> 01:20:27,958
‫‫لا، زوجته لم تره طوال اليوم‬
‫‫وهو لا يرد على هاتفه.‬

862
01:20:29,833 --> 01:20:32,041
‫‫جربوا أماكن ت‬‫سكّعه ‬‫المعتادة‬
‫‫واعثروا عليه.‬

863
01:20:32,875 --> 01:20:34,041
‫‫سأتفقد "زاك".‬

864
01:20:34,833 --> 01:20:36,375
‫‫سنلتقي الليلة لنتحدث.‬

865
01:20:38,041 --> 01:20:38,916
‫‫أراك لاحقًا.‬

866
01:21:13,583 --> 01:21:15,250
‫‫لماذا أنت هنا بحق الجحيم؟‬

867
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
‫‫لم لا تجيب على الهاتف؟‬

868
01:21:18,958 --> 01:21:21,041
‫‫- ماذا تريد أن تشرب؟‬
‫‫- لا شيء.‬

869
01:21:22,833 --> 01:21:25,541
‫‫- أخبرتك أنني لن أشرب.‬
‫‫- مشروب لـ "بيغ ماكس"!‬

870
01:21:26,000 --> 01:21:27,333
‫‫شرطي بارع من مكافحة العصابات.‬

871
01:21:28,041 --> 01:21:29,000
‫‫مناكحة العصابات!‬

872
01:21:30,791 --> 01:21:32,250
‫‫هل أحضرت لي مالي؟‬

873
01:21:35,000 --> 01:21:37,250
‫‫يمكننا الرحيل مع مليون لكل شخص‬

874
01:21:37,333 --> 01:21:39,541
‫‫- لكننا سنبقى هنا كالأغبياء.‬
‫‫- أنت ثمل.‬

875
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
‫‫اتركني!‬

876
01:22:49,416 --> 01:22:50,625
‫‫أيمكننا تفادي هذا؟‬

877
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
‫‫لا أعرف.‬

878
01:22:55,666 --> 01:22:57,125
‫‫ماذا قلت للجميع؟‬

879
01:22:57,791 --> 01:22:59,541
‫‫قلت إنك واجهت مشكلة مع ابنتك.‬

880
01:23:03,625 --> 01:23:05,416
‫‫أخبرتني "هيلين" عن الشرطي.‬

881
01:23:06,791 --> 01:23:09,083
‫‫حتى لو نجونا، فلن نتجاوز ذلك أبدًا.‬

882
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
‫‫كانت فوضى يا "زاك"، لم نكن نعرف.‬

883
01:23:15,458 --> 01:23:17,291
‫‫سأتحمل المسؤولية كاملة.‬

884
01:23:18,791 --> 01:23:20,083
‫‫أنا لا أطلب منك ذلك.‬

885
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
‫‫ماذا يقول الجميع؟‬

886
01:23:23,333 --> 01:23:24,541
‫‫الجميع متوترون.‬

887
01:23:26,041 --> 01:23:27,041
‫‫مكافحة المخدرات تراقبنا.‬

888
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
‫‫تحدث.‬

889
01:23:41,666 --> 01:23:42,708
‫‫حسنًا، شكرًا.‬

890
01:23:44,500 --> 01:23:45,833
‫‫هذه النتائج.‬

891
01:23:46,708 --> 01:23:48,833
‫‫تعرّفوا على نوعية‬‫ الرصاصة التي قتلت الشرطي.‬

892
01:23:50,875 --> 01:23:52,041
‫‫نوع المسدس 9 ملم "بارابيلوم".‬

893
01:23:54,708 --> 01:23:56,708
‫‫الـ9 ملم الوحيد الذي استخدمناه‬
‫‫كان لـ"ويل".‬

894
01:24:27,625 --> 01:24:29,166
‫‫يجب أن أتبول وسنذهب، حسنًا؟‬

895
01:24:45,000 --> 01:24:47,541
‫‫"النتائج وصلت‬
‫‫كان المسدس الذي استخدمه (ويل)"‬

896
01:24:47,625 --> 01:24:50,375
‫‫"اتصل بي بأسرع ما يمكنك"‬

897
01:25:18,000 --> 01:25:19,250
‫‫"دي فرينت" إلى المقر.‬

898
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
‫‫هجوم مسلح، شارع "29 شانسيل".‬

899
01:25:21,125 --> 01:25:22,958
‫‫أنا في مسرح الجريمة، أرسلوا الدعم.‬

900
01:28:31,458 --> 01:28:33,500
‫‫دعني أشرح لك كيف سارت الأمور.‬

901
01:28:34,291 --> 01:28:35,791
‫‫أنت وفريقك المجنون‬

902
01:28:36,500 --> 01:28:38,208
‫‫تدخلتم بشكل غير رسمي‬

903
01:28:38,291 --> 01:28:39,666
‫‫في ‬‫صفقة مخدرات‬

904
01:28:39,750 --> 01:28:41,833
‫‫بسبب معلومة من مصدر مجهول.‬

905
01:28:42,708 --> 01:28:43,750
‫‫ساءت الأمور.‬

906
01:28:44,291 --> 01:28:45,875
‫‫تم تبادل إطلاق النار.‬

907
01:28:45,958 --> 01:28:48,166
‫‫هربت مع الغنيمة ورجلك المصاب،‬

908
01:28:48,250 --> 01:28:51,166
‫‫والذي عهدته لاحقًا‬
‫‫إلى صديقتك الطبيبة "ليتفاك".‬

909
01:28:52,125 --> 01:28:54,166
‫‫لأسباب مجهولة حتى الآن،‬

910
01:28:54,250 --> 01:28:55,291
‫‫اكتشفت عصابة "باستياني"…‬

911
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
‫‫أنك أنت السبب.‬

912
01:28:58,875 --> 01:29:01,875
‫‫ذهبوا إلى عيادة الطبيبة‬
‫‫ليجعلوا "داماتو" يتكلم.‬

913
01:29:04,833 --> 01:29:06,625
‫‫الآن سؤالي هو،‬

914
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
‫‫أين المال؟‬

915
01:29:11,500 --> 01:29:12,333
‫‫نعم؟‬

916
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
‫‫لقد وجدوا "كوستا "وزوجته للتو.‬

917
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
‫‫قُتلا.‬

918
01:29:30,375 --> 01:29:31,500
‫‫في منزلهما.‬

919
01:30:34,833 --> 01:30:36,375
‫‫هل ما قاله "يانكوفيك" صحيح؟‬

920
01:30:37,958 --> 01:30:39,125
‫‫ما رأيك؟‬

921
01:30:39,208 --> 01:30:40,541
‫‫أنت لست أغبى منه.‬

922
01:30:41,708 --> 01:30:42,875
‫‫لماذا لم تخبرني؟‬

923
01:30:45,333 --> 01:30:46,375
‫‫وما الهدف؟‬

924
01:30:47,291 --> 01:30:48,791
‫‫ستقع في هذه الفوضى معنا.‬

925
01:30:50,750 --> 01:30:53,250
‫‫ماذا فعلت بالأسلحة التي استخدمتها؟‬

926
01:30:53,333 --> 01:30:54,291
‫‫خبأتها.‬

927
01:30:55,583 --> 01:30:56,458
‫‫والمال؟‬

928
01:30:57,250 --> 01:30:59,125
‫‫لماذا؟ كم تريد كي تصمت؟‬

929
01:31:07,125 --> 01:31:08,000
‫‫أنا آسف.‬

930
01:31:15,000 --> 01:31:16,958
‫‫أنا و"نانو" كنا حبيبين.‬

931
01:31:20,666 --> 01:31:22,541
‫‫لقد وثقت بي مؤخرًا.‬

932
01:31:25,583 --> 01:31:28,541
‫‫كان "كوستا" يتعامل مع "نادال"، لقد قتلهما.‬

933
01:31:29,125 --> 01:31:30,125
‫‫أنا متأكد من ذلك.‬

934
01:31:33,000 --> 01:31:35,875
‫‫حاولت أن أذهب لأضربه، لكن ذلك الوغد اختفى،‬

935
01:31:36,833 --> 01:31:38,083
‫‫كما تعلم.‬

936
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
‫‫تبًا.‬

937
01:31:45,083 --> 01:31:46,291
‫‫لم تستحق هذا.‬

938
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
‫‫أعرف أين سنجده.‬

939
01:31:59,333 --> 01:32:00,916
‫‫حصلت على جهة الاتصال والمال.‬

940
01:32:03,666 --> 01:32:05,416
‫‫يمكننا أن نستدرجه ونقتله.‬

941
01:32:11,416 --> 01:32:12,666
‫‫أنا وأنت فقط يا "جورج".‬

942
01:32:27,416 --> 01:32:29,083
‫‫أحضرت لك هذه، إنها لك، أليس كذلك؟‬

943
01:32:30,916 --> 01:32:33,583
‫‫لكان الأمر محزنًا لو وجدوها‬
‫‫في مكتب "كوستا".‬

944
01:32:37,875 --> 01:32:38,708
‫‫شكرًا.‬

945
01:32:41,125 --> 01:32:43,083
‫‫سمعتك في غرفة تبديل الملابس.‬

946
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
‫‫سمعت كل شيء عن أبي.‬

947
01:32:50,750 --> 01:32:54,125
‫‫كان "كوستا" يحاول إنقاذ نفسه،‬
‫‫يجب ألا تصدقي الشائعات.‬

948
01:33:00,291 --> 01:33:02,166
‫‫اقرأ هذه، قد يغير ذلك رأيك.‬

949
01:33:03,125 --> 01:33:04,291
‫‫مذكرات الرائد "كوستا".‬

950
01:33:05,000 --> 01:33:07,041
‫‫المواعيد والساعات والدفعات، كلها هنا.‬

951
01:33:07,583 --> 01:33:09,333
‫‫وجدتها في درجه مع الساعة.‬

952
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
‫‫توقف.‬

953
01:34:07,750 --> 01:34:08,583
‫‫ارفع ذراعيك.‬

954
01:34:16,916 --> 01:34:18,166
‫‫حسنًا، جيد، يمكنك الدخول.‬

955
01:34:26,333 --> 01:34:27,291
‫‫رباه.‬

956
01:34:28,208 --> 01:34:30,916
‫‫ترى الكثير من الجثث، لم لا تتزوج من تابوت؟‬

957
01:34:31,416 --> 01:34:32,750
‫‫لماذا أنت هنا بحق الجحيم؟‬

958
01:34:33,583 --> 01:34:35,166
‫‫أردت التحدث إلى "كاتارينا".‬

959
01:34:35,250 --> 01:34:38,333
‫‫إنها حزينة على طفل سلبته الشرطة منها.‬

960
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
‫‫أنصحك بأن تنصرف.‬

961
01:34:42,875 --> 01:34:46,000
‫‫قبل أن أطعم عينيك وخصيتيك إلى كلابي‬‫.‬

962
01:34:47,666 --> 01:34:49,875
‫‫قتل شرطي أمام 30 ضيفًا‬

963
01:34:49,958 --> 01:34:51,291
‫‫هو أمر ‬‫يسيء لسمعة عملك.‬

964
01:34:52,791 --> 01:34:53,708
‫‫فكر في الأمر.‬

965
01:34:55,666 --> 01:34:57,875
‫‫ضيوفك ليسوا جميعًا أصدقا‬‫ءك‬‫ يا "فاتسو".‬

966
01:34:57,958 --> 01:34:59,125
‫‫توقف عن مناداتي بـ"فاتسو".‬

967
01:35:00,416 --> 01:35:03,458
‫‫سيحب البعض رؤيتك في السجن ل‬‫يسرقوا ‬‫عملك.‬

968
01:35:06,875 --> 01:35:09,708
‫‫- لماذا تريد رؤيتها؟‬
‫‫- لأعرض عليها صفقة.‬

969
01:35:11,583 --> 01:35:13,125
‫‫تحدث إليّ "كوستا" قبل أن يموت.‬

970
01:35:14,916 --> 01:35:17,833
‫‫نعلم جميعًا أنه خدع كل الجوانب، ولهذا مات.‬

971
01:35:19,625 --> 01:35:21,500
‫‫وجدت مفكرة في أغراضه.‬

972
01:35:23,041 --> 01:35:25,916
‫‫وفيها كتب كل عملية قام بها ‬‫لصالحك‬‫.‬

973
01:35:26,541 --> 01:35:28,250
‫‫منذ البداية.‬

974
01:35:29,500 --> 01:35:33,166
‫‫مواعيد وساعات واجتماعات ومواعيد تسليم‬
‫‫ومهاتفات ورواتب، كلها موجودة.‬

975
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
‫‫إذًا؟‬

976
01:35:37,125 --> 01:35:39,041
‫‫أحد الرجال الذين قُتلوا في ا‬‫لخليج‬

977
01:35:40,125 --> 01:35:41,458
‫‫كان شرطيًا متخفيًا.‬

978
01:35:47,750 --> 01:35:49,666
‫‫الآن أصبحت شرطة مكافحة المخدرات م‬‫عنية‬

979
01:35:49,750 --> 01:35:51,750
‫‫وسينتقمون بشدة.‬

980
01:35:55,583 --> 01:35:58,208
‫‫هل تعرفين ما معنى أن يحصلوا على المفكرة؟‬

981
01:35:59,458 --> 01:36:02,125
‫‫مداهمات وحسابات محظورة واعتقالات‬
‫‫وحصانة وسجن.‬

982
01:36:02,208 --> 01:36:03,958
‫‫لن ينقذك أي محام من العقاب.‬

983
01:36:08,125 --> 01:36:09,125
‫‫ماذا تقترح؟‬

984
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
‫‫سأعطيك المفكرة.‬

985
01:36:12,500 --> 01:36:14,833
‫‫وفي المقابل،‬
‫‫أعطيني كل شيء لديك ضد "ليونيتي"‬

986
01:36:14,916 --> 01:36:16,250
‫‫وتوقفي عن ابتزازه.‬

987
01:36:17,208 --> 01:36:19,166
‫‫ومن ناحيتي، سأقبض على "نادال"‬
‫‫من أجل جرائم القتل‬

988
01:36:19,250 --> 01:36:20,750
‫‫حتى يكون لديك وقت لتنظيف المنزل.‬

989
01:36:21,791 --> 01:36:22,875
‫‫احرق ما يجب حرقه.‬

990
01:36:24,166 --> 01:36:25,875
‫‫ثم اختبئ في "كورسيكا".‬

991
01:36:26,500 --> 01:36:27,958
‫‫ومتى نحصل على المال؟‬

992
01:36:28,041 --> 01:36:28,875
‫‫لن يحدث‬‫ ذلك‬‫.‬

993
01:36:30,333 --> 01:36:32,500
‫‫هذا هو ثمن التخلص من "نادال".‬

994
01:36:32,583 --> 01:36:34,166
‫‫لكنني سأعطيك المفكرة.‬

995
01:36:42,416 --> 01:36:44,208
‫‫اذهب وأحضر الملف من فضلك.‬

996
01:37:00,375 --> 01:37:03,625
‫‫هل تعرف الفرق الوحيد بيني وبينك؟‬

997
01:37:06,125 --> 01:37:07,500
‫‫شارة شرطة.‬

998
01:37:59,500 --> 01:38:00,875
‫‫- نعم؟‬
‫‫- "نادال"؟‬

999
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
‫‫من معي؟‬

1000
01:38:02,875 --> 01:38:04,833
‫‫أنا الشرطي الذي عبث بك في تلك الليلة.‬

1001
01:38:05,333 --> 01:38:06,583
‫‫في خ‬‫ليج ‬‫"براميو"، أتتذكر؟‬

1002
01:38:07,875 --> 01:38:09,750
‫‫من أعطاك رقمي أيها الوغد؟‬

1003
01:38:09,833 --> 01:38:13,000
‫‫قابلني‬‫ عند‬‫ ا‬‫لـ‬‫6 مساء‬‫ً‬‫، في المكان المعتاد.‬
‫‫سأحل محل "كوستا".‬

1004
01:38:13,916 --> 01:38:16,166
‫‫سأحضر مالك وأجيب عن أسئلتك.‬

1005
01:38:16,250 --> 01:38:17,083
‫‫لا تتأخر.‬

1006
01:39:09,666 --> 01:39:12,208
‫‫- من هو؟‬
‫‫- هل ظننت حقًا أنني سآتي وحدي؟‬

1007
01:39:16,083 --> 01:39:17,708
‫‫المال أولًا، ثم نتحدث.‬

1008
01:39:30,458 --> 01:39:31,833
‫‫- والأخرى؟‬
‫‫- في صندوق السيارة.‬

1009
01:39:32,583 --> 01:39:35,125
‫‫الأولى للإثبات،‬
‫‫الثانية سأعطيها لك إن اتفقنا.‬

1010
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
‫‫أنت ذكي.‬

1011
01:40:02,666 --> 01:40:04,250
‫‫ضع يديك على المقود.‬

1012
01:40:16,041 --> 01:40:17,166
‫‫ما هذا؟‬

1013
01:40:19,375 --> 01:40:21,291
‫‫سُرق مالي بهذا المسدس القذر؟‬

1014
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
‫‫سمعت أنك قتلت أحد أفراد الشرطة،‬
‫‫هل هذا صحيح؟‬

1015
01:40:26,291 --> 01:40:28,750
‫‫الشرطي الميت يعني مجهودًا أقل لنا.‬

1016
01:40:34,833 --> 01:40:37,916
‫‫أنت جريء،‬
‫‫لكنني لست متأكدًا من أنني أريد التعامل معك.‬

1017
01:40:40,083 --> 01:40:42,916
‫‫كيف لي أن أعرف أنك لست وغدًا‬
‫‫مثل ذلك اللعين "كوستا"؟‬

1018
01:40:43,916 --> 01:40:45,958
‫‫كان ينتحب ‬‫حين ضاجعنا زوجته.‬

1019
01:42:30,166 --> 01:42:31,041
‫‫تفضّل.‬

1020
01:42:33,375 --> 01:42:34,291
‫‫ما هذا؟‬

1021
01:42:45,541 --> 01:42:46,750
‫‫تعرف ما عليك فعله الآن.‬

1022
01:43:13,750 --> 01:43:15,083
‫‫متى بدأت الأكاذيب؟‬

1023
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
‫‫أتفضلين أن تري ذلك على الصفحات الأولى؟‬

1024
01:43:22,375 --> 01:43:24,666
‫‫أفضّل أن تبقى الشرطي الذي ‬‫أُ‬‫عجبت به.‬

1025
01:43:26,250 --> 01:43:27,500
‫‫من هي؟‬

1026
01:43:34,375 --> 01:43:36,375
‫‫إنها زوجة مجرم احتجزته.‬

1027
01:43:39,041 --> 01:43:41,750
‫‫اكتشفت عصابة "باستياني" الأمر وأوقعوا بي.‬

1028
01:43:41,833 --> 01:43:42,958
‫‫لقد ابتزوني،‬

1029
01:43:43,041 --> 01:43:45,291
‫‫وهددوني بإخبار زوجها.‬

1030
01:43:46,000 --> 01:43:46,875
‫‫ما يعني…‬

1031
01:43:48,083 --> 01:43:50,125
‫‫ليس موتي فحسب، بل موتك أيضًا.‬

1032
01:43:52,500 --> 01:43:53,666
‫‫لم يكن لديّ خيار.‬

1033
01:44:02,208 --> 01:44:04,375
‫‫وأمي؟ هل كانت لا تزال حية خلال هذا؟‬

1034
01:44:21,041 --> 01:44:25,000
‫‫يمكننا أن نقول الآن،‬
‫‫بناءً ‬‫على اختبارات مقارنة‬

1035
01:44:25,083 --> 01:44:27,583
‫‫أُجريت على الأسلحة التي عُثر عليها‬
‫‫في السيارة‬

1036
01:44:27,666 --> 01:44:29,958
‫‫التي تعود إلى "نادال" وشركائه‬

1037
01:44:30,041 --> 01:44:32,125
‫‫في المنطقة الصناعية‬

1038
01:44:32,208 --> 01:44:33,458
‫‫حيث قُتلوا،‬

1039
01:44:33,541 --> 01:44:37,000
‫‫فإن تلك الأسلحة هي الأسلحة نفسها‬
‫‫التي استُخدمت في خ‬‫ليج ‬‫"براميو"،‬

1040
01:44:37,083 --> 01:44:41,041
‫‫في الليلة‬
‫‫التي فقد فيها القائد "دي ستيفانو" حياته.‬

1041
01:44:42,083 --> 01:44:44,916
‫‫نحن نعتبرهم مسؤولين‬

1042
01:44:45,000 --> 01:44:47,750
‫‫عن وضع كمين لمهربي المخدرات‬

1043
01:44:47,833 --> 01:44:50,625
‫‫الذين ذهبوا إلى هناك لإجراء صفقة.‬

1044
01:44:51,416 --> 01:44:54,541
‫‫إنهم إذًا مصدر الحادث‬

1045
01:44:54,625 --> 01:44:56,750
‫‫الذي أودى بحياة زميلنا.‬

1046
01:44:56,833 --> 01:44:59,000
‫‫تقول الشائعات‬
‫‫إن بعض ضباط فرقة مكافحة العصابات‬

1047
01:44:59,083 --> 01:45:00,916
‫‫كانوا متورطين في إطلاق النار.‬

1048
01:45:01,000 --> 01:45:04,000
‫‫أنا أشير‬
‫‫إلى انتحار الملازم "كابيليان" المأساوي.‬

1049
01:45:04,458 --> 01:45:05,916
‫‫ليس لدي أي تعليق على هذا الأمر.‬

1050
01:45:06,000 --> 01:45:09,083
‫‫هل يمكنك أن تخبرنا المزيد عن مقتل‬
‫‫الرائد "كوستا" وزوجته؟‬

1051
01:45:09,166 --> 01:45:13,625
‫‫اختبارات الحمض النووي من مسرح الجريمة‬
‫‫يجب أن توصلنا سريعًا‬

1052
01:45:13,708 --> 01:45:17,500
‫‫إلى اكتشاف هوية من ارتكب هذه الجريمة.‬

1053
01:45:18,958 --> 01:45:20,000
‫‫شكرًا.‬

1054
01:45:20,083 --> 01:45:21,958
‫‫أيها المفوض، أرجوك!‬

1055
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
‫‫سؤال واحد من فضلك!‬

1056
01:45:24,666 --> 01:45:26,666
‫‫أيها المفوض، سؤال آخر!‬

1057
01:45:27,291 --> 01:45:28,416
‫‫أرجوك!‬

1058
01:45:31,041 --> 01:45:32,958
‫‫لن تفلت بهذه السهولة يا "كامبانا".‬

1059
01:45:33,500 --> 01:45:35,125
‫‫أنت ورجالك…‬

1060
01:45:37,041 --> 01:45:38,250
‫‫صدقوني.‬

1061
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
‫‫كيف حالك؟‬

1062
01:46:21,500 --> 01:46:22,625
‫‫جئت لأشكرك.‬

1063
01:46:25,500 --> 01:46:27,625
‫‫ما فعلته لـ"زاك" و"هيلين" كان شجاعًا.‬

1064
01:46:30,750 --> 01:46:32,000
‫‫ماذا ستفعل؟‬

1065
01:46:32,500 --> 01:46:33,541
‫‫سأغادر.‬

1066
01:46:33,625 --> 01:46:35,291
‫‫لمحاولة نسيان هذا الهراء.‬

1067
01:46:35,916 --> 01:46:37,000
‫‫ماذا عن الآخرين؟‬

1068
01:46:38,500 --> 01:46:40,083
‫‫سيحتفظون‬‫ بوظائفهم‬‫.‬

1069
01:46:42,541 --> 01:46:44,583
‫‫- لا تهم أو جزاءات؟‬
‫‫- لا.‬

1070
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
‫‫وعدني "ليونيتي".‬

1071
01:46:48,916 --> 01:46:49,875
‫‫سيكون عليك أن تشرح.‬

1072
01:46:53,166 --> 01:46:54,250
‫‫ستعرفين وحدك.‬

1073
01:47:03,625 --> 01:47:04,500
‫‫أيها الفتى!‬

1074
01:47:05,583 --> 01:47:06,833
‫‫ألا تنسى شيئًا؟‬

1075
01:47:10,416 --> 01:47:12,500
‫‫احتفظ بها، اقتسمها مع "زاك" و"ماكس".‬

1076
01:47:12,583 --> 01:47:13,958
‫‫لا أريد بقاياك المتعفنة.‬

1077
01:47:15,583 --> 01:47:16,958
‫‫سأفتقدك يا "يوجين".‬

1078
01:47:17,500 --> 01:47:18,625
‫‫اعتن بنفسك.‬

1079
01:47:19,208 --> 01:47:20,750
‫‫اعتن بها جيدًا.‬

1080
01:47:22,041 --> 01:47:22,916
‫‫لا تقلق.‬

1081
01:47:23,458 --> 01:47:24,375
‫‫وداعًا يا "يوجين"!‬

1082
01:49:58,208 --> 01:49:59,250
‫‫لا!‬

1083
01:50:32,875 --> 01:50:34,875
‫‫"حانة (توني)"‬

1084
01:55:21,375 --> 01:55:23,791
‫‫ترجمة "لميس فاروق"‬

