1
00:00:14,416 --> 00:00:17,625
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:38,416 --> 00:00:41,000
‎Tôi sẽ hỏi lần cuối. Hắn trốn ở đâu?

3
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
‎Chồng cô là kẻ bị truy nã.

4
00:00:50,875 --> 00:00:52,875
‎Chúng tôi có lệnh đưa hắn đi.

5
00:00:57,875 --> 00:00:58,833
‎Lần cuối.

6
00:01:00,083 --> 00:01:01,083
‎Hắn ở đâu?

7
00:01:06,208 --> 00:01:07,958
‎Đại tá, để cô ấy cho tôi.

8
00:01:09,875 --> 00:01:10,833
‎Cô ấy sợ.

9
00:01:11,416 --> 00:01:13,250
‎Cô ấy sẽ nói, nhưng không phải thế này.

10
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
‎Cho cô năm phút.

11
00:01:24,375 --> 00:01:25,666
‎Nghe này, thưa cô.

12
00:01:26,791 --> 00:01:29,750
‎Chúng tôi không ở đây để giết chồng cô,

13
00:01:30,416 --> 00:01:32,333
‎mà để bắt hắn.

14
00:01:33,875 --> 00:01:35,291
‎Tôi lo cho con trai tôi.

15
00:01:36,875 --> 00:01:39,708
‎Hứa là bọn tôi không làm hại cậu bé.

16
00:01:41,125 --> 00:01:44,500
‎Khi chồng cô bị bắt,
‎chúng tôi sẽ thả cậu bé về với cô.

17
00:01:45,291 --> 00:01:47,958
‎Con trai cô không phải chịu tội
‎cho hành động của cha mình.

18
00:01:50,666 --> 00:01:52,875
‎Nghĩ về con trai cô. Chỉ cậu bé thôi.

19
00:01:53,500 --> 00:01:55,291
‎Giờ cậu bé là quan trọng nhất.

20
00:02:18,875 --> 00:02:21,500
‎Đối tượng đang ở trong một tòa nhà.
‎Tầng hai.

21
00:02:27,791 --> 00:02:28,625
‎Đi thôi.

22
00:03:07,750 --> 00:03:08,833
‎Hãy cảnh giác.

23
00:03:09,833 --> 00:03:11,791
‎Cả đội đang đi lên cầu thang.

24
00:03:13,541 --> 00:03:14,750
‎Đội Alpha sẵn sàng.

25
00:03:16,250 --> 00:03:17,583
‎Đã rõ, Đội Alpha.

26
00:03:49,416 --> 00:03:50,250
‎Mục tiêu!

27
00:03:50,333 --> 00:03:52,333
‎Nằm xuống!

28
00:03:52,416 --> 00:03:53,291
‎Làm đi.

29
00:03:53,375 --> 00:03:56,666
‎Tôi nói, nằm xuống!
‎Để tay ở nơi có thể nhìn thấy!

30
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
‎Làm đi.

31
00:03:57,916 --> 00:03:59,833
‎Đừng có nhìn tôi! Nằm xuống!

32
00:04:00,458 --> 00:04:02,541
‎Đứa trẻ ở sát tường. Đưa nó đi.

33
00:04:02,625 --> 00:04:04,583
‎Đưa nó đến nơi an toàn. Tránh xa.

34
00:04:04,666 --> 00:04:08,791
‎Bố, con nên làm gì đây? Con sợ.

35
00:04:12,625 --> 00:04:13,833
‎Có gì đó không ổn.

36
00:04:37,875 --> 00:04:39,291
‎Khi tôi hỏi thì trả lời.

37
00:04:40,958 --> 00:04:41,958
‎Có vũ khí không?

38
00:04:44,666 --> 00:04:45,666
‎Có vũ khí không?

39
00:04:52,125 --> 00:04:53,541
‎Hỏi hắn về vũ khí.

40
00:04:55,416 --> 00:04:56,750
‎Anh có vũ khí không?

41
00:05:04,125 --> 00:05:05,166
‎Nấp đi!

42
00:05:05,250 --> 00:05:06,083
‎Nằm xuống!

43
00:05:06,166 --> 00:05:07,166
‎Chúng đã thấy ta.

44
00:05:07,250 --> 00:05:08,333
‎Hướng 11 giờ.

45
00:05:12,750 --> 00:05:15,166
‎Mấy kẻ ở hướng hai giờ! Phía trước!

46
00:05:18,041 --> 00:05:19,666
‎Hạ mấy gã bên phải!

47
00:05:38,083 --> 00:05:40,333
‎Đã loại bỏ mục tiêu. Khu vực đã an toàn.

48
00:05:57,708 --> 00:06:00,083
‎Làm đi, con trai. Con sẽ làm ta tự hào.

49
00:06:00,166 --> 00:06:02,291
‎Chúa sẽ ban thưởng cho con.

50
00:06:02,375 --> 00:06:03,250
‎Làm đi!

51
00:06:03,333 --> 00:06:04,291
‎Câm mồm!

52
00:06:04,375 --> 00:06:05,541
‎Làm đi, con trai!

53
00:06:05,625 --> 00:06:06,708
‎Đi nào!

54
00:06:10,500 --> 00:06:11,541
‎Làm đi, con trai!

55
00:07:13,458 --> 00:07:17,333
‎CHIẾN DỊCH SENTINEL
‎LÀ MỘT CHIẾN DỊCH CỦA QUÂN ĐỘI PHÁP

56
00:07:17,416 --> 00:07:20,750
‎TRIỂN KHAI VÀO NGÀY 12 THÁNG 1 NĂM 2015

57
00:07:20,833 --> 00:07:23,666
‎SENTINEL: BINH LÍNH PHỤ TRÁCH GIÁM SÁT,
‎BẢO VỆ MỘT KHU VỰC.

58
00:07:23,750 --> 00:07:26,000
‎CHỐNG LẠI MỐI ĐE DOẠ KHỦNG BỐ

59
00:07:26,083 --> 00:07:28,208
‎DỰ ĐOÁN, TÍNH TRƯỚC MỌI HÀNH ĐỘNG TẤN CÔNG

60
00:07:28,291 --> 00:07:30,416
‎DỰA VÀO ĐÓ MÀ ĐIỀU CHỈNH
‎HÀNH VI CỦA AI ĐÓ

61
00:07:34,166 --> 00:07:37,333
‎CAN THIỆP ĐỂ BẢO VỆ CÔNG DÂN VÀ LÃNH THỔ

62
00:07:37,416 --> 00:07:42,250
‎ĐỘI CHIẾN DỊCH SENTINEL TUẦN TRA
‎NHỮNG KHU VỰC NHẠY CẢM

63
00:07:48,208 --> 00:07:51,291
‎MỖI NGÀY HUY ĐỘNG 10.000 BINH LÍNH

64
00:08:51,000 --> 00:08:52,541
‎Mẹ sẽ mừng phát điên!

65
00:08:53,666 --> 00:08:55,208
‎- Cưng à…
‎- Chị khoẻ không?

66
00:08:55,708 --> 00:08:56,708
‎Em vui quá!

67
00:09:04,541 --> 00:09:05,750
‎Chị về khi nào?

68
00:09:07,000 --> 00:09:08,125
‎Chị đâu có về.

69
00:09:08,750 --> 00:09:10,458
‎Là điều chuyển. Không phải nghỉ phép.

70
00:09:10,958 --> 00:09:11,791
‎Tuyệt.

71
00:09:12,750 --> 00:09:13,875
‎Không, không hẳn.

72
00:09:14,916 --> 00:09:17,458
‎Chị tốt nghiệp đầu lớp huấn luyện.

73
00:09:18,041 --> 00:09:19,416
‎Chị nói được năm thứ tiếng.

74
00:09:21,333 --> 00:09:24,291
‎Chỉ để lót đường cho Chiến dịch Sentinel.

75
00:09:25,875 --> 00:09:28,125
‎Không như chị nghĩ, em biết đấy.

76
00:09:29,250 --> 00:09:30,083
‎Em hiểu.

77
00:09:31,916 --> 00:09:33,708
‎Chị về với gia đình. Chỉ cần thế thôi.

78
00:09:36,041 --> 00:09:38,541
‎Gã khốn tầng sáu vẫn ở đây à?

79
00:09:38,625 --> 00:09:40,583
‎- Ừ.
‎- Hắn còn làm phiền mẹ không?

80
00:09:41,083 --> 00:09:42,375
‎Không, không hẳn.

81
00:10:12,041 --> 00:10:13,541
‎Ăn thôi. Con đói lắm rồi.

82
00:10:22,708 --> 00:10:24,541
‎Không tin nổi là con đã ở đây.

83
00:10:26,541 --> 00:10:27,500
‎Mẹ làm chị ấy ngạt.

84
00:10:30,166 --> 00:10:34,416
‎Mẹ từng làm món này cho bố con suốt.
‎Nó gợi ông ấy nhớ về quê hương.

85
00:10:34,500 --> 00:10:35,375
‎Không!

86
00:10:35,458 --> 00:10:36,500
‎Đùa con à?

87
00:10:37,000 --> 00:10:39,916
‎Nào, ăn đi. Con gầy trơ xương ra rồi.

88
00:10:41,500 --> 00:10:42,791
‎Con không đói. Đây.

89
00:10:42,875 --> 00:10:43,791
‎Không muốn à?

90
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
‎Lát nữa đi.

91
00:10:46,041 --> 00:10:47,041
‎Mẹ!

92
00:10:47,125 --> 00:10:48,875
‎- Mẹ ăn thêm không?
‎- Lát nữa.

93
00:10:49,625 --> 00:10:50,750
‎Phần con nhiều hơn.

94
00:12:02,583 --> 00:12:05,916
‎Cô được kê đơn thuốc giảm đau mạnh
‎cho chứng đau nửa đầu.

95
00:12:06,416 --> 00:12:08,458
‎Thuốc an thần và ức chế bêta nữa.

96
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
‎Một ly cocktail bùng nổ.
‎Rất dễ nghiện đấy.

97
00:12:14,625 --> 00:12:16,541
‎Thỏa thuận nào, cô và tôi.

98
00:12:16,625 --> 00:12:18,791
‎Tôi sẽ kê lại đơn cho cô

99
00:12:18,875 --> 00:12:20,583
‎sau khi cô gặp bác sĩ tâm lý.

100
00:12:22,000 --> 00:12:23,333
‎Muốn tốt cho cô thôi.

101
00:12:24,208 --> 00:12:25,333
‎Ta thỏa thuận chứ?

102
00:12:25,750 --> 00:12:28,000
‎- Được.
‎- Đây là số đồng nghiệp tôi.

103
00:12:32,125 --> 00:12:32,958
‎Cảm ơn.

104
00:13:16,041 --> 00:13:17,541
‎- Chào, sĩ quan.
‎- Chào.

105
00:13:17,625 --> 00:13:19,250
‎Trung úy Éric Jaubert.

106
00:13:19,333 --> 00:13:20,916
‎Cô ở dưới quyền chỉ huy của tôi.

107
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
‎Làm ơn, mời đi trước.

108
00:13:23,083 --> 00:13:24,166
‎Không sao. Cảm ơn.

109
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
‎Trung úy.

110
00:13:34,291 --> 00:13:35,791
‎- Xin chào.
‎- Xin chào.

111
00:14:12,166 --> 00:14:14,166
‎Vậy, chúng ta tuần tra Old Port.

112
00:14:14,250 --> 00:14:17,458
‎Tiếp theo, ta đến kênh đào.
‎Rồi ta đi xuống.

113
00:14:17,541 --> 00:14:19,916
‎Xin lỗi, thưa ngài. Tôi lạc đường.

114
00:14:20,000 --> 00:14:22,541
‎Có thể chỉ tôi
‎đến khách sạn Negresco không?

115
00:14:23,625 --> 00:14:24,458
‎Lối đó.

116
00:14:25,541 --> 00:14:27,000
‎Được. Cảm ơn.

117
00:14:32,625 --> 00:14:34,708
‎Việc ở đây chỉ có thế thôi.

118
00:14:35,541 --> 00:14:39,541
‎Như tôi đã nói, bến cảng,
‎rồi Quảng trường Garibaldi.

119
00:15:26,625 --> 00:15:28,375
‎- Gã đó là ai?
‎- Tôi chịu!

120
00:15:28,458 --> 00:15:30,375
‎- Gã đó là ai?
‎- Chỉ là bạn thôi!

121
00:15:30,458 --> 00:15:31,750
‎- Cứu!
‎- Dừng lại!

122
00:15:32,250 --> 00:15:33,083
‎Mẹ kiếp…

123
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
‎- Nhanh!
‎- Khi tao nói với mày thì nhìn tao đi!

124
00:15:36,458 --> 00:15:38,583
‎Cử viện trợ. Đang có vụ tấn công.

125
00:15:40,500 --> 00:15:43,625
‎- Mày sẽ ăn đủ!
‎- Bạn trai cô ấy đánh cô ấy!

126
00:15:44,291 --> 00:15:45,250
‎Nhanh lên!

127
00:15:45,333 --> 00:15:47,541
‎Hắn say rồi! Hắn sẽ giết cô ấy mất.

128
00:15:47,625 --> 00:15:51,000
‎Thưa ngài, bình tĩnh!
‎Chúng tôi đã gọi cảnh sát.

129
00:15:53,208 --> 00:15:55,041
‎Tao sẽ đập vỡ sọ mày!

130
00:15:56,250 --> 00:15:57,083
‎Đợi đã!

131
00:15:59,625 --> 00:16:00,708
‎Sĩ quan Warrant!

132
00:16:02,875 --> 00:16:03,875
‎Sĩ quan Warrant!

133
00:16:05,916 --> 00:16:07,458
‎Này! Không được phép!

134
00:16:58,625 --> 00:16:59,958
‎Ổn chứ, con yêu?

135
00:17:11,375 --> 00:17:12,500
‎Giờ ổn cả rồi.

136
00:17:13,583 --> 00:17:14,708
‎Con ở bên gia đình.

137
00:17:15,208 --> 00:17:16,708
‎Chúng ta sẽ chăm sóc con.

138
00:17:17,916 --> 00:17:18,750
‎Này!

139
00:17:19,500 --> 00:17:22,166
‎Thứ Bảy chúng ta sẽ đi chơi.
‎Đừng rút lui đấy.

140
00:18:35,916 --> 00:18:38,000
‎Này! Thế nào rồi, mấy gã bảnh trai?

141
00:18:40,125 --> 00:18:41,916
‎Lấy cà phê cho mấy cậu nhé? Ừ?

142
00:19:20,833 --> 00:19:21,791
‎Sĩ quan Warrant?

143
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
‎Ổn chứ?

144
00:20:20,250 --> 00:20:21,750
‎Có Oxy không? Codeine?

145
00:20:22,833 --> 00:20:23,666
‎Cô là cớm à?

146
00:20:25,958 --> 00:20:27,708
‎- Codeine giá 50.
‎- Được.

147
00:20:28,916 --> 00:20:29,750
‎Chờ đó.

148
00:21:18,916 --> 00:21:21,041
‎Cái đó là gì thế? Mới à?

149
00:21:21,916 --> 00:21:23,291
‎Ừ. Chị thích không?

150
00:21:23,916 --> 00:21:24,750
‎Thích lắm.

151
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
‎Ngầu.

152
00:21:32,708 --> 00:21:33,958
‎Đừng dài mặt ra thế.

153
00:21:34,833 --> 00:21:36,208
‎- Được rồi. Đi thôi.
‎- Không.

154
00:21:36,291 --> 00:21:37,125
‎Nhìn em đi.

155
00:21:38,333 --> 00:21:39,541
‎- Không.
‎- Đúng rồi.

156
00:21:40,416 --> 00:21:41,250
‎Cười lên.

157
00:21:42,208 --> 00:21:43,333
‎Thôi đi.

158
00:21:43,916 --> 00:21:45,416
‎Chị đâu phải búp bê matryoshka.

159
00:21:45,500 --> 00:21:47,958
‎Các cô gái của mẹ!

160
00:21:48,583 --> 00:21:50,083
‎Ừ, các con xinh lắm.

161
00:21:51,541 --> 00:21:53,333
‎- Chụp ảnh nào.
‎- Được rồi.

162
00:21:53,416 --> 00:21:54,625
‎Con chỉ cần có vậy.

163
00:22:00,666 --> 00:22:01,583
‎Này các cô gái!

164
00:22:05,833 --> 00:22:06,666
‎Cô thế nào?

165
00:22:10,666 --> 00:22:11,583
‎Này.

166
00:22:11,666 --> 00:22:13,500
‎- Khoẻ chứ?
‎- Đây là chị tôi.

167
00:22:13,583 --> 00:22:15,500
‎- Nữ quân nhân!
‎- Phải. Xin chào.

168
00:22:15,583 --> 00:22:16,500
‎- Gặp sau.
‎- Chào.

169
00:22:16,583 --> 00:22:17,416
‎Cô ta là ai?

170
00:22:17,500 --> 00:22:18,333
‎Em quên rồi.

171
00:22:47,750 --> 00:22:48,875
‎Đi nào!

172
00:22:48,958 --> 00:22:50,333
‎- Em đang nhảy!
‎- Không!

173
00:22:57,708 --> 00:22:58,708
‎Tania!

174
00:23:00,375 --> 00:23:01,375
‎- Chào!
‎- Tania.

175
00:23:02,166 --> 00:23:04,041
‎- Khoẻ chứ?
‎- Khoẻ chứ gái xinh?

176
00:23:04,125 --> 00:23:05,750
‎Ừ! Đây là chị gái em.

177
00:23:05,833 --> 00:23:06,916
‎- Chào.
‎- Chào.

178
00:23:07,000 --> 00:23:08,125
‎- Aurélien.
‎- Klara.

179
00:23:08,208 --> 00:23:09,041
‎Ai thế?

180
00:23:12,541 --> 00:23:14,208
‎- Bọn người Nga.
‎- Giới thiệu em đi?

181
00:23:14,291 --> 00:23:15,250
‎Tania.

182
00:23:15,333 --> 00:23:16,666
‎Đi nào!

183
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
‎Rồi. Được thôi.

184
00:23:18,208 --> 00:23:19,333
‎Em quay lại ngay.

185
00:23:19,416 --> 00:23:22,083
‎- Gì cơ? Đi đâu?
‎- Cô ấy đi cùng tôi, đừng lo.

186
00:23:22,166 --> 00:23:23,000
‎Tania!

187
00:25:39,791 --> 00:25:41,333
‎EM ỔN CHỨ???

188
00:25:41,416 --> 00:25:43,750
‎EM Ở ĐÂU RỒI???

189
00:25:48,708 --> 00:25:49,666
‎Chào buổi sáng.

190
00:25:50,750 --> 00:25:51,583
‎Chào.

191
00:25:52,541 --> 00:25:53,500
‎Tôi phải đi đây.

192
00:25:53,750 --> 00:25:54,833
‎Nói chuyện sau nhé?

193
00:25:55,833 --> 00:25:56,666
‎Dĩ nhiên.

194
00:26:12,833 --> 00:26:13,875
‎Mở ra đi.

195
00:26:15,666 --> 00:26:18,458
‎- Không thấy nó trống à?
‎- Là kiểm tra mà.

196
00:26:18,958 --> 00:26:20,791
‎- Hộp gì kia?
‎- Chỉ là hộp thôi.

197
00:26:21,750 --> 00:26:23,875
‎Một hộp trang sức.
‎Anh có buổi hẹn hò à? Mở ra.

198
00:26:23,958 --> 00:26:25,000
‎Mở hộp ra.

199
00:26:25,916 --> 00:26:26,875
‎Cho tôi xem túi.

200
00:26:28,000 --> 00:26:30,666
‎- Cái gì đây?
‎- Không thấy chúng là giấy tờ à?

201
00:26:33,625 --> 00:26:35,583
‎- Tò mò nhỉ?
‎- Đó là việc của tôi.

202
00:26:36,791 --> 00:26:39,041
‎Túi không vấn đề. Giang tay ra.

203
00:26:39,125 --> 00:26:41,208
‎- Mang gì nguy hiểm không?
‎- Không.

204
00:26:44,875 --> 00:26:47,208
‎- Anh làm gì ở đây?
‎- Không có gì…

205
00:27:54,958 --> 00:27:57,458
‎Bỏ nó xuống!

206
00:28:07,333 --> 00:28:08,416
‎Không phải cớm hả?

207
00:28:13,375 --> 00:28:14,416
‎Biến đi.

208
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
‎Nhanh.

209
00:28:35,250 --> 00:28:36,333
‎Hắn trốn rồi à?

210
00:28:38,000 --> 00:28:39,625
‎- Xin lỗi.
‎- Lái xe đi.

211
00:28:55,541 --> 00:28:57,166
‎- Đây.
‎- Cảm ơn.

212
00:29:20,625 --> 00:29:21,458
‎Xin chào?

213
00:29:38,416 --> 00:29:40,625
‎Xin lỗi, tôi đang tìm em gái tôi.

214
00:29:59,833 --> 00:30:04,583
‎Em gái cô đang hôn mê giai đoạn ba
‎do phù não.

215
00:30:04,666 --> 00:30:07,208
‎Không thể phẫu thuật.
‎Chúng tôi đang cố phục hồi.

216
00:30:10,541 --> 00:30:11,375
‎Tôi rất tiếc.

217
00:30:34,333 --> 00:30:35,166
‎Xin chào.

218
00:30:37,750 --> 00:30:39,041
‎Đại uý Muller.

219
00:30:40,000 --> 00:30:41,208
‎Cô là chị gái Tania?

220
00:30:42,708 --> 00:30:43,750
‎Cô có thời gian không?

221
00:30:50,750 --> 00:30:52,458
‎Cô ấy được tìm thấy sáng nay.

222
00:30:53,458 --> 00:30:56,250
‎Một người qua đường tìm thấy cô ấy.
‎Cô ấy ở trên một bãi biển.

223
00:30:58,125 --> 00:31:01,875
‎Giám định sơ bộ cho thấy
‎cô ấy đã bị cưỡng hiếp.

224
00:31:06,166 --> 00:31:07,666
‎Đêm qua cô ấy ở đâu?

225
00:31:08,708 --> 00:31:11,000
‎Tôi đã ở cùng con bé. Ở Millenium.

226
00:31:12,625 --> 00:31:13,458
‎Hộp đêm à?

227
00:31:14,166 --> 00:31:15,000
‎Với bạn bè?

228
00:31:16,166 --> 00:31:17,583
‎Không, chỉ hai bọn tôi.

229
00:31:19,125 --> 00:31:22,208
‎Con bé bỏ đi trước tôi,
‎với vài người tôi không biết.

230
00:32:14,958 --> 00:32:15,791
‎Ngày tốt lành.

231
00:32:22,416 --> 00:32:23,625
‎Cô không sao chứ?

232
00:32:28,916 --> 00:32:30,166
‎Tôi nghe nói về em gái cô.

233
00:32:31,000 --> 00:32:31,958
‎Tôi rất tiếc.

234
00:32:50,625 --> 00:32:51,958
‎Chỉ mất năm phút thôi.

235
00:33:00,125 --> 00:33:02,833
‎Anh tăng sức chứa khoảng 50 người…

236
00:33:02,916 --> 00:33:04,208
‎- Ừ.
‎- Đến lúc đó…

237
00:33:06,250 --> 00:33:07,625
‎Anh là sếp?

238
00:33:07,708 --> 00:33:09,375
‎Vâng, tôi giúp gì được?

239
00:33:10,000 --> 00:33:12,791
‎Tôi cần đoạn phim
‎trên máy quay an ninh của anh.

240
00:33:12,875 --> 00:33:16,000
‎- Tôi không hiểu. Để làm gì?
‎- Đội chống khủng bố.

241
00:33:23,458 --> 00:33:24,583
‎Cô đang tìm gì?

242
00:33:33,875 --> 00:33:35,500
‎Làm sao để xem máy quay đó?

243
00:33:41,125 --> 00:33:42,666
‎Hắn. Anh biết hắn không?

244
00:33:42,750 --> 00:33:44,041
‎Hắn đã ở ngay đó.

245
00:33:44,958 --> 00:33:46,291
‎Có chứ. Anh ta là khách quen.

246
00:33:48,166 --> 00:33:49,708
‎Cô là ai? Việc này là sao?

247
00:33:50,916 --> 00:33:54,750
‎Cảnh sát đã trưng dụng đoạn phim này.
‎Đi đi, không tôi gọi họ đấy.

248
00:33:54,833 --> 00:33:55,875
‎Sĩ quan Warrant?

249
00:34:05,208 --> 00:34:07,458
‎- Mọi thứ ổn chứ?
‎- Ừ. Đi thôi.

250
00:35:03,000 --> 00:35:07,083
‎Cô đang nín thở. Đừng làm thế.
‎Cố thở ra khi bắn.

251
00:35:08,708 --> 00:35:09,541
‎Cà phê nhé?

252
00:35:30,291 --> 00:35:32,625
‎Đây là kẻ mà em gái tôi bỏ đi cùng.

253
00:35:32,708 --> 00:35:33,916
‎Ta cần tìm hắn.

254
00:35:35,166 --> 00:35:36,875
‎Sao cô có được đoạn băng này?

255
00:35:38,625 --> 00:35:40,541
‎Đây là điều tra của cảnh sát.

256
00:35:42,125 --> 00:35:43,916
‎Xin lỗi. Tôi không nhịn được.

257
00:35:46,000 --> 00:35:47,333
‎Hắn là Yvan Kadnikov.

258
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
‎Ngoài đoạn phim này,

259
00:35:50,458 --> 00:35:54,625
‎chúng tôi còn thấy điện thoại của em cô,
‎với hình ảnh của đêm đó.

260
00:35:54,708 --> 00:35:56,666
‎- Thẩm vấn hắn chưa?
‎- Chưa.

261
00:35:56,750 --> 00:35:58,458
‎- Tôi đã yêu cầu.
‎- Gì cơ?

262
00:35:59,958 --> 00:36:02,291
‎Yvan Kadnikov là con trai Leonid Kadnikov.

263
00:36:02,875 --> 00:36:05,083
‎Một thiên tài công nghệ kiếm cả đống tiền.

264
00:36:05,166 --> 00:36:07,000
‎Ông ta có ảnh hưởng, được kính trọng,

265
00:36:07,083 --> 00:36:09,000
‎và có thể nói là, được bảo vệ.

266
00:36:09,083 --> 00:36:11,875
‎Yvan đã trốn trong biệt thự của cha mình.

267
00:36:13,958 --> 00:36:16,791
‎Họ đều có hộ chiếu ngoại giao.

268
00:36:16,875 --> 00:36:19,125
‎Biệt thự có tình trạng lãnh sự quán.

269
00:36:19,208 --> 00:36:20,458
‎Không thể cứ thế xông vào.

270
00:36:23,958 --> 00:36:25,583
‎Chết tiệt. Tôi phải đi.

271
00:36:26,541 --> 00:36:28,500
‎Nghe này, tôi sẽ nói thật với cô.

272
00:36:29,166 --> 00:36:30,916
‎Các vụ cưỡng hiếp rất phức tạp.

273
00:36:31,000 --> 00:36:33,041
‎Khi Tania khỏi hôn mê,

274
00:36:33,125 --> 00:36:34,541
‎ta sẽ tìm cách xử lý.

275
00:36:34,625 --> 00:36:35,791
‎Đi thôi.

276
00:36:35,875 --> 00:36:37,083
‎Tôi sẽ báo tin cho cô.

277
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
‎Anh suốt ngày chỉ ăn.

278
00:40:29,291 --> 00:40:30,333
‎Cô đang làm gì?

279
00:41:28,250 --> 00:41:29,541
‎Cô mất trí rồi à?

280
00:41:32,666 --> 00:41:33,541
‎Đi nào.

281
00:41:41,625 --> 00:41:42,541
‎Đưa vũ khí đây.

282
00:41:59,583 --> 00:42:00,416
‎Phải.

283
00:42:10,333 --> 00:42:13,583
‎Tôi kỳ vọng một người lính có kinh nghiệm
‎làm gương cho người khác.

284
00:42:13,666 --> 00:42:16,250
‎Sĩ quan Warrant, cô cần dừng lại đi.

285
00:42:18,041 --> 00:42:19,500
‎Đây là phòng thay đồ nữ.

286
00:42:39,250 --> 00:42:41,291
‎- Tôi lấy gì cho cô?
‎- Vodka tonic.

287
00:42:41,375 --> 00:42:42,208
‎Có ngay.

288
00:43:10,208 --> 00:43:12,125
‎Em tao đang hôn mê.

289
00:43:12,208 --> 00:43:14,541
‎Mày rời đi cùng con bé.
‎Đã có chuyện gì?

290
00:43:18,000 --> 00:43:18,833
‎Chết tiệt.

291
00:43:28,375 --> 00:43:30,708
‎Nói mau không tao rạch.

292
00:43:30,791 --> 00:43:33,375
‎Dừng lại đi. Tôi không làm gì cả.

293
00:43:33,458 --> 00:43:35,833
‎- Nói mày đã làm gì!
‎- Không phải tôi!

294
00:43:37,208 --> 00:43:38,208
‎Nói đi.

295
00:43:38,291 --> 00:43:39,125
‎Yvan?

296
00:43:43,166 --> 00:43:44,000
‎Thả cậu ta ra.

297
00:45:18,666 --> 00:45:19,666
‎Vụ lộn xộn này là sao?

298
00:45:20,458 --> 00:45:21,375
‎Tao biết mày.

299
00:45:22,208 --> 00:45:23,875
‎Đưa ả khốn này ra khỏi đây.

300
00:49:22,250 --> 00:49:23,208
‎Cô là ai?

301
00:49:24,666 --> 00:49:26,041
‎Cô làm gì ở nhà tôi?

302
00:49:29,958 --> 00:49:32,041
‎Con trai ông cưỡng hiếp em gái tôi.

303
00:49:35,000 --> 00:49:35,833
‎Là cô.

304
00:49:38,708 --> 00:49:41,791
‎Yvan kể tôi nghe
‎về chiến tích của cô ở câu lạc bộ.

305
00:49:43,250 --> 00:49:44,083
‎Làm tốt lắm!

306
00:49:45,791 --> 00:49:48,125
‎Tôi nên thuê cô làm vệ sĩ.

307
00:49:50,000 --> 00:49:51,291
‎Yvan vừa đi.

308
00:49:51,375 --> 00:49:52,708
‎Nó không ở đây nữa.

309
00:49:54,416 --> 00:49:55,541
‎Dù sao thì,

310
00:49:56,166 --> 00:49:58,708
‎nó chẳng liên quan đến chuyện này.

311
00:50:00,041 --> 00:50:01,208
‎Dù tôi rất tiếc,

312
00:50:03,000 --> 00:50:04,375
‎con trai tôi Ivan…

313
00:50:05,708 --> 00:50:06,916
‎không thích con gái.

314
00:50:17,208 --> 00:50:18,541
‎Em gái cô đã ở đây.

315
00:50:18,625 --> 00:50:20,625
‎Cô ta đến cùng nó và bạn bè nó.

316
00:50:21,958 --> 00:50:23,458
‎Cô ta uống vodka của tôi…

317
00:50:24,250 --> 00:50:26,083
‎nhảy trong phòng khách của tôi,

318
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
‎thậm chí còn bơi bán khỏa thân
‎trong bể nhà tôi!

319
00:50:30,208 --> 00:50:31,458
‎Ngay trước mặt tôi.

320
00:50:33,166 --> 00:50:34,000
‎Nên,

321
00:50:34,666 --> 00:50:35,583
‎hãy cứ nói là,

322
00:50:36,041 --> 00:50:37,750
‎tôi không giống con trai tôi.

323
00:50:43,875 --> 00:50:46,083
‎Cái hình xăm kim cương nhỏ của cô ta…

324
00:50:47,791 --> 00:50:48,833
‎tôi đã ăn nó đấy.

325
00:51:08,333 --> 00:51:09,541
‎Xin lỗi, cưng.

326
00:51:09,625 --> 00:51:11,333
‎Tôi phải nhận cuộc gọi này.

327
00:51:11,416 --> 00:51:14,333
‎Tôi sẽ để ba quý ông này bầu bạn cùng cô.

328
00:51:14,416 --> 00:51:15,500
‎Alo?

329
00:52:04,500 --> 00:52:05,500
‎Chết tiệt!

330
00:52:29,875 --> 00:52:32,291
‎TÔI MUỐN TRỞ THÀNH LÀN GIÓ MỚI
‎SAU CƠN BÃO

331
00:52:51,166 --> 00:52:52,083
‎Alo?

332
00:53:17,958 --> 00:53:18,958
‎Gã người Nga trẻ,

333
00:53:19,708 --> 00:53:20,541
‎cậu ấy vô tội.

334
00:53:21,541 --> 00:53:22,375
‎Chị biết.

335
00:53:26,250 --> 00:53:27,333
‎Em muốn quên đi.

336
00:53:29,500 --> 00:53:31,833
‎Em đã uống say. Em đến nhà hắn.

337
00:53:32,750 --> 00:53:34,375
‎Họ sẽ nói là em tự nguyện.

338
00:53:37,250 --> 00:53:38,833
‎Lời của em chống lại hắn.

339
00:53:40,541 --> 00:53:41,750
‎Không, đừng nói thế.

340
00:53:42,333 --> 00:53:45,583
‎Nếu em buộc tội, sẽ có một cuộc điều tra.
‎Một phiên tòa.

341
00:53:46,250 --> 00:53:48,375
‎Và Kadnikov sẽ bị kết tội.

342
00:53:49,250 --> 00:53:50,291
‎Leonid Kadnikov.

343
00:53:52,125 --> 00:53:53,208
‎Chị biết hết rồi.

344
00:53:58,541 --> 00:54:01,125
‎Em không muốn một phiên tòa
‎hay bị phô bày cuộc sống.

345
00:54:03,500 --> 00:54:05,208
‎Em không thể làm thế với mẹ.

346
00:54:13,333 --> 00:54:14,875
‎Hắn không thể thoát được.

347
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
‎Những gì hắn làm với em,
‎hắn sẽ làm với người khác.

348
00:54:19,375 --> 00:54:20,500
‎Hắn sẽ lại làm thế.

349
00:54:22,583 --> 00:54:23,583
‎Em hiểu không?

350
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
‎Để em một mình đi. Em mệt rồi.

351
00:54:58,500 --> 00:55:00,875
‎…quay lại với phóng viên của chúng tôi
‎ở Nice.

352
00:55:00,958 --> 00:55:02,833
‎Ông Kadnikov!

353
00:55:02,916 --> 00:55:04,458
‎Ông sẽ trở về Nga sao?

354
00:55:04,541 --> 00:55:05,958
‎Việc kinh doanh!

355
00:55:06,041 --> 00:55:10,458
‎Nhưng tôi chưa thể rời thành phố
‎khi chưa thấy nhà thờ đẹp đẽ này.

356
00:55:10,541 --> 00:55:14,750
‎Nó đã được cải tạo hoàn toàn
‎nhờ các nhà tài trợ Nga hào phóng.

357
00:55:14,833 --> 00:55:16,416
‎Nguồn tin từ cảnh sát nói

358
00:55:16,500 --> 00:55:19,916
‎con trai ông, Ivan, là nghi phạm
‎trong một vụ cưỡng hiếp ở thành phố Nice.

359
00:55:20,500 --> 00:55:24,125
‎Con trai tôi, Yvan,
‎không hề liên quan gì đến chuyện đó.

360
00:55:24,208 --> 00:55:27,041
‎Ai đó đang cố moi tiền từ vụ này.

361
00:55:28,250 --> 00:55:32,166
‎Cậu ấy đang trốn ở Đại sứ quán Georgia
‎ở Paris, với bạn ông Andrey Baranov à?

362
00:55:32,250 --> 00:55:37,250
‎Có phải ông về Nga để con trai thoát tội?

363
00:55:37,333 --> 00:55:39,958
‎Ông Kadnikov! Một câu hỏi cuối!

364
00:55:40,041 --> 00:55:40,875
‎Ông Kadnikov!

365
00:56:05,125 --> 00:56:06,125
‎Có chuyện gì thế?

366
00:56:06,875 --> 00:56:07,708
‎Bị tắc mạch.

367
00:56:08,208 --> 00:56:09,083
‎Tania!

368
00:56:10,791 --> 00:56:12,333
‎Cô đi đi. Sẽ ổn thôi.

369
00:56:13,041 --> 00:56:15,666
‎Oxy. Năm lít, liên tục, qua mặt nạ.

370
00:56:16,166 --> 00:56:17,750
‎Chuẩn bị bơm thuốc chống đông máu.

371
00:56:18,416 --> 00:56:20,000
‎Tôi lo được. Ra ngoài đi.

372
00:58:54,791 --> 00:58:56,250
‎Con khốn.

373
00:59:51,083 --> 00:59:52,000
‎Cảnh sát đây!

374
01:00:03,375 --> 01:00:04,458
‎Được rồi. Đi thôi.

375
01:00:23,041 --> 01:00:24,541
‎- Của cô đây.
‎- Cảm ơn.

376
01:00:55,458 --> 01:00:57,875
‎- Chào.
‎- Chào. Cô làm gì ở đây?

377
01:00:58,500 --> 01:00:59,500
‎Tôi muốn nói chuyện.

378
01:01:00,250 --> 01:01:01,083
‎Được rồi.

379
01:01:12,083 --> 01:01:13,583
‎- Cô ổn chứ?
‎- Ừ.

380
01:01:20,125 --> 01:01:22,000
‎- Cô làm gì vậy?
‎- Cái túi.

381
01:01:23,791 --> 01:01:24,625
‎Nhanh lên.

382
01:01:26,083 --> 01:01:27,208
‎Đưa tôi hai khẩu Glock.

383
01:01:28,666 --> 01:01:29,625
‎Với đạn.

384
01:01:34,083 --> 01:01:35,750
‎- Và hai khẩu FAMAS.
‎- Ừ, được rồi.

385
01:01:37,458 --> 01:01:39,416
‎- Mẹ kiếp… được.
‎- Với báng nạp đầy đạn.

386
01:01:45,208 --> 01:01:46,250
‎Đóng túi lại!

387
01:01:47,958 --> 01:01:48,958
‎Cô điên rồi.

388
01:01:50,916 --> 01:01:51,916
‎Bỏ nó xuống.

389
01:01:53,375 --> 01:01:54,208
‎Quỳ xuống.

390
01:01:55,916 --> 01:01:58,250
‎Tự trói mình lại!

391
01:02:00,375 --> 01:02:01,750
‎Nào, nhanh lên.

392
01:02:08,458 --> 01:02:09,375
‎Cấm nhúc nhích.

393
01:02:24,125 --> 01:02:25,750
‎Nghe này, tôi sẽ gọi lại.

394
01:02:26,250 --> 01:02:27,083
‎Được chứ?

395
01:02:28,750 --> 01:02:29,583
‎Ừ…

396
01:03:29,916 --> 01:03:31,541
‎- Alo?
‎- ‎Alo?

397
01:03:32,708 --> 01:03:33,541
‎Mẹ thế nào ạ?

398
01:03:35,583 --> 01:03:37,416
‎Sẽ tốt hơn nếu con ở đây.

399
01:03:38,791 --> 01:03:39,708
‎Con đang ở đâu?

400
01:03:41,041 --> 01:03:41,875
‎Con đi rồi.

401
01:03:44,208 --> 01:03:45,041
‎Quay về đi.

402
01:03:46,375 --> 01:03:47,458
‎Xin con hãy về đi.

403
01:03:48,333 --> 01:03:49,458
‎Quá muộn rồi mẹ.

404
01:03:50,000 --> 01:03:51,250
‎Cảnh sát ở đó à?

405
01:03:54,791 --> 01:03:55,625
‎Klara?

406
01:03:55,708 --> 01:03:57,416
‎Cô đang phạm sai lầm lớn.

407
01:03:57,916 --> 01:03:59,791
‎Nghe lời mẹ cô. Quay lại đi.

408
01:04:00,083 --> 01:04:02,041
‎Người phụ nữ cố giết Tania

409
01:04:02,125 --> 01:04:02,958
‎còn sống.

410
01:04:03,875 --> 01:04:05,583
‎Cô ta làm việc cho Kadnikov.

411
01:04:06,583 --> 01:04:08,541
‎Tôi hứa hắn sẽ bị đưa ra tòa.

412
01:04:09,833 --> 01:04:10,666
‎Không.

413
01:04:11,750 --> 01:04:13,291
‎Hắn sẽ trả giá cho việc mình làm.

414
01:04:14,458 --> 01:04:15,291
‎Ngay bây giờ.

415
01:06:12,583 --> 01:06:14,708
‎Tôi ở tầng ba. Trống.

416
01:06:15,583 --> 01:06:17,125
‎Đang xuống tầng hai.

417
01:06:17,708 --> 01:06:19,375
‎Hiểu rồi. Tới ngay.

418
01:07:00,166 --> 01:07:02,750
‎Cảnh sát đã chặn mọi lối ra.

419
01:07:03,416 --> 01:07:04,916
‎Tôi cần đồ ăn.

420
01:07:05,000 --> 01:07:08,500
‎Anh lúc nào cũng chỉ ăn.
‎Được rồi, tôi sẽ mang gì đó cho.

421
01:07:23,583 --> 01:07:24,666
‎Này, nghe này.

422
01:07:26,125 --> 01:07:27,916
‎- ‎Nghe rõ không?
‎- Có.

423
01:07:28,000 --> 01:07:31,041
‎Thấy chiếc xe tôi mua tuần trước không?

424
01:07:31,125 --> 01:07:32,375
‎Anh cần nó làm gì?

425
01:07:32,458 --> 01:07:35,083
‎Để lái xe chở gái đi chơi.

426
01:07:35,916 --> 01:07:37,500
‎Tôi thích đi bộ hơn.

427
01:07:51,666 --> 01:07:52,500
‎Dima, Sasha.

428
01:07:53,166 --> 01:07:54,333
‎Có chuyện gì thế?

429
01:07:56,458 --> 01:07:57,958
‎Dima? Sasha?

430
01:07:58,500 --> 01:07:59,333
‎Có đó không?

431
01:08:52,000 --> 01:08:54,250
‎Cái quái gì vậy? Mấy người đâu rồi?

432
01:08:55,291 --> 01:08:56,666
‎Nghe thấy tôi không?

433
01:10:26,375 --> 01:10:27,375
‎Mày muốn gì?

434
01:10:28,333 --> 01:10:29,166
‎Tiền à?

435
01:12:19,166 --> 01:12:21,416
‎Bác sĩ! Gọi bác sĩ đến đây! Nhanh lên!

436
01:12:34,625 --> 01:12:37,708
‎DUBAI, BA THÁNG SAU

437
01:13:18,166 --> 01:13:21,083
‎- Gửi một giỏ hoa quả lên phòng tôi.
‎- Có ngay.

438
01:13:23,541 --> 01:13:24,541
‎Vâng, dĩ nhiên.

439
01:13:25,791 --> 01:13:28,125
‎Vâng. Tôi cần ông ta hỗ trợ.

440
01:13:28,750 --> 01:13:31,166
‎Hiểu chứ? Quan trọng đấy.

441
01:19:39,666 --> 01:19:44,666
‎Biên dịch: Trang Doan

